1 00:00:05,986 --> 00:00:08,196 Anteriormente en En Pittsburgh con los Pradeep... 2 00:00:08,196 --> 00:00:10,449 Hicimos un arresto. Fue su basurero. 3 00:00:10,449 --> 00:00:12,284 Él odia a los Pradeep. 4 00:00:12,284 --> 00:00:14,995 A Janice le interesa más que deporten a los Pradeep 5 00:00:14,995 --> 00:00:16,830 que descubrir quién quemó su casa. 6 00:00:16,830 --> 00:00:19,374 Un agradecimiento por conseguirme el inversor. 7 00:00:19,374 --> 00:00:22,919 El trato no está hecho, pero con esto, siento mucha presión. 8 00:00:22,919 --> 00:00:25,172 - Eres mi mejor amigo. - Demuéstralo. 9 00:00:25,172 --> 00:00:26,173 Lo haré. 10 00:00:26,173 --> 00:00:31,011 Te llevaré a pasear en un camión recolector de basura. 11 00:00:31,011 --> 00:00:33,430 Qué bueno que viniste, señorita Pradeep. 12 00:00:33,430 --> 00:00:34,931 Iré al grano. 13 00:00:35,474 --> 00:00:37,726 Aléjate de mi dulce cristiano Stu. 14 00:00:37,726 --> 00:00:38,852 Quiero tener sexo. 15 00:00:38,852 --> 00:00:40,437 Pero necesito que hagas algo. 16 00:00:40,437 --> 00:00:42,689 Bhanu, ¿te bautizarías por mí? 17 00:00:46,276 --> 00:00:47,903 Les contaré una historia. 18 00:00:48,528 --> 00:00:51,615 Un indio y un blanco entran a un bosque. 19 00:00:52,365 --> 00:00:54,701 Con un rabino, sería un chiste malo. 20 00:00:55,660 --> 00:00:58,288 De todos modos, la conclusión es trágica. 21 00:00:59,664 --> 00:01:02,250 {\an8}LOS PRADEEP 856 - INTERROGATORIO 5 22 00:01:02,626 --> 00:01:04,336 Me encantan los chistes, 23 00:01:04,336 --> 00:01:06,004 pero hablemos en serio. 24 00:01:06,004 --> 00:01:08,840 Creemos que incriminaron a su familia. 25 00:01:08,840 --> 00:01:09,925 ¿Nos incriminaron? 26 00:01:10,759 --> 00:01:11,760 ¿Quién? 27 00:01:11,760 --> 00:01:14,137 ¿Creen que Janice incendió nuestra casa? 28 00:01:14,137 --> 00:01:15,347 Es una locura. 29 00:01:15,347 --> 00:01:17,390 Su esposa busca deportar a los Pradeep. 30 00:01:17,390 --> 00:01:19,017 También quiere una casa. 31 00:01:19,768 --> 00:01:22,813 Si alguien es capaz de algo violento, es Mahesh Pradeep. 32 00:01:22,813 --> 00:01:24,397 No mataría una mosca. 33 00:01:25,482 --> 00:01:26,650 Una araña, sí. 34 00:01:26,650 --> 00:01:29,903 Sabemos de su relación comercial con Jimbo Mills. 35 00:01:29,903 --> 00:01:33,240 ¿Pasó algo por lo que Jimbo querría vengarse de usted? 36 00:01:34,032 --> 00:01:35,283 No se me ocurre nada. 37 00:01:36,451 --> 00:01:37,994 Le disparó a mi amigo. 38 00:01:38,620 --> 00:01:40,914 Comenzó cuando intenté salvar su negocio. 39 00:01:42,290 --> 00:01:45,669 {\an8}Esto es genial. Una fábrica de cohetes de verdad. 40 00:01:45,669 --> 00:01:47,128 Componentes de cohetes. 41 00:01:47,128 --> 00:01:49,339 Y gracias por conseguir el inversor. 42 00:01:49,339 --> 00:01:51,132 Terry quiere una reunión. 43 00:01:51,132 --> 00:01:54,135 - Quiere ver al Rocket Man. - Fabricante de componentes. 44 00:01:54,135 --> 00:01:55,470 ¿Este fin de semana? 45 00:01:56,137 --> 00:01:58,682 ¿Este? No puedo. No hay manera. 46 00:01:58,682 --> 00:02:00,642 -¿Por qué? - Odio decirlo. 47 00:02:00,642 --> 00:02:04,020 Porque cenaré con mi vecino y mi nuevo inversor. 48 00:02:04,020 --> 00:02:05,689 Me engañaste, Hesh. 49 00:02:06,356 --> 00:02:08,400 Pero Terry no solo quiere cenar. 50 00:02:08,400 --> 00:02:09,818 Quiere matar la cena. 51 00:02:09,818 --> 00:02:12,112 -¿Matar? - Nos invitó a cazar con arco. 52 00:02:12,112 --> 00:02:15,115 - No como carne. - No la comas. Solo cázala. 53 00:02:15,115 --> 00:02:16,324 Parece peor. 54 00:02:16,324 --> 00:02:18,702 Es mucho peor, pero tienes que ir. 55 00:02:18,702 --> 00:02:20,245 Llevemos a Kamal y a Stu. 56 00:02:20,245 --> 00:02:22,163 Un viaje de hombres es bueno. 57 00:02:22,163 --> 00:02:23,456 Supongo. 58 00:02:23,456 --> 00:02:25,417 Rocket Man. Lo siento. 59 00:02:26,042 --> 00:02:28,461 - Fabricante de componentes. - Así es. 60 00:02:30,338 --> 00:02:32,632 PRUEBA 61 00:02:35,051 --> 00:02:37,304 YO AMO ESTADOS UNIDOS 62 00:02:44,561 --> 00:02:47,564 {\an8}EN PITTSBURGH con los Pradeep 63 00:02:50,901 --> 00:02:52,527 Estoy listo para el viaje. 64 00:02:52,527 --> 00:02:53,987 No del todo. 65 00:02:53,987 --> 00:02:56,072 Olvidaste todos tus calcetines. 66 00:02:57,073 --> 00:02:58,658 ¿Por qué no me invitaron? 67 00:02:58,658 --> 00:03:00,577 Soy copresidenta de la empresa. 68 00:03:00,577 --> 00:03:01,786 ¿Quién te nombró? 69 00:03:01,786 --> 00:03:03,747 Como copresidenta, yo misma. 70 00:03:03,747 --> 00:03:07,459 Necesito que la comida redonda no toque la cuadrada. 71 00:03:07,459 --> 00:03:08,376 Dios mío. 72 00:03:08,376 --> 00:03:10,921 Ojalá fueras para ayudar con Kamal. 73 00:03:10,921 --> 00:03:13,340 Y como copresidenta, por supuesto. 74 00:03:13,340 --> 00:03:14,633 Es un viaje de hombres. 75 00:03:15,759 --> 00:03:16,843 ¿Por qué debo ir? 76 00:03:17,302 --> 00:03:18,595 Para jugar con Stu. 77 00:03:19,304 --> 00:03:20,430 Esperen. ¿Irá Stu? 78 00:03:21,348 --> 00:03:23,058 ¿Todo el fin de semana? 79 00:03:23,058 --> 00:03:24,434 Pero tienes razón. 80 00:03:25,226 --> 00:03:26,728 Eres parte de la empresa. 81 00:03:26,728 --> 00:03:29,189 Excluirte sería sexista. Por favor, ven. 82 00:03:29,189 --> 00:03:30,649 No, me quedaré. 83 00:03:31,483 --> 00:03:33,276 Mi lugar está en la casa. 84 00:03:34,486 --> 00:03:37,822 Quise quedarme porque Stu me estaba robando a Bhanu. 85 00:03:39,199 --> 00:03:40,825 ¿Te vas a cazar? 86 00:03:40,825 --> 00:03:45,038 Quería hablarte del bautismo. Es raro hacerlo solo por el sexo. 87 00:03:45,038 --> 00:03:47,415 Es más que eso. El bautismo es genial. 88 00:03:47,415 --> 00:03:52,003 Fíjate en Hechos 2:38, Romanos 6:4, y en el TikTok del pastor Brad. 89 00:03:52,837 --> 00:03:55,924 Se escribían todo el día sobre Dios sabe qué. 90 00:03:55,924 --> 00:03:59,636 Y descubrí algo realmente depravado en su cuarto. 91 00:04:01,137 --> 00:04:03,390 Una Biblia peluda y rosada. 92 00:04:03,682 --> 00:04:06,601 Debía actuar o la perdería para siempre. 93 00:04:06,601 --> 00:04:09,854 No puedo creer lo hermosas que son. Son preciosas. 94 00:04:09,854 --> 00:04:12,315 ¿Tu estúpido hijo le dio esto a mi hija? 95 00:04:12,315 --> 00:04:16,152 No seas grosera frente a nuestra vecina, la viuda señora Gibson. 96 00:04:16,152 --> 00:04:17,195 Llámame Gibby. 97 00:04:17,195 --> 00:04:21,366 {\an8}Siempre ponía estas flores en la mesa de mi esposo. 98 00:04:21,366 --> 00:04:25,954 Ahora se las doy a Janice, porque es amorosa. 99 00:04:25,954 --> 00:04:27,122 No es amorosa. 100 00:04:27,122 --> 00:04:29,499 Su hijo quiere corromper a mi hija con esto. 101 00:04:29,499 --> 00:04:30,959 En realidad, se la di yo. 102 00:04:30,959 --> 00:04:33,878 Trato de impedir que tu hija adolescente tenga sexo. 103 00:04:33,878 --> 00:04:36,256 Parece que las dos quieren lo mismo. 104 00:04:36,256 --> 00:04:37,465 Cállate, Gibby. 105 00:04:37,465 --> 00:04:41,177 Por eso invité a Bhanu al Club de Abstinencia y Pureza. 106 00:04:41,177 --> 00:04:44,180 Nuestro lema es: "Los bebés no tienen bebés". 107 00:04:44,180 --> 00:04:45,390 ¿Un club de vírgenes? 108 00:04:46,391 --> 00:04:47,642 ¿Cómo respondió Bhanu? 109 00:04:47,642 --> 00:04:49,769 Traté de llegar a ella. 110 00:04:49,769 --> 00:04:52,981 No soy Jesús, pero me gusta pensar que soy su ángel. 111 00:04:52,981 --> 00:04:54,399 Lo eres. 112 00:04:55,150 --> 00:04:57,318 Me duele decir esto, pero gracias. 113 00:04:57,318 --> 00:04:59,612 Es muy lindo ver que se llevan bien. 114 00:04:59,612 --> 00:05:03,324 La niña necesita una guía. No la tiene en su casa. 115 00:05:03,324 --> 00:05:05,118 -¿Disculpa? - Mierda. 116 00:05:05,118 --> 00:05:07,704 Si quiere explorar el sendero de Dios, déjala. 117 00:05:07,704 --> 00:05:10,248 Quizá busque a otros porque eres controladora. 118 00:05:10,248 --> 00:05:11,207 Mierda. 119 00:05:11,207 --> 00:05:13,376 No me digas cómo criar a mi hija. 120 00:05:13,376 --> 00:05:14,335 Mierda. 121 00:05:14,335 --> 00:05:15,462 Aléjate de Bhanu. 122 00:05:16,087 --> 00:05:17,464 Aléjate de mi casa. 123 00:05:18,048 --> 00:05:20,759 ¡Y vete de mi país! 124 00:05:23,178 --> 00:05:24,471 ¿Janice dijo eso? 125 00:05:24,471 --> 00:05:25,722 Con los ojos. 126 00:05:27,098 --> 00:05:28,725 ¿"Con los ojos"? 127 00:05:28,725 --> 00:05:31,061 No es suficiente para culpar a Janice. 128 00:05:31,061 --> 00:05:32,103 Coincido. 129 00:05:32,103 --> 00:05:34,397 Por cierto, ¿qué fue eso que hiciste? 130 00:05:34,397 --> 00:05:35,523 El silbato. 131 00:05:35,523 --> 00:05:37,692 Soplaste en tus dedos. 132 00:05:39,986 --> 00:05:43,364 Kamal, hablemos de la persona a la que le disparó tu padre. 133 00:05:43,990 --> 00:05:44,949 Sí, Terry. 134 00:05:44,949 --> 00:05:46,826 ¿Puedes hablarnos de Terry? 135 00:05:46,826 --> 00:05:49,871 Era como el Tom Cruise de Pittsburgh. 136 00:05:49,871 --> 00:05:52,874 Tenía una casa en el bosque, conducía autos geniales 137 00:05:52,874 --> 00:05:55,710 y vivía cada día como si fuera el último. 138 00:05:55,710 --> 00:05:57,420 Hola. Llegamos. 139 00:05:57,420 --> 00:05:59,172 Hola, amigos. ¿Un cóctel? 140 00:05:59,172 --> 00:06:01,007 No, gracias, Terry. Estamos bien. 141 00:06:01,007 --> 00:06:02,842 Me alegra verte, Diez Puntos. 142 00:06:03,510 --> 00:06:04,427 ¿Diez Puntos? 143 00:06:04,427 --> 00:06:09,724 Jimbo tiene el récord de haber cazado el ciervo más grande de Pensilvania. 144 00:06:09,724 --> 00:06:11,476 Es una leyenda. 145 00:06:11,476 --> 00:06:12,769 No me gusta alardear. 146 00:06:13,311 --> 00:06:14,562 Debes ser el Rocket Man. 147 00:06:15,021 --> 00:06:16,231 ¿Kem chho? 148 00:06:16,231 --> 00:06:18,149 Se llama Mahesh. 149 00:06:18,149 --> 00:06:21,361 Es un saludo en guyaratí, perfectamente pronunciado. 150 00:06:22,237 --> 00:06:23,321 Traductor de Google. 151 00:06:23,321 --> 00:06:25,031 Me pareces conocido. 152 00:06:25,031 --> 00:06:27,534 Piensa. Ya lo recordarás. 153 00:06:29,786 --> 00:06:34,624 Precios que no asustan cuando vas a Terry's Autoplex. 154 00:06:34,624 --> 00:06:36,960 Eres Terry Toyota. 155 00:06:36,960 --> 00:06:39,129 Aquí soy solo un tipo normal. 156 00:06:39,129 --> 00:06:40,380 Hola, Stu. 157 00:06:40,380 --> 00:06:42,090 ¿Quién es este rompecorazones? 158 00:06:42,090 --> 00:06:44,217 Mi hijo, Kamal. Es muy normal. 159 00:06:44,217 --> 00:06:45,385 ¿Kem chho? 160 00:06:45,969 --> 00:06:48,388 Preparé un cuarto para que los chicos jueguen. 161 00:06:48,388 --> 00:06:50,723 Peleen todo lo que quieran, mocosos. 162 00:06:51,641 --> 00:06:53,101 Si me miras, te golpeo. 163 00:06:53,101 --> 00:06:54,102 Y yo lloro. 164 00:06:55,270 --> 00:06:57,397 Mientras los chicos peleaban en el bosque, 165 00:06:57,397 --> 00:06:59,899 mi hija estaba perdida en su propia selva. 166 00:07:00,859 --> 00:07:04,028 La Biblia dice cosas geniales del bautismo. "Nueva vida". 167 00:07:04,028 --> 00:07:06,906 ¿Le pregunto al pastor Brad si te bautizaría? 168 00:07:06,906 --> 00:07:10,535 Las madres y sus hijas rebeldes son tan antiguas como el mundo. 169 00:07:10,535 --> 00:07:13,037 Pero ¿cómo se resuelve un problema como Bhanu? 170 00:07:13,454 --> 00:07:14,497 Hola, mamá. 171 00:07:15,999 --> 00:07:18,293 Tienes un cabello hermoso, mera bachcha. 172 00:07:18,293 --> 00:07:21,379 La casa está muy tranquila sin los hombres, ¿no? 173 00:07:21,379 --> 00:07:23,298 Los hombres son lo peor, ¿no? 174 00:07:23,298 --> 00:07:25,216 Hola. Soy un hombre. 175 00:07:27,427 --> 00:07:30,263 No solo sacaba los nudos del cabello de Bhanu. 176 00:07:30,263 --> 00:07:32,640 Estaba sacando a Stu de su vida. 177 00:07:32,640 --> 00:07:34,642 Cuando creces, la vida se complica. 178 00:07:34,642 --> 00:07:35,977 Hay muchas tentaciones. 179 00:07:35,977 --> 00:07:39,314 Por suerte, no me preocupo porque siempre haces lo correcto 180 00:07:39,314 --> 00:07:42,066 y sé que siempre lo harás. 181 00:07:42,066 --> 00:07:45,570 Espero mucho de ti, hija, porque eres mi favorita. 182 00:07:46,196 --> 00:07:48,323 Está bien. Pero ¿quién es el segundo? 183 00:07:48,948 --> 00:07:51,618 No preguntes lo que no quieres saber. 184 00:07:54,245 --> 00:07:56,039 Stu ¿Bhanu? ¿El bautismo? 185 00:07:56,789 --> 00:08:00,001 Supe que lo había logrado cuando Bhanu dejó de responderle. 186 00:08:00,001 --> 00:08:03,171 Mi pobre hija. Casi me sentí culpable. 187 00:08:03,171 --> 00:08:05,215 Iba a ser muy fácil. 188 00:08:05,215 --> 00:08:09,636 Mientras tanto, Kamal asustaba a Stu con su modo de ser especial. 189 00:08:12,263 --> 00:08:15,058 -¿Qué fue eso? - Las bayas disparan mi tripofobia. 190 00:08:15,058 --> 00:08:16,392 Es miedo a los círculos. 191 00:08:16,392 --> 00:08:18,394 No le digas a papá. Debo disimular. 192 00:08:21,147 --> 00:08:22,106 ¿Qué rayos es eso? 193 00:08:22,482 --> 00:08:23,399 Es mi terapia. 194 00:08:24,359 --> 00:08:27,695 ¿Cómo es tan genial tu hermana, si tú eres un rarito? 195 00:08:29,989 --> 00:08:32,116 ¿Te enojaste porque vine a cazar? 196 00:08:32,116 --> 00:08:34,744 ¿Y por qué tu hermano es un rarito? 197 00:08:36,537 --> 00:08:38,623 Mientras tanto, Terry Toyota alardeaba 198 00:08:38,623 --> 00:08:41,084 de las cosas peludas que había matado. 199 00:08:41,084 --> 00:08:42,752 Con este cacé ese alce. 200 00:08:42,752 --> 00:08:45,380 Y con este, ese oso de ahí. 201 00:08:45,964 --> 00:08:51,594 Con este apunté a un lince rojo, pero maté a ese pato por accidente. 202 00:08:51,594 --> 00:08:53,054 Aún siento culpa. 203 00:08:53,054 --> 00:08:54,639 Amo a los animales. 204 00:08:54,639 --> 00:08:57,684 Los pobres nunca me ven con mi traje camuflado. 205 00:08:57,684 --> 00:08:59,602 Estos son materiales de avanzada. 206 00:08:59,727 --> 00:09:03,147 Busco una fibra de carbono como esta para mis componentes. 207 00:09:03,147 --> 00:09:06,651 Me encanta invertir en una fábrica de cohetes. 208 00:09:06,651 --> 00:09:10,113 Podría contactarte con los que hacen el arco. 209 00:09:10,113 --> 00:09:11,114 Sinergia. 210 00:09:11,114 --> 00:09:13,741 Hesh, ¿quieres probar un arco? 211 00:09:13,741 --> 00:09:15,243 Es más duro de lo que crees. 212 00:09:21,916 --> 00:09:23,501 Mierda. 213 00:09:23,501 --> 00:09:25,003 Suerte de principiante. 214 00:09:31,134 --> 00:09:32,427 Bueno, rayos. 215 00:09:32,427 --> 00:09:34,053 Pensé que no cazabas. 216 00:09:34,804 --> 00:09:35,763 No cazo. 217 00:09:35,763 --> 00:09:37,015 Me encanta la arquería. 218 00:09:37,640 --> 00:09:40,059 De niño, mi superhéroe era Eklavya. 219 00:09:40,059 --> 00:09:42,562 ¿Es de DC? Yo prefiero a Marvel. 220 00:09:42,562 --> 00:09:44,814 Eklavya es un arquero de la mitología hindú. 221 00:09:45,398 --> 00:09:47,817 Había un maestro legendario llamado Dronacharya, 222 00:09:47,817 --> 00:09:49,319 solo para la realeza. 223 00:09:49,902 --> 00:09:51,362 Eklavya era un campesino. 224 00:09:51,362 --> 00:09:54,198 Hizo una estatua de Dronacharya para que fuera su gurú. 225 00:09:54,615 --> 00:09:56,492 Practicó mucho frente a ella, 226 00:09:56,492 --> 00:09:59,287 hasta convertirse en el mejor arquero de India. 227 00:09:59,287 --> 00:10:02,165 Rayos, me conquistaste. 228 00:10:02,165 --> 00:10:05,710 Pero Eklavya no podía ser el mejor, ya que era un plebeyo. 229 00:10:06,627 --> 00:10:09,464 Así que Dronacharya lo obligó a cortarse el pulgar. 230 00:10:10,089 --> 00:10:12,508 Qué oscuro. Pero la historia es genial. 231 00:10:13,134 --> 00:10:14,093 Tengo una idea. 232 00:10:14,510 --> 00:10:16,220 Eklavya, Diez Puntos, 233 00:10:16,220 --> 00:10:19,932 si cazan algo antes que yo cuando salgamos mañana, 234 00:10:20,725 --> 00:10:22,185 duplicaré mi inversión. 235 00:10:25,229 --> 00:10:27,648 Te encantará matar algo. 236 00:10:28,775 --> 00:10:31,110 Como copresidenta, tengo una pregunta. 237 00:10:31,110 --> 00:10:33,905 ¿Mato a un animal inocente por el bien de la empresa? 238 00:10:33,905 --> 00:10:36,240 Sin el dinero, no compraremos los equipos, 239 00:10:36,240 --> 00:10:39,202 perderemos el contrato con SpaceX y quebraremos. 240 00:10:39,202 --> 00:10:40,411 Entonces... 241 00:10:40,411 --> 00:10:44,040 Como le dijo Krishna a Arjuna en la Bhagavad Gita, 242 00:10:44,040 --> 00:10:46,667 claro que sí, consigue el dinero. 243 00:10:55,176 --> 00:10:58,221 Jimbo, ¿por qué le disparó Mahesh a su amigo? 244 00:10:58,221 --> 00:11:00,890 No puedo decir por qué se volvió asesino. 245 00:11:00,890 --> 00:11:02,475 Era un buen tipo. 246 00:11:02,475 --> 00:11:04,477 Sería un buen compañero de cervezas. 247 00:11:04,477 --> 00:11:05,561 Si bebiera. 248 00:11:05,561 --> 00:11:08,564 Es la última persona de la que esperaría eso. 249 00:11:08,564 --> 00:11:10,400 Lo mismo dijeron de Ted Bundy. 250 00:11:10,400 --> 00:11:11,651 Imposible. 251 00:11:11,651 --> 00:11:15,613 Compartí cosas íntimas con Mahesh que no compartiría con Bundy. 252 00:11:16,531 --> 00:11:17,698 Déjalo salir, cariño. 253 00:11:18,574 --> 00:11:22,203 Estar en el bosque, lejos de la familia, libera los secretos. 254 00:11:22,703 --> 00:11:23,621 ¿Whisky? 255 00:11:23,621 --> 00:11:25,331 Mi vicio es el helado de mango. 256 00:11:25,331 --> 00:11:26,791 Sudha lo empacó para mí. 257 00:11:26,791 --> 00:11:28,167 Hombre mango. 258 00:11:28,167 --> 00:11:29,419 Estuve pensando. 259 00:11:29,961 --> 00:11:32,130 Si de todos modos va a morir un animal, 260 00:11:32,130 --> 00:11:34,132 que sea un sacrificio noble. 261 00:11:34,132 --> 00:11:37,427 Que dé su vida por la financiación de mis equipos. 262 00:11:37,427 --> 00:11:39,262 Bien. Recuperaste la sensatez. 263 00:11:39,262 --> 00:11:41,514 Mañana seguiremos a la presa. 264 00:11:41,514 --> 00:11:45,226 Yo la llevaré hacia ti y cerraré los ojos mientras la asesinas. 265 00:11:45,226 --> 00:11:46,436 Todos ganamos. 266 00:11:46,436 --> 00:11:48,896 Yo ya gané. Soy Diez Puntos. 267 00:11:48,896 --> 00:11:52,984 Esto es por tu negocio, por tu sueño. Tú tienes que dispararle. 268 00:11:53,484 --> 00:11:54,444 Yo la atraeré. 269 00:11:54,444 --> 00:11:56,112 - No. Yo la atraeré. - Lo haré yo. 270 00:11:56,112 --> 00:11:58,156 - Yo. - Por favor, déjame. 271 00:11:58,156 --> 00:11:59,657 Hay mucho en juego. 272 00:11:59,657 --> 00:12:02,285 Sé que harás un buen disparo, Diez Puntos. 273 00:12:02,910 --> 00:12:04,287 No entiendes. 274 00:12:05,329 --> 00:12:06,831 Diez Puntos no existe. 275 00:12:06,831 --> 00:12:08,583 Pero mataste ese ciervo. 276 00:12:08,583 --> 00:12:10,084 Lo atropellé con el auto. 277 00:12:10,084 --> 00:12:12,545 Le disparé tres veces para que dejara de sufrir. 278 00:12:12,545 --> 00:12:13,588 Soy pésimo. 279 00:12:14,046 --> 00:12:16,549 Todos pensaron que lo había cazado 280 00:12:16,549 --> 00:12:19,177 y empezaron a llamarme Diez Puntos. 281 00:12:19,177 --> 00:12:21,471 Pusieron mi foto en el Cracker Barrel. 282 00:12:22,263 --> 00:12:24,098 Lamento haberte decepcionado. 283 00:12:26,517 --> 00:12:27,518 Aún hay esperanzas. 284 00:12:27,518 --> 00:12:30,480 Puedo enseñarte a disparar como un héroe hindú. 285 00:12:31,397 --> 00:12:33,065 ¿Tengo que cortarme el pulgar? 286 00:12:34,275 --> 00:12:35,693 Porque lo haré. 287 00:12:36,819 --> 00:12:39,280 Mientras ellos se vinculaban a través de la caza, 288 00:12:39,280 --> 00:12:42,200 yo me vinculaba con Bhanu a través del baile. 289 00:12:44,827 --> 00:12:47,330 Sí. Vamos, Vinod. 290 00:12:53,878 --> 00:12:55,755 ¿Te gusta esta canción? 291 00:12:55,755 --> 00:12:57,173 ¿Sabes de qué se trata? 292 00:12:57,173 --> 00:12:59,842 No, Bhanu. Fui seis años a la facultad de medicina, 293 00:12:59,842 --> 00:13:02,887 pero no entiendo ese eufemismo poco sutil. 294 00:13:05,848 --> 00:13:08,309 Me tomaría una refrescante Thums Up. 295 00:13:08,309 --> 00:13:09,435 Sí. 296 00:13:09,936 --> 00:13:12,063 Thums Up. Típico de India. 297 00:13:12,813 --> 00:13:14,607 Mejor que las gaseosas de aquí. 298 00:13:14,607 --> 00:13:17,026 Imagina un panipuri con cerveza de raíz. 299 00:13:18,653 --> 00:13:20,238 Ahora quiero panipuri. 300 00:13:20,696 --> 00:13:23,491 Vamos a cenar eso mañana. Debe haber algún lugar 301 00:13:23,491 --> 00:13:25,117 - que lo prepare. - Sí. 302 00:13:25,117 --> 00:13:26,494 ¿Pueden venir Mo y Willa? 303 00:13:26,494 --> 00:13:30,289 Tengo que compensar que no fuimos a un recorrido mágico con Greg. 304 00:13:30,289 --> 00:13:31,749 Es un problema de Vinod. 305 00:13:31,749 --> 00:13:35,670 No, es un problema de mamá. Greg se enfermó por los Mitables. 306 00:13:36,295 --> 00:13:39,549 Pero no son indios. No irán a comer panipuri. 307 00:13:42,218 --> 00:13:43,928 Así se silba, muchacho. 308 00:13:44,554 --> 00:13:47,515 -¿Qué es el panipuri? - Una experiencia culinaria asombrosa. 309 00:13:47,515 --> 00:13:48,724 Comienza con puri, 310 00:13:48,724 --> 00:13:51,686 una nube deliciosa rellena de divinidad. 311 00:13:51,686 --> 00:13:53,479 Luego se agrega el pani. 312 00:13:53,479 --> 00:13:54,647 Un caldo especiado. 313 00:13:54,647 --> 00:13:57,233 La recompensa final es cuando llega a la boca 314 00:13:57,233 --> 00:14:00,027 y estalla en una fiesta de sabores. 315 00:14:00,027 --> 00:14:02,321 Genial. Ahora quiero panipuri. 316 00:14:03,281 --> 00:14:05,157 La Bhanu estadounidense no me oía, 317 00:14:05,157 --> 00:14:06,909 tuve que apelar a la Bhanu india. 318 00:14:07,034 --> 00:14:09,412 Como su madre, sé cómo manipularla. 319 00:14:10,037 --> 00:14:10,997 Así es usted. 320 00:14:12,415 --> 00:14:14,166 Y funcionaba. 321 00:14:17,169 --> 00:14:19,005 Ya no estoy segura del bautismo. 322 00:14:20,798 --> 00:14:21,716 ¿Qué...? 323 00:14:23,551 --> 00:14:25,469 Oye. Necesito un favor. 324 00:14:26,721 --> 00:14:28,139 ¿Tapa bien mi trasero? 325 00:14:29,307 --> 00:14:30,224 Ya saqué la foto. 326 00:14:30,224 --> 00:14:32,351 ¿Puedo dejar el durazno? Es muy peludo. 327 00:14:32,351 --> 00:14:33,811 ¿Le tienes fobia? 328 00:14:33,811 --> 00:14:35,813 No seas tan raro, rarito. 329 00:14:36,856 --> 00:14:40,026 Sé que crees que soy raro, pero esto es abrumador. 330 00:14:40,026 --> 00:14:43,154 Primero me trajeron a Estados Unidos, ahora, al bosque. 331 00:14:43,154 --> 00:14:44,155 Es aterrador. 332 00:14:45,323 --> 00:14:48,200 Te diré, la primera vez que vine con mi papá, 333 00:14:48,200 --> 00:14:49,452 yo también sentí miedo. 334 00:14:50,119 --> 00:14:51,203 No podía dormir. 335 00:14:51,203 --> 00:14:52,330 ¿Qué hiciste? 336 00:14:52,955 --> 00:14:54,040 Me masturbé. 337 00:14:54,874 --> 00:14:56,751 Veamos ese trasero de durazno. 338 00:14:57,960 --> 00:14:59,378 Es una buena foto. 339 00:15:00,212 --> 00:15:04,091 Lamentablemente, mi hijo no fue el único en ver el durazno. 340 00:15:05,092 --> 00:15:08,012 {\an8}Lamento haberme ido. Mi durazno sigue contigo. 341 00:15:08,888 --> 00:15:10,431 {\an8}No es tan peludo en realidad. 342 00:15:11,557 --> 00:15:14,602 {\an8}A pesar de mis esfuerzos, me enfrentaba a las hormonas. 343 00:15:14,852 --> 00:15:17,563 {\an8}Entonces, pasó lo peor. 344 00:15:21,067 --> 00:15:22,109 Les digo, 345 00:15:22,109 --> 00:15:25,529 ninguna madre debería ver el horror del que fui testigo. 346 00:15:25,988 --> 00:15:27,156 ¿Es todo? 347 00:15:27,156 --> 00:15:30,076 ¿Le envió una selfi usando la camisa de Stu? 348 00:15:30,076 --> 00:15:32,787 Usar la ropa del otro es algo muy íntimo. 349 00:15:32,787 --> 00:15:33,829 Es verdad. 350 00:15:33,829 --> 00:15:36,624 Duermo con las medias y la camisa de mis exesposos. 351 00:15:38,084 --> 00:15:40,002 Por eso me dejó el tercero. 352 00:15:42,546 --> 00:15:45,758 Mientras tanto, mi hija le enviaba porno de franela a Stu. 353 00:15:46,717 --> 00:15:49,428 MAMÁ 354 00:15:50,971 --> 00:15:52,640 Mira a mi bebé en la cama. 355 00:15:52,640 --> 00:15:53,724 Tranquila. 356 00:15:53,724 --> 00:15:57,269 No olvides tu placa nocturna. Quiero ver que te la pones. 357 00:15:57,895 --> 00:15:58,729 Cielos, mamá. 358 00:16:00,481 --> 00:16:01,399 Te quiero. 359 00:16:01,399 --> 00:16:03,067 Hoy está The good fight, 360 00:16:03,067 --> 00:16:05,027 pero no lo veré sin ti. 361 00:16:05,027 --> 00:16:06,195 Te quiero. 362 00:16:07,279 --> 00:16:08,322 Te quiero. 363 00:16:09,073 --> 00:16:11,450 Tienes suerte de que tu madre te quiera tanto. 364 00:16:12,368 --> 00:16:13,869 ¿Alguna vez me menciona? 365 00:16:14,495 --> 00:16:15,830 Te pusiste raro otra vez. 366 00:16:16,414 --> 00:16:18,624 Recuerda lo que hablamos. Duérmete. 367 00:16:19,750 --> 00:16:21,836 Pero no podía dormirme. 368 00:16:29,218 --> 00:16:31,095 Mientras miraba los animales muertos, 369 00:16:31,095 --> 00:16:34,181 solo podía recordar el consejo de Stu. 370 00:16:35,683 --> 00:16:36,809 "Mastúrbate". 371 00:16:37,435 --> 00:16:38,644 Es fácil decirlo. 372 00:16:39,186 --> 00:16:41,689 Necesitaba inspiración. 373 00:16:42,022 --> 00:16:45,234 Y la única que funcionaría estaba en el teléfono de Stu. 374 00:16:47,486 --> 00:16:49,905 Mi ángel rubio de mediana edad. 375 00:16:49,905 --> 00:16:51,866 ¿Kem chho, señora Mills? 376 00:16:53,576 --> 00:16:54,577 {\an8}Jesús es... perrrfecto 377 00:16:54,577 --> 00:16:57,496 {\an8}Sé que duermes, pero el Jesús gatito es lindo. 378 00:16:59,623 --> 00:17:00,666 "Es lindo. 379 00:17:01,208 --> 00:17:02,752 Casi tan lindo como Kamal. 380 00:17:04,003 --> 00:17:05,629 Deberíamos invitarlo a casa. 381 00:17:06,255 --> 00:17:08,549 Soy Stu, tu hijo". 382 00:17:18,893 --> 00:17:20,519 Despacio, Jimbo. 383 00:17:20,644 --> 00:17:23,314 Mantén el arco firme y la flecha recta. 384 00:17:23,481 --> 00:17:27,276 Piensa que la flecha es una extensión de ti entre tus dedos. 385 00:17:28,861 --> 00:17:29,987 Maldición. 386 00:17:30,613 --> 00:17:31,530 No te preocupes. 387 00:17:31,947 --> 00:17:33,240 Soy tu Dronacharya. 388 00:17:33,240 --> 00:17:35,993 Estira la pierna como el tridente de Shiva. 389 00:17:35,993 --> 00:17:37,661 Respira profundo. 390 00:17:42,124 --> 00:17:43,834 Sostén el aliento al levantarlo. 391 00:17:47,004 --> 00:17:51,342 Un consejo. No está en el agarre, sino en las caderas. 392 00:17:53,260 --> 00:17:54,678 Siento la punta. 393 00:17:59,350 --> 00:18:00,309 De primera. 394 00:18:00,309 --> 00:18:03,020 Gracias a ti, Hermanocharya. 395 00:18:03,020 --> 00:18:06,023 La mayoría de mis amigos se habrían reído de mí 396 00:18:06,023 --> 00:18:08,192 al saber que atropellé al ciervo. 397 00:18:08,192 --> 00:18:11,320 Mi fuerte no es la dominación, sino la perseverancia. 398 00:18:11,320 --> 00:18:12,780 Me gusta eso. 399 00:18:12,780 --> 00:18:15,407 Fuiste muy valiente al traer a tu familia, 400 00:18:15,407 --> 00:18:16,450 fundar tu empresa. 401 00:18:16,450 --> 00:18:17,451 Enorgullécete. 402 00:18:17,451 --> 00:18:20,037 Nadie me lo dijo. Es lindo escucharlo. 403 00:18:20,663 --> 00:18:22,748 Es lindo tenerte de vecino. 404 00:18:23,374 --> 00:18:25,376 Igualmente. Eres buen vecino, Jimbo. 405 00:18:25,376 --> 00:18:29,129 Y te voy a agradar mucho más cuando cace un ciervo 406 00:18:29,129 --> 00:18:31,507 y te consiga el doble de Terry Toyota. 407 00:18:35,678 --> 00:18:36,720 En el centro. 408 00:18:37,137 --> 00:18:38,138 Vamos a ganar. 409 00:18:40,266 --> 00:18:43,018 Sudha, parece que perdía la batalla por Bhanu. 410 00:18:43,018 --> 00:18:44,144 ¿Qué hizo luego? 411 00:18:44,144 --> 00:18:46,021 Tuve que hacer algo drástico. 412 00:18:47,940 --> 00:18:50,776 Recurrí al baúl mágico de los recuerdos. 413 00:18:53,529 --> 00:18:54,864 -¿Qué es eso? - India. 414 00:19:05,749 --> 00:19:07,418 ¿La hizo oler el equipaje? 415 00:19:07,418 --> 00:19:08,836 No entiende. 416 00:19:08,836 --> 00:19:12,756 Es mágico abrir una maleta que fue empacada en India. 417 00:19:13,173 --> 00:19:17,511 Es... el olor del hogar. 418 00:19:17,511 --> 00:19:19,388 Mi hogar es Turnpike Gardens. 419 00:19:19,388 --> 00:19:22,308 Por la autopista. Huele a combustible. 420 00:19:22,683 --> 00:19:24,810 Los olores desencadenan recuerdos. 421 00:19:24,810 --> 00:19:27,938 Y ese baúl tenía recuerdos que atraparían a mi hija. 422 00:19:28,522 --> 00:19:30,941 Lo usaba mucho cuando eras niña. 423 00:19:30,941 --> 00:19:33,152 Lo recuerdo. Tenía seis años. 424 00:19:34,153 --> 00:19:37,698 Fuimos al mercado Lal Darwaja. Solas, tú y yo. 425 00:19:38,282 --> 00:19:41,452 Había mucha gente. Parecían dos millones de personas. 426 00:19:41,452 --> 00:19:43,996 Es India. Había dos millones de personas. 427 00:19:43,996 --> 00:19:46,248 Quería una gola, pero fuiste firme. 428 00:19:46,248 --> 00:19:47,666 "No antes de cenar". 429 00:19:47,666 --> 00:19:50,419 Corrí a buscarla mientras comprabas karela. 430 00:19:50,419 --> 00:19:52,296 Pero me perdí. 431 00:19:52,838 --> 00:19:54,673 Pesé que nunca te encontraría. 432 00:19:56,592 --> 00:20:00,304 Hasta que vi este vestido, como un faro entre la gente. 433 00:20:01,096 --> 00:20:02,765 Y supe que estaba a salvo. 434 00:20:03,432 --> 00:20:06,185 ¿Por qué no te lo pruebas? Vamos. Dame eso. 435 00:20:10,940 --> 00:20:12,066 Es hermoso. 436 00:20:14,360 --> 00:20:15,653 Es tuyo, beta. 437 00:20:18,739 --> 00:20:20,324 Veo lo que hizo. 438 00:20:20,324 --> 00:20:22,952 En lugar de arroparla en Stu, la arropó en usted. 439 00:20:22,952 --> 00:20:24,703 Era mía otra vez. 440 00:20:25,371 --> 00:20:27,039 Dejó de hablarle a Stu. 441 00:20:27,039 --> 00:20:30,125 Mientras intentaba recuperarla, él descubrió algo. 442 00:20:30,125 --> 00:20:31,043 ¿Estás ahí, BhanBhan? Contéstame. 443 00:20:31,043 --> 00:20:32,378 Hola, cariño. 444 00:20:32,378 --> 00:20:34,588 Podemos invitar a Kamal si quieres. 445 00:20:34,588 --> 00:20:36,298 Soy Janice. Tu mamá. 446 00:20:36,298 --> 00:20:37,466 ¿Qué rayos? 447 00:20:39,843 --> 00:20:43,806 -¿Revisaste mi teléfono? - Borré algunas apps que no usabas. 448 00:20:43,806 --> 00:20:46,558 Mentiroso. Le escribiste a mi mamá. ¿Qué más viste? 449 00:20:46,934 --> 00:20:49,979 Solo Myrtle Beach. Y el gatito Jesús. 450 00:20:49,979 --> 00:20:52,439 -¿Viste los mensajes de tu hermana? - No. 451 00:20:52,439 --> 00:20:56,068 Solo intentaba seguir tu consejo y no ser un raro. 452 00:20:56,068 --> 00:20:57,736 Ahora sabemos que es imposible. 453 00:20:57,736 --> 00:21:00,280 Bhanu y yo tenemos cosas que nadie puede saber. 454 00:21:00,280 --> 00:21:03,867 -¿Qué más viste? - Nada. Quiero ser normal. 455 00:21:05,202 --> 00:21:07,746 Dímelo o las bayas malas te atacarán. 456 00:21:07,746 --> 00:21:09,331 Las bayas te atacarán. 457 00:21:10,249 --> 00:21:11,375 ¿Qué rayos? 458 00:21:11,375 --> 00:21:12,710 Ayúdame, papá. 459 00:21:18,257 --> 00:21:19,466 Terry salió al amanecer. 460 00:21:19,466 --> 00:21:21,885 Ya debe haber matado todo lo que había. 461 00:21:27,224 --> 00:21:28,392 ¿Qué hago, Hesh? 462 00:21:30,144 --> 00:21:32,312 Mantente firme. Es hora de acabar. 463 00:21:32,438 --> 00:21:35,274 Puede significar otra cosa. Pero te entiendo. 464 00:21:37,109 --> 00:21:38,777 No dispares hasta que te suelte. 465 00:21:39,028 --> 00:21:41,280 Así, técnicamente, no participaré. 466 00:21:42,531 --> 00:21:45,284 -¡Auxilio! ¡Stu me persigue! -¡Kamal! 467 00:21:45,909 --> 00:21:47,953 ¡Bayas malas! 468 00:21:47,953 --> 00:21:49,079 No le dispares. 469 00:21:52,499 --> 00:21:54,668 ¡Hijos de...! 470 00:21:56,003 --> 00:21:57,421 ¡Idiotas! 471 00:21:57,421 --> 00:21:59,381 Debiste vestir anaranjado. 472 00:21:59,381 --> 00:22:01,008 Le disparaste a Terry. 473 00:22:06,680 --> 00:22:08,766 Luchaba por el alma de mi hija. 474 00:22:08,766 --> 00:22:12,311 Contra Stu y su camisa y contra Janice y su Biblia. 475 00:22:12,311 --> 00:22:15,814 Tenía que avisarle al mundo. Sudha Pradeep no se detiene. 476 00:22:16,065 --> 00:22:18,233 Y lo hicimos camino al panipuri. 477 00:22:18,859 --> 00:22:19,943 Al estilo Bollywood. 478 00:22:34,833 --> 00:22:35,918 Hola, Janice. 479 00:22:35,918 --> 00:22:38,003 Salí a caminar con mi hija. 480 00:22:38,003 --> 00:22:40,464 Parecen de la realeza india. 481 00:22:40,464 --> 00:22:41,924 Cállate, Gibby. 482 00:22:41,924 --> 00:22:44,051 ¿Caminar? ¿No iremos en un Uber? 483 00:22:44,510 --> 00:22:45,719 Camina como un ganador. 484 00:22:49,932 --> 00:22:51,517 Estoy feliz, aquí contigo. 485 00:22:51,517 --> 00:22:53,143 Yo también, mamá. Salud. 486 00:22:53,143 --> 00:22:54,853 Puri, te presento a pani. 487 00:22:54,853 --> 00:22:57,064 Mo y Willa podrían haber venido. 488 00:22:57,064 --> 00:22:58,899 Hay seis personas blancas. 489 00:23:02,027 --> 00:23:02,861 ¿Qué pasa? 490 00:23:04,238 --> 00:23:05,322 Nada. 491 00:23:05,322 --> 00:23:07,866 Es una maravillosa comida con mi hija. 492 00:23:07,866 --> 00:23:08,909 Esperen. 493 00:23:08,909 --> 00:23:10,744 Siete personas blancas. 494 00:23:10,744 --> 00:23:12,246 Uno estaba en el baño. 495 00:23:13,455 --> 00:23:15,040 Este panipuri no está bien. 496 00:23:15,040 --> 00:23:17,709 Demasiado tamarindo. Hablaré con el chef. 497 00:23:17,709 --> 00:23:20,379 - No es necesario. - Quiero que sea perfecto. 498 00:23:21,046 --> 00:23:23,632 No te preocupes. Solo quiero estar contigo. 499 00:23:24,299 --> 00:23:27,386 Esperen. Hay más blancos en el bar. 500 00:23:27,386 --> 00:23:28,887 ¿Qué están viendo? 501 00:23:28,887 --> 00:23:29,805 TERRY TOYOTA CONDICIÓN DESCONOCIDA 502 00:23:29,805 --> 00:23:32,015 Le dispararon a Terry Toyota. 503 00:23:32,015 --> 00:23:35,018 - No. Le dispararon a Terry Toyota. - ...una celebridad, 504 00:23:35,018 --> 00:23:35,936 el Tom Cruise... 505 00:23:37,563 --> 00:23:39,815 Gracias por el fin de semana, Terry. 506 00:23:39,815 --> 00:23:42,484 Perdimos la apuesta para duplicar tu inversión, 507 00:23:42,484 --> 00:23:44,903 pero con gusto aceptaré el monto original. 508 00:23:48,365 --> 00:23:50,200 ¿Qué auto tienen? 509 00:23:50,200 --> 00:23:51,910 Puedo conseguirles financiación. 510 00:23:52,536 --> 00:23:55,080 -¿Qué dijo? - Vete al diablo. 511 00:23:56,081 --> 00:23:58,083 ¿Por qué soltaste la flecha, Jimbo? 512 00:23:58,792 --> 00:24:00,627 Porque me golpeaste el brazo. 513 00:24:00,627 --> 00:24:02,838 ¿Qué podía hacer? Mi hijo estaba ahí. 514 00:24:03,172 --> 00:24:05,048 Exacto. Tu hijo. 515 00:24:05,048 --> 00:24:06,341 No lo culpes. 516 00:24:06,341 --> 00:24:08,343 Lo estaba persiguiendo tu hijo. 517 00:24:08,343 --> 00:24:10,888 Aclaremos algo, amigo. 518 00:24:10,888 --> 00:24:12,389 Esto no habría pasado 519 00:24:12,389 --> 00:24:14,600 si el raro no le temiera a las bayas. 520 00:24:14,600 --> 00:24:17,978 No lo llames raro. Solo nosotros le decimos así. 521 00:24:17,978 --> 00:24:19,146 Sudha trabaja en eso. 522 00:24:19,146 --> 00:24:22,482 Pues ayúdala, porque tiene un largo camino. 523 00:24:22,733 --> 00:24:23,692 ¿Sabes qué? 524 00:24:24,359 --> 00:24:27,654 Me retracto. No eres un buen vecino. 525 00:24:29,698 --> 00:24:32,910 Y así, casi matamos al Tom Cruise de Pittsburgh. 526 00:24:32,910 --> 00:24:35,162 Jimbo me culpa, pero fue él. 527 00:24:36,246 --> 00:24:38,832 Con una flecha, atravesó mis sueños. 528 00:24:38,832 --> 00:24:41,793 Me parece que los dos le dispararon a Terry Toyota. 529 00:24:41,793 --> 00:24:44,671 Pero yo perdí una inversión crucial. 530 00:24:44,671 --> 00:24:46,798 Nunca sentí tanta rabia. 531 00:24:53,472 --> 00:24:54,932 Fue casi una confesión. 532 00:24:54,932 --> 00:24:57,142 Dejemos la teoría de que los incriminaron. 533 00:24:57,142 --> 00:25:00,103 - Mahesh es sospechoso. - Tuvo el motivo más fuerte. 534 00:25:00,103 --> 00:25:02,356 Jimbo afectó el futuro de su empresa. 535 00:25:02,356 --> 00:25:03,565 Buen silbido. 536 00:25:03,565 --> 00:25:06,318 - Gracias por notarlo. El truco... - No me toques. 537 00:25:06,318 --> 00:25:08,111 - Lo siento. - Hablemos con Jimbo. 538 00:25:08,528 --> 00:25:09,821 Después del viaje, 539 00:25:09,821 --> 00:25:12,574 ¿cree que Mahesh fue capaz de incendiar su casa? 540 00:25:12,574 --> 00:25:16,078 Bueno, fue capaz de incendiar nuestra amistad. 541 00:25:18,080 --> 00:25:20,999 Le advertí que no se encariñara con ese hombre, 542 00:25:21,625 --> 00:25:24,795 porque cuando Jimbo ama, ama de verdad. 543 00:25:25,295 --> 00:25:26,171 ¿Saben? 544 00:25:26,171 --> 00:25:27,589 Tranquilo, mi amor. 545 00:25:28,215 --> 00:25:30,509 Mamá lleva tiempo gritándole al chef. 546 00:25:30,509 --> 00:25:34,221 ¿Cómo puedes pensar en otra cosa que no sea Terry Toyota? 547 00:25:35,347 --> 00:25:36,640 Voy al bar. 548 00:25:37,391 --> 00:25:39,476 Cantinero, ponga el canal 5. 549 00:25:42,729 --> 00:25:47,025 ¿La selfi con mi camisa es un "sí" al bautismo? Manos orando, gotas. 550 00:25:49,611 --> 00:25:51,363 Lo siento, no puedo hacerlo. 551 00:25:54,408 --> 00:25:57,035 ¿Elegiste a tu mamá por sobre Stu? 552 00:25:57,035 --> 00:26:00,664 ¿Por un vestido lindo y una cena? 553 00:26:00,872 --> 00:26:04,251 Fue más que eso. Me encantó reconectarme con mi mamá. 554 00:26:04,251 --> 00:26:06,962 -¿Y qué lo arruinó? - Mi mamá. 555 00:26:07,963 --> 00:26:11,300 Ayudé al "chef" a arreglar el panipuri. 556 00:26:11,925 --> 00:26:13,260 Ahora puedes disfrutarlo. 557 00:26:13,260 --> 00:26:14,803 Gracias. 558 00:26:15,721 --> 00:26:16,680 ¿Pasa algo? 559 00:26:16,680 --> 00:26:19,182 ¿Por qué no puedes dejar las cosas como están? 560 00:26:19,182 --> 00:26:21,393 - Era bastante bueno. -¿"Bastante bueno"? 561 00:26:21,393 --> 00:26:23,937 Quiero para ti algo mejor que "bastante bueno". 562 00:26:24,771 --> 00:26:26,023 No solo con el panipuri. 563 00:26:26,023 --> 00:26:27,607 Sí, lo dije. 564 00:26:27,607 --> 00:26:29,109 ¿Se trata de Stu? 565 00:26:29,109 --> 00:26:30,861 Es lo único en lo que piensas. 566 00:26:30,861 --> 00:26:34,239 No tienes otros intereses. Ni clubes, deportes o amigos. 567 00:26:34,239 --> 00:26:36,158 Tengo amigos. ¿Tú tienes amigos? 568 00:26:36,158 --> 00:26:37,492 Tengo muchos amigos. 569 00:26:37,492 --> 00:26:41,330 La terapeuta de Kamal. El basurero de Vinod. La depiladora. 570 00:26:41,330 --> 00:26:43,206 Pero tú solo hablas de Stu. 571 00:26:43,206 --> 00:26:46,209 Usas su camisa. Le escribes todo el tiempo. 572 00:26:46,209 --> 00:26:47,794 No es importante, ¿sí? 573 00:26:47,794 --> 00:26:48,962 ¿De verdad? 574 00:26:49,838 --> 00:26:51,089 Encontré la Biblia. 575 00:26:52,007 --> 00:26:54,551 Leo sobre religión. ¿Prefieres que venda drogas? 576 00:26:54,551 --> 00:26:57,179 No eres organizada como para eso. Mira tu cuarto. 577 00:26:57,179 --> 00:26:58,513 Habla en serio, Bhanu. 578 00:26:59,264 --> 00:27:00,849 Déjame vivir mi vida. 579 00:27:00,849 --> 00:27:03,060 ¿Por qué eres tan controladora? 580 00:27:03,060 --> 00:27:06,688 Porque tomas malas decisiones. Siempre lo hiciste. 581 00:27:06,688 --> 00:27:09,524 - Dime una vez. - El mercado Lal Darwaja. 582 00:27:09,524 --> 00:27:10,650 ¿Qué tiene? 583 00:27:10,650 --> 00:27:13,820 Lo recuerdas como la linda historia de una niña perdida. 584 00:27:13,820 --> 00:27:16,907 Yo lo recuerdo como mi desobediente hija que se escapó. 585 00:27:18,533 --> 00:27:21,703 Pensé un millón de cosas aterradoras. 586 00:27:21,703 --> 00:27:24,122 ¿Te pisó un autobús? ¿Te caíste en el río? 587 00:27:24,122 --> 00:27:27,501 ¿O, Dios no lo permita, te secuestró una madre que permitirá 588 00:27:27,501 --> 00:27:29,586 que te conformes con "bastante bueno"? 589 00:27:29,586 --> 00:27:32,756 - Tenía seis años. - Pero sigues tomando malas decisiones. 590 00:27:32,756 --> 00:27:35,884 ¿Cuál es tu excusa ahora? ¿Vas a cambiar alguna vez? 591 00:27:35,884 --> 00:27:37,803 No quiero hacer siempre esto. 592 00:27:37,803 --> 00:27:40,097 Quiero que mi dulce Bhanu crezca. 593 00:27:41,765 --> 00:27:43,016 Yo también, mamá. 594 00:27:43,016 --> 00:27:45,519 ¿Sabes? Quizá sea hora de cambiar. 595 00:27:48,772 --> 00:27:51,400 Ese baúl de recuerdos que sacó mi mamá 596 00:27:51,400 --> 00:27:54,027 me recordó que tenía muchos problemas con ella. 597 00:27:54,861 --> 00:27:56,488 Era hora de dejar todo atrás. 598 00:27:56,488 --> 00:27:59,157 Bhanu, camina hacia una nueva vida. 599 00:28:00,242 --> 00:28:02,577 ¿Estás lista para dejar atrás tu pasado? 600 00:28:03,620 --> 00:28:04,704 Sumérjanme. 601 00:28:13,672 --> 00:28:14,881 Hola, Pittsburgh. 602 00:28:14,881 --> 00:28:17,467 ¿Quieren un auto nuevo sin quedarse en la ruina? 603 00:28:17,717 --> 00:28:21,179 Los precios no asustan cuando vas a Terry's Autoplex. 604 00:28:21,179 --> 00:28:26,893 {\an8}Precios que no asustan cuando vas a Terry's Autoplex. 605 00:28:26,893 --> 00:28:29,688 {\an8}EL PRECIO MÁS BAJO 606 00:29:32,334 --> 00:29:35,712 En India, el 31 de octubre es mi cumpleaños. Aquí, es Halloween. 607 00:29:35,712 --> 00:29:37,839 Más adelante en En Pittsburgh con los Pradeep... 608 00:29:37,839 --> 00:29:40,383 ¿Cuándo lo hacemos? 609 00:29:40,383 --> 00:29:41,843 La noche de Halloween. 610 00:29:41,843 --> 00:29:45,680 Primero dulces, después lo dulce. 611 00:29:45,680 --> 00:29:47,307 Inadecuado para menores. 612 00:29:47,307 --> 00:29:50,018 Ayúdame a vengarme de mi némesis. 613 00:29:52,562 --> 00:29:54,314 - Mahesh. - Esto se termina ahora. 614 00:29:54,314 --> 00:29:55,398 Subtítulos: Emilia Mas 615 00:29:55,398 --> 00:29:56,483 Supervisión Creativa Estefania Lorean