1
00:00:10,699 --> 00:00:12,951
{\an8}AHMEDABAD, INDIEN
2
00:00:21,668 --> 00:00:23,378
Ich spiele gern mit dir, Bhaiya.
3
00:00:23,879 --> 00:00:26,214
Ich auch. Du bist der beste Bhaiya.
4
00:00:29,134 --> 00:00:30,844
Hey, wie lief dein Meeting?
5
00:00:30,844 --> 00:00:33,555
Gute Neuigkeit.
Ich habe den SpaceX-Vertrag.
6
00:00:36,057 --> 00:00:38,894
Und fand eine Fabrik,
die alle Anforderungen erfüllt.
7
00:00:40,604 --> 00:00:43,899
Und die beste Nachricht:
Wir ziehen nach Pittsburgh!
8
00:00:46,276 --> 00:00:47,277
Pittsburgh?
9
00:00:47,277 --> 00:00:48,779
Was ist ein Pittsburgh?
10
00:00:48,779 --> 00:00:50,113
Unser neues Zuhause.
11
00:00:50,697 --> 00:00:52,616
Das gefällt mir!
12
00:01:06,922 --> 00:01:09,925
{\an8}DIE PRADEEPS AUS PITTSBURGH
13
00:01:12,719 --> 00:01:14,846
Sie hatten wohl
ein tolles Leben in Indien.
14
00:01:14,846 --> 00:01:18,975
Himmlisch. Und in weniger als einem Jahr
zerbrach meine schöne Familie.
15
00:01:18,975 --> 00:01:21,561
{\an8}DIE PRADEEPS
856 - VERHÖRPROTOKOLL #8
16
00:01:21,561 --> 00:01:25,023
Wie kommt es, dass eine schöne
indische Familie zerbricht?
17
00:01:25,607 --> 00:01:26,483
Na ja...
18
00:01:27,025 --> 00:01:29,194
- Was machst du?
- Fassen wir zusammen.
19
00:01:29,194 --> 00:01:31,488
Eine indische Familie
zieht nach Pittsburgh.
20
00:01:31,488 --> 00:01:34,866
Tote Hasen liegen vor der Tür,
sie beschuldigen die Nachbarn.
21
00:01:34,866 --> 00:01:35,784
ALLES IHRE SCHULD!
22
00:01:35,784 --> 00:01:38,703
Es eskaliert.
Ihre Tochter Bhanu verliebt sich in Stu,
23
00:01:38,703 --> 00:01:42,791
Kamal verliebt sich in seine Lehrerin,
Vinod verliebt sich in Müll.
24
00:01:42,791 --> 00:01:45,043
Bhan-Stu verkaufen Drogen aus Ohio.
25
00:01:45,043 --> 00:01:47,087
Sudha vergiftet Janice,
26
00:01:47,087 --> 00:01:49,297
dann den Müllmann mit Mitables.
27
00:01:49,297 --> 00:01:52,551
Mahesh geht mit Jimbo jagen,
schießt aber auf Terry Toyota.
28
00:01:52,551 --> 00:01:54,386
Bhanu tauft sich für Stu,
29
00:01:54,386 --> 00:01:56,429
aber Sudha will sie trennen.
30
00:01:56,429 --> 00:01:57,347
DU VÖGELST DEINEN DAD?
31
00:01:57,347 --> 00:02:01,142
Mrs. Mills sabotiert Kamals Noten,
Mahesh will sie feuern.
32
00:02:01,768 --> 00:02:03,687
Stunts entfacht Bhan-Stu Liebe wieder,
33
00:02:03,687 --> 00:02:06,314
{\an8}während Maheshs Raketenfabrik scheitert.
34
00:02:06,314 --> 00:02:07,941
Jetzt hat jeder ein Motiv.
35
00:02:07,941 --> 00:02:10,193
Und wir wissen nicht, wer den Brand legte.
36
00:02:10,193 --> 00:02:12,320
Danke für den Zirkus.
37
00:02:13,530 --> 00:02:16,449
Sudha hat das stärkste Motiv.
Sie wollte nach Indien.
38
00:02:16,449 --> 00:02:18,076
Guter Weg zur Abschiebung.
39
00:02:18,076 --> 00:02:19,870
Warum gehen sie nicht einfach?
40
00:02:19,870 --> 00:02:23,790
So denkt Sudha nicht. Sie wollte,
dass ihre ganze Familie mitgeht.
41
00:02:23,790 --> 00:02:26,334
Schritt 1:
Beziehung ihrer Tochter ruinieren.
42
00:02:26,334 --> 00:02:28,920
Schritt 2:
Firma ihres Mannes sabotieren.
43
00:02:28,920 --> 00:02:31,298
Aber sie ist Co-Präsidentin der Firma.
44
00:02:31,298 --> 00:02:35,135
Warum all die Mühe, um ihren
Co-Co-Präsidenten zu manipulieren?
45
00:02:35,135 --> 00:02:37,971
Du ahnst nicht, wie manipulativ Sudha ist.
46
00:02:38,513 --> 00:02:41,975
Ich bat Vinod,
ein Bild von seiner Familie zu zeichnen.
47
00:02:44,519 --> 00:02:45,729
Fällt dir was auf?
48
00:02:45,729 --> 00:02:47,939
Das Original ist eine Fälschung.
49
00:02:47,939 --> 00:02:49,065
Wer war es dann?
50
00:02:49,065 --> 00:02:50,150
Die liebe Mami.
51
00:02:51,943 --> 00:02:55,864
Sie versucht, uns zu manipulieren.
Das können nicht nur wir.
52
00:02:55,864 --> 00:02:58,491
Sudha, wir stehen auf Ihrer Seite.
53
00:02:58,491 --> 00:03:01,995
Ihr Business lief also schlecht.
Das war sicher hart.
54
00:03:01,995 --> 00:03:04,915
Wir versuchten,
Investitionen von jedem Milliardär,
55
00:03:04,915 --> 00:03:07,542
Rapper und Promi
für die Raketen zu kriegen,
56
00:03:08,043 --> 00:03:11,129
Beats by Dre? Raketen By Dre.
57
00:03:11,129 --> 00:03:12,297
MEETING BEENDET VON DRE
58
00:03:12,839 --> 00:03:14,382
Alle lieben Oprahs Buchclub,
59
00:03:14,382 --> 00:03:18,053
aber die Leute werden Oprahs
Raketenclub lieben.
60
00:03:18,053 --> 00:03:21,306
Sie kriegen eine Rakete, und Sie, und Sie.
61
00:03:22,390 --> 00:03:23,475
MEETING BEENDET VON OPRAH
62
00:03:23,725 --> 00:03:26,144
Jeder weiß, Shark Tank
sollte Mark Tank heißen,
63
00:03:26,144 --> 00:03:27,729
denn Sie sind top, Mr. Cuban.
64
00:03:28,063 --> 00:03:30,398
Wir brauchen nur 2 Millionen Dollar.
65
00:03:30,398 --> 00:03:33,443
Ich arbeite gerade.
Wer gab Ihnen den Zoom-Link?
66
00:03:34,194 --> 00:03:35,904
Mist. Ich dachte, ich habe ihn.
67
00:03:37,447 --> 00:03:40,158
Bhanu, danke für die Offenheit,
aber zur Sache.
68
00:03:40,158 --> 00:03:42,243
Warum wurde Stu aus Ohio verbannt?
69
00:03:42,827 --> 00:03:45,080
Es begann damit,
dass Stu eine Bärentatze aß.
70
00:03:45,830 --> 00:03:48,083
Aber ich wollte meine Tatze in ihm haben.
71
00:03:48,708 --> 00:03:50,043
Meine Eltern sind weg.
72
00:03:50,043 --> 00:03:52,462
Also haben wir mein Bett, ihr Bett.
73
00:03:52,462 --> 00:03:55,715
Oder, ganz sexy,
meine Dusche einen Handlauf.
74
00:03:55,715 --> 00:03:57,217
Die ist für Oma gedacht.
75
00:03:57,217 --> 00:04:00,387
Ich will mein erstes Mal
nicht bei deinen Eltern.
76
00:04:00,387 --> 00:04:02,472
Phantom ist dank deiner Eltern erledigt.
77
00:04:03,682 --> 00:04:04,683
Hab 'ne PTSD davon.
78
00:04:05,350 --> 00:04:08,478
- Phantom, Trauma, Sudha, Dad.
- Hast du dir das ausgedacht?
79
00:04:08,478 --> 00:04:10,897
Eine meiner Legasthenieübungen
sind Anokryme.
80
00:04:10,897 --> 00:04:11,982
Akronyme.
81
00:04:12,607 --> 00:04:15,610
Sage ich doch.
Alter, diese Bärentatzen sind krank.
82
00:04:15,610 --> 00:04:18,154
Als Stu mit der Bärentatze Liebe machte,
83
00:04:18,154 --> 00:04:20,532
fiel mir der perfekte Ort für uns ein.
84
00:04:21,366 --> 00:04:23,326
Warte, das ist nicht jugendfrei.
85
00:04:23,326 --> 00:04:25,161
Jungs, holt euch einen Snack.
86
00:04:25,161 --> 00:04:26,371
Bin nicht unschuldig.
87
00:04:26,371 --> 00:04:27,831
Ich habe Frasier gesehen.
88
00:04:27,831 --> 00:04:31,042
Außerdem erlebte Bhanu
nicht als einzige Romantik.
89
00:04:31,042 --> 00:04:36,131
Kamal hat recht. Auch wir hechteten
in den stürmischen See der Amore.
90
00:04:36,131 --> 00:04:37,549
Ohne Rettungswesten.
91
00:04:37,549 --> 00:04:40,760
Leider zerrte mich
ein Anker namens Vinod in einen
92
00:04:40,760 --> 00:04:41,970
Familienbetrug.
93
00:04:41,970 --> 00:04:44,848
Dieser kleine Kerl?
Wie kann der ein Anker sein?
94
00:04:44,848 --> 00:04:47,267
Glauben Sie mir, das kann ich.
Und das war ich.
95
00:04:47,267 --> 00:04:49,269
Es begann so vielversprechend.
96
00:04:49,269 --> 00:04:52,397
Ich kroch endlich aus meiner Schale
und Liebe war sichtbar.
97
00:04:52,981 --> 00:04:56,067
Mrs. Mills,
ich möchte Schauspielpartner tauschen.
98
00:04:56,067 --> 00:04:58,236
Was ist mit Hershel? Weil er stinkt?
99
00:04:58,236 --> 00:05:00,780
Er sagt, es sei aus religiösen Gründen,
100
00:05:00,780 --> 00:05:03,283
also müssen wir es tolerieren.
101
00:05:03,283 --> 00:05:04,200
Hey, Kamal.
102
00:05:05,118 --> 00:05:07,495
Ich hatte gehofft, mit Lexi zu spielen.
103
00:05:08,246 --> 00:05:12,333
Eine neue Klassen-Romanze.
Wie Liam und Caitlin letztes Semester.
104
00:05:12,792 --> 00:05:15,670
Aber nicht so aussichtslos.
Liam war nicht ihre Liga.
105
00:05:16,254 --> 00:05:20,383
"Die Winde der Trauer und des Blutes."
106
00:05:20,383 --> 00:05:22,719
Klingt nicht romantisch.
Was haben Sie noch?
107
00:05:22,719 --> 00:05:26,431
Dafür ist Schauspiel da, Dummerchen.
Mach dein eigenes draus.
108
00:05:27,057 --> 00:05:28,433
Ich mache es zu meinem.
109
00:05:30,018 --> 00:05:33,354
Müsste ich wählen,
würde ich den Ja-Sager vor Yes Day wählen.
110
00:05:33,354 --> 00:05:35,106
Wie Sophies Entscheidung.
111
00:05:35,273 --> 00:05:36,900
Ich liebe diesen Film.
112
00:05:36,900 --> 00:05:39,527
Mo weigerte sich,
ihn auf die Liste zu setzen.
113
00:05:39,527 --> 00:05:42,489
Die Sache ist, ich mag gute Filme.
114
00:05:43,239 --> 00:05:45,283
Das war's. Es ist vorbei.
115
00:05:45,283 --> 00:05:48,453
Warum? Ich sage doch immer,
wie glücklich wir sind.
116
00:05:48,453 --> 00:05:51,790
Du bist zu kontrollierend.
Ich will einfach Spaß haben.
117
00:05:51,790 --> 00:05:53,083
Ist es wegen Vinod?
118
00:05:53,083 --> 00:05:55,001
Ich will nicht zwischen euch stehen.
119
00:05:55,001 --> 00:05:56,669
Du bist gerade zwischen uns.
120
00:05:57,378 --> 00:05:58,546
Aber ich mag's.
121
00:06:06,930 --> 00:06:08,723
"Der Herold bringt Nachricht."
122
00:06:09,307 --> 00:06:11,851
Hör auf.
Die Schrecken, die wir sahen, Baby.
123
00:06:12,727 --> 00:06:15,313
Die Trauer und das Blut.
So viel Leid und Blut.
124
00:06:15,313 --> 00:06:16,481
Verstehst du?
125
00:06:16,981 --> 00:06:18,024
Luftkuss.
126
00:06:20,151 --> 00:06:21,361
Sehr gut, du Profi.
127
00:06:22,153 --> 00:06:23,321
Was soll das?
128
00:06:23,655 --> 00:06:24,489
Meine Version.
129
00:06:24,489 --> 00:06:28,993
Die Wunden eitern auf dem, was von meinem
sexy gespaltenen Fuß übrig ist, Baby.
130
00:06:29,327 --> 00:06:30,662
Lust auf gespaltenen Fuß?
131
00:06:31,663 --> 00:06:34,457
So leidenschaftlich, oder, Lexi?
132
00:06:35,291 --> 00:06:36,626
Neuer Partner, bitte.
133
00:06:36,626 --> 00:06:39,254
Entweder Kamal oder der stinkende Hershel.
134
00:06:43,133 --> 00:06:47,303
Ich liebe Willa,
aber ich kann nicht mit Mo darüber reden.
135
00:06:47,303 --> 00:06:49,055
Sonst kenne ich nur dich.
136
00:06:49,180 --> 00:06:51,766
Sag Willa einfach,
wie wichtig sie dir ist.
137
00:06:51,766 --> 00:06:53,434
Ich bin nicht gut mit Worten.
138
00:06:53,434 --> 00:06:57,147
Taten, mein Freund.
Bring sie einfach an einen coolen Ort.
139
00:06:59,107 --> 00:07:00,775
Ich drück die Daumen, Loser.
140
00:07:03,444 --> 00:07:04,737
{\an8}BonBon, was tun wir hier?
141
00:07:04,737 --> 00:07:06,281
Willkommen im Liebesnest.
142
00:07:09,367 --> 00:07:11,286
Deine Bärentatze hat mich inspiriert.
143
00:07:11,286 --> 00:07:12,996
Der Bäckerwagen von Lexis Tante.
144
00:07:13,621 --> 00:07:15,081
Das passt so gut zu uns.
145
00:07:16,040 --> 00:07:16,875
Bhan-Stu.
146
00:07:22,422 --> 00:07:24,883
Ich habe etwas für dich.
147
00:07:26,009 --> 00:07:27,886
Was Dummes, Selbstgemachtes.
148
00:07:28,386 --> 00:07:29,929
Meine alte Fahrradkette?
149
00:07:29,929 --> 00:07:32,515
Ja, von damals, als wir uns kennenlernten.
150
00:07:35,935 --> 00:07:36,811
Ich liebe es.
151
00:07:37,353 --> 00:07:38,229
Hab auch eins.
152
00:07:39,314 --> 00:07:40,231
Verkettet.
153
00:07:52,243 --> 00:07:55,663
Ihr drei habt alle
den American Style der Liebe erforscht.
154
00:07:55,663 --> 00:07:57,290
- Ich liebe die Serie.
- Gut.
155
00:07:57,290 --> 00:07:59,500
Da das geklärt ist, war's das?
156
00:08:00,627 --> 00:08:03,755
Einer von euch war auf dem Weg,
das Mills-Haus abzubrennen.
157
00:08:03,755 --> 00:08:05,548
Welchen Weg finden Sie am besten?
158
00:08:05,548 --> 00:08:09,093
Also, du hattest den langweiligen Ton.
Bhanu den Bäckerwagen.
159
00:08:09,844 --> 00:08:10,929
Ich gehe mit Big V.
160
00:08:10,929 --> 00:08:12,847
Yeah! Big V für den Sieg!
161
00:08:12,847 --> 00:08:14,057
Und dein nächster Zug?
162
00:08:14,349 --> 00:08:15,433
Raketenfabrik.
163
00:08:16,017 --> 00:08:17,018
Richtige Wahl.
164
00:08:18,394 --> 00:08:20,855
Hast du so etwas schon mal gesehen?
165
00:08:20,855 --> 00:08:23,483
Ja. Das Zahnpastalager meines Onkels.
166
00:08:24,150 --> 00:08:26,110
Ich dachte, hier gibt es coole Raketen.
167
00:08:26,110 --> 00:08:30,531
Wird es irgendwann. Leider schoss
mein Vater seinen Investor ab.
168
00:08:30,531 --> 00:08:32,033
Das klingt cool.
169
00:08:32,033 --> 00:08:33,660
Es war Terry Toyota.
170
00:08:34,202 --> 00:08:36,496
Die Preise sind kein Graus
Also kommt doch
171
00:08:36,496 --> 00:08:39,916
Zu Terry's Autoplex
172
00:08:41,209 --> 00:08:42,252
Cooler Jingle.
173
00:08:42,252 --> 00:08:45,630
Da will ich gleich ein Auto kaufen,
am liebsten 'ne Limousine.
174
00:08:46,839 --> 00:08:48,675
Hey, was ist das?
175
00:08:48,675 --> 00:08:52,053
Dad sagte, diese Fabrik
stellte früher etwas anderes her.
176
00:08:52,595 --> 00:08:55,098
Tut mir leid, ich hatte keine Ahnung.
177
00:08:55,098 --> 00:08:58,101
Schon okay. Mom hat den dritten von links.
178
00:08:58,768 --> 00:08:59,936
Ach herrje.
179
00:09:00,645 --> 00:09:02,897
Hey, willst du mal ein richtiges Date?
180
00:09:08,653 --> 00:09:11,739
Hey, Lexi. Den scharfen Ketchup
habe ich für dich gemacht.
181
00:09:11,739 --> 00:09:13,449
Indisch ist sicher neu für dich.
182
00:09:14,659 --> 00:09:16,452
Ich würde Indisch gerne probieren.
183
00:09:16,452 --> 00:09:19,289
Ich rede von Ketchup,
aber du wohl von was anderem.
184
00:09:19,289 --> 00:09:20,790
Du willst kein Date?
185
00:09:20,790 --> 00:09:22,667
Passiert das, wirst du es wissen.
186
00:09:25,420 --> 00:09:28,381
Jetzt bitte ich dich um ein Date.
187
00:09:28,965 --> 00:09:31,551
Geschmeidig, K-Dog. Tun wir's.
188
00:09:34,137 --> 00:09:36,639
Ohne Promi-Geldgeber für die Raketenfirma
189
00:09:36,639 --> 00:09:38,599
versuchte ich, kreativ zu sein.
190
00:09:38,599 --> 00:09:41,394
Niedrigere Schuldenquote,
höhere Schuldenquote.
191
00:09:41,394 --> 00:09:43,354
Alles führte zum gleichen Ergebnis.
192
00:09:44,564 --> 00:09:45,398
INSOLVENZ
193
00:09:47,442 --> 00:09:48,526
Ist Papa schon da?
194
00:09:48,526 --> 00:09:51,779
Nein. Er ist noch in Harrisburg
für eine Geschäftsfinanzierung.
195
00:09:51,779 --> 00:09:52,822
Kann Mami helfen?
196
00:09:53,531 --> 00:09:54,532
Ist ein Männerding.
197
00:09:56,659 --> 00:09:58,077
Ist Papa schon da?
198
00:09:58,077 --> 00:09:59,454
Nein. Kann Mama helfen?
199
00:09:59,454 --> 00:10:00,580
Ist ein Männerding.
200
00:10:01,622 --> 00:10:03,750
Übrigens, wusstest du, dass Papas Fabrik
201
00:10:03,750 --> 00:10:06,002
sehr erwachsene Dinge herstellte?
202
00:10:07,211 --> 00:10:08,963
Sehr erwachsene Dinge.
203
00:10:19,223 --> 00:10:21,768
Ihr wolltet Dating-Tipps,
aber Dad war nicht da.
204
00:10:21,768 --> 00:10:22,685
Was dann?
205
00:10:22,685 --> 00:10:26,230
Da kein Mann im Haus war,
mussten wir das Testosteron auslagern.
206
00:10:27,273 --> 00:10:30,902
Mein bester Dating-Ratschlag?
Sucht euch einen Wingman.
207
00:10:30,902 --> 00:10:32,111
Wie Frasier und Niles.
208
00:10:32,111 --> 00:10:34,447
Bingo. Wing-Bruder, noch besser.
209
00:10:34,447 --> 00:10:36,657
Mein erstes Date mit Janice war
210
00:10:36,657 --> 00:10:38,534
ein Doppel-Date mit meinem Bruder.
211
00:10:38,534 --> 00:10:40,661
Sie war eigentlich sein Date.
212
00:10:40,661 --> 00:10:42,413
Thanksgiving ist immer komisch.
213
00:10:42,413 --> 00:10:44,374
Ich habe hier einen Wing-Bruder.
214
00:10:44,374 --> 00:10:46,292
Wing-Bhaiya. Heißt "Wing-Bruder".
215
00:10:46,292 --> 00:10:49,587
Ich verstehe.
Aber trotz meiner Erfolgsgeschichte,
216
00:10:49,587 --> 00:10:51,756
tauscht eure Mädels nicht!
217
00:10:51,756 --> 00:10:54,967
Das würde ich nie.
Vinods Date ist eine Rothaarige.
218
00:10:54,967 --> 00:10:57,220
Ich habe Angst vor Clowns.
219
00:10:57,970 --> 00:10:59,847
Wing-Bhaiyas. Das ist so süß.
220
00:10:59,847 --> 00:11:03,726
Dachte ich auch, bis ich dieses
menschliche Messer im Rücken spürte.
221
00:11:04,060 --> 00:11:06,896
War er jetzt ein Anker oder ein Messer?
222
00:11:06,896 --> 00:11:08,439
Ankerförmiges Messer.
223
00:11:08,439 --> 00:11:09,941
Coole Tattoo-Idee.
224
00:11:10,483 --> 00:11:12,652
Wo hatten die Flügel-Bhaiyas ihre Dates?
225
00:11:12,652 --> 00:11:16,030
WingStreet.
Ausgezeichnete Wahl, Wing-Bhaiya.
226
00:11:16,030 --> 00:11:18,449
WingStreet hat
nicht viele Veggie-Optionen.
227
00:11:18,449 --> 00:11:21,327
Ich bin unartig
und probiere etwas Geflügel.
228
00:11:21,327 --> 00:11:22,328
Tipp vom Profi:
229
00:11:22,328 --> 00:11:25,665
Sagen wir, wir haben Geburtstag,
gibt's gratis Mozzarella-Sticks.
230
00:11:25,665 --> 00:11:27,083
Gefällt mir.
231
00:11:27,667 --> 00:11:28,793
Ich bin so nervös.
232
00:11:28,793 --> 00:11:29,752
Musst du nicht.
233
00:11:29,752 --> 00:11:32,130
Weißt du noch, als wir in Amerika ankamen?
234
00:11:32,130 --> 00:11:34,674
Du warst "Kamal, der stumme Spinner."
235
00:11:34,674 --> 00:11:36,551
Jetzt bist du "K-Dog".
236
00:11:37,176 --> 00:11:38,177
Danke, Bhaiya.
237
00:11:39,846 --> 00:11:41,931
Mein Date ist 23,5 Minuten zu spät.
238
00:11:42,265 --> 00:11:43,975
Vielleicht versetzt sie dich.
239
00:11:43,975 --> 00:11:47,186
Oder sie blieb
im Gitter eines Abwasserkanals hängen
240
00:11:47,186 --> 00:11:48,646
und steckt dort fest.
241
00:11:48,646 --> 00:11:50,148
Ist dir das mal passiert?
242
00:11:50,148 --> 00:11:52,942
Nein, aber ich denke immerzu daran.
243
00:11:52,942 --> 00:11:54,402
Was macht sie hier?
244
00:11:54,402 --> 00:11:55,778
Das ist mein Date, Willa.
245
00:11:55,778 --> 00:11:57,155
Ich weiß, wer sie ist.
246
00:11:57,155 --> 00:12:00,324
Ich tröstete gerade meinen Bruder,
weil sie ihn verließ.
247
00:12:00,324 --> 00:12:02,160
Zum Glück nicht die Kanalisation.
248
00:12:02,160 --> 00:12:05,246
Moment. Mo Lipschitz ist dein Bruder?
249
00:12:05,246 --> 00:12:08,082
Du bist der, für den sie Schluss machte.
250
00:12:08,082 --> 00:12:11,085
Nein. Sie tat das,
weil Mo zu kontrollierend ist.
251
00:12:11,836 --> 00:12:13,963
Sorry, Willa. War das zu kontrollierend?
252
00:12:14,130 --> 00:12:16,007
Ja. Aber von dir mag ich es.
253
00:12:16,466 --> 00:12:18,468
Wenigstens isst mein Bruder nicht
254
00:12:18,468 --> 00:12:20,553
anderen die Cheez-Its weg, Stotternutte.
255
00:12:21,220 --> 00:12:23,556
Fick dich.
256
00:12:23,556 --> 00:12:25,099
Wie auch immer. Ich bin weg.
257
00:12:25,099 --> 00:12:28,853
Lexi, warte. Wing-Bhaiya,
können wir am Greifautomaten reden?
258
00:12:35,568 --> 00:12:39,906
Lexi ist Mos Schwester?
Warum ist Pittsburgh so klein für sie?
259
00:12:40,406 --> 00:12:42,825
Ich sah in dieser Stadt
noch keinen zweimal.
260
00:12:42,825 --> 00:12:44,827
Nicht mal meinen Schwarm.
261
00:12:44,827 --> 00:12:47,538
Finden wir mehr
über den Liebes-Bäckerwagen raus.
262
00:12:59,592 --> 00:13:00,426
Wow.
263
00:13:01,886 --> 00:13:02,720
Das war ...
264
00:13:04,222 --> 00:13:05,556
- Wow.
- Wow. Ja.
265
00:13:07,892 --> 00:13:09,810
Mein erstes Mal soll nie enden.
266
00:13:11,771 --> 00:13:12,939
Muss es nicht.
267
00:13:16,150 --> 00:13:17,151
Ist da jemand?
268
00:13:17,151 --> 00:13:18,694
- Wer ist da?
- Weiß nicht.
269
00:13:18,694 --> 00:13:20,196
Hab's gehört. Macht auf.
270
00:13:23,449 --> 00:13:25,034
Stopp! Nicht bewegen!
271
00:13:25,910 --> 00:13:26,744
Wer sind Sie?
272
00:13:26,744 --> 00:13:28,037
Ohio State Trooper.
273
00:13:28,829 --> 00:13:29,789
Ohio?
274
00:13:31,290 --> 00:13:33,918
Moment. Wie seid ihr in Ohio gelandet?
275
00:13:34,293 --> 00:13:36,796
Der Tag begann normal
für Floyd Teitelbaum.
276
00:13:36,796 --> 00:13:38,839
Wecker klingelte, er drückte Snooze,
277
00:13:39,549 --> 00:13:42,093
um Zeit mit seiner Freundin
Tammy zu haben.
278
00:13:42,635 --> 00:13:44,845
Dann kippte er drei Red Bulls runter.
279
00:13:44,845 --> 00:13:46,722
Dann zog er sich an.
280
00:13:48,015 --> 00:13:49,100
Stieg aufs Motorrad.
281
00:13:50,518 --> 00:13:54,855
Und fuhr damit zu seinem Bäckerwagen
für seine Abendlieferungen nach Ohio.
282
00:13:56,566 --> 00:13:58,568
Floyd überprüft normalerweise den Truck,
283
00:13:58,568 --> 00:14:01,904
aber heute verspätete er sich
wegen der Sache mit Tammy.
284
00:14:03,614 --> 00:14:05,783
Als Floyd nach Ohio fuhr,
285
00:14:05,783 --> 00:14:06,993
hatte er 'nen Platten.
286
00:14:11,539 --> 00:14:13,958
Als er bei einer Tankstelle Hilfe suchte,
287
00:14:13,958 --> 00:14:18,588
entdeckte der Ohio State Trooper
Eric Teitelbaum den verlassenen Wagen.
288
00:14:18,588 --> 00:14:20,172
Sie sind nicht verwandt.
289
00:14:21,757 --> 00:14:26,429
Officer Eric untersuchte den Truck
und erlebte eine unerwartete Überraschung.
290
00:14:27,722 --> 00:14:30,016
Ohio State Trooper, aufmachen.
291
00:14:30,224 --> 00:14:31,642
Das ist die Ohio-Story.
292
00:14:31,642 --> 00:14:33,102
Reifen platt, Story platt.
293
00:14:33,686 --> 00:14:37,023
Währenddessen standen zwei Wing-Bhaiyas
am Rande des Krieges.
294
00:14:38,274 --> 00:14:40,651
Bitte werde Willa los, damit Lexi bleibt.
295
00:14:40,651 --> 00:14:41,986
Ich lehne respektvoll ab.
296
00:14:41,986 --> 00:14:45,615
In Indien ehren wir unsere Ältesten.
Du musst mir gehorchen.
297
00:14:45,615 --> 00:14:48,784
In Amerika interessiert sich
keiner für die Alten.
298
00:14:48,784 --> 00:14:50,911
Ich bin frisch. Das ist meine Zeit.
299
00:14:51,120 --> 00:14:52,371
Willa will dich nicht.
300
00:14:52,371 --> 00:14:54,957
Sie nutzt dich als Begleitung,
um den Ex zu ärgern.
301
00:14:54,957 --> 00:14:57,168
Lieber Begleitung als Handbegleitung.
302
00:14:57,752 --> 00:14:58,586
Handbegleitung?
303
00:14:59,629 --> 00:15:02,673
Ich soll nichts sagen.
Aber für 'nen Dollar tu ich's.
304
00:15:06,135 --> 00:15:08,596
Lexi soll im Austausch
für einen Deal mit Bhanu
305
00:15:08,596 --> 00:15:10,765
einen Job mit der Hand bei dir erledigen.
306
00:15:11,390 --> 00:15:12,767
Wovon redest du?
307
00:15:12,767 --> 00:15:15,478
Mo sah es auf dem Handy seiner Schwester.
308
00:15:15,478 --> 00:15:17,772
Ich wusste nur nicht,
wer Mos Schwester war.
309
00:15:17,772 --> 00:15:21,233
Du bist nur ein
"ich schulde dir was" von Lexi an Bhanu.
310
00:15:21,859 --> 00:15:23,444
Die Wahrheit tut weh, oder?
311
00:15:23,444 --> 00:15:26,447
Willa wird nie einen Müllmann heiraten.
312
00:15:26,447 --> 00:15:28,866
Die einzige,
die dich heiraten würde, ist Mom.
313
00:15:29,659 --> 00:15:30,785
Dann hätte ich Glück.
314
00:15:30,785 --> 00:15:31,869
Spinner!
315
00:15:36,374 --> 00:15:38,209
Hier, dein unartiges Geflügel.
316
00:15:40,920 --> 00:15:43,255
Scharfe Soße! Meine Augen! Das brennt!
317
00:15:45,299 --> 00:15:48,886
Kann ich mit dir heimgehen?
Ich muss das mit Mo regeln.
318
00:15:48,886 --> 00:15:51,013
Klar. Aber keine Cheez-Its essen.
319
00:15:54,308 --> 00:15:56,018
Oh nein, die Mädels gehen.
320
00:15:56,519 --> 00:15:57,478
Kommt zurück!
321
00:16:00,690 --> 00:16:03,150
Wir sind keine Wing-Bhaiyas mehr.
322
00:16:05,403 --> 00:16:09,532
Mahesh, wir wissen, dass es damals
viel Streit in Ihrer Familie gab,
323
00:16:09,532 --> 00:16:14,662
gaben Sie Sudha als Co-Vorsitzender
die Schuld für das Scheitern der Firma?
324
00:16:14,662 --> 00:16:15,913
Wir waren am Tiefpunkt.
325
00:16:17,206 --> 00:16:19,208
Aber sie ging noch tiefer.
326
00:16:19,834 --> 00:16:22,294
Sudha, ich bin wieder da.
327
00:16:22,294 --> 00:16:23,713
Wie war Harrisburg?
328
00:16:23,713 --> 00:16:24,880
Keine Finanzierung.
329
00:16:26,215 --> 00:16:27,425
Aber interessant.
330
00:16:28,092 --> 00:16:31,429
Harrisburg wird am Ende
ohne H geschrieben, nicht wie Pittsburgh.
331
00:16:32,054 --> 00:16:33,848
Ich finde mit H besser.
332
00:16:34,306 --> 00:16:37,143
Als du weg warst,
überlegte ich mir eine Lösung.
333
00:16:37,143 --> 00:16:38,310
Wirklich?
334
00:16:41,063 --> 00:16:44,358
{\an8}"Go deep mit Dr. Pradeep"? Sexspielzeuge?
335
00:16:44,358 --> 00:16:46,944
Wir gaben alle Ersparnisse aus, nichts.
336
00:16:46,944 --> 00:16:50,322
Aber die Geräte in der Fabrik
können die noch herstellen.
337
00:16:50,322 --> 00:16:52,783
Und Amerikaner kaufen alles,
was vom Arzt kommt.
338
00:16:52,783 --> 00:16:54,493
Ich kam, um Raketen zu bauen.
339
00:16:54,493 --> 00:16:58,456
Du würdest immer noch Raketen bauen,
nur Romantikraketen.
340
00:16:58,456 --> 00:17:02,293
Ich will, dass meine Ideen
ins All eindringen. Nicht in Vaginas.
341
00:17:02,293 --> 00:17:05,629
Und Polöcher. Schließ nicht die Hälfte
unseres Kundenstamms aus.
342
00:17:06,046 --> 00:17:08,007
Ich opfere meine Träume nicht.
343
00:17:08,007 --> 00:17:10,676
Ich habe alles geopfert, um herzukommen.
344
00:17:10,676 --> 00:17:12,678
Bist du nicht bereit, etwas zu opfern,
345
00:17:12,678 --> 00:17:13,971
warum bleiben wir dann?
346
00:17:19,018 --> 00:17:21,395
Hallo? Ja, hier ist Sudha Pradeep.
347
00:17:23,481 --> 00:17:25,024
Moment. Was ist los?
348
00:17:25,816 --> 00:17:27,276
Ok, danke.
349
00:17:29,069 --> 00:17:30,321
Bhanu ist in Ohio.
350
00:17:30,321 --> 00:17:31,781
Was macht sie in Ohio?
351
00:17:31,781 --> 00:17:33,783
Sie ist im Gefängnis.
352
00:17:33,783 --> 00:17:35,367
Arey, Ram. Holen wir sie.
353
00:17:35,367 --> 00:17:38,204
Es geht ihr wohl gut.
Warte du auf die Jungs. Ich gehe.
354
00:17:38,954 --> 00:17:40,206
Bring sie nicht um.
355
00:17:40,414 --> 00:17:42,500
Ich versuch's, aber verspreche nichts.
356
00:17:44,335 --> 00:17:45,503
Ich liebe Verwöhnung.
357
00:17:45,503 --> 00:17:48,339
Ich nehme mir keine mehr Zeit für mich.
358
00:17:50,591 --> 00:17:51,926
Wen kenne ich in Ohio?
359
00:17:53,177 --> 00:17:56,013
Hallo? Ja, hier ist Janice Mills.
360
00:18:00,726 --> 00:18:02,812
Okay. Danke.
361
00:18:05,439 --> 00:18:07,316
Mein Sohn ist im Gefängnis.
362
00:18:08,067 --> 00:18:11,111
Sie fanden ihn, ich zitiere,
"in einem Bäckerwagen
363
00:18:11,111 --> 00:18:13,489
mit einer sehr arroganten Inderin."
364
00:18:13,489 --> 00:18:15,866
Machst du das bitte ab? Ich muss los.
365
00:18:16,742 --> 00:18:17,743
Verflixt.
366
00:18:23,999 --> 00:18:25,417
Mom wird mich umbringen.
367
00:18:26,126 --> 00:18:28,003
Wir hätten's im Bett tun sollen.
368
00:18:29,255 --> 00:18:30,631
Sieh es positiv.
369
00:18:30,798 --> 00:18:32,591
Sie kann dich hier nicht töten.
370
00:18:34,510 --> 00:18:37,096
Wenn Gefängnis, dann immerhin mit dir.
371
00:18:37,346 --> 00:18:40,349
Ich würde eine Million Mal
mit dir ins Gefängnis gehen.
372
00:18:42,601 --> 00:18:44,103
Unsere eigenen Handschellen.
373
00:18:45,938 --> 00:18:47,273
Hey, nicht küssen.
374
00:18:47,606 --> 00:18:48,941
Lasst es, geile Böcke.
375
00:18:50,734 --> 00:18:53,654
Es ist immer noch seltsam...
Es ist verrückt.
376
00:18:54,613 --> 00:18:57,408
Ich brachte die Hasen zu euch.
Jetzt sind wir hier.
377
00:18:59,410 --> 00:19:00,411
Das warst du?
378
00:19:00,995 --> 00:19:03,414
Ja. Komm schon. Das wusstest du doch.
379
00:19:04,623 --> 00:19:05,541
Vielleicht.
380
00:19:06,667 --> 00:19:10,254
Aber ich hoffte,
dass du anders bist, als alle denken.
381
00:19:10,963 --> 00:19:13,549
Für den Typen
wollte ich mich nicht taufen.
382
00:19:13,716 --> 00:19:16,135
Oder meine Jungfräulichkeit
an ihn verlieren.
383
00:19:16,927 --> 00:19:19,847
Aber Stu, du bist wohl dieser Typ.
384
00:19:19,847 --> 00:19:22,600
BonBon. Es war nur...
Ein dummer kleiner Streich.
385
00:19:22,600 --> 00:19:24,184
"Dummer kleiner Streich"?
386
00:19:24,643 --> 00:19:28,355
Es ruinierte meine Beziehung zu Mom.
Trieb 'nen Keil zwischen meine Eltern.
387
00:19:28,355 --> 00:19:30,357
Mein Bruder musste zur Therapie.
388
00:19:30,983 --> 00:19:34,820
Okay, die brauchte er sowieso.
Aber es verstörte meine ganze Familie.
389
00:19:34,820 --> 00:19:37,323
Das ist unfair. Das war nicht alles ich.
390
00:19:37,698 --> 00:19:39,491
Bin ich ein Dummkopf? Ja.
391
00:19:40,618 --> 00:19:42,453
Aber wir bauen alle Mist.
392
00:19:42,953 --> 00:19:45,122
Du brachtest mich zum Drogendealen.
393
00:19:45,497 --> 00:19:48,208
Komm schon, Alter. Überall Bullen.
394
00:19:50,753 --> 00:19:53,672
Du weißt,
deine Familie hatte schon Probleme.
395
00:19:53,672 --> 00:19:57,927
Sagst du echt, dass meine eine dumme Sache
eure Probleme verursachte?
396
00:19:58,594 --> 00:19:59,637
Bhanu.
397
00:19:59,970 --> 00:20:02,306
Ich will nichts hören. Steh auf und komm.
398
00:20:02,306 --> 00:20:05,059
So läuft das nicht.
Da Ihre Tochter minderjährig ist,
399
00:20:05,059 --> 00:20:07,394
muss sie aussagen, was passiert ist,
400
00:20:07,394 --> 00:20:09,146
mit einer Interessensperson.
401
00:20:09,521 --> 00:20:10,689
Nicht interessiert.
402
00:20:11,565 --> 00:20:12,858
Juristischer Begriff.
403
00:20:12,858 --> 00:20:14,276
Ohne ihre Aussage
404
00:20:14,276 --> 00:20:17,112
müsste ich einen LKW-Fahrer
wegen Entführung verhaften.
405
00:20:19,865 --> 00:20:20,699
Einverstanden.
406
00:20:21,951 --> 00:20:22,785
Ma'am.
407
00:20:26,664 --> 00:20:29,541
Tut mir leid wegen vorhin.
Ich habe mich geirrt.
408
00:20:30,334 --> 00:20:31,752
Lexi verpasst echt was.
409
00:20:33,504 --> 00:20:34,338
Willa auch.
410
00:20:35,339 --> 00:20:36,382
Umarmung?
411
00:20:36,840 --> 00:20:38,467
Ich schaue lieber Frasier.
412
00:20:38,842 --> 00:20:39,760
Okay.
413
00:20:45,557 --> 00:20:47,309
Stiegt ihr freiwillig in den Truck?
414
00:20:48,310 --> 00:20:49,520
Es war meine Idee.
415
00:20:50,229 --> 00:20:51,063
War klar.
416
00:20:51,814 --> 00:20:54,358
Sie wissen schon alles?
Warum sind wir dann hier?
417
00:20:54,358 --> 00:20:57,194
Ich muss die Aussage
des Jungen bestätigen.
418
00:20:57,736 --> 00:21:01,573
Jede Mutter erfährt wohl eines Tages
vom ersten Mal ihrer Tochter.
419
00:21:02,199 --> 00:21:06,662
Man betet, dass es während eines Picknicks
mit ihrem Verlobten aus Princeton war.
420
00:21:07,746 --> 00:21:10,791
Ich nehme sogar die amerikanische
Abschlussball-Tradition.
421
00:21:12,167 --> 00:21:15,796
"Bäckerei-Truck in Ohio"
steht auf keiner Mutterliste.
422
00:21:16,088 --> 00:21:17,214
Auf keiner.
423
00:21:18,882 --> 00:21:21,885
War der Intimverkehr vaginal?
Will nicht aufdringlich sein.
424
00:21:21,885 --> 00:21:23,220
Ich brauche Bestätigung.
425
00:21:24,096 --> 00:21:26,598
Laut des Jungen
wurde ein Höhepunkt erreicht.
426
00:21:26,598 --> 00:21:27,516
Bestätigung.
427
00:21:28,434 --> 00:21:30,185
Du wolltest oben sein.
428
00:21:30,769 --> 00:21:33,772
Er machte Motorboating,
du gabst ihm einen Klaps.
429
00:21:33,772 --> 00:21:37,151
Bestätigung.
Der junge Mann sagte: "Zu hart, BonBon",
430
00:21:37,151 --> 00:21:38,986
wollte aber noch einen Klaps,
431
00:21:38,986 --> 00:21:40,946
den mochte er dann tatsächlich,
432
00:21:40,946 --> 00:21:43,323
was zu einem zweiten Höhepunkt führte.
433
00:21:43,699 --> 00:21:45,284
Ich weiß. "Bestätigung."
434
00:21:47,244 --> 00:21:48,829
Was wollten Sie hören?
435
00:21:48,829 --> 00:21:52,624
Dass ich mich zum ersten Mal
wie eine komplette Frau fühlte?
436
00:21:52,916 --> 00:21:56,754
Frei und voller Liebe und Licht,
bevor mir das genommen wurde,
437
00:21:56,754 --> 00:22:02,176
wegen meines Verlangens, mit dem Kerl
zu rebellieren, der wusste, wer ich bin?
438
00:22:02,843 --> 00:22:06,180
Aber vielleicht kannte ich ihn
nicht richtig. Wollen Sie das hören?
439
00:22:06,889 --> 00:22:07,723
Ist es das?
440
00:22:09,808 --> 00:22:11,477
Er sagte nichts davon.
441
00:22:11,477 --> 00:22:13,812
Er muss uns das noch bestätigen.
442
00:22:20,402 --> 00:22:21,236
Hallo.
443
00:22:21,612 --> 00:22:22,529
Hallo.
444
00:22:23,113 --> 00:22:26,450
Seien wir erwachsen
und reden wir nie wieder miteinander.
445
00:22:26,450 --> 00:22:28,994
Gerne. Aber wir reden nicht mit Ihnen.
446
00:22:28,994 --> 00:22:31,622
Seien Sie nicht so hochnäsig, Sudha.
447
00:22:31,622 --> 00:22:33,874
Mein Sohn war noch nie im Knast.
448
00:22:33,874 --> 00:22:36,376
Da hätte der Rassist längst sein sollen,
449
00:22:36,376 --> 00:22:38,170
nach der Sache mit den Hasen.
450
00:22:38,170 --> 00:22:39,755
Das war er nicht.
451
00:22:39,755 --> 00:22:41,340
Und Stu ist nicht rassistisch.
452
00:22:41,340 --> 00:22:44,593
Er hört Drake.
Und schlief mit Ihrer Tochter.
453
00:22:46,178 --> 00:22:47,638
Das mit den Hasen war er.
454
00:22:49,223 --> 00:22:52,518
- Er hat es mir gesagt.
- Endlich. Ich wurde bestätigt.
455
00:22:52,518 --> 00:22:55,479
Das warst du? Ich habe dich verteidigt.
456
00:22:55,479 --> 00:22:57,272
So erzogen wir dich nicht.
457
00:22:57,272 --> 00:22:59,274
Warte, bis Daddy das erfährt.
458
00:23:00,901 --> 00:23:04,154
- Gehen wir.
- Wow. Keine Entschuldigung.
459
00:23:04,404 --> 00:23:05,948
Manche verstehen's nicht.
460
00:23:05,948 --> 00:23:09,409
Ich meine von dir.
Ich sage das seit dem ersten Tag.
461
00:23:09,409 --> 00:23:12,454
Du hast es ignoriert,
schau, wohin es dich brachte.
462
00:23:19,586 --> 00:23:20,504
Oh, mein Schatz.
463
00:23:26,176 --> 00:23:28,554
Deswegen die Verbannung aus Ohio?
464
00:23:31,390 --> 00:23:33,809
Bhanu, dein Baby hat Hunger.
465
00:23:35,602 --> 00:23:37,813
Fragte mich schon, wann er aufwacht.
466
00:23:38,438 --> 00:23:40,566
Wieso? Wollen Sie das Baby befragen?
467
00:23:40,566 --> 00:23:42,818
- Vielleicht.
- Was ist los mit Ihnen?
468
00:23:43,068 --> 00:23:45,904
Der Bäckerwagen brachte
ein unerwartetes Brötchen.
469
00:23:46,655 --> 00:23:48,073
Und hielt Sie in Amerika.
470
00:23:48,866 --> 00:23:51,243
Jetzt sehe ich das ganze Bild.
471
00:23:51,243 --> 00:23:54,037
Die Mills sollten nicht
meinen Enkel erziehen.
472
00:23:54,037 --> 00:23:57,499
Sie würden das Süße
im McDonald's-Bällebad liegen lassen.
473
00:23:57,499 --> 00:23:59,543
Wie kommst du auf diesen Mist?
474
00:23:59,543 --> 00:24:03,005
- Nicht vor dem Baby fluchen.
- Und nicht mich schlagen.
475
00:24:03,005 --> 00:24:05,215
Okay, leg es hin, dann kann ich.
476
00:24:07,259 --> 00:24:09,011
Das war viel für einen Tag.
477
00:24:09,011 --> 00:24:11,221
Krass, dass es nur ein Tag war.
478
00:24:11,805 --> 00:24:14,433
Machen wir morgen früh weiter. Gehen Sie.
479
00:24:17,060 --> 00:24:17,978
Oh, mein Gott.
480
00:24:17,978 --> 00:24:19,688
Sie sind fertig. Wir nicht.
481
00:24:20,689 --> 00:24:23,108
- Endlich raus hier.
- Aufzug aufhalten.
482
00:24:24,985 --> 00:24:26,403
Mami, ich bin so müde.
483
00:24:40,083 --> 00:24:44,379
{\an8}DAS HAUS DER MILLS - 3 TAGE ZUVOR
484
00:24:57,392 --> 00:24:58,727
Komm schnell rein.
485
00:25:01,313 --> 00:25:02,189
Moment.
486
00:25:02,189 --> 00:25:04,441
Sind Sie sicher, Ms. Gibson?
487
00:25:04,441 --> 00:25:05,817
Nennen Sie mich Gibby.
488
00:25:05,817 --> 00:25:08,820
Ich wohne gegenüber.
Ich sah es ganz deutlich.
489
00:25:09,404 --> 00:25:11,448
Nun, es war Nacht, also schwer zu sehen.
490
00:25:11,448 --> 00:25:13,784
Vielleicht öffnete jemand anderes die Tür.
491
00:25:14,368 --> 00:25:15,744
Komm schnell rein.
492
00:25:18,205 --> 00:25:19,831
Oder vielleicht war es...
493
00:25:19,831 --> 00:25:21,500
Rein, bevor dich jemand sieht.
494
00:25:24,002 --> 00:25:27,256
Es war definitiv ein Pradeep,
der ein Baby hielt.
495
00:25:29,424 --> 00:25:30,884
Oder eine Wassermelone.
496
00:25:32,594 --> 00:25:35,806
Noch wichtiger, wer war der Brandstifter,
den sie reinließen?
497
00:25:36,014 --> 00:25:37,975
Ich bin sicher, der Typ war weiß.
498
00:25:38,225 --> 00:25:39,226
Ein weißer Mann?
499
00:25:41,353 --> 00:25:42,521
War es dieser Mann?
500
00:25:42,521 --> 00:25:44,314
Unser Müllmann? Nein.
501
00:25:45,482 --> 00:25:47,150
Greg kann nicht so rennen.
502
00:25:47,150 --> 00:25:50,153
Sein Knie ging kaputt,
als er meine Kommode holte.
503
00:25:51,822 --> 00:25:53,865
Ein weißer Mann, nicht Greg.
504
00:25:53,865 --> 00:25:55,325
- Jimbo?
- Vielleicht.
505
00:25:55,325 --> 00:25:56,952
Aber er hat kein Motiv.
506
00:25:56,952 --> 00:25:59,746
Es gibt einen,
mit dem wir nicht reden konnten.
507
00:26:01,790 --> 00:26:03,709
Sein Feuerzeug lag am Tatort.
508
00:26:04,710 --> 00:26:05,752
Leider im Koma.
509
00:26:07,087 --> 00:26:09,047
Das fehlende Puzzlestück.
510
00:26:10,882 --> 00:26:14,261
Eines Tages wacht dein Daddy auf
und kann mit dir spielen.
511
00:26:15,262 --> 00:26:16,555
Du wirst ihn lieben.
512
00:26:18,181 --> 00:26:19,391
Der Rest deiner Familie?
513
00:26:20,392 --> 00:26:22,227
Eine ganz andere Geschichte.
514
00:27:16,531 --> 00:27:18,533
Untertitel von: Amelie Meyke
515
00:27:18,700 --> 00:27:20,702
Kreative Leitung
Alexander König