1
00:00:10,699 --> 00:00:12,951
{\an8}अहमदाबाद, इंडिया
2
00:00:21,668 --> 00:00:23,378
आपके साथ खेलना अच्छा लगता है।
3
00:00:23,879 --> 00:00:26,214
मुझे भी। तुम्हारे जैसा भैया नहीं होगा।
4
00:00:29,134 --> 00:00:30,844
अरे, मुलाकात कैसी रही?
5
00:00:30,844 --> 00:00:33,555
अच्छी खबर है।
स्पेसएक्स कॉन्ट्रैक्ट मिल गया।
6
00:00:36,057 --> 00:00:38,894
और ज़रूरतों के हिसाब से,
एक कारखाना भी मिला है।
7
00:00:40,604 --> 00:00:43,899
और सबसे अच्छी खबर,
हम पिट्सबर्ग जा रहे हैं!
8
00:00:46,276 --> 00:00:47,277
पिट्सबर्ग?
9
00:00:47,277 --> 00:00:48,779
पिट्सबर्ग क्या होता है?
10
00:00:48,779 --> 00:00:50,113
हमारा नया घर।
11
00:00:50,697 --> 00:00:52,616
कमाल है!
12
00:00:52,616 --> 00:00:54,993
सबूत
13
00:00:57,287 --> 00:00:59,664
मुझे अमेरिका से प्यार है
14
00:01:06,922 --> 00:01:09,925
{\an8}द प्रदीप्स ऑफ़ पिट्सबर्ग
15
00:01:12,719 --> 00:01:14,846
इंडिया में आपकी कमाल की ज़िंदगी थी।
16
00:01:14,846 --> 00:01:18,975
स्वर्ग था। और एक साल के अंदर,
मेरा प्यारा इंडियन परिवार बिखर गया।
17
00:01:18,975 --> 00:01:21,561
{\an8}मुद्दा : प्रदीप परिवार
मामला : 856 - पूछताछ लॉग #8
18
00:01:21,561 --> 00:01:25,023
एक प्यारा सा इंडियन परिवार
कैसे बिखर सकता है?
19
00:01:25,607 --> 00:01:26,483
तो...
20
00:01:27,025 --> 00:01:29,194
- क्या कर रहे हो?
- फिर से देखते हैं।
21
00:01:29,194 --> 00:01:31,488
एक प्यारा इंडियन परिवार पिट्सबर्ग आया।
22
00:01:31,488 --> 00:01:34,866
मरे हुए खरगोश मिले,
उन्होंने गोरे पड़ोसियों को दोष दिया।
23
00:01:34,866 --> 00:01:35,784
यह सब तुम्हारी गलती है!
24
00:01:35,784 --> 00:01:38,703
बात बिगड़ गई।
बेटी भानु को स्टू से प्यार हो गया,
25
00:01:38,703 --> 00:01:42,791
कमल को अपनी टीचर से प्यार हो गया,
और विनोद को कचरे से प्यार हो गया।
26
00:01:42,791 --> 00:01:45,043
भान-स्टू ऑहियो में ड्रग्स बेचने लगे।
27
00:01:45,043 --> 00:01:47,087
सुधा ने जैनिस को ब्राउनी में ज़हर दिया,
28
00:01:47,087 --> 00:01:49,297
कचरे वाले को माइटबल्स में ज़हर दिया।
29
00:01:49,297 --> 00:01:52,551
महेश और जिम्बो शिकार पर गए,
टैरी टोयोटा को तीर मारा।
30
00:01:52,551 --> 00:01:54,386
स्टू के लिए भानु ईसाई बनी,
31
00:01:54,386 --> 00:01:56,429
सुधा ने वहशीपन से उन्हें अलग किया।
32
00:01:56,429 --> 00:01:57,347
पापा के साथ सोती हो?
33
00:01:57,347 --> 00:02:01,142
मिसेज़ मिल्स ने कमल को बुरा ग्रेड दिया,
महेश ने उसे निकालना चाहा।
34
00:02:01,768 --> 00:02:03,687
स्टंटज़ भान-स्टू को फिर करीब लाया,
35
00:02:03,687 --> 00:02:06,314
{\an8}और महेश का रॉकेट कारखाना नहीं चल पाया।
36
00:02:06,314 --> 00:02:07,941
अब, सब के पास एक मकसद है।
37
00:02:07,941 --> 00:02:10,193
और अभी भी नहीं पता कि आग किसने लगाई।
38
00:02:10,193 --> 00:02:12,320
समय बर्बाद करने का शुक्रिया।
39
00:02:13,530 --> 00:02:16,449
पर सुधा का सबसे ठोस मकसद है।
इंडिया वापस जाना था।
40
00:02:16,449 --> 00:02:18,076
इससे अच्छा तरीका क्या था?
41
00:02:18,076 --> 00:02:19,870
वह इंडिया लौट सकती थी न?
42
00:02:19,870 --> 00:02:23,790
सुधा ऐसा नहीं सोचती। वह अपने साथ
पूरे परिवार को ले जाना चाहती थी।
43
00:02:23,790 --> 00:02:26,334
सबसे पहले, बेटी का रिश्ता बर्बाद करो।
44
00:02:26,334 --> 00:02:28,920
दूसरा, अपने पति की कंपनी बर्बाद करो।
45
00:02:28,920 --> 00:02:31,298
पर वह उस कंपनी की सह-अध्यक्ष है।
46
00:02:31,298 --> 00:02:35,135
सह-अध्यक्षता को लेकर चालाकी करने की
इतनी तकलीफ़ क्यों उठाएगी?
47
00:02:35,135 --> 00:02:37,971
तुम्हें नहीं पता कि सुधा कितनी चालाक है।
48
00:02:38,513 --> 00:02:41,975
मैंने विनोद को
परिवार की तस्वीर बनाने को कहा।
49
00:02:44,519 --> 00:02:45,729
कुछ दिख रहा है?
50
00:02:45,729 --> 00:02:47,939
पहले वाली नकली है।
51
00:02:47,939 --> 00:02:49,065
तो यह किसने बनाई?
52
00:02:49,065 --> 00:02:50,150
प्यारी माँ ने।
53
00:02:51,943 --> 00:02:55,864
वह हमारे साथ चालाकी कर रही है।
हम भी वही खेल खेल सकते हैं।
54
00:02:55,864 --> 00:02:58,491
सुधा, हम आपके साथ हैं।
55
00:02:58,491 --> 00:03:01,995
तो आपका कारोबार मुश्किल में था।
आपके लिए बड़ा मुश्किल होगा।
56
00:03:01,995 --> 00:03:04,915
हर अरबपति, रैपर,
मशहूर हस्ती से पूंजी इकट्ठा करने की
57
00:03:04,915 --> 00:03:07,542
कोशिश की, जो रॉकेट में पैसा लगा सकता था।
58
00:03:08,043 --> 00:03:11,129
ड्रे का बीट्स? ड्रे के रॉकेट।
59
00:03:11,129 --> 00:03:12,422
आंड्रे रोमेल यंग ने मुलाकात खत्म कर दी
60
00:03:12,839 --> 00:03:14,382
लोग ऑपेरा का किताब क्लब
61
00:03:14,382 --> 00:03:18,053
पसंद करते हैं, पर ऑपेरा के
रॉकेट क्लब को और भी पसंद करेंगे।
62
00:03:18,053 --> 00:03:21,306
तुम रॉकेट लो, तुम रॉकेट लो।
63
00:03:22,390 --> 00:03:23,475
ऑपेरा ने मुलाकात खत्म कर दी
64
00:03:23,725 --> 00:03:26,144
शार्क टैंक का नाम मार्क टैंक होना चाहिए,
65
00:03:26,144 --> 00:03:27,729
आप ही तो हैं, मिस्टर क्यूबन।
66
00:03:28,063 --> 00:03:30,398
हमें बस दो मिलियन डॉलर की पूँजी चाहिए।
67
00:03:30,398 --> 00:03:33,443
काम में हूँ। कार्यक्रम है।
यह ज़ूम लिंक किसने दिया?
68
00:03:34,194 --> 00:03:35,904
हे भगवान। लगा कि बात बन गई।
69
00:03:37,447 --> 00:03:40,158
भानु, सच बताने का शुक्रिया,
असली बात करते हैं।
70
00:03:40,158 --> 00:03:42,243
स्टू ऑहियो क्यों नहीं जा सकता था?
71
00:03:42,827 --> 00:03:45,080
शुरुआत तब हुई जब स्टू ने कचौड़ी खाई।
72
00:03:45,830 --> 00:03:48,083
पर मैं उसे खाना चाहती थी।
73
00:03:48,708 --> 00:03:50,043
माँ-बाप नहीं हैं।
74
00:03:50,043 --> 00:03:52,462
तो, मेरा बिस्तर है, उनका बिस्तर है।
75
00:03:52,462 --> 00:03:55,715
या अगर कुछ और मन है तो शावर में हैंडल है।
76
00:03:55,715 --> 00:03:57,217
मेरी दादी के लिए लगाया था।
77
00:03:57,217 --> 00:04:00,387
पहली बार तुम्हारे माँ-बाप के घर पर
नहीं करना चाहती।
78
00:04:00,387 --> 00:04:02,472
फ़ैंटम वाला खेल नहीं खेल पाएँगे।
79
00:04:03,682 --> 00:04:04,683
मैं एकदम डर गया था।
80
00:04:05,350 --> 00:04:08,478
- फ़ैंटम, सदमा, सुधा, पापा।
- यह अभी-अभी सोचा?
81
00:04:08,478 --> 00:04:10,897
डिसलेक्सिया के लिए बंदीतुक करता हूँ।
82
00:04:10,897 --> 00:04:11,982
तुकबंदी।
83
00:04:12,607 --> 00:04:15,610
वही तो कहा। यार, ये कचौड़ियाँ कमाल की हैं।
84
00:04:15,610 --> 00:04:18,154
स्टू कचौड़ियाँ खाने में मस्त था,
85
00:04:18,154 --> 00:04:20,532
और मुझे मस्ती के लिए कमाल की जगह सूझी।
86
00:04:21,366 --> 00:04:23,326
रुको। बच्चों के सामने नहीं।
87
00:04:23,326 --> 00:04:25,161
लड़को, जाकर कुछ खा लो।
88
00:04:25,161 --> 00:04:26,371
इतना भोला नहीं हूँ।
89
00:04:26,371 --> 00:04:27,831
मैंने फ़्रेज़र देखी है।
90
00:04:27,831 --> 00:04:31,042
वैसे भी, भानु इकलौती प्रदीप नहीं है
जिसे प्यार हुआ।
91
00:04:31,042 --> 00:04:36,131
कमल ठीक कह रहा है। हमने भी
प्यार की झील में खूब गोते लगाए।
92
00:04:36,131 --> 00:04:37,549
हर खतरे का सामना किया।
93
00:04:37,549 --> 00:04:40,760
अफ़सोस, उसी झील में विनोद नामक एक माझी ने
94
00:04:40,760 --> 00:04:41,970
मेरी नैया डुबोई।
95
00:04:41,970 --> 00:04:44,848
यह छोटू? यह माझी कैसे हो सकता है?
96
00:04:44,848 --> 00:04:47,267
यकीन मानिए, हो सकता हूँ। और मैं था।
97
00:04:47,267 --> 00:04:49,269
इसकी शुरुआत बड़ी अच्छी थी।
98
00:04:49,269 --> 00:04:52,397
मैंने शर्म का चोगा उतारा
और मुझे प्यार नज़र आ रहा था।
99
00:04:52,981 --> 00:04:56,067
मिसेज़ मिल्स, हमारे नाटक के लिए
अपना साथी बदलना है।
100
00:04:56,067 --> 00:04:58,236
हर्शल में क्या खराबी है? बू आती है?
101
00:04:58,236 --> 00:05:00,780
वह कहता है कि धार्मिक वजह से है,
102
00:05:00,780 --> 00:05:03,283
इसलिए उसी से काम चलाना होगा।
103
00:05:03,283 --> 00:05:04,200
हैलो, कमल।
104
00:05:05,118 --> 00:05:07,495
मैं लैक्सी से काम चलाने की सोच रहा था।
105
00:05:08,246 --> 00:05:12,333
अंग्रेज़ी क्लास में नया रोमांस।
पिछले सेमेस्टर, लियम और केटलिन की तरह।
106
00:05:12,792 --> 00:05:15,670
पर उतना बुरा नहीं।
लियम बिल्कुल उसके लायक न था।
107
00:05:16,254 --> 00:05:20,383
"शोक और खून की हवाएँ।"
108
00:05:20,383 --> 00:05:22,719
सुनकर रोमैंटिक नहीं लगता। और क्या है?
109
00:05:22,719 --> 00:05:26,431
इसी को अभिनय कहते हैं, पागल।
अपने तरीके से करो।
110
00:05:27,057 --> 00:05:28,433
अपने तरीके से करूँगा।
111
00:05:30,018 --> 00:05:33,354
अगर चुनने को कहो,
तो येस डे को छोड़, येस मैन को चुनूँगा।
112
00:05:33,354 --> 00:05:35,106
सोफ़ीज़ चॉयस वाली फ़िल्म है।
113
00:05:35,273 --> 00:05:36,900
वह फ़िल्म बहुत पसंद है।
114
00:05:36,900 --> 00:05:39,527
मो ने वॉच लिस्ट में डालने नहीं दी।
115
00:05:39,527 --> 00:05:42,489
बात यह है कि मुझे अच्छी फ़िल्में पसंद हैं।
116
00:05:43,239 --> 00:05:45,283
बस। हमारा रिश्ता यहीं खत्म।
117
00:05:45,283 --> 00:05:48,453
पर क्यों? मैं हमेशा कहता हूँ
कि हम कितने खुश हैं।
118
00:05:48,453 --> 00:05:51,790
हमेशा रौब जमाते हो।
किसी मस्तीखोर बंदे के साथ रहना है।
119
00:05:51,790 --> 00:05:53,083
विनोद की वजह से?
120
00:05:53,083 --> 00:05:55,001
तुम्हारे बीच में नहीं आऊँगा।
121
00:05:55,001 --> 00:05:56,669
इस समय हमारे बीच में हो।
122
00:05:57,378 --> 00:05:58,546
पर बुरा नहीं लग रहा।
123
00:06:06,930 --> 00:06:08,723
"संदेशवाहक जंग की खबर लेकर लौटा।"
124
00:06:09,307 --> 00:06:11,851
बस करो। हमने जो मुश्किलें देखी हैं, जान।
125
00:06:12,727 --> 00:06:15,313
शोक और खून। इतना शोक और इतना खून।
126
00:06:15,313 --> 00:06:16,481
मतलब समझ रही हो?
127
00:06:16,981 --> 00:06:18,024
अब उसे किस दो।
128
00:06:20,151 --> 00:06:21,361
यह हुई न बात, हीरो।
129
00:06:22,153 --> 00:06:23,321
यह क्या कर रहे हो?
130
00:06:23,655 --> 00:06:24,489
मेरा अपना तरीका।
131
00:06:24,489 --> 00:06:28,993
तुमने मेरा दिल
छलनी करके रख दिया, मेरी जान।
132
00:06:29,327 --> 00:06:30,662
छलनी का मतलब पता है?
133
00:06:31,663 --> 00:06:34,457
इतना जुनून। तुम्हें नहीं लगता, लैक्सी?
134
00:06:35,291 --> 00:06:36,626
नया साथी मिल सकता है?
135
00:06:36,626 --> 00:06:39,254
कमल को लेना पड़ेगा या बदबूदार हर्शल को।
136
00:06:43,133 --> 00:06:47,303
मुझे विला से प्यार हो गया है,
पर मैं मो को यह बात नहीं बता सकता।
137
00:06:47,303 --> 00:06:49,055
मैं बस तुम्हें जानता हूँ।
138
00:06:49,180 --> 00:06:51,766
विला की आँखों में देखो और दिल की बात बताओ।
139
00:06:51,766 --> 00:06:53,434
शब्दों के जाल बुनना नहीं आता।
140
00:06:53,434 --> 00:06:57,147
तो कुछ करो, मेरे दोस्त।
उसे किसी अच्छी जगह ले जाओ।
141
00:06:59,107 --> 00:07:00,775
मैं तुम्हारे साथ हूँ, बुद्धू।
142
00:07:03,444 --> 00:07:04,737
{\an8}भान-भान, यहाँ क्यों हैं?
143
00:07:04,737 --> 00:07:06,364
हमारे प्यार का घरौंदा।
144
00:07:09,367 --> 00:07:11,286
तुम्हारी कचौड़ी देखकर सूझा।
145
00:07:11,286 --> 00:07:12,996
लैक्सी की आंटी का बेकरी ट्रक।
146
00:07:13,621 --> 00:07:15,081
हमारे लिए एकदम सही है।
147
00:07:16,040 --> 00:07:16,875
भान-स्टू।
148
00:07:22,422 --> 00:07:24,883
तुम्हारे लिए कुछ लाया हूँ।
149
00:07:26,009 --> 00:07:27,886
मैंने एक बेकार सी चीज़ बनाई।
150
00:07:28,386 --> 00:07:29,929
मेरी पुरानी साइकिल की चेन है?
151
00:07:29,929 --> 00:07:32,515
हाँ। जब सड़क किनारे पहली बार मिले थे।
152
00:07:35,935 --> 00:07:36,811
बहुत पसंद है।
153
00:07:37,353 --> 00:07:38,229
मेरे लिए भी।
154
00:07:39,314 --> 00:07:40,231
जुड़ गए।
155
00:07:52,243 --> 00:07:55,663
तुम तीनों अमेरिकन अंदाज़ में
प्यार कर रहे थे।
156
00:07:55,663 --> 00:07:57,290
- वह शो अच्छा लगता है।
- कमाल है।
157
00:07:57,290 --> 00:07:59,500
यह बात खत्म हो गई हो तो हम जाएँ?
158
00:08:00,627 --> 00:08:03,755
तुम में से किसी एक की वजह से
मिल्स का घर जला।
159
00:08:03,755 --> 00:08:05,548
आपको क्या लगता है, वह कौन था?
160
00:08:05,548 --> 00:08:09,093
देखते हैं। तुम बेकार नाटक में थे।
भानु बेकरी ट्रक में थी।
161
00:08:09,844 --> 00:08:10,929
बिग वी पर शक है।
162
00:08:10,929 --> 00:08:12,847
वाह! बिग वी जीत गया!
163
00:08:12,847 --> 00:08:14,057
आगे क्या किया?
164
00:08:14,349 --> 00:08:15,433
रॉकेट कारखाना।
165
00:08:16,017 --> 00:08:17,018
मैंने सही चुना।
166
00:08:18,394 --> 00:08:20,855
कभी ऐसी जगह देखी है?
167
00:08:20,855 --> 00:08:23,483
हाँ। मेरे अंकल का टूथपेस्ट कारखाना।
168
00:08:24,150 --> 00:08:26,110
लगा कि कमाल के रॉकेट वगैरह होंगे।
169
00:08:26,110 --> 00:08:30,531
एक दिन होंगे। अफ़सोस, मेरे पापा ने
निवेशक को तीर मार दिया।
170
00:08:30,531 --> 00:08:32,033
यह तो कमाल की बात है।
171
00:08:32,033 --> 00:08:33,660
टैरी टोयोटा को मारा।
172
00:08:34,202 --> 00:08:36,496
टैरीज़ ऑटोप्लेक्स में आओ
173
00:08:36,496 --> 00:08:39,916
तो कीमतें डरावनी नहीं लगतीं
174
00:08:41,209 --> 00:08:42,252
गाना बहुत पसंद है।
175
00:08:42,252 --> 00:08:45,630
गाड़ी खरीदने का मन करता है, शायद हैचबैक।
176
00:08:46,839 --> 00:08:48,675
अरे, ये क्या हैं?
177
00:08:48,675 --> 00:08:52,053
मेरे पापा ने बताया
कि इस कारखाने में कुछ और बनता था।
178
00:08:52,595 --> 00:08:55,098
माफ़ करना। मुझे पता नहीं था।
179
00:08:55,098 --> 00:08:58,101
कोई बात नहीं।
माँ के पास बायें से तीसरा वाला है।
180
00:08:58,768 --> 00:08:59,936
इतना मत बताओ।
181
00:09:00,645 --> 00:09:02,897
सुनो, कभी ढंग की डेट पर चलना चाहते हो?
182
00:09:08,653 --> 00:09:11,739
हैलो, लैक्सी।
तुम्हारे लिए एक चटपटी चटनी बनाई है।
183
00:09:11,739 --> 00:09:13,449
इंडियन वाली नहीं खाई होगी।
184
00:09:14,659 --> 00:09:16,452
इंडियन वाली पसंद आएगी।
185
00:09:16,452 --> 00:09:19,289
मैंने चटनी की बात की,
तुम कुछ और बात कर रही हो।
186
00:09:19,289 --> 00:09:20,790
मुझे लगा डेट की बात की।
187
00:09:20,790 --> 00:09:22,667
जब करूँगा, तब तुम जान जाओगी।
188
00:09:25,420 --> 00:09:28,381
अब डेट की बात कर रहा हूँ।
189
00:09:28,965 --> 00:09:31,551
वाह, के-डॉग। तो चलो।
190
00:09:34,137 --> 00:09:36,639
जब रॉकेट कंपनी के लिए
कोई मशहूर हस्ती नहीं मिली,
191
00:09:36,639 --> 00:09:38,599
मैंने कुछ नए तरीके सोचे।
192
00:09:38,599 --> 00:09:41,394
कम डेट रेशियो, ऊँचा डेट रेशियो।
193
00:09:41,394 --> 00:09:43,354
पर हर रेशियो का एक ही नतीजा था।
194
00:09:44,564 --> 00:09:45,398
दिवालियापन
195
00:09:47,275 --> 00:09:48,526
पापा घर आ गए क्या?
196
00:09:48,526 --> 00:09:51,779
नहीं। वह हैरिसबर्ग में
पैसों का बंदोबस्त कर रहे हैं।
197
00:09:51,779 --> 00:09:52,989
माँ की मदद चाहिए?
198
00:09:53,531 --> 00:09:54,532
लड़कों वाली बात है।
199
00:09:56,659 --> 00:09:58,077
पापा घर आ गए क्या?
200
00:09:58,077 --> 00:09:59,454
नहीं। माँ की मदद चाहिए?
201
00:09:59,454 --> 00:10:00,580
लड़कों वाली बात है।
202
00:10:01,622 --> 00:10:03,750
पता है कि पापा के रॉकेट कारखाने में
203
00:10:03,750 --> 00:10:06,002
एकदम बड़ों की चीज़ें बना करती थीं?
204
00:10:07,211 --> 00:10:08,963
एकदम बड़ों की चीज़ें।
205
00:10:19,223 --> 00:10:21,768
डेटिंग की सलाह चाहिए थी, पर पापा बाहर थे।
206
00:10:21,768 --> 00:10:22,685
तुमने क्या किया?
207
00:10:22,685 --> 00:10:26,230
घर में कोई आदमी नहीं था,
इसलिए हमें बाहर से मदद लेनी पड़ी।
208
00:10:27,273 --> 00:10:30,902
अच्छी डेटिंग सलाह चाहिए?
कोई पार्टनर रख लो।
209
00:10:30,902 --> 00:10:32,111
फ़्रेज़र और नाइल्स।
210
00:10:32,111 --> 00:10:34,447
एकदम सही। पार्टनर भाई, और अच्छा है।
211
00:10:34,447 --> 00:10:36,657
जब पहली बार जैनिस के साथ बाहर गया,
212
00:10:36,657 --> 00:10:38,534
तो भाई के साथ डबल डेट पर था।
213
00:10:38,534 --> 00:10:40,661
वह मेरे भाई की डेट थी।
214
00:10:40,661 --> 00:10:42,413
थैंक्सगिविंग पर अटपटा लगता है।
215
00:10:42,413 --> 00:10:44,374
यह मेरा पार्टनर भाई है।
216
00:10:44,374 --> 00:10:46,292
पार्टनर भैया। यानि "पार्टनर भाई।"
217
00:10:46,292 --> 00:10:49,587
समझ गया। पर देखो,
मैं कामयाब रहा, पर मैं कहूँगा
218
00:10:49,587 --> 00:10:51,756
कि अपनी गर्लफ़्रेंड अपने पास रखना।
219
00:10:51,756 --> 00:10:54,967
यह कभी नहीं करूँगा।
विनोद की डेट लाल बालों वाली है।
220
00:10:54,967 --> 00:10:57,220
उससे नहीं, जोकरों से डर लगता है।
221
00:10:57,970 --> 00:10:59,847
पार्टनर भैया। प्यारी बात है।
222
00:10:59,847 --> 00:11:03,726
मुझे भी लगा। फिर यह बेरहम चाकू
मेरी पीठ में आकर लगा।
223
00:11:04,060 --> 00:11:06,896
पहले माझी कहा था।
माझी था या चाकू? कोई एक बताओ।
224
00:11:06,896 --> 00:11:08,439
माझी का चाकू।
225
00:11:08,439 --> 00:11:09,941
टैटू बनाया जा सकता है।
226
00:11:10,483 --> 00:11:12,652
पार्टनर भैया अपनी डेट को कहाँ ले गए?
227
00:11:12,652 --> 00:11:16,030
विंगस्ट्रीट। अच्छी पसंद है, पार्टनर भैया।
228
00:11:16,030 --> 00:11:18,449
विंगस्ट्रीट में
उतना शाकाहारी खाना नहीं है।
229
00:11:18,449 --> 00:11:21,327
मैं आज थोड़ा शरारती होकर, चिकन खाऊँगा।
230
00:11:21,327 --> 00:11:22,328
सलाह देती हूँ।
231
00:11:22,328 --> 00:11:25,665
अगर झूठ बोलो कि जन्मदिन है,
तो मुफ़्त के कबाब मिलेंगे।
232
00:11:25,665 --> 00:11:27,083
अच्छा लगा।
233
00:11:27,667 --> 00:11:28,793
घबराहट हो रही है।
234
00:11:28,793 --> 00:11:29,752
घबराओ मत।
235
00:11:29,752 --> 00:11:32,130
याद है जब पहली बार अमेरिका आए थे?
236
00:11:32,130 --> 00:11:34,674
तुम "डरपोक कमल थे।"
237
00:11:34,674 --> 00:11:36,551
और अब तुम "चिकने के-डॉग हो।"
238
00:11:37,176 --> 00:11:38,177
शुक्रिया, भैया।
239
00:11:39,846 --> 00:11:41,931
डेट ने साढ़े तेईस मिनट देर कर दी।
240
00:11:42,265 --> 00:11:43,975
शायद वह नहीं आने वाली।
241
00:11:43,975 --> 00:11:47,186
शायद वह किसी नाली के ऊपर से
जा रही होगी और पैर फंस गया
242
00:11:47,186 --> 00:11:48,646
और रात भर फंसी रहेगी।
243
00:11:48,646 --> 00:11:50,148
तुम्हारे साथ ऐसा हुआ है?
244
00:11:50,148 --> 00:11:52,942
नहीं। पर बस वही खयाल आता रहता है।
245
00:11:52,942 --> 00:11:54,402
यह यहाँ क्या कर रही है?
246
00:11:54,402 --> 00:11:55,778
यह मेरी डेट है। विला।
247
00:11:55,778 --> 00:11:57,155
मैं इसे जानती हूँ।
248
00:11:57,155 --> 00:12:00,324
दो घंटे अपने भाई को तसल्ली देती रही,
क्योंकि इसने उसे छोड़ा।
249
00:12:00,324 --> 00:12:02,160
शुक्र है कि कोई नाली नहीं थी।
250
00:12:02,160 --> 00:12:05,246
रुको। मो लिप्सचिट्ज़ तुम्हारा भाई है?
251
00:12:05,246 --> 00:12:08,082
तुम बिना छड़ी वाले लड़के होगे
जिसे विला ने चुना।
252
00:12:08,082 --> 00:12:11,085
नहीं। विला ने मो को छोड़ा
क्योंकि वह रौब जमाता है।
253
00:12:11,836 --> 00:12:13,963
तुम्हारी तरफ़ से जवाब देना रौब जमाना था?
254
00:12:14,130 --> 00:12:16,090
हाँ। तुम करते हो तो अच्छा लगता है।
255
00:12:16,466 --> 00:12:18,468
कम से कम मेरा भाई लोगों के घर जाकर
256
00:12:18,468 --> 00:12:20,553
उनके सारे बिस्कुट नहीं खाता, तोतली।
257
00:12:21,220 --> 00:12:23,556
भाड़ में जाओ।
258
00:12:23,556 --> 00:12:25,099
छोड़ो। मैं चलती हूँ।
259
00:12:25,099 --> 00:12:28,853
लैक्सी, रुको। पार्टनर भैया,
ज़रा गेम वाली मशीन के पास आओगे?
260
00:12:35,568 --> 00:12:39,906
लैक्सी मो की बहन है?
पिट्सबर्ग इतनी छोटी जगह क्यों है?
261
00:12:40,406 --> 00:12:42,825
मैंने इस शहर में किसी को दोबारा नहीं देखा।
262
00:12:42,825 --> 00:12:44,827
जिससे मिलना चाहती हूँ, उसे भी नहीं।
263
00:12:44,827 --> 00:12:47,538
प्यार वाले
बेकरी ट्रक के बारे में जानते हैं।
264
00:12:59,592 --> 00:13:00,426
वाह।
265
00:13:01,886 --> 00:13:02,720
यह तो...
266
00:13:04,222 --> 00:13:05,556
- वाह।
- वाह। हाँ।
267
00:13:07,892 --> 00:13:09,810
मैं नहीं चाहती कि यह खत्म हो।
268
00:13:11,771 --> 00:13:12,939
शायद खत्म न हो।
269
00:13:16,150 --> 00:13:17,151
अंदर कोई है?
270
00:13:17,151 --> 00:13:18,694
- यह कौन है?
- पता नहीं।
271
00:13:18,694 --> 00:13:20,196
मैंने सुन लिया। खोलो।
272
00:13:23,449 --> 00:13:25,034
रुको। हिलना मत!
273
00:13:25,910 --> 00:13:26,744
तुम कौन हो?
274
00:13:26,744 --> 00:13:28,037
ऑहियो स्टेट ट्रूपर।
275
00:13:28,829 --> 00:13:29,789
ऑहियो?
276
00:13:31,290 --> 00:13:33,918
रुको। तो, तुम ऑहियो कैसे जा पहुँचे?
277
00:13:34,293 --> 00:13:36,796
फ़्लॉयड टीटलबॉम के लिए, वह एक आम दिन था।
278
00:13:36,796 --> 00:13:38,839
उसका अलार्म बजा, उसने उसे बंद किया,
279
00:13:39,549 --> 00:13:42,093
नई गर्लफ़्रेंड,
टैमी के साथ वक्त गुज़ारना था।
280
00:13:42,635 --> 00:13:44,845
उसके बाद उसने तीन रेड बुल पिए।
281
00:13:44,845 --> 00:13:46,722
फिर, ड्यूटी के लिए तैयार हुआ।
282
00:13:48,015 --> 00:13:49,100
मोटरसाइकिल पर बैठा।
283
00:13:50,518 --> 00:13:54,855
और ऑहियो तक माल पहुँचाने के लिए,
बेकरी ट्रक तक गया।
284
00:13:56,566 --> 00:13:58,568
वैसे फ़्लॉयड ट्रक को खोलकर देखता है,
285
00:13:58,568 --> 00:14:01,904
पर आज टैमी की वजह से, उसे देर हो रही थी।
286
00:14:03,614 --> 00:14:05,783
फ़्लॉयड के ऑहियो पार करते ही,
287
00:14:05,783 --> 00:14:06,993
उसका टायर फट गया।
288
00:14:11,539 --> 00:14:13,958
मदद के लिए, नज़दीकी पेट्रोल पंप पर गया,
289
00:14:13,958 --> 00:14:18,588
तो वहाँ खड़े बेकरी ट्रक पर ऑहियो
स्टेट ट्रूपर एरिक टीटलबॉम की नज़र पड़ी।
290
00:14:18,588 --> 00:14:20,172
फ़्लॉयड से रिश्ता नहीं था।
291
00:14:21,757 --> 00:14:26,429
ऑफ़िसर एरिक ने ट्रक की छानबीन की
और वह मिला जिसकी उम्मीद न थी।
292
00:14:27,722 --> 00:14:30,016
ऑहियो स्टेट ट्रूपर। खोलो।
293
00:14:30,224 --> 00:14:31,642
और वही ऑहियो की कहानी है।
294
00:14:31,642 --> 00:14:33,102
फटा टायर, बेकार कहानी।
295
00:14:33,686 --> 00:14:37,023
उधर, दो पार्टनर भैया में
लड़ाई होने वाली थी।
296
00:14:38,274 --> 00:14:40,651
विला को जाने दो ताकि लैक्सी रुक सके।
297
00:14:40,651 --> 00:14:41,986
मुझे मंज़ूर नहीं।
298
00:14:41,986 --> 00:14:45,615
इंडिया में, बड़ों की इज़्ज़त करते हैं।
बड़ा हूँ, इज़्ज़त करो।
299
00:14:45,615 --> 00:14:48,784
यह अमेरिका है।
यहाँ बड़ों की परवाह कोई नहीं करता।
300
00:14:48,784 --> 00:14:50,911
मेरा ज़माना है। तुम्हारा वक्त गया।
301
00:14:51,120 --> 00:14:52,371
विला को तुमसे मतलब नहीं।
302
00:14:52,371 --> 00:14:54,957
बॉयफ़्रेंड को पाना है, फ़ायदा उठा रही है।
303
00:14:54,957 --> 00:14:57,168
उतना भी फ़ायदा नहीं उठा रही।
304
00:14:57,752 --> 00:14:58,586
क्या मतलब?
305
00:14:59,629 --> 00:15:02,673
तुम्हें नहीं बताना है।
पर एक डॉलर दो तो बताऊँगा।
306
00:15:06,135 --> 00:15:08,596
भानु के साथ पार्टनर बनने के बदले में,
307
00:15:08,596 --> 00:15:10,765
लैक्सी को तुम्हें खुश करना है।
308
00:15:11,390 --> 00:15:12,767
तुम क्या कह रहे हो?
309
00:15:12,767 --> 00:15:15,478
विला ने बताया,
मो ने बहन के फ़ोन में कुछ देखा।
310
00:15:15,478 --> 00:15:17,772
पर अभी पता चला कि वही मो की बहन है।
311
00:15:17,772 --> 00:15:21,233
लैक्सी बस भानु का काम कर रही है।
312
00:15:21,859 --> 00:15:23,444
सच कड़वा लगा न?
313
00:15:23,444 --> 00:15:26,447
अच्छा? विला कभी
एक कचरे वाले से शादी नहीं करेगी।
314
00:15:26,447 --> 00:15:28,866
सिर्फ़ माँ तुमसे शादी करेंगी।
315
00:15:29,659 --> 00:15:30,785
मेरी खुशकिस्मती होगी।
316
00:15:30,785 --> 00:15:31,869
सनकी!
317
00:15:36,374 --> 00:15:38,209
यह रहा तुम्हारा शरारती चिकन।
318
00:15:40,920 --> 00:15:43,464
तीखी चटनी! मेरी आँखें! जल रहा है!
319
00:15:45,299 --> 00:15:48,886
तुम्हारे साथ घर चल सकती हूँ?
मुझे मो से सुलह करनी है।
320
00:15:48,886 --> 00:15:51,013
ठीक है। बस मेरे बिस्कुट मत खाना।
321
00:15:54,308 --> 00:15:56,018
नहीं। लड़कियाँ चली गईं।
322
00:15:56,519 --> 00:15:57,478
लौट आओ!
323
00:16:00,690 --> 00:16:03,150
अब हम पार्टनर भैया नहीं हैं।
324
00:16:05,403 --> 00:16:09,532
महेश, हमें पता है कि तब आपके परिवार में
काफ़ी खटपट चल रही थी,
325
00:16:09,532 --> 00:16:14,662
इसलिए, आपकी सह-अध्यक्ष के नाते, कंपनी की
नाकामी के लिए, आपने सुधा को दोषी माना?
326
00:16:14,662 --> 00:16:15,913
एकदम बुरा दौर था।
327
00:16:17,206 --> 00:16:19,208
पर उससे भी बुरा दौर आया।
328
00:16:19,834 --> 00:16:22,294
सुधा, मैं आ गया।
329
00:16:22,294 --> 00:16:23,713
हैरिसबर्ग कैसा रहा?
330
00:16:23,713 --> 00:16:24,880
बंदोबस्त नहीं हुआ।
331
00:16:26,215 --> 00:16:27,425
पर एक मज़े की बात है।
332
00:16:28,092 --> 00:16:31,429
पिट्सबर्ग की तरह,
हैरिसबर्ग के आखिर में एच नहीं है।
333
00:16:32,054 --> 00:16:33,848
एच से बात बनती है।
334
00:16:34,306 --> 00:16:37,143
तुम्हारे बाद,
मैंने कारोबार बचाने का एक तरीका सोचा।
335
00:16:37,143 --> 00:16:38,310
सच?
336
00:16:41,063 --> 00:16:44,358
{\an8}"डॉक्टर प्रदीप के साथ गहराई में"?
सेक्स का सामान?
337
00:16:44,358 --> 00:16:46,944
सारी बचत खत्म हो गई है, पर बात नहीं बनी।
338
00:16:46,944 --> 00:16:50,322
पर कारखाने में बची मशीनों से
यह सब बन सकता है।
339
00:16:50,322 --> 00:16:52,783
अमेरिकन लोग डॉक्टर की बताई
हर चीज़ खरीदेंगे।
340
00:16:52,783 --> 00:16:54,493
मैं यहाँ रॉकेट बनाने आया था।
341
00:16:54,493 --> 00:16:58,456
तुम रॉकेट ही बनाओगे, बस रोमांस वाले रॉकेट।
342
00:16:58,456 --> 00:17:02,293
मुझे अपनी सोच को अंतरिक्ष तक पहुँचाना है।
औरतों के अंदर नहीं।
343
00:17:02,293 --> 00:17:05,629
और पिछवाड़ा भी।
आधे ग्राहकों से मुँह मत फेरो।
344
00:17:06,046 --> 00:17:08,007
मैं अपने सपने कुर्बान नहीं करूँगा।
345
00:17:08,007 --> 00:17:10,676
मैंने यहाँ आने के लिए सब कुर्बान किया।
346
00:17:10,676 --> 00:17:12,678
अगर तुम्हें कोई कुर्बानी नहीं देनी,
347
00:17:12,678 --> 00:17:13,971
तो यहाँ क्यों रुके हैं?
348
00:17:19,018 --> 00:17:21,395
हैलो? हाँ, सुधा प्रदीप बोल रही हूँ।
349
00:17:23,481 --> 00:17:25,024
रुकिए। क्या बात है?
350
00:17:25,816 --> 00:17:27,276
अच्छा। शुक्रिया।
351
00:17:29,069 --> 00:17:30,321
भानु ऑहियो में है।
352
00:17:30,321 --> 00:17:31,781
ऑहियो में क्या कर रही है?
353
00:17:31,781 --> 00:17:33,783
किसी वजह से जेल में है।
354
00:17:33,783 --> 00:17:35,367
अरे, राम। उसे लेकर आते हैं।
355
00:17:35,367 --> 00:17:38,204
बोले वह ठीक है।
लड़कों के लिए रुको। मैं जाती हूँ।
356
00:17:38,954 --> 00:17:40,206
उसकी जान मत लेना।
357
00:17:40,414 --> 00:17:42,500
कोशिश करूँगी, पर वादा नहीं करती।
358
00:17:44,335 --> 00:17:45,503
आराम करना पसंद है।
359
00:17:45,503 --> 00:17:48,339
सच में, अपने लिए वक्त नहीं निकाल पाती।
360
00:17:50,591 --> 00:17:51,926
ऑहियो में मेरा कौन है?
361
00:17:53,177 --> 00:17:56,013
हैलो? हाँ, जैनिस मिल्स बोल रही हूँ।
362
00:18:00,726 --> 00:18:02,812
अच्छा। शुक्रिया।
363
00:18:05,439 --> 00:18:07,316
मेरा बेटा जेल में है।
364
00:18:08,067 --> 00:18:11,111
उन्होंने कहा कि वह
"एक बड़े से बेकरी ट्रक के पीछे,
365
00:18:11,111 --> 00:18:13,489
"एक इंडियन लड़की के साथ था
जो नखरे वाली थी।"
366
00:18:13,489 --> 00:18:15,866
इसे चेहरे से निकाल सकती हो? जाना है।
367
00:18:16,742 --> 00:18:17,743
साला।
368
00:18:21,997 --> 00:18:23,916
पुलिस
369
00:18:23,916 --> 00:18:25,417
माँ मुझे मार डालेंगी।
370
00:18:26,126 --> 00:18:28,003
बिस्तर में कर लेना चाहिए था।
371
00:18:29,255 --> 00:18:30,631
पर अच्छी बात यह है।
372
00:18:30,798 --> 00:18:32,591
पुलिस के रहते नहीं मार सकतीं।
373
00:18:34,510 --> 00:18:37,096
अगर जेल हुई,
तो शुक्र है कि तुम्हारे साथ होगी।
374
00:18:37,346 --> 00:18:40,349
मैं तुम्हारे साथ
लाखों बार जेल जा सकता हूँ।
375
00:18:42,601 --> 00:18:44,103
हमारी प्यारी हथकड़ी।
376
00:18:45,938 --> 00:18:47,273
ए, किस नहीं करना है।
377
00:18:47,606 --> 00:18:48,941
चुपचाप बैठो, आशिको।
378
00:18:50,734 --> 00:18:53,654
सोचकर अजीब लगता है... मतलब, हद है।
379
00:18:54,613 --> 00:18:57,408
मैंने तुम्हारे बरामदे में खरगोश रखे।
अब यहाँ हैं।
380
00:18:59,410 --> 00:19:00,411
तो वह तुमने किया?
381
00:19:00,995 --> 00:19:03,414
हाँ। चलो भी। तुम्हें पता होना चाहिए था।
382
00:19:04,623 --> 00:19:05,541
शायद।
383
00:19:06,667 --> 00:19:10,254
पर यह मानना चाहती थी
कि तुम वैसे नहीं हो जैसा सब कहते हैं।
384
00:19:10,963 --> 00:19:13,549
मतलब, उसके लिए ईसाई नहीं बनना था।
385
00:19:13,716 --> 00:19:16,135
पहली बार उसके साथ नहीं सोना था। मतलब...
386
00:19:16,927 --> 00:19:19,847
पर, स्टू, शायद तुम वैसे ही हो।
387
00:19:19,847 --> 00:19:22,600
भान-भान, छोड़ो भी।
बस एक एक छोटी सी शरारत थी।
388
00:19:22,600 --> 00:19:24,184
"छोटी सी शरारत"? अच्छा?
389
00:19:24,643 --> 00:19:28,355
मेरा माँ के साथ रिश्ता बिगड़ गया।
माँ-बाप में दूरी पैदा हो गई।
390
00:19:28,355 --> 00:19:30,357
भाई को थेरपी के लिए जाना पड़ा।
391
00:19:30,983 --> 00:19:34,820
अच्छा, शायद उसे उसकी ज़रूरत थी।
पर मेरा परिवार एकदम टूट गया।
392
00:19:34,820 --> 00:19:37,323
यह गलत है। मुझे पूरा दोष नहीं दे सकती।
393
00:19:37,698 --> 00:19:39,491
मैं बेवकूफ़ हूँ? हाँ।
394
00:19:40,618 --> 00:19:42,453
पर हम सब बेवकूफ़ियाँ करते हैं।
395
00:19:42,953 --> 00:19:45,122
तुमने मुझे ड्रग्स के धंधे में घसीटा।
396
00:19:45,497 --> 00:19:48,208
बस भी करो, यार। यहाँ पुलिस है।
397
00:19:50,753 --> 00:19:53,672
हाँ। तुम्हें पता है
कि परिवार में पहले से मुश्किल थी।
398
00:19:53,672 --> 00:19:57,927
तुम यह कह सकती हो कि मेरी एक बेवकूफ़ी से
परिवार की मुश्किलें बढ़ गईं?
399
00:19:58,594 --> 00:19:59,637
भानु।
400
00:19:59,970 --> 00:20:02,306
मुझे कुछ नहीं सुनना।
401
00:20:02,306 --> 00:20:05,059
ऐसे नहीं, मैडम। आपकी बेटी नाबालिग है,
402
00:20:05,059 --> 00:20:07,394
इसलिए किसी बड़े की मौजूदगी में,
403
00:20:07,394 --> 00:20:09,146
मुझे उसका पूरा बयान लेना है।
404
00:20:09,521 --> 00:20:10,689
मैं बड़ी नहीं हूँ।
405
00:20:11,565 --> 00:20:12,858
कानून की बात कर रहा हूँ।
406
00:20:12,858 --> 00:20:14,276
अगर इसका बयान न मिला,
407
00:20:14,276 --> 00:20:17,112
तो अगवा करने के लिए,
बेकरी ट्रक ड्राइवर पकड़ा जाएगा।
408
00:20:19,865 --> 00:20:20,699
पकड़ा जाए।
409
00:20:21,951 --> 00:20:22,785
मैडम।
410
00:20:26,664 --> 00:20:29,541
जो हुआ, उसकी माफ़ी चाहता हूँ। मैं गलत था।
411
00:20:30,334 --> 00:20:31,752
लैक्सी का नुकसान हुआ।
412
00:20:33,504 --> 00:20:34,338
विला का भी।
413
00:20:35,339 --> 00:20:36,382
गले लगें, पार्टनर?
414
00:20:36,840 --> 00:20:38,467
मुझे फ़्रेज़र देखनी है।
415
00:20:38,842 --> 00:20:39,760
ठीक है।
416
00:20:45,557 --> 00:20:47,309
तुम मर्ज़ी से ट्रक में घुसी?
417
00:20:48,310 --> 00:20:49,520
सब मेरे कहने पर हुआ।
418
00:20:50,229 --> 00:20:51,063
ज़ाहिर है।
419
00:20:51,814 --> 00:20:54,358
आपकी कहानी मालूम है? तो हम यहाँ क्यों हैं?
420
00:20:54,358 --> 00:20:57,194
उस नौजवान का बयान है।
बस उसे पक्का करना है।
421
00:20:57,736 --> 00:21:01,573
हर माँ को लगता है कि किसी दिन
उसे बेटी के पहली बार का पता चलेगा।
422
00:21:02,199 --> 00:21:06,662
काश प्रिंसटन में रहने वाले
उसके मंगेतर के साथ पिकनिक में हो।
423
00:21:07,746 --> 00:21:10,791
मुझे प्रॉम रात वाली
अमेरिकन परंपरा भी मंज़ूर है।
424
00:21:12,167 --> 00:21:15,796
"ऑहियो में एक बेकरी ट्रक में,"
यह कोई माँ नहीं सोचती।
425
00:21:16,088 --> 00:21:17,214
कोई भी माँ नहीं।
426
00:21:18,882 --> 00:21:21,885
क्या वह सामने से हुआ?
माफ़ कीजिए, दखल नहीं दे रहा।
427
00:21:21,885 --> 00:21:23,220
बस पक्का कर रहा हूँ।
428
00:21:24,096 --> 00:21:26,598
दूसरे के मुताबिक, दोनों चरम पर पहुँचे।
429
00:21:26,598 --> 00:21:27,516
पक्का करना है।
430
00:21:28,434 --> 00:21:30,185
फिर तुमने ऊपर आना चाहा।
431
00:21:30,769 --> 00:21:33,772
जब तुम ऊपर थी, उसने आवाज़ें निकालीं,
तुमने चाँटा मारा।
432
00:21:33,772 --> 00:21:37,151
पक्का कर रहा हूँ। नौजवान ने कहा,
"ज़ोर से लगा, भान-भान,"
433
00:21:37,151 --> 00:21:38,986
पर फिर मारने को कहा, और बोला,
434
00:21:38,986 --> 00:21:40,946
"शायद दूसरी बार अच्छा लगेगा,"
435
00:21:40,946 --> 00:21:43,323
जो उसे लगा, और दूसरी बार चरम पर पहुँचा।
436
00:21:43,699 --> 00:21:45,284
पता है। "पक्का कर रहे हैं।"
437
00:21:47,244 --> 00:21:48,829
देखिए। आपको क्या सुनना है?
438
00:21:48,829 --> 00:21:52,624
यही कि पहली बार,
मुझे लगा कि मैं एक औरत हूँ?
439
00:21:52,916 --> 00:21:56,754
आज़ाद और प्यार से भरपूर, जो सब खत्म हो गया
440
00:21:56,754 --> 00:22:02,176
क्योंकि मुझे उस लड़के के साथ बगावत करनी थी
जिसे लेकर लगा कि वह मुझे जानता था।
441
00:22:02,843 --> 00:22:06,180
पर शायद मैं उसे ठीक से नहीं जानती थी।
यही सुनना है? हाँ?
442
00:22:06,889 --> 00:22:07,723
हाँ?
443
00:22:09,808 --> 00:22:11,477
नौजवान ने ऐसा कुछ नहीं कहा।
444
00:22:11,477 --> 00:22:13,812
हमें उससे जाकर पक्का करना होगा।
445
00:22:20,402 --> 00:22:21,236
हैलो।
446
00:22:21,612 --> 00:22:22,529
हैलो।
447
00:22:23,113 --> 00:22:26,450
हम समझदारी से काम लेंगे
और दोबारा बात नहीं करेंगे।
448
00:22:26,450 --> 00:22:28,994
ठीक है। पर हमें तुमसे बात नहीं करनी।
449
00:22:28,994 --> 00:22:31,622
इतनी हवा में मत उड़ो, सुधा।
450
00:22:31,622 --> 00:22:33,874
मेरा बेटा आज तक कभी जेल नहीं गया।
451
00:22:33,874 --> 00:22:36,376
हमारे घर पर खरगोश रखने के लिए,
रंगभेद करने वाले
452
00:22:36,376 --> 00:22:38,170
बेटे को पहले ही जेल होनी चाहिए थी।
453
00:22:38,170 --> 00:22:39,755
कहा न, इसने वह नहीं किया।
454
00:22:39,755 --> 00:22:41,340
और स्टू रंगभेद नहीं करता।
455
00:22:41,340 --> 00:22:44,593
यह ड्रेक के गाने सुनता है।
और तुम्हारी बेटी के साथ सोया।
456
00:22:46,178 --> 00:22:47,638
पर इसी ने खरगोश रखे थे।
457
00:22:49,223 --> 00:22:52,518
- इसने मुझे बताया।
- अब जाकर मेरी बात पक्की हुई।
458
00:22:52,518 --> 00:22:55,479
वह तुमने किया? मैंने तुम्हें बचाया था।
459
00:22:55,479 --> 00:22:57,272
हमने ऐसी परवरिश नहीं की थी।
460
00:22:57,272 --> 00:22:59,274
अब देखना कि पापा क्या करते हैं।
461
00:23:00,901 --> 00:23:04,154
- चलिए।
- वाह। माफ़ी तक नहीं माँगी।
462
00:23:04,404 --> 00:23:05,948
कुछ लोग नहीं समझते।
463
00:23:05,948 --> 00:23:09,409
तुम्हारी बात कर रही हूँ।
मैं शुरू से कहती आई हूँ।
464
00:23:09,409 --> 00:23:12,454
मेरी बात नहीं मानी, अब देखो। तुम खुश हो?
465
00:23:19,586 --> 00:23:20,504
अरे, बेटा।
466
00:23:26,176 --> 00:23:28,554
तो इसी वजह से ऑहियो में घुसना बंद हो गया?
467
00:23:31,390 --> 00:23:33,809
भानु, तुम्हारे बच्चे को भूख लगी है।
468
00:23:35,602 --> 00:23:37,813
मैं सोच रही थी कि यह बच्चा कब जागेगा।
469
00:23:38,438 --> 00:23:40,566
क्यों? बच्चे से भी पूछताछ करनी है?
470
00:23:40,566 --> 00:23:42,818
- शायद।
- आपको क्या दिक्कत है?
471
00:23:43,068 --> 00:23:45,904
उस बेकरी ट्रक से हमें वह मिला
जिसकी उम्मीद नहीं थी।
472
00:23:46,655 --> 00:23:48,073
और आप अमेरिका में रहे।
473
00:23:48,866 --> 00:23:51,243
अब पूरी बात समझ में आ रही है।
474
00:23:51,243 --> 00:23:54,037
अपने नाती को
मिल्स के हवाले नहीं कर सकती थी।
475
00:23:54,037 --> 00:23:57,499
यह बेचारा
मैकडॉनल्ड्स के कूड़ेदान में पड़ा होता।
476
00:23:57,499 --> 00:23:59,543
ऐसी घटिया बातें कहाँ से सूझती हैं?
477
00:23:59,543 --> 00:24:03,005
- बच्चे के सामने बुरा मत बोलो।
- बच्चे को पकड़ा है, मत मारिए।
478
00:24:03,005 --> 00:24:05,215
अच्छा। बच्चा रखो, फिर मारती हूँ।
479
00:24:07,259 --> 00:24:09,011
एक दिन में बहुत कुछ हो गया।
480
00:24:09,011 --> 00:24:11,221
यकीन नहीं होता कि एक ही दिन हुआ है।
481
00:24:11,805 --> 00:24:14,433
कल सुबह बात करेंगे। आप लोग जा सकते हैं।
482
00:24:17,060 --> 00:24:17,978
हे भगवान।
483
00:24:17,978 --> 00:24:19,688
इनका काम खत्म। हमारा नहीं।
484
00:24:20,689 --> 00:24:23,108
- शुक्र है कि बच गए।
- लिफ़्ट रोको।
485
00:24:24,985 --> 00:24:26,403
माँ, मैं एकदम थक गया हूँ।
486
00:24:40,083 --> 00:24:44,379
{\an8}मिल्स का घर
तीन दिन पहले
487
00:24:57,392 --> 00:24:58,727
घुसो, कोई देख लेगा।
488
00:25:01,313 --> 00:25:02,189
रुकिए।
489
00:25:02,189 --> 00:25:04,441
आपने पक्का वही देखा, मिस गिब्सन?
490
00:25:04,441 --> 00:25:05,817
मुझे गिबी कहिए।
491
00:25:05,817 --> 00:25:08,820
सड़के के पार रहती हूँ।
एकदम साफ़-साफ़ देखा।
492
00:25:09,404 --> 00:25:11,448
रात का समय था, इसलिए देख नहीं पाई।
493
00:25:11,448 --> 00:25:13,784
शायद किसी और ने दरवाज़ा खोला।
494
00:25:14,368 --> 00:25:15,744
घुसो, कोई देख लेगा।
495
00:25:18,205 --> 00:25:19,831
या शायद...
496
00:25:19,831 --> 00:25:21,500
घुसो, कोई देख लेगा।
497
00:25:24,002 --> 00:25:27,256
किसी प्रदीप ने बच्चे को उठाया था।
498
00:25:29,424 --> 00:25:30,884
या तरबूज़ था।
499
00:25:32,594 --> 00:25:35,806
उससे भी ज़रूरी बात, आग किसने लगाई?
500
00:25:36,014 --> 00:25:37,975
वह कोई गोरा ही था।
501
00:25:38,225 --> 00:25:39,226
गोरा आदमी?
502
00:25:41,353 --> 00:25:42,521
यह आदमी था?
503
00:25:42,521 --> 00:25:44,314
हमारा कचरे वाला? नहीं।
504
00:25:45,482 --> 00:25:47,150
ग्रेग ऐसे नहीं भाग सकता।
505
00:25:47,150 --> 00:25:50,153
जब मेरा पुराना ड्रेसर निकाला था,
तब घुटने में चोट आई थी।
506
00:25:51,822 --> 00:25:53,865
अच्छा, गोरा आदमी जो ग्रेग नहीं है।
507
00:25:53,865 --> 00:25:55,325
- जिम्बो?
- शायद।
508
00:25:55,325 --> 00:25:56,952
पर उसका कोई ठोस मकसद नहीं है।
509
00:25:56,952 --> 00:25:59,746
एक गोरा आदमी है जिससे बात नहीं हो पाई।
510
00:26:01,790 --> 00:26:03,709
और उसका लाइटर मौका ए वारदात पर मिला।
511
00:26:04,710 --> 00:26:05,752
पर वह कोमा में है।
512
00:26:07,087 --> 00:26:09,047
उसी के पास जवाब है।
513
00:26:10,882 --> 00:26:14,261
एक दिन, तुम्हारे पापा को होश आएगा
और वह तुम्हारे साथ खेलेंगे।
514
00:26:15,262 --> 00:26:16,555
इससे प्यार हो जाएगा।
515
00:26:18,181 --> 00:26:19,391
बाकी का परिवार?
516
00:26:20,392 --> 00:26:22,227
वह अलग ही कहानी है।
517
00:27:16,531 --> 00:27:18,533
संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम
518
00:27:18,700 --> 00:27:20,702
रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी