1 00:00:05,986 --> 00:00:08,196 Anteriormente en En Pittsburgh con los Pradeep... 2 00:00:08,196 --> 00:00:11,158 - Gracias por conseguir el inversor. - Nos invitó a cazar. 3 00:00:11,158 --> 00:00:12,200 ¡Bayas malas! 4 00:00:12,200 --> 00:00:13,243 No le dispares. 5 00:00:16,663 --> 00:00:20,208 Esto no habría pasado si el raro no le temiera a las bayas. 6 00:00:20,208 --> 00:00:22,544 ¿Sabes qué? No eres un buen vecino. 7 00:00:23,503 --> 00:00:25,881 ¿Tu estúpido hijo le dio esto a mi hija? 8 00:00:25,881 --> 00:00:28,592 La niña necesita una guía. No la tiene en su casa. 9 00:00:28,592 --> 00:00:30,594 -¿Disculpa? - Mierda. 10 00:00:30,594 --> 00:00:32,429 Déjame vivir mi vida. 11 00:00:32,429 --> 00:00:35,223 Tomas malas decisiones. Siempre lo hiciste. 12 00:00:36,016 --> 00:00:37,392 Quizá sea hora de cambiar. 13 00:00:37,976 --> 00:00:38,935 Sumérjanme. 14 00:00:45,442 --> 00:00:49,613 {\an8}"Halloween, cumpleaños, incesto". 15 00:00:51,448 --> 00:00:53,784 Si lo que dijo Janice es verdad, 16 00:00:53,784 --> 00:00:56,369 los Pradeep son capaces de toda depravación. 17 00:00:56,369 --> 00:00:58,622 {\an8}LOS PRADEEP 856 - INTERROGATORIO 6 18 00:00:58,622 --> 00:01:01,708 Quemar la casa de los Mills no es nada en comparación. 19 00:01:03,877 --> 00:01:05,420 Aquí están. 20 00:01:05,420 --> 00:01:08,256 Señora, es nuestra oficina privada, no puede entrar. 21 00:01:08,256 --> 00:01:10,091 Lo siento. Olvidé mencionar 22 00:01:10,091 --> 00:01:14,513 que Mahesh y Sudha trataron de matar a todos en Halloween. Monstruos. 23 00:01:14,513 --> 00:01:16,515 -¿Qué? - Adiós. 24 00:01:20,602 --> 00:01:23,063 ¿Matar a todos? ¿Debimos indagar más? 25 00:01:23,063 --> 00:01:24,105 Consejo gratis. 26 00:01:24,105 --> 00:01:25,941 Cuando dicen algo tan sensacional, 27 00:01:25,941 --> 00:01:27,818 oye el otro lado de la historia. 28 00:01:27,818 --> 00:01:29,277 Hablemos con los Pradeep. 29 00:01:29,611 --> 00:01:32,280 ¿Cómo empezamos a hablar de esto? 30 00:01:32,280 --> 00:01:34,950 Despacio. Habla con los niños sobre Halloween. 31 00:01:34,950 --> 00:01:39,246 Yo hablaré con los padres del cumpleaños. Veamos quién llega hasta la gran I. 32 00:01:39,663 --> 00:01:41,414 Se puso picante muy rápido. 33 00:01:41,665 --> 00:01:42,958 Que sea interesante. 34 00:01:43,917 --> 00:01:46,628 El primero en llegar gana. 35 00:01:46,628 --> 00:01:47,629 Muy bien. 36 00:01:48,213 --> 00:01:50,507 PRUEBA 37 00:01:52,926 --> 00:01:55,178 YO AMO ESTADOS UNIDOS 38 00:02:02,435 --> 00:02:05,438 {\an8}EN PITTSBURGH con los Pradeep 39 00:02:08,233 --> 00:02:10,694 Sudha, me contó un pajarito 40 00:02:10,694 --> 00:02:13,697 que su primer cumpleaños aquí fue difícil. 41 00:02:13,905 --> 00:02:17,701 Porque en India, el 31 de octubre es mi cumpleaños. 42 00:02:17,701 --> 00:02:20,245 Aquí es Halloween. La fiesta de la obesidad. 43 00:02:20,745 --> 00:02:23,915 Su cumpleaños es importante para usted. 44 00:02:23,915 --> 00:02:26,918 Diría que medianamente, porque soy una adulta. 45 00:02:28,211 --> 00:02:31,214 Pero Estados Unidos ya me había quitado muchas cosas. 46 00:02:31,214 --> 00:02:35,594 Mi carrera, mi conexión con mi hija, y luego, mi cumpleaños. 47 00:02:36,261 --> 00:02:38,763 El vecindario parecía una película de terror. 48 00:02:39,306 --> 00:02:41,766 Me daban ganas de arrojarme a una tumba falsa. 49 00:02:43,393 --> 00:02:46,146 ¿Sí, Minerva? ¿Irás a la fiesta de Janice? 50 00:02:46,897 --> 00:02:49,941 Cuando sea tu cumpleaños, te cancelaré dos horas antes. 51 00:02:49,941 --> 00:02:53,445 Cuando hayas comprado dos kilos de guacamole. 52 00:02:54,487 --> 00:02:55,363 No vendrá nadie. 53 00:02:55,780 --> 00:02:58,158 Irán a la fiesta de Halloween de los Mills, 54 00:02:58,158 --> 00:03:00,827 que Janice organizó para arruinarme el día. 55 00:03:00,827 --> 00:03:02,537 Anímate. Te hice un té. 56 00:03:03,413 --> 00:03:06,166 Qué amable. Ojalá el país estuviera lleno de Maheshes. 57 00:03:06,166 --> 00:03:07,751 Tengo que compartir mi día 58 00:03:07,751 --> 00:03:12,005 con una celebración grotesca que degrada las vocaciones honradas. 59 00:03:12,839 --> 00:03:13,798 ¿Enfermera sexi? 60 00:03:13,798 --> 00:03:17,135 No es nada sexi limpiar el trasero de un parapléjico. 61 00:03:21,139 --> 00:03:24,684 Kamal, deja tu arcilla terapéutica. Tu madre está alterada. 62 00:03:24,684 --> 00:03:25,852 Qué novedad. 63 00:03:25,852 --> 00:03:28,521 Así que vamos a celebrar su cumpleaños. 64 00:03:28,855 --> 00:03:30,398 ¿Y los dulces? 65 00:03:30,398 --> 00:03:31,858 Es mi primer Halloween. 66 00:03:32,317 --> 00:03:33,735 Lo más parecido en India 67 00:03:33,735 --> 00:03:37,405 era el raro que regalaba paletas en la estación de trenes. 68 00:03:37,405 --> 00:03:40,784 Debías darle una donación, tonto. Era ciego. 69 00:03:42,202 --> 00:03:44,037 Mamá nos necesita. No tiene a nadie. 70 00:03:44,037 --> 00:03:45,956 Mo y Willa me necesitan a mí. 71 00:03:45,956 --> 00:03:48,875 Seremos piedra, papel y tijera. Yo soy el papel. 72 00:03:50,001 --> 00:03:51,461 Me compré un disfraz. Iba... 73 00:03:51,461 --> 00:03:53,630 No digas que a la fiesta de los Mills. 74 00:03:53,630 --> 00:03:56,383 Matará a tu madre, después de que te mate a ti. 75 00:03:57,926 --> 00:03:59,427 Bhanu, vamos al grano. 76 00:03:59,427 --> 00:04:02,681 Sé que Stu y tú planearon algo raro para Halloween. 77 00:04:02,681 --> 00:04:03,848 No era nada raro. 78 00:04:07,268 --> 00:04:08,228 Eso. 79 00:04:08,228 --> 00:04:12,565 ¿Qué decir? Éramos jóvenes, tontos, estábamos llenos de fetiches. 80 00:04:20,991 --> 00:04:21,908 Espera. 81 00:04:23,868 --> 00:04:26,830 Es nuestra primera vez y mi primera vez en la vida. 82 00:04:28,164 --> 00:04:29,374 Quiero que sea especial. 83 00:04:29,541 --> 00:04:31,209 Sí, traerte al lugar 84 00:04:31,209 --> 00:04:34,421 donde encontraron un pie cortado no es muy especial. 85 00:04:34,754 --> 00:04:36,589 Hace tiempo que pienso en esto. 86 00:04:36,589 --> 00:04:40,844 Hice una encuesta entre las chicas sobre su primera vez. 87 00:04:40,844 --> 00:04:43,179 Sus respuestas fueron desde "ordinaria" 88 00:04:43,179 --> 00:04:45,306 hasta "nunca dejó de comer Doritos". 89 00:04:45,306 --> 00:04:46,891 También quiero algo especial. 90 00:04:46,891 --> 00:04:49,019 ¿Quieres que sea en una cama? 91 00:04:49,310 --> 00:04:52,564 Más grande. El fantasma de la ópera. 92 00:04:52,564 --> 00:04:55,275 - Pensé que dirías "cama de agua". - Es genial. 93 00:04:55,400 --> 00:04:57,360 De niña no me dejaban verla, 94 00:04:57,360 --> 00:05:00,613 así que vi una copia pirata que le robé a mi tía. 95 00:05:00,613 --> 00:05:04,075 Es la historia de amor más apasionada del mundo. 96 00:05:04,451 --> 00:05:08,455 Cielos. Entonces, debemos verla, en una cama de agua. 97 00:05:09,205 --> 00:05:12,417 Mejor. Vamos a vivirla. 98 00:05:12,751 --> 00:05:17,172 Las máscaras, el amor prohibido, el peligro, la música de la noche... 99 00:05:18,048 --> 00:05:20,133 Sexi. Como nosotros. 100 00:05:20,133 --> 00:05:21,926 Quiero ser tu Fantasma. 101 00:05:21,926 --> 00:05:23,136 No. 102 00:05:23,720 --> 00:05:27,223 Yo seré el Fantasma. Quiero sentir el poder de rescatarte. 103 00:05:28,516 --> 00:05:30,268 -¿Y quién soy yo? - Christine. 104 00:05:30,560 --> 00:05:31,394 ¿Baranski? 105 00:05:32,562 --> 00:05:33,813 De The Good Fight. 106 00:05:33,813 --> 00:05:35,148 Christine del Fantasma. 107 00:05:35,607 --> 00:05:37,692 -¿Seré una chica? -¿Es muy raro? 108 00:05:37,692 --> 00:05:40,361 No. Te bautizaste por mí. 109 00:05:40,361 --> 00:05:42,489 Seré tu Christine. 110 00:05:42,489 --> 00:05:45,492 - Bien. -¿Cuándo lo hacemos? 111 00:05:45,909 --> 00:05:47,202 La noche de Halloween. 112 00:05:47,368 --> 00:05:49,370 Perfecto. Mis padres harán una fiesta. 113 00:05:49,370 --> 00:05:52,248 Pensaba vender nuestra mercancía de Ohio. 114 00:05:52,248 --> 00:05:54,125 Al club de lectura de mi mamá. 115 00:05:54,375 --> 00:05:56,127 Esas perras aman las drogas. 116 00:05:56,127 --> 00:06:00,799 Bien. Primero vendemos y después lo hacemos. 117 00:06:00,965 --> 00:06:02,050 Siempre hay secretos. 118 00:06:02,634 --> 00:06:04,803 Su hermana tenía secretos con Stu. 119 00:06:04,803 --> 00:06:07,597 - Aburrido. - Muy bien. ¿Qué tal esto? 120 00:06:07,931 --> 00:06:10,517 ¿Qué secretos guardan ustedes de Halloween? 121 00:06:11,184 --> 00:06:13,353 ¿Quizá un secreto de sus padres? 122 00:06:13,353 --> 00:06:14,354 ¿Cuál es el suyo? 123 00:06:14,354 --> 00:06:15,396 No tengo secretos. 124 00:06:15,396 --> 00:06:17,899 - Dijo que siempre hay secretos. - Yo mando aquí. 125 00:06:17,899 --> 00:06:18,817 ¿Sí? 126 00:06:20,360 --> 00:06:23,738 Nuestros padres no estuvieron la mayor parte del día. 127 00:06:23,988 --> 00:06:27,200 De ser así, nos habrían salvado del horror. 128 00:06:27,200 --> 00:06:28,243 ¿El horror? 129 00:06:28,451 --> 00:06:29,661 El horror. 130 00:06:29,661 --> 00:06:33,164 Los primeros disfrazados. Los dulces son el alma de Halloween. 131 00:06:33,414 --> 00:06:35,166 Eso me gusta. 132 00:06:36,459 --> 00:06:37,710 ¡Feliz Halloween! 133 00:06:41,506 --> 00:06:43,174 Dulce o truco, indio. 134 00:06:46,261 --> 00:06:47,262 Púdrete. 135 00:06:49,222 --> 00:06:50,682 Fuera de mi camino, tontos. 136 00:06:51,558 --> 00:06:54,853 ¿Es tu matón? Debes vengarte. Es un crimen de odio. 137 00:06:54,853 --> 00:06:58,273 Con armas biológicas. Los huevos crudos tienen salmonela. 138 00:06:58,273 --> 00:07:00,650 Traté de llegar a él con el pacifismo. 139 00:07:00,650 --> 00:07:04,195 Pero hasta Gandhi coincidiría en que es un matón idiota. 140 00:07:05,572 --> 00:07:07,240 Mientras aterraban a sus hijos, 141 00:07:07,240 --> 00:07:09,576 ¿qué hacía usted que era tan importante? 142 00:07:09,576 --> 00:07:11,953 Vagaba hundida en la desesperación. 143 00:07:11,953 --> 00:07:14,080 Sumó muchos pasos ese día. 144 00:07:14,080 --> 00:07:17,292 Hasta que encontré a la asesina de mi alma. 145 00:07:18,793 --> 00:07:20,753 Miren, es la cumpleañera. 146 00:07:21,796 --> 00:07:24,841 Minerva me dijo de qué se disfrazará para mi fiesta. 147 00:07:24,841 --> 00:07:25,884 ¿Quieres saber? 148 00:07:25,884 --> 00:07:28,970 Se disfrazará de alguien que no va a tu fiesta. 149 00:07:31,139 --> 00:07:32,932 Pobrecita de ti. Bueno, adiós. 150 00:07:33,474 --> 00:07:36,060 Decidí darme un regalo de cumpleaños. 151 00:07:39,022 --> 00:07:40,940 Pero no fue mi único regalo. 152 00:07:40,940 --> 00:07:43,234 ¡Sorpresa! 153 00:07:44,194 --> 00:07:46,529 -¿Cortamos el pastel? - Esperen. 154 00:07:46,863 --> 00:07:49,908 Déjenme saborear esto. Mi hermosa familia. 155 00:07:49,908 --> 00:07:51,367 Afuera es un infierno, 156 00:07:51,367 --> 00:07:55,330 pero aquí me recordaron todo lo que aún tengo. 157 00:07:55,330 --> 00:07:57,207 Bien dicho. Cortémoslo. 158 00:07:57,207 --> 00:08:01,127 Aparte de Vinod, que por alguna razón está vestido de servilleta sucia, 159 00:08:01,920 --> 00:08:04,172 estoy conmovida por todo su amor. 160 00:08:04,797 --> 00:08:06,966 En especial de Kamal, que hizo el pastel. 161 00:08:06,966 --> 00:08:07,884 FELIZ CUMPLEAÑOS, MAMÁ CON AMOR, KAMAL 162 00:08:07,884 --> 00:08:08,801 Tu hijo bueno. 163 00:08:08,801 --> 00:08:11,262 Está bien. No entraban todos los nombres. 164 00:08:11,262 --> 00:08:14,891 Entraban, pero no quise ponerlos. Feliz cumpleaños, mamá. 165 00:08:15,225 --> 00:08:17,727 Jai Shri Krishna. Mi corazón está repleto. 166 00:08:18,102 --> 00:08:20,772 Nuestra casa era un lugar bendecido, lleno de amor. 167 00:08:21,064 --> 00:08:23,900 Pero la de los Mills era un lugar maldito, 168 00:08:23,900 --> 00:08:26,236 lleno de decoraciones y gente ordinaria. 169 00:08:26,694 --> 00:08:29,364 Damas y caballeros, gente y espíritus, 170 00:08:29,364 --> 00:08:32,909 recibimos a nuestros anfitriones, directamente del Congreso, 171 00:08:33,243 --> 00:08:36,120 los Guerreros de la justicia social. 172 00:08:36,746 --> 00:08:38,665 IMPUESTOS PARA LOS RICOS 173 00:08:38,665 --> 00:08:41,167 Gracias por venir a nuestra fiesta. 174 00:08:41,960 --> 00:08:44,003 Nada asusta más que el socialismo, ¿no? 175 00:08:44,337 --> 00:08:45,546 Ocasio Cortez, púdrete. 176 00:08:46,506 --> 00:08:48,466 Estas son bombas de la verdad. 177 00:08:48,466 --> 00:08:50,093 Toma, Medicare para todos. 178 00:08:52,053 --> 00:08:54,681 ¿Por qué nos oponemos a la salud pública? 179 00:08:54,681 --> 00:08:56,808 No lo pienses de más. Tráeme un trago. 180 00:09:02,563 --> 00:09:05,692 Dulce Jesús, sentado en un trono del cielo. 181 00:09:05,692 --> 00:09:07,151 ¿Es mi vestido de bodas? 182 00:09:07,151 --> 00:09:10,280 No digas nada, es un disfraz, no algo para siempre. 183 00:09:10,280 --> 00:09:12,657 Stu, diré una sola cosa. 184 00:09:13,658 --> 00:09:15,660 Quería que mi hija usara este vestido. 185 00:09:15,910 --> 00:09:19,914 No la tuve. Pero, por suerte, a mi hijo le queda aún mejor. 186 00:09:20,290 --> 00:09:22,083 Destaca mis pectorales, ¿no? 187 00:09:23,293 --> 00:09:26,838 Santo cielo. Pareces tu madre el día de nuestra boda. 188 00:09:26,838 --> 00:09:29,966 Si dijeras: "Deja de mirarle los senos a mi hermana", 189 00:09:29,966 --> 00:09:31,926 juraría que estoy en ese altar. 190 00:09:31,926 --> 00:09:34,012 La tía Betsy tiene senos grandes. 191 00:09:36,514 --> 00:09:38,349 DJ, ¿qué pasa? 192 00:09:39,392 --> 00:09:42,895 Arregla la música. Iré a bailar con la enfermera sexi. 193 00:09:46,774 --> 00:09:49,235 Le vendí al DJ. ¿Dónde está mi Fantasma? 194 00:09:49,944 --> 00:09:51,487 Bien. Llegaré enseguida. 195 00:09:51,487 --> 00:09:52,530 Es decir, volando. 196 00:09:53,239 --> 00:09:56,409 Genial. Algo lindo para que mires. 197 00:09:58,995 --> 00:09:59,829 ¿Están listos? 198 00:10:15,303 --> 00:10:16,471 Una vez más. 199 00:10:28,900 --> 00:10:31,611 Parece que tienen dificultades técnicas. 200 00:10:31,778 --> 00:10:35,239 Dificultades, un cuerno. Quieren sabotear mi cumpleaños. 201 00:10:35,239 --> 00:10:38,409 Iré a hablarles. Es mi regalo para ti. Tardaré un poco. 202 00:10:38,409 --> 00:10:39,869 No verás a Stu. 203 00:10:40,036 --> 00:10:41,412 Yo me encargaré. 204 00:10:42,121 --> 00:10:44,165 Ya nos arruinaron bastante la vida. 205 00:10:44,874 --> 00:10:46,000 Ese es mi héroe. 206 00:10:46,376 --> 00:10:47,627 Ve por ellos, Mahesh. 207 00:10:48,211 --> 00:10:50,254 Era la primera vez 208 00:10:50,254 --> 00:10:53,132 que hablaba con Jimbo desde la cacería. 209 00:10:53,132 --> 00:10:55,259 Sí. Trataba de evitarlo. 210 00:10:55,259 --> 00:10:57,220 Pero debía salvar el cumpleaños. 211 00:10:58,137 --> 00:11:00,181 Amo a mi esposa por sobre todo. 212 00:11:00,390 --> 00:11:03,810 El amor nos hace hacer locuras, ¿no, Mahesh? 213 00:11:03,810 --> 00:11:05,770 Iba a ser solo una conversación. 214 00:11:05,770 --> 00:11:07,605 No pensé que resultaría así. 215 00:11:07,605 --> 00:11:10,566 Mahesh, lo que pasó esa noche tenía que pasar. 216 00:11:11,234 --> 00:11:13,236 Y pasó muy rápido. 217 00:11:21,285 --> 00:11:23,246 Esto se termina ahora. 218 00:11:29,085 --> 00:11:32,130 Toma. Alguien derribó tu espantapájaros. 219 00:11:32,713 --> 00:11:34,173 Traté de contactarte, amigo. 220 00:11:34,507 --> 00:11:37,093 Odio cómo quedaron las cosas entre nosotros. 221 00:11:37,093 --> 00:11:39,554 ¿Viste el hámster bailarín que te envié? 222 00:11:39,554 --> 00:11:42,557 No. Puse tu contacto en modo "no molestar". 223 00:11:43,141 --> 00:11:45,560 Pero no me bloqueaste. Aún hay esperanza. 224 00:11:45,560 --> 00:11:48,563 No. Vine a pedirte que bajen la música. 225 00:11:48,855 --> 00:11:50,148 Ese es el problema. 226 00:11:51,524 --> 00:11:54,652 Aquí está el problema. El sistema está sobrecargado. 227 00:11:55,361 --> 00:11:57,905 El DJ dañó todo. Creo que está drogado. 228 00:11:57,905 --> 00:11:59,657 No siento los dedos. 229 00:11:59,866 --> 00:12:00,950 ¿Puedes arreglarlo? 230 00:12:00,950 --> 00:12:02,410 Claro. Soy ingeniero. 231 00:12:02,910 --> 00:12:06,664 Pero no lo hago por ti. Es para salvar el cumpleaños de Sudha. 232 00:12:06,664 --> 00:12:09,417 Dale mis saludos. ¿Qué le regalaste? 233 00:12:09,417 --> 00:12:11,294 Una placa que dice "Copresidenta". 234 00:12:11,294 --> 00:12:13,796 El negocio de los cohetes prospera. 235 00:12:14,797 --> 00:12:18,301 No. Estoy por perder el contrato porque no puedo cumplir. 236 00:12:18,426 --> 00:12:20,928 Qué mal. ¿Puedo ayudarte? 237 00:12:21,053 --> 00:12:25,391 Sí. Tráeme un pinza, una escalera y una cerveza de raíz, sin hielo. 238 00:12:26,350 --> 00:12:29,937 ¿Qué rayos? Tu papá está aquí. ¿Dónde estás? 239 00:12:30,188 --> 00:12:34,192 Lo sé. Apesta. Pero iré. Besos, el Fantasma. 240 00:12:34,192 --> 00:12:36,277 Sexi. Besos, Christine. 241 00:12:38,738 --> 00:12:41,491 Ayúdame a vengarme de mi némesis. 242 00:12:41,949 --> 00:12:44,160 Lo siento. Estoy ocupada y no quiero. 243 00:12:44,494 --> 00:12:45,828 Hiciste un juramento. 244 00:12:45,828 --> 00:12:46,787 ¿Quién dice? 245 00:12:47,705 --> 00:12:50,041 El hilo rojo. 246 00:12:51,876 --> 00:12:53,461 ¿Un hilo? ¿Qué me perdí? 247 00:12:53,461 --> 00:12:54,879 Se llama Rakhi, 248 00:12:54,879 --> 00:12:58,633 las hermanas se lo atan a sus hermanos como promesa de protección. 249 00:12:59,675 --> 00:13:00,885 Qué tradición hermosa. 250 00:13:00,885 --> 00:13:03,596 La verdad, no. Era una cosa patriarcal, 251 00:13:03,596 --> 00:13:05,723 las hermanas fingían bendecirlos. 252 00:13:05,723 --> 00:13:09,477 En realidad, rogaban que las dejaran volver a la aldea al enviudar. 253 00:13:09,977 --> 00:13:12,063 ¿Lloras la muerte de tu esposo 254 00:13:12,063 --> 00:13:14,357 y tu hermano no te deja volver? 255 00:13:14,941 --> 00:13:16,359 ¿Por qué proteger al idiota? 256 00:13:16,984 --> 00:13:19,987 Porque tenía 11 años y necesitaba ayuda contra un matón. 257 00:13:20,196 --> 00:13:21,197 De acuerdo. 258 00:13:21,572 --> 00:13:25,368 Mientras, yo lidiaba con mi propio matón. 259 00:13:26,494 --> 00:13:29,413 ¿Por qué tu papá sigue ahí? El monstruo Mahesh. 260 00:13:29,413 --> 00:13:30,873 Bien dicho, mamá. 261 00:13:30,873 --> 00:13:32,875 Iré a arrancarles todos los cables. 262 00:13:32,875 --> 00:13:35,086 ¿La señora Mills no te prohibió entrar? 263 00:13:35,753 --> 00:13:38,005 Sí. Si me ve, llamará a la policía. 264 00:13:38,172 --> 00:13:41,092 Me duele que mis dos mujeres favoritas se lleven mal. 265 00:13:41,092 --> 00:13:42,760 No es mi culpa, hijo. 266 00:13:49,392 --> 00:13:50,268 Es buena. 267 00:13:50,518 --> 00:13:53,271 No era buena, pero mi idea era excelente. 268 00:13:53,646 --> 00:13:56,691 Me metí en la fiesta disfrazada del Fantasma. 269 00:13:57,400 --> 00:13:59,569 Hola. Qué buen disfraz. 270 00:13:59,569 --> 00:14:03,322 Janice casi me atrapa, pero no lo hizo porque es idiota. 271 00:14:03,531 --> 00:14:08,119 Espera. ¿Sudha se metió disfrazada en la casa de los Mills 272 00:14:08,119 --> 00:14:09,620 para salvar su cumpleaños? 273 00:14:09,787 --> 00:14:14,667 Quizá no fue por su cumpleaños. Quizá fue por esto. 274 00:14:14,834 --> 00:14:17,795 Santo Dios, la gran I. Siento que perderé la apuesta. 275 00:14:18,754 --> 00:14:22,341 Vas a perder. Tic toc, novato. 276 00:14:23,342 --> 00:14:24,635 Debo pensar como ella. 277 00:14:26,012 --> 00:14:27,179 ¡Bum! 278 00:14:27,555 --> 00:14:30,600 -¿Y Kamal y Bhanu? - No quiero que sufran el trauma 279 00:14:30,600 --> 00:14:33,019 de ver a su hermanito esposado. 280 00:14:33,019 --> 00:14:34,103 ¿Por qué verían eso? 281 00:14:34,312 --> 00:14:38,858 Porque no me cuentas todo, Vinod. Dime algo bueno o de lo contrario... 282 00:14:38,858 --> 00:14:40,985 Mi hermana robó un auto para ayudarme. 283 00:14:40,985 --> 00:14:42,153 Delito. 284 00:14:42,486 --> 00:14:44,155 Era el auto de mis padres. 285 00:14:44,280 --> 00:14:47,116 Auto de la familia, asunto familiar. Suena atrevido. 286 00:14:47,116 --> 00:14:49,619 El paseo fue muy atrevido. 287 00:14:49,619 --> 00:14:52,455 Rápido. Necesitamos más huevos para el matón. 288 00:14:52,455 --> 00:14:53,414 Adelante. 289 00:14:54,874 --> 00:14:55,958 Acelera, Bhanu. 290 00:14:58,294 --> 00:15:02,256 Bum. Robaste un auto. Cuéntame todo o de lo contrario... 291 00:15:06,469 --> 00:15:08,095 ¿Tiene juegos en el teléfono? 292 00:15:08,971 --> 00:15:12,808 Bum. Tu hermana robó un auto. Dime todo o de lo contrario... 293 00:15:12,808 --> 00:15:14,185 Fueron Bhanu y Vinod. 294 00:15:14,185 --> 00:15:16,354 Pero no fue lo único malo que hicieron. 295 00:15:16,354 --> 00:15:20,024 ¿Qué hicieron? Puedes decírmelo. Es culpa de ellos, no tuya. 296 00:15:20,232 --> 00:15:22,026 Vinod involucró a sus amigos. 297 00:15:23,444 --> 00:15:27,990 Muchos niños. No sé si quiero ganar esos $5. 298 00:15:28,157 --> 00:15:29,700 Con incesto o no. 299 00:15:30,868 --> 00:15:35,164 Bhanu nos llevó por el mal camino. Robo agravado de huevos. 300 00:15:36,457 --> 00:15:38,417 Vamos a destruir a ese matón. 301 00:15:40,086 --> 00:15:41,045 ¿Qué haces? 302 00:15:41,545 --> 00:15:44,006 - Olvidé la billetera. Hay que robarlos. -¿Vinod? 303 00:15:45,091 --> 00:15:47,468 Mo y Willa, qué placer. 304 00:15:47,468 --> 00:15:51,681 Hola, Papel. Los renglones te quedan bien. 305 00:15:51,681 --> 00:15:52,807 Sí. 306 00:15:52,807 --> 00:15:54,600 ¿Qué te pasó? 307 00:15:54,600 --> 00:15:56,310 Me arrojaron huevos. 308 00:15:56,310 --> 00:15:58,854 Pobrecito. ¿Quién fue? 309 00:15:59,230 --> 00:16:02,149 Un matón. ¿Quieren venir a vengarse? 310 00:16:02,149 --> 00:16:03,192 Claro que sí. 311 00:16:03,192 --> 00:16:05,861 Niños. No tan rápido, Papel. 312 00:16:05,861 --> 00:16:07,822 ¿Qué tienes debajo del disfraz? 313 00:16:07,822 --> 00:16:09,073 Un niño encantador. 314 00:16:11,784 --> 00:16:13,035 Robar es un delito. 315 00:16:13,035 --> 00:16:15,079 Sí, claro. Sabemos que es un disfraz. 316 00:16:15,079 --> 00:16:16,455 Eres demasiado linda. 317 00:16:16,455 --> 00:16:18,624 Muchas gracias. Pero soy policía. 318 00:16:18,624 --> 00:16:20,668 Y aunque no lo fuera, están robando. 319 00:16:21,293 --> 00:16:25,756 Disculpa, ¿te dijeron que pareces una joven Rani Mukerji, 320 00:16:25,756 --> 00:16:29,427 con ojos en los que uno se perdería durante días? 321 00:16:29,427 --> 00:16:32,012 No hasta este momento, guapo. 322 00:16:33,556 --> 00:16:34,557 Toma. Pueden irse. 323 00:16:35,224 --> 00:16:37,351 ¿Sabes? Este es mi número de placa. 324 00:16:39,228 --> 00:16:40,146 Llámame. 325 00:16:42,690 --> 00:16:45,317 ¡Kamal! 326 00:16:45,818 --> 00:16:48,112 ¿Kamal le dijo eso? No es un conquistador. 327 00:16:48,112 --> 00:16:50,281 Le vomitó en los zapatos y nos dejó ir. 328 00:16:50,281 --> 00:16:53,576 La verdadera historia de terror era en la casa de los Mills. 329 00:16:54,452 --> 00:16:56,704 Me siento mal por lo de tu negocio. 330 00:16:57,288 --> 00:17:00,207 Sé que no quieres mis consejos, pero escúchame. 331 00:17:00,916 --> 00:17:03,836 ¿Y si construyes los cohetes a un costo mucho menor? 332 00:17:04,253 --> 00:17:06,172 Cuando arreglé la camioneta, 333 00:17:06,172 --> 00:17:09,842 compré repuestos piratas por centavos en Internet. 334 00:17:09,967 --> 00:17:13,137 ¿Sugieres que compre componentes de cohete en Internet? 335 00:17:13,387 --> 00:17:15,765 Por centavos. 336 00:17:15,765 --> 00:17:17,933 Mira cómo sería el mensaje. 337 00:17:17,933 --> 00:17:20,561 "Estimado vendedor de la red profunda: 338 00:17:21,270 --> 00:17:23,564 Necesito con urgencia comprar componentes 339 00:17:23,564 --> 00:17:25,941 para cohetes espaciales que pueden confundirse 340 00:17:25,941 --> 00:17:28,027 con armas de destrucción masiva. 341 00:17:28,736 --> 00:17:30,446 Acepte mi pago en bitcoines 342 00:17:30,446 --> 00:17:32,782 y envíe las partes a mi casa, 343 00:17:32,782 --> 00:17:35,659 donde estaré esperando mi arresto y ejecución. 344 00:17:35,659 --> 00:17:40,372 Atentamente, Mahesh Pradeep, hombre de color en Estados Unidos". 345 00:17:40,998 --> 00:17:44,001 Si lo dices así, siento que no te gusta la idea. 346 00:17:44,585 --> 00:17:48,589 Mientras Mahesh arreglaba la fiesta, yo intentaba destruirla. 347 00:17:48,589 --> 00:17:51,383 Interruptores. 348 00:17:54,720 --> 00:17:55,721 Bingo. 349 00:17:58,808 --> 00:18:01,435 Aire acondicionado, lavavajillas, caldera. 350 00:18:03,729 --> 00:18:06,273 ¿Dónde está el que apaga la fiesta? 351 00:18:06,273 --> 00:18:07,233 Maldición. 352 00:18:10,736 --> 00:18:11,946 Hola, Fantasma. 353 00:18:12,863 --> 00:18:14,198 Llegó Christine. 354 00:18:18,327 --> 00:18:19,245 Era mi cumpleaños 355 00:18:19,245 --> 00:18:22,540 y estaba atrapada en un sótano con un tipo vestido de novia. 356 00:18:22,873 --> 00:18:24,124 No podía ser peor. 357 00:18:24,124 --> 00:18:26,961 ¿Qué dices, sexi? Ven y dame amor. 358 00:18:27,586 --> 00:18:28,921 Me equivoqué. Fue peor. 359 00:18:28,921 --> 00:18:29,922 Ven aquí. 360 00:18:30,673 --> 00:18:31,924 Mucho peor. 361 00:18:31,924 --> 00:18:34,510 Entiendo. Quieres que Christine se esfuerce. 362 00:18:36,095 --> 00:18:37,471 ¿Qué pasa, Bhanu? 363 00:18:38,097 --> 00:18:41,684 ¿Bhanu? Mi pesadilla estaba por convertirse en la suya. 364 00:18:41,684 --> 00:18:44,186 Entiendo. Eres el Fantasma. El Fantasma manda. 365 00:18:46,105 --> 00:18:50,442 Yo soy Christine, una virgen inocente lista para el amor. 366 00:18:50,442 --> 00:18:52,111 Tómame, Fantasma. Ahora. 367 00:18:54,071 --> 00:18:56,407 ¿Bromeas? Me rasuré las axilas. 368 00:18:57,199 --> 00:18:59,618 Pensé que querías hacer el amor. 369 00:19:02,121 --> 00:19:03,706 ¿Para qué te bautizaste? 370 00:19:05,207 --> 00:19:09,420 Descubrió que Stu había hecho que Bhanu se bautizara para tener sexo, 371 00:19:09,420 --> 00:19:11,380 justamente en su cumpleaños. 372 00:19:12,047 --> 00:19:14,842 Debió querer matar a Stu en ese mismo momento. 373 00:19:14,842 --> 00:19:17,344 ¿Por qué matar al pez si puedo envenenar el lago? 374 00:19:17,595 --> 00:19:19,179 ¿Es un proverbio indio? 375 00:19:19,805 --> 00:19:22,349 - No. - Yo lo llamo un Sudhaísmo. 376 00:19:22,558 --> 00:19:24,184 -¿Puedo usarlo? - No. 377 00:19:24,518 --> 00:19:26,770 Pero con Stu no necesitaba Sudhaísmos. 378 00:19:26,770 --> 00:19:28,772 Hizo todo el trabajo él solo. 379 00:19:28,772 --> 00:19:30,107 ¿Ya no te gusto? 380 00:19:30,357 --> 00:19:32,151 Se ponía cada vez mejor. 381 00:19:32,693 --> 00:19:34,320 ¿Estás rompiendo conmigo? 382 00:19:34,320 --> 00:19:35,738 Era demasiado bueno. 383 00:19:35,738 --> 00:19:37,448 Hay otra persona, otro tipo. 384 00:19:37,448 --> 00:19:40,117 - Era un idiota. -¿Aún crees que podría ser ninja? 385 00:19:40,117 --> 00:19:42,578 Y no podía evitar salirse de tema. 386 00:19:42,578 --> 00:19:43,829 ¿Me das mi camisa? 387 00:19:44,580 --> 00:19:47,333 ¿Sabes qué? No me importa. Quédate con mi camisa. 388 00:19:47,333 --> 00:19:49,752 Tengo una fila de chicas esperándome. 389 00:19:49,752 --> 00:19:53,756 Hoy, en Waffle House, la camarera me dio jarabe extra. 390 00:19:58,844 --> 00:20:00,429 ¡Fantasma! 391 00:20:03,057 --> 00:20:05,643 Los niños Pradeep salieron en bloque esa noche, 392 00:20:05,643 --> 00:20:08,604 con la venganza en los ojos y huevos en las manos. 393 00:20:08,604 --> 00:20:10,606 Íbamos a vengarnos del matón. 394 00:20:10,606 --> 00:20:11,565 Hagámoslo. 395 00:20:21,158 --> 00:20:22,326 Eso fue muy malo. 396 00:20:24,370 --> 00:20:27,998 Me dieron una lección. Voy a replantearme mi vida. 397 00:20:32,378 --> 00:20:36,715 Bhanu, mi leal hermana, gracias por honrar el juramento del Rakhi. 398 00:20:37,341 --> 00:20:39,385 Y Kamal, mi hermano raro, 399 00:20:39,385 --> 00:20:43,639 gracias por arriesgarte a la salmonela para ayudarme. ¿Abrazo grupal? 400 00:20:45,557 --> 00:20:47,685 Kamal, debes ducharte más. 401 00:20:48,894 --> 00:20:50,980 Bum. Gané la gran I. 402 00:20:51,313 --> 00:20:52,731 ¿Un abrazo es incesto? 403 00:20:53,315 --> 00:20:55,442 Sé que es desesperado. Necesito ganar. 404 00:20:55,776 --> 00:20:58,570 Te daré algo mejor. Incesto. 405 00:20:58,570 --> 00:21:01,490 Mahesh no sabía que Sudha estaba en la fiesta. 406 00:21:02,116 --> 00:21:06,412 Sudha, feliz por su victoria con Stu, quería celebrar con algo de S y M. 407 00:21:06,662 --> 00:21:08,038 Sudha y Mahesh. 408 00:21:09,957 --> 00:21:11,583 Lo siento, señora. Soy casado. 409 00:21:11,583 --> 00:21:12,793 Yo también. 410 00:21:14,169 --> 00:21:17,464 Sudha, ¿eres tú? ¿Qué haces aquí? 411 00:21:17,464 --> 00:21:19,133 Cállate y bésame. 412 00:21:23,554 --> 00:21:24,596 ¡Santo cielo! 413 00:21:27,141 --> 00:21:28,892 Bhanu, ¿te acuestas con tu padre? 414 00:21:32,396 --> 00:21:34,523 ¿Bhanu? ¿De qué habla? 415 00:21:35,065 --> 00:21:38,777 Y le preocupaba ir preso por comprar repuestos en Internet. 416 00:21:38,777 --> 00:21:40,988 Sinceramente, no me sorprende. 417 00:21:40,988 --> 00:21:43,449 Esto pasa cuando tu Jesús es una vaca. 418 00:21:44,908 --> 00:21:46,535 Dios mío. Se sobrecarga. 419 00:21:47,745 --> 00:21:50,205 No toquen los cables. Es muy peligroso. 420 00:21:50,706 --> 00:21:52,624 Jimbo, ¡están arruinando la fiesta! 421 00:21:55,502 --> 00:21:56,920 ¡Es culpa del Fantasma! 422 00:21:59,673 --> 00:22:00,674 Desaparecieron. 423 00:22:01,550 --> 00:22:02,760 Qué adrenalina. 424 00:22:02,760 --> 00:22:04,428 ¿Por qué me sacaste de ahí? 425 00:22:04,428 --> 00:22:06,555 Todos piensan que soy un pervertido 426 00:22:06,555 --> 00:22:08,307 que no sabe de electricidad. 427 00:22:08,307 --> 00:22:09,767 ¿Qué te molesta más? 428 00:22:11,060 --> 00:22:14,563 No sé. Soy ingeniero desde antes de ser padre. 429 00:22:14,563 --> 00:22:17,941 Bhanu y Stu terminaron, gracias a mí. 430 00:22:17,941 --> 00:22:19,693 Sudha, fuiste demasiado lejos. 431 00:22:20,235 --> 00:22:21,904 Es mi mejor regalo de cumpleaños. 432 00:22:22,071 --> 00:22:23,072 Me equivoqué. 433 00:22:23,072 --> 00:22:24,782 Me encanta Halloween. 434 00:22:24,782 --> 00:22:28,577 Qué locura. Bhanu arreglará todo en cuanto vea a Stu. 435 00:22:28,577 --> 00:22:29,870 No importa. 436 00:22:29,870 --> 00:22:33,916 Cada vez que él piense en tocarla, te verá a ti besándola. 437 00:22:33,916 --> 00:22:35,793 ¿No es asqueroso? 438 00:22:36,376 --> 00:22:40,798 Lo perturbé, Mahesh. Para siempre. 439 00:22:41,590 --> 00:22:43,550 Es una locura incluso para ti. 440 00:22:45,803 --> 00:22:47,179 Estaba desesperada. 441 00:22:48,055 --> 00:22:51,100 Intenté todo para proteger a Bhanu, incluso el panipuri. 442 00:22:51,934 --> 00:22:55,896 Quizá esté loca, pero no quiero que Stu la lastime. 443 00:22:56,480 --> 00:22:57,815 ¿Y si no la lastima? 444 00:22:57,815 --> 00:23:00,651 ¿Y si lo hace? Nunca podría perdonármelo. 445 00:23:01,193 --> 00:23:04,947 Me encanta que quieras protegerla, yo también lo quiero. 446 00:23:05,531 --> 00:23:08,117 Pero debemos dejar que cometa sus propios errores. 447 00:23:09,493 --> 00:23:12,037 Que toque la estufa para aprender que quema. 448 00:23:17,042 --> 00:23:19,128 Y esa es la historia del incesto. 449 00:23:19,670 --> 00:23:21,380 Parece que los Pradeep padres 450 00:23:21,380 --> 00:23:24,049 no eran los monstruos que dijo Janice. 451 00:23:24,675 --> 00:23:27,261 Pero los hijos son peores de lo que creímos. 452 00:23:27,594 --> 00:23:29,012 Pero el abrazo no era nada. 453 00:23:29,012 --> 00:23:31,932 El abrazo no pasó. Te mintieron. 454 00:23:31,932 --> 00:23:34,768 Encontré videos interesantes de esa noche. 455 00:23:34,768 --> 00:23:36,270 ¿Videos? ¿De dónde? 456 00:23:36,645 --> 00:23:37,646 La casa del matón. 457 00:23:39,773 --> 00:23:40,691 Espantoso. 458 00:23:41,441 --> 00:23:44,027 ¿Es Greg, el de la basura? 459 00:23:44,027 --> 00:23:46,029 Sí y está descargando. 460 00:23:51,201 --> 00:23:53,203 Greg, gracias por ayudarme. 461 00:23:53,495 --> 00:23:58,208 Con gusto. Estas personas son horribles. 462 00:23:58,208 --> 00:24:00,127 - Sí. - No separan los reciclables. 463 00:24:00,127 --> 00:24:02,296 Y tiraron muchas mascotas muertas. 464 00:24:02,296 --> 00:24:03,213 No. 465 00:24:03,213 --> 00:24:05,841 Creí que te disfrazarías de alguien de Star Trek. 466 00:24:05,841 --> 00:24:09,011 Así es. Un dato para ti. 467 00:24:10,679 --> 00:24:13,724 La máscara de Michael Myers es William Shatner. 468 00:24:14,057 --> 00:24:16,560 Sí, el señor Shat. 469 00:24:17,853 --> 00:24:19,313 Feliz Halloween, pequeño V. 470 00:24:19,313 --> 00:24:21,857 Gracias, Greg. Prepárense todos. 471 00:24:22,399 --> 00:24:23,317 En posición. 472 00:24:24,818 --> 00:24:27,196 Mueve ese trasero de chocolate, Vinod. 473 00:24:27,196 --> 00:24:28,822 Aquí viene. 474 00:24:29,823 --> 00:24:31,617 ¿Qué es esa basura? 475 00:24:31,617 --> 00:24:33,785 Piedra, papel, tijera. Disparen. 476 00:24:36,705 --> 00:24:37,539 Erraron. 477 00:24:38,624 --> 00:24:41,001 Acabaré con ustedes. 478 00:24:41,001 --> 00:24:42,044 Adivina otra vez. 479 00:24:42,044 --> 00:24:43,670 Rayos. ¡Mamá! 480 00:24:44,880 --> 00:24:47,466 ¡Basta! ¡Soy alérgico a las claras! 481 00:24:47,466 --> 00:24:49,509 Por eso no me vacunaron. 482 00:24:49,509 --> 00:24:51,136 Esto es por ponernos apodos. 483 00:24:51,136 --> 00:24:52,471 Como "muletas". 484 00:24:52,596 --> 00:24:53,472 Y "tarta". 485 00:24:53,472 --> 00:24:54,556 Y "Apu". 486 00:24:54,556 --> 00:24:57,100 Esta es una lección. Se llama karma. 487 00:24:58,018 --> 00:24:59,311 Es "jódete" en indio. 488 00:25:00,103 --> 00:25:02,356 Míralos. Son como Los hijos del maíz. 489 00:25:03,273 --> 00:25:04,358 Fue difícil ver eso. 490 00:25:05,442 --> 00:25:07,069 El ojo de pez me marea. 491 00:25:07,611 --> 00:25:09,905 Los chicos Pradeep se apoyan mutuamente. 492 00:25:09,905 --> 00:25:12,699 No tienes idea. Están unidos por un hilo mágico. 493 00:25:12,699 --> 00:25:14,159 -¿Un hilo mágico? - Sí. 494 00:25:14,159 --> 00:25:16,828 Tienes que comer algo. Toma un Snickers. 495 00:25:17,871 --> 00:25:20,916 Digo que harán cualquier cosa para protegerse mutuamente. 496 00:25:20,916 --> 00:25:24,670 Quizá lo de los huevos fue la preparación para algo más grande. 497 00:25:25,003 --> 00:25:26,755 Como quemar la casa de los Mills. 498 00:25:27,673 --> 00:25:31,468 Cielos. Después de conocerlos, espero que no sean culpables. 499 00:25:32,052 --> 00:25:34,388 Odiaría deportarlos, sobre todo a Vinod. 500 00:25:35,013 --> 00:25:36,598 Encontré esto bajo su silla. 501 00:25:36,598 --> 00:25:38,725 Mira lo mucho que ama este país. 502 00:25:38,725 --> 00:25:39,643 Hermoso. 503 00:25:40,143 --> 00:25:43,897 {\an8}Pero que no te confunda. Muchos psicópatas dibujan. 504 00:25:44,231 --> 00:25:46,733 Hitler, John Wayne Gacy, mi ex. 505 00:25:47,776 --> 00:25:52,030 Además, creo que Vinod es Linda Hunt disfrazada de niño indio. 506 00:25:52,030 --> 00:25:53,448 Nada más tiene sentido. 507 00:25:56,952 --> 00:26:00,414 Es el mejor cumpleaños que podría desear. 508 00:26:01,039 --> 00:26:02,499 Y está por ponerse aún mejor. 509 00:26:05,210 --> 00:26:06,753 {\an8}"Sudha Pradeep. Copresidenta". 510 00:26:07,796 --> 00:26:08,797 Es perfecto. 511 00:26:09,548 --> 00:26:12,718 ¿Hola? ¿Por qué mi máscara del Fantasma esté en el piso? 512 00:26:14,386 --> 00:26:16,888 Porque yo... Porque se... 513 00:26:16,888 --> 00:26:18,390 Ayuda a tu copresidenta. 514 00:26:19,016 --> 00:26:22,019 Porque sé que quieres salir, y puedes, después del pastel. 515 00:26:22,019 --> 00:26:23,312 ¿De verdad? 516 00:26:24,062 --> 00:26:26,398 Pero, Mahesh, no... 517 00:26:26,523 --> 00:26:29,276 Déjala tocar la estufa. Así aprenderá. 518 00:26:31,903 --> 00:26:33,280 - Feliz Halloween. - Sí. 519 00:26:35,449 --> 00:26:39,119 Libre al fin. Ya voy. Corazón. Durazno. 520 00:26:39,119 --> 00:26:42,164 ¿Las sobras de papá? Paso. 521 00:26:42,164 --> 00:26:43,165 ¿Qué? 522 00:26:43,707 --> 00:26:45,876 No me escribas más. Estás bloqueada. 523 00:26:47,294 --> 00:26:49,546 - Prueba el pastel, mi amor. - Mahesh. 524 00:26:54,092 --> 00:26:55,344 ¿Qué hicieron? 525 00:26:57,596 --> 00:26:59,264 ¿Qué hicieron? 526 00:27:15,614 --> 00:27:16,948 Kamal, vete a dormir. 527 00:27:16,948 --> 00:27:18,617 Pero dúchate primero. 528 00:28:21,972 --> 00:28:23,932 Más adelante en En Pittsburgh con los Pradeep... 529 00:28:23,932 --> 00:28:26,560 Supe que Janice Mills quiso desaprobarte. 530 00:28:26,560 --> 00:28:29,271 Parece que tendrá una C. 531 00:28:29,271 --> 00:28:30,522 La F india. 532 00:28:30,522 --> 00:28:32,899 La Sra. Mills nunca puso notas tan malas. 533 00:28:32,899 --> 00:28:35,277 Es casi como una venganza personal. 534 00:28:35,277 --> 00:28:37,904 No sabía que Stu era famoso en Internet. 535 00:28:37,904 --> 00:28:39,948 Aprieten "me gusta". Struco se va. 536 00:28:39,948 --> 00:28:41,199 Qué patriótico. 537 00:28:41,199 --> 00:28:42,534 ¡Struco! 538 00:28:42,534 --> 00:28:45,162 Si quieres salir con Stu Mills, sal con Stu Mills. 539 00:28:45,829 --> 00:28:46,830 Sus bolas. 540 00:28:46,830 --> 00:28:47,914 Subtítulos: Emilia Mas 541 00:28:47,914 --> 00:28:48,999 Supervisión Creativa Estefania Lorean