1 00:00:10,699 --> 00:00:12,951 {\an8}AHMEDABAD, INDIEN 2 00:00:21,668 --> 00:00:23,378 Ich spiele gern mit dir, Bhaiya. 3 00:00:23,879 --> 00:00:26,214 Ich auch. Du bist der beste Bhaiya. 4 00:00:29,134 --> 00:00:30,844 Hey, wie lief dein Meeting? 5 00:00:30,844 --> 00:00:33,555 Gute Neuigkeit. Ich habe den SpaceX-Vertrag. 6 00:00:36,057 --> 00:00:38,894 Und fand eine Fabrik, die alle Anforderungen erfüllt. 7 00:00:40,604 --> 00:00:43,899 Und die beste Nachricht: Wir ziehen nach Pittsburgh! 8 00:00:46,276 --> 00:00:47,277 Pittsburgh? 9 00:00:47,277 --> 00:00:48,779 Was ist ein Pittsburgh? 10 00:00:48,779 --> 00:00:50,113 Unser neues Zuhause. 11 00:00:50,697 --> 00:00:52,616 Das gefällt mir! 12 00:01:06,922 --> 00:01:09,925 {\an8}DIE PRADEEPS AUS PITTSBURGH 13 00:01:12,719 --> 00:01:14,846 Sie hatten wohl ein tolles Leben in Indien. 14 00:01:14,846 --> 00:01:18,975 Himmlisch. Und in weniger als einem Jahr zerbrach meine schöne Familie. 15 00:01:18,975 --> 00:01:21,561 {\an8}DIE PRADEEPS 856 - VERHÖRPROTOKOLL #8 16 00:01:21,561 --> 00:01:25,023 Wie kommt es, dass eine schöne indische Familie zerbricht? 17 00:01:25,607 --> 00:01:26,483 Na ja... 18 00:01:27,025 --> 00:01:29,194 - Was machst du? - Fassen wir zusammen. 19 00:01:29,194 --> 00:01:31,488 Eine indische Familie zieht nach Pittsburgh. 20 00:01:31,488 --> 00:01:34,866 Tote Hasen liegen vor der Tür, sie beschuldigen die Nachbarn. 21 00:01:34,866 --> 00:01:35,784 ALLES IHRE SCHULD! 22 00:01:35,784 --> 00:01:38,703 Es eskaliert. Ihre Tochter Bhanu verliebt sich in Stu, 23 00:01:38,703 --> 00:01:42,791 Kamal verliebt sich in seine Lehrerin, Vinod verliebt sich in Müll. 24 00:01:42,791 --> 00:01:45,043 Bhan-Stu verkaufen Drogen aus Ohio. 25 00:01:45,043 --> 00:01:47,087 Sudha vergiftet Janice, 26 00:01:47,087 --> 00:01:49,297 dann den Müllmann mit Mitables. 27 00:01:49,297 --> 00:01:52,551 Mahesh geht mit Jimbo jagen, schießt aber auf Terry Toyota. 28 00:01:52,551 --> 00:01:54,386 Bhanu tauft sich für Stu, 29 00:01:54,386 --> 00:01:56,429 aber Sudha will sie trennen. 30 00:01:56,429 --> 00:01:57,347 DU VÖGELST DEINEN DAD? 31 00:01:57,347 --> 00:02:01,142 Mrs. Mills sabotiert Kamals Noten, Mahesh will sie feuern. 32 00:02:01,768 --> 00:02:03,687 Stunts entfacht Bhan-Stu Liebe wieder, 33 00:02:03,687 --> 00:02:06,314 {\an8}während Maheshs Raketenfabrik scheitert. 34 00:02:06,314 --> 00:02:07,941 Jetzt hat jeder ein Motiv. 35 00:02:07,941 --> 00:02:10,193 Und wir wissen nicht, wer den Brand legte. 36 00:02:10,193 --> 00:02:12,320 Danke für den Zirkus. 37 00:02:13,530 --> 00:02:16,449 Sudha hat das stärkste Motiv. Sie wollte nach Indien. 38 00:02:16,449 --> 00:02:18,076 Guter Weg zur Abschiebung. 39 00:02:18,076 --> 00:02:19,870 Warum gehen sie nicht einfach? 40 00:02:19,870 --> 00:02:23,790 So denkt Sudha nicht. Sie wollte, dass ihre ganze Familie mitgeht. 41 00:02:23,790 --> 00:02:26,334 Schritt 1: Beziehung ihrer Tochter ruinieren. 42 00:02:26,334 --> 00:02:28,920 Schritt 2: Firma ihres Mannes sabotieren. 43 00:02:28,920 --> 00:02:31,298 Aber sie ist Co-Präsidentin der Firma. 44 00:02:31,298 --> 00:02:35,135 Warum all die Mühe, um ihren Co-Co-Präsidenten zu manipulieren? 45 00:02:35,135 --> 00:02:37,971 Du ahnst nicht, wie manipulativ Sudha ist. 46 00:02:38,513 --> 00:02:41,975 Ich bat Vinod, ein Bild von seiner Familie zu zeichnen. 47 00:02:44,519 --> 00:02:45,729 Fällt dir was auf? 48 00:02:45,729 --> 00:02:47,939 Das Original ist eine Fälschung. 49 00:02:47,939 --> 00:02:49,065 Wer war es dann? 50 00:02:49,065 --> 00:02:50,150 Die liebe Mami. 51 00:02:51,943 --> 00:02:55,864 Sie versucht, uns zu manipulieren. Das können nicht nur wir. 52 00:02:55,864 --> 00:02:58,491 Sudha, wir stehen auf Ihrer Seite. 53 00:02:58,491 --> 00:03:01,995 Ihr Business lief also schlecht. Das war sicher hart. 54 00:03:01,995 --> 00:03:04,915 Wir versuchten, Investitionen von jedem Milliardär, 55 00:03:04,915 --> 00:03:07,542 Rapper und Promi für die Raketen zu kriegen, 56 00:03:08,043 --> 00:03:11,129 Beats by Dre? Raketen By Dre. 57 00:03:11,129 --> 00:03:12,297 MEETING BEENDET VON DRE 58 00:03:12,839 --> 00:03:14,382 Alle lieben Oprahs Buchclub, 59 00:03:14,382 --> 00:03:18,053 aber die Leute werden Oprahs Raketenclub lieben. 60 00:03:18,053 --> 00:03:21,306 Sie kriegen eine Rakete, und Sie, und Sie. 61 00:03:22,390 --> 00:03:23,475 MEETING BEENDET VON OPRAH 62 00:03:23,725 --> 00:03:26,144 Jeder weiß, Shark Tank sollte Mark Tank heißen, 63 00:03:26,144 --> 00:03:27,729 denn Sie sind top, Mr. Cuban. 64 00:03:28,063 --> 00:03:30,398 Wir brauchen nur 2 Millionen Dollar. 65 00:03:30,398 --> 00:03:33,443 Ich arbeite gerade. Wer gab Ihnen den Zoom-Link? 66 00:03:34,194 --> 00:03:35,904 Mist. Ich dachte, ich habe ihn. 67 00:03:37,447 --> 00:03:40,158 Bhanu, danke für die Offenheit, aber zur Sache. 68 00:03:40,158 --> 00:03:42,243 Warum wurde Stu aus Ohio verbannt? 69 00:03:42,827 --> 00:03:45,080 Es begann damit, dass Stu eine Bärentatze aß. 70 00:03:45,830 --> 00:03:48,083 Aber ich wollte meine Tatze in ihm haben. 71 00:03:48,708 --> 00:03:50,043 Meine Eltern sind weg. 72 00:03:50,043 --> 00:03:52,462 Also haben wir mein Bett, ihr Bett. 73 00:03:52,462 --> 00:03:55,715 Oder, ganz sexy, meine Dusche einen Handlauf. 74 00:03:55,715 --> 00:03:57,217 Die ist für Oma gedacht. 75 00:03:57,217 --> 00:04:00,387 Ich will mein erstes Mal nicht bei deinen Eltern. 76 00:04:00,387 --> 00:04:02,472 Phantom ist dank deiner Eltern erledigt. 77 00:04:03,682 --> 00:04:04,683 Hab 'ne PTSD davon. 78 00:04:05,350 --> 00:04:08,478 - Phantom, Trauma, Sudha, Dad. - Hast du dir das ausgedacht? 79 00:04:08,478 --> 00:04:10,897 Eine meiner Legasthenieübungen sind Anokryme. 80 00:04:10,897 --> 00:04:11,982 Akronyme. 81 00:04:12,607 --> 00:04:15,610 Sage ich doch. Alter, diese Bärentatzen sind krank. 82 00:04:15,610 --> 00:04:18,154 Als Stu mit der Bärentatze Liebe machte, 83 00:04:18,154 --> 00:04:20,532 fiel mir der perfekte Ort für uns ein. 84 00:04:21,366 --> 00:04:23,326 Warte, das ist nicht jugendfrei. 85 00:04:23,326 --> 00:04:25,161 Jungs, holt euch einen Snack. 86 00:04:25,161 --> 00:04:26,371 Bin nicht unschuldig. 87 00:04:26,371 --> 00:04:27,831 Ich habe Frasier gesehen. 88 00:04:27,831 --> 00:04:31,042 Außerdem erlebte Bhanu nicht als einzige Romantik. 89 00:04:31,042 --> 00:04:36,131 Kamal hat recht. Auch wir hechteten in den stürmischen See der Amore. 90 00:04:36,131 --> 00:04:37,549 Ohne Rettungswesten. 91 00:04:37,549 --> 00:04:40,760 Leider zerrte mich ein Anker namens Vinod in einen 92 00:04:40,760 --> 00:04:41,970 Familienbetrug. 93 00:04:41,970 --> 00:04:44,848 Dieser kleine Kerl? Wie kann der ein Anker sein? 94 00:04:44,848 --> 00:04:47,267 Glauben Sie mir, das kann ich. Und das war ich. 95 00:04:47,267 --> 00:04:49,269 Es begann so vielversprechend. 96 00:04:49,269 --> 00:04:52,397 Ich kroch endlich aus meiner Schale und Liebe war sichtbar. 97 00:04:52,981 --> 00:04:56,067 Mrs. Mills, ich möchte Schauspielpartner tauschen. 98 00:04:56,067 --> 00:04:58,236 Was ist mit Hershel? Weil er stinkt? 99 00:04:58,236 --> 00:05:00,780 Er sagt, es sei aus religiösen Gründen, 100 00:05:00,780 --> 00:05:03,283 also müssen wir es tolerieren. 101 00:05:03,283 --> 00:05:04,200 Hey, Kamal. 102 00:05:05,118 --> 00:05:07,495 Ich hatte gehofft, mit Lexi zu spielen. 103 00:05:08,246 --> 00:05:12,333 Eine neue Klassen-Romanze. Wie Liam und Caitlin letztes Semester. 104 00:05:12,792 --> 00:05:15,670 Aber nicht so aussichtslos. Liam war nicht ihre Liga. 105 00:05:16,254 --> 00:05:20,383 "Die Winde der Trauer und des Blutes." 106 00:05:20,383 --> 00:05:22,719 Klingt nicht romantisch. Was haben Sie noch? 107 00:05:22,719 --> 00:05:26,431 Dafür ist Schauspiel da, Dummerchen. Mach dein eigenes draus. 108 00:05:27,057 --> 00:05:28,433 Ich mache es zu meinem. 109 00:05:30,018 --> 00:05:33,354 Müsste ich wählen, würde ich den Ja-Sager vor Yes Day wählen. 110 00:05:33,354 --> 00:05:35,106 Wie Sophies Entscheidung. 111 00:05:35,273 --> 00:05:36,900 Ich liebe diesen Film. 112 00:05:36,900 --> 00:05:39,527 Mo weigerte sich, ihn auf die Liste zu setzen. 113 00:05:39,527 --> 00:05:42,489 Die Sache ist, ich mag gute Filme. 114 00:05:43,239 --> 00:05:45,283 Das war's. Es ist vorbei. 115 00:05:45,283 --> 00:05:48,453 Warum? Ich sage doch immer, wie glücklich wir sind. 116 00:05:48,453 --> 00:05:51,790 Du bist zu kontrollierend. Ich will einfach Spaß haben. 117 00:05:51,790 --> 00:05:53,083 Ist es wegen Vinod? 118 00:05:53,083 --> 00:05:55,001 Ich will nicht zwischen euch stehen. 119 00:05:55,001 --> 00:05:56,669 Du bist gerade zwischen uns. 120 00:05:57,378 --> 00:05:58,546 Aber ich mag's. 121 00:06:06,930 --> 00:06:08,723 "Der Herold bringt Nachricht." 122 00:06:09,307 --> 00:06:11,851 Hör auf. Die Schrecken, die wir sahen, Baby. 123 00:06:12,727 --> 00:06:15,313 Die Trauer und das Blut. So viel Leid und Blut. 124 00:06:15,313 --> 00:06:16,481 Verstehst du? 125 00:06:16,981 --> 00:06:18,024 Luftkuss. 126 00:06:20,151 --> 00:06:21,361 Sehr gut, du Profi. 127 00:06:22,153 --> 00:06:23,321 Was soll das? 128 00:06:23,655 --> 00:06:24,489 Meine Version. 129 00:06:24,489 --> 00:06:28,993 Die Wunden eitern auf dem, was von meinem sexy gespaltenen Fuß übrig ist, Baby. 130 00:06:29,327 --> 00:06:30,662 Lust auf gespaltenen Fuß? 131 00:06:31,663 --> 00:06:34,457 So leidenschaftlich, oder, Lexi? 132 00:06:35,291 --> 00:06:36,626 Neuer Partner, bitte. 133 00:06:36,626 --> 00:06:39,254 Entweder Kamal oder der stinkende Hershel. 134 00:06:43,133 --> 00:06:47,303 Ich liebe Willa, aber ich kann nicht mit Mo darüber reden. 135 00:06:47,303 --> 00:06:49,055 Sonst kenne ich nur dich. 136 00:06:49,180 --> 00:06:51,766 Sag Willa einfach, wie wichtig sie dir ist. 137 00:06:51,766 --> 00:06:53,434 Ich bin nicht gut mit Worten. 138 00:06:53,434 --> 00:06:57,147 Taten, mein Freund. Bring sie einfach an einen coolen Ort. 139 00:06:59,107 --> 00:07:00,775 Ich drück die Daumen, Loser. 140 00:07:03,444 --> 00:07:04,737 {\an8}BonBon, was tun wir hier? 141 00:07:04,737 --> 00:07:06,281 Willkommen im Liebesnest. 142 00:07:09,367 --> 00:07:11,286 Deine Bärentatze hat mich inspiriert. 143 00:07:11,286 --> 00:07:12,996 Der Bäckerwagen von Lexis Tante. 144 00:07:13,621 --> 00:07:15,081 Das passt so gut zu uns. 145 00:07:16,040 --> 00:07:16,875 Bhan-Stu. 146 00:07:22,422 --> 00:07:24,883 Ich habe etwas für dich. 147 00:07:26,009 --> 00:07:27,886 Was Dummes, Selbstgemachtes. 148 00:07:28,386 --> 00:07:29,929 Meine alte Fahrradkette? 149 00:07:29,929 --> 00:07:32,515 Ja, von damals, als wir uns kennenlernten. 150 00:07:35,935 --> 00:07:36,811 Ich liebe es. 151 00:07:37,353 --> 00:07:38,229 Hab auch eins. 152 00:07:39,314 --> 00:07:40,231 Verkettet. 153 00:07:52,243 --> 00:07:55,663 Ihr drei habt alle den American Style der Liebe erforscht. 154 00:07:55,663 --> 00:07:57,290 - Ich liebe die Serie. - Gut. 155 00:07:57,290 --> 00:07:59,500 Da das geklärt ist, war's das? 156 00:08:00,627 --> 00:08:03,755 Einer von euch war auf dem Weg, das Mills-Haus abzubrennen. 157 00:08:03,755 --> 00:08:05,548 Welchen Weg finden Sie am besten? 158 00:08:05,548 --> 00:08:09,093 Also, du hattest den langweiligen Ton. Bhanu den Bäckerwagen. 159 00:08:09,844 --> 00:08:10,929 Ich gehe mit Big V. 160 00:08:10,929 --> 00:08:12,847 Yeah! Big V für den Sieg! 161 00:08:12,847 --> 00:08:14,057 Und dein nächster Zug? 162 00:08:14,349 --> 00:08:15,433 Raketenfabrik. 163 00:08:16,017 --> 00:08:17,018 Richtige Wahl. 164 00:08:18,394 --> 00:08:20,855 Hast du so etwas schon mal gesehen? 165 00:08:20,855 --> 00:08:23,483 Ja. Das Zahnpastalager meines Onkels. 166 00:08:24,150 --> 00:08:26,110 Ich dachte, hier gibt es coole Raketen. 167 00:08:26,110 --> 00:08:30,531 Wird es irgendwann. Leider schoss mein Vater seinen Investor ab. 168 00:08:30,531 --> 00:08:32,033 Das klingt cool. 169 00:08:32,033 --> 00:08:33,660 Es war Terry Toyota. 170 00:08:34,202 --> 00:08:36,496 Die Preise sind kein Graus Also kommt doch 171 00:08:36,496 --> 00:08:39,916 Zu Terry's Autoplex 172 00:08:41,209 --> 00:08:42,252 Cooler Jingle. 173 00:08:42,252 --> 00:08:45,630 Da will ich gleich ein Auto kaufen, am liebsten 'ne Limousine. 174 00:08:46,839 --> 00:08:48,675 Hey, was ist das? 175 00:08:48,675 --> 00:08:52,053 Dad sagte, diese Fabrik stellte früher etwas anderes her. 176 00:08:52,595 --> 00:08:55,098 Tut mir leid, ich hatte keine Ahnung. 177 00:08:55,098 --> 00:08:58,101 Schon okay. Mom hat den dritten von links. 178 00:08:58,768 --> 00:08:59,936 Ach herrje. 179 00:09:00,645 --> 00:09:02,897 Hey, willst du mal ein richtiges Date? 180 00:09:08,653 --> 00:09:11,739 Hey, Lexi. Den scharfen Ketchup habe ich für dich gemacht. 181 00:09:11,739 --> 00:09:13,449 Indisch ist sicher neu für dich. 182 00:09:14,659 --> 00:09:16,452 Ich würde Indisch gerne probieren. 183 00:09:16,452 --> 00:09:19,289 Ich rede von Ketchup, aber du wohl von was anderem. 184 00:09:19,289 --> 00:09:20,790 Du willst kein Date? 185 00:09:20,790 --> 00:09:22,667 Passiert das, wirst du es wissen. 186 00:09:25,420 --> 00:09:28,381 Jetzt bitte ich dich um ein Date. 187 00:09:28,965 --> 00:09:31,551 Geschmeidig, K-Dog. Tun wir's. 188 00:09:34,137 --> 00:09:36,639 Ohne Promi-Geldgeber für die Raketenfirma 189 00:09:36,639 --> 00:09:38,599 versuchte ich, kreativ zu sein. 190 00:09:38,599 --> 00:09:41,394 Niedrigere Schuldenquote, höhere Schuldenquote. 191 00:09:41,394 --> 00:09:43,354 Alles führte zum gleichen Ergebnis. 192 00:09:44,564 --> 00:09:45,398 INSOLVENZ 193 00:09:47,442 --> 00:09:48,526 Ist Papa schon da? 194 00:09:48,526 --> 00:09:51,779 Nein. Er ist noch in Harrisburg für eine Geschäftsfinanzierung. 195 00:09:51,779 --> 00:09:52,822 Kann Mami helfen? 196 00:09:53,531 --> 00:09:54,532 Ist ein Männerding. 197 00:09:56,659 --> 00:09:58,077 Ist Papa schon da? 198 00:09:58,077 --> 00:09:59,454 Nein. Kann Mama helfen? 199 00:09:59,454 --> 00:10:00,580 Ist ein Männerding. 200 00:10:01,622 --> 00:10:03,750 Übrigens, wusstest du, dass Papas Fabrik 201 00:10:03,750 --> 00:10:06,002 sehr erwachsene Dinge herstellte? 202 00:10:07,211 --> 00:10:08,963 Sehr erwachsene Dinge. 203 00:10:19,223 --> 00:10:21,768 Ihr wolltet Dating-Tipps, aber Dad war nicht da. 204 00:10:21,768 --> 00:10:22,685 Was dann? 205 00:10:22,685 --> 00:10:26,230 Da kein Mann im Haus war, mussten wir das Testosteron auslagern. 206 00:10:27,273 --> 00:10:30,902 Mein bester Dating-Ratschlag? Sucht euch einen Wingman. 207 00:10:30,902 --> 00:10:32,111 Wie Frasier und Niles. 208 00:10:32,111 --> 00:10:34,447 Bingo. Wing-Bruder, noch besser. 209 00:10:34,447 --> 00:10:36,657 Mein erstes Date mit Janice war 210 00:10:36,657 --> 00:10:38,534 ein Doppel-Date mit meinem Bruder. 211 00:10:38,534 --> 00:10:40,661 Sie war eigentlich sein Date. 212 00:10:40,661 --> 00:10:42,413 Thanksgiving ist immer komisch. 213 00:10:42,413 --> 00:10:44,374 Ich habe hier einen Wing-Bruder. 214 00:10:44,374 --> 00:10:46,292 Wing-Bhaiya. Heißt "Wing-Bruder". 215 00:10:46,292 --> 00:10:49,587 Ich verstehe. Aber trotz meiner Erfolgsgeschichte, 216 00:10:49,587 --> 00:10:51,756 tauscht eure Mädels nicht! 217 00:10:51,756 --> 00:10:54,967 Das würde ich nie. Vinods Date ist eine Rothaarige. 218 00:10:54,967 --> 00:10:57,220 Ich habe Angst vor Clowns. 219 00:10:57,970 --> 00:10:59,847 Wing-Bhaiyas. Das ist so süß. 220 00:10:59,847 --> 00:11:03,726 Dachte ich auch, bis ich dieses menschliche Messer im Rücken spürte. 221 00:11:04,060 --> 00:11:06,896 War er jetzt ein Anker oder ein Messer? 222 00:11:06,896 --> 00:11:08,439 Ankerförmiges Messer. 223 00:11:08,439 --> 00:11:09,941 Coole Tattoo-Idee. 224 00:11:10,483 --> 00:11:12,652 Wo hatten die Flügel-Bhaiyas ihre Dates? 225 00:11:12,652 --> 00:11:16,030 WingStreet. Ausgezeichnete Wahl, Wing-Bhaiya. 226 00:11:16,030 --> 00:11:18,449 WingStreet hat nicht viele Veggie-Optionen. 227 00:11:18,449 --> 00:11:21,327 Ich bin unartig und probiere etwas Geflügel. 228 00:11:21,327 --> 00:11:22,328 Tipp vom Profi: 229 00:11:22,328 --> 00:11:25,665 Sagen wir, wir haben Geburtstag, gibt's gratis Mozzarella-Sticks. 230 00:11:25,665 --> 00:11:27,083 Gefällt mir. 231 00:11:27,667 --> 00:11:28,793 Ich bin so nervös. 232 00:11:28,793 --> 00:11:29,752 Musst du nicht. 233 00:11:29,752 --> 00:11:32,130 Weißt du noch, als wir in Amerika ankamen? 234 00:11:32,130 --> 00:11:34,674 Du warst "Kamal, der stumme Spinner." 235 00:11:34,674 --> 00:11:36,551 Jetzt bist du "K-Dog". 236 00:11:37,176 --> 00:11:38,177 Danke, Bhaiya. 237 00:11:39,846 --> 00:11:41,931 Mein Date ist 23,5 Minuten zu spät. 238 00:11:42,265 --> 00:11:43,975 Vielleicht versetzt sie dich. 239 00:11:43,975 --> 00:11:47,186 Oder sie blieb im Gitter eines Abwasserkanals hängen 240 00:11:47,186 --> 00:11:48,646 und steckt dort fest. 241 00:11:48,646 --> 00:11:50,148 Ist dir das mal passiert? 242 00:11:50,148 --> 00:11:52,942 Nein, aber ich denke immerzu daran. 243 00:11:52,942 --> 00:11:54,402 Was macht sie hier? 244 00:11:54,402 --> 00:11:55,778 Das ist mein Date, Willa. 245 00:11:55,778 --> 00:11:57,155 Ich weiß, wer sie ist. 246 00:11:57,155 --> 00:12:00,324 Ich tröstete gerade meinen Bruder, weil sie ihn verließ. 247 00:12:00,324 --> 00:12:02,160 Zum Glück nicht die Kanalisation. 248 00:12:02,160 --> 00:12:05,246 Moment. Mo Lipschitz ist dein Bruder? 249 00:12:05,246 --> 00:12:08,082 Du bist der, für den sie Schluss machte. 250 00:12:08,082 --> 00:12:11,085 Nein. Sie tat das, weil Mo zu kontrollierend ist. 251 00:12:11,836 --> 00:12:13,963 Sorry, Willa. War das zu kontrollierend? 252 00:12:14,130 --> 00:12:16,007 Ja. Aber von dir mag ich es. 253 00:12:16,466 --> 00:12:18,468 Wenigstens isst mein Bruder nicht 254 00:12:18,468 --> 00:12:20,553 anderen die Cheez-Its weg, Stotternutte. 255 00:12:21,220 --> 00:12:23,556 Fick dich. 256 00:12:23,556 --> 00:12:25,099 Wie auch immer. Ich bin weg. 257 00:12:25,099 --> 00:12:28,853 Lexi, warte. Wing-Bhaiya, können wir am Greifautomaten reden? 258 00:12:35,568 --> 00:12:39,906 Lexi ist Mos Schwester? Warum ist Pittsburgh so klein für sie? 259 00:12:40,406 --> 00:12:42,825 Ich sah in dieser Stadt noch keinen zweimal. 260 00:12:42,825 --> 00:12:44,827 Nicht mal meinen Schwarm. 261 00:12:44,827 --> 00:12:47,538 Finden wir mehr über den Liebes-Bäckerwagen raus. 262 00:12:59,592 --> 00:13:00,426 Wow. 263 00:13:01,886 --> 00:13:02,720 Das war ... 264 00:13:04,222 --> 00:13:05,556 - Wow. - Wow. Ja. 265 00:13:07,892 --> 00:13:09,810 Mein erstes Mal soll nie enden. 266 00:13:11,771 --> 00:13:12,939 Muss es nicht. 267 00:13:16,150 --> 00:13:17,151 Ist da jemand? 268 00:13:17,151 --> 00:13:18,694 - Wer ist da? - Weiß nicht. 269 00:13:18,694 --> 00:13:20,196 Hab's gehört. Macht auf. 270 00:13:23,449 --> 00:13:25,034 Stopp! Nicht bewegen! 271 00:13:25,910 --> 00:13:26,744 Wer sind Sie? 272 00:13:26,744 --> 00:13:28,037 Ohio State Trooper. 273 00:13:28,829 --> 00:13:29,789 Ohio? 274 00:13:31,290 --> 00:13:33,918 Moment. Wie seid ihr in Ohio gelandet? 275 00:13:34,293 --> 00:13:36,796 Der Tag begann normal für Floyd Teitelbaum. 276 00:13:36,796 --> 00:13:38,839 Wecker klingelte, er drückte Snooze, 277 00:13:39,549 --> 00:13:42,093 um Zeit mit seiner Freundin Tammy zu haben. 278 00:13:42,635 --> 00:13:44,845 Dann kippte er drei Red Bulls runter. 279 00:13:44,845 --> 00:13:46,722 Dann zog er sich an. 280 00:13:48,015 --> 00:13:49,100 Stieg aufs Motorrad. 281 00:13:50,518 --> 00:13:54,855 Und fuhr damit zu seinem Bäckerwagen für seine Abendlieferungen nach Ohio. 282 00:13:56,566 --> 00:13:58,568 Floyd überprüft normalerweise den Truck, 283 00:13:58,568 --> 00:14:01,904 aber heute verspätete er sich wegen der Sache mit Tammy. 284 00:14:03,614 --> 00:14:05,783 Als Floyd nach Ohio fuhr, 285 00:14:05,783 --> 00:14:06,993 hatte er 'nen Platten. 286 00:14:11,539 --> 00:14:13,958 Als er bei einer Tankstelle Hilfe suchte, 287 00:14:13,958 --> 00:14:18,588 entdeckte der Ohio State Trooper Eric Teitelbaum den verlassenen Wagen. 288 00:14:18,588 --> 00:14:20,172 Sie sind nicht verwandt. 289 00:14:21,757 --> 00:14:26,429 Officer Eric untersuchte den Truck und erlebte eine unerwartete Überraschung. 290 00:14:27,722 --> 00:14:30,016 Ohio State Trooper, aufmachen. 291 00:14:30,224 --> 00:14:31,642 Das ist die Ohio-Story. 292 00:14:31,642 --> 00:14:33,102 Reifen platt, Story platt. 293 00:14:33,686 --> 00:14:37,023 Währenddessen standen zwei Wing-Bhaiyas am Rande des Krieges. 294 00:14:38,274 --> 00:14:40,651 Bitte werde Willa los, damit Lexi bleibt. 295 00:14:40,651 --> 00:14:41,986 Ich lehne respektvoll ab. 296 00:14:41,986 --> 00:14:45,615 In Indien ehren wir unsere Ältesten. Du musst mir gehorchen. 297 00:14:45,615 --> 00:14:48,784 In Amerika interessiert sich keiner für die Alten. 298 00:14:48,784 --> 00:14:50,911 Ich bin frisch. Das ist meine Zeit. 299 00:14:51,120 --> 00:14:52,371 Willa will dich nicht. 300 00:14:52,371 --> 00:14:54,957 Sie nutzt dich als Begleitung, um den Ex zu ärgern. 301 00:14:54,957 --> 00:14:57,168 Lieber Begleitung als Handbegleitung. 302 00:14:57,752 --> 00:14:58,586 Handbegleitung? 303 00:14:59,629 --> 00:15:02,673 Ich soll nichts sagen. Aber für 'nen Dollar tu ich's. 304 00:15:06,135 --> 00:15:08,596 Lexi soll im Austausch für einen Deal mit Bhanu 305 00:15:08,596 --> 00:15:10,765 einen Job mit der Hand bei dir erledigen. 306 00:15:11,390 --> 00:15:12,767 Wovon redest du? 307 00:15:12,767 --> 00:15:15,478 Mo sah es auf dem Handy seiner Schwester. 308 00:15:15,478 --> 00:15:17,772 Ich wusste nur nicht, wer Mos Schwester war. 309 00:15:17,772 --> 00:15:21,233 Du bist nur ein "ich schulde dir was" von Lexi an Bhanu. 310 00:15:21,859 --> 00:15:23,444 Die Wahrheit tut weh, oder? 311 00:15:23,444 --> 00:15:26,447 Willa wird nie einen Müllmann heiraten. 312 00:15:26,447 --> 00:15:28,866 Die einzige, die dich heiraten würde, ist Mom. 313 00:15:29,659 --> 00:15:30,785 Dann hätte ich Glück. 314 00:15:30,785 --> 00:15:31,869 Spinner! 315 00:15:36,374 --> 00:15:38,209 Hier, dein unartiges Geflügel. 316 00:15:40,920 --> 00:15:43,255 Scharfe Soße! Meine Augen! Das brennt! 317 00:15:45,299 --> 00:15:48,886 Kann ich mit dir heimgehen? Ich muss das mit Mo regeln. 318 00:15:48,886 --> 00:15:51,013 Klar. Aber keine Cheez-Its essen. 319 00:15:54,308 --> 00:15:56,018 Oh nein, die Mädels gehen. 320 00:15:56,519 --> 00:15:57,478 Kommt zurück! 321 00:16:00,690 --> 00:16:03,150 Wir sind keine Wing-Bhaiyas mehr. 322 00:16:05,403 --> 00:16:09,532 Mahesh, wir wissen, dass es damals viel Streit in Ihrer Familie gab, 323 00:16:09,532 --> 00:16:14,662 gaben Sie Sudha als Co-Vorsitzender die Schuld für das Scheitern der Firma? 324 00:16:14,662 --> 00:16:15,913 Wir waren am Tiefpunkt. 325 00:16:17,206 --> 00:16:19,208 Aber sie ging noch tiefer. 326 00:16:19,834 --> 00:16:22,294 Sudha, ich bin wieder da. 327 00:16:22,294 --> 00:16:23,713 Wie war Harrisburg? 328 00:16:23,713 --> 00:16:24,880 Keine Finanzierung. 329 00:16:26,215 --> 00:16:27,425 Aber interessant. 330 00:16:28,092 --> 00:16:31,429 Harrisburg wird am Ende ohne H geschrieben, nicht wie Pittsburgh. 331 00:16:32,054 --> 00:16:33,848 Ich finde mit H besser. 332 00:16:34,306 --> 00:16:37,143 Als du weg warst, überlegte ich mir eine Lösung. 333 00:16:37,143 --> 00:16:38,310 Wirklich? 334 00:16:41,063 --> 00:16:44,358 {\an8}"Go deep mit Dr. Pradeep"? Sexspielzeuge? 335 00:16:44,358 --> 00:16:46,944 Wir gaben alle Ersparnisse aus, nichts. 336 00:16:46,944 --> 00:16:50,322 Aber die Geräte in der Fabrik können die noch herstellen. 337 00:16:50,322 --> 00:16:52,783 Und Amerikaner kaufen alles, was vom Arzt kommt. 338 00:16:52,783 --> 00:16:54,493 Ich kam, um Raketen zu bauen. 339 00:16:54,493 --> 00:16:58,456 Du würdest immer noch Raketen bauen, nur Romantikraketen. 340 00:16:58,456 --> 00:17:02,293 Ich will, dass meine Ideen ins All eindringen. Nicht in Vaginas. 341 00:17:02,293 --> 00:17:05,629 Und Polöcher. Schließ nicht die Hälfte unseres Kundenstamms aus. 342 00:17:06,046 --> 00:17:08,007 Ich opfere meine Träume nicht. 343 00:17:08,007 --> 00:17:10,676 Ich habe alles geopfert, um herzukommen. 344 00:17:10,676 --> 00:17:12,678 Bist du nicht bereit, etwas zu opfern, 345 00:17:12,678 --> 00:17:13,971 warum bleiben wir dann? 346 00:17:19,018 --> 00:17:21,395 Hallo? Ja, hier ist Sudha Pradeep. 347 00:17:23,481 --> 00:17:25,024 Moment. Was ist los? 348 00:17:25,816 --> 00:17:27,276 Ok, danke. 349 00:17:29,069 --> 00:17:30,321 Bhanu ist in Ohio. 350 00:17:30,321 --> 00:17:31,781 Was macht sie in Ohio? 351 00:17:31,781 --> 00:17:33,783 Sie ist im Gefängnis. 352 00:17:33,783 --> 00:17:35,367 Arey, Ram. Holen wir sie. 353 00:17:35,367 --> 00:17:38,204 Es geht ihr wohl gut. Warte du auf die Jungs. Ich gehe. 354 00:17:38,954 --> 00:17:40,206 Bring sie nicht um. 355 00:17:40,414 --> 00:17:42,500 Ich versuch's, aber verspreche nichts. 356 00:17:44,335 --> 00:17:45,503 Ich liebe Verwöhnung. 357 00:17:45,503 --> 00:17:48,339 Ich nehme mir keine mehr Zeit für mich. 358 00:17:50,591 --> 00:17:51,926 Wen kenne ich in Ohio? 359 00:17:53,177 --> 00:17:56,013 Hallo? Ja, hier ist Janice Mills. 360 00:18:00,726 --> 00:18:02,812 Okay. Danke. 361 00:18:05,439 --> 00:18:07,316 Mein Sohn ist im Gefängnis. 362 00:18:08,067 --> 00:18:11,111 Sie fanden ihn, ich zitiere, "in einem Bäckerwagen 363 00:18:11,111 --> 00:18:13,489 mit einer sehr arroganten Inderin." 364 00:18:13,489 --> 00:18:15,866 Machst du das bitte ab? Ich muss los. 365 00:18:16,742 --> 00:18:17,743 Verflixt. 366 00:18:23,999 --> 00:18:25,417 Mom wird mich umbringen. 367 00:18:26,126 --> 00:18:28,003 Wir hätten's im Bett tun sollen. 368 00:18:29,255 --> 00:18:30,631 Sieh es positiv. 369 00:18:30,798 --> 00:18:32,591 Sie kann dich hier nicht töten. 370 00:18:34,510 --> 00:18:37,096 Wenn Gefängnis, dann immerhin mit dir. 371 00:18:37,346 --> 00:18:40,349 Ich würde eine Million Mal mit dir ins Gefängnis gehen. 372 00:18:42,601 --> 00:18:44,103 Unsere eigenen Handschellen. 373 00:18:45,938 --> 00:18:47,273 Hey, nicht küssen. 374 00:18:47,606 --> 00:18:48,941 Lasst es, geile Böcke. 375 00:18:50,734 --> 00:18:53,654 Es ist immer noch seltsam... Es ist verrückt. 376 00:18:54,613 --> 00:18:57,408 Ich brachte die Hasen zu euch. Jetzt sind wir hier. 377 00:18:59,410 --> 00:19:00,411 Das warst du? 378 00:19:00,995 --> 00:19:03,414 Ja. Komm schon. Das wusstest du doch. 379 00:19:04,623 --> 00:19:05,541 Vielleicht. 380 00:19:06,667 --> 00:19:10,254 Aber ich hoffte, dass du anders bist, als alle denken. 381 00:19:10,963 --> 00:19:13,549 Für den Typen wollte ich mich nicht taufen. 382 00:19:13,716 --> 00:19:16,135 Oder meine Jungfräulichkeit an ihn verlieren. 383 00:19:16,927 --> 00:19:19,847 Aber Stu, du bist wohl dieser Typ. 384 00:19:19,847 --> 00:19:22,600 BonBon. Es war nur... Ein dummer kleiner Streich. 385 00:19:22,600 --> 00:19:24,184 "Dummer kleiner Streich"? 386 00:19:24,643 --> 00:19:28,355 Es ruinierte meine Beziehung zu Mom. Trieb 'nen Keil zwischen meine Eltern. 387 00:19:28,355 --> 00:19:30,357 Mein Bruder musste zur Therapie. 388 00:19:30,983 --> 00:19:34,820 Okay, die brauchte er sowieso. Aber es verstörte meine ganze Familie. 389 00:19:34,820 --> 00:19:37,323 Das ist unfair. Das war nicht alles ich. 390 00:19:37,698 --> 00:19:39,491 Bin ich ein Dummkopf? Ja. 391 00:19:40,618 --> 00:19:42,453 Aber wir bauen alle Mist. 392 00:19:42,953 --> 00:19:45,122 Du brachtest mich zum Drogendealen. 393 00:19:45,497 --> 00:19:48,208 Komm schon, Alter. Überall Bullen. 394 00:19:50,753 --> 00:19:53,672 Du weißt, deine Familie hatte schon Probleme. 395 00:19:53,672 --> 00:19:57,927 Sagst du echt, dass meine eine dumme Sache eure Probleme verursachte? 396 00:19:58,594 --> 00:19:59,637 Bhanu. 397 00:19:59,970 --> 00:20:02,306 Ich will nichts hören. Steh auf und komm. 398 00:20:02,306 --> 00:20:05,059 So läuft das nicht. Da Ihre Tochter minderjährig ist, 399 00:20:05,059 --> 00:20:07,394 muss sie aussagen, was passiert ist, 400 00:20:07,394 --> 00:20:09,146 mit einer Interessensperson. 401 00:20:09,521 --> 00:20:10,689 Nicht interessiert. 402 00:20:11,565 --> 00:20:12,858 Juristischer Begriff. 403 00:20:12,858 --> 00:20:14,276 Ohne ihre Aussage 404 00:20:14,276 --> 00:20:17,112 müsste ich einen LKW-Fahrer wegen Entführung verhaften. 405 00:20:19,865 --> 00:20:20,699 Einverstanden. 406 00:20:21,951 --> 00:20:22,785 Ma'am. 407 00:20:26,664 --> 00:20:29,541 Tut mir leid wegen vorhin. Ich habe mich geirrt. 408 00:20:30,334 --> 00:20:31,752 Lexi verpasst echt was. 409 00:20:33,504 --> 00:20:34,338 Willa auch. 410 00:20:35,339 --> 00:20:36,382 Umarmung? 411 00:20:36,840 --> 00:20:38,467 Ich schaue lieber Frasier. 412 00:20:38,842 --> 00:20:39,760 Okay. 413 00:20:45,557 --> 00:20:47,309 Stiegt ihr freiwillig in den Truck? 414 00:20:48,310 --> 00:20:49,520 Es war meine Idee. 415 00:20:50,229 --> 00:20:51,063 War klar. 416 00:20:51,814 --> 00:20:54,358 Sie wissen schon alles? Warum sind wir dann hier? 417 00:20:54,358 --> 00:20:57,194 Ich muss die Aussage des Jungen bestätigen. 418 00:20:57,736 --> 00:21:01,573 Jede Mutter erfährt wohl eines Tages vom ersten Mal ihrer Tochter. 419 00:21:02,199 --> 00:21:06,662 Man betet, dass es während eines Picknicks mit ihrem Verlobten aus Princeton war. 420 00:21:07,746 --> 00:21:10,791 Ich nehme sogar die amerikanische Abschlussball-Tradition. 421 00:21:12,167 --> 00:21:15,796 "Bäckerei-Truck in Ohio" steht auf keiner Mutterliste. 422 00:21:16,088 --> 00:21:17,214 Auf keiner. 423 00:21:18,882 --> 00:21:21,885 War der Intimverkehr vaginal? Will nicht aufdringlich sein. 424 00:21:21,885 --> 00:21:23,220 Ich brauche Bestätigung. 425 00:21:24,096 --> 00:21:26,598 Laut des Jungen wurde ein Höhepunkt erreicht. 426 00:21:26,598 --> 00:21:27,516 Bestätigung. 427 00:21:28,434 --> 00:21:30,185 Du wolltest oben sein. 428 00:21:30,769 --> 00:21:33,772 Er machte Motorboating, du gabst ihm einen Klaps. 429 00:21:33,772 --> 00:21:37,151 Bestätigung. Der junge Mann sagte: "Zu hart, BonBon", 430 00:21:37,151 --> 00:21:38,986 wollte aber noch einen Klaps, 431 00:21:38,986 --> 00:21:40,946 den mochte er dann tatsächlich, 432 00:21:40,946 --> 00:21:43,323 was zu einem zweiten Höhepunkt führte. 433 00:21:43,699 --> 00:21:45,284 Ich weiß. "Bestätigung." 434 00:21:47,244 --> 00:21:48,829 Was wollten Sie hören? 435 00:21:48,829 --> 00:21:52,624 Dass ich mich zum ersten Mal wie eine komplette Frau fühlte? 436 00:21:52,916 --> 00:21:56,754 Frei und voller Liebe und Licht, bevor mir das genommen wurde, 437 00:21:56,754 --> 00:22:02,176 wegen meines Verlangens, mit dem Kerl zu rebellieren, der wusste, wer ich bin? 438 00:22:02,843 --> 00:22:06,180 Aber vielleicht kannte ich ihn nicht richtig. Wollen Sie das hören? 439 00:22:06,889 --> 00:22:07,723 Ist es das? 440 00:22:09,808 --> 00:22:11,477 Er sagte nichts davon. 441 00:22:11,477 --> 00:22:13,812 Er muss uns das noch bestätigen. 442 00:22:20,402 --> 00:22:21,236 Hallo. 443 00:22:21,612 --> 00:22:22,529 Hallo. 444 00:22:23,113 --> 00:22:26,450 Seien wir erwachsen und reden wir nie wieder miteinander. 445 00:22:26,450 --> 00:22:28,994 Gerne. Aber wir reden nicht mit Ihnen. 446 00:22:28,994 --> 00:22:31,622 Seien Sie nicht so hochnäsig, Sudha. 447 00:22:31,622 --> 00:22:33,874 Mein Sohn war noch nie im Knast. 448 00:22:33,874 --> 00:22:36,376 Da hätte der Rassist längst sein sollen, 449 00:22:36,376 --> 00:22:38,170 nach der Sache mit den Hasen. 450 00:22:38,170 --> 00:22:39,755 Das war er nicht. 451 00:22:39,755 --> 00:22:41,340 Und Stu ist nicht rassistisch. 452 00:22:41,340 --> 00:22:44,593 Er hört Drake. Und schlief mit Ihrer Tochter. 453 00:22:46,178 --> 00:22:47,638 Das mit den Hasen war er. 454 00:22:49,223 --> 00:22:52,518 - Er hat es mir gesagt. - Endlich. Ich wurde bestätigt. 455 00:22:52,518 --> 00:22:55,479 Das warst du? Ich habe dich verteidigt. 456 00:22:55,479 --> 00:22:57,272 So erzogen wir dich nicht. 457 00:22:57,272 --> 00:22:59,274 Warte, bis Daddy das erfährt. 458 00:23:00,901 --> 00:23:04,154 - Gehen wir. - Wow. Keine Entschuldigung. 459 00:23:04,404 --> 00:23:05,948 Manche verstehen's nicht. 460 00:23:05,948 --> 00:23:09,409 Ich meine von dir. Ich sage das seit dem ersten Tag. 461 00:23:09,409 --> 00:23:12,454 Du hast es ignoriert, schau, wohin es dich brachte. 462 00:23:19,586 --> 00:23:20,504 Oh, mein Schatz. 463 00:23:26,176 --> 00:23:28,554 Deswegen die Verbannung aus Ohio? 464 00:23:31,390 --> 00:23:33,809 Bhanu, dein Baby hat Hunger. 465 00:23:35,602 --> 00:23:37,813 Fragte mich schon, wann er aufwacht. 466 00:23:38,438 --> 00:23:40,566 Wieso? Wollen Sie das Baby befragen? 467 00:23:40,566 --> 00:23:42,818 - Vielleicht. - Was ist los mit Ihnen? 468 00:23:43,068 --> 00:23:45,904 Der Bäckerwagen brachte ein unerwartetes Brötchen. 469 00:23:46,655 --> 00:23:48,073 Und hielt Sie in Amerika. 470 00:23:48,866 --> 00:23:51,243 Jetzt sehe ich das ganze Bild. 471 00:23:51,243 --> 00:23:54,037 Die Mills sollten nicht meinen Enkel erziehen. 472 00:23:54,037 --> 00:23:57,499 Sie würden das Süße im McDonald's-Bällebad liegen lassen. 473 00:23:57,499 --> 00:23:59,543 Wie kommst du auf diesen Mist? 474 00:23:59,543 --> 00:24:03,005 - Nicht vor dem Baby fluchen. - Und nicht mich schlagen. 475 00:24:03,005 --> 00:24:05,215 Okay, leg es hin, dann kann ich. 476 00:24:07,259 --> 00:24:09,011 Das war viel für einen Tag. 477 00:24:09,011 --> 00:24:11,221 Krass, dass es nur ein Tag war. 478 00:24:11,805 --> 00:24:14,433 Machen wir morgen früh weiter. Gehen Sie. 479 00:24:17,060 --> 00:24:17,978 Oh, mein Gott. 480 00:24:17,978 --> 00:24:19,688 Sie sind fertig. Wir nicht. 481 00:24:20,689 --> 00:24:23,108 - Endlich raus hier. - Aufzug aufhalten. 482 00:24:24,985 --> 00:24:26,403 Mami, ich bin so müde. 483 00:24:40,083 --> 00:24:44,379 {\an8}DAS HAUS DER MILLS - 3 TAGE ZUVOR 484 00:24:57,392 --> 00:24:58,727 Komm schnell rein. 485 00:25:01,313 --> 00:25:02,189 Moment. 486 00:25:02,189 --> 00:25:04,441 Sind Sie sicher, Ms. Gibson? 487 00:25:04,441 --> 00:25:05,817 Nennen Sie mich Gibby. 488 00:25:05,817 --> 00:25:08,820 Ich wohne gegenüber. Ich sah es ganz deutlich. 489 00:25:09,404 --> 00:25:11,448 Nun, es war Nacht, also schwer zu sehen. 490 00:25:11,448 --> 00:25:13,784 Vielleicht öffnete jemand anderes die Tür. 491 00:25:14,368 --> 00:25:15,744 Komm schnell rein. 492 00:25:18,205 --> 00:25:19,831 Oder vielleicht war es... 493 00:25:19,831 --> 00:25:21,500 Rein, bevor dich jemand sieht. 494 00:25:24,002 --> 00:25:27,256 Es war definitiv ein Pradeep, der ein Baby hielt. 495 00:25:29,424 --> 00:25:30,884 Oder eine Wassermelone. 496 00:25:32,594 --> 00:25:35,806 Noch wichtiger, wer war der Brandstifter, den sie reinließen? 497 00:25:36,014 --> 00:25:37,975 Ich bin sicher, der Typ war weiß. 498 00:25:38,225 --> 00:25:39,226 Ein weißer Mann? 499 00:25:41,353 --> 00:25:42,521 War es dieser Mann? 500 00:25:42,521 --> 00:25:44,314 Unser Müllmann? Nein. 501 00:25:45,482 --> 00:25:47,150 Greg kann nicht so rennen. 502 00:25:47,150 --> 00:25:50,153 Sein Knie ging kaputt, als er meine Kommode holte. 503 00:25:51,822 --> 00:25:53,865 Ein weißer Mann, nicht Greg. 504 00:25:53,865 --> 00:25:55,325 - Jimbo? - Vielleicht. 505 00:25:55,325 --> 00:25:56,952 Aber er hat kein Motiv. 506 00:25:56,952 --> 00:25:59,746 Es gibt einen, mit dem wir nicht reden konnten. 507 00:26:01,790 --> 00:26:03,709 Sein Feuerzeug lag am Tatort. 508 00:26:04,710 --> 00:26:05,752 Leider im Koma. 509 00:26:07,087 --> 00:26:09,047 Das fehlende Puzzlestück. 510 00:26:10,882 --> 00:26:14,261 Eines Tages wacht dein Daddy auf und kann mit dir spielen. 511 00:26:15,262 --> 00:26:16,555 Du wirst ihn lieben. 512 00:26:18,181 --> 00:26:19,391 Der Rest deiner Familie? 513 00:26:20,392 --> 00:26:22,227 Eine ganz andere Geschichte. 514 00:27:16,531 --> 00:27:18,533 Untertitel von: Amelie Meyke 515 00:27:18,700 --> 00:27:20,702 Kreative Leitung Alexander König