1 00:00:10,699 --> 00:00:12,951 {\an8}अहमदाबाद, इंडिया 2 00:00:21,668 --> 00:00:23,378 आपके साथ खेलना अच्छा लगता है। 3 00:00:23,879 --> 00:00:26,214 मुझे भी। तुम्हारे जैसा भैया नहीं होगा। 4 00:00:29,134 --> 00:00:30,844 अरे, मुलाकात कैसी रही? 5 00:00:30,844 --> 00:00:33,555 अच्छी खबर है। स्पेसएक्स कॉन्ट्रैक्ट मिल गया। 6 00:00:36,057 --> 00:00:38,894 और ज़रूरतों के हिसाब से, एक कारखाना भी मिला है। 7 00:00:40,604 --> 00:00:43,899 और सबसे अच्छी खबर, हम पिट्सबर्ग जा रहे हैं! 8 00:00:46,276 --> 00:00:47,277 पिट्सबर्ग? 9 00:00:47,277 --> 00:00:48,779 पिट्सबर्ग क्या होता है? 10 00:00:48,779 --> 00:00:50,113 हमारा नया घर। 11 00:00:50,697 --> 00:00:52,616 कमाल है! 12 00:00:52,616 --> 00:00:54,993 सबूत 13 00:00:57,287 --> 00:00:59,664 मुझे अमेरिका से प्यार है 14 00:01:06,922 --> 00:01:09,925 {\an8}द प्रदीप्स ऑफ़ पिट्सबर्ग 15 00:01:12,719 --> 00:01:14,846 इंडिया में आपकी कमाल की ज़िंदगी थी। 16 00:01:14,846 --> 00:01:18,975 स्वर्ग था। और एक साल के अंदर, मेरा प्यारा इंडियन परिवार बिखर गया। 17 00:01:18,975 --> 00:01:21,561 {\an8}मुद्दा : प्रदीप परिवार मामला : 856 - पूछताछ लॉग #8 18 00:01:21,561 --> 00:01:25,023 एक प्यारा सा इंडियन परिवार कैसे बिखर सकता है? 19 00:01:25,607 --> 00:01:26,483 तो... 20 00:01:27,025 --> 00:01:29,194 - क्या कर रहे हो? - फिर से देखते हैं। 21 00:01:29,194 --> 00:01:31,488 एक प्यारा इंडियन परिवार पिट्सबर्ग आया। 22 00:01:31,488 --> 00:01:34,866 मरे हुए खरगोश मिले, उन्होंने गोरे पड़ोसियों को दोष दिया। 23 00:01:34,866 --> 00:01:35,784 यह सब तुम्हारी गलती है! 24 00:01:35,784 --> 00:01:38,703 बात बिगड़ गई। बेटी भानु को स्टू से प्यार हो गया, 25 00:01:38,703 --> 00:01:42,791 कमल को अपनी टीचर से प्यार हो गया, और विनोद को कचरे से प्यार हो गया। 26 00:01:42,791 --> 00:01:45,043 भान-स्टू ऑहियो में ड्रग्स बेचने लगे। 27 00:01:45,043 --> 00:01:47,087 सुधा ने जैनिस को ब्राउनी में ज़हर दिया, 28 00:01:47,087 --> 00:01:49,297 कचरे वाले को माइटबल्स में ज़हर दिया। 29 00:01:49,297 --> 00:01:52,551 महेश और जिम्बो शिकार पर गए, टैरी टोयोटा को तीर मारा। 30 00:01:52,551 --> 00:01:54,386 स्टू के लिए भानु ईसाई बनी, 31 00:01:54,386 --> 00:01:56,429 सुधा ने वहशीपन से उन्हें अलग किया। 32 00:01:56,429 --> 00:01:57,347 पापा के साथ सोती हो? 33 00:01:57,347 --> 00:02:01,142 मिसेज़ मिल्स ने कमल को बुरा ग्रेड दिया, महेश ने उसे निकालना चाहा। 34 00:02:01,768 --> 00:02:03,687 स्टंटज़ भान-स्टू को फिर करीब लाया, 35 00:02:03,687 --> 00:02:06,314 {\an8}और महेश का रॉकेट कारखाना नहीं चल पाया। 36 00:02:06,314 --> 00:02:07,941 अब, सब के पास एक मकसद है। 37 00:02:07,941 --> 00:02:10,193 और अभी भी नहीं पता कि आग किसने लगाई। 38 00:02:10,193 --> 00:02:12,320 समय बर्बाद करने का शुक्रिया। 39 00:02:13,530 --> 00:02:16,449 पर सुधा का सबसे ठोस मकसद है। इंडिया वापस जाना था। 40 00:02:16,449 --> 00:02:18,076 इससे अच्छा तरीका क्या था? 41 00:02:18,076 --> 00:02:19,870 वह इंडिया लौट सकती थी न? 42 00:02:19,870 --> 00:02:23,790 सुधा ऐसा नहीं सोचती। वह अपने साथ पूरे परिवार को ले जाना चाहती थी। 43 00:02:23,790 --> 00:02:26,334 सबसे पहले, बेटी का रिश्ता बर्बाद करो। 44 00:02:26,334 --> 00:02:28,920 दूसरा, अपने पति की कंपनी बर्बाद करो। 45 00:02:28,920 --> 00:02:31,298 पर वह उस कंपनी की सह-अध्यक्ष है। 46 00:02:31,298 --> 00:02:35,135 सह-अध्यक्षता को लेकर चालाकी करने की इतनी तकलीफ़ क्यों उठाएगी? 47 00:02:35,135 --> 00:02:37,971 तुम्हें नहीं पता कि सुधा कितनी चालाक है। 48 00:02:38,513 --> 00:02:41,975 मैंने विनोद को परिवार की तस्वीर बनाने को कहा। 49 00:02:44,519 --> 00:02:45,729 कुछ दिख रहा है? 50 00:02:45,729 --> 00:02:47,939 पहले वाली नकली है। 51 00:02:47,939 --> 00:02:49,065 तो यह किसने बनाई? 52 00:02:49,065 --> 00:02:50,150 प्यारी माँ ने। 53 00:02:51,943 --> 00:02:55,864 वह हमारे साथ चालाकी कर रही है। हम भी वही खेल खेल सकते हैं। 54 00:02:55,864 --> 00:02:58,491 सुधा, हम आपके साथ हैं। 55 00:02:58,491 --> 00:03:01,995 तो आपका कारोबार मुश्किल में था। आपके लिए बड़ा मुश्किल होगा। 56 00:03:01,995 --> 00:03:04,915 हर अरबपति, रैपर, मशहूर हस्ती से पूंजी इकट्ठा करने की 57 00:03:04,915 --> 00:03:07,542 कोशिश की, जो रॉकेट में पैसा लगा सकता था। 58 00:03:08,043 --> 00:03:11,129 ड्रे का बीट्स? ड्रे के रॉकेट। 59 00:03:11,129 --> 00:03:12,422 आंड्रे रोमेल यंग ने मुलाकात खत्म कर दी 60 00:03:12,839 --> 00:03:14,382 लोग ऑपेरा का किताब क्लब 61 00:03:14,382 --> 00:03:18,053 पसंद करते हैं, पर ऑपेरा के रॉकेट क्लब को और भी पसंद करेंगे। 62 00:03:18,053 --> 00:03:21,306 तुम रॉकेट लो, तुम रॉकेट लो। 63 00:03:22,390 --> 00:03:23,475 ऑपेरा ने मुलाकात खत्म कर दी 64 00:03:23,725 --> 00:03:26,144 शार्क टैंक का नाम मार्क टैंक होना चाहिए, 65 00:03:26,144 --> 00:03:27,729 आप ही तो हैं, मिस्टर क्यूबन। 66 00:03:28,063 --> 00:03:30,398 हमें बस दो मिलियन डॉलर की पूँजी चाहिए। 67 00:03:30,398 --> 00:03:33,443 काम में हूँ। कार्यक्रम है। यह ज़ूम लिंक किसने दिया? 68 00:03:34,194 --> 00:03:35,904 हे भगवान। लगा कि बात बन गई। 69 00:03:37,447 --> 00:03:40,158 भानु, सच बताने का शुक्रिया, असली बात करते हैं। 70 00:03:40,158 --> 00:03:42,243 स्टू ऑहियो क्यों नहीं जा सकता था? 71 00:03:42,827 --> 00:03:45,080 शुरुआत तब हुई जब स्टू ने कचौड़ी खाई। 72 00:03:45,830 --> 00:03:48,083 पर मैं उसे खाना चाहती थी। 73 00:03:48,708 --> 00:03:50,043 माँ-बाप नहीं हैं। 74 00:03:50,043 --> 00:03:52,462 तो, मेरा बिस्तर है, उनका बिस्तर है। 75 00:03:52,462 --> 00:03:55,715 या अगर कुछ और मन है तो शावर में हैंडल है। 76 00:03:55,715 --> 00:03:57,217 मेरी दादी के लिए लगाया था। 77 00:03:57,217 --> 00:04:00,387 पहली बार तुम्हारे माँ-बाप के घर पर नहीं करना चाहती। 78 00:04:00,387 --> 00:04:02,472 फ़ैंटम वाला खेल नहीं खेल पाएँगे। 79 00:04:03,682 --> 00:04:04,683 मैं एकदम डर गया था। 80 00:04:05,350 --> 00:04:08,478 - फ़ैंटम, सदमा, सुधा, पापा। - यह अभी-अभी सोचा? 81 00:04:08,478 --> 00:04:10,897 डिसलेक्सिया के लिए बंदीतुक करता हूँ। 82 00:04:10,897 --> 00:04:11,982 तुकबंदी। 83 00:04:12,607 --> 00:04:15,610 वही तो कहा। यार, ये कचौड़ियाँ कमाल की हैं। 84 00:04:15,610 --> 00:04:18,154 स्टू कचौड़ियाँ खाने में मस्त था, 85 00:04:18,154 --> 00:04:20,532 और मुझे मस्ती के लिए कमाल की जगह सूझी। 86 00:04:21,366 --> 00:04:23,326 रुको। बच्चों के सामने नहीं। 87 00:04:23,326 --> 00:04:25,161 लड़को, जाकर कुछ खा लो। 88 00:04:25,161 --> 00:04:26,371 इतना भोला नहीं हूँ। 89 00:04:26,371 --> 00:04:27,831 मैंने फ़्रेज़र देखी है। 90 00:04:27,831 --> 00:04:31,042 वैसे भी, भानु इकलौती प्रदीप नहीं है जिसे प्यार हुआ। 91 00:04:31,042 --> 00:04:36,131 कमल ठीक कह रहा है। हमने भी प्यार की झील में खूब गोते लगाए। 92 00:04:36,131 --> 00:04:37,549 हर खतरे का सामना किया। 93 00:04:37,549 --> 00:04:40,760 अफ़सोस, उसी झील में विनोद नामक एक माझी ने 94 00:04:40,760 --> 00:04:41,970 मेरी नैया डुबोई। 95 00:04:41,970 --> 00:04:44,848 यह छोटू? यह माझी कैसे हो सकता है? 96 00:04:44,848 --> 00:04:47,267 यकीन मानिए, हो सकता हूँ। और मैं था। 97 00:04:47,267 --> 00:04:49,269 इसकी शुरुआत बड़ी अच्छी थी। 98 00:04:49,269 --> 00:04:52,397 मैंने शर्म का चोगा उतारा और मुझे प्यार नज़र आ रहा था। 99 00:04:52,981 --> 00:04:56,067 मिसेज़ मिल्स, हमारे नाटक के लिए अपना साथी बदलना है। 100 00:04:56,067 --> 00:04:58,236 हर्शल में क्या खराबी है? बू आती है? 101 00:04:58,236 --> 00:05:00,780 वह कहता है कि धार्मिक वजह से है, 102 00:05:00,780 --> 00:05:03,283 इसलिए उसी से काम चलाना होगा। 103 00:05:03,283 --> 00:05:04,200 हैलो, कमल। 104 00:05:05,118 --> 00:05:07,495 मैं लैक्सी से काम चलाने की सोच रहा था। 105 00:05:08,246 --> 00:05:12,333 अंग्रेज़ी क्लास में नया रोमांस। पिछले सेमेस्टर, लियम और केटलिन की तरह। 106 00:05:12,792 --> 00:05:15,670 पर उतना बुरा नहीं। लियम बिल्कुल उसके लायक न था। 107 00:05:16,254 --> 00:05:20,383 "शोक और खून की हवाएँ।" 108 00:05:20,383 --> 00:05:22,719 सुनकर रोमैंटिक नहीं लगता। और क्या है? 109 00:05:22,719 --> 00:05:26,431 इसी को अभिनय कहते हैं, पागल। अपने तरीके से करो। 110 00:05:27,057 --> 00:05:28,433 अपने तरीके से करूँगा। 111 00:05:30,018 --> 00:05:33,354 अगर चुनने को कहो, तो येस डे को छोड़, येस मैन को चुनूँगा। 112 00:05:33,354 --> 00:05:35,106 सोफ़ीज़ चॉयस वाली फ़िल्म है। 113 00:05:35,273 --> 00:05:36,900 वह फ़िल्म बहुत पसंद है। 114 00:05:36,900 --> 00:05:39,527 मो ने वॉच लिस्ट में डालने नहीं दी। 115 00:05:39,527 --> 00:05:42,489 बात यह है कि मुझे अच्छी फ़िल्में पसंद हैं। 116 00:05:43,239 --> 00:05:45,283 बस। हमारा रिश्ता यहीं खत्म। 117 00:05:45,283 --> 00:05:48,453 पर क्यों? मैं हमेशा कहता हूँ कि हम कितने खुश हैं। 118 00:05:48,453 --> 00:05:51,790 हमेशा रौब जमाते हो। किसी मस्तीखोर बंदे के साथ रहना है। 119 00:05:51,790 --> 00:05:53,083 विनोद की वजह से? 120 00:05:53,083 --> 00:05:55,001 तुम्हारे बीच में नहीं आऊँगा। 121 00:05:55,001 --> 00:05:56,669 इस समय हमारे बीच में हो। 122 00:05:57,378 --> 00:05:58,546 पर बुरा नहीं लग रहा। 123 00:06:06,930 --> 00:06:08,723 "संदेशवाहक जंग की खबर लेकर लौटा।" 124 00:06:09,307 --> 00:06:11,851 बस करो। हमने जो मुश्किलें देखी हैं, जान। 125 00:06:12,727 --> 00:06:15,313 शोक और खून। इतना शोक और इतना खून। 126 00:06:15,313 --> 00:06:16,481 मतलब समझ रही हो? 127 00:06:16,981 --> 00:06:18,024 अब उसे किस दो। 128 00:06:20,151 --> 00:06:21,361 यह हुई न बात, हीरो। 129 00:06:22,153 --> 00:06:23,321 यह क्या कर रहे हो? 130 00:06:23,655 --> 00:06:24,489 मेरा अपना तरीका। 131 00:06:24,489 --> 00:06:28,993 तुमने मेरा दिल छलनी करके रख दिया, मेरी जान। 132 00:06:29,327 --> 00:06:30,662 छलनी का मतलब पता है? 133 00:06:31,663 --> 00:06:34,457 इतना जुनून। तुम्हें नहीं लगता, लैक्सी? 134 00:06:35,291 --> 00:06:36,626 नया साथी मिल सकता है? 135 00:06:36,626 --> 00:06:39,254 कमल को लेना पड़ेगा या बदबूदार हर्शल को। 136 00:06:43,133 --> 00:06:47,303 मुझे विला से प्यार हो गया है, पर मैं मो को यह बात नहीं बता सकता। 137 00:06:47,303 --> 00:06:49,055 मैं बस तुम्हें जानता हूँ। 138 00:06:49,180 --> 00:06:51,766 विला की आँखों में देखो और दिल की बात बताओ। 139 00:06:51,766 --> 00:06:53,434 शब्दों के जाल बुनना नहीं आता। 140 00:06:53,434 --> 00:06:57,147 तो कुछ करो, मेरे दोस्त। उसे किसी अच्छी जगह ले जाओ। 141 00:06:59,107 --> 00:07:00,775 मैं तुम्हारे साथ हूँ, बुद्धू। 142 00:07:03,444 --> 00:07:04,737 {\an8}भान-भान, यहाँ क्यों हैं? 143 00:07:04,737 --> 00:07:06,364 हमारे प्यार का घरौंदा। 144 00:07:09,367 --> 00:07:11,286 तुम्हारी कचौड़ी देखकर सूझा। 145 00:07:11,286 --> 00:07:12,996 लैक्सी की आंटी का बेकरी ट्रक। 146 00:07:13,621 --> 00:07:15,081 हमारे लिए एकदम सही है। 147 00:07:16,040 --> 00:07:16,875 भान-स्टू। 148 00:07:22,422 --> 00:07:24,883 तुम्हारे लिए कुछ लाया हूँ। 149 00:07:26,009 --> 00:07:27,886 मैंने एक बेकार सी चीज़ बनाई। 150 00:07:28,386 --> 00:07:29,929 मेरी पुरानी साइकिल की चेन है? 151 00:07:29,929 --> 00:07:32,515 हाँ। जब सड़क किनारे पहली बार मिले थे। 152 00:07:35,935 --> 00:07:36,811 बहुत पसंद है। 153 00:07:37,353 --> 00:07:38,229 मेरे लिए भी। 154 00:07:39,314 --> 00:07:40,231 जुड़ गए। 155 00:07:52,243 --> 00:07:55,663 तुम तीनों अमेरिकन अंदाज़ में प्यार कर रहे थे। 156 00:07:55,663 --> 00:07:57,290 - वह शो अच्छा लगता है। - कमाल है। 157 00:07:57,290 --> 00:07:59,500 यह बात खत्म हो गई हो तो हम जाएँ? 158 00:08:00,627 --> 00:08:03,755 तुम में से किसी एक की वजह से मिल्स का घर जला। 159 00:08:03,755 --> 00:08:05,548 आपको क्या लगता है, वह कौन था? 160 00:08:05,548 --> 00:08:09,093 देखते हैं। तुम बेकार नाटक में थे। भानु बेकरी ट्रक में थी। 161 00:08:09,844 --> 00:08:10,929 बिग वी पर शक है। 162 00:08:10,929 --> 00:08:12,847 वाह! बिग वी जीत गया! 163 00:08:12,847 --> 00:08:14,057 आगे क्या किया? 164 00:08:14,349 --> 00:08:15,433 रॉकेट कारखाना। 165 00:08:16,017 --> 00:08:17,018 मैंने सही चुना। 166 00:08:18,394 --> 00:08:20,855 कभी ऐसी जगह देखी है? 167 00:08:20,855 --> 00:08:23,483 हाँ। मेरे अंकल का टूथपेस्ट कारखाना। 168 00:08:24,150 --> 00:08:26,110 लगा कि कमाल के रॉकेट वगैरह होंगे। 169 00:08:26,110 --> 00:08:30,531 एक दिन होंगे। अफ़सोस, मेरे पापा ने निवेशक को तीर मार दिया। 170 00:08:30,531 --> 00:08:32,033 यह तो कमाल की बात है। 171 00:08:32,033 --> 00:08:33,660 टैरी टोयोटा को मारा। 172 00:08:34,202 --> 00:08:36,496 टैरीज़ ऑटोप्लेक्स में आओ 173 00:08:36,496 --> 00:08:39,916 तो कीमतें डरावनी नहीं लगतीं 174 00:08:41,209 --> 00:08:42,252 गाना बहुत पसंद है। 175 00:08:42,252 --> 00:08:45,630 गाड़ी खरीदने का मन करता है, शायद हैचबैक। 176 00:08:46,839 --> 00:08:48,675 अरे, ये क्या हैं? 177 00:08:48,675 --> 00:08:52,053 मेरे पापा ने बताया कि इस कारखाने में कुछ और बनता था। 178 00:08:52,595 --> 00:08:55,098 माफ़ करना। मुझे पता नहीं था। 179 00:08:55,098 --> 00:08:58,101 कोई बात नहीं। माँ के पास बायें से तीसरा वाला है। 180 00:08:58,768 --> 00:08:59,936 इतना मत बताओ। 181 00:09:00,645 --> 00:09:02,897 सुनो, कभी ढंग की डेट पर चलना चाहते हो? 182 00:09:08,653 --> 00:09:11,739 हैलो, लैक्सी। तुम्हारे लिए एक चटपटी चटनी बनाई है। 183 00:09:11,739 --> 00:09:13,449 इंडियन वाली नहीं खाई होगी। 184 00:09:14,659 --> 00:09:16,452 इंडियन वाली पसंद आएगी। 185 00:09:16,452 --> 00:09:19,289 मैंने चटनी की बात की, तुम कुछ और बात कर रही हो। 186 00:09:19,289 --> 00:09:20,790 मुझे लगा डेट की बात की। 187 00:09:20,790 --> 00:09:22,667 जब करूँगा, तब तुम जान जाओगी। 188 00:09:25,420 --> 00:09:28,381 अब डेट की बात कर रहा हूँ। 189 00:09:28,965 --> 00:09:31,551 वाह, के-डॉग। तो चलो। 190 00:09:34,137 --> 00:09:36,639 जब रॉकेट कंपनी के लिए कोई मशहूर हस्ती नहीं मिली, 191 00:09:36,639 --> 00:09:38,599 मैंने कुछ नए तरीके सोचे। 192 00:09:38,599 --> 00:09:41,394 कम डेट रेशियो, ऊँचा डेट रेशियो। 193 00:09:41,394 --> 00:09:43,354 पर हर रेशियो का एक ही नतीजा था। 194 00:09:44,564 --> 00:09:45,398 दिवालियापन 195 00:09:47,275 --> 00:09:48,526 पापा घर आ गए क्या? 196 00:09:48,526 --> 00:09:51,779 नहीं। वह हैरिसबर्ग में पैसों का बंदोबस्त कर रहे हैं। 197 00:09:51,779 --> 00:09:52,989 माँ की मदद चाहिए? 198 00:09:53,531 --> 00:09:54,532 लड़कों वाली बात है। 199 00:09:56,659 --> 00:09:58,077 पापा घर आ गए क्या? 200 00:09:58,077 --> 00:09:59,454 नहीं। माँ की मदद चाहिए? 201 00:09:59,454 --> 00:10:00,580 लड़कों वाली बात है। 202 00:10:01,622 --> 00:10:03,750 पता है कि पापा के रॉकेट कारखाने में 203 00:10:03,750 --> 00:10:06,002 एकदम बड़ों की चीज़ें बना करती थीं? 204 00:10:07,211 --> 00:10:08,963 एकदम बड़ों की चीज़ें। 205 00:10:19,223 --> 00:10:21,768 डेटिंग की सलाह चाहिए थी, पर पापा बाहर थे। 206 00:10:21,768 --> 00:10:22,685 तुमने क्या किया? 207 00:10:22,685 --> 00:10:26,230 घर में कोई आदमी नहीं था, इसलिए हमें बाहर से मदद लेनी पड़ी। 208 00:10:27,273 --> 00:10:30,902 अच्छी डेटिंग सलाह चाहिए? कोई पार्टनर रख लो। 209 00:10:30,902 --> 00:10:32,111 फ़्रेज़र और नाइल्स। 210 00:10:32,111 --> 00:10:34,447 एकदम सही। पार्टनर भाई, और अच्छा है। 211 00:10:34,447 --> 00:10:36,657 जब पहली बार जैनिस के साथ बाहर गया, 212 00:10:36,657 --> 00:10:38,534 तो भाई के साथ डबल डेट पर था। 213 00:10:38,534 --> 00:10:40,661 वह मेरे भाई की डेट थी। 214 00:10:40,661 --> 00:10:42,413 थैंक्सगिविंग पर अटपटा लगता है। 215 00:10:42,413 --> 00:10:44,374 यह मेरा पार्टनर भाई है। 216 00:10:44,374 --> 00:10:46,292 पार्टनर भैया। यानि "पार्टनर भाई।" 217 00:10:46,292 --> 00:10:49,587 समझ गया। पर देखो, मैं कामयाब रहा, पर मैं कहूँगा 218 00:10:49,587 --> 00:10:51,756 कि अपनी गर्लफ़्रेंड अपने पास रखना। 219 00:10:51,756 --> 00:10:54,967 यह कभी नहीं करूँगा। विनोद की डेट लाल बालों वाली है। 220 00:10:54,967 --> 00:10:57,220 उससे नहीं, जोकरों से डर लगता है। 221 00:10:57,970 --> 00:10:59,847 पार्टनर भैया। प्यारी बात है। 222 00:10:59,847 --> 00:11:03,726 मुझे भी लगा। फिर यह बेरहम चाकू मेरी पीठ में आकर लगा। 223 00:11:04,060 --> 00:11:06,896 पहले माझी कहा था। माझी था या चाकू? कोई एक बताओ। 224 00:11:06,896 --> 00:11:08,439 माझी का चाकू। 225 00:11:08,439 --> 00:11:09,941 टैटू बनाया जा सकता है। 226 00:11:10,483 --> 00:11:12,652 पार्टनर भैया अपनी डेट को कहाँ ले गए? 227 00:11:12,652 --> 00:11:16,030 विंगस्ट्रीट। अच्छी पसंद है, पार्टनर भैया। 228 00:11:16,030 --> 00:11:18,449 विंगस्ट्रीट में उतना शाकाहारी खाना नहीं है। 229 00:11:18,449 --> 00:11:21,327 मैं आज थोड़ा शरारती होकर, चिकन खाऊँगा। 230 00:11:21,327 --> 00:11:22,328 सलाह देती हूँ। 231 00:11:22,328 --> 00:11:25,665 अगर झूठ बोलो कि जन्मदिन है, तो मुफ़्त के कबाब मिलेंगे। 232 00:11:25,665 --> 00:11:27,083 अच्छा लगा। 233 00:11:27,667 --> 00:11:28,793 घबराहट हो रही है। 234 00:11:28,793 --> 00:11:29,752 घबराओ मत। 235 00:11:29,752 --> 00:11:32,130 याद है जब पहली बार अमेरिका आए थे? 236 00:11:32,130 --> 00:11:34,674 तुम "डरपोक कमल थे।" 237 00:11:34,674 --> 00:11:36,551 और अब तुम "चिकने के-डॉग हो।" 238 00:11:37,176 --> 00:11:38,177 शुक्रिया, भैया। 239 00:11:39,846 --> 00:11:41,931 डेट ने साढ़े तेईस मिनट देर कर दी। 240 00:11:42,265 --> 00:11:43,975 शायद वह नहीं आने वाली। 241 00:11:43,975 --> 00:11:47,186 शायद वह किसी नाली के ऊपर से जा रही होगी और पैर फंस गया 242 00:11:47,186 --> 00:11:48,646 और रात भर फंसी रहेगी। 243 00:11:48,646 --> 00:11:50,148 तुम्हारे साथ ऐसा हुआ है? 244 00:11:50,148 --> 00:11:52,942 नहीं। पर बस वही खयाल आता रहता है। 245 00:11:52,942 --> 00:11:54,402 यह यहाँ क्या कर रही है? 246 00:11:54,402 --> 00:11:55,778 यह मेरी डेट है। विला। 247 00:11:55,778 --> 00:11:57,155 मैं इसे जानती हूँ। 248 00:11:57,155 --> 00:12:00,324 दो घंटे अपने भाई को तसल्ली देती रही, क्योंकि इसने उसे छोड़ा। 249 00:12:00,324 --> 00:12:02,160 शुक्र है कि कोई नाली नहीं थी। 250 00:12:02,160 --> 00:12:05,246 रुको। मो लिप्सचिट्ज़ तुम्हारा भाई है? 251 00:12:05,246 --> 00:12:08,082 तुम बिना छड़ी वाले लड़के होगे जिसे विला ने चुना। 252 00:12:08,082 --> 00:12:11,085 नहीं। विला ने मो को छोड़ा क्योंकि वह रौब जमाता है। 253 00:12:11,836 --> 00:12:13,963 तुम्हारी तरफ़ से जवाब देना रौब जमाना था? 254 00:12:14,130 --> 00:12:16,090 हाँ। तुम करते हो तो अच्छा लगता है। 255 00:12:16,466 --> 00:12:18,468 कम से कम मेरा भाई लोगों के घर जाकर 256 00:12:18,468 --> 00:12:20,553 उनके सारे बिस्कुट नहीं खाता, तोतली। 257 00:12:21,220 --> 00:12:23,556 भाड़ में जाओ। 258 00:12:23,556 --> 00:12:25,099 छोड़ो। मैं चलती हूँ। 259 00:12:25,099 --> 00:12:28,853 लैक्सी, रुको। पार्टनर भैया, ज़रा गेम वाली मशीन के पास आओगे? 260 00:12:35,568 --> 00:12:39,906 लैक्सी मो की बहन है? पिट्सबर्ग इतनी छोटी जगह क्यों है? 261 00:12:40,406 --> 00:12:42,825 मैंने इस शहर में किसी को दोबारा नहीं देखा। 262 00:12:42,825 --> 00:12:44,827 जिससे मिलना चाहती हूँ, उसे भी नहीं। 263 00:12:44,827 --> 00:12:47,538 प्यार वाले बेकरी ट्रक के बारे में जानते हैं। 264 00:12:59,592 --> 00:13:00,426 वाह। 265 00:13:01,886 --> 00:13:02,720 यह तो... 266 00:13:04,222 --> 00:13:05,556 - वाह। - वाह। हाँ। 267 00:13:07,892 --> 00:13:09,810 मैं नहीं चाहती कि यह खत्म हो। 268 00:13:11,771 --> 00:13:12,939 शायद खत्म न हो। 269 00:13:16,150 --> 00:13:17,151 अंदर कोई है? 270 00:13:17,151 --> 00:13:18,694 - यह कौन है? - पता नहीं। 271 00:13:18,694 --> 00:13:20,196 मैंने सुन लिया। खोलो। 272 00:13:23,449 --> 00:13:25,034 रुको। हिलना मत! 273 00:13:25,910 --> 00:13:26,744 तुम कौन हो? 274 00:13:26,744 --> 00:13:28,037 ऑहियो स्टेट ट्रूपर। 275 00:13:28,829 --> 00:13:29,789 ऑहियो? 276 00:13:31,290 --> 00:13:33,918 रुको। तो, तुम ऑहियो कैसे जा पहुँचे? 277 00:13:34,293 --> 00:13:36,796 फ़्लॉयड टीटलबॉम के लिए, वह एक आम दिन था। 278 00:13:36,796 --> 00:13:38,839 उसका अलार्म बजा, उसने उसे बंद किया, 279 00:13:39,549 --> 00:13:42,093 नई गर्लफ़्रेंड, टैमी के साथ वक्त गुज़ारना था। 280 00:13:42,635 --> 00:13:44,845 उसके बाद उसने तीन रेड बुल पिए। 281 00:13:44,845 --> 00:13:46,722 फिर, ड्यूटी के लिए तैयार हुआ। 282 00:13:48,015 --> 00:13:49,100 मोटरसाइकिल पर बैठा। 283 00:13:50,518 --> 00:13:54,855 और ऑहियो तक माल पहुँचाने के लिए, बेकरी ट्रक तक गया। 284 00:13:56,566 --> 00:13:58,568 वैसे फ़्लॉयड ट्रक को खोलकर देखता है, 285 00:13:58,568 --> 00:14:01,904 पर आज टैमी की वजह से, उसे देर हो रही थी। 286 00:14:03,614 --> 00:14:05,783 फ़्लॉयड के ऑहियो पार करते ही, 287 00:14:05,783 --> 00:14:06,993 उसका टायर फट गया। 288 00:14:11,539 --> 00:14:13,958 मदद के लिए, नज़दीकी पेट्रोल पंप पर गया, 289 00:14:13,958 --> 00:14:18,588 तो वहाँ खड़े बेकरी ट्रक पर ऑहियो स्टेट ट्रूपर एरिक टीटलबॉम की नज़र पड़ी। 290 00:14:18,588 --> 00:14:20,172 फ़्लॉयड से रिश्ता नहीं था। 291 00:14:21,757 --> 00:14:26,429 ऑफ़िसर एरिक ने ट्रक की छानबीन की और वह मिला जिसकी उम्मीद न थी। 292 00:14:27,722 --> 00:14:30,016 ऑहियो स्टेट ट्रूपर। खोलो। 293 00:14:30,224 --> 00:14:31,642 और वही ऑहियो की कहानी है। 294 00:14:31,642 --> 00:14:33,102 फटा टायर, बेकार कहानी। 295 00:14:33,686 --> 00:14:37,023 उधर, दो पार्टनर भैया में लड़ाई होने वाली थी। 296 00:14:38,274 --> 00:14:40,651 विला को जाने दो ताकि लैक्सी रुक सके। 297 00:14:40,651 --> 00:14:41,986 मुझे मंज़ूर नहीं। 298 00:14:41,986 --> 00:14:45,615 इंडिया में, बड़ों की इज़्ज़त करते हैं। बड़ा हूँ, इज़्ज़त करो। 299 00:14:45,615 --> 00:14:48,784 यह अमेरिका है। यहाँ बड़ों की परवाह कोई नहीं करता। 300 00:14:48,784 --> 00:14:50,911 मेरा ज़माना है। तुम्हारा वक्त गया। 301 00:14:51,120 --> 00:14:52,371 विला को तुमसे मतलब नहीं। 302 00:14:52,371 --> 00:14:54,957 बॉयफ़्रेंड को पाना है, फ़ायदा उठा रही है। 303 00:14:54,957 --> 00:14:57,168 उतना भी फ़ायदा नहीं उठा रही। 304 00:14:57,752 --> 00:14:58,586 क्या मतलब? 305 00:14:59,629 --> 00:15:02,673 तुम्हें नहीं बताना है। पर एक डॉलर दो तो बताऊँगा। 306 00:15:06,135 --> 00:15:08,596 भानु के साथ पार्टनर बनने के बदले में, 307 00:15:08,596 --> 00:15:10,765 लैक्सी को तुम्हें खुश करना है। 308 00:15:11,390 --> 00:15:12,767 तुम क्या कह रहे हो? 309 00:15:12,767 --> 00:15:15,478 विला ने बताया, मो ने बहन के फ़ोन में कुछ देखा। 310 00:15:15,478 --> 00:15:17,772 पर अभी पता चला कि वही मो की बहन है। 311 00:15:17,772 --> 00:15:21,233 लैक्सी बस भानु का काम कर रही है। 312 00:15:21,859 --> 00:15:23,444 सच कड़वा लगा न? 313 00:15:23,444 --> 00:15:26,447 अच्छा? विला कभी एक कचरे वाले से शादी नहीं करेगी। 314 00:15:26,447 --> 00:15:28,866 सिर्फ़ माँ तुमसे शादी करेंगी। 315 00:15:29,659 --> 00:15:30,785 मेरी खुशकिस्मती होगी। 316 00:15:30,785 --> 00:15:31,869 सनकी! 317 00:15:36,374 --> 00:15:38,209 यह रहा तुम्हारा शरारती चिकन। 318 00:15:40,920 --> 00:15:43,464 तीखी चटनी! मेरी आँखें! जल रहा है! 319 00:15:45,299 --> 00:15:48,886 तुम्हारे साथ घर चल सकती हूँ? मुझे मो से सुलह करनी है। 320 00:15:48,886 --> 00:15:51,013 ठीक है। बस मेरे बिस्कुट मत खाना। 321 00:15:54,308 --> 00:15:56,018 नहीं। लड़कियाँ चली गईं। 322 00:15:56,519 --> 00:15:57,478 लौट आओ! 323 00:16:00,690 --> 00:16:03,150 अब हम पार्टनर भैया नहीं हैं। 324 00:16:05,403 --> 00:16:09,532 महेश, हमें पता है कि तब आपके परिवार में काफ़ी खटपट चल रही थी, 325 00:16:09,532 --> 00:16:14,662 इसलिए, आपकी सह-अध्यक्ष के नाते, कंपनी की नाकामी के लिए, आपने सुधा को दोषी माना? 326 00:16:14,662 --> 00:16:15,913 एकदम बुरा दौर था। 327 00:16:17,206 --> 00:16:19,208 पर उससे भी बुरा दौर आया। 328 00:16:19,834 --> 00:16:22,294 सुधा, मैं आ गया। 329 00:16:22,294 --> 00:16:23,713 हैरिसबर्ग कैसा रहा? 330 00:16:23,713 --> 00:16:24,880 बंदोबस्त नहीं हुआ। 331 00:16:26,215 --> 00:16:27,425 पर एक मज़े की बात है। 332 00:16:28,092 --> 00:16:31,429 पिट्सबर्ग की तरह, हैरिसबर्ग के आखिर में एच नहीं है। 333 00:16:32,054 --> 00:16:33,848 एच से बात बनती है। 334 00:16:34,306 --> 00:16:37,143 तुम्हारे बाद, मैंने कारोबार बचाने का एक तरीका सोचा। 335 00:16:37,143 --> 00:16:38,310 सच? 336 00:16:41,063 --> 00:16:44,358 {\an8}"डॉक्टर प्रदीप के साथ गहराई में"? सेक्स का सामान? 337 00:16:44,358 --> 00:16:46,944 सारी बचत खत्म हो गई है, पर बात नहीं बनी। 338 00:16:46,944 --> 00:16:50,322 पर कारखाने में बची मशीनों से यह सब बन सकता है। 339 00:16:50,322 --> 00:16:52,783 अमेरिकन लोग डॉक्टर की बताई हर चीज़ खरीदेंगे। 340 00:16:52,783 --> 00:16:54,493 मैं यहाँ रॉकेट बनाने आया था। 341 00:16:54,493 --> 00:16:58,456 तुम रॉकेट ही बनाओगे, बस रोमांस वाले रॉकेट। 342 00:16:58,456 --> 00:17:02,293 मुझे अपनी सोच को अंतरिक्ष तक पहुँचाना है। औरतों के अंदर नहीं। 343 00:17:02,293 --> 00:17:05,629 और पिछवाड़ा भी। आधे ग्राहकों से मुँह मत फेरो। 344 00:17:06,046 --> 00:17:08,007 मैं अपने सपने कुर्बान नहीं करूँगा। 345 00:17:08,007 --> 00:17:10,676 मैंने यहाँ आने के लिए सब कुर्बान किया। 346 00:17:10,676 --> 00:17:12,678 अगर तुम्हें कोई कुर्बानी नहीं देनी, 347 00:17:12,678 --> 00:17:13,971 तो यहाँ क्यों रुके हैं? 348 00:17:19,018 --> 00:17:21,395 हैलो? हाँ, सुधा प्रदीप बोल रही हूँ। 349 00:17:23,481 --> 00:17:25,024 रुकिए। क्या बात है? 350 00:17:25,816 --> 00:17:27,276 अच्छा। शुक्रिया। 351 00:17:29,069 --> 00:17:30,321 भानु ऑहियो में है। 352 00:17:30,321 --> 00:17:31,781 ऑहियो में क्या कर रही है? 353 00:17:31,781 --> 00:17:33,783 किसी वजह से जेल में है। 354 00:17:33,783 --> 00:17:35,367 अरे, राम। उसे लेकर आते हैं। 355 00:17:35,367 --> 00:17:38,204 बोले वह ठीक है। लड़कों के लिए रुको। मैं जाती हूँ। 356 00:17:38,954 --> 00:17:40,206 उसकी जान मत लेना। 357 00:17:40,414 --> 00:17:42,500 कोशिश करूँगी, पर वादा नहीं करती। 358 00:17:44,335 --> 00:17:45,503 आराम करना पसंद है। 359 00:17:45,503 --> 00:17:48,339 सच में, अपने लिए वक्त नहीं निकाल पाती। 360 00:17:50,591 --> 00:17:51,926 ऑहियो में मेरा कौन है? 361 00:17:53,177 --> 00:17:56,013 हैलो? हाँ, जैनिस मिल्स बोल रही हूँ। 362 00:18:00,726 --> 00:18:02,812 अच्छा। शुक्रिया। 363 00:18:05,439 --> 00:18:07,316 मेरा बेटा जेल में है। 364 00:18:08,067 --> 00:18:11,111 उन्होंने कहा कि वह "एक बड़े से बेकरी ट्रक के पीछे, 365 00:18:11,111 --> 00:18:13,489 "एक इंडियन लड़की के साथ था जो नखरे वाली थी।" 366 00:18:13,489 --> 00:18:15,866 इसे चेहरे से निकाल सकती हो? जाना है। 367 00:18:16,742 --> 00:18:17,743 साला। 368 00:18:21,997 --> 00:18:23,916 पुलिस 369 00:18:23,916 --> 00:18:25,417 माँ मुझे मार डालेंगी। 370 00:18:26,126 --> 00:18:28,003 बिस्तर में कर लेना चाहिए था। 371 00:18:29,255 --> 00:18:30,631 पर अच्छी बात यह है। 372 00:18:30,798 --> 00:18:32,591 पुलिस के रहते नहीं मार सकतीं। 373 00:18:34,510 --> 00:18:37,096 अगर जेल हुई, तो शुक्र है कि तुम्हारे साथ होगी। 374 00:18:37,346 --> 00:18:40,349 मैं तुम्हारे साथ लाखों बार जेल जा सकता हूँ। 375 00:18:42,601 --> 00:18:44,103 हमारी प्यारी हथकड़ी। 376 00:18:45,938 --> 00:18:47,273 ए, किस नहीं करना है। 377 00:18:47,606 --> 00:18:48,941 चुपचाप बैठो, आशिको। 378 00:18:50,734 --> 00:18:53,654 सोचकर अजीब लगता है... मतलब, हद है। 379 00:18:54,613 --> 00:18:57,408 मैंने तुम्हारे बरामदे में खरगोश रखे। अब यहाँ हैं। 380 00:18:59,410 --> 00:19:00,411 तो वह तुमने किया? 381 00:19:00,995 --> 00:19:03,414 हाँ। चलो भी। तुम्हें पता होना चाहिए था। 382 00:19:04,623 --> 00:19:05,541 शायद। 383 00:19:06,667 --> 00:19:10,254 पर यह मानना चाहती थी कि तुम वैसे नहीं हो जैसा सब कहते हैं। 384 00:19:10,963 --> 00:19:13,549 मतलब, उसके लिए ईसाई नहीं बनना था। 385 00:19:13,716 --> 00:19:16,135 पहली बार उसके साथ नहीं सोना था। मतलब... 386 00:19:16,927 --> 00:19:19,847 पर, स्टू, शायद तुम वैसे ही हो। 387 00:19:19,847 --> 00:19:22,600 भान-भान, छोड़ो भी। बस एक एक छोटी सी शरारत थी। 388 00:19:22,600 --> 00:19:24,184 "छोटी सी शरारत"? अच्छा? 389 00:19:24,643 --> 00:19:28,355 मेरा माँ के साथ रिश्ता बिगड़ गया। माँ-बाप में दूरी पैदा हो गई। 390 00:19:28,355 --> 00:19:30,357 भाई को थेरपी के लिए जाना पड़ा। 391 00:19:30,983 --> 00:19:34,820 अच्छा, शायद उसे उसकी ज़रूरत थी। पर मेरा परिवार एकदम टूट गया। 392 00:19:34,820 --> 00:19:37,323 यह गलत है। मुझे पूरा दोष नहीं दे सकती। 393 00:19:37,698 --> 00:19:39,491 मैं बेवकूफ़ हूँ? हाँ। 394 00:19:40,618 --> 00:19:42,453 पर हम सब बेवकूफ़ियाँ करते हैं। 395 00:19:42,953 --> 00:19:45,122 तुमने मुझे ड्रग्स के धंधे में घसीटा। 396 00:19:45,497 --> 00:19:48,208 बस भी करो, यार। यहाँ पुलिस है। 397 00:19:50,753 --> 00:19:53,672 हाँ। तुम्हें पता है कि परिवार में पहले से मुश्किल थी। 398 00:19:53,672 --> 00:19:57,927 तुम यह कह सकती हो कि मेरी एक बेवकूफ़ी से परिवार की मुश्किलें बढ़ गईं? 399 00:19:58,594 --> 00:19:59,637 भानु। 400 00:19:59,970 --> 00:20:02,306 मुझे कुछ नहीं सुनना। 401 00:20:02,306 --> 00:20:05,059 ऐसे नहीं, मैडम। आपकी बेटी नाबालिग है, 402 00:20:05,059 --> 00:20:07,394 इसलिए किसी बड़े की मौजूदगी में, 403 00:20:07,394 --> 00:20:09,146 मुझे उसका पूरा बयान लेना है। 404 00:20:09,521 --> 00:20:10,689 मैं बड़ी नहीं हूँ। 405 00:20:11,565 --> 00:20:12,858 कानून की बात कर रहा हूँ। 406 00:20:12,858 --> 00:20:14,276 अगर इसका बयान न मिला, 407 00:20:14,276 --> 00:20:17,112 तो अगवा करने के लिए, बेकरी ट्रक ड्राइवर पकड़ा जाएगा। 408 00:20:19,865 --> 00:20:20,699 पकड़ा जाए। 409 00:20:21,951 --> 00:20:22,785 मैडम। 410 00:20:26,664 --> 00:20:29,541 जो हुआ, उसकी माफ़ी चाहता हूँ। मैं गलत था। 411 00:20:30,334 --> 00:20:31,752 लैक्सी का नुकसान हुआ। 412 00:20:33,504 --> 00:20:34,338 विला का भी। 413 00:20:35,339 --> 00:20:36,382 गले लगें, पार्टनर? 414 00:20:36,840 --> 00:20:38,467 मुझे फ़्रेज़र देखनी है। 415 00:20:38,842 --> 00:20:39,760 ठीक है। 416 00:20:45,557 --> 00:20:47,309 तुम मर्ज़ी से ट्रक में घुसी? 417 00:20:48,310 --> 00:20:49,520 सब मेरे कहने पर हुआ। 418 00:20:50,229 --> 00:20:51,063 ज़ाहिर है। 419 00:20:51,814 --> 00:20:54,358 आपकी कहानी मालूम है? तो हम यहाँ क्यों हैं? 420 00:20:54,358 --> 00:20:57,194 उस नौजवान का बयान है। बस उसे पक्का करना है। 421 00:20:57,736 --> 00:21:01,573 हर माँ को लगता है कि किसी दिन उसे बेटी के पहली बार का पता चलेगा। 422 00:21:02,199 --> 00:21:06,662 काश प्रिंसटन में रहने वाले उसके मंगेतर के साथ पिकनिक में हो। 423 00:21:07,746 --> 00:21:10,791 मुझे प्रॉम रात वाली अमेरिकन परंपरा भी मंज़ूर है। 424 00:21:12,167 --> 00:21:15,796 "ऑहियो में एक बेकरी ट्रक में," यह कोई माँ नहीं सोचती। 425 00:21:16,088 --> 00:21:17,214 कोई भी माँ नहीं। 426 00:21:18,882 --> 00:21:21,885 क्या वह सामने से हुआ? माफ़ कीजिए, दखल नहीं दे रहा। 427 00:21:21,885 --> 00:21:23,220 बस पक्का कर रहा हूँ। 428 00:21:24,096 --> 00:21:26,598 दूसरे के मुताबिक, दोनों चरम पर पहुँचे। 429 00:21:26,598 --> 00:21:27,516 पक्का करना है। 430 00:21:28,434 --> 00:21:30,185 फिर तुमने ऊपर आना चाहा। 431 00:21:30,769 --> 00:21:33,772 जब तुम ऊपर थी, उसने आवाज़ें निकालीं, तुमने चाँटा मारा। 432 00:21:33,772 --> 00:21:37,151 पक्का कर रहा हूँ। नौजवान ने कहा, "ज़ोर से लगा, भान-भान," 433 00:21:37,151 --> 00:21:38,986 पर फिर मारने को कहा, और बोला, 434 00:21:38,986 --> 00:21:40,946 "शायद दूसरी बार अच्छा लगेगा," 435 00:21:40,946 --> 00:21:43,323 जो उसे लगा, और दूसरी बार चरम पर पहुँचा। 436 00:21:43,699 --> 00:21:45,284 पता है। "पक्का कर रहे हैं।" 437 00:21:47,244 --> 00:21:48,829 देखिए। आपको क्या सुनना है? 438 00:21:48,829 --> 00:21:52,624 यही कि पहली बार, मुझे लगा कि मैं एक औरत हूँ? 439 00:21:52,916 --> 00:21:56,754 आज़ाद और प्यार से भरपूर, जो सब खत्म हो गया 440 00:21:56,754 --> 00:22:02,176 क्योंकि मुझे उस लड़के के साथ बगावत करनी थी जिसे लेकर लगा कि वह मुझे जानता था। 441 00:22:02,843 --> 00:22:06,180 पर शायद मैं उसे ठीक से नहीं जानती थी। यही सुनना है? हाँ? 442 00:22:06,889 --> 00:22:07,723 हाँ? 443 00:22:09,808 --> 00:22:11,477 नौजवान ने ऐसा कुछ नहीं कहा। 444 00:22:11,477 --> 00:22:13,812 हमें उससे जाकर पक्का करना होगा। 445 00:22:20,402 --> 00:22:21,236 हैलो। 446 00:22:21,612 --> 00:22:22,529 हैलो। 447 00:22:23,113 --> 00:22:26,450 हम समझदारी से काम लेंगे और दोबारा बात नहीं करेंगे। 448 00:22:26,450 --> 00:22:28,994 ठीक है। पर हमें तुमसे बात नहीं करनी। 449 00:22:28,994 --> 00:22:31,622 इतनी हवा में मत उड़ो, सुधा। 450 00:22:31,622 --> 00:22:33,874 मेरा बेटा आज तक कभी जेल नहीं गया। 451 00:22:33,874 --> 00:22:36,376 हमारे घर पर खरगोश रखने के लिए, रंगभेद करने वाले 452 00:22:36,376 --> 00:22:38,170 बेटे को पहले ही जेल होनी चाहिए थी। 453 00:22:38,170 --> 00:22:39,755 कहा न, इसने वह नहीं किया। 454 00:22:39,755 --> 00:22:41,340 और स्टू रंगभेद नहीं करता। 455 00:22:41,340 --> 00:22:44,593 यह ड्रेक के गाने सुनता है। और तुम्हारी बेटी के साथ सोया। 456 00:22:46,178 --> 00:22:47,638 पर इसी ने खरगोश रखे थे। 457 00:22:49,223 --> 00:22:52,518 - इसने मुझे बताया। - अब जाकर मेरी बात पक्की हुई। 458 00:22:52,518 --> 00:22:55,479 वह तुमने किया? मैंने तुम्हें बचाया था। 459 00:22:55,479 --> 00:22:57,272 हमने ऐसी परवरिश नहीं की थी। 460 00:22:57,272 --> 00:22:59,274 अब देखना कि पापा क्या करते हैं। 461 00:23:00,901 --> 00:23:04,154 - चलिए। - वाह। माफ़ी तक नहीं माँगी। 462 00:23:04,404 --> 00:23:05,948 कुछ लोग नहीं समझते। 463 00:23:05,948 --> 00:23:09,409 तुम्हारी बात कर रही हूँ। मैं शुरू से कहती आई हूँ। 464 00:23:09,409 --> 00:23:12,454 मेरी बात नहीं मानी, अब देखो। तुम खुश हो? 465 00:23:19,586 --> 00:23:20,504 अरे, बेटा। 466 00:23:26,176 --> 00:23:28,554 तो इसी वजह से ऑहियो में घुसना बंद हो गया? 467 00:23:31,390 --> 00:23:33,809 भानु, तुम्हारे बच्चे को भूख लगी है। 468 00:23:35,602 --> 00:23:37,813 मैं सोच रही थी कि यह बच्चा कब जागेगा। 469 00:23:38,438 --> 00:23:40,566 क्यों? बच्चे से भी पूछताछ करनी है? 470 00:23:40,566 --> 00:23:42,818 - शायद। - आपको क्या दिक्कत है? 471 00:23:43,068 --> 00:23:45,904 उस बेकरी ट्रक से हमें वह मिला जिसकी उम्मीद नहीं थी। 472 00:23:46,655 --> 00:23:48,073 और आप अमेरिका में रहे। 473 00:23:48,866 --> 00:23:51,243 अब पूरी बात समझ में आ रही है। 474 00:23:51,243 --> 00:23:54,037 अपने नाती को मिल्स के हवाले नहीं कर सकती थी। 475 00:23:54,037 --> 00:23:57,499 यह बेचारा मैकडॉनल्ड्स के कूड़ेदान में पड़ा होता। 476 00:23:57,499 --> 00:23:59,543 ऐसी घटिया बातें कहाँ से सूझती हैं? 477 00:23:59,543 --> 00:24:03,005 - बच्चे के सामने बुरा मत बोलो। - बच्चे को पकड़ा है, मत मारिए। 478 00:24:03,005 --> 00:24:05,215 अच्छा। बच्चा रखो, फिर मारती हूँ। 479 00:24:07,259 --> 00:24:09,011 एक दिन में बहुत कुछ हो गया। 480 00:24:09,011 --> 00:24:11,221 यकीन नहीं होता कि एक ही दिन हुआ है। 481 00:24:11,805 --> 00:24:14,433 कल सुबह बात करेंगे। आप लोग जा सकते हैं। 482 00:24:17,060 --> 00:24:17,978 हे भगवान। 483 00:24:17,978 --> 00:24:19,688 इनका काम खत्म। हमारा नहीं। 484 00:24:20,689 --> 00:24:23,108 - शुक्र है कि बच गए। - लिफ़्ट रोको। 485 00:24:24,985 --> 00:24:26,403 माँ, मैं एकदम थक गया हूँ। 486 00:24:40,083 --> 00:24:44,379 {\an8}मिल्स का घर तीन दिन पहले 487 00:24:57,392 --> 00:24:58,727 घुसो, कोई देख लेगा। 488 00:25:01,313 --> 00:25:02,189 रुकिए। 489 00:25:02,189 --> 00:25:04,441 आपने पक्का वही देखा, मिस गिब्सन? 490 00:25:04,441 --> 00:25:05,817 मुझे गिबी कहिए। 491 00:25:05,817 --> 00:25:08,820 सड़के के पार रहती हूँ। एकदम साफ़-साफ़ देखा। 492 00:25:09,404 --> 00:25:11,448 रात का समय था, इसलिए देख नहीं पाई। 493 00:25:11,448 --> 00:25:13,784 शायद किसी और ने दरवाज़ा खोला। 494 00:25:14,368 --> 00:25:15,744 घुसो, कोई देख लेगा। 495 00:25:18,205 --> 00:25:19,831 या शायद... 496 00:25:19,831 --> 00:25:21,500 घुसो, कोई देख लेगा। 497 00:25:24,002 --> 00:25:27,256 किसी प्रदीप ने बच्चे को उठाया था। 498 00:25:29,424 --> 00:25:30,884 या तरबूज़ था। 499 00:25:32,594 --> 00:25:35,806 उससे भी ज़रूरी बात, आग किसने लगाई? 500 00:25:36,014 --> 00:25:37,975 वह कोई गोरा ही था। 501 00:25:38,225 --> 00:25:39,226 गोरा आदमी? 502 00:25:41,353 --> 00:25:42,521 यह आदमी था? 503 00:25:42,521 --> 00:25:44,314 हमारा कचरे वाला? नहीं। 504 00:25:45,482 --> 00:25:47,150 ग्रेग ऐसे नहीं भाग सकता। 505 00:25:47,150 --> 00:25:50,153 जब मेरा पुराना ड्रेसर निकाला था, तब घुटने में चोट आई थी। 506 00:25:51,822 --> 00:25:53,865 अच्छा, गोरा आदमी जो ग्रेग नहीं है। 507 00:25:53,865 --> 00:25:55,325 - जिम्बो? - शायद। 508 00:25:55,325 --> 00:25:56,952 पर उसका कोई ठोस मकसद नहीं है। 509 00:25:56,952 --> 00:25:59,746 एक गोरा आदमी है जिससे बात नहीं हो पाई। 510 00:26:01,790 --> 00:26:03,709 और उसका लाइटर मौका ए वारदात पर मिला। 511 00:26:04,710 --> 00:26:05,752 पर वह कोमा में है। 512 00:26:07,087 --> 00:26:09,047 उसी के पास जवाब है। 513 00:26:10,882 --> 00:26:14,261 एक दिन, तुम्हारे पापा को होश आएगा और वह तुम्हारे साथ खेलेंगे। 514 00:26:15,262 --> 00:26:16,555 इससे प्यार हो जाएगा। 515 00:26:18,181 --> 00:26:19,391 बाकी का परिवार? 516 00:26:20,392 --> 00:26:22,227 वह अलग ही कहानी है। 517 00:27:16,531 --> 00:27:18,533 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 518 00:27:18,700 --> 00:27:20,702 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी