1
00:00:05,986 --> 00:00:08,196
Anteriormente en
En Pittsburgh con los Pradeep...
2
00:00:08,196 --> 00:00:11,158
- Gracias por conseguir el inversor.
- Nos invitó a cazar.
3
00:00:11,158 --> 00:00:12,200
¡Bayas malas!
4
00:00:12,200 --> 00:00:13,243
No le dispares.
5
00:00:16,663 --> 00:00:20,208
Esto no habría pasado
si el raro no le temiera a las bayas.
6
00:00:20,208 --> 00:00:22,544
¿Sabes qué? No eres un buen vecino.
7
00:00:23,503 --> 00:00:25,881
¿Tu estúpido hijo le dio esto a mi hija?
8
00:00:25,881 --> 00:00:28,592
La niña necesita una guía.
No la tiene en su casa.
9
00:00:28,592 --> 00:00:30,594
-¿Disculpa?
- Mierda.
10
00:00:30,594 --> 00:00:32,429
Déjame vivir mi vida.
11
00:00:32,429 --> 00:00:35,223
Tomas malas decisiones.
Siempre lo hiciste.
12
00:00:36,016 --> 00:00:37,392
Quizá sea hora de cambiar.
13
00:00:37,976 --> 00:00:38,935
Sumérjanme.
14
00:00:45,442 --> 00:00:49,613
{\an8}"Halloween, cumpleaños, incesto".
15
00:00:51,448 --> 00:00:53,784
Si lo que dijo Janice es verdad,
16
00:00:53,784 --> 00:00:56,369
los Pradeep son capaces
de toda depravación.
17
00:00:56,369 --> 00:00:58,622
{\an8}LOS PRADEEP
856 - INTERROGATORIO 6
18
00:00:58,622 --> 00:01:01,708
Quemar la casa de los Mills
no es nada en comparación.
19
00:01:03,877 --> 00:01:05,420
Aquí están.
20
00:01:05,420 --> 00:01:08,256
Señora, es nuestra oficina privada,
no puede entrar.
21
00:01:08,256 --> 00:01:10,091
Lo siento. Olvidé mencionar
22
00:01:10,091 --> 00:01:14,513
que Mahesh y Sudha trataron
de matar a todos en Halloween. Monstruos.
23
00:01:14,513 --> 00:01:16,515
-¿Qué?
- Adiós.
24
00:01:20,602 --> 00:01:23,063
¿Matar a todos? ¿Debimos indagar más?
25
00:01:23,063 --> 00:01:24,105
Consejo gratis.
26
00:01:24,105 --> 00:01:25,941
Cuando dicen algo tan sensacional,
27
00:01:25,941 --> 00:01:27,818
oye el otro lado de la historia.
28
00:01:27,818 --> 00:01:29,277
Hablemos con los Pradeep.
29
00:01:29,611 --> 00:01:32,280
¿Cómo empezamos a hablar de esto?
30
00:01:32,280 --> 00:01:34,950
Despacio. Habla con los niños
sobre Halloween.
31
00:01:34,950 --> 00:01:39,246
Yo hablaré con los padres del cumpleaños.
Veamos quién llega hasta la gran I.
32
00:01:39,663 --> 00:01:41,414
Se puso picante muy rápido.
33
00:01:41,665 --> 00:01:42,958
Que sea interesante.
34
00:01:43,917 --> 00:01:46,628
El primero en llegar gana.
35
00:01:46,628 --> 00:01:47,629
Muy bien.
36
00:01:48,213 --> 00:01:50,507
PRUEBA
37
00:01:52,926 --> 00:01:55,178
YO AMO ESTADOS UNIDOS
38
00:02:02,435 --> 00:02:05,438
{\an8}EN PITTSBURGH con los Pradeep
39
00:02:08,233 --> 00:02:10,694
Sudha, me contó un pajarito
40
00:02:10,694 --> 00:02:13,697
que su primer cumpleaños aquí fue difícil.
41
00:02:13,905 --> 00:02:17,701
Porque en India,
el 31 de octubre es mi cumpleaños.
42
00:02:17,701 --> 00:02:20,245
Aquí es Halloween.
La fiesta de la obesidad.
43
00:02:20,745 --> 00:02:23,915
Su cumpleaños es importante para usted.
44
00:02:23,915 --> 00:02:26,918
Diría que medianamente,
porque soy una adulta.
45
00:02:28,211 --> 00:02:31,214
Pero Estados Unidos
ya me había quitado muchas cosas.
46
00:02:31,214 --> 00:02:35,594
Mi carrera, mi conexión con mi hija,
y luego, mi cumpleaños.
47
00:02:36,261 --> 00:02:38,763
El vecindario parecía
una película de terror.
48
00:02:39,306 --> 00:02:41,766
Me daban ganas de arrojarme
a una tumba falsa.
49
00:02:43,393 --> 00:02:46,146
¿Sí, Minerva? ¿Irás a la fiesta de Janice?
50
00:02:46,897 --> 00:02:49,941
Cuando sea tu cumpleaños,
te cancelaré dos horas antes.
51
00:02:49,941 --> 00:02:53,445
Cuando hayas comprado
dos kilos de guacamole.
52
00:02:54,487 --> 00:02:55,363
No vendrá nadie.
53
00:02:55,780 --> 00:02:58,158
Irán a la fiesta de Halloween
de los Mills,
54
00:02:58,158 --> 00:03:00,827
que Janice organizó
para arruinarme el día.
55
00:03:00,827 --> 00:03:02,537
Anímate. Te hice un té.
56
00:03:03,413 --> 00:03:06,166
Qué amable.
Ojalá el país estuviera lleno de Maheshes.
57
00:03:06,166 --> 00:03:07,751
Tengo que compartir mi día
58
00:03:07,751 --> 00:03:12,005
con una celebración grotesca
que degrada las vocaciones honradas.
59
00:03:12,839 --> 00:03:13,798
¿Enfermera sexi?
60
00:03:13,798 --> 00:03:17,135
No es nada sexi
limpiar el trasero de un parapléjico.
61
00:03:21,139 --> 00:03:24,684
Kamal, deja tu arcilla terapéutica.
Tu madre está alterada.
62
00:03:24,684 --> 00:03:25,852
Qué novedad.
63
00:03:25,852 --> 00:03:28,521
Así que vamos a celebrar su cumpleaños.
64
00:03:28,855 --> 00:03:30,398
¿Y los dulces?
65
00:03:30,398 --> 00:03:31,858
Es mi primer Halloween.
66
00:03:32,317 --> 00:03:33,735
Lo más parecido en India
67
00:03:33,735 --> 00:03:37,405
era el raro que regalaba paletas
en la estación de trenes.
68
00:03:37,405 --> 00:03:40,784
Debías darle una donación, tonto.
Era ciego.
69
00:03:42,202 --> 00:03:44,037
Mamá nos necesita. No tiene a nadie.
70
00:03:44,037 --> 00:03:45,956
Mo y Willa me necesitan a mí.
71
00:03:45,956 --> 00:03:48,875
Seremos piedra, papel y tijera.
Yo soy el papel.
72
00:03:50,001 --> 00:03:51,461
Me compré un disfraz. Iba...
73
00:03:51,461 --> 00:03:53,630
No digas que a la fiesta de los Mills.
74
00:03:53,630 --> 00:03:56,383
Matará a tu madre,
después de que te mate a ti.
75
00:03:57,926 --> 00:03:59,427
Bhanu, vamos al grano.
76
00:03:59,427 --> 00:04:02,681
Sé que Stu y tú planearon
algo raro para Halloween.
77
00:04:02,681 --> 00:04:03,848
No era nada raro.
78
00:04:07,268 --> 00:04:08,228
Eso.
79
00:04:08,228 --> 00:04:12,565
¿Qué decir? Éramos jóvenes, tontos,
estábamos llenos de fetiches.
80
00:04:20,991 --> 00:04:21,908
Espera.
81
00:04:23,868 --> 00:04:26,830
Es nuestra primera vez
y mi primera vez en la vida.
82
00:04:28,164 --> 00:04:29,374
Quiero que sea especial.
83
00:04:29,541 --> 00:04:31,209
Sí, traerte al lugar
84
00:04:31,209 --> 00:04:34,421
donde encontraron un pie cortado
no es muy especial.
85
00:04:34,754 --> 00:04:36,589
Hace tiempo que pienso en esto.
86
00:04:36,589 --> 00:04:40,844
Hice una encuesta entre las chicas
sobre su primera vez.
87
00:04:40,844 --> 00:04:43,179
Sus respuestas fueron desde "ordinaria"
88
00:04:43,179 --> 00:04:45,306
hasta "nunca dejó de comer Doritos".
89
00:04:45,306 --> 00:04:46,891
También quiero algo especial.
90
00:04:46,891 --> 00:04:49,019
¿Quieres que sea en una cama?
91
00:04:49,310 --> 00:04:52,564
Más grande. El fantasma de la ópera.
92
00:04:52,564 --> 00:04:55,275
- Pensé que dirías "cama de agua".
- Es genial.
93
00:04:55,400 --> 00:04:57,360
De niña no me dejaban verla,
94
00:04:57,360 --> 00:05:00,613
así que vi una copia pirata
que le robé a mi tía.
95
00:05:00,613 --> 00:05:04,075
Es la historia de amor
más apasionada del mundo.
96
00:05:04,451 --> 00:05:08,455
Cielos. Entonces, debemos verla,
en una cama de agua.
97
00:05:09,205 --> 00:05:12,417
Mejor. Vamos a vivirla.
98
00:05:12,751 --> 00:05:17,172
Las máscaras, el amor prohibido,
el peligro, la música de la noche...
99
00:05:18,048 --> 00:05:20,133
Sexi. Como nosotros.
100
00:05:20,133 --> 00:05:21,926
Quiero ser tu Fantasma.
101
00:05:21,926 --> 00:05:23,136
No.
102
00:05:23,720 --> 00:05:27,223
Yo seré el Fantasma.
Quiero sentir el poder de rescatarte.
103
00:05:28,516 --> 00:05:30,268
-¿Y quién soy yo?
- Christine.
104
00:05:30,560 --> 00:05:31,394
¿Baranski?
105
00:05:32,562 --> 00:05:33,813
De The Good Fight.
106
00:05:33,813 --> 00:05:35,148
Christine del Fantasma.
107
00:05:35,607 --> 00:05:37,692
-¿Seré una chica?
-¿Es muy raro?
108
00:05:37,692 --> 00:05:40,361
No. Te bautizaste por mí.
109
00:05:40,361 --> 00:05:42,489
Seré tu Christine.
110
00:05:42,489 --> 00:05:45,492
- Bien.
-¿Cuándo lo hacemos?
111
00:05:45,909 --> 00:05:47,202
La noche de Halloween.
112
00:05:47,368 --> 00:05:49,370
Perfecto. Mis padres harán una fiesta.
113
00:05:49,370 --> 00:05:52,248
Pensaba vender nuestra mercancía de Ohio.
114
00:05:52,248 --> 00:05:54,125
Al club de lectura de mi mamá.
115
00:05:54,375 --> 00:05:56,127
Esas perras aman las drogas.
116
00:05:56,127 --> 00:06:00,799
Bien. Primero vendemos
y después lo hacemos.
117
00:06:00,965 --> 00:06:02,050
Siempre hay secretos.
118
00:06:02,634 --> 00:06:04,803
Su hermana tenía secretos con Stu.
119
00:06:04,803 --> 00:06:07,597
- Aburrido.
- Muy bien. ¿Qué tal esto?
120
00:06:07,931 --> 00:06:10,517
¿Qué secretos
guardan ustedes de Halloween?
121
00:06:11,184 --> 00:06:13,353
¿Quizá un secreto de sus padres?
122
00:06:13,353 --> 00:06:14,354
¿Cuál es el suyo?
123
00:06:14,354 --> 00:06:15,396
No tengo secretos.
124
00:06:15,396 --> 00:06:17,899
- Dijo que siempre hay secretos.
- Yo mando aquí.
125
00:06:17,899 --> 00:06:18,817
¿Sí?
126
00:06:20,360 --> 00:06:23,738
Nuestros padres no estuvieron
la mayor parte del día.
127
00:06:23,988 --> 00:06:27,200
De ser así,
nos habrían salvado del horror.
128
00:06:27,200 --> 00:06:28,243
¿El horror?
129
00:06:28,451 --> 00:06:29,661
El horror.
130
00:06:29,661 --> 00:06:33,164
Los primeros disfrazados.
Los dulces son el alma de Halloween.
131
00:06:33,414 --> 00:06:35,166
Eso me gusta.
132
00:06:36,459 --> 00:06:37,710
¡Feliz Halloween!
133
00:06:41,506 --> 00:06:43,174
Dulce o truco, indio.
134
00:06:46,261 --> 00:06:47,262
Púdrete.
135
00:06:49,222 --> 00:06:50,682
Fuera de mi camino, tontos.
136
00:06:51,558 --> 00:06:54,853
¿Es tu matón?
Debes vengarte. Es un crimen de odio.
137
00:06:54,853 --> 00:06:58,273
Con armas biológicas.
Los huevos crudos tienen salmonela.
138
00:06:58,273 --> 00:07:00,650
Traté de llegar a él con el pacifismo.
139
00:07:00,650 --> 00:07:04,195
Pero hasta Gandhi coincidiría
en que es un matón idiota.
140
00:07:05,572 --> 00:07:07,240
Mientras aterraban a sus hijos,
141
00:07:07,240 --> 00:07:09,576
¿qué hacía usted que era tan importante?
142
00:07:09,576 --> 00:07:11,953
Vagaba hundida en la desesperación.
143
00:07:11,953 --> 00:07:14,080
Sumó muchos pasos ese día.
144
00:07:14,080 --> 00:07:17,292
Hasta que encontré
a la asesina de mi alma.
145
00:07:18,793 --> 00:07:20,753
Miren, es la cumpleañera.
146
00:07:21,796 --> 00:07:24,841
Minerva me dijo
de qué se disfrazará para mi fiesta.
147
00:07:24,841 --> 00:07:25,884
¿Quieres saber?
148
00:07:25,884 --> 00:07:28,970
Se disfrazará de alguien
que no va a tu fiesta.
149
00:07:31,139 --> 00:07:32,932
Pobrecita de ti. Bueno, adiós.
150
00:07:33,474 --> 00:07:36,060
Decidí darme un regalo de cumpleaños.
151
00:07:39,022 --> 00:07:40,940
Pero no fue mi único regalo.
152
00:07:40,940 --> 00:07:43,234
¡Sorpresa!
153
00:07:44,194 --> 00:07:46,529
-¿Cortamos el pastel?
- Esperen.
154
00:07:46,863 --> 00:07:49,908
Déjenme saborear esto. Mi hermosa familia.
155
00:07:49,908 --> 00:07:51,367
Afuera es un infierno,
156
00:07:51,367 --> 00:07:55,330
pero aquí me recordaron
todo lo que aún tengo.
157
00:07:55,330 --> 00:07:57,207
Bien dicho. Cortémoslo.
158
00:07:57,207 --> 00:08:01,127
Aparte de Vinod, que por alguna razón
está vestido de servilleta sucia,
159
00:08:01,920 --> 00:08:04,172
estoy conmovida por todo su amor.
160
00:08:04,797 --> 00:08:06,966
En especial de Kamal, que hizo el pastel.
161
00:08:06,966 --> 00:08:07,884
FELIZ CUMPLEAÑOS, MAMÁ
CON AMOR, KAMAL
162
00:08:07,884 --> 00:08:08,801
Tu hijo bueno.
163
00:08:08,801 --> 00:08:11,262
Está bien. No entraban todos los nombres.
164
00:08:11,262 --> 00:08:14,891
Entraban, pero no quise ponerlos.
Feliz cumpleaños, mamá.
165
00:08:15,225 --> 00:08:17,727
Jai Shri Krishna. Mi corazón está repleto.
166
00:08:18,102 --> 00:08:20,772
Nuestra casa era un lugar bendecido,
lleno de amor.
167
00:08:21,064 --> 00:08:23,900
Pero la de los Mills era un lugar maldito,
168
00:08:23,900 --> 00:08:26,236
lleno de decoraciones y gente ordinaria.
169
00:08:26,694 --> 00:08:29,364
Damas y caballeros, gente y espíritus,
170
00:08:29,364 --> 00:08:32,909
recibimos a nuestros anfitriones,
directamente del Congreso,
171
00:08:33,243 --> 00:08:36,120
los Guerreros de la justicia social.
172
00:08:36,746 --> 00:08:38,665
IMPUESTOS PARA LOS RICOS
173
00:08:38,665 --> 00:08:41,167
Gracias por venir a nuestra fiesta.
174
00:08:41,960 --> 00:08:44,003
Nada asusta más que el socialismo, ¿no?
175
00:08:44,337 --> 00:08:45,546
Ocasio Cortez, púdrete.
176
00:08:46,506 --> 00:08:48,466
Estas son bombas de la verdad.
177
00:08:48,466 --> 00:08:50,093
Toma, Medicare para todos.
178
00:08:52,053 --> 00:08:54,681
¿Por qué nos oponemos a la salud pública?
179
00:08:54,681 --> 00:08:56,808
No lo pienses de más. Tráeme un trago.
180
00:09:02,563 --> 00:09:05,692
Dulce Jesús,
sentado en un trono del cielo.
181
00:09:05,692 --> 00:09:07,151
¿Es mi vestido de bodas?
182
00:09:07,151 --> 00:09:10,280
No digas nada,
es un disfraz, no algo para siempre.
183
00:09:10,280 --> 00:09:12,657
Stu, diré una sola cosa.
184
00:09:13,658 --> 00:09:15,660
Quería que mi hija usara este vestido.
185
00:09:15,910 --> 00:09:19,914
No la tuve. Pero, por suerte,
a mi hijo le queda aún mejor.
186
00:09:20,290 --> 00:09:22,083
Destaca mis pectorales, ¿no?
187
00:09:23,293 --> 00:09:26,838
Santo cielo. Pareces tu madre
el día de nuestra boda.
188
00:09:26,838 --> 00:09:29,966
Si dijeras: "Deja de mirarle
los senos a mi hermana",
189
00:09:29,966 --> 00:09:31,926
juraría que estoy en ese altar.
190
00:09:31,926 --> 00:09:34,012
La tía Betsy tiene senos grandes.
191
00:09:36,514 --> 00:09:38,349
DJ, ¿qué pasa?
192
00:09:39,392 --> 00:09:42,895
Arregla la música.
Iré a bailar con la enfermera sexi.
193
00:09:46,774 --> 00:09:49,235
Le vendí al DJ. ¿Dónde está mi Fantasma?
194
00:09:49,944 --> 00:09:51,487
Bien. Llegaré enseguida.
195
00:09:51,487 --> 00:09:52,530
Es decir, volando.
196
00:09:53,239 --> 00:09:56,409
Genial. Algo lindo para que mires.
197
00:09:58,995 --> 00:09:59,829
¿Están listos?
198
00:10:15,303 --> 00:10:16,471
Una vez más.
199
00:10:28,900 --> 00:10:31,611
Parece que tienen dificultades técnicas.
200
00:10:31,778 --> 00:10:35,239
Dificultades, un cuerno.
Quieren sabotear mi cumpleaños.
201
00:10:35,239 --> 00:10:38,409
Iré a hablarles.
Es mi regalo para ti. Tardaré un poco.
202
00:10:38,409 --> 00:10:39,869
No verás a Stu.
203
00:10:40,036 --> 00:10:41,412
Yo me encargaré.
204
00:10:42,121 --> 00:10:44,165
Ya nos arruinaron bastante la vida.
205
00:10:44,874 --> 00:10:46,000
Ese es mi héroe.
206
00:10:46,376 --> 00:10:47,627
Ve por ellos, Mahesh.
207
00:10:48,211 --> 00:10:50,254
Era la primera vez
208
00:10:50,254 --> 00:10:53,132
que hablaba con Jimbo desde la cacería.
209
00:10:53,132 --> 00:10:55,259
Sí. Trataba de evitarlo.
210
00:10:55,259 --> 00:10:57,220
Pero debía salvar el cumpleaños.
211
00:10:58,137 --> 00:11:00,181
Amo a mi esposa por sobre todo.
212
00:11:00,390 --> 00:11:03,810
El amor nos hace hacer locuras,
¿no, Mahesh?
213
00:11:03,810 --> 00:11:05,770
Iba a ser solo una conversación.
214
00:11:05,770 --> 00:11:07,605
No pensé que resultaría así.
215
00:11:07,605 --> 00:11:10,566
Mahesh, lo que pasó esa noche
tenía que pasar.
216
00:11:11,234 --> 00:11:13,236
Y pasó muy rápido.
217
00:11:21,285 --> 00:11:23,246
Esto se termina ahora.
218
00:11:29,085 --> 00:11:32,130
Toma. Alguien derribó tu espantapájaros.
219
00:11:32,713 --> 00:11:34,173
Traté de contactarte, amigo.
220
00:11:34,507 --> 00:11:37,093
Odio cómo quedaron las cosas
entre nosotros.
221
00:11:37,093 --> 00:11:39,554
¿Viste el hámster bailarín que te envié?
222
00:11:39,554 --> 00:11:42,557
No. Puse tu contacto
en modo "no molestar".
223
00:11:43,141 --> 00:11:45,560
Pero no me bloqueaste. Aún hay esperanza.
224
00:11:45,560 --> 00:11:48,563
No. Vine a pedirte que bajen la música.
225
00:11:48,855 --> 00:11:50,148
Ese es el problema.
226
00:11:51,524 --> 00:11:54,652
Aquí está el problema.
El sistema está sobrecargado.
227
00:11:55,361 --> 00:11:57,905
El DJ dañó todo. Creo que está drogado.
228
00:11:57,905 --> 00:11:59,657
No siento los dedos.
229
00:11:59,866 --> 00:12:00,950
¿Puedes arreglarlo?
230
00:12:00,950 --> 00:12:02,410
Claro. Soy ingeniero.
231
00:12:02,910 --> 00:12:06,664
Pero no lo hago por ti.
Es para salvar el cumpleaños de Sudha.
232
00:12:06,664 --> 00:12:09,417
Dale mis saludos. ¿Qué le regalaste?
233
00:12:09,417 --> 00:12:11,294
Una placa que dice "Copresidenta".
234
00:12:11,294 --> 00:12:13,796
El negocio de los cohetes prospera.
235
00:12:14,797 --> 00:12:18,301
No. Estoy por perder el contrato
porque no puedo cumplir.
236
00:12:18,426 --> 00:12:20,928
Qué mal. ¿Puedo ayudarte?
237
00:12:21,053 --> 00:12:25,391
Sí. Tráeme un pinza, una escalera
y una cerveza de raíz, sin hielo.
238
00:12:26,350 --> 00:12:29,937
¿Qué rayos? Tu papá está aquí.
¿Dónde estás?
239
00:12:30,188 --> 00:12:34,192
Lo sé. Apesta. Pero iré.
Besos, el Fantasma.
240
00:12:34,192 --> 00:12:36,277
Sexi. Besos, Christine.
241
00:12:38,738 --> 00:12:41,491
Ayúdame a vengarme de mi némesis.
242
00:12:41,949 --> 00:12:44,160
Lo siento. Estoy ocupada y no quiero.
243
00:12:44,494 --> 00:12:45,828
Hiciste un juramento.
244
00:12:45,828 --> 00:12:46,787
¿Quién dice?
245
00:12:47,705 --> 00:12:50,041
El hilo rojo.
246
00:12:51,876 --> 00:12:53,461
¿Un hilo? ¿Qué me perdí?
247
00:12:53,461 --> 00:12:54,879
Se llama Rakhi,
248
00:12:54,879 --> 00:12:58,633
las hermanas se lo atan a sus hermanos
como promesa de protección.
249
00:12:59,675 --> 00:13:00,885
Qué tradición hermosa.
250
00:13:00,885 --> 00:13:03,596
La verdad, no. Era una cosa patriarcal,
251
00:13:03,596 --> 00:13:05,723
las hermanas fingían bendecirlos.
252
00:13:05,723 --> 00:13:09,477
En realidad, rogaban que las dejaran
volver a la aldea al enviudar.
253
00:13:09,977 --> 00:13:12,063
¿Lloras la muerte de tu esposo
254
00:13:12,063 --> 00:13:14,357
y tu hermano no te deja volver?
255
00:13:14,941 --> 00:13:16,359
¿Por qué proteger al idiota?
256
00:13:16,984 --> 00:13:19,987
Porque tenía 11 años
y necesitaba ayuda contra un matón.
257
00:13:20,196 --> 00:13:21,197
De acuerdo.
258
00:13:21,572 --> 00:13:25,368
Mientras, yo lidiaba con mi propio matón.
259
00:13:26,494 --> 00:13:29,413
¿Por qué tu papá sigue ahí?
El monstruo Mahesh.
260
00:13:29,413 --> 00:13:30,873
Bien dicho, mamá.
261
00:13:30,873 --> 00:13:32,875
Iré a arrancarles todos los cables.
262
00:13:32,875 --> 00:13:35,086
¿La señora Mills no te prohibió entrar?
263
00:13:35,753 --> 00:13:38,005
Sí. Si me ve, llamará a la policía.
264
00:13:38,172 --> 00:13:41,092
Me duele que mis dos mujeres favoritas
se lleven mal.
265
00:13:41,092 --> 00:13:42,760
No es mi culpa, hijo.
266
00:13:49,392 --> 00:13:50,268
Es buena.
267
00:13:50,518 --> 00:13:53,271
No era buena, pero mi idea era excelente.
268
00:13:53,646 --> 00:13:56,691
Me metí en la fiesta
disfrazada del Fantasma.
269
00:13:57,400 --> 00:13:59,569
Hola. Qué buen disfraz.
270
00:13:59,569 --> 00:14:03,322
Janice casi me atrapa,
pero no lo hizo porque es idiota.
271
00:14:03,531 --> 00:14:08,119
Espera. ¿Sudha se metió disfrazada
en la casa de los Mills
272
00:14:08,119 --> 00:14:09,620
para salvar su cumpleaños?
273
00:14:09,787 --> 00:14:14,667
Quizá no fue por su cumpleaños.
Quizá fue por esto.
274
00:14:14,834 --> 00:14:17,795
Santo Dios, la gran I.
Siento que perderé la apuesta.
275
00:14:18,754 --> 00:14:22,341
Vas a perder. Tic toc, novato.
276
00:14:23,342 --> 00:14:24,635
Debo pensar como ella.
277
00:14:26,012 --> 00:14:27,179
¡Bum!
278
00:14:27,555 --> 00:14:30,600
-¿Y Kamal y Bhanu?
- No quiero que sufran el trauma
279
00:14:30,600 --> 00:14:33,019
de ver a su hermanito esposado.
280
00:14:33,019 --> 00:14:34,103
¿Por qué verían eso?
281
00:14:34,312 --> 00:14:38,858
Porque no me cuentas todo, Vinod.
Dime algo bueno o de lo contrario...
282
00:14:38,858 --> 00:14:40,985
Mi hermana robó un auto para ayudarme.
283
00:14:40,985 --> 00:14:42,153
Delito.
284
00:14:42,486 --> 00:14:44,155
Era el auto de mis padres.
285
00:14:44,280 --> 00:14:47,116
Auto de la familia, asunto familiar.
Suena atrevido.
286
00:14:47,116 --> 00:14:49,619
El paseo fue muy atrevido.
287
00:14:49,619 --> 00:14:52,455
Rápido. Necesitamos
más huevos para el matón.
288
00:14:52,455 --> 00:14:53,414
Adelante.
289
00:14:54,874 --> 00:14:55,958
Acelera, Bhanu.
290
00:14:58,294 --> 00:15:02,256
Bum. Robaste un auto.
Cuéntame todo o de lo contrario...
291
00:15:06,469 --> 00:15:08,095
¿Tiene juegos en el teléfono?
292
00:15:08,971 --> 00:15:12,808
Bum. Tu hermana robó un auto.
Dime todo o de lo contrario...
293
00:15:12,808 --> 00:15:14,185
Fueron Bhanu y Vinod.
294
00:15:14,185 --> 00:15:16,354
Pero no fue lo único malo que hicieron.
295
00:15:16,354 --> 00:15:20,024
¿Qué hicieron? Puedes decírmelo.
Es culpa de ellos, no tuya.
296
00:15:20,232 --> 00:15:22,026
Vinod involucró a sus amigos.
297
00:15:23,444 --> 00:15:27,990
Muchos niños.
No sé si quiero ganar esos $5.
298
00:15:28,157 --> 00:15:29,700
Con incesto o no.
299
00:15:30,868 --> 00:15:35,164
Bhanu nos llevó por el mal camino.
Robo agravado de huevos.
300
00:15:36,457 --> 00:15:38,417
Vamos a destruir a ese matón.
301
00:15:40,086 --> 00:15:41,045
¿Qué haces?
302
00:15:41,545 --> 00:15:44,006
- Olvidé la billetera. Hay que robarlos.
-¿Vinod?
303
00:15:45,091 --> 00:15:47,468
Mo y Willa, qué placer.
304
00:15:47,468 --> 00:15:51,681
Hola, Papel. Los renglones te quedan bien.
305
00:15:51,681 --> 00:15:52,807
Sí.
306
00:15:52,807 --> 00:15:54,600
¿Qué te pasó?
307
00:15:54,600 --> 00:15:56,310
Me arrojaron huevos.
308
00:15:56,310 --> 00:15:58,854
Pobrecito. ¿Quién fue?
309
00:15:59,230 --> 00:16:02,149
Un matón. ¿Quieren venir a vengarse?
310
00:16:02,149 --> 00:16:03,192
Claro que sí.
311
00:16:03,192 --> 00:16:05,861
Niños. No tan rápido, Papel.
312
00:16:05,861 --> 00:16:07,822
¿Qué tienes debajo del disfraz?
313
00:16:07,822 --> 00:16:09,073
Un niño encantador.
314
00:16:11,784 --> 00:16:13,035
Robar es un delito.
315
00:16:13,035 --> 00:16:15,079
Sí, claro. Sabemos que es un disfraz.
316
00:16:15,079 --> 00:16:16,455
Eres demasiado linda.
317
00:16:16,455 --> 00:16:18,624
Muchas gracias. Pero soy policía.
318
00:16:18,624 --> 00:16:20,668
Y aunque no lo fuera, están robando.
319
00:16:21,293 --> 00:16:25,756
Disculpa, ¿te dijeron
que pareces una joven Rani Mukerji,
320
00:16:25,756 --> 00:16:29,427
con ojos en los que uno
se perdería durante días?
321
00:16:29,427 --> 00:16:32,012
No hasta este momento, guapo.
322
00:16:33,556 --> 00:16:34,557
Toma. Pueden irse.
323
00:16:35,224 --> 00:16:37,351
¿Sabes? Este es mi número de placa.
324
00:16:39,228 --> 00:16:40,146
Llámame.
325
00:16:42,690 --> 00:16:45,317
¡Kamal!
326
00:16:45,818 --> 00:16:48,112
¿Kamal le dijo eso? No es un conquistador.
327
00:16:48,112 --> 00:16:50,281
Le vomitó en los zapatos y nos dejó ir.
328
00:16:50,281 --> 00:16:53,576
La verdadera historia de terror
era en la casa de los Mills.
329
00:16:54,452 --> 00:16:56,704
Me siento mal por lo de tu negocio.
330
00:16:57,288 --> 00:17:00,207
Sé que no quieres mis consejos,
pero escúchame.
331
00:17:00,916 --> 00:17:03,836
¿Y si construyes los cohetes
a un costo mucho menor?
332
00:17:04,253 --> 00:17:06,172
Cuando arreglé la camioneta,
333
00:17:06,172 --> 00:17:09,842
compré repuestos piratas
por centavos en Internet.
334
00:17:09,967 --> 00:17:13,137
¿Sugieres que compre
componentes de cohete en Internet?
335
00:17:13,387 --> 00:17:15,765
Por centavos.
336
00:17:15,765 --> 00:17:17,933
Mira cómo sería el mensaje.
337
00:17:17,933 --> 00:17:20,561
"Estimado vendedor de la red profunda:
338
00:17:21,270 --> 00:17:23,564
Necesito con urgencia comprar componentes
339
00:17:23,564 --> 00:17:25,941
para cohetes espaciales
que pueden confundirse
340
00:17:25,941 --> 00:17:28,027
con armas de destrucción masiva.
341
00:17:28,736 --> 00:17:30,446
Acepte mi pago en bitcoines
342
00:17:30,446 --> 00:17:32,782
y envíe las partes a mi casa,
343
00:17:32,782 --> 00:17:35,659
donde estaré esperando
mi arresto y ejecución.
344
00:17:35,659 --> 00:17:40,372
Atentamente, Mahesh Pradeep,
hombre de color en Estados Unidos".
345
00:17:40,998 --> 00:17:44,001
Si lo dices así,
siento que no te gusta la idea.
346
00:17:44,585 --> 00:17:48,589
Mientras Mahesh arreglaba la fiesta,
yo intentaba destruirla.
347
00:17:48,589 --> 00:17:51,383
Interruptores.
348
00:17:54,720 --> 00:17:55,721
Bingo.
349
00:17:58,808 --> 00:18:01,435
Aire acondicionado, lavavajillas, caldera.
350
00:18:03,729 --> 00:18:06,273
¿Dónde está el que apaga la fiesta?
351
00:18:06,273 --> 00:18:07,233
Maldición.
352
00:18:10,736 --> 00:18:11,946
Hola, Fantasma.
353
00:18:12,863 --> 00:18:14,198
Llegó Christine.
354
00:18:18,327 --> 00:18:19,245
Era mi cumpleaños
355
00:18:19,245 --> 00:18:22,540
y estaba atrapada en un sótano
con un tipo vestido de novia.
356
00:18:22,873 --> 00:18:24,124
No podía ser peor.
357
00:18:24,124 --> 00:18:26,961
¿Qué dices, sexi? Ven y dame amor.
358
00:18:27,586 --> 00:18:28,921
Me equivoqué. Fue peor.
359
00:18:28,921 --> 00:18:29,922
Ven aquí.
360
00:18:30,673 --> 00:18:31,924
Mucho peor.
361
00:18:31,924 --> 00:18:34,510
Entiendo. Quieres
que Christine se esfuerce.
362
00:18:36,095 --> 00:18:37,471
¿Qué pasa, Bhanu?
363
00:18:38,097 --> 00:18:41,684
¿Bhanu? Mi pesadilla
estaba por convertirse en la suya.
364
00:18:41,684 --> 00:18:44,186
Entiendo. Eres el Fantasma.
El Fantasma manda.
365
00:18:46,105 --> 00:18:50,442
Yo soy Christine,
una virgen inocente lista para el amor.
366
00:18:50,442 --> 00:18:52,111
Tómame, Fantasma. Ahora.
367
00:18:54,071 --> 00:18:56,407
¿Bromeas? Me rasuré las axilas.
368
00:18:57,199 --> 00:18:59,618
Pensé que querías hacer el amor.
369
00:19:02,121 --> 00:19:03,706
¿Para qué te bautizaste?
370
00:19:05,207 --> 00:19:09,420
Descubrió que Stu había hecho
que Bhanu se bautizara para tener sexo,
371
00:19:09,420 --> 00:19:11,380
justamente en su cumpleaños.
372
00:19:12,047 --> 00:19:14,842
Debió querer matar a Stu
en ese mismo momento.
373
00:19:14,842 --> 00:19:17,344
¿Por qué matar al pez
si puedo envenenar el lago?
374
00:19:17,595 --> 00:19:19,179
¿Es un proverbio indio?
375
00:19:19,805 --> 00:19:22,349
- No.
- Yo lo llamo un Sudhaísmo.
376
00:19:22,558 --> 00:19:24,184
-¿Puedo usarlo?
- No.
377
00:19:24,518 --> 00:19:26,770
Pero con Stu no necesitaba Sudhaísmos.
378
00:19:26,770 --> 00:19:28,772
Hizo todo el trabajo él solo.
379
00:19:28,772 --> 00:19:30,107
¿Ya no te gusto?
380
00:19:30,357 --> 00:19:32,151
Se ponía cada vez mejor.
381
00:19:32,693 --> 00:19:34,320
¿Estás rompiendo conmigo?
382
00:19:34,320 --> 00:19:35,738
Era demasiado bueno.
383
00:19:35,738 --> 00:19:37,448
Hay otra persona, otro tipo.
384
00:19:37,448 --> 00:19:40,117
- Era un idiota.
-¿Aún crees que podría ser ninja?
385
00:19:40,117 --> 00:19:42,578
Y no podía evitar salirse de tema.
386
00:19:42,578 --> 00:19:43,829
¿Me das mi camisa?
387
00:19:44,580 --> 00:19:47,333
¿Sabes qué? No me importa.
Quédate con mi camisa.
388
00:19:47,333 --> 00:19:49,752
Tengo una fila de chicas esperándome.
389
00:19:49,752 --> 00:19:53,756
Hoy, en Waffle House,
la camarera me dio jarabe extra.
390
00:19:58,844 --> 00:20:00,429
¡Fantasma!
391
00:20:03,057 --> 00:20:05,643
Los niños Pradeep
salieron en bloque esa noche,
392
00:20:05,643 --> 00:20:08,604
con la venganza en los ojos
y huevos en las manos.
393
00:20:08,604 --> 00:20:10,606
Íbamos a vengarnos del matón.
394
00:20:10,606 --> 00:20:11,565
Hagámoslo.
395
00:20:21,158 --> 00:20:22,326
Eso fue muy malo.
396
00:20:24,370 --> 00:20:27,998
Me dieron una lección.
Voy a replantearme mi vida.
397
00:20:32,378 --> 00:20:36,715
Bhanu, mi leal hermana,
gracias por honrar el juramento del Rakhi.
398
00:20:37,341 --> 00:20:39,385
Y Kamal, mi hermano raro,
399
00:20:39,385 --> 00:20:43,639
gracias por arriesgarte a la salmonela
para ayudarme. ¿Abrazo grupal?
400
00:20:45,557 --> 00:20:47,685
Kamal, debes ducharte más.
401
00:20:48,894 --> 00:20:50,980
Bum. Gané la gran I.
402
00:20:51,313 --> 00:20:52,731
¿Un abrazo es incesto?
403
00:20:53,315 --> 00:20:55,442
Sé que es desesperado. Necesito ganar.
404
00:20:55,776 --> 00:20:58,570
Te daré algo mejor. Incesto.
405
00:20:58,570 --> 00:21:01,490
Mahesh no sabía
que Sudha estaba en la fiesta.
406
00:21:02,116 --> 00:21:06,412
Sudha, feliz por su victoria con Stu,
quería celebrar con algo de S y M.
407
00:21:06,662 --> 00:21:08,038
Sudha y Mahesh.
408
00:21:09,957 --> 00:21:11,583
Lo siento, señora. Soy casado.
409
00:21:11,583 --> 00:21:12,793
Yo también.
410
00:21:14,169 --> 00:21:17,464
Sudha, ¿eres tú? ¿Qué haces aquí?
411
00:21:17,464 --> 00:21:19,133
Cállate y bésame.
412
00:21:23,554 --> 00:21:24,596
¡Santo cielo!
413
00:21:27,141 --> 00:21:28,892
Bhanu, ¿te acuestas con tu padre?
414
00:21:32,396 --> 00:21:34,523
¿Bhanu? ¿De qué habla?
415
00:21:35,065 --> 00:21:38,777
Y le preocupaba ir preso
por comprar repuestos en Internet.
416
00:21:38,777 --> 00:21:40,988
Sinceramente, no me sorprende.
417
00:21:40,988 --> 00:21:43,449
Esto pasa cuando tu Jesús es una vaca.
418
00:21:44,908 --> 00:21:46,535
Dios mío. Se sobrecarga.
419
00:21:47,745 --> 00:21:50,205
No toquen los cables. Es muy peligroso.
420
00:21:50,706 --> 00:21:52,624
Jimbo, ¡están arruinando la fiesta!
421
00:21:55,502 --> 00:21:56,920
¡Es culpa del Fantasma!
422
00:21:59,673 --> 00:22:00,674
Desaparecieron.
423
00:22:01,550 --> 00:22:02,760
Qué adrenalina.
424
00:22:02,760 --> 00:22:04,428
¿Por qué me sacaste de ahí?
425
00:22:04,428 --> 00:22:06,555
Todos piensan que soy un pervertido
426
00:22:06,555 --> 00:22:08,307
que no sabe de electricidad.
427
00:22:08,307 --> 00:22:09,767
¿Qué te molesta más?
428
00:22:11,060 --> 00:22:14,563
No sé. Soy ingeniero
desde antes de ser padre.
429
00:22:14,563 --> 00:22:17,941
Bhanu y Stu terminaron, gracias a mí.
430
00:22:17,941 --> 00:22:19,693
Sudha, fuiste demasiado lejos.
431
00:22:20,235 --> 00:22:21,904
Es mi mejor regalo de cumpleaños.
432
00:22:22,071 --> 00:22:23,072
Me equivoqué.
433
00:22:23,072 --> 00:22:24,782
Me encanta Halloween.
434
00:22:24,782 --> 00:22:28,577
Qué locura.
Bhanu arreglará todo en cuanto vea a Stu.
435
00:22:28,577 --> 00:22:29,870
No importa.
436
00:22:29,870 --> 00:22:33,916
Cada vez que él piense en tocarla,
te verá a ti besándola.
437
00:22:33,916 --> 00:22:35,793
¿No es asqueroso?
438
00:22:36,376 --> 00:22:40,798
Lo perturbé, Mahesh. Para siempre.
439
00:22:41,590 --> 00:22:43,550
Es una locura incluso para ti.
440
00:22:45,803 --> 00:22:47,179
Estaba desesperada.
441
00:22:48,055 --> 00:22:51,100
Intenté todo para proteger a Bhanu,
incluso el panipuri.
442
00:22:51,934 --> 00:22:55,896
Quizá esté loca,
pero no quiero que Stu la lastime.
443
00:22:56,480 --> 00:22:57,815
¿Y si no la lastima?
444
00:22:57,815 --> 00:23:00,651
¿Y si lo hace? Nunca podría perdonármelo.
445
00:23:01,193 --> 00:23:04,947
Me encanta que quieras protegerla,
yo también lo quiero.
446
00:23:05,531 --> 00:23:08,117
Pero debemos dejar
que cometa sus propios errores.
447
00:23:09,493 --> 00:23:12,037
Que toque la estufa
para aprender que quema.
448
00:23:17,042 --> 00:23:19,128
Y esa es la historia del incesto.
449
00:23:19,670 --> 00:23:21,380
Parece que los Pradeep padres
450
00:23:21,380 --> 00:23:24,049
no eran los monstruos que dijo Janice.
451
00:23:24,675 --> 00:23:27,261
Pero los hijos son peores
de lo que creímos.
452
00:23:27,594 --> 00:23:29,012
Pero el abrazo no era nada.
453
00:23:29,012 --> 00:23:31,932
El abrazo no pasó. Te mintieron.
454
00:23:31,932 --> 00:23:34,768
Encontré videos interesantes de esa noche.
455
00:23:34,768 --> 00:23:36,270
¿Videos? ¿De dónde?
456
00:23:36,645 --> 00:23:37,646
La casa del matón.
457
00:23:39,773 --> 00:23:40,691
Espantoso.
458
00:23:41,441 --> 00:23:44,027
¿Es Greg, el de la basura?
459
00:23:44,027 --> 00:23:46,029
Sí y está descargando.
460
00:23:51,201 --> 00:23:53,203
Greg, gracias por ayudarme.
461
00:23:53,495 --> 00:23:58,208
Con gusto. Estas personas son horribles.
462
00:23:58,208 --> 00:24:00,127
- Sí.
- No separan los reciclables.
463
00:24:00,127 --> 00:24:02,296
Y tiraron muchas mascotas muertas.
464
00:24:02,296 --> 00:24:03,213
No.
465
00:24:03,213 --> 00:24:05,841
Creí que te disfrazarías
de alguien de Star Trek.
466
00:24:05,841 --> 00:24:09,011
Así es. Un dato para ti.
467
00:24:10,679 --> 00:24:13,724
La máscara de Michael Myers
es William Shatner.
468
00:24:14,057 --> 00:24:16,560
Sí, el señor Shat.
469
00:24:17,853 --> 00:24:19,313
Feliz Halloween, pequeño V.
470
00:24:19,313 --> 00:24:21,857
Gracias, Greg. Prepárense todos.
471
00:24:22,399 --> 00:24:23,317
En posición.
472
00:24:24,818 --> 00:24:27,196
Mueve ese trasero de chocolate, Vinod.
473
00:24:27,196 --> 00:24:28,822
Aquí viene.
474
00:24:29,823 --> 00:24:31,617
¿Qué es esa basura?
475
00:24:31,617 --> 00:24:33,785
Piedra, papel, tijera. Disparen.
476
00:24:36,705 --> 00:24:37,539
Erraron.
477
00:24:38,624 --> 00:24:41,001
Acabaré con ustedes.
478
00:24:41,001 --> 00:24:42,044
Adivina otra vez.
479
00:24:42,044 --> 00:24:43,670
Rayos. ¡Mamá!
480
00:24:44,880 --> 00:24:47,466
¡Basta! ¡Soy alérgico a las claras!
481
00:24:47,466 --> 00:24:49,509
Por eso no me vacunaron.
482
00:24:49,509 --> 00:24:51,136
Esto es por ponernos apodos.
483
00:24:51,136 --> 00:24:52,471
Como "muletas".
484
00:24:52,596 --> 00:24:53,472
Y "tarta".
485
00:24:53,472 --> 00:24:54,556
Y "Apu".
486
00:24:54,556 --> 00:24:57,100
Esta es una lección. Se llama karma.
487
00:24:58,018 --> 00:24:59,311
Es "jódete" en indio.
488
00:25:00,103 --> 00:25:02,356
Míralos. Son como Los hijos del maíz.
489
00:25:03,273 --> 00:25:04,358
Fue difícil ver eso.
490
00:25:05,442 --> 00:25:07,069
El ojo de pez me marea.
491
00:25:07,611 --> 00:25:09,905
Los chicos Pradeep se apoyan mutuamente.
492
00:25:09,905 --> 00:25:12,699
No tienes idea.
Están unidos por un hilo mágico.
493
00:25:12,699 --> 00:25:14,159
-¿Un hilo mágico?
- Sí.
494
00:25:14,159 --> 00:25:16,828
Tienes que comer algo. Toma un Snickers.
495
00:25:17,871 --> 00:25:20,916
Digo que harán cualquier cosa
para protegerse mutuamente.
496
00:25:20,916 --> 00:25:24,670
Quizá lo de los huevos
fue la preparación para algo más grande.
497
00:25:25,003 --> 00:25:26,755
Como quemar la casa de los Mills.
498
00:25:27,673 --> 00:25:31,468
Cielos. Después de conocerlos,
espero que no sean culpables.
499
00:25:32,052 --> 00:25:34,388
Odiaría deportarlos, sobre todo a Vinod.
500
00:25:35,013 --> 00:25:36,598
Encontré esto bajo su silla.
501
00:25:36,598 --> 00:25:38,725
Mira lo mucho que ama este país.
502
00:25:38,725 --> 00:25:39,643
Hermoso.
503
00:25:40,143 --> 00:25:43,897
{\an8}Pero que no te confunda.
Muchos psicópatas dibujan.
504
00:25:44,231 --> 00:25:46,733
Hitler, John Wayne Gacy, mi ex.
505
00:25:47,776 --> 00:25:52,030
Además, creo que Vinod
es Linda Hunt disfrazada de niño indio.
506
00:25:52,030 --> 00:25:53,448
Nada más tiene sentido.
507
00:25:56,952 --> 00:26:00,414
Es el mejor cumpleaños que podría desear.
508
00:26:01,039 --> 00:26:02,499
Y está por ponerse aún mejor.
509
00:26:05,210 --> 00:26:06,753
{\an8}"Sudha Pradeep. Copresidenta".
510
00:26:07,796 --> 00:26:08,797
Es perfecto.
511
00:26:09,548 --> 00:26:12,718
¿Hola? ¿Por qué
mi máscara del Fantasma esté en el piso?
512
00:26:14,386 --> 00:26:16,888
Porque yo... Porque se...
513
00:26:16,888 --> 00:26:18,390
Ayuda a tu copresidenta.
514
00:26:19,016 --> 00:26:22,019
Porque sé que quieres salir,
y puedes, después del pastel.
515
00:26:22,019 --> 00:26:23,312
¿De verdad?
516
00:26:24,062 --> 00:26:26,398
Pero, Mahesh, no...
517
00:26:26,523 --> 00:26:29,276
Déjala tocar la estufa. Así aprenderá.
518
00:26:31,903 --> 00:26:33,280
- Feliz Halloween.
- Sí.
519
00:26:35,449 --> 00:26:39,119
Libre al fin. Ya voy. Corazón. Durazno.
520
00:26:39,119 --> 00:26:42,164
¿Las sobras de papá? Paso.
521
00:26:42,164 --> 00:26:43,165
¿Qué?
522
00:26:43,707 --> 00:26:45,876
No me escribas más. Estás bloqueada.
523
00:26:47,294 --> 00:26:49,546
- Prueba el pastel, mi amor.
- Mahesh.
524
00:26:54,092 --> 00:26:55,344
¿Qué hicieron?
525
00:26:57,596 --> 00:26:59,264
¿Qué hicieron?
526
00:27:15,614 --> 00:27:16,948
Kamal, vete a dormir.
527
00:27:16,948 --> 00:27:18,617
Pero dúchate primero.
528
00:28:21,972 --> 00:28:23,932
Más adelante
en En Pittsburgh con los Pradeep...
529
00:28:23,932 --> 00:28:26,560
Supe que Janice Mills quiso desaprobarte.
530
00:28:26,560 --> 00:28:29,271
Parece que tendrá una C.
531
00:28:29,271 --> 00:28:30,522
La F india.
532
00:28:30,522 --> 00:28:32,899
La Sra. Mills nunca puso notas tan malas.
533
00:28:32,899 --> 00:28:35,277
Es casi como una venganza personal.
534
00:28:35,277 --> 00:28:37,904
No sabía que Stu era famoso en Internet.
535
00:28:37,904 --> 00:28:39,948
Aprieten "me gusta". Struco se va.
536
00:28:39,948 --> 00:28:41,199
Qué patriótico.
537
00:28:41,199 --> 00:28:42,534
¡Struco!
538
00:28:42,534 --> 00:28:45,162
Si quieres salir con Stu Mills,
sal con Stu Mills.
539
00:28:45,829 --> 00:28:46,830
Sus bolas.
540
00:28:46,830 --> 00:28:47,914
Subtítulos: Emilia Mas
541
00:28:47,914 --> 00:28:48,999
Supervisión Creativa
Estefania Lorean