1
00:00:05,986 --> 00:00:08,238
Anteriormente en
En Pittsburgh con los Pradeep...
2
00:00:08,238 --> 00:00:10,323
Odiaría deportarlos, sobre todo a Vinod.
3
00:00:10,323 --> 00:00:12,159
Encontré esto bajo su silla.
4
00:00:12,159 --> 00:00:13,994
Mira lo mucho que ama este país.
5
00:00:13,994 --> 00:00:15,996
Irán a la fiesta de los Mills,
6
00:00:15,996 --> 00:00:18,498
que Janice organizó
para arruinarme el día.
7
00:00:18,498 --> 00:00:19,541
No le dispares.
8
00:00:21,293 --> 00:00:24,921
Esto no habría pasado
si el raro no le temiera a las bayas.
9
00:00:24,921 --> 00:00:26,923
No eres un buen vecino.
10
00:00:27,424 --> 00:00:29,426
Es la primera vez. Que sea especial.
11
00:00:29,426 --> 00:00:31,428
El fantasma de la ópera.
12
00:00:31,428 --> 00:00:32,804
Cállate y bésame.
13
00:00:34,055 --> 00:00:35,557
¿Te acuestas con tu padre?
14
00:00:35,557 --> 00:00:37,976
Esto pasa cuando tu Jesús es una vaca.
15
00:00:39,060 --> 00:00:41,146
SERVICIO DE INMIGRACIÓN Y NATURALIZACIÓN
16
00:00:41,146 --> 00:00:42,606
MOTIVOS DE LOS NIÑOS PARA QUEMAR LA CASA
¿BHANU?
17
00:00:42,606 --> 00:00:46,735
Bhanu, después de lo de Halloween,
Stu bloqueó tus mensajes.
18
00:00:46,735 --> 00:00:48,403
Eso debió dolerte mucho.
19
00:00:48,820 --> 00:00:51,740
Traté de aclararlo,
pero el incesto no se olvida.
20
00:00:51,740 --> 00:00:54,534
{\an8}LOS PRADEEP
856 - INTERROGATORIO 7
21
00:00:54,534 --> 00:00:57,120
Tienes que disculparte por lo que hiciste.
22
00:00:57,829 --> 00:00:58,663
¿Qué hice?
23
00:00:58,663 --> 00:01:01,374
Dejaste que pensaran
que besé a papá. Qué asco.
24
00:01:01,374 --> 00:01:03,794
Podrías estar con alguien mucho peor.
25
00:01:03,794 --> 00:01:08,465
Pero como está casado,
podrías estar con alguien mejor que Stu.
26
00:01:08,465 --> 00:01:10,133
Es más maduro de lo que crees.
27
00:01:11,092 --> 00:01:12,427
Niña tonta.
28
00:01:12,719 --> 00:01:15,931
¿Recuerdas los que dijo papá?
Déjame tocar la estufa.
29
00:01:16,807 --> 00:01:18,058
Si no, no aprenderé.
30
00:01:18,058 --> 00:01:21,603
También dijo
que te quite dinero cuando quiera.
31
00:01:22,312 --> 00:01:25,690
Bien. Si quieres salir
con Stu Mills, sal con Stu Mills.
32
00:01:25,690 --> 00:01:26,858
Es tu vida.
33
00:01:26,858 --> 00:01:29,694
¿Podemos dejar de hablar de Stu Mills?
34
00:01:29,694 --> 00:01:31,446
Llamando a Stu Mills.
35
00:01:31,446 --> 00:01:32,739
Alexa, cállate.
36
00:01:32,739 --> 00:01:33,740
Callándome.
37
00:01:34,616 --> 00:01:35,867
Con 20 basta.
38
00:01:37,118 --> 00:01:39,412
PRUEBA
39
00:01:41,832 --> 00:01:44,084
YO AMO ESTADOS UNIDOS
40
00:01:51,341 --> 00:01:54,344
{\an8}EN PITTSBURGH con los Pradeep
41
00:01:55,428 --> 00:01:57,055
KAMAL PRADEEP
REDACCIÓN EN INGLÉS
42
00:01:57,055 --> 00:01:58,056
SERVICIO DE INMIGRACIÓN Y NATURALIZACIÓN
43
00:01:58,056 --> 00:02:01,810
Kamal, surgió algo muy perturbador
que afecta este caso.
44
00:02:01,810 --> 00:02:04,437
Supe que Janice Mills quiso reprobarte.
45
00:02:05,730 --> 00:02:06,690
{\an8}Debió enojarte.
46
00:02:06,690 --> 00:02:10,443
{\an8}Qué fría, hermano. En especial,
dados tus sentimientos por ella.
47
00:02:10,443 --> 00:02:12,654
No tuve problemas con la señora Mills.
48
00:02:12,654 --> 00:02:16,533
Tuve problemas con el señor Pradeep.
Se metió donde no debía.
49
00:02:17,617 --> 00:02:19,369
Señora Mills, ¿puedo pasar?
50
00:02:19,369 --> 00:02:21,705
Señor Pradeep, adelante.
51
00:02:22,372 --> 00:02:25,959
No me haga hablar
de esos anticuados cuadernos de redacción.
52
00:02:25,959 --> 00:02:28,503
Bien, no lo haré. ¿Qué pasa?
53
00:02:28,503 --> 00:02:31,381
Vine a hablar
sobre las notas de Kamal en Inglés.
54
00:02:32,632 --> 00:02:35,927
Bien. Parece que tendrá una C.
55
00:02:36,928 --> 00:02:37,762
La F india.
56
00:02:38,722 --> 00:02:41,308
No debe concentrarse en clase.
¿Algo lo distrae?
57
00:02:42,142 --> 00:02:42,976
Déjeme pensar.
58
00:02:43,518 --> 00:02:45,478
Suele estar muy atento.
59
00:03:11,588 --> 00:03:15,634
La amo.
60
00:03:15,634 --> 00:03:17,260
No. No se me ocurre nada.
61
00:03:17,260 --> 00:03:18,595
Entonces, necesita ayuda.
62
00:03:18,887 --> 00:03:20,639
Supongo que Sudha puede ayudarlo.
63
00:03:20,639 --> 00:03:24,476
No, esta vez lo ayudaré yo,
buscando a alguien que lo ayude.
64
00:03:24,476 --> 00:03:25,852
¿La lista de tutores?
65
00:03:25,852 --> 00:03:27,520
La tiene Deeann en la oficina.
66
00:03:27,520 --> 00:03:32,150
Deeann. Adivinaré.
Se escribe con dos E y dos N.
67
00:03:32,525 --> 00:03:33,443
Así es.
68
00:03:35,528 --> 00:03:37,989
Hola, Deeann. ¿Tiene la lista de tutores?
69
00:03:38,156 --> 00:03:40,283
Claro. ¿De qué tipo busca?
70
00:03:40,283 --> 00:03:41,242
Asiáticos.
71
00:03:41,534 --> 00:03:42,869
De qué materia.
72
00:03:42,869 --> 00:03:43,954
Lo siento. Inglés.
73
00:03:45,121 --> 00:03:46,748
Pero prefiero los asiáticos.
74
00:03:48,625 --> 00:03:49,960
Están todos ocupados.
75
00:03:49,960 --> 00:03:55,799
Entonces... Lo diré con delicadeza.
¿Algún judío?
76
00:03:56,049 --> 00:03:59,094
Tome la lista.
Hay blancos inteligentes, también.
77
00:03:59,344 --> 00:04:00,637
Perfecto.
78
00:04:01,680 --> 00:04:06,101
Mahesh, ¿por qué el interés repentino
por ayudar a Kamal?
79
00:04:06,101 --> 00:04:09,062
¿Porque es problemático? ¿Quizá peligroso?
80
00:04:10,105 --> 00:04:10,939
Llamas a mí.
81
00:04:11,815 --> 00:04:14,734
No. Sudha siempre se encargó de Kamal.
82
00:04:15,276 --> 00:04:18,863
Quería involucrarme más con él.
Y podía arreglar lo de las notas.
83
00:04:19,030 --> 00:04:22,117
- Ahora tiene problemas más grandes.
-¿De qué habla?
84
00:04:22,117 --> 00:04:26,329
Su hijo es el principal sospechoso
de incendiar la casa de los Mills.
85
00:04:26,329 --> 00:04:28,581
Es ridículo. Kamal no hizo nada.
86
00:04:29,124 --> 00:04:30,500
Y cuando escuchen el resto,
87
00:04:30,500 --> 00:04:34,004
su nombre quedará limpio como mi orina
cuando estoy hidratado
88
00:04:34,004 --> 00:04:35,755
según los principios ayurvédicos.
89
00:04:42,762 --> 00:04:45,390
¿Qué? ¿Qué pasa?
¿Mi lengua fue muy agresiva?
90
00:04:45,390 --> 00:04:47,726
No. Estuvo perfecta.
91
00:04:48,768 --> 00:04:52,063
No puedo dejar de pensar en ti
besando a tu papá.
92
00:04:52,897 --> 00:04:55,150
- Pero eso nunca pasó.
- Lo sé.
93
00:04:55,150 --> 00:04:58,403
Pero esa mentira se plantó en mi cerebro.
94
00:04:58,403 --> 00:04:59,779
Y ahora es realidad.
95
00:05:00,447 --> 00:05:03,575
Como en El origen. Pero con incesto.
96
00:05:04,117 --> 00:05:05,869
El origen del incesto.
97
00:05:06,453 --> 00:05:09,122
Haces juegos de palabras perfectos.
98
00:05:09,122 --> 00:05:10,874
Me encanta todo lo que haces.
99
00:05:10,874 --> 00:05:12,792
Me encanta estar contigo.
100
00:05:12,792 --> 00:05:15,170
Me encanta relajarme contigo.
Estar juntos.
101
00:05:16,546 --> 00:05:19,299
Pero no puedo mirar tu cuerpo
102
00:05:19,299 --> 00:05:21,593
sin pensar en tu padre tocándote.
103
00:05:21,593 --> 00:05:23,344
¿Cómo superamos esto?
104
00:05:23,720 --> 00:05:26,306
Si me muestras los senos,
me olvidaré de tu papá.
105
00:05:26,306 --> 00:05:27,849
No creo que eso ayude.
106
00:05:29,350 --> 00:05:31,644
Cielos. Tienes lo pezones de tu papá, ¿no?
107
00:05:33,938 --> 00:05:34,898
Vamos.
108
00:05:36,024 --> 00:05:38,068
Yo tengo los dedos peludos de mi abuela.
109
00:05:38,443 --> 00:05:39,861
Pero basta de genética.
110
00:05:39,861 --> 00:05:42,113
¿Cómo superaron lo del incesto?
111
00:05:42,113 --> 00:05:45,075
La clave para el sexo con mi novio
fue mi hermanito.
112
00:05:45,075 --> 00:05:49,245
Bhanu, no sabía que Stu
era famoso en Internet.
113
00:05:49,245 --> 00:05:50,580
Mira esto.
114
00:05:51,623 --> 00:05:54,667
¿Cómo están, chicos?
Aquí Struco, con su mejor truco.
115
00:05:55,335 --> 00:05:56,711
El palo saltarín humano.
116
00:05:58,088 --> 00:06:00,381
¿Qué es esto? ¿Cómo lo encontraste?
117
00:06:00,757 --> 00:06:05,011
Lo sugirió Alexa.
Quizá porque siempre hablamos de Stu.
118
00:06:05,011 --> 00:06:06,554
Aquí viene el asqueroso.
119
00:06:12,018 --> 00:06:14,187
Aprieten "me gusta". Struco se va.
120
00:06:14,729 --> 00:06:17,565
¡Struco!
121
00:06:18,316 --> 00:06:22,362
Hay más. ¿Quieres ver una compilación
de saltos en skate contra paredes?
122
00:06:22,362 --> 00:06:23,613
¿Te gusta esto?
123
00:06:23,613 --> 00:06:26,199
Arriesga la vida
por tener fama en Internet.
124
00:06:26,199 --> 00:06:27,826
Qué patriótico.
125
00:06:27,826 --> 00:06:29,202
No puede ser Stu.
126
00:06:29,202 --> 00:06:31,955
No es Stu. Es Struco.
127
00:06:31,955 --> 00:06:33,665
Vamos. ¡Struco!
128
00:06:34,999 --> 00:06:36,251
-¿Lo sientes?
- No.
129
00:06:43,091 --> 00:06:44,008
¿Qué dices, perra?
130
00:06:44,884 --> 00:06:47,720
-¿Trevor? ¿Qué haces aquí?
- Claro que quieres saberlo.
131
00:06:49,055 --> 00:06:50,807
¿Cómo sabes dónde vivo?
132
00:06:50,807 --> 00:06:52,559
Sé todo sobre ti, Bhanu.
133
00:06:53,476 --> 00:06:56,271
Sé que traes píldoras de Ohio con Lexi.
134
00:06:56,271 --> 00:06:59,816
Sí, así es.
Sé que usan la camioneta de su tía.
135
00:07:00,066 --> 00:07:01,526
Tengo todas las pruebas.
136
00:07:02,110 --> 00:07:04,612
Me sacaste del negocio y vine a vengarme.
137
00:07:04,612 --> 00:07:07,532
Sí. Les daré esto a tus padres.
No puedes impedirlo.
138
00:07:10,034 --> 00:07:11,202
Es broma.
139
00:07:12,245 --> 00:07:13,538
¿Qué haces aquí?
140
00:07:13,538 --> 00:07:14,873
Soy tutor de inglés.
141
00:07:15,623 --> 00:07:18,585
Trafico conocimiento.
Sacarme del negocio me hizo ver
142
00:07:18,585 --> 00:07:21,004
que hay más tontos que drogadictos.
143
00:07:21,004 --> 00:07:22,380
Qué inteligente.
144
00:07:22,672 --> 00:07:24,007
Dólares fáciles, niña.
145
00:07:25,258 --> 00:07:27,552
Dios mío. Qué casa común y corriente.
146
00:07:27,552 --> 00:07:30,555
Púdrete, Trevor. Y trata de no robar nada.
147
00:07:32,182 --> 00:07:34,767
{\an8}Primero, Trevor, debes saber una cosa.
148
00:07:34,767 --> 00:07:37,478
Odio estas cosas. El diseño es horrible.
149
00:07:37,770 --> 00:07:38,897
Me parecen lindos.
150
00:07:38,897 --> 00:07:40,106
¿Qué tienen de lindos?
151
00:07:40,648 --> 00:07:44,152
¿Es lindo tener que doblarlos hacia atrás
para que no se cierren?
152
00:07:44,152 --> 00:07:48,114
¿O que, por alguna razón sádica,
las hojas no sean troqueladas,
153
00:07:48,114 --> 00:07:50,366
lo que te impide arrancar páginas?
154
00:07:50,366 --> 00:07:53,369
Tus errores siguen contigo
hasta el fin de los tiempos.
155
00:07:53,995 --> 00:07:56,998
Podría llenar 100 de estos
con mi odio por ellos.
156
00:07:58,875 --> 00:08:00,835
¿Y Kamal?
157
00:08:00,835 --> 00:08:02,212
Bajará enseguida.
158
00:08:02,212 --> 00:08:03,504
No se preocupe, señor.
159
00:08:03,504 --> 00:08:06,090
Cuando termine con él,
será adicto a aprender.
160
00:08:06,090 --> 00:08:10,011
Le inyectaré gramática
y literatura en las venas.
161
00:08:10,011 --> 00:08:11,095
Hazlo, Trevor.
162
00:08:13,181 --> 00:08:17,602
Abre con confianza. Cierra con fuerza.
163
00:08:17,602 --> 00:08:19,687
"Emigrar" contra "inmigrar".
164
00:08:19,687 --> 00:08:21,397
Yo emigré del paraíso de India
165
00:08:21,397 --> 00:08:23,650
e inmigré al basurero de Estados Unidos.
166
00:08:23,650 --> 00:08:25,276
"A pesar que" y "a pesar de".
167
00:08:25,276 --> 00:08:28,988
"A pesar que" no existe,
a pesar de lo mucho que lo usan.
168
00:08:28,988 --> 00:08:30,031
Ignorantes.
169
00:08:30,031 --> 00:08:32,825
Vamos. Ejercita los pulgares. ¡Más rápido!
170
00:08:32,825 --> 00:08:34,285
-¿Calambre?
- Mi pulgar. Sí.
171
00:08:35,036 --> 00:08:36,329
Les pasa a los novatos.
172
00:08:36,329 --> 00:08:37,914
Uso de la exclamación.
173
00:08:37,914 --> 00:08:39,624
Nunca. Es signo de debilidad.
174
00:08:39,832 --> 00:08:41,376
Bien. ¿Sientes la adrenalina?
175
00:08:41,376 --> 00:08:43,086
¡Dame más!
176
00:08:43,086 --> 00:08:45,255
Tranquilo. Una dosis a la vez.
177
00:08:45,255 --> 00:08:48,466
Trevor fue una buena influencia
para su mente joven.
178
00:08:48,716 --> 00:08:50,718
Pero también iba a enseñarme algo a mí.
179
00:08:51,344 --> 00:08:53,596
Leí los ensayos de Kamal. Son buenos.
180
00:08:53,596 --> 00:08:55,765
La Sra. Mills nunca puso notas tan malas.
181
00:08:55,765 --> 00:08:58,393
Es casi como una venganza personal,
182
00:08:58,393 --> 00:09:00,103
pero no tiene sentido.
183
00:09:01,479 --> 00:09:02,939
Tiene sentido, Trevor.
184
00:09:04,190 --> 00:09:05,566
Gracias. ¿Cuánto te debo?
185
00:09:05,566 --> 00:09:07,902
La primera es gratis. Es mi política.
186
00:09:08,653 --> 00:09:09,737
Qué chico adorable.
187
00:09:10,113 --> 00:09:11,114
Espere.
188
00:09:11,114 --> 00:09:13,533
Dijo que demostraría
la inocencia de Kamal.
189
00:09:13,533 --> 00:09:16,494
Sí, exponiendo a Janice
por ponerle notas injustas.
190
00:09:18,413 --> 00:09:21,291
Conociéndolo, ¿fue un plan elaborado?
191
00:09:21,291 --> 00:09:22,458
Ya lo creo.
192
00:09:23,251 --> 00:09:24,377
Sí.
193
00:09:24,794 --> 00:09:27,547
La idea surgió después de la tutoría.
194
00:09:27,547 --> 00:09:31,634
{\an8}Trevor había dejado su cuaderno
y, al inspeccionarlo,
195
00:09:31,634 --> 00:09:33,803
vi que tenía una A+ en un ensayo.
196
00:09:34,679 --> 00:09:37,140
Tras una batalla intensa
con el diseño infernal
197
00:09:37,140 --> 00:09:39,142
de esos cuadernos medievales,
198
00:09:39,475 --> 00:09:43,479
tuve la idea de copiar el ensayo de Trevor
en el cuaderno de Kamal.
199
00:09:45,315 --> 00:09:47,442
Fue un plan muy inteligente.
200
00:09:47,984 --> 00:09:50,278
Kamal tiene suerte de que sea su padre.
201
00:09:51,863 --> 00:09:53,281
Yo no presumiría.
202
00:09:53,281 --> 00:09:57,660
Kamal, sin saberlo,
llevaría el ensayo de Trevor a la escuela
203
00:09:57,660 --> 00:10:00,580
y se lo daría a Janice,
que pensaría que lo escribió él.
204
00:10:03,499 --> 00:10:05,168
Ella leería un trabajo excelente
205
00:10:06,085 --> 00:10:07,879
y le pondría una mala nota,
206
00:10:07,879 --> 00:10:10,298
revelando su venganza contra nosotros.
207
00:10:11,716 --> 00:10:12,884
KAMAL PRADEEP
REDACCIÓN
208
00:10:12,884 --> 00:10:15,261
Obtendría justicia para mi hijo.
En teoría.
209
00:10:16,179 --> 00:10:18,765
Mamá, me suspendieron por copiarme.
210
00:10:19,015 --> 00:10:20,808
¿Qué hizo tu padre?
211
00:10:20,808 --> 00:10:25,355
Parece una locura.
¿Crees que papá copió en mi nombre?
212
00:10:25,897 --> 00:10:28,608
Parece ingenioso, como algo que haría yo.
213
00:10:29,150 --> 00:10:32,403
Pero es más propio de tu padre
que lo atrapen. Así que sí.
214
00:10:39,702 --> 00:10:41,037
Bhanu, regresemos
215
00:10:41,037 --> 00:10:44,040
a cómo tu hermanito
afectó tu relación con Stu.
216
00:10:44,040 --> 00:10:47,126
Me gustaba Stu, pero no tanto Struco.
217
00:10:47,126 --> 00:10:49,170
No encuentro a Struco en YouTube.
218
00:10:49,170 --> 00:10:50,797
Es con un signo de dólares.
219
00:10:51,798 --> 00:10:55,051
Ahí está, con la cabeza
en el trasero de un toro.
220
00:10:55,051 --> 00:10:56,552
No puedo olvidarlo.
221
00:10:56,552 --> 00:10:58,346
Dios mío.
222
00:10:58,346 --> 00:11:02,266
Yo quiero recordarlo.
Otra razón para amar Estados Unidos.
223
00:11:02,266 --> 00:11:04,519
Sí, vi tu dibujo.
224
00:11:04,519 --> 00:11:05,895
¿Qué dibujo?
225
00:11:07,397 --> 00:11:08,606
Yo no dibujé eso.
226
00:11:10,733 --> 00:11:12,568
Pero amo a Struco.
227
00:11:13,528 --> 00:11:14,654
¿Quieres ayudarme?
228
00:11:14,654 --> 00:11:16,280
Creo que puedo hacerlo.
229
00:11:16,280 --> 00:11:18,699
Son cosas peligrosas.
El fuego no es broma.
230
00:11:18,699 --> 00:11:20,493
Hago videos todo el tiempo.
231
00:11:20,493 --> 00:11:21,828
¿Cómo cuáles?
232
00:11:21,828 --> 00:11:24,956
Una vez le pegué
el Samsung Galaxy de mamá a un mono,
233
00:11:25,915 --> 00:11:27,834
para ver India a través de sus ojos.
234
00:11:27,834 --> 00:11:28,876
Muéstrame.
235
00:11:28,876 --> 00:11:30,169
El mono huyó.
236
00:11:30,711 --> 00:11:33,965
Dice la leyenda
que aún ronda las calles de Ahmedabad
237
00:11:33,965 --> 00:11:35,883
compartiendo wifi con la gente.
238
00:11:35,883 --> 00:11:38,344
Niño pequeño, grandes ideas. ¿Qué más?
239
00:11:38,344 --> 00:11:40,430
Es difícil superar a la Sierra Humana.
240
00:11:40,430 --> 00:11:42,515
Es hermosa y mortal.
241
00:11:42,515 --> 00:11:43,599
Claro que sí.
242
00:11:44,100 --> 00:11:48,604
Pero mi papá diseña cohetes.
Pensé en el Cohete Humano.
243
00:11:48,604 --> 00:11:51,482
Suena bien. Una pregunta.
244
00:11:52,316 --> 00:11:55,862
-¿Eres raro como tu hermano?
- No, yo soy el genial.
245
00:11:55,862 --> 00:11:57,196
Bienvenido a Struco.
246
00:11:58,072 --> 00:12:00,491
Haz esto. ¡Struco!
247
00:12:00,491 --> 00:12:01,993
¡Struco!
248
00:12:01,993 --> 00:12:05,079
- Libérate. ¡Struco!
-¡Struco!
249
00:12:05,788 --> 00:12:07,790
A su pequeño le iba bien.
250
00:12:07,790 --> 00:12:11,419
Vinod hace amigos donde va, como su padre.
251
00:12:11,419 --> 00:12:13,337
Volvamos a su otro hijo.
252
00:12:13,671 --> 00:12:14,839
Si es necesario.
253
00:12:14,839 --> 00:12:18,384
Su historia debía absolver a Kamal,
pero la suspensión
254
00:12:18,384 --> 00:12:21,053
parece un motivo más fuerte
para quemar la casa.
255
00:12:21,053 --> 00:12:23,681
No olvides que Mahesh lo causó.
256
00:12:24,265 --> 00:12:25,975
Pensé que me saldría con la mía.
257
00:12:25,975 --> 00:12:28,394
Pero nos enviaron a la dirección.
258
00:12:29,270 --> 00:12:31,397
Lamentamos quitarle tiempo, directora.
259
00:12:31,898 --> 00:12:33,858
Esto es lo mejor de mi día.
260
00:12:33,858 --> 00:12:37,236
Después, tengo cuatro horas
de presupuesto para lápices.
261
00:12:37,236 --> 00:12:39,197
Alice, este es un caso cerrado.
262
00:12:39,197 --> 00:12:42,116
Kamal copió el ensayo de mi exalumno.
263
00:12:42,116 --> 00:12:45,661
Yo copié el ensayo con la letra de Kamal.
264
00:12:45,661 --> 00:12:46,954
Interesante.
265
00:12:46,954 --> 00:12:48,247
Mal padre.
266
00:12:48,247 --> 00:12:50,249
No. Buen padre. Mala maestra.
267
00:12:51,209 --> 00:12:53,544
Janice es una
de nuestras mejores docentes.
268
00:12:53,544 --> 00:12:55,838
Y es racista con nuestro hijo.
269
00:12:55,838 --> 00:12:59,717
Yo no veo colores.
Para mí, todos son blancos.
270
00:13:00,343 --> 00:13:03,721
Pero Kamal tiene A
en todas las materias excepto la suya.
271
00:13:03,721 --> 00:13:05,806
Quizá Kamal sea malo en Inglés.
272
00:13:05,973 --> 00:13:09,101
No lo digo porque sea indio.
273
00:13:09,769 --> 00:13:12,480
La diversidad fortalece nuestra escuela.
274
00:13:13,189 --> 00:13:16,067
Lo hizo
un estudiante de intercambio de Míchigan.
275
00:13:16,067 --> 00:13:18,861
Kamal es excelente en Inglés.
Lo dijo Trevor.
276
00:13:18,861 --> 00:13:21,155
¿Trevor? ¿El traficante de drogas?
277
00:13:21,405 --> 00:13:22,823
Eso nos da la razón.
278
00:13:22,823 --> 00:13:26,369
Hasta drogado, ese chico sabe
que Kamal merece una A.
279
00:13:27,036 --> 00:13:30,039
La conclusión es
que la señora Mills no tiene moral.
280
00:13:30,623 --> 00:13:32,458
Y exigimos que la despidan.
281
00:13:33,793 --> 00:13:37,171
Janice, ¿estas acusaciones son ciertas?
282
00:13:37,505 --> 00:13:39,340
Me sorprende que le preguntes eso
283
00:13:39,340 --> 00:13:44,095
a la tres veces ganadora de la Manzana
de la Preparatoria Allegheny Hills.
284
00:13:45,179 --> 00:13:47,139
Hola. ¿Me das un pase, por favor?
285
00:13:47,723 --> 00:13:49,392
Voy a convencerte.
286
00:13:49,392 --> 00:13:52,061
Lexi, cariño, ven aquí.
287
00:13:53,646 --> 00:13:55,147
Está bien. No te preocupes.
288
00:13:55,898 --> 00:13:57,066
Una pregunta.
289
00:13:57,650 --> 00:14:00,444
¿Alguna vez traté a alguien injustamente?
290
00:14:01,862 --> 00:14:02,947
Quiero inmunidad.
291
00:14:03,573 --> 00:14:04,615
Claro.
292
00:14:13,207 --> 00:14:17,837
La simulación fue un éxito.
Solo hay un leve riesgo de daño cerebral.
293
00:14:17,837 --> 00:14:19,463
¿Listo para los humanos?
294
00:14:19,463 --> 00:14:21,215
Me ofrezco de voluntario.
295
00:14:21,215 --> 00:14:24,135
-¿Con quién hablas?
- Struco. Me dio un walkie-talkie.
296
00:14:26,637 --> 00:14:28,639
Stu, debemos hablar. ¿Puedes venir?
297
00:14:28,639 --> 00:14:30,391
No. Estoy pegado a un barril.
298
00:14:30,391 --> 00:14:32,476
El Barril Humano será genial.
299
00:14:32,476 --> 00:14:34,228
No metas a mi hermano en esto.
300
00:14:34,228 --> 00:14:36,147
Pero es mi alumno. Vruco.
301
00:14:36,147 --> 00:14:39,442
- No, no quiero que sea Vruco.
-¿Por qué no quieres?
302
00:14:39,442 --> 00:14:41,027
¿Por qué no quieres?
303
00:14:42,570 --> 00:14:44,363
Porque un día tendrás una novia
304
00:14:44,363 --> 00:14:46,490
que te creerá divertido y sexi,
305
00:14:46,490 --> 00:14:48,618
y Vruco le hará cuestionarse todo.
306
00:14:48,618 --> 00:14:50,828
¿Por qué se bautizó por este inmaduro?
307
00:14:51,912 --> 00:14:53,998
¿Por qué se bautizaría mi futura novia?
308
00:14:53,998 --> 00:14:56,167
Porque pensó que era muy lista.
309
00:14:56,917 --> 00:14:59,629
Su mamá tenía razón.
Tocó la estufa y se quemó.
310
00:15:00,755 --> 00:15:04,467
Struco. Dos palabras. Estufa Humana.
311
00:15:04,467 --> 00:15:06,802
Dos palabras para ti. Genial.
312
00:15:06,802 --> 00:15:08,012
¡Struco!
313
00:15:08,012 --> 00:15:11,682
-¡Struco!
-¡Struco!
314
00:15:13,017 --> 00:15:14,352
Lexi, con lo que te dije,
315
00:15:14,352 --> 00:15:17,104
¿crees que la señora Mills
fue injusta con Kamal?
316
00:15:19,273 --> 00:15:20,483
¿Aún tengo inmunidad?
317
00:15:20,483 --> 00:15:22,860
Durante 20 segundos. Aprovéchalos.
318
00:15:23,611 --> 00:15:26,113
Bien. Robé una laptop del laboratorio.
319
00:15:26,113 --> 00:15:27,865
Soborné al árbitro en el partido.
320
00:15:27,865 --> 00:15:30,660
Y la señora Mills es injusta con Kamal,
321
00:15:30,660 --> 00:15:33,579
porque me pone A
en los trabajos que copio de él.
322
00:15:34,163 --> 00:15:35,623
Terminen los exámenes.
323
00:15:41,170 --> 00:15:43,005
- Lo sabía.
-¿Señora Mills?
324
00:15:43,631 --> 00:15:46,425
Janice, tómate libre el resto de la semana
325
00:15:46,425 --> 00:15:48,135
mientras decidimos tu futuro.
326
00:15:48,886 --> 00:15:49,804
Terminamos.
327
00:15:50,763 --> 00:15:52,932
Y usted, señor Pradeep,
328
00:15:52,932 --> 00:15:56,352
cuando tenga un problema con un maestro,
329
00:15:56,352 --> 00:16:00,106
envíeme un correo
en lugar de copiar la tarea.
330
00:16:00,106 --> 00:16:01,023
Copiado.
331
00:16:02,149 --> 00:16:04,235
Perdón. Mala elección de palabras.
332
00:16:06,654 --> 00:16:09,532
Mientras la señora Mills
contemplaba su futuro,
333
00:16:10,116 --> 00:16:13,494
yo contemplaba el mío junto a su hijo.
334
00:16:13,494 --> 00:16:15,079
Escuchen todos.
335
00:16:15,079 --> 00:16:19,792
Prepárense para las maravillas
de la Estufa Humana.
336
00:16:19,792 --> 00:16:21,419
"Stufa". "Stufa Humana".
337
00:16:21,669 --> 00:16:23,379
¡La Stufa Humana!
338
00:16:23,546 --> 00:16:27,925
Una vez que me encienda,
patinaré hasta esta cortina de carne
339
00:16:27,925 --> 00:16:29,760
y les cocinaré el almuerzo.
340
00:16:29,760 --> 00:16:31,679
Hay salchichas para los veganos.
341
00:16:32,680 --> 00:16:33,764
Vamos.
342
00:16:33,764 --> 00:16:36,142
Hola, Willa. Qué bueno que viniste. ¿Y Mo?
343
00:16:36,142 --> 00:16:38,602
Olvidé decirle.
344
00:16:38,602 --> 00:16:40,187
Puedo escribirle.
345
00:16:41,313 --> 00:16:43,190
Rápido, desperdicio. Tenemos hambre.
346
00:16:43,190 --> 00:16:45,985
Silencio. Struco necesita concentrarse.
347
00:16:47,153 --> 00:16:51,615
Querido Dios, bendice este truco.
Que sea el mejor de todos. Amén.
348
00:16:52,867 --> 00:16:53,868
Cerremos esto.
349
00:16:56,912 --> 00:16:57,955
Sus bolas.
350
00:16:57,955 --> 00:17:00,332
Dolió al subir. Dolerá al bajar. Auxilio.
351
00:17:00,332 --> 00:17:01,876
Espera. Te pondré lubricante.
352
00:17:01,876 --> 00:17:04,670
- Vamos, Vinod. V-I-N-O-D. ¡Vinod!
- Vamos.
353
00:17:06,464 --> 00:17:08,340
-¡Arde!
- Cuidado con el encendedor.
354
00:17:10,968 --> 00:17:12,887
-¡Dios mío!
- Bhanu, haz algo.
355
00:17:12,887 --> 00:17:14,680
Que alguien haga algo.
356
00:17:15,306 --> 00:17:17,433
- Cocino la carne equivocada.
- Aburrido.
357
00:17:17,433 --> 00:17:20,811
- No quiero ver morir a un tipo.
- Vamos a Burger King.
358
00:17:24,440 --> 00:17:25,649
Mierda. Hazlo otra vez.
359
00:17:30,613 --> 00:17:34,575
Pequeños Struco, ¿siguen ahí? Dios mío.
360
00:17:35,201 --> 00:17:36,494
Cuídate, guapo.
361
00:17:37,953 --> 00:17:41,499
¿Adónde van?
Mi mamá puede cocinarles salchichas.
362
00:17:42,208 --> 00:17:44,293
Sí. Ese era el hombre que amaba.
363
00:17:49,131 --> 00:17:50,382
Ten cuidado, por favor.
364
00:17:50,382 --> 00:17:54,220
Tranquilo. Tengo los pezones de papá,
pero las manos firmes de mamá.
365
00:17:54,804 --> 00:17:59,058
Struco, fue mi culpa.
Quería ser un héroe frente a Willa.
366
00:17:59,683 --> 00:18:01,227
Pero terminé como nada.
367
00:18:01,227 --> 00:18:04,688
No es la primera vez
y no será la última. No es tu culpa.
368
00:18:04,688 --> 00:18:07,024
Pero te distraje frente al público.
369
00:18:07,024 --> 00:18:09,109
En serio, amigo, no te preocupes.
370
00:18:09,109 --> 00:18:11,529
Quemarse no implica darse por vencido.
371
00:18:13,447 --> 00:18:14,490
Espera.
372
00:18:16,951 --> 00:18:18,953
Vruco, esto es para ti.
373
00:18:18,953 --> 00:18:19,870
Genial.
374
00:18:22,289 --> 00:18:23,916
No veo nada.
375
00:18:24,458 --> 00:18:25,793
Chico Ciego Humano.
376
00:18:28,754 --> 00:18:29,755
Estoy bien.
377
00:18:30,256 --> 00:18:33,759
Tienes un admirador, Struco.
378
00:18:34,176 --> 00:18:36,470
Estoy pensando en colgar el traje.
379
00:18:37,638 --> 00:18:39,181
Cuando saques a mis chicos.
380
00:18:39,515 --> 00:18:41,225
¿El fin de Struco?
381
00:18:41,225 --> 00:18:43,602
Mientras me quemaba, solo pensaba en ti.
382
00:18:43,602 --> 00:18:46,272
Y en las cosas que aún no hicimos.
383
00:18:46,272 --> 00:18:49,358
Como el sexo y recolectar manzanas.
384
00:18:51,610 --> 00:18:56,156
Espera. Cuando pensabas
en recolectar manzanas, ¿estaba mi papá?
385
00:18:56,156 --> 00:18:57,366
No.
386
00:18:59,535 --> 00:19:02,079
Mierda. Me curé del incesto.
387
00:19:02,079 --> 00:19:05,416
Sí. Ahora podemos ir
a recolectar manzanas.
388
00:19:05,416 --> 00:19:09,211
Sí. Pero mis chicos
tardarán un poco en volver a funcionar.
389
00:19:09,211 --> 00:19:10,170
Claro.
390
00:19:11,088 --> 00:19:13,716
Lo admito, no me gusta Struco,
391
00:19:14,174 --> 00:19:18,304
pero fue lindo cómo trataste a Vinod.
Fuiste muy maduro.
392
00:19:19,013 --> 00:19:20,598
Sí, me agrada ese chico.
393
00:19:27,730 --> 00:19:31,191
Lamento lo del incesto.
Me doy cuenta de que no me disculpé.
394
00:19:31,734 --> 00:19:32,943
¿Recién te das cuenta?
395
00:19:34,403 --> 00:19:36,030
Maduraste mucho.
396
00:19:37,072 --> 00:19:37,907
Tú también.
397
00:19:41,619 --> 00:19:45,372
¿De verdad van a deportarnos?
Sabes que no puedo irme.
398
00:19:46,498 --> 00:19:49,335
No te preocupes.
Todo saldrá como debe salir.
399
00:19:51,337 --> 00:19:53,088
Solo debemos mantener la historia.
400
00:19:54,006 --> 00:19:55,507
¿Qué historia?
401
00:19:59,345 --> 00:20:02,514
Hola, Lexi. Gracias por salvarme
con la directora Danner.
402
00:20:02,514 --> 00:20:04,016
Me gusta hacer lo correcto.
403
00:20:04,016 --> 00:20:05,893
Me copiaste todo el año.
404
00:20:05,893 --> 00:20:08,896
Soy una mujer complicada
que saca siempre A.
405
00:20:10,648 --> 00:20:11,815
No te emociones.
406
00:20:12,942 --> 00:20:15,569
Mi papá dice que necesito
una mujer que me entienda.
407
00:20:15,945 --> 00:20:19,239
Te entiendo. A mi papá le encanta
darme consejos amorosos.
408
00:20:19,239 --> 00:20:23,494
"Lexi, deja de besar
a mis empleados. Bla, bla, bla". Padres.
409
00:20:23,494 --> 00:20:24,828
Tu papá es entrometido.
410
00:20:25,621 --> 00:20:26,664
Sí.
411
00:20:27,247 --> 00:20:31,168
Limpió el nombre de Kamal
y metió en problemas a Janice Mills.
412
00:20:31,710 --> 00:20:33,796
Ella debió enojarse con usted.
413
00:20:33,796 --> 00:20:35,839
Me preocupaba más Kamal.
414
00:20:36,048 --> 00:20:39,468
Era un adolescente traicionado
por la maestra que lo obsesionaba.
415
00:20:40,678 --> 00:20:42,805
Sudha me dijo que estaba muy mal.
416
00:20:43,389 --> 00:20:46,100
Lo siento. Pero, como amigo,
¿quiere ver a Kamal
417
00:20:46,100 --> 00:20:48,102
preso por quemar la casa de los Mills?
418
00:20:48,102 --> 00:20:51,689
Al escucharlo,
hasta yo creo que él quemó la casa.
419
00:20:51,689 --> 00:20:53,816
Lo siento. No creo que haya sido él.
420
00:20:53,816 --> 00:20:57,444
En algún punto,
termina el traje y empieza el hombre.
421
00:20:57,444 --> 00:21:01,281
No entienden. Sudha dijo
que Kamal le pidió una explicación.
422
00:21:01,615 --> 00:21:02,825
Y ella lo ayudó.
423
00:21:03,575 --> 00:21:05,327
No sé cómo preguntarle a papá,
424
00:21:05,661 --> 00:21:07,955
pero ¿por qué
le preocupan tanto mis notas?
425
00:21:07,955 --> 00:21:09,415
No se trata de tus notas.
426
00:21:09,415 --> 00:21:12,001
Te ama y quiere estar
más presente en tu vida.
427
00:21:12,584 --> 00:21:15,796
Es curioso. Es inteligente,
resuelve ecuaciones diferenciales
428
00:21:15,796 --> 00:21:18,507
sobre cohetes.
Pero cuando se trata de ti...
429
00:21:18,507 --> 00:21:20,259
Papá dice que tengo desafíos.
430
00:21:21,093 --> 00:21:23,220
No creo que siga pensando eso.
431
00:21:23,220 --> 00:21:25,431
Son las cosas que te hacen especial.
432
00:21:25,764 --> 00:21:27,141
Me siento especial.
433
00:21:27,725 --> 00:21:29,518
Todos piensan eso de ti.
434
00:21:29,518 --> 00:21:32,604
No la señora Mills. Me siento insultado.
435
00:21:33,564 --> 00:21:34,565
Me agradaba.
436
00:21:34,565 --> 00:21:36,608
Esa loca tiene sus propios problemas.
437
00:21:37,317 --> 00:21:40,738
Además, tu papá solo quiso copiarme a mí.
438
00:21:41,447 --> 00:21:44,450
¿Entiendes? Solo necesitas a mamá.
439
00:21:44,950 --> 00:21:45,868
Sí, mamá.
440
00:21:46,660 --> 00:21:47,494
¿Beso francés?
441
00:21:49,288 --> 00:21:52,166
El beso francés de los Pradeep
es algo normal.
442
00:21:52,666 --> 00:21:54,043
Una vez besé así a Jimbo.
443
00:21:54,960 --> 00:21:56,295
Es lindo que sean unidos.
444
00:21:57,838 --> 00:22:00,090
Sudha, sabemos que lo planeó su esposo
445
00:22:00,090 --> 00:22:01,800
y que los dos la querían afuera.
446
00:22:01,800 --> 00:22:05,554
Pero, según los registros,
nunca despidieron a Janice Mills.
447
00:22:06,430 --> 00:22:11,351
Qué injusticia. Debió quemarla por dentro,
debió encender una ira feroz.
448
00:22:11,727 --> 00:22:13,645
Sabe que eso no funciona, ¿no?
449
00:22:15,147 --> 00:22:16,398
¿Por qué no la echaron?
450
00:22:17,191 --> 00:22:18,150
No tengo idea.
451
00:22:24,281 --> 00:22:25,240
Hola, vecinos.
452
00:22:25,824 --> 00:22:28,077
- Tenemos diferencias.
-¿Por qué vino Jimbo?
453
00:22:28,994 --> 00:22:29,995
Tranquilo, amigo.
454
00:22:29,995 --> 00:22:31,622
Vine como apoyo moral.
455
00:22:31,622 --> 00:22:33,707
Sé que lo que hice estuvo mal.
456
00:22:33,707 --> 00:22:35,542
Disculpa aceptada. Buenas noches.
457
00:22:35,542 --> 00:22:37,169
Por favor, espera.
458
00:22:38,712 --> 00:22:40,089
No quiero perder el empleo.
459
00:22:40,964 --> 00:22:43,175
Mis emociones se descontrolaron.
460
00:22:43,759 --> 00:22:46,637
No tengo nada contra Kamal.
Es un chico muy bueno.
461
00:22:46,637 --> 00:22:47,971
Lo dice siempre.
462
00:22:49,223 --> 00:22:51,058
¿Y por qué lo castigas?
463
00:22:51,308 --> 00:22:53,227
Por cómo hablan de mi hijo.
464
00:22:53,227 --> 00:22:55,270
Dicen que no es bueno para su hija.
465
00:22:55,604 --> 00:22:58,232
- Yo no digo eso.
- Tu esposa sí. Siempre.
466
00:22:58,690 --> 00:23:00,776
Le dice racista, le dice tonto.
467
00:23:03,362 --> 00:23:06,865
¿Saben? No puedo. Tienen mis disculpas.
468
00:23:07,950 --> 00:23:09,034
Tienen mi pay.
469
00:23:11,662 --> 00:23:13,163
Devuélvanme el plato.
470
00:23:17,960 --> 00:23:19,169
¿Qué fue todo eso?
471
00:23:19,169 --> 00:23:21,213
¿Sabes por qué es maestra?
472
00:23:21,213 --> 00:23:23,298
No, pero adoro las historias.
473
00:23:23,298 --> 00:23:27,136
Por Stu. Cuando era pequeño,
todos pensaban que era tonto.
474
00:23:27,636 --> 00:23:30,764
Le iba mal en la escuela.
Resulta que es disléxico.
475
00:23:31,682 --> 00:23:33,183
Janice empezó a enseñarle.
476
00:23:33,183 --> 00:23:36,562
Lo ayudó mucho.
Así se enamoró de la docencia.
477
00:23:37,521 --> 00:23:38,897
Es encantador y noble.
478
00:23:39,773 --> 00:23:42,151
¿Sabes? Ustedes no son tan diferentes.
479
00:23:42,151 --> 00:23:45,529
Hacen lo que sea por sus hijos.
Ella es una mamá osa.
480
00:23:45,529 --> 00:23:49,491
Y yo soy un papá oso.
No olvides, lo de copiar fue mi idea.
481
00:23:49,491 --> 00:23:51,368
Sí, mejor olvídalo.
482
00:23:52,452 --> 00:23:56,415
Janice es una buena maestra.
Cometió un gran error.
483
00:23:57,583 --> 00:24:00,502
Disfruta el pastel.
Diez minutos a 180 grados.
484
00:24:00,502 --> 00:24:04,631
Y te recomiendo agregarle
un poco de helado. De mango.
485
00:24:08,343 --> 00:24:09,344
Lo recordó.
486
00:24:11,305 --> 00:24:14,433
-¿Seguro que pasó eso?
- Palabra por palabra.
487
00:24:14,433 --> 00:24:16,768
La directora nos dijo que Mahesh la llamó
488
00:24:16,768 --> 00:24:18,520
para que no despidiera a Janice.
489
00:24:18,770 --> 00:24:20,606
Qué interesante.
490
00:24:20,856 --> 00:24:22,816
Mahesh puede ser muy bueno.
491
00:24:23,442 --> 00:24:26,612
A Mahesh, Kamal y Bhanu
les agradan los Mills.
492
00:24:26,612 --> 00:24:28,655
Sudha es la principal sospechosa.
493
00:24:28,655 --> 00:24:31,366
Pero ¿por qué incendiar
la casa de los Mills?
494
00:24:32,534 --> 00:24:36,121
Quería que la atraparan.
¿Qué es lo que más quiere?
495
00:24:36,121 --> 00:24:37,456
¿Vengarse de los Mills?
496
00:24:37,456 --> 00:24:39,499
No. Recuperar su vida en India.
497
00:24:39,499 --> 00:24:41,627
Con esto, la deportarían.
498
00:24:41,627 --> 00:24:43,170
¿Y por qué no confiesa?
499
00:24:43,170 --> 00:24:46,215
Si admitiera algo así,
perdería a su familia.
500
00:24:46,215 --> 00:24:50,761
Pero si lo niega
y aun así la deportan, gana.
501
00:24:50,761 --> 00:24:52,679
- Es buena.
- Pero somos mejores.
502
00:24:52,679 --> 00:24:54,223
Gracias por incluirme.
503
00:24:54,223 --> 00:24:56,725
Tengo la sensación de que nos falta algo.
504
00:24:57,517 --> 00:24:59,394
Dile a tu esposa que no irás a cenar.
505
00:24:59,394 --> 00:25:01,355
Vamos a quebrar a Sudha Pradeep.
506
00:25:01,355 --> 00:25:02,356
Genial.
507
00:26:05,002 --> 00:26:06,670
No probaste el estilo indio.
508
00:26:07,963 --> 00:26:09,673
Me encantaría probarlo.
509
00:26:09,673 --> 00:26:11,550
Más adelante
en En Pittsburgh con los Pradeep...
510
00:26:11,550 --> 00:26:12,968
Mis padres se fueron.
511
00:26:12,968 --> 00:26:14,761
Tenemos mi cama, su cama,
512
00:26:14,761 --> 00:26:17,431
o, si te sientes sexi,
mi ducha tiene una baranda.
513
00:26:17,431 --> 00:26:20,350
¿Beats by Dre? Cohetes de Dre.
514
00:26:20,350 --> 00:26:22,436
No sacrificaré mis sueños.
515
00:26:22,436 --> 00:26:24,813
La única que se casaría contigo es mamá.
516
00:26:27,357 --> 00:26:28,859
¿Seguro que vio eso?
517
00:26:28,859 --> 00:26:30,152
Claro como el día.
518
00:26:30,444 --> 00:26:31,820
Alto. No se muevan. Policía de Ohio.
519
00:26:31,820 --> 00:26:32,904
Subtítulos: Emilia Mas
520
00:26:32,904 --> 00:26:33,989
Supervisión Creativa
Estefania Lorean