1
00:00:05,986 --> 00:00:08,196
Anteriormente en
En Pittsburgh con los Pradeep...
2
00:00:08,196 --> 00:00:10,449
Hicimos un arresto. Fue su basurero.
3
00:00:10,449 --> 00:00:12,284
Él odia a los Pradeep.
4
00:00:12,284 --> 00:00:14,995
A Janice le interesa más
que deporten a los Pradeep
5
00:00:14,995 --> 00:00:16,830
que descubrir quién quemó su casa.
6
00:00:16,830 --> 00:00:19,374
Un agradecimiento
por conseguirme el inversor.
7
00:00:19,374 --> 00:00:22,919
El trato no está hecho,
pero con esto, siento mucha presión.
8
00:00:22,919 --> 00:00:25,172
- Eres mi mejor amigo.
- Demuéstralo.
9
00:00:25,172 --> 00:00:26,173
Lo haré.
10
00:00:26,173 --> 00:00:31,011
Te llevaré a pasear
en un camión recolector de basura.
11
00:00:31,011 --> 00:00:33,430
Qué bueno que viniste, señorita Pradeep.
12
00:00:33,430 --> 00:00:34,931
Iré al grano.
13
00:00:35,474 --> 00:00:37,726
Aléjate de mi dulce cristiano Stu.
14
00:00:37,726 --> 00:00:38,852
Quiero tener sexo.
15
00:00:38,852 --> 00:00:40,437
Pero necesito que hagas algo.
16
00:00:40,437 --> 00:00:42,689
Bhanu, ¿te bautizarías por mí?
17
00:00:46,276 --> 00:00:47,903
Les contaré una historia.
18
00:00:48,528 --> 00:00:51,615
Un indio y un blanco entran a un bosque.
19
00:00:52,365 --> 00:00:54,701
Con un rabino, sería un chiste malo.
20
00:00:55,660 --> 00:00:58,288
De todos modos, la conclusión es trágica.
21
00:00:59,664 --> 00:01:02,250
{\an8}LOS PRADEEP
856 - INTERROGATORIO 5
22
00:01:02,626 --> 00:01:04,336
Me encantan los chistes,
23
00:01:04,336 --> 00:01:06,004
pero hablemos en serio.
24
00:01:06,004 --> 00:01:08,840
Creemos que incriminaron a su familia.
25
00:01:08,840 --> 00:01:09,925
¿Nos incriminaron?
26
00:01:10,759 --> 00:01:11,760
¿Quién?
27
00:01:11,760 --> 00:01:14,137
¿Creen que Janice incendió nuestra casa?
28
00:01:14,137 --> 00:01:15,347
Es una locura.
29
00:01:15,347 --> 00:01:17,390
Su esposa busca deportar a los Pradeep.
30
00:01:17,390 --> 00:01:19,017
También quiere una casa.
31
00:01:19,768 --> 00:01:22,813
Si alguien es capaz de algo violento,
es Mahesh Pradeep.
32
00:01:22,813 --> 00:01:24,397
No mataría una mosca.
33
00:01:25,482 --> 00:01:26,650
Una araña, sí.
34
00:01:26,650 --> 00:01:29,903
Sabemos de su relación comercial
con Jimbo Mills.
35
00:01:29,903 --> 00:01:33,240
¿Pasó algo por lo que Jimbo
querría vengarse de usted?
36
00:01:34,032 --> 00:01:35,283
No se me ocurre nada.
37
00:01:36,451 --> 00:01:37,994
Le disparó a mi amigo.
38
00:01:38,620 --> 00:01:40,914
Comenzó cuando intenté salvar su negocio.
39
00:01:42,290 --> 00:01:45,669
{\an8}Esto es genial.
Una fábrica de cohetes de verdad.
40
00:01:45,669 --> 00:01:47,128
Componentes de cohetes.
41
00:01:47,128 --> 00:01:49,339
Y gracias por conseguir el inversor.
42
00:01:49,339 --> 00:01:51,132
Terry quiere una reunión.
43
00:01:51,132 --> 00:01:54,135
- Quiere ver al Rocket Man.
- Fabricante de componentes.
44
00:01:54,135 --> 00:01:55,470
¿Este fin de semana?
45
00:01:56,137 --> 00:01:58,682
¿Este? No puedo. No hay manera.
46
00:01:58,682 --> 00:02:00,642
-¿Por qué?
- Odio decirlo.
47
00:02:00,642 --> 00:02:04,020
Porque cenaré con mi vecino
y mi nuevo inversor.
48
00:02:04,020 --> 00:02:05,689
Me engañaste, Hesh.
49
00:02:06,356 --> 00:02:08,400
Pero Terry no solo quiere cenar.
50
00:02:08,400 --> 00:02:09,818
Quiere matar la cena.
51
00:02:09,818 --> 00:02:12,112
-¿Matar?
- Nos invitó a cazar con arco.
52
00:02:12,112 --> 00:02:15,115
- No como carne.
- No la comas. Solo cázala.
53
00:02:15,115 --> 00:02:16,324
Parece peor.
54
00:02:16,324 --> 00:02:18,702
Es mucho peor, pero tienes que ir.
55
00:02:18,702 --> 00:02:20,245
Llevemos a Kamal y a Stu.
56
00:02:20,245 --> 00:02:22,163
Un viaje de hombres es bueno.
57
00:02:22,163 --> 00:02:23,456
Supongo.
58
00:02:23,456 --> 00:02:25,417
Rocket Man. Lo siento.
59
00:02:26,042 --> 00:02:28,461
- Fabricante de componentes.
- Así es.
60
00:02:30,338 --> 00:02:32,632
PRUEBA
61
00:02:35,051 --> 00:02:37,304
YO AMO ESTADOS UNIDOS
62
00:02:44,561 --> 00:02:47,564
{\an8}EN PITTSBURGH con los Pradeep
63
00:02:50,901 --> 00:02:52,527
Estoy listo para el viaje.
64
00:02:52,527 --> 00:02:53,987
No del todo.
65
00:02:53,987 --> 00:02:56,072
Olvidaste todos tus calcetines.
66
00:02:57,073 --> 00:02:58,658
¿Por qué no me invitaron?
67
00:02:58,658 --> 00:03:00,577
Soy copresidenta de la empresa.
68
00:03:00,577 --> 00:03:01,786
¿Quién te nombró?
69
00:03:01,786 --> 00:03:03,747
Como copresidenta, yo misma.
70
00:03:03,747 --> 00:03:07,459
Necesito que la comida redonda
no toque la cuadrada.
71
00:03:07,459 --> 00:03:08,376
Dios mío.
72
00:03:08,376 --> 00:03:10,921
Ojalá fueras para ayudar con Kamal.
73
00:03:10,921 --> 00:03:13,340
Y como copresidenta, por supuesto.
74
00:03:13,340 --> 00:03:14,633
Es un viaje de hombres.
75
00:03:15,759 --> 00:03:16,843
¿Por qué debo ir?
76
00:03:17,302 --> 00:03:18,595
Para jugar con Stu.
77
00:03:19,304 --> 00:03:20,430
Esperen. ¿Irá Stu?
78
00:03:21,348 --> 00:03:23,058
¿Todo el fin de semana?
79
00:03:23,058 --> 00:03:24,434
Pero tienes razón.
80
00:03:25,226 --> 00:03:26,728
Eres parte de la empresa.
81
00:03:26,728 --> 00:03:29,189
Excluirte sería sexista. Por favor, ven.
82
00:03:29,189 --> 00:03:30,649
No, me quedaré.
83
00:03:31,483 --> 00:03:33,276
Mi lugar está en la casa.
84
00:03:34,486 --> 00:03:37,822
Quise quedarme porque Stu
me estaba robando a Bhanu.
85
00:03:39,199 --> 00:03:40,825
¿Te vas a cazar?
86
00:03:40,825 --> 00:03:45,038
Quería hablarte del bautismo.
Es raro hacerlo solo por el sexo.
87
00:03:45,038 --> 00:03:47,415
Es más que eso. El bautismo es genial.
88
00:03:47,415 --> 00:03:52,003
Fíjate en Hechos 2:38, Romanos 6:4,
y en el TikTok del pastor Brad.
89
00:03:52,837 --> 00:03:55,924
Se escribían todo el día
sobre Dios sabe qué.
90
00:03:55,924 --> 00:03:59,636
Y descubrí algo realmente depravado
en su cuarto.
91
00:04:01,137 --> 00:04:03,390
Una Biblia peluda y rosada.
92
00:04:03,682 --> 00:04:06,601
Debía actuar o la perdería para siempre.
93
00:04:06,601 --> 00:04:09,854
No puedo creer lo hermosas que son.
Son preciosas.
94
00:04:09,854 --> 00:04:12,315
¿Tu estúpido hijo le dio esto a mi hija?
95
00:04:12,315 --> 00:04:16,152
No seas grosera frente a nuestra vecina,
la viuda señora Gibson.
96
00:04:16,152 --> 00:04:17,195
Llámame Gibby.
97
00:04:17,195 --> 00:04:21,366
{\an8}Siempre ponía estas flores
en la mesa de mi esposo.
98
00:04:21,366 --> 00:04:25,954
Ahora se las doy a Janice,
porque es amorosa.
99
00:04:25,954 --> 00:04:27,122
No es amorosa.
100
00:04:27,122 --> 00:04:29,499
Su hijo quiere corromper
a mi hija con esto.
101
00:04:29,499 --> 00:04:30,959
En realidad, se la di yo.
102
00:04:30,959 --> 00:04:33,878
Trato de impedir
que tu hija adolescente tenga sexo.
103
00:04:33,878 --> 00:04:36,256
Parece que las dos quieren lo mismo.
104
00:04:36,256 --> 00:04:37,465
Cállate, Gibby.
105
00:04:37,465 --> 00:04:41,177
Por eso invité a Bhanu
al Club de Abstinencia y Pureza.
106
00:04:41,177 --> 00:04:44,180
Nuestro lema es:
"Los bebés no tienen bebés".
107
00:04:44,180 --> 00:04:45,390
¿Un club de vírgenes?
108
00:04:46,391 --> 00:04:47,642
¿Cómo respondió Bhanu?
109
00:04:47,642 --> 00:04:49,769
Traté de llegar a ella.
110
00:04:49,769 --> 00:04:52,981
No soy Jesús,
pero me gusta pensar que soy su ángel.
111
00:04:52,981 --> 00:04:54,399
Lo eres.
112
00:04:55,150 --> 00:04:57,318
Me duele decir esto, pero gracias.
113
00:04:57,318 --> 00:04:59,612
Es muy lindo ver que se llevan bien.
114
00:04:59,612 --> 00:05:03,324
La niña necesita una guía.
No la tiene en su casa.
115
00:05:03,324 --> 00:05:05,118
-¿Disculpa?
- Mierda.
116
00:05:05,118 --> 00:05:07,704
Si quiere explorar
el sendero de Dios, déjala.
117
00:05:07,704 --> 00:05:10,248
Quizá busque a otros
porque eres controladora.
118
00:05:10,248 --> 00:05:11,207
Mierda.
119
00:05:11,207 --> 00:05:13,376
No me digas cómo criar a mi hija.
120
00:05:13,376 --> 00:05:14,335
Mierda.
121
00:05:14,335 --> 00:05:15,462
Aléjate de Bhanu.
122
00:05:16,087 --> 00:05:17,464
Aléjate de mi casa.
123
00:05:18,048 --> 00:05:20,759
¡Y vete de mi país!
124
00:05:23,178 --> 00:05:24,471
¿Janice dijo eso?
125
00:05:24,471 --> 00:05:25,722
Con los ojos.
126
00:05:27,098 --> 00:05:28,725
¿"Con los ojos"?
127
00:05:28,725 --> 00:05:31,061
No es suficiente para culpar a Janice.
128
00:05:31,061 --> 00:05:32,103
Coincido.
129
00:05:32,103 --> 00:05:34,397
Por cierto, ¿qué fue eso que hiciste?
130
00:05:34,397 --> 00:05:35,523
El silbato.
131
00:05:35,523 --> 00:05:37,692
Soplaste en tus dedos.
132
00:05:39,986 --> 00:05:43,364
Kamal, hablemos de la persona
a la que le disparó tu padre.
133
00:05:43,990 --> 00:05:44,949
Sí, Terry.
134
00:05:44,949 --> 00:05:46,826
¿Puedes hablarnos de Terry?
135
00:05:46,826 --> 00:05:49,871
Era como el Tom Cruise de Pittsburgh.
136
00:05:49,871 --> 00:05:52,874
Tenía una casa en el bosque,
conducía autos geniales
137
00:05:52,874 --> 00:05:55,710
y vivía cada día como si fuera el último.
138
00:05:55,710 --> 00:05:57,420
Hola. Llegamos.
139
00:05:57,420 --> 00:05:59,172
Hola, amigos. ¿Un cóctel?
140
00:05:59,172 --> 00:06:01,007
No, gracias, Terry. Estamos bien.
141
00:06:01,007 --> 00:06:02,842
Me alegra verte, Diez Puntos.
142
00:06:03,510 --> 00:06:04,427
¿Diez Puntos?
143
00:06:04,427 --> 00:06:09,724
Jimbo tiene el récord de haber cazado
el ciervo más grande de Pensilvania.
144
00:06:09,724 --> 00:06:11,476
Es una leyenda.
145
00:06:11,476 --> 00:06:12,769
No me gusta alardear.
146
00:06:13,311 --> 00:06:14,562
Debes ser el Rocket Man.
147
00:06:15,021 --> 00:06:16,231
¿Kem chho?
148
00:06:16,231 --> 00:06:18,149
Se llama Mahesh.
149
00:06:18,149 --> 00:06:21,361
Es un saludo en guyaratí,
perfectamente pronunciado.
150
00:06:22,237 --> 00:06:23,321
Traductor de Google.
151
00:06:23,321 --> 00:06:25,031
Me pareces conocido.
152
00:06:25,031 --> 00:06:27,534
Piensa. Ya lo recordarás.
153
00:06:29,786 --> 00:06:34,624
Precios que no asustan
cuando vas a Terry's Autoplex.
154
00:06:34,624 --> 00:06:36,960
Eres Terry Toyota.
155
00:06:36,960 --> 00:06:39,129
Aquí soy solo un tipo normal.
156
00:06:39,129 --> 00:06:40,380
Hola, Stu.
157
00:06:40,380 --> 00:06:42,090
¿Quién es este rompecorazones?
158
00:06:42,090 --> 00:06:44,217
Mi hijo, Kamal. Es muy normal.
159
00:06:44,217 --> 00:06:45,385
¿Kem chho?
160
00:06:45,969 --> 00:06:48,388
Preparé un cuarto
para que los chicos jueguen.
161
00:06:48,388 --> 00:06:50,723
Peleen todo lo que quieran, mocosos.
162
00:06:51,641 --> 00:06:53,101
Si me miras, te golpeo.
163
00:06:53,101 --> 00:06:54,102
Y yo lloro.
164
00:06:55,270 --> 00:06:57,397
Mientras los chicos peleaban en el bosque,
165
00:06:57,397 --> 00:06:59,899
mi hija estaba perdida en su propia selva.
166
00:07:00,859 --> 00:07:04,028
La Biblia dice cosas geniales
del bautismo. "Nueva vida".
167
00:07:04,028 --> 00:07:06,906
¿Le pregunto al pastor Brad
si te bautizaría?
168
00:07:06,906 --> 00:07:10,535
Las madres y sus hijas rebeldes
son tan antiguas como el mundo.
169
00:07:10,535 --> 00:07:13,037
Pero ¿cómo se resuelve
un problema como Bhanu?
170
00:07:13,454 --> 00:07:14,497
Hola, mamá.
171
00:07:15,999 --> 00:07:18,293
Tienes un cabello hermoso, mera bachcha.
172
00:07:18,293 --> 00:07:21,379
La casa está muy tranquila
sin los hombres, ¿no?
173
00:07:21,379 --> 00:07:23,298
Los hombres son lo peor, ¿no?
174
00:07:23,298 --> 00:07:25,216
Hola. Soy un hombre.
175
00:07:27,427 --> 00:07:30,263
No solo sacaba los nudos
del cabello de Bhanu.
176
00:07:30,263 --> 00:07:32,640
Estaba sacando a Stu de su vida.
177
00:07:32,640 --> 00:07:34,642
Cuando creces, la vida se complica.
178
00:07:34,642 --> 00:07:35,977
Hay muchas tentaciones.
179
00:07:35,977 --> 00:07:39,314
Por suerte, no me preocupo
porque siempre haces lo correcto
180
00:07:39,314 --> 00:07:42,066
y sé que siempre lo harás.
181
00:07:42,066 --> 00:07:45,570
Espero mucho de ti, hija,
porque eres mi favorita.
182
00:07:46,196 --> 00:07:48,323
Está bien. Pero ¿quién es el segundo?
183
00:07:48,948 --> 00:07:51,618
No preguntes lo que no quieres saber.
184
00:07:54,245 --> 00:07:56,039
Stu
¿Bhanu? ¿El bautismo?
185
00:07:56,789 --> 00:08:00,001
Supe que lo había logrado
cuando Bhanu dejó de responderle.
186
00:08:00,001 --> 00:08:03,171
Mi pobre hija. Casi me sentí culpable.
187
00:08:03,171 --> 00:08:05,215
Iba a ser muy fácil.
188
00:08:05,215 --> 00:08:09,636
Mientras tanto, Kamal asustaba a Stu
con su modo de ser especial.
189
00:08:12,263 --> 00:08:15,058
-¿Qué fue eso?
- Las bayas disparan mi tripofobia.
190
00:08:15,058 --> 00:08:16,392
Es miedo a los círculos.
191
00:08:16,392 --> 00:08:18,394
No le digas a papá. Debo disimular.
192
00:08:21,147 --> 00:08:22,106
¿Qué rayos es eso?
193
00:08:22,482 --> 00:08:23,399
Es mi terapia.
194
00:08:24,359 --> 00:08:27,695
¿Cómo es tan genial tu hermana,
si tú eres un rarito?
195
00:08:29,989 --> 00:08:32,116
¿Te enojaste porque vine a cazar?
196
00:08:32,116 --> 00:08:34,744
¿Y por qué tu hermano es un rarito?
197
00:08:36,537 --> 00:08:38,623
Mientras tanto, Terry Toyota alardeaba
198
00:08:38,623 --> 00:08:41,084
de las cosas peludas que había matado.
199
00:08:41,084 --> 00:08:42,752
Con este cacé ese alce.
200
00:08:42,752 --> 00:08:45,380
Y con este, ese oso de ahí.
201
00:08:45,964 --> 00:08:51,594
Con este apunté a un lince rojo,
pero maté a ese pato por accidente.
202
00:08:51,594 --> 00:08:53,054
Aún siento culpa.
203
00:08:53,054 --> 00:08:54,639
Amo a los animales.
204
00:08:54,639 --> 00:08:57,684
Los pobres nunca me ven
con mi traje camuflado.
205
00:08:57,684 --> 00:08:59,602
Estos son materiales de avanzada.
206
00:08:59,727 --> 00:09:03,147
Busco una fibra de carbono como esta
para mis componentes.
207
00:09:03,147 --> 00:09:06,651
Me encanta invertir
en una fábrica de cohetes.
208
00:09:06,651 --> 00:09:10,113
Podría contactarte
con los que hacen el arco.
209
00:09:10,113 --> 00:09:11,114
Sinergia.
210
00:09:11,114 --> 00:09:13,741
Hesh, ¿quieres probar un arco?
211
00:09:13,741 --> 00:09:15,243
Es más duro de lo que crees.
212
00:09:21,916 --> 00:09:23,501
Mierda.
213
00:09:23,501 --> 00:09:25,003
Suerte de principiante.
214
00:09:31,134 --> 00:09:32,427
Bueno, rayos.
215
00:09:32,427 --> 00:09:34,053
Pensé que no cazabas.
216
00:09:34,804 --> 00:09:35,763
No cazo.
217
00:09:35,763 --> 00:09:37,015
Me encanta la arquería.
218
00:09:37,640 --> 00:09:40,059
De niño, mi superhéroe era Eklavya.
219
00:09:40,059 --> 00:09:42,562
¿Es de DC? Yo prefiero a Marvel.
220
00:09:42,562 --> 00:09:44,814
Eklavya es un arquero
de la mitología hindú.
221
00:09:45,398 --> 00:09:47,817
Había un maestro legendario
llamado Dronacharya,
222
00:09:47,817 --> 00:09:49,319
solo para la realeza.
223
00:09:49,902 --> 00:09:51,362
Eklavya era un campesino.
224
00:09:51,362 --> 00:09:54,198
Hizo una estatua de Dronacharya
para que fuera su gurú.
225
00:09:54,615 --> 00:09:56,492
Practicó mucho frente a ella,
226
00:09:56,492 --> 00:09:59,287
hasta convertirse
en el mejor arquero de India.
227
00:09:59,287 --> 00:10:02,165
Rayos, me conquistaste.
228
00:10:02,165 --> 00:10:05,710
Pero Eklavya no podía ser el mejor,
ya que era un plebeyo.
229
00:10:06,627 --> 00:10:09,464
Así que Dronacharya
lo obligó a cortarse el pulgar.
230
00:10:10,089 --> 00:10:12,508
Qué oscuro. Pero la historia es genial.
231
00:10:13,134 --> 00:10:14,093
Tengo una idea.
232
00:10:14,510 --> 00:10:16,220
Eklavya, Diez Puntos,
233
00:10:16,220 --> 00:10:19,932
si cazan algo antes que yo
cuando salgamos mañana,
234
00:10:20,725 --> 00:10:22,185
duplicaré mi inversión.
235
00:10:25,229 --> 00:10:27,648
Te encantará matar algo.
236
00:10:28,775 --> 00:10:31,110
Como copresidenta, tengo una pregunta.
237
00:10:31,110 --> 00:10:33,905
¿Mato a un animal inocente
por el bien de la empresa?
238
00:10:33,905 --> 00:10:36,240
Sin el dinero, no compraremos los equipos,
239
00:10:36,240 --> 00:10:39,202
perderemos el contrato con SpaceX
y quebraremos.
240
00:10:39,202 --> 00:10:40,411
Entonces...
241
00:10:40,411 --> 00:10:44,040
Como le dijo Krishna a Arjuna
en la Bhagavad Gita,
242
00:10:44,040 --> 00:10:46,667
claro que sí, consigue el dinero.
243
00:10:55,176 --> 00:10:58,221
Jimbo, ¿por qué le disparó Mahesh
a su amigo?
244
00:10:58,221 --> 00:11:00,890
No puedo decir por qué se volvió asesino.
245
00:11:00,890 --> 00:11:02,475
Era un buen tipo.
246
00:11:02,475 --> 00:11:04,477
Sería un buen compañero de cervezas.
247
00:11:04,477 --> 00:11:05,561
Si bebiera.
248
00:11:05,561 --> 00:11:08,564
Es la última persona
de la que esperaría eso.
249
00:11:08,564 --> 00:11:10,400
Lo mismo dijeron de Ted Bundy.
250
00:11:10,400 --> 00:11:11,651
Imposible.
251
00:11:11,651 --> 00:11:15,613
Compartí cosas íntimas con Mahesh
que no compartiría con Bundy.
252
00:11:16,531 --> 00:11:17,698
Déjalo salir, cariño.
253
00:11:18,574 --> 00:11:22,203
Estar en el bosque,
lejos de la familia, libera los secretos.
254
00:11:22,703 --> 00:11:23,621
¿Whisky?
255
00:11:23,621 --> 00:11:25,331
Mi vicio es el helado de mango.
256
00:11:25,331 --> 00:11:26,791
Sudha lo empacó para mí.
257
00:11:26,791 --> 00:11:28,167
Hombre mango.
258
00:11:28,167 --> 00:11:29,419
Estuve pensando.
259
00:11:29,961 --> 00:11:32,130
Si de todos modos va a morir un animal,
260
00:11:32,130 --> 00:11:34,132
que sea un sacrificio noble.
261
00:11:34,132 --> 00:11:37,427
Que dé su vida
por la financiación de mis equipos.
262
00:11:37,427 --> 00:11:39,262
Bien. Recuperaste la sensatez.
263
00:11:39,262 --> 00:11:41,514
Mañana seguiremos a la presa.
264
00:11:41,514 --> 00:11:45,226
Yo la llevaré hacia ti
y cerraré los ojos mientras la asesinas.
265
00:11:45,226 --> 00:11:46,436
Todos ganamos.
266
00:11:46,436 --> 00:11:48,896
Yo ya gané. Soy Diez Puntos.
267
00:11:48,896 --> 00:11:52,984
Esto es por tu negocio, por tu sueño.
Tú tienes que dispararle.
268
00:11:53,484 --> 00:11:54,444
Yo la atraeré.
269
00:11:54,444 --> 00:11:56,112
- No. Yo la atraeré.
- Lo haré yo.
270
00:11:56,112 --> 00:11:58,156
- Yo.
- Por favor, déjame.
271
00:11:58,156 --> 00:11:59,657
Hay mucho en juego.
272
00:11:59,657 --> 00:12:02,285
Sé que harás un buen disparo, Diez Puntos.
273
00:12:02,910 --> 00:12:04,287
No entiendes.
274
00:12:05,329 --> 00:12:06,831
Diez Puntos no existe.
275
00:12:06,831 --> 00:12:08,583
Pero mataste ese ciervo.
276
00:12:08,583 --> 00:12:10,084
Lo atropellé con el auto.
277
00:12:10,084 --> 00:12:12,545
Le disparé tres veces
para que dejara de sufrir.
278
00:12:12,545 --> 00:12:13,588
Soy pésimo.
279
00:12:14,046 --> 00:12:16,549
Todos pensaron que lo había cazado
280
00:12:16,549 --> 00:12:19,177
y empezaron a llamarme Diez Puntos.
281
00:12:19,177 --> 00:12:21,471
Pusieron mi foto en el Cracker Barrel.
282
00:12:22,263 --> 00:12:24,098
Lamento haberte decepcionado.
283
00:12:26,517 --> 00:12:27,518
Aún hay esperanzas.
284
00:12:27,518 --> 00:12:30,480
Puedo enseñarte a disparar
como un héroe hindú.
285
00:12:31,397 --> 00:12:33,065
¿Tengo que cortarme el pulgar?
286
00:12:34,275 --> 00:12:35,693
Porque lo haré.
287
00:12:36,819 --> 00:12:39,280
Mientras ellos se vinculaban
a través de la caza,
288
00:12:39,280 --> 00:12:42,200
yo me vinculaba con Bhanu
a través del baile.
289
00:12:44,827 --> 00:12:47,330
Sí. Vamos, Vinod.
290
00:12:53,878 --> 00:12:55,755
¿Te gusta esta canción?
291
00:12:55,755 --> 00:12:57,173
¿Sabes de qué se trata?
292
00:12:57,173 --> 00:12:59,842
No, Bhanu. Fui seis años
a la facultad de medicina,
293
00:12:59,842 --> 00:13:02,887
pero no entiendo ese eufemismo poco sutil.
294
00:13:05,848 --> 00:13:08,309
Me tomaría una refrescante Thums Up.
295
00:13:08,309 --> 00:13:09,435
Sí.
296
00:13:09,936 --> 00:13:12,063
Thums Up. Típico de India.
297
00:13:12,813 --> 00:13:14,607
Mejor que las gaseosas de aquí.
298
00:13:14,607 --> 00:13:17,026
Imagina un panipuri con cerveza de raíz.
299
00:13:18,653 --> 00:13:20,238
Ahora quiero panipuri.
300
00:13:20,696 --> 00:13:23,491
Vamos a cenar eso mañana.
Debe haber algún lugar
301
00:13:23,491 --> 00:13:25,117
- que lo prepare.
- Sí.
302
00:13:25,117 --> 00:13:26,494
¿Pueden venir Mo y Willa?
303
00:13:26,494 --> 00:13:30,289
Tengo que compensar que no fuimos
a un recorrido mágico con Greg.
304
00:13:30,289 --> 00:13:31,749
Es un problema de Vinod.
305
00:13:31,749 --> 00:13:35,670
No, es un problema de mamá.
Greg se enfermó por los Mitables.
306
00:13:36,295 --> 00:13:39,549
Pero no son indios.
No irán a comer panipuri.
307
00:13:42,218 --> 00:13:43,928
Así se silba, muchacho.
308
00:13:44,554 --> 00:13:47,515
-¿Qué es el panipuri?
- Una experiencia culinaria asombrosa.
309
00:13:47,515 --> 00:13:48,724
Comienza con puri,
310
00:13:48,724 --> 00:13:51,686
una nube deliciosa rellena de divinidad.
311
00:13:51,686 --> 00:13:53,479
Luego se agrega el pani.
312
00:13:53,479 --> 00:13:54,647
Un caldo especiado.
313
00:13:54,647 --> 00:13:57,233
La recompensa final
es cuando llega a la boca
314
00:13:57,233 --> 00:14:00,027
y estalla en una fiesta de sabores.
315
00:14:00,027 --> 00:14:02,321
Genial. Ahora quiero panipuri.
316
00:14:03,281 --> 00:14:05,157
La Bhanu estadounidense no me oía,
317
00:14:05,157 --> 00:14:06,909
tuve que apelar a la Bhanu india.
318
00:14:07,034 --> 00:14:09,412
Como su madre, sé cómo manipularla.
319
00:14:10,037 --> 00:14:10,997
Así es usted.
320
00:14:12,415 --> 00:14:14,166
Y funcionaba.
321
00:14:17,169 --> 00:14:19,005
Ya no estoy segura del bautismo.
322
00:14:20,798 --> 00:14:21,716
¿Qué...?
323
00:14:23,551 --> 00:14:25,469
Oye. Necesito un favor.
324
00:14:26,721 --> 00:14:28,139
¿Tapa bien mi trasero?
325
00:14:29,307 --> 00:14:30,224
Ya saqué la foto.
326
00:14:30,224 --> 00:14:32,351
¿Puedo dejar el durazno? Es muy peludo.
327
00:14:32,351 --> 00:14:33,811
¿Le tienes fobia?
328
00:14:33,811 --> 00:14:35,813
No seas tan raro, rarito.
329
00:14:36,856 --> 00:14:40,026
Sé que crees que soy raro,
pero esto es abrumador.
330
00:14:40,026 --> 00:14:43,154
Primero me trajeron a Estados Unidos,
ahora, al bosque.
331
00:14:43,154 --> 00:14:44,155
Es aterrador.
332
00:14:45,323 --> 00:14:48,200
Te diré, la primera vez
que vine con mi papá,
333
00:14:48,200 --> 00:14:49,452
yo también sentí miedo.
334
00:14:50,119 --> 00:14:51,203
No podía dormir.
335
00:14:51,203 --> 00:14:52,330
¿Qué hiciste?
336
00:14:52,955 --> 00:14:54,040
Me masturbé.
337
00:14:54,874 --> 00:14:56,751
Veamos ese trasero de durazno.
338
00:14:57,960 --> 00:14:59,378
Es una buena foto.
339
00:15:00,212 --> 00:15:04,091
Lamentablemente, mi hijo
no fue el único en ver el durazno.
340
00:15:05,092 --> 00:15:08,012
{\an8}Lamento haberme ido.
Mi durazno sigue contigo.
341
00:15:08,888 --> 00:15:10,431
{\an8}No es tan peludo en realidad.
342
00:15:11,557 --> 00:15:14,602
{\an8}A pesar de mis esfuerzos,
me enfrentaba a las hormonas.
343
00:15:14,852 --> 00:15:17,563
{\an8}Entonces, pasó lo peor.
344
00:15:21,067 --> 00:15:22,109
Les digo,
345
00:15:22,109 --> 00:15:25,529
ninguna madre debería ver
el horror del que fui testigo.
346
00:15:25,988 --> 00:15:27,156
¿Es todo?
347
00:15:27,156 --> 00:15:30,076
¿Le envió una selfi
usando la camisa de Stu?
348
00:15:30,076 --> 00:15:32,787
Usar la ropa del otro es algo muy íntimo.
349
00:15:32,787 --> 00:15:33,829
Es verdad.
350
00:15:33,829 --> 00:15:36,624
Duermo con las medias
y la camisa de mis exesposos.
351
00:15:38,084 --> 00:15:40,002
Por eso me dejó el tercero.
352
00:15:42,546 --> 00:15:45,758
Mientras tanto, mi hija
le enviaba porno de franela a Stu.
353
00:15:46,717 --> 00:15:49,428
MAMÁ
354
00:15:50,971 --> 00:15:52,640
Mira a mi bebé en la cama.
355
00:15:52,640 --> 00:15:53,724
Tranquila.
356
00:15:53,724 --> 00:15:57,269
No olvides tu placa nocturna.
Quiero ver que te la pones.
357
00:15:57,895 --> 00:15:58,729
Cielos, mamá.
358
00:16:00,481 --> 00:16:01,399
Te quiero.
359
00:16:01,399 --> 00:16:03,067
Hoy está The good fight,
360
00:16:03,067 --> 00:16:05,027
pero no lo veré sin ti.
361
00:16:05,027 --> 00:16:06,195
Te quiero.
362
00:16:07,279 --> 00:16:08,322
Te quiero.
363
00:16:09,073 --> 00:16:11,450
Tienes suerte
de que tu madre te quiera tanto.
364
00:16:12,368 --> 00:16:13,869
¿Alguna vez me menciona?
365
00:16:14,495 --> 00:16:15,830
Te pusiste raro otra vez.
366
00:16:16,414 --> 00:16:18,624
Recuerda lo que hablamos. Duérmete.
367
00:16:19,750 --> 00:16:21,836
Pero no podía dormirme.
368
00:16:29,218 --> 00:16:31,095
Mientras miraba los animales muertos,
369
00:16:31,095 --> 00:16:34,181
solo podía recordar el consejo de Stu.
370
00:16:35,683 --> 00:16:36,809
"Mastúrbate".
371
00:16:37,435 --> 00:16:38,644
Es fácil decirlo.
372
00:16:39,186 --> 00:16:41,689
Necesitaba inspiración.
373
00:16:42,022 --> 00:16:45,234
Y la única que funcionaría
estaba en el teléfono de Stu.
374
00:16:47,486 --> 00:16:49,905
Mi ángel rubio de mediana edad.
375
00:16:49,905 --> 00:16:51,866
¿Kem chho, señora Mills?
376
00:16:53,576 --> 00:16:54,577
{\an8}Jesús es... perrrfecto
377
00:16:54,577 --> 00:16:57,496
{\an8}Sé que duermes,
pero el Jesús gatito es lindo.
378
00:16:59,623 --> 00:17:00,666
"Es lindo.
379
00:17:01,208 --> 00:17:02,752
Casi tan lindo como Kamal.
380
00:17:04,003 --> 00:17:05,629
Deberíamos invitarlo a casa.
381
00:17:06,255 --> 00:17:08,549
Soy Stu, tu hijo".
382
00:17:18,893 --> 00:17:20,519
Despacio, Jimbo.
383
00:17:20,644 --> 00:17:23,314
Mantén el arco firme y la flecha recta.
384
00:17:23,481 --> 00:17:27,276
Piensa que la flecha es
una extensión de ti entre tus dedos.
385
00:17:28,861 --> 00:17:29,987
Maldición.
386
00:17:30,613 --> 00:17:31,530
No te preocupes.
387
00:17:31,947 --> 00:17:33,240
Soy tu Dronacharya.
388
00:17:33,240 --> 00:17:35,993
Estira la pierna
como el tridente de Shiva.
389
00:17:35,993 --> 00:17:37,661
Respira profundo.
390
00:17:42,124 --> 00:17:43,834
Sostén el aliento al levantarlo.
391
00:17:47,004 --> 00:17:51,342
Un consejo. No está en el agarre,
sino en las caderas.
392
00:17:53,260 --> 00:17:54,678
Siento la punta.
393
00:17:59,350 --> 00:18:00,309
De primera.
394
00:18:00,309 --> 00:18:03,020
Gracias a ti, Hermanocharya.
395
00:18:03,020 --> 00:18:06,023
La mayoría de mis amigos
se habrían reído de mí
396
00:18:06,023 --> 00:18:08,192
al saber que atropellé al ciervo.
397
00:18:08,192 --> 00:18:11,320
Mi fuerte no es la dominación,
sino la perseverancia.
398
00:18:11,320 --> 00:18:12,780
Me gusta eso.
399
00:18:12,780 --> 00:18:15,407
Fuiste muy valiente al traer a tu familia,
400
00:18:15,407 --> 00:18:16,450
fundar tu empresa.
401
00:18:16,450 --> 00:18:17,451
Enorgullécete.
402
00:18:17,451 --> 00:18:20,037
Nadie me lo dijo. Es lindo escucharlo.
403
00:18:20,663 --> 00:18:22,748
Es lindo tenerte de vecino.
404
00:18:23,374 --> 00:18:25,376
Igualmente. Eres buen vecino, Jimbo.
405
00:18:25,376 --> 00:18:29,129
Y te voy a agradar mucho más
cuando cace un ciervo
406
00:18:29,129 --> 00:18:31,507
y te consiga el doble de Terry Toyota.
407
00:18:35,678 --> 00:18:36,720
En el centro.
408
00:18:37,137 --> 00:18:38,138
Vamos a ganar.
409
00:18:40,266 --> 00:18:43,018
Sudha, parece que perdía
la batalla por Bhanu.
410
00:18:43,018 --> 00:18:44,144
¿Qué hizo luego?
411
00:18:44,144 --> 00:18:46,021
Tuve que hacer algo drástico.
412
00:18:47,940 --> 00:18:50,776
Recurrí al baúl mágico de los recuerdos.
413
00:18:53,529 --> 00:18:54,864
-¿Qué es eso?
- India.
414
00:19:05,749 --> 00:19:07,418
¿La hizo oler el equipaje?
415
00:19:07,418 --> 00:19:08,836
No entiende.
416
00:19:08,836 --> 00:19:12,756
Es mágico abrir una maleta
que fue empacada en India.
417
00:19:13,173 --> 00:19:17,511
Es... el olor del hogar.
418
00:19:17,511 --> 00:19:19,388
Mi hogar es Turnpike Gardens.
419
00:19:19,388 --> 00:19:22,308
Por la autopista. Huele a combustible.
420
00:19:22,683 --> 00:19:24,810
Los olores desencadenan recuerdos.
421
00:19:24,810 --> 00:19:27,938
Y ese baúl tenía recuerdos
que atraparían a mi hija.
422
00:19:28,522 --> 00:19:30,941
Lo usaba mucho cuando eras niña.
423
00:19:30,941 --> 00:19:33,152
Lo recuerdo. Tenía seis años.
424
00:19:34,153 --> 00:19:37,698
Fuimos al mercado Lal Darwaja.
Solas, tú y yo.
425
00:19:38,282 --> 00:19:41,452
Había mucha gente.
Parecían dos millones de personas.
426
00:19:41,452 --> 00:19:43,996
Es India. Había dos millones de personas.
427
00:19:43,996 --> 00:19:46,248
Quería una gola, pero fuiste firme.
428
00:19:46,248 --> 00:19:47,666
"No antes de cenar".
429
00:19:47,666 --> 00:19:50,419
Corrí a buscarla
mientras comprabas karela.
430
00:19:50,419 --> 00:19:52,296
Pero me perdí.
431
00:19:52,838 --> 00:19:54,673
Pesé que nunca te encontraría.
432
00:19:56,592 --> 00:20:00,304
Hasta que vi este vestido,
como un faro entre la gente.
433
00:20:01,096 --> 00:20:02,765
Y supe que estaba a salvo.
434
00:20:03,432 --> 00:20:06,185
¿Por qué no te lo pruebas?
Vamos. Dame eso.
435
00:20:10,940 --> 00:20:12,066
Es hermoso.
436
00:20:14,360 --> 00:20:15,653
Es tuyo, beta.
437
00:20:18,739 --> 00:20:20,324
Veo lo que hizo.
438
00:20:20,324 --> 00:20:22,952
En lugar de arroparla en Stu,
la arropó en usted.
439
00:20:22,952 --> 00:20:24,703
Era mía otra vez.
440
00:20:25,371 --> 00:20:27,039
Dejó de hablarle a Stu.
441
00:20:27,039 --> 00:20:30,125
Mientras intentaba recuperarla,
él descubrió algo.
442
00:20:30,125 --> 00:20:31,043
¿Estás ahí, BhanBhan? Contéstame.
443
00:20:31,043 --> 00:20:32,378
Hola, cariño.
444
00:20:32,378 --> 00:20:34,588
Podemos invitar a Kamal si quieres.
445
00:20:34,588 --> 00:20:36,298
Soy Janice. Tu mamá.
446
00:20:36,298 --> 00:20:37,466
¿Qué rayos?
447
00:20:39,843 --> 00:20:43,806
-¿Revisaste mi teléfono?
- Borré algunas apps que no usabas.
448
00:20:43,806 --> 00:20:46,558
Mentiroso. Le escribiste a mi mamá.
¿Qué más viste?
449
00:20:46,934 --> 00:20:49,979
Solo Myrtle Beach. Y el gatito Jesús.
450
00:20:49,979 --> 00:20:52,439
-¿Viste los mensajes de tu hermana?
- No.
451
00:20:52,439 --> 00:20:56,068
Solo intentaba seguir tu consejo
y no ser un raro.
452
00:20:56,068 --> 00:20:57,736
Ahora sabemos que es imposible.
453
00:20:57,736 --> 00:21:00,280
Bhanu y yo tenemos cosas
que nadie puede saber.
454
00:21:00,280 --> 00:21:03,867
-¿Qué más viste?
- Nada. Quiero ser normal.
455
00:21:05,202 --> 00:21:07,746
Dímelo o las bayas malas te atacarán.
456
00:21:07,746 --> 00:21:09,331
Las bayas te atacarán.
457
00:21:10,249 --> 00:21:11,375
¿Qué rayos?
458
00:21:11,375 --> 00:21:12,710
Ayúdame, papá.
459
00:21:18,257 --> 00:21:19,466
Terry salió al amanecer.
460
00:21:19,466 --> 00:21:21,885
Ya debe haber matado todo lo que había.
461
00:21:27,224 --> 00:21:28,392
¿Qué hago, Hesh?
462
00:21:30,144 --> 00:21:32,312
Mantente firme. Es hora de acabar.
463
00:21:32,438 --> 00:21:35,274
Puede significar otra cosa.
Pero te entiendo.
464
00:21:37,109 --> 00:21:38,777
No dispares hasta que te suelte.
465
00:21:39,028 --> 00:21:41,280
Así, técnicamente, no participaré.
466
00:21:42,531 --> 00:21:45,284
-¡Auxilio! ¡Stu me persigue!
-¡Kamal!
467
00:21:45,909 --> 00:21:47,953
¡Bayas malas!
468
00:21:47,953 --> 00:21:49,079
No le dispares.
469
00:21:52,499 --> 00:21:54,668
¡Hijos de...!
470
00:21:56,003 --> 00:21:57,421
¡Idiotas!
471
00:21:57,421 --> 00:21:59,381
Debiste vestir anaranjado.
472
00:21:59,381 --> 00:22:01,008
Le disparaste a Terry.
473
00:22:06,680 --> 00:22:08,766
Luchaba por el alma de mi hija.
474
00:22:08,766 --> 00:22:12,311
Contra Stu y su camisa
y contra Janice y su Biblia.
475
00:22:12,311 --> 00:22:15,814
Tenía que avisarle al mundo.
Sudha Pradeep no se detiene.
476
00:22:16,065 --> 00:22:18,233
Y lo hicimos camino al panipuri.
477
00:22:18,859 --> 00:22:19,943
Al estilo Bollywood.
478
00:22:34,833 --> 00:22:35,918
Hola, Janice.
479
00:22:35,918 --> 00:22:38,003
Salí a caminar con mi hija.
480
00:22:38,003 --> 00:22:40,464
Parecen de la realeza india.
481
00:22:40,464 --> 00:22:41,924
Cállate, Gibby.
482
00:22:41,924 --> 00:22:44,051
¿Caminar? ¿No iremos en un Uber?
483
00:22:44,510 --> 00:22:45,719
Camina como un ganador.
484
00:22:49,932 --> 00:22:51,517
Estoy feliz, aquí contigo.
485
00:22:51,517 --> 00:22:53,143
Yo también, mamá. Salud.
486
00:22:53,143 --> 00:22:54,853
Puri, te presento a pani.
487
00:22:54,853 --> 00:22:57,064
Mo y Willa podrían haber venido.
488
00:22:57,064 --> 00:22:58,899
Hay seis personas blancas.
489
00:23:02,027 --> 00:23:02,861
¿Qué pasa?
490
00:23:04,238 --> 00:23:05,322
Nada.
491
00:23:05,322 --> 00:23:07,866
Es una maravillosa comida con mi hija.
492
00:23:07,866 --> 00:23:08,909
Esperen.
493
00:23:08,909 --> 00:23:10,744
Siete personas blancas.
494
00:23:10,744 --> 00:23:12,246
Uno estaba en el baño.
495
00:23:13,455 --> 00:23:15,040
Este panipuri no está bien.
496
00:23:15,040 --> 00:23:17,709
Demasiado tamarindo. Hablaré con el chef.
497
00:23:17,709 --> 00:23:20,379
- No es necesario.
- Quiero que sea perfecto.
498
00:23:21,046 --> 00:23:23,632
No te preocupes.
Solo quiero estar contigo.
499
00:23:24,299 --> 00:23:27,386
Esperen. Hay más blancos en el bar.
500
00:23:27,386 --> 00:23:28,887
¿Qué están viendo?
501
00:23:28,887 --> 00:23:29,805
TERRY TOYOTA
CONDICIÓN DESCONOCIDA
502
00:23:29,805 --> 00:23:32,015
Le dispararon a Terry Toyota.
503
00:23:32,015 --> 00:23:35,018
- No. Le dispararon a Terry Toyota.
- ...una celebridad,
504
00:23:35,018 --> 00:23:35,936
el Tom Cruise...
505
00:23:37,563 --> 00:23:39,815
Gracias por el fin de semana, Terry.
506
00:23:39,815 --> 00:23:42,484
Perdimos la apuesta
para duplicar tu inversión,
507
00:23:42,484 --> 00:23:44,903
pero con gusto aceptaré el monto original.
508
00:23:48,365 --> 00:23:50,200
¿Qué auto tienen?
509
00:23:50,200 --> 00:23:51,910
Puedo conseguirles financiación.
510
00:23:52,536 --> 00:23:55,080
-¿Qué dijo?
- Vete al diablo.
511
00:23:56,081 --> 00:23:58,083
¿Por qué soltaste la flecha, Jimbo?
512
00:23:58,792 --> 00:24:00,627
Porque me golpeaste el brazo.
513
00:24:00,627 --> 00:24:02,838
¿Qué podía hacer? Mi hijo estaba ahí.
514
00:24:03,172 --> 00:24:05,048
Exacto. Tu hijo.
515
00:24:05,048 --> 00:24:06,341
No lo culpes.
516
00:24:06,341 --> 00:24:08,343
Lo estaba persiguiendo tu hijo.
517
00:24:08,343 --> 00:24:10,888
Aclaremos algo, amigo.
518
00:24:10,888 --> 00:24:12,389
Esto no habría pasado
519
00:24:12,389 --> 00:24:14,600
si el raro no le temiera a las bayas.
520
00:24:14,600 --> 00:24:17,978
No lo llames raro.
Solo nosotros le decimos así.
521
00:24:17,978 --> 00:24:19,146
Sudha trabaja en eso.
522
00:24:19,146 --> 00:24:22,482
Pues ayúdala,
porque tiene un largo camino.
523
00:24:22,733 --> 00:24:23,692
¿Sabes qué?
524
00:24:24,359 --> 00:24:27,654
Me retracto. No eres un buen vecino.
525
00:24:29,698 --> 00:24:32,910
Y así, casi matamos
al Tom Cruise de Pittsburgh.
526
00:24:32,910 --> 00:24:35,162
Jimbo me culpa, pero fue él.
527
00:24:36,246 --> 00:24:38,832
Con una flecha, atravesó mis sueños.
528
00:24:38,832 --> 00:24:41,793
Me parece que los dos
le dispararon a Terry Toyota.
529
00:24:41,793 --> 00:24:44,671
Pero yo perdí una inversión crucial.
530
00:24:44,671 --> 00:24:46,798
Nunca sentí tanta rabia.
531
00:24:53,472 --> 00:24:54,932
Fue casi una confesión.
532
00:24:54,932 --> 00:24:57,142
Dejemos la teoría de que los incriminaron.
533
00:24:57,142 --> 00:25:00,103
- Mahesh es sospechoso.
- Tuvo el motivo más fuerte.
534
00:25:00,103 --> 00:25:02,356
Jimbo afectó el futuro de su empresa.
535
00:25:02,356 --> 00:25:03,565
Buen silbido.
536
00:25:03,565 --> 00:25:06,318
- Gracias por notarlo. El truco...
- No me toques.
537
00:25:06,318 --> 00:25:08,111
- Lo siento.
- Hablemos con Jimbo.
538
00:25:08,528 --> 00:25:09,821
Después del viaje,
539
00:25:09,821 --> 00:25:12,574
¿cree que Mahesh fue capaz
de incendiar su casa?
540
00:25:12,574 --> 00:25:16,078
Bueno, fue capaz
de incendiar nuestra amistad.
541
00:25:18,080 --> 00:25:20,999
Le advertí
que no se encariñara con ese hombre,
542
00:25:21,625 --> 00:25:24,795
porque cuando Jimbo ama, ama de verdad.
543
00:25:25,295 --> 00:25:26,171
¿Saben?
544
00:25:26,171 --> 00:25:27,589
Tranquilo, mi amor.
545
00:25:28,215 --> 00:25:30,509
Mamá lleva tiempo gritándole al chef.
546
00:25:30,509 --> 00:25:34,221
¿Cómo puedes pensar
en otra cosa que no sea Terry Toyota?
547
00:25:35,347 --> 00:25:36,640
Voy al bar.
548
00:25:37,391 --> 00:25:39,476
Cantinero, ponga el canal 5.
549
00:25:42,729 --> 00:25:47,025
¿La selfi con mi camisa es un "sí"
al bautismo? Manos orando, gotas.
550
00:25:49,611 --> 00:25:51,363
Lo siento, no puedo hacerlo.
551
00:25:54,408 --> 00:25:57,035
¿Elegiste a tu mamá por sobre Stu?
552
00:25:57,035 --> 00:26:00,664
¿Por un vestido lindo y una cena?
553
00:26:00,872 --> 00:26:04,251
Fue más que eso.
Me encantó reconectarme con mi mamá.
554
00:26:04,251 --> 00:26:06,962
-¿Y qué lo arruinó?
- Mi mamá.
555
00:26:07,963 --> 00:26:11,300
Ayudé al "chef" a arreglar el panipuri.
556
00:26:11,925 --> 00:26:13,260
Ahora puedes disfrutarlo.
557
00:26:13,260 --> 00:26:14,803
Gracias.
558
00:26:15,721 --> 00:26:16,680
¿Pasa algo?
559
00:26:16,680 --> 00:26:19,182
¿Por qué no puedes
dejar las cosas como están?
560
00:26:19,182 --> 00:26:21,393
- Era bastante bueno.
-¿"Bastante bueno"?
561
00:26:21,393 --> 00:26:23,937
Quiero para ti
algo mejor que "bastante bueno".
562
00:26:24,771 --> 00:26:26,023
No solo con el panipuri.
563
00:26:26,023 --> 00:26:27,607
Sí, lo dije.
564
00:26:27,607 --> 00:26:29,109
¿Se trata de Stu?
565
00:26:29,109 --> 00:26:30,861
Es lo único en lo que piensas.
566
00:26:30,861 --> 00:26:34,239
No tienes otros intereses.
Ni clubes, deportes o amigos.
567
00:26:34,239 --> 00:26:36,158
Tengo amigos. ¿Tú tienes amigos?
568
00:26:36,158 --> 00:26:37,492
Tengo muchos amigos.
569
00:26:37,492 --> 00:26:41,330
La terapeuta de Kamal.
El basurero de Vinod. La depiladora.
570
00:26:41,330 --> 00:26:43,206
Pero tú solo hablas de Stu.
571
00:26:43,206 --> 00:26:46,209
Usas su camisa.
Le escribes todo el tiempo.
572
00:26:46,209 --> 00:26:47,794
No es importante, ¿sí?
573
00:26:47,794 --> 00:26:48,962
¿De verdad?
574
00:26:49,838 --> 00:26:51,089
Encontré la Biblia.
575
00:26:52,007 --> 00:26:54,551
Leo sobre religión.
¿Prefieres que venda drogas?
576
00:26:54,551 --> 00:26:57,179
No eres organizada como para eso.
Mira tu cuarto.
577
00:26:57,179 --> 00:26:58,513
Habla en serio, Bhanu.
578
00:26:59,264 --> 00:27:00,849
Déjame vivir mi vida.
579
00:27:00,849 --> 00:27:03,060
¿Por qué eres tan controladora?
580
00:27:03,060 --> 00:27:06,688
Porque tomas malas decisiones.
Siempre lo hiciste.
581
00:27:06,688 --> 00:27:09,524
- Dime una vez.
- El mercado Lal Darwaja.
582
00:27:09,524 --> 00:27:10,650
¿Qué tiene?
583
00:27:10,650 --> 00:27:13,820
Lo recuerdas como la linda historia
de una niña perdida.
584
00:27:13,820 --> 00:27:16,907
Yo lo recuerdo
como mi desobediente hija que se escapó.
585
00:27:18,533 --> 00:27:21,703
Pensé un millón de cosas aterradoras.
586
00:27:21,703 --> 00:27:24,122
¿Te pisó un autobús? ¿Te caíste en el río?
587
00:27:24,122 --> 00:27:27,501
¿O, Dios no lo permita,
te secuestró una madre que permitirá
588
00:27:27,501 --> 00:27:29,586
que te conformes con "bastante bueno"?
589
00:27:29,586 --> 00:27:32,756
- Tenía seis años.
- Pero sigues tomando malas decisiones.
590
00:27:32,756 --> 00:27:35,884
¿Cuál es tu excusa ahora?
¿Vas a cambiar alguna vez?
591
00:27:35,884 --> 00:27:37,803
No quiero hacer siempre esto.
592
00:27:37,803 --> 00:27:40,097
Quiero que mi dulce Bhanu crezca.
593
00:27:41,765 --> 00:27:43,016
Yo también, mamá.
594
00:27:43,016 --> 00:27:45,519
¿Sabes? Quizá sea hora de cambiar.
595
00:27:48,772 --> 00:27:51,400
Ese baúl de recuerdos que sacó mi mamá
596
00:27:51,400 --> 00:27:54,027
me recordó que tenía
muchos problemas con ella.
597
00:27:54,861 --> 00:27:56,488
Era hora de dejar todo atrás.
598
00:27:56,488 --> 00:27:59,157
Bhanu, camina hacia una nueva vida.
599
00:28:00,242 --> 00:28:02,577
¿Estás lista para dejar atrás tu pasado?
600
00:28:03,620 --> 00:28:04,704
Sumérjanme.
601
00:28:13,672 --> 00:28:14,881
Hola, Pittsburgh.
602
00:28:14,881 --> 00:28:17,467
¿Quieren un auto nuevo
sin quedarse en la ruina?
603
00:28:17,717 --> 00:28:21,179
Los precios no asustan
cuando vas a Terry's Autoplex.
604
00:28:21,179 --> 00:28:26,893
{\an8}Precios que no asustan
cuando vas a Terry's Autoplex.
605
00:28:26,893 --> 00:28:29,688
{\an8}EL PRECIO MÁS BAJO
606
00:29:32,334 --> 00:29:35,712
En India, el 31 de octubre
es mi cumpleaños. Aquí, es Halloween.
607
00:29:35,712 --> 00:29:37,839
Más adelante
en En Pittsburgh con los Pradeep...
608
00:29:37,839 --> 00:29:40,383
¿Cuándo lo hacemos?
609
00:29:40,383 --> 00:29:41,843
La noche de Halloween.
610
00:29:41,843 --> 00:29:45,680
Primero dulces, después lo dulce.
611
00:29:45,680 --> 00:29:47,307
Inadecuado para menores.
612
00:29:47,307 --> 00:29:50,018
Ayúdame a vengarme de mi némesis.
613
00:29:52,562 --> 00:29:54,314
- Mahesh.
- Esto se termina ahora.
614
00:29:54,314 --> 00:29:55,398
Subtítulos: Emilia Mas
615
00:29:55,398 --> 00:29:56,483
Supervisión Creativa
Estefania Lorean