1 00:00:05,986 --> 00:00:08,238 Anteriormente en En Pittsburgh con los Pradeep... 2 00:00:08,238 --> 00:00:10,323 Odiaría deportarlos, sobre todo a Vinod. 3 00:00:10,323 --> 00:00:12,159 Encontré esto bajo su silla. 4 00:00:12,159 --> 00:00:13,994 Mira lo mucho que ama este país. 5 00:00:13,994 --> 00:00:15,996 Irán a la fiesta de los Mills, 6 00:00:15,996 --> 00:00:18,498 que Janice organizó para arruinarme el día. 7 00:00:18,498 --> 00:00:19,541 No le dispares. 8 00:00:21,293 --> 00:00:24,921 Esto no habría pasado si el raro no le temiera a las bayas. 9 00:00:24,921 --> 00:00:26,923 No eres un buen vecino. 10 00:00:27,424 --> 00:00:29,426 Es la primera vez. Que sea especial. 11 00:00:29,426 --> 00:00:31,428 El fantasma de la ópera. 12 00:00:31,428 --> 00:00:32,804 Cállate y bésame. 13 00:00:34,055 --> 00:00:35,557 ¿Te acuestas con tu padre? 14 00:00:35,557 --> 00:00:37,976 Esto pasa cuando tu Jesús es una vaca. 15 00:00:39,060 --> 00:00:41,146 SERVICIO DE INMIGRACIÓN Y NATURALIZACIÓN 16 00:00:41,146 --> 00:00:42,606 MOTIVOS DE LOS NIÑOS PARA QUEMAR LA CASA ¿BHANU? 17 00:00:42,606 --> 00:00:46,735 Bhanu, después de lo de Halloween, Stu bloqueó tus mensajes. 18 00:00:46,735 --> 00:00:48,403 Eso debió dolerte mucho. 19 00:00:48,820 --> 00:00:51,740 Traté de aclararlo, pero el incesto no se olvida. 20 00:00:51,740 --> 00:00:54,534 {\an8}LOS PRADEEP 856 - INTERROGATORIO 7 21 00:00:54,534 --> 00:00:57,120 Tienes que disculparte por lo que hiciste. 22 00:00:57,829 --> 00:00:58,663 ¿Qué hice? 23 00:00:58,663 --> 00:01:01,374 Dejaste que pensaran que besé a papá. Qué asco. 24 00:01:01,374 --> 00:01:03,794 Podrías estar con alguien mucho peor. 25 00:01:03,794 --> 00:01:08,465 Pero como está casado, podrías estar con alguien mejor que Stu. 26 00:01:08,465 --> 00:01:10,133 Es más maduro de lo que crees. 27 00:01:11,092 --> 00:01:12,427 Niña tonta. 28 00:01:12,719 --> 00:01:15,931 ¿Recuerdas los que dijo papá? Déjame tocar la estufa. 29 00:01:16,807 --> 00:01:18,058 Si no, no aprenderé. 30 00:01:18,058 --> 00:01:21,603 También dijo que te quite dinero cuando quiera. 31 00:01:22,312 --> 00:01:25,690 Bien. Si quieres salir con Stu Mills, sal con Stu Mills. 32 00:01:25,690 --> 00:01:26,858 Es tu vida. 33 00:01:26,858 --> 00:01:29,694 ¿Podemos dejar de hablar de Stu Mills? 34 00:01:29,694 --> 00:01:31,446 Llamando a Stu Mills. 35 00:01:31,446 --> 00:01:32,739 Alexa, cállate. 36 00:01:32,739 --> 00:01:33,740 Callándome. 37 00:01:34,616 --> 00:01:35,867 Con 20 basta. 38 00:01:37,118 --> 00:01:39,412 PRUEBA 39 00:01:41,832 --> 00:01:44,084 YO AMO ESTADOS UNIDOS 40 00:01:51,341 --> 00:01:54,344 {\an8}EN PITTSBURGH con los Pradeep 41 00:01:55,428 --> 00:01:57,055 KAMAL PRADEEP REDACCIÓN EN INGLÉS 42 00:01:57,055 --> 00:01:58,056 SERVICIO DE INMIGRACIÓN Y NATURALIZACIÓN 43 00:01:58,056 --> 00:02:01,810 Kamal, surgió algo muy perturbador que afecta este caso. 44 00:02:01,810 --> 00:02:04,437 Supe que Janice Mills quiso reprobarte. 45 00:02:05,730 --> 00:02:06,690 {\an8}Debió enojarte. 46 00:02:06,690 --> 00:02:10,443 {\an8}Qué fría, hermano. En especial, dados tus sentimientos por ella. 47 00:02:10,443 --> 00:02:12,654 No tuve problemas con la señora Mills. 48 00:02:12,654 --> 00:02:16,533 Tuve problemas con el señor Pradeep. Se metió donde no debía. 49 00:02:17,617 --> 00:02:19,369 Señora Mills, ¿puedo pasar? 50 00:02:19,369 --> 00:02:21,705 Señor Pradeep, adelante. 51 00:02:22,372 --> 00:02:25,959 No me haga hablar de esos anticuados cuadernos de redacción. 52 00:02:25,959 --> 00:02:28,503 Bien, no lo haré. ¿Qué pasa? 53 00:02:28,503 --> 00:02:31,381 Vine a hablar sobre las notas de Kamal en Inglés. 54 00:02:32,632 --> 00:02:35,927 Bien. Parece que tendrá una C. 55 00:02:36,928 --> 00:02:37,762 La F india. 56 00:02:38,722 --> 00:02:41,308 No debe concentrarse en clase. ¿Algo lo distrae? 57 00:02:42,142 --> 00:02:42,976 Déjeme pensar. 58 00:02:43,518 --> 00:02:45,478 Suele estar muy atento. 59 00:03:11,588 --> 00:03:15,634 La amo. 60 00:03:15,634 --> 00:03:17,260 No. No se me ocurre nada. 61 00:03:17,260 --> 00:03:18,595 Entonces, necesita ayuda. 62 00:03:18,887 --> 00:03:20,639 Supongo que Sudha puede ayudarlo. 63 00:03:20,639 --> 00:03:24,476 No, esta vez lo ayudaré yo, buscando a alguien que lo ayude. 64 00:03:24,476 --> 00:03:25,852 ¿La lista de tutores? 65 00:03:25,852 --> 00:03:27,520 La tiene Deeann en la oficina. 66 00:03:27,520 --> 00:03:32,150 Deeann. Adivinaré. Se escribe con dos E y dos N. 67 00:03:32,525 --> 00:03:33,443 Así es. 68 00:03:35,528 --> 00:03:37,989 Hola, Deeann. ¿Tiene la lista de tutores? 69 00:03:38,156 --> 00:03:40,283 Claro. ¿De qué tipo busca? 70 00:03:40,283 --> 00:03:41,242 Asiáticos. 71 00:03:41,534 --> 00:03:42,869 De qué materia. 72 00:03:42,869 --> 00:03:43,954 Lo siento. Inglés. 73 00:03:45,121 --> 00:03:46,748 Pero prefiero los asiáticos. 74 00:03:48,625 --> 00:03:49,960 Están todos ocupados. 75 00:03:49,960 --> 00:03:55,799 Entonces... Lo diré con delicadeza. ¿Algún judío? 76 00:03:56,049 --> 00:03:59,094 Tome la lista. Hay blancos inteligentes, también. 77 00:03:59,344 --> 00:04:00,637 Perfecto. 78 00:04:01,680 --> 00:04:06,101 Mahesh, ¿por qué el interés repentino por ayudar a Kamal? 79 00:04:06,101 --> 00:04:09,062 ¿Porque es problemático? ¿Quizá peligroso? 80 00:04:10,105 --> 00:04:10,939 Llamas a mí. 81 00:04:11,815 --> 00:04:14,734 No. Sudha siempre se encargó de Kamal. 82 00:04:15,276 --> 00:04:18,863 Quería involucrarme más con él. Y podía arreglar lo de las notas. 83 00:04:19,030 --> 00:04:22,117 - Ahora tiene problemas más grandes. -¿De qué habla? 84 00:04:22,117 --> 00:04:26,329 Su hijo es el principal sospechoso de incendiar la casa de los Mills. 85 00:04:26,329 --> 00:04:28,581 Es ridículo. Kamal no hizo nada. 86 00:04:29,124 --> 00:04:30,500 Y cuando escuchen el resto, 87 00:04:30,500 --> 00:04:34,004 su nombre quedará limpio como mi orina cuando estoy hidratado 88 00:04:34,004 --> 00:04:35,755 según los principios ayurvédicos. 89 00:04:42,762 --> 00:04:45,390 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Mi lengua fue muy agresiva? 90 00:04:45,390 --> 00:04:47,726 No. Estuvo perfecta. 91 00:04:48,768 --> 00:04:52,063 No puedo dejar de pensar en ti besando a tu papá. 92 00:04:52,897 --> 00:04:55,150 - Pero eso nunca pasó. - Lo sé. 93 00:04:55,150 --> 00:04:58,403 Pero esa mentira se plantó en mi cerebro. 94 00:04:58,403 --> 00:04:59,779 Y ahora es realidad. 95 00:05:00,447 --> 00:05:03,575 Como en El origen. Pero con incesto. 96 00:05:04,117 --> 00:05:05,869 El origen del incesto. 97 00:05:06,453 --> 00:05:09,122 Haces juegos de palabras perfectos. 98 00:05:09,122 --> 00:05:10,874 Me encanta todo lo que haces. 99 00:05:10,874 --> 00:05:12,792 Me encanta estar contigo. 100 00:05:12,792 --> 00:05:15,170 Me encanta relajarme contigo. Estar juntos. 101 00:05:16,546 --> 00:05:19,299 Pero no puedo mirar tu cuerpo 102 00:05:19,299 --> 00:05:21,593 sin pensar en tu padre tocándote. 103 00:05:21,593 --> 00:05:23,344 ¿Cómo superamos esto? 104 00:05:23,720 --> 00:05:26,306 Si me muestras los senos, me olvidaré de tu papá. 105 00:05:26,306 --> 00:05:27,849 No creo que eso ayude. 106 00:05:29,350 --> 00:05:31,644 Cielos. Tienes lo pezones de tu papá, ¿no? 107 00:05:33,938 --> 00:05:34,898 Vamos. 108 00:05:36,024 --> 00:05:38,068 Yo tengo los dedos peludos de mi abuela. 109 00:05:38,443 --> 00:05:39,861 Pero basta de genética. 110 00:05:39,861 --> 00:05:42,113 ¿Cómo superaron lo del incesto? 111 00:05:42,113 --> 00:05:45,075 La clave para el sexo con mi novio fue mi hermanito. 112 00:05:45,075 --> 00:05:49,245 Bhanu, no sabía que Stu era famoso en Internet. 113 00:05:49,245 --> 00:05:50,580 Mira esto. 114 00:05:51,623 --> 00:05:54,667 ¿Cómo están, chicos? Aquí Struco, con su mejor truco. 115 00:05:55,335 --> 00:05:56,711 El palo saltarín humano. 116 00:05:58,088 --> 00:06:00,381 ¿Qué es esto? ¿Cómo lo encontraste? 117 00:06:00,757 --> 00:06:05,011 Lo sugirió Alexa. Quizá porque siempre hablamos de Stu. 118 00:06:05,011 --> 00:06:06,554 Aquí viene el asqueroso. 119 00:06:12,018 --> 00:06:14,187 Aprieten "me gusta". Struco se va. 120 00:06:14,729 --> 00:06:17,565 ¡Struco! 121 00:06:18,316 --> 00:06:22,362 Hay más. ¿Quieres ver una compilación de saltos en skate contra paredes? 122 00:06:22,362 --> 00:06:23,613 ¿Te gusta esto? 123 00:06:23,613 --> 00:06:26,199 Arriesga la vida por tener fama en Internet. 124 00:06:26,199 --> 00:06:27,826 Qué patriótico. 125 00:06:27,826 --> 00:06:29,202 No puede ser Stu. 126 00:06:29,202 --> 00:06:31,955 No es Stu. Es Struco. 127 00:06:31,955 --> 00:06:33,665 Vamos. ¡Struco! 128 00:06:34,999 --> 00:06:36,251 -¿Lo sientes? - No. 129 00:06:43,091 --> 00:06:44,008 ¿Qué dices, perra? 130 00:06:44,884 --> 00:06:47,720 -¿Trevor? ¿Qué haces aquí? - Claro que quieres saberlo. 131 00:06:49,055 --> 00:06:50,807 ¿Cómo sabes dónde vivo? 132 00:06:50,807 --> 00:06:52,559 Sé todo sobre ti, Bhanu. 133 00:06:53,476 --> 00:06:56,271 Sé que traes píldoras de Ohio con Lexi. 134 00:06:56,271 --> 00:06:59,816 Sí, así es. Sé que usan la camioneta de su tía. 135 00:07:00,066 --> 00:07:01,526 Tengo todas las pruebas. 136 00:07:02,110 --> 00:07:04,612 Me sacaste del negocio y vine a vengarme. 137 00:07:04,612 --> 00:07:07,532 Sí. Les daré esto a tus padres. No puedes impedirlo. 138 00:07:10,034 --> 00:07:11,202 Es broma. 139 00:07:12,245 --> 00:07:13,538 ¿Qué haces aquí? 140 00:07:13,538 --> 00:07:14,873 Soy tutor de inglés. 141 00:07:15,623 --> 00:07:18,585 Trafico conocimiento. Sacarme del negocio me hizo ver 142 00:07:18,585 --> 00:07:21,004 que hay más tontos que drogadictos. 143 00:07:21,004 --> 00:07:22,380 Qué inteligente. 144 00:07:22,672 --> 00:07:24,007 Dólares fáciles, niña. 145 00:07:25,258 --> 00:07:27,552 Dios mío. Qué casa común y corriente. 146 00:07:27,552 --> 00:07:30,555 Púdrete, Trevor. Y trata de no robar nada. 147 00:07:32,182 --> 00:07:34,767 {\an8}Primero, Trevor, debes saber una cosa. 148 00:07:34,767 --> 00:07:37,478 Odio estas cosas. El diseño es horrible. 149 00:07:37,770 --> 00:07:38,897 Me parecen lindos. 150 00:07:38,897 --> 00:07:40,106 ¿Qué tienen de lindos? 151 00:07:40,648 --> 00:07:44,152 ¿Es lindo tener que doblarlos hacia atrás para que no se cierren? 152 00:07:44,152 --> 00:07:48,114 ¿O que, por alguna razón sádica, las hojas no sean troqueladas, 153 00:07:48,114 --> 00:07:50,366 lo que te impide arrancar páginas? 154 00:07:50,366 --> 00:07:53,369 Tus errores siguen contigo hasta el fin de los tiempos. 155 00:07:53,995 --> 00:07:56,998 Podría llenar 100 de estos con mi odio por ellos. 156 00:07:58,875 --> 00:08:00,835 ¿Y Kamal? 157 00:08:00,835 --> 00:08:02,212 Bajará enseguida. 158 00:08:02,212 --> 00:08:03,504 No se preocupe, señor. 159 00:08:03,504 --> 00:08:06,090 Cuando termine con él, será adicto a aprender. 160 00:08:06,090 --> 00:08:10,011 Le inyectaré gramática y literatura en las venas. 161 00:08:10,011 --> 00:08:11,095 Hazlo, Trevor. 162 00:08:13,181 --> 00:08:17,602 Abre con confianza. Cierra con fuerza. 163 00:08:17,602 --> 00:08:19,687 "Emigrar" contra "inmigrar". 164 00:08:19,687 --> 00:08:21,397 Yo emigré del paraíso de India 165 00:08:21,397 --> 00:08:23,650 e inmigré al basurero de Estados Unidos. 166 00:08:23,650 --> 00:08:25,276 "A pesar que" y "a pesar de". 167 00:08:25,276 --> 00:08:28,988 "A pesar que" no existe, a pesar de lo mucho que lo usan. 168 00:08:28,988 --> 00:08:30,031 Ignorantes. 169 00:08:30,031 --> 00:08:32,825 Vamos. Ejercita los pulgares. ¡Más rápido! 170 00:08:32,825 --> 00:08:34,285 -¿Calambre? - Mi pulgar. Sí. 171 00:08:35,036 --> 00:08:36,329 Les pasa a los novatos. 172 00:08:36,329 --> 00:08:37,914 Uso de la exclamación. 173 00:08:37,914 --> 00:08:39,624 Nunca. Es signo de debilidad. 174 00:08:39,832 --> 00:08:41,376 Bien. ¿Sientes la adrenalina? 175 00:08:41,376 --> 00:08:43,086 ¡Dame más! 176 00:08:43,086 --> 00:08:45,255 Tranquilo. Una dosis a la vez. 177 00:08:45,255 --> 00:08:48,466 Trevor fue una buena influencia para su mente joven. 178 00:08:48,716 --> 00:08:50,718 Pero también iba a enseñarme algo a mí. 179 00:08:51,344 --> 00:08:53,596 Leí los ensayos de Kamal. Son buenos. 180 00:08:53,596 --> 00:08:55,765 La Sra. Mills nunca puso notas tan malas. 181 00:08:55,765 --> 00:08:58,393 Es casi como una venganza personal, 182 00:08:58,393 --> 00:09:00,103 pero no tiene sentido. 183 00:09:01,479 --> 00:09:02,939 Tiene sentido, Trevor. 184 00:09:04,190 --> 00:09:05,566 Gracias. ¿Cuánto te debo? 185 00:09:05,566 --> 00:09:07,902 La primera es gratis. Es mi política. 186 00:09:08,653 --> 00:09:09,737 Qué chico adorable. 187 00:09:10,113 --> 00:09:11,114 Espere. 188 00:09:11,114 --> 00:09:13,533 Dijo que demostraría la inocencia de Kamal. 189 00:09:13,533 --> 00:09:16,494 Sí, exponiendo a Janice por ponerle notas injustas. 190 00:09:18,413 --> 00:09:21,291 Conociéndolo, ¿fue un plan elaborado? 191 00:09:21,291 --> 00:09:22,458 Ya lo creo. 192 00:09:23,251 --> 00:09:24,377 Sí. 193 00:09:24,794 --> 00:09:27,547 La idea surgió después de la tutoría. 194 00:09:27,547 --> 00:09:31,634 {\an8}Trevor había dejado su cuaderno y, al inspeccionarlo, 195 00:09:31,634 --> 00:09:33,803 vi que tenía una A+ en un ensayo. 196 00:09:34,679 --> 00:09:37,140 Tras una batalla intensa con el diseño infernal 197 00:09:37,140 --> 00:09:39,142 de esos cuadernos medievales, 198 00:09:39,475 --> 00:09:43,479 tuve la idea de copiar el ensayo de Trevor en el cuaderno de Kamal. 199 00:09:45,315 --> 00:09:47,442 Fue un plan muy inteligente. 200 00:09:47,984 --> 00:09:50,278 Kamal tiene suerte de que sea su padre. 201 00:09:51,863 --> 00:09:53,281 Yo no presumiría. 202 00:09:53,281 --> 00:09:57,660 Kamal, sin saberlo, llevaría el ensayo de Trevor a la escuela 203 00:09:57,660 --> 00:10:00,580 y se lo daría a Janice, que pensaría que lo escribió él. 204 00:10:03,499 --> 00:10:05,168 Ella leería un trabajo excelente 205 00:10:06,085 --> 00:10:07,879 y le pondría una mala nota, 206 00:10:07,879 --> 00:10:10,298 revelando su venganza contra nosotros. 207 00:10:11,716 --> 00:10:12,884 KAMAL PRADEEP REDACCIÓN 208 00:10:12,884 --> 00:10:15,261 Obtendría justicia para mi hijo. En teoría. 209 00:10:16,179 --> 00:10:18,765 Mamá, me suspendieron por copiarme. 210 00:10:19,015 --> 00:10:20,808 ¿Qué hizo tu padre? 211 00:10:20,808 --> 00:10:25,355 Parece una locura. ¿Crees que papá copió en mi nombre? 212 00:10:25,897 --> 00:10:28,608 Parece ingenioso, como algo que haría yo. 213 00:10:29,150 --> 00:10:32,403 Pero es más propio de tu padre que lo atrapen. Así que sí. 214 00:10:39,702 --> 00:10:41,037 Bhanu, regresemos 215 00:10:41,037 --> 00:10:44,040 a cómo tu hermanito afectó tu relación con Stu. 216 00:10:44,040 --> 00:10:47,126 Me gustaba Stu, pero no tanto Struco. 217 00:10:47,126 --> 00:10:49,170 No encuentro a Struco en YouTube. 218 00:10:49,170 --> 00:10:50,797 Es con un signo de dólares. 219 00:10:51,798 --> 00:10:55,051 Ahí está, con la cabeza en el trasero de un toro. 220 00:10:55,051 --> 00:10:56,552 No puedo olvidarlo. 221 00:10:56,552 --> 00:10:58,346 Dios mío. 222 00:10:58,346 --> 00:11:02,266 Yo quiero recordarlo. Otra razón para amar Estados Unidos. 223 00:11:02,266 --> 00:11:04,519 Sí, vi tu dibujo. 224 00:11:04,519 --> 00:11:05,895 ¿Qué dibujo? 225 00:11:07,397 --> 00:11:08,606 Yo no dibujé eso. 226 00:11:10,733 --> 00:11:12,568 Pero amo a Struco. 227 00:11:13,528 --> 00:11:14,654 ¿Quieres ayudarme? 228 00:11:14,654 --> 00:11:16,280 Creo que puedo hacerlo. 229 00:11:16,280 --> 00:11:18,699 Son cosas peligrosas. El fuego no es broma. 230 00:11:18,699 --> 00:11:20,493 Hago videos todo el tiempo. 231 00:11:20,493 --> 00:11:21,828 ¿Cómo cuáles? 232 00:11:21,828 --> 00:11:24,956 Una vez le pegué el Samsung Galaxy de mamá a un mono, 233 00:11:25,915 --> 00:11:27,834 para ver India a través de sus ojos. 234 00:11:27,834 --> 00:11:28,876 Muéstrame. 235 00:11:28,876 --> 00:11:30,169 El mono huyó. 236 00:11:30,711 --> 00:11:33,965 Dice la leyenda que aún ronda las calles de Ahmedabad 237 00:11:33,965 --> 00:11:35,883 compartiendo wifi con la gente. 238 00:11:35,883 --> 00:11:38,344 Niño pequeño, grandes ideas. ¿Qué más? 239 00:11:38,344 --> 00:11:40,430 Es difícil superar a la Sierra Humana. 240 00:11:40,430 --> 00:11:42,515 Es hermosa y mortal. 241 00:11:42,515 --> 00:11:43,599 Claro que sí. 242 00:11:44,100 --> 00:11:48,604 Pero mi papá diseña cohetes. Pensé en el Cohete Humano. 243 00:11:48,604 --> 00:11:51,482 Suena bien. Una pregunta. 244 00:11:52,316 --> 00:11:55,862 -¿Eres raro como tu hermano? - No, yo soy el genial. 245 00:11:55,862 --> 00:11:57,196 Bienvenido a Struco. 246 00:11:58,072 --> 00:12:00,491 Haz esto. ¡Struco! 247 00:12:00,491 --> 00:12:01,993 ¡Struco! 248 00:12:01,993 --> 00:12:05,079 - Libérate. ¡Struco! -¡Struco! 249 00:12:05,788 --> 00:12:07,790 A su pequeño le iba bien. 250 00:12:07,790 --> 00:12:11,419 Vinod hace amigos donde va, como su padre. 251 00:12:11,419 --> 00:12:13,337 Volvamos a su otro hijo. 252 00:12:13,671 --> 00:12:14,839 Si es necesario. 253 00:12:14,839 --> 00:12:18,384 Su historia debía absolver a Kamal, pero la suspensión 254 00:12:18,384 --> 00:12:21,053 parece un motivo más fuerte para quemar la casa. 255 00:12:21,053 --> 00:12:23,681 No olvides que Mahesh lo causó. 256 00:12:24,265 --> 00:12:25,975 Pensé que me saldría con la mía. 257 00:12:25,975 --> 00:12:28,394 Pero nos enviaron a la dirección. 258 00:12:29,270 --> 00:12:31,397 Lamentamos quitarle tiempo, directora. 259 00:12:31,898 --> 00:12:33,858 Esto es lo mejor de mi día. 260 00:12:33,858 --> 00:12:37,236 Después, tengo cuatro horas de presupuesto para lápices. 261 00:12:37,236 --> 00:12:39,197 Alice, este es un caso cerrado. 262 00:12:39,197 --> 00:12:42,116 Kamal copió el ensayo de mi exalumno. 263 00:12:42,116 --> 00:12:45,661 Yo copié el ensayo con la letra de Kamal. 264 00:12:45,661 --> 00:12:46,954 Interesante. 265 00:12:46,954 --> 00:12:48,247 Mal padre. 266 00:12:48,247 --> 00:12:50,249 No. Buen padre. Mala maestra. 267 00:12:51,209 --> 00:12:53,544 Janice es una de nuestras mejores docentes. 268 00:12:53,544 --> 00:12:55,838 Y es racista con nuestro hijo. 269 00:12:55,838 --> 00:12:59,717 Yo no veo colores. Para mí, todos son blancos. 270 00:13:00,343 --> 00:13:03,721 Pero Kamal tiene A en todas las materias excepto la suya. 271 00:13:03,721 --> 00:13:05,806 Quizá Kamal sea malo en Inglés. 272 00:13:05,973 --> 00:13:09,101 No lo digo porque sea indio. 273 00:13:09,769 --> 00:13:12,480 La diversidad fortalece nuestra escuela. 274 00:13:13,189 --> 00:13:16,067 Lo hizo un estudiante de intercambio de Míchigan. 275 00:13:16,067 --> 00:13:18,861 Kamal es excelente en Inglés. Lo dijo Trevor. 276 00:13:18,861 --> 00:13:21,155 ¿Trevor? ¿El traficante de drogas? 277 00:13:21,405 --> 00:13:22,823 Eso nos da la razón. 278 00:13:22,823 --> 00:13:26,369 Hasta drogado, ese chico sabe que Kamal merece una A. 279 00:13:27,036 --> 00:13:30,039 La conclusión es que la señora Mills no tiene moral. 280 00:13:30,623 --> 00:13:32,458 Y exigimos que la despidan. 281 00:13:33,793 --> 00:13:37,171 Janice, ¿estas acusaciones son ciertas? 282 00:13:37,505 --> 00:13:39,340 Me sorprende que le preguntes eso 283 00:13:39,340 --> 00:13:44,095 a la tres veces ganadora de la Manzana de la Preparatoria Allegheny Hills. 284 00:13:45,179 --> 00:13:47,139 Hola. ¿Me das un pase, por favor? 285 00:13:47,723 --> 00:13:49,392 Voy a convencerte. 286 00:13:49,392 --> 00:13:52,061 Lexi, cariño, ven aquí. 287 00:13:53,646 --> 00:13:55,147 Está bien. No te preocupes. 288 00:13:55,898 --> 00:13:57,066 Una pregunta. 289 00:13:57,650 --> 00:14:00,444 ¿Alguna vez traté a alguien injustamente? 290 00:14:01,862 --> 00:14:02,947 Quiero inmunidad. 291 00:14:03,573 --> 00:14:04,615 Claro. 292 00:14:13,207 --> 00:14:17,837 La simulación fue un éxito. Solo hay un leve riesgo de daño cerebral. 293 00:14:17,837 --> 00:14:19,463 ¿Listo para los humanos? 294 00:14:19,463 --> 00:14:21,215 Me ofrezco de voluntario. 295 00:14:21,215 --> 00:14:24,135 -¿Con quién hablas? - Struco. Me dio un walkie-talkie. 296 00:14:26,637 --> 00:14:28,639 Stu, debemos hablar. ¿Puedes venir? 297 00:14:28,639 --> 00:14:30,391 No. Estoy pegado a un barril. 298 00:14:30,391 --> 00:14:32,476 El Barril Humano será genial. 299 00:14:32,476 --> 00:14:34,228 No metas a mi hermano en esto. 300 00:14:34,228 --> 00:14:36,147 Pero es mi alumno. Vruco. 301 00:14:36,147 --> 00:14:39,442 - No, no quiero que sea Vruco. -¿Por qué no quieres? 302 00:14:39,442 --> 00:14:41,027 ¿Por qué no quieres? 303 00:14:42,570 --> 00:14:44,363 Porque un día tendrás una novia 304 00:14:44,363 --> 00:14:46,490 que te creerá divertido y sexi, 305 00:14:46,490 --> 00:14:48,618 y Vruco le hará cuestionarse todo. 306 00:14:48,618 --> 00:14:50,828 ¿Por qué se bautizó por este inmaduro? 307 00:14:51,912 --> 00:14:53,998 ¿Por qué se bautizaría mi futura novia? 308 00:14:53,998 --> 00:14:56,167 Porque pensó que era muy lista. 309 00:14:56,917 --> 00:14:59,629 Su mamá tenía razón. Tocó la estufa y se quemó. 310 00:15:00,755 --> 00:15:04,467 Struco. Dos palabras. Estufa Humana. 311 00:15:04,467 --> 00:15:06,802 Dos palabras para ti. Genial. 312 00:15:06,802 --> 00:15:08,012 ¡Struco! 313 00:15:08,012 --> 00:15:11,682 -¡Struco! -¡Struco! 314 00:15:13,017 --> 00:15:14,352 Lexi, con lo que te dije, 315 00:15:14,352 --> 00:15:17,104 ¿crees que la señora Mills fue injusta con Kamal? 316 00:15:19,273 --> 00:15:20,483 ¿Aún tengo inmunidad? 317 00:15:20,483 --> 00:15:22,860 Durante 20 segundos. Aprovéchalos. 318 00:15:23,611 --> 00:15:26,113 Bien. Robé una laptop del laboratorio. 319 00:15:26,113 --> 00:15:27,865 Soborné al árbitro en el partido. 320 00:15:27,865 --> 00:15:30,660 Y la señora Mills es injusta con Kamal, 321 00:15:30,660 --> 00:15:33,579 porque me pone A en los trabajos que copio de él. 322 00:15:34,163 --> 00:15:35,623 Terminen los exámenes. 323 00:15:41,170 --> 00:15:43,005 - Lo sabía. -¿Señora Mills? 324 00:15:43,631 --> 00:15:46,425 Janice, tómate libre el resto de la semana 325 00:15:46,425 --> 00:15:48,135 mientras decidimos tu futuro. 326 00:15:48,886 --> 00:15:49,804 Terminamos. 327 00:15:50,763 --> 00:15:52,932 Y usted, señor Pradeep, 328 00:15:52,932 --> 00:15:56,352 cuando tenga un problema con un maestro, 329 00:15:56,352 --> 00:16:00,106 envíeme un correo en lugar de copiar la tarea. 330 00:16:00,106 --> 00:16:01,023 Copiado. 331 00:16:02,149 --> 00:16:04,235 Perdón. Mala elección de palabras. 332 00:16:06,654 --> 00:16:09,532 Mientras la señora Mills contemplaba su futuro, 333 00:16:10,116 --> 00:16:13,494 yo contemplaba el mío junto a su hijo. 334 00:16:13,494 --> 00:16:15,079 Escuchen todos. 335 00:16:15,079 --> 00:16:19,792 Prepárense para las maravillas de la Estufa Humana. 336 00:16:19,792 --> 00:16:21,419 "Stufa". "Stufa Humana". 337 00:16:21,669 --> 00:16:23,379 ¡La Stufa Humana! 338 00:16:23,546 --> 00:16:27,925 Una vez que me encienda, patinaré hasta esta cortina de carne 339 00:16:27,925 --> 00:16:29,760 y les cocinaré el almuerzo. 340 00:16:29,760 --> 00:16:31,679 Hay salchichas para los veganos. 341 00:16:32,680 --> 00:16:33,764 Vamos. 342 00:16:33,764 --> 00:16:36,142 Hola, Willa. Qué bueno que viniste. ¿Y Mo? 343 00:16:36,142 --> 00:16:38,602 Olvidé decirle. 344 00:16:38,602 --> 00:16:40,187 Puedo escribirle. 345 00:16:41,313 --> 00:16:43,190 Rápido, desperdicio. Tenemos hambre. 346 00:16:43,190 --> 00:16:45,985 Silencio. Struco necesita concentrarse. 347 00:16:47,153 --> 00:16:51,615 Querido Dios, bendice este truco. Que sea el mejor de todos. Amén. 348 00:16:52,867 --> 00:16:53,868 Cerremos esto. 349 00:16:56,912 --> 00:16:57,955 Sus bolas. 350 00:16:57,955 --> 00:17:00,332 Dolió al subir. Dolerá al bajar. Auxilio. 351 00:17:00,332 --> 00:17:01,876 Espera. Te pondré lubricante. 352 00:17:01,876 --> 00:17:04,670 - Vamos, Vinod. V-I-N-O-D. ¡Vinod! - Vamos. 353 00:17:06,464 --> 00:17:08,340 -¡Arde! - Cuidado con el encendedor. 354 00:17:10,968 --> 00:17:12,887 -¡Dios mío! - Bhanu, haz algo. 355 00:17:12,887 --> 00:17:14,680 Que alguien haga algo. 356 00:17:15,306 --> 00:17:17,433 - Cocino la carne equivocada. - Aburrido. 357 00:17:17,433 --> 00:17:20,811 - No quiero ver morir a un tipo. - Vamos a Burger King. 358 00:17:24,440 --> 00:17:25,649 Mierda. Hazlo otra vez. 359 00:17:30,613 --> 00:17:34,575 Pequeños Struco, ¿siguen ahí? Dios mío. 360 00:17:35,201 --> 00:17:36,494 Cuídate, guapo. 361 00:17:37,953 --> 00:17:41,499 ¿Adónde van? Mi mamá puede cocinarles salchichas. 362 00:17:42,208 --> 00:17:44,293 Sí. Ese era el hombre que amaba. 363 00:17:49,131 --> 00:17:50,382 Ten cuidado, por favor. 364 00:17:50,382 --> 00:17:54,220 Tranquilo. Tengo los pezones de papá, pero las manos firmes de mamá. 365 00:17:54,804 --> 00:17:59,058 Struco, fue mi culpa. Quería ser un héroe frente a Willa. 366 00:17:59,683 --> 00:18:01,227 Pero terminé como nada. 367 00:18:01,227 --> 00:18:04,688 No es la primera vez y no será la última. No es tu culpa. 368 00:18:04,688 --> 00:18:07,024 Pero te distraje frente al público. 369 00:18:07,024 --> 00:18:09,109 En serio, amigo, no te preocupes. 370 00:18:09,109 --> 00:18:11,529 Quemarse no implica darse por vencido. 371 00:18:13,447 --> 00:18:14,490 Espera. 372 00:18:16,951 --> 00:18:18,953 Vruco, esto es para ti. 373 00:18:18,953 --> 00:18:19,870 Genial. 374 00:18:22,289 --> 00:18:23,916 No veo nada. 375 00:18:24,458 --> 00:18:25,793 Chico Ciego Humano. 376 00:18:28,754 --> 00:18:29,755 Estoy bien. 377 00:18:30,256 --> 00:18:33,759 Tienes un admirador, Struco. 378 00:18:34,176 --> 00:18:36,470 Estoy pensando en colgar el traje. 379 00:18:37,638 --> 00:18:39,181 Cuando saques a mis chicos. 380 00:18:39,515 --> 00:18:41,225 ¿El fin de Struco? 381 00:18:41,225 --> 00:18:43,602 Mientras me quemaba, solo pensaba en ti. 382 00:18:43,602 --> 00:18:46,272 Y en las cosas que aún no hicimos. 383 00:18:46,272 --> 00:18:49,358 Como el sexo y recolectar manzanas. 384 00:18:51,610 --> 00:18:56,156 Espera. Cuando pensabas en recolectar manzanas, ¿estaba mi papá? 385 00:18:56,156 --> 00:18:57,366 No. 386 00:18:59,535 --> 00:19:02,079 Mierda. Me curé del incesto. 387 00:19:02,079 --> 00:19:05,416 Sí. Ahora podemos ir a recolectar manzanas. 388 00:19:05,416 --> 00:19:09,211 Sí. Pero mis chicos tardarán un poco en volver a funcionar. 389 00:19:09,211 --> 00:19:10,170 Claro. 390 00:19:11,088 --> 00:19:13,716 Lo admito, no me gusta Struco, 391 00:19:14,174 --> 00:19:18,304 pero fue lindo cómo trataste a Vinod. Fuiste muy maduro. 392 00:19:19,013 --> 00:19:20,598 Sí, me agrada ese chico. 393 00:19:27,730 --> 00:19:31,191 Lamento lo del incesto. Me doy cuenta de que no me disculpé. 394 00:19:31,734 --> 00:19:32,943 ¿Recién te das cuenta? 395 00:19:34,403 --> 00:19:36,030 Maduraste mucho. 396 00:19:37,072 --> 00:19:37,907 Tú también. 397 00:19:41,619 --> 00:19:45,372 ¿De verdad van a deportarnos? Sabes que no puedo irme. 398 00:19:46,498 --> 00:19:49,335 No te preocupes. Todo saldrá como debe salir. 399 00:19:51,337 --> 00:19:53,088 Solo debemos mantener la historia. 400 00:19:54,006 --> 00:19:55,507 ¿Qué historia? 401 00:19:59,345 --> 00:20:02,514 Hola, Lexi. Gracias por salvarme con la directora Danner. 402 00:20:02,514 --> 00:20:04,016 Me gusta hacer lo correcto. 403 00:20:04,016 --> 00:20:05,893 Me copiaste todo el año. 404 00:20:05,893 --> 00:20:08,896 Soy una mujer complicada que saca siempre A. 405 00:20:10,648 --> 00:20:11,815 No te emociones. 406 00:20:12,942 --> 00:20:15,569 Mi papá dice que necesito una mujer que me entienda. 407 00:20:15,945 --> 00:20:19,239 Te entiendo. A mi papá le encanta darme consejos amorosos. 408 00:20:19,239 --> 00:20:23,494 "Lexi, deja de besar a mis empleados. Bla, bla, bla". Padres. 409 00:20:23,494 --> 00:20:24,828 Tu papá es entrometido. 410 00:20:25,621 --> 00:20:26,664 Sí. 411 00:20:27,247 --> 00:20:31,168 Limpió el nombre de Kamal y metió en problemas a Janice Mills. 412 00:20:31,710 --> 00:20:33,796 Ella debió enojarse con usted. 413 00:20:33,796 --> 00:20:35,839 Me preocupaba más Kamal. 414 00:20:36,048 --> 00:20:39,468 Era un adolescente traicionado por la maestra que lo obsesionaba. 415 00:20:40,678 --> 00:20:42,805 Sudha me dijo que estaba muy mal. 416 00:20:43,389 --> 00:20:46,100 Lo siento. Pero, como amigo, ¿quiere ver a Kamal 417 00:20:46,100 --> 00:20:48,102 preso por quemar la casa de los Mills? 418 00:20:48,102 --> 00:20:51,689 Al escucharlo, hasta yo creo que él quemó la casa. 419 00:20:51,689 --> 00:20:53,816 Lo siento. No creo que haya sido él. 420 00:20:53,816 --> 00:20:57,444 En algún punto, termina el traje y empieza el hombre. 421 00:20:57,444 --> 00:21:01,281 No entienden. Sudha dijo que Kamal le pidió una explicación. 422 00:21:01,615 --> 00:21:02,825 Y ella lo ayudó. 423 00:21:03,575 --> 00:21:05,327 No sé cómo preguntarle a papá, 424 00:21:05,661 --> 00:21:07,955 pero ¿por qué le preocupan tanto mis notas? 425 00:21:07,955 --> 00:21:09,415 No se trata de tus notas. 426 00:21:09,415 --> 00:21:12,001 Te ama y quiere estar más presente en tu vida. 427 00:21:12,584 --> 00:21:15,796 Es curioso. Es inteligente, resuelve ecuaciones diferenciales 428 00:21:15,796 --> 00:21:18,507 sobre cohetes. Pero cuando se trata de ti... 429 00:21:18,507 --> 00:21:20,259 Papá dice que tengo desafíos. 430 00:21:21,093 --> 00:21:23,220 No creo que siga pensando eso. 431 00:21:23,220 --> 00:21:25,431 Son las cosas que te hacen especial. 432 00:21:25,764 --> 00:21:27,141 Me siento especial. 433 00:21:27,725 --> 00:21:29,518 Todos piensan eso de ti. 434 00:21:29,518 --> 00:21:32,604 No la señora Mills. Me siento insultado. 435 00:21:33,564 --> 00:21:34,565 Me agradaba. 436 00:21:34,565 --> 00:21:36,608 Esa loca tiene sus propios problemas. 437 00:21:37,317 --> 00:21:40,738 Además, tu papá solo quiso copiarme a mí. 438 00:21:41,447 --> 00:21:44,450 ¿Entiendes? Solo necesitas a mamá. 439 00:21:44,950 --> 00:21:45,868 Sí, mamá. 440 00:21:46,660 --> 00:21:47,494 ¿Beso francés? 441 00:21:49,288 --> 00:21:52,166 El beso francés de los Pradeep es algo normal. 442 00:21:52,666 --> 00:21:54,043 Una vez besé así a Jimbo. 443 00:21:54,960 --> 00:21:56,295 Es lindo que sean unidos. 444 00:21:57,838 --> 00:22:00,090 Sudha, sabemos que lo planeó su esposo 445 00:22:00,090 --> 00:22:01,800 y que los dos la querían afuera. 446 00:22:01,800 --> 00:22:05,554 Pero, según los registros, nunca despidieron a Janice Mills. 447 00:22:06,430 --> 00:22:11,351 Qué injusticia. Debió quemarla por dentro, debió encender una ira feroz. 448 00:22:11,727 --> 00:22:13,645 Sabe que eso no funciona, ¿no? 449 00:22:15,147 --> 00:22:16,398 ¿Por qué no la echaron? 450 00:22:17,191 --> 00:22:18,150 No tengo idea. 451 00:22:24,281 --> 00:22:25,240 Hola, vecinos. 452 00:22:25,824 --> 00:22:28,077 - Tenemos diferencias. -¿Por qué vino Jimbo? 453 00:22:28,994 --> 00:22:29,995 Tranquilo, amigo. 454 00:22:29,995 --> 00:22:31,622 Vine como apoyo moral. 455 00:22:31,622 --> 00:22:33,707 Sé que lo que hice estuvo mal. 456 00:22:33,707 --> 00:22:35,542 Disculpa aceptada. Buenas noches. 457 00:22:35,542 --> 00:22:37,169 Por favor, espera. 458 00:22:38,712 --> 00:22:40,089 No quiero perder el empleo. 459 00:22:40,964 --> 00:22:43,175 Mis emociones se descontrolaron. 460 00:22:43,759 --> 00:22:46,637 No tengo nada contra Kamal. Es un chico muy bueno. 461 00:22:46,637 --> 00:22:47,971 Lo dice siempre. 462 00:22:49,223 --> 00:22:51,058 ¿Y por qué lo castigas? 463 00:22:51,308 --> 00:22:53,227 Por cómo hablan de mi hijo. 464 00:22:53,227 --> 00:22:55,270 Dicen que no es bueno para su hija. 465 00:22:55,604 --> 00:22:58,232 - Yo no digo eso. - Tu esposa sí. Siempre. 466 00:22:58,690 --> 00:23:00,776 Le dice racista, le dice tonto. 467 00:23:03,362 --> 00:23:06,865 ¿Saben? No puedo. Tienen mis disculpas. 468 00:23:07,950 --> 00:23:09,034 Tienen mi pay. 469 00:23:11,662 --> 00:23:13,163 Devuélvanme el plato. 470 00:23:17,960 --> 00:23:19,169 ¿Qué fue todo eso? 471 00:23:19,169 --> 00:23:21,213 ¿Sabes por qué es maestra? 472 00:23:21,213 --> 00:23:23,298 No, pero adoro las historias. 473 00:23:23,298 --> 00:23:27,136 Por Stu. Cuando era pequeño, todos pensaban que era tonto. 474 00:23:27,636 --> 00:23:30,764 Le iba mal en la escuela. Resulta que es disléxico. 475 00:23:31,682 --> 00:23:33,183 Janice empezó a enseñarle. 476 00:23:33,183 --> 00:23:36,562 Lo ayudó mucho. Así se enamoró de la docencia. 477 00:23:37,521 --> 00:23:38,897 Es encantador y noble. 478 00:23:39,773 --> 00:23:42,151 ¿Sabes? Ustedes no son tan diferentes. 479 00:23:42,151 --> 00:23:45,529 Hacen lo que sea por sus hijos. Ella es una mamá osa. 480 00:23:45,529 --> 00:23:49,491 Y yo soy un papá oso. No olvides, lo de copiar fue mi idea. 481 00:23:49,491 --> 00:23:51,368 Sí, mejor olvídalo. 482 00:23:52,452 --> 00:23:56,415 Janice es una buena maestra. Cometió un gran error. 483 00:23:57,583 --> 00:24:00,502 Disfruta el pastel. Diez minutos a 180 grados. 484 00:24:00,502 --> 00:24:04,631 Y te recomiendo agregarle un poco de helado. De mango. 485 00:24:08,343 --> 00:24:09,344 Lo recordó. 486 00:24:11,305 --> 00:24:14,433 -¿Seguro que pasó eso? - Palabra por palabra. 487 00:24:14,433 --> 00:24:16,768 La directora nos dijo que Mahesh la llamó 488 00:24:16,768 --> 00:24:18,520 para que no despidiera a Janice. 489 00:24:18,770 --> 00:24:20,606 Qué interesante. 490 00:24:20,856 --> 00:24:22,816 Mahesh puede ser muy bueno. 491 00:24:23,442 --> 00:24:26,612 A Mahesh, Kamal y Bhanu les agradan los Mills. 492 00:24:26,612 --> 00:24:28,655 Sudha es la principal sospechosa. 493 00:24:28,655 --> 00:24:31,366 Pero ¿por qué incendiar la casa de los Mills? 494 00:24:32,534 --> 00:24:36,121 Quería que la atraparan. ¿Qué es lo que más quiere? 495 00:24:36,121 --> 00:24:37,456 ¿Vengarse de los Mills? 496 00:24:37,456 --> 00:24:39,499 No. Recuperar su vida en India. 497 00:24:39,499 --> 00:24:41,627 Con esto, la deportarían. 498 00:24:41,627 --> 00:24:43,170 ¿Y por qué no confiesa? 499 00:24:43,170 --> 00:24:46,215 Si admitiera algo así, perdería a su familia. 500 00:24:46,215 --> 00:24:50,761 Pero si lo niega y aun así la deportan, gana. 501 00:24:50,761 --> 00:24:52,679 - Es buena. - Pero somos mejores. 502 00:24:52,679 --> 00:24:54,223 Gracias por incluirme. 503 00:24:54,223 --> 00:24:56,725 Tengo la sensación de que nos falta algo. 504 00:24:57,517 --> 00:24:59,394 Dile a tu esposa que no irás a cenar. 505 00:24:59,394 --> 00:25:01,355 Vamos a quebrar a Sudha Pradeep. 506 00:25:01,355 --> 00:25:02,356 Genial. 507 00:26:05,002 --> 00:26:06,670 No probaste el estilo indio. 508 00:26:07,963 --> 00:26:09,673 Me encantaría probarlo. 509 00:26:09,673 --> 00:26:11,550 Más adelante en En Pittsburgh con los Pradeep... 510 00:26:11,550 --> 00:26:12,968 Mis padres se fueron. 511 00:26:12,968 --> 00:26:14,761 Tenemos mi cama, su cama, 512 00:26:14,761 --> 00:26:17,431 o, si te sientes sexi, mi ducha tiene una baranda. 513 00:26:17,431 --> 00:26:20,350 ¿Beats by Dre? Cohetes de Dre. 514 00:26:20,350 --> 00:26:22,436 No sacrificaré mis sueños. 515 00:26:22,436 --> 00:26:24,813 La única que se casaría contigo es mamá. 516 00:26:27,357 --> 00:26:28,859 ¿Seguro que vio eso? 517 00:26:28,859 --> 00:26:30,152 Claro como el día. 518 00:26:30,444 --> 00:26:31,820 Alto. No se muevan. Policía de Ohio. 519 00:26:31,820 --> 00:26:32,904 Subtítulos: Emilia Mas 520 00:26:32,904 --> 00:26:33,989 Supervisión Creativa Estefania Lorean