1
00:00:06,027 --> 00:00:08,071
द प्रदीप्स ऑफ़ पिट्सबर्ग में इससे पहले...
2
00:00:08,071 --> 00:00:10,407
मेरा मेडिकल लाइसेंस नामंज़ूर हो गया।
3
00:00:10,407 --> 00:00:11,533
कर्ज़ा मिला?
4
00:00:11,533 --> 00:00:12,451
पूँजी नहीं है।
5
00:00:12,451 --> 00:00:14,953
जल्दी न मिली,
तो शायद इंडिया वापस जाना पड़े।
6
00:00:14,953 --> 00:00:17,038
शायद मैं निवेशक ला सकता हूँ।
7
00:00:17,038 --> 00:00:19,416
सुधा, ज़रा एक ब्राउनी पकड़ा दोगी?
8
00:00:19,416 --> 00:00:21,209
किसी ने इसे खिलाया होगा।
9
00:00:21,209 --> 00:00:23,253
तो क्या मैंने जैनिस को ज़हर दिया?
10
00:00:23,253 --> 00:00:26,757
तुम अपनी टाँगें चलाकर,
हमेशा दिखावा करते रहते हो
11
00:00:26,757 --> 00:00:28,717
और मेरी गर्लफ़्रेंड छीन रहे हो।
12
00:00:28,717 --> 00:00:30,302
मैं विला को नहीं छीन रहा।
13
00:00:30,302 --> 00:00:32,262
मेरी माँ का प्रेस्क्रिप्शन पैड है।
14
00:00:32,262 --> 00:00:35,182
मैंने तुम्हें दौरा छोड़कर जाते देखा।
कहाँ चली गई थी?
15
00:00:35,849 --> 00:00:38,059
- मुझे गोलियाँ मिलीं।
- मुझे भी यह करना है।
16
00:00:38,059 --> 00:00:40,103
जो भी जानती हो, सब बताओ, लैक्सी।
17
00:00:40,103 --> 00:00:41,229
अच्छा।
18
00:00:42,397 --> 00:00:44,441
इमिग्रेशन और नेचुरलाइज़ेशन सर्विस
19
00:00:45,317 --> 00:00:48,195
लैक्सी, भानु और स्टू के साथ
पहले ड्रग्स सौदे का बताओ।
20
00:00:48,195 --> 00:00:50,572
- यानि, भान-स्टू?
- भान-स्टू? वाह।
21
00:00:50,572 --> 00:00:51,948
- मैं बोल सकता हूँ?
- नहीं।
22
00:00:53,450 --> 00:00:54,284
{\an8}रोज़नबॉम्स बेकरी
23
00:00:54,284 --> 00:00:56,286
{\an8}मौसी के बेकरी ट्रक के लिए रुके थे
24
00:00:56,286 --> 00:00:58,371
{\an8}कि वह ऑहियो से पहला माल लेकर लौटेगा।
25
00:00:58,371 --> 00:00:59,539
{\an8}मुद्दा : प्रदीप परिवार
मामला : 856 - पूछताछ लॉग #4
26
00:00:59,539 --> 00:01:01,833
ट्रक के आते ही, गोलियाँ पैक करनी होंगी।
27
00:01:01,833 --> 00:01:03,502
लोरैज़ोपैम नीले बैग में है,
28
00:01:03,502 --> 00:01:06,922
क्लॉनोपिन लाल वाले में
और ऐडरल जानवरों वाले रोबोट बैग में।
29
00:01:06,922 --> 00:01:09,007
माफ़ करना। मेरा भाई पढ़ाकू है।
30
00:01:09,007 --> 00:01:10,425
तुम दोनों सुन भी रहे हो?
31
00:01:11,092 --> 00:01:14,846
यहाँ, पीए की आउटलाइन बनाई है,
कीस्टोन स्टेट।
32
00:01:15,555 --> 00:01:18,809
ईसा के रखवाले के लिए ईसा मछली है,
33
00:01:18,809 --> 00:01:22,854
और सिड्नी क्रॉसबी के लिए 87,
हॉकी का रखवाला।
34
00:01:24,147 --> 00:01:27,609
{\an8}और मेरे बाज़ू पर 3:11,
क्योंकि वह तो पता ही है।
35
00:01:28,610 --> 00:01:32,697
मुझे नहीं पता था
कि पेंसिलवेनिया इतना टेढ़ा-मेढ़ा था।
36
00:01:32,697 --> 00:01:35,659
तुम मेसन-डिक्सन रेखा पार करने वाली हो।
37
00:01:35,659 --> 00:01:37,577
मुझसे रुका नहीं जा रहा।
38
00:01:37,577 --> 00:01:38,537
उसने उसे चाटा?
39
00:01:38,954 --> 00:01:39,955
अपनी आँखों से।
40
00:01:40,580 --> 00:01:44,960
अच्छा, भान-स्टू के बारे में,
थोड़ी कम बारीकी में बात करते हैं।
41
00:01:44,960 --> 00:01:48,463
- आप वह नहीं बोल सकते।
- चलो भी। यह नाम बड़े काम का है।
42
00:01:48,463 --> 00:01:52,634
कहने का यह मतलब है
कि भानु स्टू की दीवानी हो गई थी,
43
00:01:52,634 --> 00:01:55,679
भले ही जब हमें गोलियाँ बाँटनी थीं,
वह नहीं पहुँचा।
44
00:01:55,679 --> 00:01:57,222
स्टू क्यों नहीं आया?
45
00:01:57,806 --> 00:01:59,349
उसे ठीक से गिनती नहीं आती।
46
00:01:59,349 --> 00:02:00,600
अच्छा लड़का पकड़ा है।
47
00:02:00,600 --> 00:02:02,060
पर दिल का अच्छा है।
48
00:02:02,602 --> 00:02:04,312
और पंछियों की आवाज़ निकालता है।
49
00:02:04,312 --> 00:02:05,480
थोड़ा-बहुत सिखाया।
50
00:02:07,524 --> 00:02:09,150
यह विपरविल का गाना है।
51
00:02:12,112 --> 00:02:13,530
यह टर्टल डव है।
52
00:02:15,782 --> 00:02:18,034
- सब को पता है कि यह मुर्गी है।
- ज़ाहिर है।
53
00:02:18,034 --> 00:02:19,327
मुझे कुछ सलाह चाहिए।
54
00:02:19,327 --> 00:02:21,538
काश मेरी पक्की सहेली मल्लिका यहाँ होती।
55
00:02:21,997 --> 00:02:24,624
इंडिया में जब भी वीडियो कॉल करती हूँ,
सोती रहती है।
56
00:02:24,624 --> 00:02:26,877
मेरी पक्की सहेली जेनी अभी सैन डिएगो गई है,
57
00:02:26,877 --> 00:02:28,712
अब किसी नौसेना वाले के साथ है।
58
00:02:28,712 --> 00:02:31,256
शायद हम दोनों को एक सहेली की तलाश है।
59
00:02:31,256 --> 00:02:32,757
गोरी मल्लिका बन सकती हूँ।
60
00:02:32,757 --> 00:02:34,092
और मैं भूरी जेनी।
61
00:02:35,010 --> 00:02:39,180
अच्छा, गोरी मल्लिका,
स्टू के साथ सोने की सोच रही हूँ।
62
00:02:39,180 --> 00:02:41,099
- ज़ाहिर है।
- यह मेरा पहली बार होगा।
63
00:02:41,099 --> 00:02:42,100
और भी ज़ाहिर है।
64
00:02:42,100 --> 00:02:44,603
- माहिर होने में कितना समय लगता है?
- 10,000 घंटे।
65
00:02:44,603 --> 00:02:47,147
- मेरे पास उतना समय नहीं है।
- मैं सिखा दूँगी।
66
00:02:47,147 --> 00:02:48,648
- अच्छा।
- मेरी बारी।
67
00:02:48,648 --> 00:02:50,275
मुझे कुछ सलाह चाहिए।
68
00:02:52,944 --> 00:02:55,238
शायद मेरे पापा का चक्कर चल रहा है
69
00:02:56,239 --> 00:02:57,991
और पता नहीं अगर माँ से कहना चाहिए,
70
00:02:57,991 --> 00:03:00,118
डर है कि वह दोबारा पीना शुरू कर देंगी।
71
00:03:02,287 --> 00:03:03,997
मल्लिका की अच्छी बात यह है
72
00:03:03,997 --> 00:03:06,291
कि वह इस बात को बड़े अच्छे से दबा लेगी।
73
00:03:08,668 --> 00:03:10,921
सबूत
74
00:03:13,381 --> 00:03:15,634
मुझे अमेरिका से प्यार है
75
00:03:22,891 --> 00:03:25,894
{\an8}द प्रदीप्स ऑफ़ पिट्सबर्ग
76
00:03:29,064 --> 00:03:30,732
हमने प्रदीप्स से काफ़ी कुछ सुना।
77
00:03:30,732 --> 00:03:32,651
अब आपकी कहानी सुननी है।
78
00:03:32,651 --> 00:03:35,320
झूठ नहीं कहूँगा।
उनकी कहानियाँ बड़ी दिलचस्प थीं।
79
00:03:35,654 --> 00:03:37,656
इसलिए, स्तर काफ़ी ऊँचा है।
80
00:03:37,656 --> 00:03:38,823
मुद्दे पर आते हैं।
81
00:03:38,823 --> 00:03:42,369
सुधा की बेटी का आपके बेटे से चक्कर था,
इसलिए उसने आपका घर जलाया?
82
00:03:42,369 --> 00:03:45,747
मेरे पास यह मानने के कई कारण हैं
कि सुधा ने मेरा घर जलाया।
83
00:03:45,747 --> 00:03:49,209
मत भूलिए, किताब वाले क्लब में,
उसने मुझे ज़हर भी देना चाहा।
84
00:03:49,209 --> 00:03:51,294
किताब क्लब वाली सहेलियाँ भी छीन लीं।
85
00:03:51,294 --> 00:03:53,129
वह सिंगल व्हाइट फ़ीमेल जैसी थी।
86
00:03:53,129 --> 00:03:54,798
वह अकेली नहीं है, न गोरी है।
87
00:03:54,798 --> 00:03:56,883
तभी औरत वाली बात पर शक होता है, है न?
88
00:03:56,883 --> 00:03:59,636
जान, तुम अपनी बात से भटक रही हो।
89
00:03:59,636 --> 00:04:02,889
ईसा की तरह,
मैं दूसरा गाल आगे करने को तैयार थी।
90
00:04:02,889 --> 00:04:03,848
उनकी जय हो।
91
00:04:03,848 --> 00:04:06,017
फिर सुधा माइटबल्स धंधे के पीछे पड़ी।
92
00:04:06,017 --> 00:04:07,477
माइटबल्स क्या होते हैं?
93
00:04:07,477 --> 00:04:08,853
एक कुदरती सप्लीमेंट
94
00:04:08,853 --> 00:04:12,691
जो फॉलिकल बढ़ोतरी
और हड्डियों की ताकत की गारंटी देता है।
95
00:04:12,691 --> 00:04:14,025
मैं आपको दूँगी।
96
00:04:14,025 --> 00:04:16,027
देखा कि आपको मग उठाना मुश्किल लगता है।
97
00:04:16,861 --> 00:04:18,905
वह इसलिए क्योंकि उंगलियाँ चिकनी हैं।
98
00:04:19,906 --> 00:04:21,074
उसे भी ठीक करता है।
99
00:04:21,658 --> 00:04:24,452
खैर, जब वह सब हुआ,
मैं माइटबल्स की बैठक में थी।
100
00:04:25,120 --> 00:04:26,454
मिनर्वा के घर पर।
101
00:04:27,205 --> 00:04:29,749
वह उस महीने के अव्वल विक्रेता को
इनाम दे रही थी।
102
00:04:30,583 --> 00:04:31,960
दूसरी औरतों को उम्मीद थी।
103
00:04:31,960 --> 00:04:35,755
पर मुझे पता था कि कौन जीतेगा,
इसलिए जिम्बो को साथ ले आई।
104
00:04:35,755 --> 00:04:40,218
और एक बार फिर,
एक और बिक्री रिकार्ड तोड़ते हुए,
105
00:04:40,218 --> 00:04:44,347
यह गोल्डन मीटा-मिक्स मिलता है... जैनिस को।
106
00:04:46,975 --> 00:04:49,728
मैं हैरान रह गई! सपने सच होते हैं।
107
00:04:49,728 --> 00:04:53,815
यह उन सारी छोटी लड़कियों के नाम है
जो बिल्कुल मेरे जैसी दिखती हैं।
108
00:04:53,815 --> 00:04:56,026
- तुम मायने रखती हो।
- हाँ।
109
00:04:56,026 --> 00:04:57,736
और, हाँ, शुक्रिया कहना चाहूँगी
110
00:04:57,736 --> 00:05:01,781
उन दोनों को जिनसे सबसे ज़्यादा प्यार है,
ईसा और जिम्बो।
111
00:05:01,781 --> 00:05:03,033
नाज़ है, जैन-जैन।
112
00:05:03,033 --> 00:05:05,618
ट्रोफ़ियों के लिए और जगह बनानी पड़ेगी।
113
00:05:05,994 --> 00:05:08,204
इलाके की मीटा-मैनेजर के नाते
114
00:05:08,204 --> 00:05:10,290
बता दूँ कि इसका रंग बहुत ही ज़हरीला है।
115
00:05:10,290 --> 00:05:13,376
मैं पुष्टि कर सकती हूँ।
मेरा एक ही गुर्दा चालू है।
116
00:05:14,169 --> 00:05:15,211
पहले, जाम लगाएँगे।
117
00:05:15,587 --> 00:05:19,632
जैनिस के नाम, हमारी प्रेरणा
और हम सब में सबसे खूबसूरत।
118
00:05:21,176 --> 00:05:22,302
मैंने ठीक से किया?
119
00:05:22,635 --> 00:05:24,888
नहीं। तुम्हें एक काम सौंपा था।
120
00:05:25,346 --> 00:05:30,060
अच्छा, मीटा मिनियन, बिक्री करने के लिए,
और माल लेना मत भूलना।
121
00:05:30,643 --> 00:05:34,105
एक बात कहूँ?
मुझे माइटबल्स का एक और बक्सा दे दो।
122
00:05:34,105 --> 00:05:36,066
मैं इस महीने भी कमाल कर दिखाऊँगी।
123
00:05:36,066 --> 00:05:38,860
यानि पापा को नए जूते मिलेंगे।
124
00:05:38,860 --> 00:05:41,154
मुझे भी चाहिए। आज एक कील पर चढ़ गया।
125
00:05:41,154 --> 00:05:43,073
- नहीं।
- हैलो, दोस्तो।
126
00:05:43,073 --> 00:05:46,284
देर हो गई, पर आप लोगों के साथ
कम समय बिताना चाहती हूँ।
127
00:05:46,284 --> 00:05:47,452
यह यहाँ कैसे?
128
00:05:47,452 --> 00:05:51,372
सुधा मेरी नई मीटा मिनियन है।
129
00:05:51,372 --> 00:05:53,875
- कमाल है न?
- एकदम कमाल।
130
00:05:55,043 --> 00:05:57,170
तुम्हारा ताज छीनना है, जैनिस।
131
00:05:58,046 --> 00:05:59,672
शुभकामनाएँ, सुधा।
132
00:05:59,672 --> 00:06:02,759
वह कहावत सुनी होगी।
"जमकर सपने देखो, जमकर हारो।"
133
00:06:02,759 --> 00:06:03,885
यह कोई नहीं कहता।
134
00:06:03,885 --> 00:06:05,428
क्योंकि वे भटके हुए हैं।
135
00:06:06,262 --> 00:06:09,766
मैं इस बात से हैरान हूँ
कि आपकी पत्नी विटामिन बेचना चाहेंगी।
136
00:06:10,558 --> 00:06:11,726
उनके दर्जा से नीचे है।
137
00:06:11,726 --> 00:06:14,104
था, पर फिर वह ऊब गई।
138
00:06:14,729 --> 00:06:17,607
उसने द गुड डॉक्टर का
हर एपिसोड देख लिया था,
139
00:06:17,607 --> 00:06:20,151
और कम से कम माइटबल्स मेडिकल से जुड़ा था।
140
00:06:20,151 --> 00:06:22,237
माइटबल्स किसी निवेश स्कीम जैसा लगता है।
141
00:06:22,237 --> 00:06:24,114
इंडिया में होता है?
142
00:06:24,114 --> 00:06:27,158
इंडिया की पूरी अर्थव्यवस्था
घोटालों पर चलती है।
143
00:06:27,700 --> 00:06:29,786
नाइजेरिया के राजकुमार वाली ईमेल याद है?
144
00:06:30,453 --> 00:06:31,788
किसी इंडियन ने लिखी थी।
145
00:06:31,788 --> 00:06:33,123
इंडिया सच में ऐसा है?
146
00:06:33,123 --> 00:06:35,208
इसलिए मैंने अपना कारोबार यहाँ शुरू किया।
147
00:06:36,376 --> 00:06:40,421
अमेरिकन कानून शासन
और जिम्बो मिल्स जैसे दोस्तों का शुक्र है।
148
00:06:41,548 --> 00:06:42,799
खुला है।
149
00:06:44,467 --> 00:06:46,427
हेश, तुम्हारा मैसेज मिला। क्या बात है?
150
00:06:46,427 --> 00:06:47,720
यह देखो।
151
00:06:47,720 --> 00:06:51,099
यह तुमने बनाया? कमाल का है।
152
00:06:51,099 --> 00:06:53,810
उस निवेशक को लाने के लिए फल देकर शुक्रिया।
153
00:06:53,810 --> 00:06:55,436
मेरा कारोबार बच जाएगा।
154
00:06:55,436 --> 00:06:59,023
बात पक्की नहीं है, पर इस तोहफ़े के बाद,
दबाव में आ गया हूँ।
155
00:06:59,023 --> 00:07:01,901
कम से कम, कुछ तो ठीक हो रहा है।
156
00:07:01,901 --> 00:07:03,570
मेरी और बहुत सी मुश्किलें हैं।
157
00:07:03,570 --> 00:07:06,823
पता है, सहयोगी कर्मचारी-वर्ग मिलना
कितना मुश्किल है?
158
00:07:06,823 --> 00:07:07,866
नहीं।
159
00:07:07,866 --> 00:07:11,077
पर पता है कि यह खरबूजे का मौसम नहीं
और तुमने यह बनाया।
160
00:07:11,077 --> 00:07:13,454
अगर तुम यह कर सकते हो,
तो कुछ भी कर सकते हो।
161
00:07:13,454 --> 00:07:16,541
तुम्हारी हौसला अफ़ज़ाई
इस खरबूजे जितनी मीठी है।
162
00:07:18,626 --> 00:07:19,752
एकसाथ करने के नाम।
163
00:07:20,128 --> 00:07:21,921
एकसाथ करने के नाम।
164
00:07:22,797 --> 00:07:24,591
पापा का जिम्बो के साथ कारोबार था।
165
00:07:24,591 --> 00:07:27,010
और उधर, तुम स्टू के साथ गोलियाँ बेच रही थी
166
00:07:27,010 --> 00:07:30,054
और तुम्हारी माँ जैनिस के खिलाफ़
गोलियाँ बेच रही थीं।
167
00:07:30,054 --> 00:07:32,515
ढेर सारी गोलियाँ और ढेर सारे मिल्स हैं।
168
00:07:32,515 --> 00:07:33,725
कभी कोई गड़बड़ हुई?
169
00:07:33,725 --> 00:07:35,393
मैं गोलियाँ नहीं बेच रही थी।
170
00:07:35,852 --> 00:07:37,061
मुझे बेवकूफ़ मत बनाओ।
171
00:07:38,021 --> 00:07:40,899
हमें ऑहियो से आए तुम्हारे माल का पता है।
172
00:07:41,983 --> 00:07:43,318
साली लैक्सी।
173
00:07:43,318 --> 00:07:46,738
खाक गोरी मल्लिका।
भूरी मल्लिका कभी मेरी चुगली न करती।
174
00:07:47,155 --> 00:07:48,364
लैक्सी को कुछ नहीं पता।
175
00:07:49,032 --> 00:07:50,700
सेक्स के बारे में जानती थी।
176
00:07:51,701 --> 00:07:52,702
हाँ।
177
00:07:53,286 --> 00:07:55,205
पता है कि तुमने उससे ज्ञान लिया।
178
00:07:55,830 --> 00:07:57,040
ज़रा ढीला पकड़ो।
179
00:07:58,249 --> 00:08:00,126
मैं इसे ठीक से कर रही हूँ?
180
00:08:00,126 --> 00:08:03,421
टिप देती हूँ, बात पकड़ की नहीं,
पिछवाड़े की होती है।
181
00:08:04,380 --> 00:08:06,090
मेरा हाथ छिल रहा है।
182
00:08:06,090 --> 00:08:08,134
अगर ज़्यादा करो, तो गाँठें पड़ जाएँगी।
183
00:08:08,801 --> 00:08:11,221
छोड़ो भी। तुम्हें इतना ही आता है?
184
00:08:11,221 --> 00:08:12,138
हाँ।
185
00:08:13,139 --> 00:08:14,224
मैंने भी नहीं किया।
186
00:08:14,974 --> 00:08:18,061
क्या? तुमने तो कुछ और ही ज़ाहिर किया।
187
00:08:18,061 --> 00:08:19,938
मैं सेक्स के लिए तैयार नहीं हूँ।
188
00:08:20,563 --> 00:08:22,065
सही होने का बहुत दबाव होता है।
189
00:08:22,857 --> 00:08:25,526
हे भगवान। स्टू के साथ
सेक्स में गड़बड़ नहीं कर सकती।
190
00:08:26,152 --> 00:08:27,487
नहीं कर सकती।
191
00:08:31,115 --> 00:08:34,369
लैक्सी ने दिमाग में बिठा दिया
कि सेक्स में सही होना होगा।
192
00:08:34,369 --> 00:08:38,039
पर मैंने बस उससे एक ही चीज़ सीखी,
हाथ में छाले कराना।
193
00:08:38,039 --> 00:08:39,040
तुमने क्या किया?
194
00:08:39,040 --> 00:08:40,458
उस पर ऐलोवेरा जेल लगाया।
195
00:08:41,084 --> 00:08:42,001
मतलब समझ रही हो।
196
00:08:42,669 --> 00:08:43,753
वह एक सफ़र था।
197
00:08:44,545 --> 00:08:46,506
बहुत ही पेचीदा सफ़र।
198
00:08:46,506 --> 00:08:49,175
कितना पेचीदा सफ़र है।
199
00:08:49,175 --> 00:08:51,552
जैनिस - जिम्बो - मिनर्वा - किताब क्लब
सुधा - माइटब
200
00:08:52,178 --> 00:08:54,514
पर माइटबल्स को लेकर
जैनिस से मुकाबला करने से
201
00:08:54,514 --> 00:08:57,058
क्या सुधा को इतना गुस्सा आया
कि मिल्स का घर जलाया?
202
00:08:57,058 --> 00:08:59,310
वे अभी भी पूरी बात नहीं बता रहे।
203
00:09:00,353 --> 00:09:01,521
छोटे की गर्दन दबोचो।
204
00:09:01,521 --> 00:09:02,939
हे भगवान, काश...
205
00:09:03,815 --> 00:09:04,774
वह इतना प्यारा है।
206
00:09:05,566 --> 00:09:09,195
विनोद, पता है, पहली बार
तुमसे अकेले में पूछताछ हो रही है।
207
00:09:09,195 --> 00:09:10,738
नहीं, घबराना मत।
208
00:09:10,738 --> 00:09:13,449
मैं आपको लेकर घबरा रहा हूँ।
गड़बड़ मत कीजिएगा।
209
00:09:15,743 --> 00:09:18,538
मिल्स को लेकर,
तुम्हारी माँ की कभी पापा से बहस हुई?
210
00:09:18,538 --> 00:09:21,332
मेरी ज़िंदगी
मेरे माँ-बाप से नहीं जुड़ी है।
211
00:09:21,332 --> 00:09:24,919
मो और विला के साथ,
मैं प्यार के संबंध में फंसा हुआ था।
212
00:09:25,586 --> 00:09:27,255
वही दोस्त जिसकी छड़ी है
213
00:09:27,255 --> 00:09:29,882
जिसका आरोप था
कि उसकी तोतली गर्लफ़्रेंड को छीना?
214
00:09:29,882 --> 00:09:32,802
छड़ी और तोतली की असली पहचान
उनके रूप से नहीं है।
215
00:09:32,802 --> 00:09:34,637
अगर मैं आपको काला सूट कहूँ तो?
216
00:09:35,763 --> 00:09:38,808
- पत्नी कहती है कि दुबला लगता हूँ।
- हाँ, वापस कर दीजिए।
217
00:09:38,808 --> 00:09:40,101
उन्होंने आपसे झूठ कहा।
218
00:09:40,101 --> 00:09:43,646
खैर, मो के साथ सब ठीक करने का
एक ही तरीका था।
219
00:09:43,646 --> 00:09:46,899
एक बड़ा सा इशारा जिससे दिखा पाता
कि वह कितना मायने रखता है।
220
00:09:47,567 --> 00:09:49,360
और वह कितना बड़ा इशारा था?
221
00:09:49,360 --> 00:09:51,070
बहुत बड़ा।
222
00:09:51,070 --> 00:09:53,156
हाथ दूर रख, कमीने।
223
00:09:53,531 --> 00:09:54,991
दफ़ा हो, छड़ी वाले।
224
00:09:55,992 --> 00:09:59,037
बचाओ। प्लीज़। कोई है?
225
00:09:59,037 --> 00:10:02,123
हैलो, मो। मैं हूँ, तुम्हारा दोस्त, विनोद।
226
00:10:02,123 --> 00:10:04,625
- हैलो।
- तुम अंदर कैसे पहुँच गए?
227
00:10:04,792 --> 00:10:07,795
मैंने उसे कमीना कहा।
228
00:10:08,379 --> 00:10:09,464
अच्छा किया।
229
00:10:09,464 --> 00:10:11,049
पर विला हमेशा कहती है,
230
00:10:11,049 --> 00:10:13,926
तुम्हारी ज़बान वह कारनामे करती है
जो बदन न झेल सके।
231
00:10:13,926 --> 00:10:15,345
मुझे बाहर निकालो।
232
00:10:15,345 --> 00:10:17,472
पूरी बात साफ़ करने के बाद।
233
00:10:17,472 --> 00:10:19,390
बात साफ़ करने को कुछ नहीं है।
234
00:10:20,016 --> 00:10:23,227
मैं विला को नहीं छीन रहा।
तुम मेरे पक्के दोस्त हो।
235
00:10:23,895 --> 00:10:25,730
बड़ी बातें कर रहे हो। साबित करो।
236
00:10:25,730 --> 00:10:26,814
करूँगा।
237
00:10:26,814 --> 00:10:31,569
तुम्हें पिट्सबर्ग म्यूनिसिपल
कचरे के ट्रक में सैर करवाके।
238
00:10:32,111 --> 00:10:34,864
ऐसे वादे मत करो जिन्हें पूरा नहीं कर सकते।
239
00:10:34,864 --> 00:10:38,326
विनोद प्रदीप, वह अपने वादों का पक्का है।
240
00:10:38,326 --> 00:10:41,287
कचरे वाले ग्रेग के साथ
तुम्हारी अजीब पर मासूम
241
00:10:41,287 --> 00:10:43,831
दोस्ती की वजह से,
तुम अपना वादा पूरा कर सके।
242
00:10:43,831 --> 00:10:45,583
उसकी पहचान कचरे से नहीं है।
243
00:10:46,000 --> 00:10:49,170
ग्रेग के बहुत से पहलू हैं।
वह क्लिंगन भी बोल लेता है।
244
00:10:49,170 --> 00:10:50,380
ज़रा रुको।
245
00:10:50,380 --> 00:10:54,008
जिस रात मिल्स का घर जला,
उस रात मौके पर कचरा था।
246
00:10:54,675 --> 00:10:56,969
शायद तुमने ग्रेग की तरफ़ इशारा किया।
247
00:10:58,846 --> 00:11:02,850
इसे क्लिंगन में कहते हैं,
"अरे, तौबा, मैंने यह क्या कर दिया?"
248
00:11:05,937 --> 00:11:10,274
पिट्सबर्ग के उपनगर में होने वाली
माइटबल्स जंग के बारे में बताइए।
249
00:11:10,942 --> 00:11:12,652
सुधा की कोई संभावना नहीं थी।
250
00:11:12,652 --> 00:11:14,529
भीम और दु:शासन जैसा हाल था।
251
00:11:14,529 --> 00:11:18,658
पर वह भीम थी, मैं दु:शासन थी,
और इस बार दु:शासन की जीत हुई।
252
00:11:18,658 --> 00:11:21,702
क्योंकि दु:शासन माइटबल्स की रानी है।
253
00:11:22,328 --> 00:11:23,996
रानी दु:शासन को मदद मिली थी।
254
00:11:23,996 --> 00:11:28,084
माइटबल्स, जिसे पेश करती हैं
खूबसूरत जैनिस मिल्स।
255
00:11:28,626 --> 00:11:30,378
- ठीक से किया?
- न।
256
00:11:31,170 --> 00:11:32,755
इससे बाल काफ़ी बढ़ाते हैं।
257
00:11:32,755 --> 00:11:34,340
वादा करती हूँ, दो हफ़्तों में,
258
00:11:34,340 --> 00:11:37,468
ऐसा लगेगा जैसे सिर पर झाड़ उग आया है।
259
00:11:40,596 --> 00:11:41,597
हैलो, जैनिस।
260
00:11:42,014 --> 00:11:44,392
{\an8}सिर्फ़ तुम्हारा प्यारा सा शुभंकर नहीं है।
261
00:11:44,725 --> 00:11:46,686
माइटबल्स।
262
00:11:46,686 --> 00:11:49,021
यहाँ पर माइटबल्स लीजिए।
263
00:11:49,021 --> 00:11:52,150
माइटबल्स के लिए यहाँ आ जाइए।
264
00:11:52,150 --> 00:11:54,944
एक बात तो है, बेटा। तुम में हुनर है।
265
00:11:54,944 --> 00:11:58,906
अच्छा। ज़रा हिसाब बराबर किया जाए, अंकल।
266
00:12:01,242 --> 00:12:03,995
मैंने काफ़ी ज़ोरदार तरीके से
घुमाना शुरू किया।
267
00:12:03,995 --> 00:12:06,289
पर फिर विनोद एक कदम आगे बढ़ गया।
268
00:12:06,289 --> 00:12:07,957
नाटू ने कमाल कर दिखाया।
269
00:12:07,957 --> 00:12:11,711
मेरा मोर वाला आदमी, उसके दौड़ने वाले
आदमी के सामने कुछ नहीं था।
270
00:12:12,462 --> 00:12:15,173
मैंने बच्चे को हिलाया,
उसने घोड़े की सवारी की।
271
00:12:16,007 --> 00:12:19,927
और तब मैंने जाना कि वह कितना महान था।
272
00:12:20,761 --> 00:12:24,098
अरे। तुम्हारी क्या उम्र है, बच्चे?
काम करने का परमिट है?
273
00:12:24,098 --> 00:12:26,434
हाँ, ऑफ़िसर। यहीं है, मेरी...
274
00:12:28,936 --> 00:12:32,148
विनोद ने आपके पति की धज्जियाँ उड़ाईं,
और आपने सुधा की।
275
00:12:32,148 --> 00:12:33,983
आप बिक्री में उसे मात दे रही थीं,
276
00:12:33,983 --> 00:12:36,027
इसलिए उसने आपका घर जलाया?
277
00:12:36,027 --> 00:12:38,112
मैं उस खेल की गंभीरता को समझता हूँ।
278
00:12:38,112 --> 00:12:42,492
मेरी माँ मैरी के की बिक्री प्रतिनिधि थीं।
उन्हें कभी गुलाबी कैडिलैक नहीं मिली।
279
00:12:43,534 --> 00:12:44,994
बड़ी आलसी औरत थीं।
280
00:12:46,662 --> 00:12:49,957
जब सुधा के हाथ वह सफ़ेद व्हेल लगी,
तब हालात बदल गए?
281
00:12:49,957 --> 00:12:51,083
मोबी डिक?
282
00:12:51,083 --> 00:12:53,211
मोबी ग्रेग, हमारा कचरे वाला।
283
00:12:53,836 --> 00:12:56,380
उसके रास्ते में 20 मीटा-पागल थे,
284
00:12:56,380 --> 00:13:00,343
और सुधा से पहले,
वह किसी के हाथ नहीं लगा था।
285
00:13:00,343 --> 00:13:01,344
कैसे?
286
00:13:01,344 --> 00:13:04,347
उसने अंदर एक जासूस बिठा रखा था।
287
00:13:04,347 --> 00:13:06,057
उसका चक्कर घुमाने वाला बेटा।
288
00:13:06,474 --> 00:13:08,768
पाँच बज रहे हैं। घर आने में देर क्यों हुई?
289
00:13:08,768 --> 00:13:12,355
ग्रेग और मैं अच्छा सा रास्ता सोच रहे थे,
मो को ले जाने के लिए।
290
00:13:12,355 --> 00:13:14,398
खुजली की क्रीम खरीदने के लिए भी रुके।
291
00:13:14,398 --> 00:13:15,858
खुजली की क्रीम? किस लिए?
292
00:13:15,858 --> 00:13:18,277
ग्रेग की पीठ में खारिश है।
293
00:13:18,277 --> 00:13:20,196
वह उसे पीठ में पिज़्ज़ा कहता है।
294
00:13:20,821 --> 00:13:24,283
माँ के नाते पूछ रही हूँ,
उसकी पीठ क्यों देखी?
295
00:13:24,283 --> 00:13:27,537
ग्रेग जब सड़क के बगल में पेशाब करता है,
तब जंपसूट उतारता है।
296
00:13:27,537 --> 00:13:28,704
मैं नज़र रखता हूँ।
297
00:13:29,163 --> 00:13:31,457
रुको। किस तरह की खारिश?
298
00:13:31,457 --> 00:13:32,917
धब्बे और परत वाली।
299
00:13:33,876 --> 00:13:34,710
अपने लिए नोट,
300
00:13:34,710 --> 00:13:39,173
धब्बा और परत नामक दो दिलेर कुत्तों को लेकर
एक कॉमिक तैयार करनी है।
301
00:13:39,173 --> 00:13:40,508
खारिश के बारे में बताओ।
302
00:13:40,508 --> 00:13:42,218
कहता है कि बुरे हाल में है।
303
00:13:42,218 --> 00:13:44,637
जैनिस इस बात से बेखबर है।
304
00:13:45,179 --> 00:13:48,349
माइटबल्स और
डॉक्टर सुधा प्रदीप के लिए एक काम है।
305
00:13:49,225 --> 00:13:51,727
ग्रेग के पेशाब करते समय,
नज़र रखने का शुक्रिया।
306
00:13:51,727 --> 00:13:53,604
उधार चुकाने की खुशी है।
307
00:13:55,856 --> 00:14:00,903
भानु, मुझे पता है कि तुम सेक्स के बारे में
ज्ञान हासिल कर रही थी।
308
00:14:00,903 --> 00:14:02,572
अपनी माँ से पूछने का सोचा?
309
00:14:03,447 --> 00:14:04,282
ऐसा कह सकते हैं।
310
00:14:04,282 --> 00:14:06,409
मैं आपसे उसके बारे में पूछूँगी।
311
00:14:07,118 --> 00:14:09,245
जानती हो न, हमेशा ऐसे कपड़े नहीं पहनती?
312
00:14:09,954 --> 00:14:11,622
मेरे डेट वाले कपड़े भी हैं।
313
00:14:12,081 --> 00:14:13,457
ज़रूर बहुत खूबसूरत होंगे।
314
00:14:14,083 --> 00:14:16,294
वैसे भी, उस समय मेरी माँ
315
00:14:16,294 --> 00:14:19,005
हमारे कचरेवाले को
सपलिमेंट बेचने में लगी थीं।
316
00:14:19,005 --> 00:14:22,133
इसलिए सेक्स से जुड़े ज्ञान के लिए,
मुझे अगला साधन देखना था।
317
00:14:23,426 --> 00:14:24,343
इंटरनेट पॉर्न।
318
00:14:24,343 --> 00:14:25,761
बहुत अच्छा साधन है।
319
00:14:26,721 --> 00:14:28,931
शुरू-शुरू की तलाश से काफ़ी हैरान रह गई।
320
00:14:30,933 --> 00:14:32,727
कुछ हद तक गंदी भी थीं।
321
00:14:35,646 --> 00:14:37,356
कसरत करने से कम नहीं था।
322
00:14:37,940 --> 00:14:39,817
पैरों के साथ ऐसा नहीं करना चाहिए।
323
00:14:40,818 --> 00:14:42,903
पर, जब मैं पता कर रही थी, मैंने देखा
324
00:14:42,903 --> 00:14:46,365
कि वीडियो वाली लड़कियों में
वह बात थी जो मुझमें नहीं थी।
325
00:14:46,824 --> 00:14:50,286
भरी हुई छाती, बड़े होंठ, बड़ा पिछवाड़ा?
326
00:14:50,911 --> 00:14:52,288
बेकार महिलावादी हैं।
327
00:14:52,913 --> 00:14:55,416
आपकी पीढ़ी की सोच बड़ी घिसी-पिटी है।
328
00:14:55,416 --> 00:14:57,710
हम पूरी कोशिश कर रहे हैं, लड़की।
329
00:14:57,710 --> 00:15:01,631
खैर, उन सभी वीडियो में,
जो बात एकदम अलग नज़र आई, वह थी...
330
00:15:02,590 --> 00:15:03,674
ज़रा ढोल बजाइए।
331
00:15:04,592 --> 00:15:06,010
बाल नहीं थे।
332
00:15:08,012 --> 00:15:09,513
मुझे पता था कि क्या करना था।
333
00:15:12,850 --> 00:15:14,727
बाल काफ़ी बढ़ गए हैं।
334
00:15:15,478 --> 00:15:16,979
आज पूरा सफ़ाया करें?
335
00:15:16,979 --> 00:15:18,522
मैं क्या पॉर्न स्टार हूँ?
336
00:15:18,522 --> 00:15:19,815
हमेशा वाला करूँगी।
337
00:15:20,232 --> 00:15:22,443
शुरू करते हैं।
338
00:15:22,443 --> 00:15:24,487
सोच भी नहीं सकती कि पहले कौन आया था।
339
00:15:25,196 --> 00:15:27,448
- सुधा की बेटी।
- भानु?
340
00:15:27,990 --> 00:15:28,991
उसका वह नाम है?
341
00:15:29,700 --> 00:15:32,119
उसने कोई अलग नाम बताया। बॉनी प्रदीप।
342
00:15:32,119 --> 00:15:34,914
शायद उसने भानु कहा, और तुमने गलत सुना।
343
00:15:34,914 --> 00:15:38,042
उसे बॉनी कहना चाहिए, सब के लिए आसान होगा।
344
00:15:38,668 --> 00:15:39,794
वह यहाँ क्यों आई?
345
00:15:40,336 --> 00:15:42,088
माँ के लिए माइटबल्स लेने आई थी?
346
00:15:42,088 --> 00:15:45,132
- सुधा ने इतनी जल्दी सारा बेच दिया?
- नहीं, वैक्सिंग करवाने।
347
00:15:45,132 --> 00:15:47,760
किसी खास इंसान के लिए
सफ़ाई करवाना चाहती थी।
348
00:15:47,760 --> 00:15:49,220
हे भगवान।
349
00:15:49,220 --> 00:15:51,305
वह खास इंसान मेरा स्टू है।
350
00:15:51,305 --> 00:15:53,766
बताना नहीं चाहती,
पर बॉनी ने पूरा सफ़ाया करवाया।
351
00:15:53,766 --> 00:15:56,477
- चुड़ैल कहीं की!
- तुम्हें ऐसे नहीं हिलना चाहिए था।
352
00:15:56,477 --> 00:15:58,979
अब नीचे दो लकीरें बन गई हैं।
353
00:15:59,855 --> 00:16:00,940
हाँ।
354
00:16:00,940 --> 00:16:03,943
जब जैनिस सफ़ाई करने में लगी थी,
मैं भी सफ़ाई में लग गई।
355
00:16:04,568 --> 00:16:06,987
सफ़ेद व्हेल को अपने जाल में फंसाकर।
356
00:16:07,363 --> 00:16:09,407
माफ़ करना। हैलो, ग्रेग।
357
00:16:09,407 --> 00:16:12,576
मेरे बेटे विनोद ने
तुम्हारी दुखदाई खुजली के बारे में बताया।
358
00:16:12,576 --> 00:16:14,120
उसने उसे दुखदाई कहा?
359
00:16:14,120 --> 00:16:17,039
मैं दुखदाई कह रही हूँ।
उसने पीठ में पिज़्ज़ा कहा।
360
00:16:17,039 --> 00:16:21,293
हाँ। पीछे ऐसा हाल है
मानो डबल मिर्ची डाली हो।
361
00:16:22,420 --> 00:16:25,881
पर तुमने माइटबल्स खाकर देखा?
उससे साफ़ होने की गारंटी है।
362
00:16:26,507 --> 00:16:27,717
अच्छी कोशिश की।
363
00:16:27,717 --> 00:16:31,137
पर मैंने ये बातें पहले भी सुनी हैं।
364
00:16:31,137 --> 00:16:32,805
{\an8}एक डॉक्टर से नहीं।
365
00:16:32,805 --> 00:16:34,890
तो फिर, तीसरी बार मना करता हूँ।
366
00:16:34,890 --> 00:16:36,392
मैं डॉक्टरों के खिलाफ़ हूँ।
367
00:16:36,767 --> 00:16:38,269
यह सब एक घोटाला है।
368
00:16:38,269 --> 00:16:41,731
एफ़डीए, बड़ी कंपनियाँ। सब बकवास है।
369
00:16:42,356 --> 00:16:43,691
मैं भी पूरी तरह सहमत हूँ।
370
00:16:43,691 --> 00:16:45,985
इस देश के मेडिकल सिस्टम से नफ़रत है।
371
00:16:45,985 --> 00:16:49,739
मैं उनके मुताबिक नहीं चलती,
इसलिए मुझे प्रैक्टिस नहीं करने देते।
372
00:16:49,739 --> 00:16:52,450
दिलचस्प है। मैं सुन रहा हूँ।
373
00:16:53,075 --> 00:16:55,619
इन्हें एफ़डीए ने
बाज़ार से वापस ले लिया है।
374
00:16:55,619 --> 00:16:57,705
वे नहीं चाहते कि इन्हें लें।
375
00:16:57,705 --> 00:16:59,582
- वाह।
- हाँ।
376
00:17:02,668 --> 00:17:05,129
बैठ भी नहीं पा रही।
मिनर्वा ने बुरा हाल कर दिया।
377
00:17:05,129 --> 00:17:08,090
अपनी गर्दन, पीठ
और कानों के लिए जाना चाहता था।
378
00:17:08,090 --> 00:17:11,844
अपने दादाजी जैसा नहीं बनना चाहता,
जो बालों का पुलिंदा बने घूमते हैं।
379
00:17:11,844 --> 00:17:13,429
हाँ। जो भी हो।
380
00:17:14,096 --> 00:17:15,431
कोई परेशानी है?
381
00:17:15,431 --> 00:17:17,183
वह चुड़ैल पड़ोसन।
382
00:17:18,142 --> 00:17:22,104
- फिर से सुधा को लेकर है?
- नहीं। उसकी वह शैतान बेटी।
383
00:17:22,104 --> 00:17:25,107
हमें उसे स्टू के करीब आने से रोकना होगा।
384
00:17:26,108 --> 00:17:27,568
वह सच में इतना बुरा होगा?
385
00:17:28,068 --> 00:17:30,070
हाँ। बहुत, बहुत बुरा होगा।
386
00:17:30,571 --> 00:17:34,241
जैन-जैन, याद है, शुरू में
मैं तुम्हारे पापा को पसंद नहीं था?
387
00:17:34,241 --> 00:17:36,660
वह फ़ोर्ड चलाते थे। और मैं शेव्रोले।
388
00:17:36,660 --> 00:17:38,287
और तुम्हारे चेहरे से नफ़रत थी।
389
00:17:38,287 --> 00:17:42,208
पर फिर मैं बदल गया,
और तुम्हारे पापा ने मुझे एक मौका दिया।
390
00:17:42,208 --> 00:17:44,543
हमें भी प्रदीप्स को एक मौका देना चाहिए।
391
00:17:44,543 --> 00:17:47,505
पर यह वैसा नहीं है।
स्टू मेरा प्यारा सा बेटा है।
392
00:17:47,505 --> 00:17:49,381
वह मेरा भी प्यारा सा बेटा है।
393
00:17:49,381 --> 00:17:52,218
और वह भानु के साथ खुश रहता है।
हम यही चाहते हैं न?
394
00:17:52,843 --> 00:17:54,261
पर वह पूरा परिवार--
395
00:17:54,261 --> 00:17:55,596
कमाल का है।
396
00:17:55,596 --> 00:18:00,100
तुम्हें क्लास में कमल पसंद है,
और महेश एक अच्छा आदमी है।
397
00:18:01,393 --> 00:18:03,854
शायद वह छोटा विनोद भी काफ़ी प्यारा है।
398
00:18:05,856 --> 00:18:07,817
रुको। जिम्बो, गाड़ी रोको।
399
00:18:09,401 --> 00:18:10,820
अरे, बाप रे...
400
00:18:10,820 --> 00:18:12,279
यह क्या है?
401
00:18:12,279 --> 00:18:14,073
यह ग्रेग को बेच रही है?
402
00:18:14,073 --> 00:18:15,658
यह तो ढेर सारा माइटबल्स है।
403
00:18:15,658 --> 00:18:18,702
उसने मोबी ग्रेग को फंसाने का ढोंग किया,
404
00:18:18,702 --> 00:18:23,582
फिर दराँती से उसका पेट काटा,
उसे एक बर्तन में डाला,
405
00:18:23,582 --> 00:18:25,626
और एक कलछी से उसे हिलाकर पिघलाया।
406
00:18:25,626 --> 00:18:28,128
यह सब क्या है?
407
00:18:28,128 --> 00:18:31,423
और फिर पिघले हुए तेल को लालटेन में डाला
408
00:18:31,423 --> 00:18:34,260
और मुझे जलाकर राख कर दिया।
409
00:18:34,844 --> 00:18:36,095
मुझे!
410
00:18:36,262 --> 00:18:38,931
उसने सच में व्हेल का तेल नहीं पिघलाया।
411
00:18:38,931 --> 00:18:40,266
बढ़ाकर मत बोलिए।
412
00:18:40,266 --> 00:18:43,185
अफ़सोस, मैं बढ़ाकर नहीं बोल रही।
वह उसमें माहिर थी।
413
00:18:43,185 --> 00:18:46,480
दिख रहा है। सुधा काफ़ी चालाक औरत है।
414
00:18:46,480 --> 00:18:49,316
ऐसा था मानो उसने ग्रेग पर
कोई जादू-टोना किया हो।
415
00:18:49,817 --> 00:18:52,361
मैं उसके जादू का मुकाबला नहीं कर सकती।
416
00:18:52,361 --> 00:18:54,446
मैं चिढ़ गई कि उसे अपना ग्राहक बनाया।
417
00:18:55,114 --> 00:18:57,116
ग्रेग ने सुधा की मदद की?
418
00:19:02,746 --> 00:19:04,331
अब, सुनो।
419
00:19:04,331 --> 00:19:09,003
मिल्स का घर जलाने के लिए,
अगर सुधा ने ग्रेग की मदद ली हो तो?
420
00:19:09,003 --> 00:19:10,421
तभी वहाँ कचरा था।
421
00:19:10,421 --> 00:19:12,089
- अरे, वाह।
- अच्छा लगा?
422
00:19:12,506 --> 00:19:14,466
भान-स्टू के बारे में क्या कहती हो?
423
00:19:14,466 --> 00:19:16,176
पता है, तुमने लैक्सी से सुना।
424
00:19:16,844 --> 00:19:19,013
पर शायद सुधा ने अकेले यह नहीं किया।
425
00:19:20,723 --> 00:19:22,141
मोबी ग्रेग से बात करते हैं।
426
00:19:22,141 --> 00:19:23,475
मैं उसे फंसाऊँगा।
427
00:19:24,727 --> 00:19:27,771
हम ज़्यादा खुलासा नहीं कर सकते,
पर इतना बता सकती हूँ।
428
00:19:27,771 --> 00:19:30,524
मौका-ए-वारदात पर काफ़ी सारा कचरा मिला।
429
00:19:30,524 --> 00:19:31,734
कुछ बता सकते हो?
430
00:19:32,526 --> 00:19:33,527
मुझ पर शक है?
431
00:19:34,236 --> 00:19:37,615
हो सकता है कि सुधा और जैनिस के झगड़े में
तुम एक प्यादा थे।
432
00:19:39,533 --> 00:19:42,661
जैसे स्टार ट्रेक सिक्स :
द अनडिसकवर्ड कंट्री में
433
00:19:42,661 --> 00:19:46,081
रॉम्यूलन्स ने क्लिंगन्स के खिलाफ़,
कर्क को प्यादा बनाया।
434
00:19:46,415 --> 00:19:47,958
हमें काफ़ी सबूत मिले हैं।
435
00:19:47,958 --> 00:19:50,210
प्रदीप्स के साथ तुम्हारा क्या रिश्ता था?
436
00:19:50,920 --> 00:19:52,796
मैं छोटे वाले का हीरो था।
437
00:19:52,796 --> 00:19:55,257
वह बिल्कुल मेरे जैसा बनना चाहता था।
438
00:19:55,925 --> 00:19:59,178
तुम मेरे हीरो हो, ग्रेग।
मुझे बिल्कुल तुम्हारे जैसा बनना है।
439
00:19:59,762 --> 00:20:03,432
किसी दिन पिछली पत्नी के पास ले जाऊँगा,
ताकि उसे यह बता सको।
440
00:20:04,224 --> 00:20:06,310
बस जेल के मिलने के समय जाना होगा।
441
00:20:06,310 --> 00:20:08,020
बिग वी चलेगा।
442
00:20:10,522 --> 00:20:13,525
मेरी खारिश ठीक नहीं हो रही।
443
00:20:14,568 --> 00:20:16,236
शायद मुझे खुराक बढ़ानी होगी।
444
00:20:21,241 --> 00:20:22,868
यह तो कमाल है।
445
00:20:22,868 --> 00:20:24,578
तुम बड़े अच्छे दोस्त हो।
446
00:20:25,245 --> 00:20:27,915
माफ़ करना जो मैंने सोचा
कि विला को चुराना चाहते हो।
447
00:20:27,915 --> 00:20:29,249
कोई बात नहीं।
448
00:20:29,249 --> 00:20:31,877
स्कूल पहुँचेंगे तो सब बढ़िया होगा।
449
00:20:32,503 --> 00:20:34,171
स्कूल के लिए एकदम बढ़िया।
450
00:20:34,171 --> 00:20:36,799
नहीं, थोड़ा कम बढ़िया।
451
00:20:38,300 --> 00:20:39,426
मुझे उल्टी आ रही है।
452
00:20:39,426 --> 00:20:41,178
ज़्यादा माइटबल्स खा लिए।
453
00:20:41,178 --> 00:20:43,722
चलो... निकलो, मो! खुद को बचाओ!
454
00:20:43,722 --> 00:20:44,807
अब देर हो गई।
455
00:20:50,521 --> 00:20:52,439
ग्रेग ने मुझ पर काफ़ी उल्टी कर दी।
456
00:20:52,439 --> 00:20:55,401
कचरे के ट्रक में आकर उतरे
और उल्टी से भरे हो?
457
00:20:55,401 --> 00:20:57,069
यह तो कमाल हो गया।
458
00:20:57,069 --> 00:21:00,823
अपने कान ढक लो, विनोद।
कमीने को भला-बुरा कहने वाला हूँ।
459
00:21:00,823 --> 00:21:02,032
क्या कहा?
460
00:21:02,032 --> 00:21:05,869
रुको, मो। याद हैं, गाली के जवाब में
गाली देने से कुछ नहीं होता।
461
00:21:05,869 --> 00:21:07,204
चलो, निकम्मो।
462
00:21:07,830 --> 00:21:10,833
लॉकरों में जी भरकर आराम करना।
463
00:21:10,833 --> 00:21:13,419
खा साले, कचरे के ढेर!
464
00:21:14,878 --> 00:21:17,756
यह फिर भी,
मेरी ज़िंदगी की सबसे अच्छी सुबह है।
465
00:21:17,756 --> 00:21:19,174
शुक्रिया, विनोद।
466
00:21:19,383 --> 00:21:20,551
तुम्हारा स्वागत है, मो।
467
00:21:20,551 --> 00:21:22,469
मुझे खुशी है कि हम फिर से दोस्त हैं।
468
00:21:22,636 --> 00:21:23,929
हैलो, लड़को।
469
00:21:23,929 --> 00:21:26,890
कचरे के ट्रक में,
मुझे साथ क्यों नहीं ले गए?
470
00:21:26,890 --> 00:21:29,268
यह क्या है, हाँ? मुझे भूल गए?
471
00:21:29,268 --> 00:21:31,020
समझने का शुक्रिया।
472
00:21:31,020 --> 00:21:34,189
अगले हफ़्ते,
हम सब कचरे के ट्रक में घूमने जाएँगे।
473
00:21:34,189 --> 00:21:35,899
लड़के और लड़की।
474
00:21:35,899 --> 00:21:37,359
बड़े अच्छे लड़के हो।
475
00:21:39,111 --> 00:21:40,821
बाहर निकालने का शुक्रिया, विला।
476
00:21:40,821 --> 00:21:42,406
मैं भी अच्छा लड़का हूँ।
477
00:21:42,406 --> 00:21:45,200
तुम नहीं बदलोगे, मो। हमेशा शिकायत करते हो।
478
00:21:45,200 --> 00:21:49,413
अरे, वाह। यिडिश अच्छी लगती है। दिल भर आया।
479
00:21:49,413 --> 00:21:50,622
यहाँ आने का शुक्रिया।
480
00:21:50,622 --> 00:21:53,083
जानना था कि इस सब में
तुम्हें क्या लगता है।
481
00:21:53,083 --> 00:21:57,129
पता भी है, इस गुस्सैल के साथ रिश्ता रखना
कितना मुश्किल है?
482
00:21:57,129 --> 00:21:59,590
गुस्सैल? क्या मतलब?
483
00:21:59,590 --> 00:22:03,093
मुझे नहीं पता
कि कब तुम किसी पर बरस पड़ोगे,
484
00:22:03,093 --> 00:22:07,598
और तुम्हारी लाश न मिलने की वजह से,
मुझे दो बैसाखियों को दफ़नाना पड़ेगा।
485
00:22:07,598 --> 00:22:09,975
क्योंकि तुमने ध्यान से नहीं देखा।
486
00:22:09,975 --> 00:22:11,226
हार मान ली।
487
00:22:11,894 --> 00:22:15,022
इसकी ज़बान वह कारनामे करती है
जो बदन न झेल सके।
488
00:22:15,022 --> 00:22:19,109
दरअसल, हम उस इंसान से बात करना चाहते थे
जो ग्रेग के ट्रक में चढ़ा था।
489
00:22:19,109 --> 00:22:22,529
तुम्हें पता है न,
इसे पक्के तौर पर रिकार्ड किया जाएगा?
490
00:22:23,405 --> 00:22:25,365
मुझे अपने वकील से बात करनी है।
491
00:22:26,825 --> 00:22:28,744
माइटबल्स ने बुरा हाल कर दिया।
492
00:22:29,536 --> 00:22:30,788
मेरी गलती है।
493
00:22:30,788 --> 00:22:33,207
क्योंकि तुमने खुराक से
कहीं ज़्यादा खा लिए?
494
00:22:33,207 --> 00:22:34,124
नहीं।
495
00:22:34,708 --> 00:22:38,212
क्योंकि मैंने एक डॉक्टर पर भरोसा किया।
डॉक्टर प्रदीप पर।
496
00:22:39,963 --> 00:22:42,758
- ज़रा तुमसे बात कर सकता हूँ?
- हाँ।
497
00:22:43,383 --> 00:22:44,968
यह बात सही नहीं लगती।
498
00:22:44,968 --> 00:22:48,764
ग्रेग इस बात का दोष सुधा को दे रहा है
कि माइटबल्स से तबियत बिगड़ी।
499
00:22:48,764 --> 00:22:51,141
ट्रक में उल्टी करना, मुनासिब वजह कहलाएगी?
500
00:22:51,141 --> 00:22:53,852
सुधा को फंसाकर ग्रेग को क्या फ़ायदा?
501
00:22:54,561 --> 00:22:57,439
तुमने ठीक कहा।
बेवकूफ़ सा महसूस कर रहा हूँ।
502
00:22:58,107 --> 00:23:00,400
बेवकूफ़ी का भी नतीजा अच्छा हो सकता है।
503
00:23:01,026 --> 00:23:02,736
- शुक्रिया।
- मैंने तारीफ़ नहीं की।
504
00:23:03,153 --> 00:23:04,613
शायद वह ग्रेग नहीं था,
505
00:23:05,155 --> 00:23:08,325
पर शायद तुम सही कह रहे हो
कि प्रदीप्स को फंसाया जा रहा है।
506
00:23:08,909 --> 00:23:09,743
मेरे साथ चलो।
507
00:23:12,913 --> 00:23:15,290
अच्छी खबर है।
हमने किसी को गिरफ़्तार कर लिया।
508
00:23:16,041 --> 00:23:18,919
शुक्र है। उम्मीद है
कि सुधा को कड़ी सज़ा मिले।
509
00:23:18,919 --> 00:23:20,254
आपका कचरे वाला।
510
00:23:20,254 --> 00:23:21,171
क्या?
511
00:23:21,171 --> 00:23:24,007
ग्रेगर्स? वह कभी हमारा घर नहीं जलाएगा।
512
00:23:24,007 --> 00:23:25,509
पिछली पत्नी जला सकती है।
513
00:23:26,009 --> 00:23:27,928
उसे प्रदीप्स से नफ़रत है।
514
00:23:27,928 --> 00:23:29,138
वे भयानक लोग हैं।
515
00:23:29,138 --> 00:23:31,348
यह सब सिर्फ़ मुझे दिख रहा है क्या?
516
00:23:31,348 --> 00:23:33,267
जाकर उन्हें देश से निकाल दीजिए।
517
00:23:36,478 --> 00:23:37,646
थोड़ा ब्रेक लेते हैं।
518
00:23:38,939 --> 00:23:40,566
वे उन्हें निकाल दें।
519
00:23:41,275 --> 00:23:42,526
इतना बता सकती हूँ।
520
00:23:42,526 --> 00:23:45,237
जैनिस को प्रदीप्स के निकाले जाने की
ज़्यादा पड़ी थी,
521
00:23:45,237 --> 00:23:47,156
इसकी नहीं कि उनका घर किसने जलाया।
522
00:23:47,156 --> 00:23:48,407
मैंने भी देखा।
523
00:23:48,407 --> 00:23:49,908
कुछ तो गड़बड़ है।
524
00:23:50,701 --> 00:23:52,703
क्या पता, उस औरत के दिमाग में क्या था।
525
00:23:52,703 --> 00:23:53,662
द बेसिक्स ऑफ़ सेक्स
526
00:23:53,662 --> 00:23:56,915
भानु प्रदीप, कमरा नंबर 216 में,
एपी क्लब में पहुँचो।
527
00:23:56,915 --> 00:23:59,334
भानु प्रदीप, एपी क्लब, कमरा नंबर 216।
528
00:24:01,962 --> 00:24:03,630
हमारे कुछ सदस्य चले गए,
529
00:24:03,630 --> 00:24:06,383
पर हम उनके लिए दुआ करेंगे और आगे बढ़ेंगे।
530
00:24:07,009 --> 00:24:11,138
अच्छा लगा जो तुम आई, मिस प्रदीप।
तुम्हारे लिए बाइबल लाती हूँ।
531
00:24:11,138 --> 00:24:12,931
मुझे लगा कि यह एपी क्लब है।
532
00:24:12,931 --> 00:24:16,435
वही है। द ऐबस्टिनेंस एन्ड प्यूरिटी क्लब।
533
00:24:16,935 --> 00:24:20,439
तो बैठो, दिल खोलो, और टाँगें बंद रखो।
534
00:24:21,648 --> 00:24:24,026
- तो, यहाँ हर कोई कुंवारा है?
- आधे लोग।
535
00:24:24,026 --> 00:24:26,945
बाकी आधे कमीने हैं,
ताकि माँ-बाप को पता न चले।
536
00:24:26,945 --> 00:24:29,448
और हमारे ऑहियो काम के लिए
कमाल के ग्राहक हैं।
537
00:24:29,448 --> 00:24:31,950
खासकर जो कुंवारे हैं।
किसी तरह मज़ा लेना है।
538
00:24:31,950 --> 00:24:33,911
मिसेज़ मिल्स ने मुझे क्यों बुलाया?
539
00:24:34,536 --> 00:24:35,913
बेटे के साथ सोना चाहती हो।
540
00:24:36,872 --> 00:24:38,916
हाँ। वह स्टू की माँ हैं।
541
00:24:39,666 --> 00:24:42,252
मेरे लिए कमल की टीचर और माँ की दुश्मन हैं।
542
00:24:42,252 --> 00:24:45,005
- बहुत से लोगों से बहुत से रिश्ते हैं।
- समझती हूँ।
543
00:24:45,380 --> 00:24:49,259
मैं अपने पापा के साथ बीयर पीती हूँ,
पर दादीजी के साथ चरस पीती हूँ।
544
00:24:49,635 --> 00:24:51,470
वाह। मैं चलती हूँ।
545
00:24:52,137 --> 00:24:53,597
यह सब क्या है?
546
00:24:53,597 --> 00:24:54,640
तुम्हारी बाइबल है।
547
00:24:54,640 --> 00:24:58,018
खास नर्म कवर तैयार किया है।
मैं इसे वीलार्ड कहती हूँ।
548
00:24:58,018 --> 00:24:59,811
बहुत जल्द क्यूवीसी पर बिकेंगे।
549
00:25:01,146 --> 00:25:03,523
अब सुनो। मुझे पता है
कि तुम समझदार लड़की हो,
550
00:25:03,523 --> 00:25:07,277
और समझदार लड़कियाँ सोचती हैं
कि सेक्स करने का क्या अंजाम हो सकता है।
551
00:25:07,277 --> 00:25:09,112
मतलब "नर्क जाना"?
552
00:25:09,112 --> 00:25:11,490
भानु, पाप का अंजाम भुगतने के लिए,
553
00:25:11,490 --> 00:25:14,493
तुम्हें मरना नहीं पड़ेगा।
554
00:25:14,910 --> 00:25:16,536
पाप के अंजाम?
555
00:25:17,329 --> 00:25:19,081
- हर्पीस।
- पेट में बच्चा।
556
00:25:19,081 --> 00:25:22,251
सेक्स टेप का लीक होना।
बड़ी मेहरबानी, ट्रेवर।
557
00:25:22,918 --> 00:25:24,211
पर उससे भी ज़रूरी बात,
558
00:25:24,586 --> 00:25:27,172
जल्दी सेक्स करने वाली लड़कियों की
कद्र नहीं है।
559
00:25:27,881 --> 00:25:30,634
सलाह के लिए शुक्रिया, मिसेज़ मिल्स,
पर ऐसा नहीं होगा।
560
00:25:31,343 --> 00:25:32,719
मैं मुद्दे पर आती हूँ।
561
00:25:33,303 --> 00:25:35,514
मेरे प्यारे ईसाई स्टू से दूर रहना।
562
00:25:36,181 --> 00:25:38,976
अच्छा। इसके लिए शुक्रिया।
563
00:25:39,893 --> 00:25:41,937
और नाम बदलकर "बॉनी" रखने का सोचना।
564
00:25:41,937 --> 00:25:43,981
सब के लिए आसान होगा।
565
00:25:43,981 --> 00:25:45,315
मैं सोचूँगी।
566
00:25:50,529 --> 00:25:51,989
गोल्डन मीटा-मिक्स जीता है।
567
00:25:51,989 --> 00:25:54,866
क्या कभी शक था
कि मैं मुकाबले में आगे निकल जाऊँगी?
568
00:25:54,866 --> 00:25:56,451
बिल्कुल नहीं।
569
00:25:56,451 --> 00:25:58,370
पर यह सब बेकार है।
570
00:26:00,122 --> 00:26:04,918
मेरे दिल में एक डॉक्टर वाला छेद है
जिसे कोई ब्लेंडर नहीं भर सकता।
571
00:26:04,918 --> 00:26:06,253
मुझे असली मकसद चाहिए।
572
00:26:06,837 --> 00:26:09,798
तुम हर रोज़ अपने रॉकेट कारखाने में जाकर
मज़े करते हो।
573
00:26:09,798 --> 00:26:12,884
मज़ा? कंपनी शुरू करना बहुत मुश्किल है।
574
00:26:13,468 --> 00:26:15,470
मुझे एक मैनेजर नहीं मिल रहा।
575
00:26:16,013 --> 00:26:17,431
और वहाँ, वह पिछला मालिक
576
00:26:17,431 --> 00:26:20,017
अभी भी सेक्स वाला सामान नहीं हटा रहा।
577
00:26:20,017 --> 00:26:21,810
काफ़ी परेशान से लगते हो।
578
00:26:22,227 --> 00:26:24,354
तुम्हें मुझे यह सब बताना चाहिए था।
579
00:26:24,354 --> 00:26:26,023
इसके लिए सब कुछ दाँव पर लगाया।
580
00:26:26,732 --> 00:26:28,567
मैं तुम्हें निराश नहीं करना चाहता।
581
00:26:28,567 --> 00:26:31,611
अरे, बाबा, अच्छा-बुरा, हम इसमें साथ हैं।
582
00:26:32,321 --> 00:26:33,864
मकान मालिक से कह दो
583
00:26:33,864 --> 00:26:36,116
कि जब तक सामान नहीं हटता,
किराया नहीं दोगे।
584
00:26:37,034 --> 00:26:39,202
और मैनेजर के लिए, लिंक्डइन पर देखो।
585
00:26:40,370 --> 00:26:43,373
लिंक्डइन छोड़ो। मेरा लिंक यहाँ पर है।
586
00:26:44,207 --> 00:26:45,375
मेरे साथ आकर काम करो।
587
00:26:46,001 --> 00:26:47,711
रॉकेट के बारे में कुछ नहीं जानती।
588
00:26:47,711 --> 00:26:50,130
अगर तुम कचरे वाले को माइटबल्स बेच सकती हो,
589
00:26:50,839 --> 00:26:52,841
तो करोड़पतियों को रॉकेट बेच सकती हो।
590
00:26:52,841 --> 00:26:53,925
मेरा मेडिकल कैरियर
591
00:26:53,925 --> 00:26:56,470
बर्बाद किया, इसलिए रहम खाकर,
काम पर रख रहे हो?
592
00:26:56,470 --> 00:26:58,930
मुझे नहीं पता
अगर तुम्हारे बिना यह कर सकता हूँ।
593
00:26:58,930 --> 00:27:00,724
मुझे किसी समझदार की मदद चाहिए।
594
00:27:00,724 --> 00:27:02,893
और तुमसे समझदार इंसान कभी नहीं देखा।
595
00:27:02,893 --> 00:27:05,103
जैनिस से ज़्यादा समझदार हूँ।
596
00:27:05,729 --> 00:27:07,314
लोग अपने तरीके से सफल होते हैं।
597
00:27:08,648 --> 00:27:10,400
पर तुम्हारे जैसा समझदार कोई नहीं।
598
00:27:11,234 --> 00:27:12,361
सही कहा।
599
00:27:15,405 --> 00:27:16,656
छाती? सच में?
600
00:27:16,656 --> 00:27:17,741
छोड़ो भी।
601
00:27:17,741 --> 00:27:20,535
इन सभी सेक्स की चीज़ों से
अपना और नुकसान करोगे।
602
00:27:20,535 --> 00:27:22,287
तुम कुछ परेशान सी लगती हो।
603
00:27:23,288 --> 00:27:24,623
थेरपी वाली मिट्टी लो।
604
00:27:25,248 --> 00:27:26,875
नहीं पता कि क्या बनाऊँ।
605
00:27:27,751 --> 00:27:29,252
ऐसा कहते कभी नहीं सुना।
606
00:27:29,252 --> 00:27:30,504
तुम क्या कह रहे हो?
607
00:27:30,504 --> 00:27:32,547
हमेशा पता होता है और वह करती हो,
608
00:27:32,547 --> 00:27:34,674
वह चाहे जितना ही घटिया क्यों न हो।
609
00:27:35,008 --> 00:27:39,638
जैसे बातें करना,
कुछ नया करना, आँखें मिलाना।
610
00:27:40,680 --> 00:27:42,808
कमल, तुम भी यह सब कर सकते हो।
611
00:27:43,475 --> 00:27:45,352
इस परिवार के लिए एक ही बागी काफ़ी है।
612
00:27:45,477 --> 00:27:48,480
पर तुम्हारी तारीफ़ करता हूँ।
बाकी लोग जो भी कहें।
613
00:27:49,314 --> 00:27:50,232
तुमने ठीक कहा।
614
00:27:50,941 --> 00:27:53,235
मैं औरों की बातों में क्यों आई?
615
00:27:53,568 --> 00:27:56,863
सबसे बेवकूफ़, पर सबसे ज़्यादा
आत्मविश्वास रखने वाली प्रदीप हो।
616
00:27:59,825 --> 00:28:00,826
शुक्रिया, कमल।
617
00:28:00,826 --> 00:28:03,495
गले लगाती, पर तुम्हें बंधन से डर लगता है।
618
00:28:03,495 --> 00:28:04,663
तुम मुझे समझती हो।
619
00:28:05,414 --> 00:28:09,084
मेरे भाई ने अहसास दिलाया
कि सेक्स के लिए सही होना ज़रूरी नहीं।
620
00:28:09,376 --> 00:28:12,379
या सही शरीर होना या नर्क जाने से घबराना।
621
00:28:12,838 --> 00:28:14,464
क्योंकि वह सब मायने नहीं रखता।
622
00:28:14,464 --> 00:28:17,634
ज़रूरी यह था कि मुझे सेक्स करना था,
623
00:28:18,260 --> 00:28:20,262
और पता था कि किसके साथ करना चाहती थी।
624
00:28:21,138 --> 00:28:23,682
पहली बार के लिए,
वही सबसे बड़ी बात नहीं होती?
625
00:28:24,516 --> 00:28:25,767
और हर बार के लिए।
626
00:28:26,852 --> 00:28:28,353
कुछ प्लान रद्द करने हैं।
627
00:28:30,480 --> 00:28:33,442
जब सुधा ने माइटबल्स बेचना छोड़ा,
आपको इलाका मिल गया।
628
00:28:33,442 --> 00:28:36,236
आप दोनों में रंजिश थोड़ी कम नहीं हुई?
629
00:28:36,778 --> 00:28:40,490
पहली बात, सुधा ने सिर्फ़ एक
गोल्डन मीटा-मिक्स जीता था,
630
00:28:40,490 --> 00:28:42,367
इसलिए उससे कभी कोई खतरा नहीं था।
631
00:28:42,367 --> 00:28:43,535
पर उसकी बेटी से था।
632
00:28:44,202 --> 00:28:46,079
मैं एक बात खुलकर पूछ रही हूँ।
633
00:28:46,663 --> 00:28:49,291
भानु को फंसाने के लिए,
क्या आपने अपना घर जलाया?
634
00:28:49,291 --> 00:28:51,835
आपको मैं सच में इतनी बेवकूफ़ लगती हूँ?
635
00:28:51,835 --> 00:28:54,838
मिसेज़ मिल्स सच में उतनी बेवकूफ़ हैं।
636
00:28:56,214 --> 00:28:59,176
पर स्टू और मेरे बीच
वह सबसे बड़ी अड़चन नहीं थीं।
637
00:28:59,593 --> 00:29:01,803
हमारे तीसरे कुत्ते, बिंगो के साथ वही हुआ।
638
00:29:01,803 --> 00:29:03,430
हमने उसे दोबारा नहीं देखा।
639
00:29:03,430 --> 00:29:04,806
किस करना चाहती हो?
640
00:29:05,182 --> 00:29:07,267
स्टू, मुझे पता है कि क्या चाहिए।
641
00:29:07,851 --> 00:29:08,977
मुझे सोना है।
642
00:29:11,646 --> 00:29:14,024
- तुम्हारे साथ।
- वाह।
643
00:29:15,734 --> 00:29:16,610
पर नहीं सो सकता।
644
00:29:17,611 --> 00:29:18,612
सच में?
645
00:29:19,404 --> 00:29:21,948
पता है, इस बारे में
कितने बेवकूफ़ों से बात की?
646
00:29:21,948 --> 00:29:23,450
तुम भी यह नहीं चाहते?
647
00:29:23,825 --> 00:29:26,828
चाहता हूँ।
नहीं, मैं... मैं सच में चाहता हूँ।
648
00:29:27,829 --> 00:29:30,916
बस... पहले तुम्हें मेरे लिए कुछ करना होगा।
649
00:29:31,500 --> 00:29:34,544
और वह... पता नहीं।
काफ़ी बड़ी चीज़ माँग रहा हूँ।
650
00:29:35,212 --> 00:29:37,714
चिंता मत करो। मैंने नीचे वह काम कर लिया।
651
00:29:37,714 --> 00:29:39,216
दर्द हुआ, पर हल्का लगता है।
652
00:29:39,382 --> 00:29:40,258
वाह।
653
00:29:40,967 --> 00:29:43,220
पर वह बात नहीं है। यह।
654
00:29:44,012 --> 00:29:45,180
311 कार्यक्रम में जाना?
655
00:29:45,180 --> 00:29:47,516
नहीं। उसमें बहुत तकलीफ़ होगी।
656
00:29:47,516 --> 00:29:49,601
नहीं। मैथ्यू 3:11।
657
00:29:50,101 --> 00:29:51,019
बाइबल से?
658
00:29:52,479 --> 00:29:55,941
"अगर तुम्हें पछतावा है,
तो तुम्हें पानी से शुद्ध करता हूँ।"
659
00:29:56,441 --> 00:29:57,275
अच्छा।
660
00:29:57,734 --> 00:29:59,736
यह कोई हल्का-फुल्का रिश्ता नहीं।
661
00:29:59,736 --> 00:30:01,446
यह अलग है। अलग लगता है।
662
00:30:02,239 --> 00:30:03,490
भविष्य का सोचता हूँ।
663
00:30:04,157 --> 00:30:05,325
- सच?
- हाँ।
664
00:30:05,325 --> 00:30:06,993
मैं स्वर्ग में आराम करूँ,
665
00:30:06,993 --> 00:30:09,287
और तुम नर्क की आग में जलो, मैं नहीं चाहता।
666
00:30:10,372 --> 00:30:13,500
तुम्हारे साथ रहना है। यहाँ और वहाँ ऊपर भी।
667
00:30:14,251 --> 00:30:15,210
तुम क्या कह रहे हो?
668
00:30:16,044 --> 00:30:17,963
मुझे ईश्वार का सम्मान रखना होगा।
669
00:30:18,588 --> 00:30:19,631
अच्छा।
670
00:30:19,631 --> 00:30:20,924
तो, भानु...
671
00:30:22,759 --> 00:30:24,427
मेरे लिए ईसाई बनोगी?
672
00:30:27,639 --> 00:30:29,683
जैनिस मेरे आड़े नहीं आईं।
673
00:30:30,100 --> 00:30:32,102
ईसा मेरे आड़े आए।
674
00:31:34,748 --> 00:31:37,208
द प्रदीप्स ऑफ़ पिट्सबर्ग में आगे...
675
00:31:37,208 --> 00:31:40,170
- उस निवेशक को लाने का शुक्रिया।
- शिकार के लिए बुलाया है।
676
00:31:40,170 --> 00:31:43,173
वह पिट्सबर्ग के टॉम क्रूस जैसा था।
677
00:31:43,173 --> 00:31:47,135
अगर दोनों में से किसी ने पहले शिकार किया,
तो मैं निवेश दुगना कर दूँगा।
678
00:31:47,135 --> 00:31:48,887
तुम्हारा बदन महसूस हो रहा है।
679
00:31:50,138 --> 00:31:52,474
तुम्हारे बेवकूफ़ बेटे ने
मेरी बेटी को यह दी?
680
00:31:52,474 --> 00:31:55,060
अगर उसे ईश्वर के रास्ते पर चलना है
तो मत रोको।
681
00:31:55,060 --> 00:31:57,604
तुम रौब जमाती हो, शायद इसलिए भटक रही है।
682
00:31:57,604 --> 00:31:59,606
मैं अपनी बेटी को बचाना चाहती थी।
683
00:31:59,606 --> 00:32:03,610
तो सारी दुनिया को बताना था।
सुधा प्रदीप कभी हार नहीं मानती।
684
00:32:03,610 --> 00:32:04,736
बॉलीवुड अंदाज़ में।
685
00:32:07,989 --> 00:32:08,990
संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम
686
00:32:08,990 --> 00:32:10,075
रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी