1 00:00:06,027 --> 00:00:08,071 द प्रदीप्स ऑफ़ पिट्सबर्ग में इससे पहले... 2 00:00:08,071 --> 00:00:10,407 मेरा मेडिकल लाइसेंस नामंज़ूर हो गया। 3 00:00:10,407 --> 00:00:11,533 कर्ज़ा मिला? 4 00:00:11,533 --> 00:00:12,451 पूँजी नहीं है। 5 00:00:12,451 --> 00:00:14,953 जल्दी न मिली, तो शायद इंडिया वापस जाना पड़े। 6 00:00:14,953 --> 00:00:17,038 शायद मैं निवेशक ला सकता हूँ। 7 00:00:17,038 --> 00:00:19,416 सुधा, ज़रा एक ब्राउनी पकड़ा दोगी? 8 00:00:19,416 --> 00:00:21,209 किसी ने इसे खिलाया होगा। 9 00:00:21,209 --> 00:00:23,253 तो क्या मैंने जैनिस को ज़हर दिया? 10 00:00:23,253 --> 00:00:26,757 तुम अपनी टाँगें चलाकर, हमेशा दिखावा करते रहते हो 11 00:00:26,757 --> 00:00:28,717 और मेरी गर्लफ़्रेंड छीन रहे हो। 12 00:00:28,717 --> 00:00:30,302 मैं विला को नहीं छीन रहा। 13 00:00:30,302 --> 00:00:32,262 मेरी माँ का प्रेस्क्रिप्शन पैड है। 14 00:00:32,262 --> 00:00:35,182 मैंने तुम्हें दौरा छोड़कर जाते देखा। कहाँ चली गई थी? 15 00:00:35,849 --> 00:00:38,059 - मुझे गोलियाँ मिलीं। - मुझे भी यह करना है। 16 00:00:38,059 --> 00:00:40,103 जो भी जानती हो, सब बताओ, लैक्सी। 17 00:00:40,103 --> 00:00:41,229 अच्छा। 18 00:00:42,397 --> 00:00:44,441 इमिग्रेशन और नेचुरलाइज़ेशन सर्विस 19 00:00:45,317 --> 00:00:48,195 लैक्सी, भानु और स्टू के साथ पहले ड्रग्स सौदे का बताओ। 20 00:00:48,195 --> 00:00:50,572 - यानि, भान-स्टू? - भान-स्टू? वाह। 21 00:00:50,572 --> 00:00:51,948 - मैं बोल सकता हूँ? - नहीं। 22 00:00:53,450 --> 00:00:54,284 {\an8}रोज़नबॉम्स बेकरी 23 00:00:54,284 --> 00:00:56,286 {\an8}मौसी के बेकरी ट्रक के लिए रुके थे 24 00:00:56,286 --> 00:00:58,371 {\an8}कि वह ऑहियो से पहला माल लेकर लौटेगा। 25 00:00:58,371 --> 00:00:59,539 {\an8}मुद्दा : प्रदीप परिवार मामला : 856 - पूछताछ लॉग #4 26 00:00:59,539 --> 00:01:01,833 ट्रक के आते ही, गोलियाँ पैक करनी होंगी। 27 00:01:01,833 --> 00:01:03,502 लोरैज़ोपैम नीले बैग में है, 28 00:01:03,502 --> 00:01:06,922 क्लॉनोपिन लाल वाले में और ऐडरल जानवरों वाले रोबोट बैग में। 29 00:01:06,922 --> 00:01:09,007 माफ़ करना। मेरा भाई पढ़ाकू है। 30 00:01:09,007 --> 00:01:10,425 तुम दोनों सुन भी रहे हो? 31 00:01:11,092 --> 00:01:14,846 यहाँ, पीए की आउटलाइन बनाई है, कीस्टोन स्टेट। 32 00:01:15,555 --> 00:01:18,809 ईसा के रखवाले के लिए ईसा मछली है, 33 00:01:18,809 --> 00:01:22,854 और सिड्नी क्रॉसबी के लिए 87, हॉकी का रखवाला। 34 00:01:24,147 --> 00:01:27,609 {\an8}और मेरे बाज़ू पर 3:11, क्योंकि वह तो पता ही है। 35 00:01:28,610 --> 00:01:32,697 मुझे नहीं पता था कि पेंसिलवेनिया इतना टेढ़ा-मेढ़ा था। 36 00:01:32,697 --> 00:01:35,659 तुम मेसन-डिक्सन रेखा पार करने वाली हो। 37 00:01:35,659 --> 00:01:37,577 मुझसे रुका नहीं जा रहा। 38 00:01:37,577 --> 00:01:38,537 उसने उसे चाटा? 39 00:01:38,954 --> 00:01:39,955 अपनी आँखों से। 40 00:01:40,580 --> 00:01:44,960 अच्छा, भान-स्टू के बारे में, थोड़ी कम बारीकी में बात करते हैं। 41 00:01:44,960 --> 00:01:48,463 - आप वह नहीं बोल सकते। - चलो भी। यह नाम बड़े काम का है। 42 00:01:48,463 --> 00:01:52,634 कहने का यह मतलब है कि भानु स्टू की दीवानी हो गई थी, 43 00:01:52,634 --> 00:01:55,679 भले ही जब हमें गोलियाँ बाँटनी थीं, वह नहीं पहुँचा। 44 00:01:55,679 --> 00:01:57,222 स्टू क्यों नहीं आया? 45 00:01:57,806 --> 00:01:59,349 उसे ठीक से गिनती नहीं आती। 46 00:01:59,349 --> 00:02:00,600 अच्छा लड़का पकड़ा है। 47 00:02:00,600 --> 00:02:02,060 पर दिल का अच्छा है। 48 00:02:02,602 --> 00:02:04,312 और पंछियों की आवाज़ निकालता है। 49 00:02:04,312 --> 00:02:05,480 थोड़ा-बहुत सिखाया। 50 00:02:07,524 --> 00:02:09,150 यह विपरविल का गाना है। 51 00:02:12,112 --> 00:02:13,530 यह टर्टल डव है। 52 00:02:15,782 --> 00:02:18,034 - सब को पता है कि यह मुर्गी है। - ज़ाहिर है। 53 00:02:18,034 --> 00:02:19,327 मुझे कुछ सलाह चाहिए। 54 00:02:19,327 --> 00:02:21,538 काश मेरी पक्की सहेली मल्लिका यहाँ होती। 55 00:02:21,997 --> 00:02:24,624 इंडिया में जब भी वीडियो कॉल करती हूँ, सोती रहती है। 56 00:02:24,624 --> 00:02:26,877 मेरी पक्की सहेली जेनी अभी सैन डिएगो गई है, 57 00:02:26,877 --> 00:02:28,712 अब किसी नौसेना वाले के साथ है। 58 00:02:28,712 --> 00:02:31,256 शायद हम दोनों को एक सहेली की तलाश है। 59 00:02:31,256 --> 00:02:32,757 गोरी मल्लिका बन सकती हूँ। 60 00:02:32,757 --> 00:02:34,092 और मैं भूरी जेनी। 61 00:02:35,010 --> 00:02:39,180 अच्छा, गोरी मल्लिका, स्टू के साथ सोने की सोच रही हूँ। 62 00:02:39,180 --> 00:02:41,099 - ज़ाहिर है। - यह मेरा पहली बार होगा। 63 00:02:41,099 --> 00:02:42,100 और भी ज़ाहिर है। 64 00:02:42,100 --> 00:02:44,603 - माहिर होने में कितना समय लगता है? - 10,000 घंटे। 65 00:02:44,603 --> 00:02:47,147 - मेरे पास उतना समय नहीं है। - मैं सिखा दूँगी। 66 00:02:47,147 --> 00:02:48,648 - अच्छा। - मेरी बारी। 67 00:02:48,648 --> 00:02:50,275 मुझे कुछ सलाह चाहिए। 68 00:02:52,944 --> 00:02:55,238 शायद मेरे पापा का चक्कर चल रहा है 69 00:02:56,239 --> 00:02:57,991 और पता नहीं अगर माँ से कहना चाहिए, 70 00:02:57,991 --> 00:03:00,118 डर है कि वह दोबारा पीना शुरू कर देंगी। 71 00:03:02,287 --> 00:03:03,997 मल्लिका की अच्छी बात यह है 72 00:03:03,997 --> 00:03:06,291 कि वह इस बात को बड़े अच्छे से दबा लेगी। 73 00:03:08,668 --> 00:03:10,921 सबूत 74 00:03:13,381 --> 00:03:15,634 मुझे अमेरिका से प्यार है 75 00:03:22,891 --> 00:03:25,894 {\an8}द प्रदीप्स ऑफ़ पिट्सबर्ग 76 00:03:29,064 --> 00:03:30,732 हमने प्रदीप्स से काफ़ी कुछ सुना। 77 00:03:30,732 --> 00:03:32,651 अब आपकी कहानी सुननी है। 78 00:03:32,651 --> 00:03:35,320 झूठ नहीं कहूँगा। उनकी कहानियाँ बड़ी दिलचस्प थीं। 79 00:03:35,654 --> 00:03:37,656 इसलिए, स्तर काफ़ी ऊँचा है। 80 00:03:37,656 --> 00:03:38,823 मुद्दे पर आते हैं। 81 00:03:38,823 --> 00:03:42,369 सुधा की बेटी का आपके बेटे से चक्कर था, इसलिए उसने आपका घर जलाया? 82 00:03:42,369 --> 00:03:45,747 मेरे पास यह मानने के कई कारण हैं कि सुधा ने मेरा घर जलाया। 83 00:03:45,747 --> 00:03:49,209 मत भूलिए, किताब वाले क्लब में, उसने मुझे ज़हर भी देना चाहा। 84 00:03:49,209 --> 00:03:51,294 किताब क्लब वाली सहेलियाँ भी छीन लीं। 85 00:03:51,294 --> 00:03:53,129 वह सिंगल व्हाइट फ़ीमेल जैसी थी। 86 00:03:53,129 --> 00:03:54,798 वह अकेली नहीं है, न गोरी है। 87 00:03:54,798 --> 00:03:56,883 तभी औरत वाली बात पर शक होता है, है न? 88 00:03:56,883 --> 00:03:59,636 जान, तुम अपनी बात से भटक रही हो। 89 00:03:59,636 --> 00:04:02,889 ईसा की तरह, मैं दूसरा गाल आगे करने को तैयार थी। 90 00:04:02,889 --> 00:04:03,848 उनकी जय हो। 91 00:04:03,848 --> 00:04:06,017 फिर सुधा माइटबल्स धंधे के पीछे पड़ी। 92 00:04:06,017 --> 00:04:07,477 माइटबल्स क्या होते हैं? 93 00:04:07,477 --> 00:04:08,853 एक कुदरती सप्लीमेंट 94 00:04:08,853 --> 00:04:12,691 जो फॉलिकल बढ़ोतरी और हड्डियों की ताकत की गारंटी देता है। 95 00:04:12,691 --> 00:04:14,025 मैं आपको दूँगी। 96 00:04:14,025 --> 00:04:16,027 देखा कि आपको मग उठाना मुश्किल लगता है। 97 00:04:16,861 --> 00:04:18,905 वह इसलिए क्योंकि उंगलियाँ चिकनी हैं। 98 00:04:19,906 --> 00:04:21,074 उसे भी ठीक करता है। 99 00:04:21,658 --> 00:04:24,452 खैर, जब वह सब हुआ, मैं माइटबल्स की बैठक में थी। 100 00:04:25,120 --> 00:04:26,454 मिनर्वा के घर पर। 101 00:04:27,205 --> 00:04:29,749 वह उस महीने के अव्वल विक्रेता को इनाम दे रही थी। 102 00:04:30,583 --> 00:04:31,960 दूसरी औरतों को उम्मीद थी। 103 00:04:31,960 --> 00:04:35,755 पर मुझे पता था कि कौन जीतेगा, इसलिए जिम्बो को साथ ले आई। 104 00:04:35,755 --> 00:04:40,218 और एक बार फिर, एक और बिक्री रिकार्ड तोड़ते हुए, 105 00:04:40,218 --> 00:04:44,347 यह गोल्डन मीटा-मिक्स मिलता है... जैनिस को। 106 00:04:46,975 --> 00:04:49,728 मैं हैरान रह गई! सपने सच होते हैं। 107 00:04:49,728 --> 00:04:53,815 यह उन सारी छोटी लड़कियों के नाम है जो बिल्कुल मेरे जैसी दिखती हैं। 108 00:04:53,815 --> 00:04:56,026 - तुम मायने रखती हो। - हाँ। 109 00:04:56,026 --> 00:04:57,736 और, हाँ, शुक्रिया कहना चाहूँगी 110 00:04:57,736 --> 00:05:01,781 उन दोनों को जिनसे सबसे ज़्यादा प्यार है, ईसा और जिम्बो। 111 00:05:01,781 --> 00:05:03,033 नाज़ है, जैन-जैन। 112 00:05:03,033 --> 00:05:05,618 ट्रोफ़ियों के लिए और जगह बनानी पड़ेगी। 113 00:05:05,994 --> 00:05:08,204 इलाके की मीटा-मैनेजर के नाते 114 00:05:08,204 --> 00:05:10,290 बता दूँ कि इसका रंग बहुत ही ज़हरीला है। 115 00:05:10,290 --> 00:05:13,376 मैं पुष्टि कर सकती हूँ। मेरा एक ही गुर्दा चालू है। 116 00:05:14,169 --> 00:05:15,211 पहले, जाम लगाएँगे। 117 00:05:15,587 --> 00:05:19,632 जैनिस के नाम, हमारी प्रेरणा और हम सब में सबसे खूबसूरत। 118 00:05:21,176 --> 00:05:22,302 मैंने ठीक से किया? 119 00:05:22,635 --> 00:05:24,888 नहीं। तुम्हें एक काम सौंपा था। 120 00:05:25,346 --> 00:05:30,060 अच्छा, मीटा मिनियन, बिक्री करने के लिए, और माल लेना मत भूलना। 121 00:05:30,643 --> 00:05:34,105 एक बात कहूँ? मुझे माइटबल्स का एक और बक्सा दे दो। 122 00:05:34,105 --> 00:05:36,066 मैं इस महीने भी कमाल कर दिखाऊँगी। 123 00:05:36,066 --> 00:05:38,860 यानि पापा को नए जूते मिलेंगे। 124 00:05:38,860 --> 00:05:41,154 मुझे भी चाहिए। आज एक कील पर चढ़ गया। 125 00:05:41,154 --> 00:05:43,073 - नहीं। - हैलो, दोस्तो। 126 00:05:43,073 --> 00:05:46,284 देर हो गई, पर आप लोगों के साथ कम समय बिताना चाहती हूँ। 127 00:05:46,284 --> 00:05:47,452 यह यहाँ कैसे? 128 00:05:47,452 --> 00:05:51,372 सुधा मेरी नई मीटा मिनियन है। 129 00:05:51,372 --> 00:05:53,875 - कमाल है न? - एकदम कमाल। 130 00:05:55,043 --> 00:05:57,170 तुम्हारा ताज छीनना है, जैनिस। 131 00:05:58,046 --> 00:05:59,672 शुभकामनाएँ, सुधा। 132 00:05:59,672 --> 00:06:02,759 वह कहावत सुनी होगी। "जमकर सपने देखो, जमकर हारो।" 133 00:06:02,759 --> 00:06:03,885 यह कोई नहीं कहता। 134 00:06:03,885 --> 00:06:05,428 क्योंकि वे भटके हुए हैं। 135 00:06:06,262 --> 00:06:09,766 मैं इस बात से हैरान हूँ कि आपकी पत्नी विटामिन बेचना चाहेंगी। 136 00:06:10,558 --> 00:06:11,726 उनके दर्जा से नीचे है। 137 00:06:11,726 --> 00:06:14,104 था, पर फिर वह ऊब गई। 138 00:06:14,729 --> 00:06:17,607 उसने द गुड डॉक्टर का हर एपिसोड देख लिया था, 139 00:06:17,607 --> 00:06:20,151 और कम से कम माइटबल्स मेडिकल से जुड़ा था। 140 00:06:20,151 --> 00:06:22,237 माइटबल्स किसी निवेश स्कीम जैसा लगता है। 141 00:06:22,237 --> 00:06:24,114 इंडिया में होता है? 142 00:06:24,114 --> 00:06:27,158 इंडिया की पूरी अर्थव्यवस्था घोटालों पर चलती है। 143 00:06:27,700 --> 00:06:29,786 नाइजेरिया के राजकुमार वाली ईमेल याद है? 144 00:06:30,453 --> 00:06:31,788 किसी इंडियन ने लिखी थी। 145 00:06:31,788 --> 00:06:33,123 इंडिया सच में ऐसा है? 146 00:06:33,123 --> 00:06:35,208 इसलिए मैंने अपना कारोबार यहाँ शुरू किया। 147 00:06:36,376 --> 00:06:40,421 अमेरिकन कानून शासन और जिम्बो मिल्स जैसे दोस्तों का शुक्र है। 148 00:06:41,548 --> 00:06:42,799 खुला है। 149 00:06:44,467 --> 00:06:46,427 हेश, तुम्हारा मैसेज मिला। क्या बात है? 150 00:06:46,427 --> 00:06:47,720 यह देखो। 151 00:06:47,720 --> 00:06:51,099 यह तुमने बनाया? कमाल का है। 152 00:06:51,099 --> 00:06:53,810 उस निवेशक को लाने के लिए फल देकर शुक्रिया। 153 00:06:53,810 --> 00:06:55,436 मेरा कारोबार बच जाएगा। 154 00:06:55,436 --> 00:06:59,023 बात पक्की नहीं है, पर इस तोहफ़े के बाद, दबाव में आ गया हूँ। 155 00:06:59,023 --> 00:07:01,901 कम से कम, कुछ तो ठीक हो रहा है। 156 00:07:01,901 --> 00:07:03,570 मेरी और बहुत सी मुश्किलें हैं। 157 00:07:03,570 --> 00:07:06,823 पता है, सहयोगी कर्मचारी-वर्ग मिलना कितना मुश्किल है? 158 00:07:06,823 --> 00:07:07,866 नहीं। 159 00:07:07,866 --> 00:07:11,077 पर पता है कि यह खरबूजे का मौसम नहीं और तुमने यह बनाया। 160 00:07:11,077 --> 00:07:13,454 अगर तुम यह कर सकते हो, तो कुछ भी कर सकते हो। 161 00:07:13,454 --> 00:07:16,541 तुम्हारी हौसला अफ़ज़ाई इस खरबूजे जितनी मीठी है। 162 00:07:18,626 --> 00:07:19,752 एकसाथ करने के नाम। 163 00:07:20,128 --> 00:07:21,921 एकसाथ करने के नाम। 164 00:07:22,797 --> 00:07:24,591 पापा का जिम्बो के साथ कारोबार था। 165 00:07:24,591 --> 00:07:27,010 और उधर, तुम स्टू के साथ गोलियाँ बेच रही थी 166 00:07:27,010 --> 00:07:30,054 और तुम्हारी माँ जैनिस के खिलाफ़ गोलियाँ बेच रही थीं। 167 00:07:30,054 --> 00:07:32,515 ढेर सारी गोलियाँ और ढेर सारे मिल्स हैं। 168 00:07:32,515 --> 00:07:33,725 कभी कोई गड़बड़ हुई? 169 00:07:33,725 --> 00:07:35,393 मैं गोलियाँ नहीं बेच रही थी। 170 00:07:35,852 --> 00:07:37,061 मुझे बेवकूफ़ मत बनाओ। 171 00:07:38,021 --> 00:07:40,899 हमें ऑहियो से आए तुम्हारे माल का पता है। 172 00:07:41,983 --> 00:07:43,318 साली लैक्सी। 173 00:07:43,318 --> 00:07:46,738 खाक गोरी मल्लिका। भूरी मल्लिका कभी मेरी चुगली न करती। 174 00:07:47,155 --> 00:07:48,364 लैक्सी को कुछ नहीं पता। 175 00:07:49,032 --> 00:07:50,700 सेक्स के बारे में जानती थी। 176 00:07:51,701 --> 00:07:52,702 हाँ। 177 00:07:53,286 --> 00:07:55,205 पता है कि तुमने उससे ज्ञान लिया। 178 00:07:55,830 --> 00:07:57,040 ज़रा ढीला पकड़ो। 179 00:07:58,249 --> 00:08:00,126 मैं इसे ठीक से कर रही हूँ? 180 00:08:00,126 --> 00:08:03,421 टिप देती हूँ, बात पकड़ की नहीं, पिछवाड़े की होती है। 181 00:08:04,380 --> 00:08:06,090 मेरा हाथ छिल रहा है। 182 00:08:06,090 --> 00:08:08,134 अगर ज़्यादा करो, तो गाँठें पड़ जाएँगी। 183 00:08:08,801 --> 00:08:11,221 छोड़ो भी। तुम्हें इतना ही आता है? 184 00:08:11,221 --> 00:08:12,138 हाँ। 185 00:08:13,139 --> 00:08:14,224 मैंने भी नहीं किया। 186 00:08:14,974 --> 00:08:18,061 क्या? तुमने तो कुछ और ही ज़ाहिर किया। 187 00:08:18,061 --> 00:08:19,938 मैं सेक्स के लिए तैयार नहीं हूँ। 188 00:08:20,563 --> 00:08:22,065 सही होने का बहुत दबाव होता है। 189 00:08:22,857 --> 00:08:25,526 हे भगवान। स्टू के साथ सेक्स में गड़बड़ नहीं कर सकती। 190 00:08:26,152 --> 00:08:27,487 नहीं कर सकती। 191 00:08:31,115 --> 00:08:34,369 लैक्सी ने दिमाग में बिठा दिया कि सेक्स में सही होना होगा। 192 00:08:34,369 --> 00:08:38,039 पर मैंने बस उससे एक ही चीज़ सीखी, हाथ में छाले कराना। 193 00:08:38,039 --> 00:08:39,040 तुमने क्या किया? 194 00:08:39,040 --> 00:08:40,458 उस पर ऐलोवेरा जेल लगाया। 195 00:08:41,084 --> 00:08:42,001 मतलब समझ रही हो। 196 00:08:42,669 --> 00:08:43,753 वह एक सफ़र था। 197 00:08:44,545 --> 00:08:46,506 बहुत ही पेचीदा सफ़र। 198 00:08:46,506 --> 00:08:49,175 कितना पेचीदा सफ़र है। 199 00:08:49,175 --> 00:08:51,552 जैनिस - जिम्बो - मिनर्वा - किताब क्लब सुधा - माइटब 200 00:08:52,178 --> 00:08:54,514 पर माइटबल्स को लेकर जैनिस से मुकाबला करने से 201 00:08:54,514 --> 00:08:57,058 क्या सुधा को इतना गुस्सा आया कि मिल्स का घर जलाया? 202 00:08:57,058 --> 00:08:59,310 वे अभी भी पूरी बात नहीं बता रहे। 203 00:09:00,353 --> 00:09:01,521 छोटे की गर्दन दबोचो। 204 00:09:01,521 --> 00:09:02,939 हे भगवान, काश... 205 00:09:03,815 --> 00:09:04,774 वह इतना प्यारा है। 206 00:09:05,566 --> 00:09:09,195 विनोद, पता है, पहली बार तुमसे अकेले में पूछताछ हो रही है। 207 00:09:09,195 --> 00:09:10,738 नहीं, घबराना मत। 208 00:09:10,738 --> 00:09:13,449 मैं आपको लेकर घबरा रहा हूँ। गड़बड़ मत कीजिएगा। 209 00:09:15,743 --> 00:09:18,538 मिल्स को लेकर, तुम्हारी माँ की कभी पापा से बहस हुई? 210 00:09:18,538 --> 00:09:21,332 मेरी ज़िंदगी मेरे माँ-बाप से नहीं जुड़ी है। 211 00:09:21,332 --> 00:09:24,919 मो और विला के साथ, मैं प्यार के संबंध में फंसा हुआ था। 212 00:09:25,586 --> 00:09:27,255 वही दोस्त जिसकी छड़ी है 213 00:09:27,255 --> 00:09:29,882 जिसका आरोप था कि उसकी तोतली गर्लफ़्रेंड को छीना? 214 00:09:29,882 --> 00:09:32,802 छड़ी और तोतली की असली पहचान उनके रूप से नहीं है। 215 00:09:32,802 --> 00:09:34,637 अगर मैं आपको काला सूट कहूँ तो? 216 00:09:35,763 --> 00:09:38,808 - पत्नी कहती है कि दुबला लगता हूँ। - हाँ, वापस कर दीजिए। 217 00:09:38,808 --> 00:09:40,101 उन्होंने आपसे झूठ कहा। 218 00:09:40,101 --> 00:09:43,646 खैर, मो के साथ सब ठीक करने का एक ही तरीका था। 219 00:09:43,646 --> 00:09:46,899 एक बड़ा सा इशारा जिससे दिखा पाता कि वह कितना मायने रखता है। 220 00:09:47,567 --> 00:09:49,360 और वह कितना बड़ा इशारा था? 221 00:09:49,360 --> 00:09:51,070 बहुत बड़ा। 222 00:09:51,070 --> 00:09:53,156 हाथ दूर रख, कमीने। 223 00:09:53,531 --> 00:09:54,991 दफ़ा हो, छड़ी वाले। 224 00:09:55,992 --> 00:09:59,037 बचाओ। प्लीज़। कोई है? 225 00:09:59,037 --> 00:10:02,123 हैलो, मो। मैं हूँ, तुम्हारा दोस्त, विनोद। 226 00:10:02,123 --> 00:10:04,625 - हैलो। - तुम अंदर कैसे पहुँच गए? 227 00:10:04,792 --> 00:10:07,795 मैंने उसे कमीना कहा। 228 00:10:08,379 --> 00:10:09,464 अच्छा किया। 229 00:10:09,464 --> 00:10:11,049 पर विला हमेशा कहती है, 230 00:10:11,049 --> 00:10:13,926 तुम्हारी ज़बान वह कारनामे करती है जो बदन न झेल सके। 231 00:10:13,926 --> 00:10:15,345 मुझे बाहर निकालो। 232 00:10:15,345 --> 00:10:17,472 पूरी बात साफ़ करने के बाद। 233 00:10:17,472 --> 00:10:19,390 बात साफ़ करने को कुछ नहीं है। 234 00:10:20,016 --> 00:10:23,227 मैं विला को नहीं छीन रहा। तुम मेरे पक्के दोस्त हो। 235 00:10:23,895 --> 00:10:25,730 बड़ी बातें कर रहे हो। साबित करो। 236 00:10:25,730 --> 00:10:26,814 करूँगा। 237 00:10:26,814 --> 00:10:31,569 तुम्हें पिट्सबर्ग म्यूनिसिपल कचरे के ट्रक में सैर करवाके। 238 00:10:32,111 --> 00:10:34,864 ऐसे वादे मत करो जिन्हें पूरा नहीं कर सकते। 239 00:10:34,864 --> 00:10:38,326 विनोद प्रदीप, वह अपने वादों का पक्का है। 240 00:10:38,326 --> 00:10:41,287 कचरे वाले ग्रेग के साथ तुम्हारी अजीब पर मासूम 241 00:10:41,287 --> 00:10:43,831 दोस्ती की वजह से, तुम अपना वादा पूरा कर सके। 242 00:10:43,831 --> 00:10:45,583 उसकी पहचान कचरे से नहीं है। 243 00:10:46,000 --> 00:10:49,170 ग्रेग के बहुत से पहलू हैं। वह क्लिंगन भी बोल लेता है। 244 00:10:49,170 --> 00:10:50,380 ज़रा रुको। 245 00:10:50,380 --> 00:10:54,008 जिस रात मिल्स का घर जला, उस रात मौके पर कचरा था। 246 00:10:54,675 --> 00:10:56,969 शायद तुमने ग्रेग की तरफ़ इशारा किया। 247 00:10:58,846 --> 00:11:02,850 इसे क्लिंगन में कहते हैं, "अरे, तौबा, मैंने यह क्या कर दिया?" 248 00:11:05,937 --> 00:11:10,274 पिट्सबर्ग के उपनगर में होने वाली माइटबल्स जंग के बारे में बताइए। 249 00:11:10,942 --> 00:11:12,652 सुधा की कोई संभावना नहीं थी। 250 00:11:12,652 --> 00:11:14,529 भीम और दु:शासन जैसा हाल था। 251 00:11:14,529 --> 00:11:18,658 पर वह भीम थी, मैं दु:शासन थी, और इस बार दु:शासन की जीत हुई। 252 00:11:18,658 --> 00:11:21,702 क्योंकि दु:शासन माइटबल्स की रानी है। 253 00:11:22,328 --> 00:11:23,996 रानी दु:शासन को मदद मिली थी। 254 00:11:23,996 --> 00:11:28,084 माइटबल्स, जिसे पेश करती हैं खूबसूरत जैनिस मिल्स। 255 00:11:28,626 --> 00:11:30,378 - ठीक से किया? - न। 256 00:11:31,170 --> 00:11:32,755 इससे बाल काफ़ी बढ़ाते हैं। 257 00:11:32,755 --> 00:11:34,340 वादा करती हूँ, दो हफ़्तों में, 258 00:11:34,340 --> 00:11:37,468 ऐसा लगेगा जैसे सिर पर झाड़ उग आया है। 259 00:11:40,596 --> 00:11:41,597 हैलो, जैनिस। 260 00:11:42,014 --> 00:11:44,392 {\an8}सिर्फ़ तुम्हारा प्यारा सा शुभंकर नहीं है। 261 00:11:44,725 --> 00:11:46,686 माइटबल्स। 262 00:11:46,686 --> 00:11:49,021 यहाँ पर माइटबल्स लीजिए। 263 00:11:49,021 --> 00:11:52,150 माइटबल्स के लिए यहाँ आ जाइए। 264 00:11:52,150 --> 00:11:54,944 एक बात तो है, बेटा। तुम में हुनर है। 265 00:11:54,944 --> 00:11:58,906 अच्छा। ज़रा हिसाब बराबर किया जाए, अंकल। 266 00:12:01,242 --> 00:12:03,995 मैंने काफ़ी ज़ोरदार तरीके से घुमाना शुरू किया। 267 00:12:03,995 --> 00:12:06,289 पर फिर विनोद एक कदम आगे बढ़ गया। 268 00:12:06,289 --> 00:12:07,957 नाटू ने कमाल कर दिखाया। 269 00:12:07,957 --> 00:12:11,711 मेरा मोर वाला आदमी, उसके दौड़ने वाले आदमी के सामने कुछ नहीं था। 270 00:12:12,462 --> 00:12:15,173 मैंने बच्चे को हिलाया, उसने घोड़े की सवारी की। 271 00:12:16,007 --> 00:12:19,927 और तब मैंने जाना कि वह कितना महान था। 272 00:12:20,761 --> 00:12:24,098 अरे। तुम्हारी क्या उम्र है, बच्चे? काम करने का परमिट है? 273 00:12:24,098 --> 00:12:26,434 हाँ, ऑफ़िसर। यहीं है, मेरी... 274 00:12:28,936 --> 00:12:32,148 विनोद ने आपके पति की धज्जियाँ उड़ाईं, और आपने सुधा की। 275 00:12:32,148 --> 00:12:33,983 आप बिक्री में उसे मात दे रही थीं, 276 00:12:33,983 --> 00:12:36,027 इसलिए उसने आपका घर जलाया? 277 00:12:36,027 --> 00:12:38,112 मैं उस खेल की गंभीरता को समझता हूँ। 278 00:12:38,112 --> 00:12:42,492 मेरी माँ मैरी के की बिक्री प्रतिनिधि थीं। उन्हें कभी गुलाबी कैडिलैक नहीं मिली। 279 00:12:43,534 --> 00:12:44,994 बड़ी आलसी औरत थीं। 280 00:12:46,662 --> 00:12:49,957 जब सुधा के हाथ वह सफ़ेद व्हेल लगी, तब हालात बदल गए? 281 00:12:49,957 --> 00:12:51,083 मोबी डिक? 282 00:12:51,083 --> 00:12:53,211 मोबी ग्रेग, हमारा कचरे वाला। 283 00:12:53,836 --> 00:12:56,380 उसके रास्ते में 20 मीटा-पागल थे, 284 00:12:56,380 --> 00:13:00,343 और सुधा से पहले, वह किसी के हाथ नहीं लगा था। 285 00:13:00,343 --> 00:13:01,344 कैसे? 286 00:13:01,344 --> 00:13:04,347 उसने अंदर एक जासूस बिठा रखा था। 287 00:13:04,347 --> 00:13:06,057 उसका चक्कर घुमाने वाला बेटा। 288 00:13:06,474 --> 00:13:08,768 पाँच बज रहे हैं। घर आने में देर क्यों हुई? 289 00:13:08,768 --> 00:13:12,355 ग्रेग और मैं अच्छा सा रास्ता सोच रहे थे, मो को ले जाने के लिए। 290 00:13:12,355 --> 00:13:14,398 खुजली की क्रीम खरीदने के लिए भी रुके। 291 00:13:14,398 --> 00:13:15,858 खुजली की क्रीम? किस लिए? 292 00:13:15,858 --> 00:13:18,277 ग्रेग की पीठ में खारिश है। 293 00:13:18,277 --> 00:13:20,196 वह उसे पीठ में पिज़्ज़ा कहता है। 294 00:13:20,821 --> 00:13:24,283 माँ के नाते पूछ रही हूँ, उसकी पीठ क्यों देखी? 295 00:13:24,283 --> 00:13:27,537 ग्रेग जब सड़क के बगल में पेशाब करता है, तब जंपसूट उतारता है। 296 00:13:27,537 --> 00:13:28,704 मैं नज़र रखता हूँ। 297 00:13:29,163 --> 00:13:31,457 रुको। किस तरह की खारिश? 298 00:13:31,457 --> 00:13:32,917 धब्बे और परत वाली। 299 00:13:33,876 --> 00:13:34,710 अपने लिए नोट, 300 00:13:34,710 --> 00:13:39,173 धब्बा और परत नामक दो दिलेर कुत्तों को लेकर एक कॉमिक तैयार करनी है। 301 00:13:39,173 --> 00:13:40,508 खारिश के बारे में बताओ। 302 00:13:40,508 --> 00:13:42,218 कहता है कि बुरे हाल में है। 303 00:13:42,218 --> 00:13:44,637 जैनिस इस बात से बेखबर है। 304 00:13:45,179 --> 00:13:48,349 माइटबल्स और डॉक्टर सुधा प्रदीप के लिए एक काम है। 305 00:13:49,225 --> 00:13:51,727 ग्रेग के पेशाब करते समय, नज़र रखने का शुक्रिया। 306 00:13:51,727 --> 00:13:53,604 उधार चुकाने की खुशी है। 307 00:13:55,856 --> 00:14:00,903 भानु, मुझे पता है कि तुम सेक्स के बारे में ज्ञान हासिल कर रही थी। 308 00:14:00,903 --> 00:14:02,572 अपनी माँ से पूछने का सोचा? 309 00:14:03,447 --> 00:14:04,282 ऐसा कह सकते हैं। 310 00:14:04,282 --> 00:14:06,409 मैं आपसे उसके बारे में पूछूँगी। 311 00:14:07,118 --> 00:14:09,245 जानती हो न, हमेशा ऐसे कपड़े नहीं पहनती? 312 00:14:09,954 --> 00:14:11,622 मेरे डेट वाले कपड़े भी हैं। 313 00:14:12,081 --> 00:14:13,457 ज़रूर बहुत खूबसूरत होंगे। 314 00:14:14,083 --> 00:14:16,294 वैसे भी, उस समय मेरी माँ 315 00:14:16,294 --> 00:14:19,005 हमारे कचरेवाले को सपलिमेंट बेचने में लगी थीं। 316 00:14:19,005 --> 00:14:22,133 इसलिए सेक्स से जुड़े ज्ञान के लिए, मुझे अगला साधन देखना था। 317 00:14:23,426 --> 00:14:24,343 इंटरनेट पॉर्न। 318 00:14:24,343 --> 00:14:25,761 बहुत अच्छा साधन है। 319 00:14:26,721 --> 00:14:28,931 शुरू-शुरू की तलाश से काफ़ी हैरान रह गई। 320 00:14:30,933 --> 00:14:32,727 कुछ हद तक गंदी भी थीं। 321 00:14:35,646 --> 00:14:37,356 कसरत करने से कम नहीं था। 322 00:14:37,940 --> 00:14:39,817 पैरों के साथ ऐसा नहीं करना चाहिए। 323 00:14:40,818 --> 00:14:42,903 पर, जब मैं पता कर रही थी, मैंने देखा 324 00:14:42,903 --> 00:14:46,365 कि वीडियो वाली लड़कियों में वह बात थी जो मुझमें नहीं थी। 325 00:14:46,824 --> 00:14:50,286 भरी हुई छाती, बड़े होंठ, बड़ा पिछवाड़ा? 326 00:14:50,911 --> 00:14:52,288 बेकार महिलावादी हैं। 327 00:14:52,913 --> 00:14:55,416 आपकी पीढ़ी की सोच बड़ी घिसी-पिटी है। 328 00:14:55,416 --> 00:14:57,710 हम पूरी कोशिश कर रहे हैं, लड़की। 329 00:14:57,710 --> 00:15:01,631 खैर, उन सभी वीडियो में, जो बात एकदम अलग नज़र आई, वह थी... 330 00:15:02,590 --> 00:15:03,674 ज़रा ढोल बजाइए। 331 00:15:04,592 --> 00:15:06,010 बाल नहीं थे। 332 00:15:08,012 --> 00:15:09,513 मुझे पता था कि क्या करना था। 333 00:15:12,850 --> 00:15:14,727 बाल काफ़ी बढ़ गए हैं। 334 00:15:15,478 --> 00:15:16,979 आज पूरा सफ़ाया करें? 335 00:15:16,979 --> 00:15:18,522 मैं क्या पॉर्न स्टार हूँ? 336 00:15:18,522 --> 00:15:19,815 हमेशा वाला करूँगी। 337 00:15:20,232 --> 00:15:22,443 शुरू करते हैं। 338 00:15:22,443 --> 00:15:24,487 सोच भी नहीं सकती कि पहले कौन आया था। 339 00:15:25,196 --> 00:15:27,448 - सुधा की बेटी। - भानु? 340 00:15:27,990 --> 00:15:28,991 उसका वह नाम है? 341 00:15:29,700 --> 00:15:32,119 उसने कोई अलग नाम बताया। बॉनी प्रदीप। 342 00:15:32,119 --> 00:15:34,914 शायद उसने भानु कहा, और तुमने गलत सुना। 343 00:15:34,914 --> 00:15:38,042 उसे बॉनी कहना चाहिए, सब के लिए आसान होगा। 344 00:15:38,668 --> 00:15:39,794 वह यहाँ क्यों आई? 345 00:15:40,336 --> 00:15:42,088 माँ के लिए माइटबल्स लेने आई थी? 346 00:15:42,088 --> 00:15:45,132 - सुधा ने इतनी जल्दी सारा बेच दिया? - नहीं, वैक्सिंग करवाने। 347 00:15:45,132 --> 00:15:47,760 किसी खास इंसान के लिए सफ़ाई करवाना चाहती थी। 348 00:15:47,760 --> 00:15:49,220 हे भगवान। 349 00:15:49,220 --> 00:15:51,305 वह खास इंसान मेरा स्टू है। 350 00:15:51,305 --> 00:15:53,766 बताना नहीं चाहती, पर बॉनी ने पूरा सफ़ाया करवाया। 351 00:15:53,766 --> 00:15:56,477 - चुड़ैल कहीं की! - तुम्हें ऐसे नहीं हिलना चाहिए था। 352 00:15:56,477 --> 00:15:58,979 अब नीचे दो लकीरें बन गई हैं। 353 00:15:59,855 --> 00:16:00,940 हाँ। 354 00:16:00,940 --> 00:16:03,943 जब जैनिस सफ़ाई करने में लगी थी, मैं भी सफ़ाई में लग गई। 355 00:16:04,568 --> 00:16:06,987 सफ़ेद व्हेल को अपने जाल में फंसाकर। 356 00:16:07,363 --> 00:16:09,407 माफ़ करना। हैलो, ग्रेग। 357 00:16:09,407 --> 00:16:12,576 मेरे बेटे विनोद ने तुम्हारी दुखदाई खुजली के बारे में बताया। 358 00:16:12,576 --> 00:16:14,120 उसने उसे दुखदाई कहा? 359 00:16:14,120 --> 00:16:17,039 मैं दुखदाई कह रही हूँ। उसने पीठ में पिज़्ज़ा कहा। 360 00:16:17,039 --> 00:16:21,293 हाँ। पीछे ऐसा हाल है मानो डबल मिर्ची डाली हो। 361 00:16:22,420 --> 00:16:25,881 पर तुमने माइटबल्स खाकर देखा? उससे साफ़ होने की गारंटी है। 362 00:16:26,507 --> 00:16:27,717 अच्छी कोशिश की। 363 00:16:27,717 --> 00:16:31,137 पर मैंने ये बातें पहले भी सुनी हैं। 364 00:16:31,137 --> 00:16:32,805 {\an8}एक डॉक्टर से नहीं। 365 00:16:32,805 --> 00:16:34,890 तो फिर, तीसरी बार मना करता हूँ। 366 00:16:34,890 --> 00:16:36,392 मैं डॉक्टरों के खिलाफ़ हूँ। 367 00:16:36,767 --> 00:16:38,269 यह सब एक घोटाला है। 368 00:16:38,269 --> 00:16:41,731 एफ़डीए, बड़ी कंपनियाँ। सब बकवास है। 369 00:16:42,356 --> 00:16:43,691 मैं भी पूरी तरह सहमत हूँ। 370 00:16:43,691 --> 00:16:45,985 इस देश के मेडिकल सिस्टम से नफ़रत है। 371 00:16:45,985 --> 00:16:49,739 मैं उनके मुताबिक नहीं चलती, इसलिए मुझे प्रैक्टिस नहीं करने देते। 372 00:16:49,739 --> 00:16:52,450 दिलचस्प है। मैं सुन रहा हूँ। 373 00:16:53,075 --> 00:16:55,619 इन्हें एफ़डीए ने बाज़ार से वापस ले लिया है। 374 00:16:55,619 --> 00:16:57,705 वे नहीं चाहते कि इन्हें लें। 375 00:16:57,705 --> 00:16:59,582 - वाह। - हाँ। 376 00:17:02,668 --> 00:17:05,129 बैठ भी नहीं पा रही। मिनर्वा ने बुरा हाल कर दिया। 377 00:17:05,129 --> 00:17:08,090 अपनी गर्दन, पीठ और कानों के लिए जाना चाहता था। 378 00:17:08,090 --> 00:17:11,844 अपने दादाजी जैसा नहीं बनना चाहता, जो बालों का पुलिंदा बने घूमते हैं। 379 00:17:11,844 --> 00:17:13,429 हाँ। जो भी हो। 380 00:17:14,096 --> 00:17:15,431 कोई परेशानी है? 381 00:17:15,431 --> 00:17:17,183 वह चुड़ैल पड़ोसन। 382 00:17:18,142 --> 00:17:22,104 - फिर से सुधा को लेकर है? - नहीं। उसकी वह शैतान बेटी। 383 00:17:22,104 --> 00:17:25,107 हमें उसे स्टू के करीब आने से रोकना होगा। 384 00:17:26,108 --> 00:17:27,568 वह सच में इतना बुरा होगा? 385 00:17:28,068 --> 00:17:30,070 हाँ। बहुत, बहुत बुरा होगा। 386 00:17:30,571 --> 00:17:34,241 जैन-जैन, याद है, शुरू में मैं तुम्हारे पापा को पसंद नहीं था? 387 00:17:34,241 --> 00:17:36,660 वह फ़ोर्ड चलाते थे। और मैं शेव्रोले। 388 00:17:36,660 --> 00:17:38,287 और तुम्हारे चेहरे से नफ़रत थी। 389 00:17:38,287 --> 00:17:42,208 पर फिर मैं बदल गया, और तुम्हारे पापा ने मुझे एक मौका दिया। 390 00:17:42,208 --> 00:17:44,543 हमें भी प्रदीप्स को एक मौका देना चाहिए। 391 00:17:44,543 --> 00:17:47,505 पर यह वैसा नहीं है। स्टू मेरा प्यारा सा बेटा है। 392 00:17:47,505 --> 00:17:49,381 वह मेरा भी प्यारा सा बेटा है। 393 00:17:49,381 --> 00:17:52,218 और वह भानु के साथ खुश रहता है। हम यही चाहते हैं न? 394 00:17:52,843 --> 00:17:54,261 पर वह पूरा परिवार-- 395 00:17:54,261 --> 00:17:55,596 कमाल का है। 396 00:17:55,596 --> 00:18:00,100 तुम्हें क्लास में कमल पसंद है, और महेश एक अच्छा आदमी है। 397 00:18:01,393 --> 00:18:03,854 शायद वह छोटा विनोद भी काफ़ी प्यारा है। 398 00:18:05,856 --> 00:18:07,817 रुको। जिम्बो, गाड़ी रोको। 399 00:18:09,401 --> 00:18:10,820 अरे, बाप रे... 400 00:18:10,820 --> 00:18:12,279 यह क्या है? 401 00:18:12,279 --> 00:18:14,073 यह ग्रेग को बेच रही है? 402 00:18:14,073 --> 00:18:15,658 यह तो ढेर सारा माइटबल्स है। 403 00:18:15,658 --> 00:18:18,702 उसने मोबी ग्रेग को फंसाने का ढोंग किया, 404 00:18:18,702 --> 00:18:23,582 फिर दराँती से उसका पेट काटा, उसे एक बर्तन में डाला, 405 00:18:23,582 --> 00:18:25,626 और एक कलछी से उसे हिलाकर पिघलाया। 406 00:18:25,626 --> 00:18:28,128 यह सब क्या है? 407 00:18:28,128 --> 00:18:31,423 और फिर पिघले हुए तेल को लालटेन में डाला 408 00:18:31,423 --> 00:18:34,260 और मुझे जलाकर राख कर दिया। 409 00:18:34,844 --> 00:18:36,095 मुझे! 410 00:18:36,262 --> 00:18:38,931 उसने सच में व्हेल का तेल नहीं पिघलाया। 411 00:18:38,931 --> 00:18:40,266 बढ़ाकर मत बोलिए। 412 00:18:40,266 --> 00:18:43,185 अफ़सोस, मैं बढ़ाकर नहीं बोल रही। वह उसमें माहिर थी। 413 00:18:43,185 --> 00:18:46,480 दिख रहा है। सुधा काफ़ी चालाक औरत है। 414 00:18:46,480 --> 00:18:49,316 ऐसा था मानो उसने ग्रेग पर कोई जादू-टोना किया हो। 415 00:18:49,817 --> 00:18:52,361 मैं उसके जादू का मुकाबला नहीं कर सकती। 416 00:18:52,361 --> 00:18:54,446 मैं चिढ़ गई कि उसे अपना ग्राहक बनाया। 417 00:18:55,114 --> 00:18:57,116 ग्रेग ने सुधा की मदद की? 418 00:19:02,746 --> 00:19:04,331 अब, सुनो। 419 00:19:04,331 --> 00:19:09,003 मिल्स का घर जलाने के लिए, अगर सुधा ने ग्रेग की मदद ली हो तो? 420 00:19:09,003 --> 00:19:10,421 तभी वहाँ कचरा था। 421 00:19:10,421 --> 00:19:12,089 - अरे, वाह। - अच्छा लगा? 422 00:19:12,506 --> 00:19:14,466 भान-स्टू के बारे में क्या कहती हो? 423 00:19:14,466 --> 00:19:16,176 पता है, तुमने लैक्सी से सुना। 424 00:19:16,844 --> 00:19:19,013 पर शायद सुधा ने अकेले यह नहीं किया। 425 00:19:20,723 --> 00:19:22,141 मोबी ग्रेग से बात करते हैं। 426 00:19:22,141 --> 00:19:23,475 मैं उसे फंसाऊँगा। 427 00:19:24,727 --> 00:19:27,771 हम ज़्यादा खुलासा नहीं कर सकते, पर इतना बता सकती हूँ। 428 00:19:27,771 --> 00:19:30,524 मौका-ए-वारदात पर काफ़ी सारा कचरा मिला। 429 00:19:30,524 --> 00:19:31,734 कुछ बता सकते हो? 430 00:19:32,526 --> 00:19:33,527 मुझ पर शक है? 431 00:19:34,236 --> 00:19:37,615 हो सकता है कि सुधा और जैनिस के झगड़े में तुम एक प्यादा थे। 432 00:19:39,533 --> 00:19:42,661 जैसे स्टार ट्रेक सिक्स : द अनडिसकवर्ड कंट्री में 433 00:19:42,661 --> 00:19:46,081 रॉम्यूलन्स ने क्लिंगन्स के खिलाफ़, कर्क को प्यादा बनाया। 434 00:19:46,415 --> 00:19:47,958 हमें काफ़ी सबूत मिले हैं। 435 00:19:47,958 --> 00:19:50,210 प्रदीप्स के साथ तुम्हारा क्या रिश्ता था? 436 00:19:50,920 --> 00:19:52,796 मैं छोटे वाले का हीरो था। 437 00:19:52,796 --> 00:19:55,257 वह बिल्कुल मेरे जैसा बनना चाहता था। 438 00:19:55,925 --> 00:19:59,178 तुम मेरे हीरो हो, ग्रेग। मुझे बिल्कुल तुम्हारे जैसा बनना है। 439 00:19:59,762 --> 00:20:03,432 किसी दिन पिछली पत्नी के पास ले जाऊँगा, ताकि उसे यह बता सको। 440 00:20:04,224 --> 00:20:06,310 बस जेल के मिलने के समय जाना होगा। 441 00:20:06,310 --> 00:20:08,020 बिग वी चलेगा। 442 00:20:10,522 --> 00:20:13,525 मेरी खारिश ठीक नहीं हो रही। 443 00:20:14,568 --> 00:20:16,236 शायद मुझे खुराक बढ़ानी होगी। 444 00:20:21,241 --> 00:20:22,868 यह तो कमाल है। 445 00:20:22,868 --> 00:20:24,578 तुम बड़े अच्छे दोस्त हो। 446 00:20:25,245 --> 00:20:27,915 माफ़ करना जो मैंने सोचा कि विला को चुराना चाहते हो। 447 00:20:27,915 --> 00:20:29,249 कोई बात नहीं। 448 00:20:29,249 --> 00:20:31,877 स्कूल पहुँचेंगे तो सब बढ़िया होगा। 449 00:20:32,503 --> 00:20:34,171 स्कूल के लिए एकदम बढ़िया। 450 00:20:34,171 --> 00:20:36,799 नहीं, थोड़ा कम बढ़िया। 451 00:20:38,300 --> 00:20:39,426 मुझे उल्टी आ रही है। 452 00:20:39,426 --> 00:20:41,178 ज़्यादा माइटबल्स खा लिए। 453 00:20:41,178 --> 00:20:43,722 चलो... निकलो, मो! खुद को बचाओ! 454 00:20:43,722 --> 00:20:44,807 अब देर हो गई। 455 00:20:50,521 --> 00:20:52,439 ग्रेग ने मुझ पर काफ़ी उल्टी कर दी। 456 00:20:52,439 --> 00:20:55,401 कचरे के ट्रक में आकर उतरे और उल्टी से भरे हो? 457 00:20:55,401 --> 00:20:57,069 यह तो कमाल हो गया। 458 00:20:57,069 --> 00:21:00,823 अपने कान ढक लो, विनोद। कमीने को भला-बुरा कहने वाला हूँ। 459 00:21:00,823 --> 00:21:02,032 क्या कहा? 460 00:21:02,032 --> 00:21:05,869 रुको, मो। याद हैं, गाली के जवाब में गाली देने से कुछ नहीं होता। 461 00:21:05,869 --> 00:21:07,204 चलो, निकम्मो। 462 00:21:07,830 --> 00:21:10,833 लॉकरों में जी भरकर आराम करना। 463 00:21:10,833 --> 00:21:13,419 खा साले, कचरे के ढेर! 464 00:21:14,878 --> 00:21:17,756 यह फिर भी, मेरी ज़िंदगी की सबसे अच्छी सुबह है। 465 00:21:17,756 --> 00:21:19,174 शुक्रिया, विनोद। 466 00:21:19,383 --> 00:21:20,551 तुम्हारा स्वागत है, मो। 467 00:21:20,551 --> 00:21:22,469 मुझे खुशी है कि हम फिर से दोस्त हैं। 468 00:21:22,636 --> 00:21:23,929 हैलो, लड़को। 469 00:21:23,929 --> 00:21:26,890 कचरे के ट्रक में, मुझे साथ क्यों नहीं ले गए? 470 00:21:26,890 --> 00:21:29,268 यह क्या है, हाँ? मुझे भूल गए? 471 00:21:29,268 --> 00:21:31,020 समझने का शुक्रिया। 472 00:21:31,020 --> 00:21:34,189 अगले हफ़्ते, हम सब कचरे के ट्रक में घूमने जाएँगे। 473 00:21:34,189 --> 00:21:35,899 लड़के और लड़की। 474 00:21:35,899 --> 00:21:37,359 बड़े अच्छे लड़के हो। 475 00:21:39,111 --> 00:21:40,821 बाहर निकालने का शुक्रिया, विला। 476 00:21:40,821 --> 00:21:42,406 मैं भी अच्छा लड़का हूँ। 477 00:21:42,406 --> 00:21:45,200 तुम नहीं बदलोगे, मो। हमेशा शिकायत करते हो। 478 00:21:45,200 --> 00:21:49,413 अरे, वाह। यिडिश अच्छी लगती है। दिल भर आया। 479 00:21:49,413 --> 00:21:50,622 यहाँ आने का शुक्रिया। 480 00:21:50,622 --> 00:21:53,083 जानना था कि इस सब में तुम्हें क्या लगता है। 481 00:21:53,083 --> 00:21:57,129 पता भी है, इस गुस्सैल के साथ रिश्ता रखना कितना मुश्किल है? 482 00:21:57,129 --> 00:21:59,590 गुस्सैल? क्या मतलब? 483 00:21:59,590 --> 00:22:03,093 मुझे नहीं पता कि कब तुम किसी पर बरस पड़ोगे, 484 00:22:03,093 --> 00:22:07,598 और तुम्हारी लाश न मिलने की वजह से, मुझे दो बैसाखियों को दफ़नाना पड़ेगा। 485 00:22:07,598 --> 00:22:09,975 क्योंकि तुमने ध्यान से नहीं देखा। 486 00:22:09,975 --> 00:22:11,226 हार मान ली। 487 00:22:11,894 --> 00:22:15,022 इसकी ज़बान वह कारनामे करती है जो बदन न झेल सके। 488 00:22:15,022 --> 00:22:19,109 दरअसल, हम उस इंसान से बात करना चाहते थे जो ग्रेग के ट्रक में चढ़ा था। 489 00:22:19,109 --> 00:22:22,529 तुम्हें पता है न, इसे पक्के तौर पर रिकार्ड किया जाएगा? 490 00:22:23,405 --> 00:22:25,365 मुझे अपने वकील से बात करनी है। 491 00:22:26,825 --> 00:22:28,744 माइटबल्स ने बुरा हाल कर दिया। 492 00:22:29,536 --> 00:22:30,788 मेरी गलती है। 493 00:22:30,788 --> 00:22:33,207 क्योंकि तुमने खुराक से कहीं ज़्यादा खा लिए? 494 00:22:33,207 --> 00:22:34,124 नहीं। 495 00:22:34,708 --> 00:22:38,212 क्योंकि मैंने एक डॉक्टर पर भरोसा किया। डॉक्टर प्रदीप पर। 496 00:22:39,963 --> 00:22:42,758 - ज़रा तुमसे बात कर सकता हूँ? - हाँ। 497 00:22:43,383 --> 00:22:44,968 यह बात सही नहीं लगती। 498 00:22:44,968 --> 00:22:48,764 ग्रेग इस बात का दोष सुधा को दे रहा है कि माइटबल्स से तबियत बिगड़ी। 499 00:22:48,764 --> 00:22:51,141 ट्रक में उल्टी करना, मुनासिब वजह कहलाएगी? 500 00:22:51,141 --> 00:22:53,852 सुधा को फंसाकर ग्रेग को क्या फ़ायदा? 501 00:22:54,561 --> 00:22:57,439 तुमने ठीक कहा। बेवकूफ़ सा महसूस कर रहा हूँ। 502 00:22:58,107 --> 00:23:00,400 बेवकूफ़ी का भी नतीजा अच्छा हो सकता है। 503 00:23:01,026 --> 00:23:02,736 - शुक्रिया। - मैंने तारीफ़ नहीं की। 504 00:23:03,153 --> 00:23:04,613 शायद वह ग्रेग नहीं था, 505 00:23:05,155 --> 00:23:08,325 पर शायद तुम सही कह रहे हो कि प्रदीप्स को फंसाया जा रहा है। 506 00:23:08,909 --> 00:23:09,743 मेरे साथ चलो। 507 00:23:12,913 --> 00:23:15,290 अच्छी खबर है। हमने किसी को गिरफ़्तार कर लिया। 508 00:23:16,041 --> 00:23:18,919 शुक्र है। उम्मीद है कि सुधा को कड़ी सज़ा मिले। 509 00:23:18,919 --> 00:23:20,254 आपका कचरे वाला। 510 00:23:20,254 --> 00:23:21,171 क्या? 511 00:23:21,171 --> 00:23:24,007 ग्रेगर्स? वह कभी हमारा घर नहीं जलाएगा। 512 00:23:24,007 --> 00:23:25,509 पिछली पत्नी जला सकती है। 513 00:23:26,009 --> 00:23:27,928 उसे प्रदीप्स से नफ़रत है। 514 00:23:27,928 --> 00:23:29,138 वे भयानक लोग हैं। 515 00:23:29,138 --> 00:23:31,348 यह सब सिर्फ़ मुझे दिख रहा है क्या? 516 00:23:31,348 --> 00:23:33,267 जाकर उन्हें देश से निकाल दीजिए। 517 00:23:36,478 --> 00:23:37,646 थोड़ा ब्रेक लेते हैं। 518 00:23:38,939 --> 00:23:40,566 वे उन्हें निकाल दें। 519 00:23:41,275 --> 00:23:42,526 इतना बता सकती हूँ। 520 00:23:42,526 --> 00:23:45,237 जैनिस को प्रदीप्स के निकाले जाने की ज़्यादा पड़ी थी, 521 00:23:45,237 --> 00:23:47,156 इसकी नहीं कि उनका घर किसने जलाया। 522 00:23:47,156 --> 00:23:48,407 मैंने भी देखा। 523 00:23:48,407 --> 00:23:49,908 कुछ तो गड़बड़ है। 524 00:23:50,701 --> 00:23:52,703 क्या पता, उस औरत के दिमाग में क्या था। 525 00:23:52,703 --> 00:23:53,662 द बेसिक्स ऑफ़ सेक्स 526 00:23:53,662 --> 00:23:56,915 भानु प्रदीप, कमरा नंबर 216 में, एपी क्लब में पहुँचो। 527 00:23:56,915 --> 00:23:59,334 भानु प्रदीप, एपी क्लब, कमरा नंबर 216। 528 00:24:01,962 --> 00:24:03,630 हमारे कुछ सदस्य चले गए, 529 00:24:03,630 --> 00:24:06,383 पर हम उनके लिए दुआ करेंगे और आगे बढ़ेंगे। 530 00:24:07,009 --> 00:24:11,138 अच्छा लगा जो तुम आई, मिस प्रदीप। तुम्हारे लिए बाइबल लाती हूँ। 531 00:24:11,138 --> 00:24:12,931 मुझे लगा कि यह एपी क्लब है। 532 00:24:12,931 --> 00:24:16,435 वही है। द ऐबस्टिनेंस एन्ड प्यूरिटी क्लब। 533 00:24:16,935 --> 00:24:20,439 तो बैठो, दिल खोलो, और टाँगें बंद रखो। 534 00:24:21,648 --> 00:24:24,026 - तो, यहाँ हर कोई कुंवारा है? - आधे लोग। 535 00:24:24,026 --> 00:24:26,945 बाकी आधे कमीने हैं, ताकि माँ-बाप को पता न चले। 536 00:24:26,945 --> 00:24:29,448 और हमारे ऑहियो काम के लिए कमाल के ग्राहक हैं। 537 00:24:29,448 --> 00:24:31,950 खासकर जो कुंवारे हैं। किसी तरह मज़ा लेना है। 538 00:24:31,950 --> 00:24:33,911 मिसेज़ मिल्स ने मुझे क्यों बुलाया? 539 00:24:34,536 --> 00:24:35,913 बेटे के साथ सोना चाहती हो। 540 00:24:36,872 --> 00:24:38,916 हाँ। वह स्टू की माँ हैं। 541 00:24:39,666 --> 00:24:42,252 मेरे लिए कमल की टीचर और माँ की दुश्मन हैं। 542 00:24:42,252 --> 00:24:45,005 - बहुत से लोगों से बहुत से रिश्ते हैं। - समझती हूँ। 543 00:24:45,380 --> 00:24:49,259 मैं अपने पापा के साथ बीयर पीती हूँ, पर दादीजी के साथ चरस पीती हूँ। 544 00:24:49,635 --> 00:24:51,470 वाह। मैं चलती हूँ। 545 00:24:52,137 --> 00:24:53,597 यह सब क्या है? 546 00:24:53,597 --> 00:24:54,640 तुम्हारी बाइबल है। 547 00:24:54,640 --> 00:24:58,018 खास नर्म कवर तैयार किया है। मैं इसे वीलार्ड कहती हूँ। 548 00:24:58,018 --> 00:24:59,811 बहुत जल्द क्यूवीसी पर बिकेंगे। 549 00:25:01,146 --> 00:25:03,523 अब सुनो। मुझे पता है कि तुम समझदार लड़की हो, 550 00:25:03,523 --> 00:25:07,277 और समझदार लड़कियाँ सोचती हैं कि सेक्स करने का क्या अंजाम हो सकता है। 551 00:25:07,277 --> 00:25:09,112 मतलब "नर्क जाना"? 552 00:25:09,112 --> 00:25:11,490 भानु, पाप का अंजाम भुगतने के लिए, 553 00:25:11,490 --> 00:25:14,493 तुम्हें मरना नहीं पड़ेगा। 554 00:25:14,910 --> 00:25:16,536 पाप के अंजाम? 555 00:25:17,329 --> 00:25:19,081 - हर्पीस। - पेट में बच्चा। 556 00:25:19,081 --> 00:25:22,251 सेक्स टेप का लीक होना। बड़ी मेहरबानी, ट्रेवर। 557 00:25:22,918 --> 00:25:24,211 पर उससे भी ज़रूरी बात, 558 00:25:24,586 --> 00:25:27,172 जल्दी सेक्स करने वाली लड़कियों की कद्र नहीं है। 559 00:25:27,881 --> 00:25:30,634 सलाह के लिए शुक्रिया, मिसेज़ मिल्स, पर ऐसा नहीं होगा। 560 00:25:31,343 --> 00:25:32,719 मैं मुद्दे पर आती हूँ। 561 00:25:33,303 --> 00:25:35,514 मेरे प्यारे ईसाई स्टू से दूर रहना। 562 00:25:36,181 --> 00:25:38,976 अच्छा। इसके लिए शुक्रिया। 563 00:25:39,893 --> 00:25:41,937 और नाम बदलकर "बॉनी" रखने का सोचना। 564 00:25:41,937 --> 00:25:43,981 सब के लिए आसान होगा। 565 00:25:43,981 --> 00:25:45,315 मैं सोचूँगी। 566 00:25:50,529 --> 00:25:51,989 गोल्डन मीटा-मिक्स जीता है। 567 00:25:51,989 --> 00:25:54,866 क्या कभी शक था कि मैं मुकाबले में आगे निकल जाऊँगी? 568 00:25:54,866 --> 00:25:56,451 बिल्कुल नहीं। 569 00:25:56,451 --> 00:25:58,370 पर यह सब बेकार है। 570 00:26:00,122 --> 00:26:04,918 मेरे दिल में एक डॉक्टर वाला छेद है जिसे कोई ब्लेंडर नहीं भर सकता। 571 00:26:04,918 --> 00:26:06,253 मुझे असली मकसद चाहिए। 572 00:26:06,837 --> 00:26:09,798 तुम हर रोज़ अपने रॉकेट कारखाने में जाकर मज़े करते हो। 573 00:26:09,798 --> 00:26:12,884 मज़ा? कंपनी शुरू करना बहुत मुश्किल है। 574 00:26:13,468 --> 00:26:15,470 मुझे एक मैनेजर नहीं मिल रहा। 575 00:26:16,013 --> 00:26:17,431 और वहाँ, वह पिछला मालिक 576 00:26:17,431 --> 00:26:20,017 अभी भी सेक्स वाला सामान नहीं हटा रहा। 577 00:26:20,017 --> 00:26:21,810 काफ़ी परेशान से लगते हो। 578 00:26:22,227 --> 00:26:24,354 तुम्हें मुझे यह सब बताना चाहिए था। 579 00:26:24,354 --> 00:26:26,023 इसके लिए सब कुछ दाँव पर लगाया। 580 00:26:26,732 --> 00:26:28,567 मैं तुम्हें निराश नहीं करना चाहता। 581 00:26:28,567 --> 00:26:31,611 अरे, बाबा, अच्छा-बुरा, हम इसमें साथ हैं। 582 00:26:32,321 --> 00:26:33,864 मकान मालिक से कह दो 583 00:26:33,864 --> 00:26:36,116 कि जब तक सामान नहीं हटता, किराया नहीं दोगे। 584 00:26:37,034 --> 00:26:39,202 और मैनेजर के लिए, लिंक्डइन पर देखो। 585 00:26:40,370 --> 00:26:43,373 लिंक्डइन छोड़ो। मेरा लिंक यहाँ पर है। 586 00:26:44,207 --> 00:26:45,375 मेरे साथ आकर काम करो। 587 00:26:46,001 --> 00:26:47,711 रॉकेट के बारे में कुछ नहीं जानती। 588 00:26:47,711 --> 00:26:50,130 अगर तुम कचरे वाले को माइटबल्स बेच सकती हो, 589 00:26:50,839 --> 00:26:52,841 तो करोड़पतियों को रॉकेट बेच सकती हो। 590 00:26:52,841 --> 00:26:53,925 मेरा मेडिकल कैरियर 591 00:26:53,925 --> 00:26:56,470 बर्बाद किया, इसलिए रहम खाकर, काम पर रख रहे हो? 592 00:26:56,470 --> 00:26:58,930 मुझे नहीं पता अगर तुम्हारे बिना यह कर सकता हूँ। 593 00:26:58,930 --> 00:27:00,724 मुझे किसी समझदार की मदद चाहिए। 594 00:27:00,724 --> 00:27:02,893 और तुमसे समझदार इंसान कभी नहीं देखा। 595 00:27:02,893 --> 00:27:05,103 जैनिस से ज़्यादा समझदार हूँ। 596 00:27:05,729 --> 00:27:07,314 लोग अपने तरीके से सफल होते हैं। 597 00:27:08,648 --> 00:27:10,400 पर तुम्हारे जैसा समझदार कोई नहीं। 598 00:27:11,234 --> 00:27:12,361 सही कहा। 599 00:27:15,405 --> 00:27:16,656 छाती? सच में? 600 00:27:16,656 --> 00:27:17,741 छोड़ो भी। 601 00:27:17,741 --> 00:27:20,535 इन सभी सेक्स की चीज़ों से अपना और नुकसान करोगे। 602 00:27:20,535 --> 00:27:22,287 तुम कुछ परेशान सी लगती हो। 603 00:27:23,288 --> 00:27:24,623 थेरपी वाली मिट्टी लो। 604 00:27:25,248 --> 00:27:26,875 नहीं पता कि क्या बनाऊँ। 605 00:27:27,751 --> 00:27:29,252 ऐसा कहते कभी नहीं सुना। 606 00:27:29,252 --> 00:27:30,504 तुम क्या कह रहे हो? 607 00:27:30,504 --> 00:27:32,547 हमेशा पता होता है और वह करती हो, 608 00:27:32,547 --> 00:27:34,674 वह चाहे जितना ही घटिया क्यों न हो। 609 00:27:35,008 --> 00:27:39,638 जैसे बातें करना, कुछ नया करना, आँखें मिलाना। 610 00:27:40,680 --> 00:27:42,808 कमल, तुम भी यह सब कर सकते हो। 611 00:27:43,475 --> 00:27:45,352 इस परिवार के लिए एक ही बागी काफ़ी है। 612 00:27:45,477 --> 00:27:48,480 पर तुम्हारी तारीफ़ करता हूँ। बाकी लोग जो भी कहें। 613 00:27:49,314 --> 00:27:50,232 तुमने ठीक कहा। 614 00:27:50,941 --> 00:27:53,235 मैं औरों की बातों में क्यों आई? 615 00:27:53,568 --> 00:27:56,863 सबसे बेवकूफ़, पर सबसे ज़्यादा आत्मविश्वास रखने वाली प्रदीप हो। 616 00:27:59,825 --> 00:28:00,826 शुक्रिया, कमल। 617 00:28:00,826 --> 00:28:03,495 गले लगाती, पर तुम्हें बंधन से डर लगता है। 618 00:28:03,495 --> 00:28:04,663 तुम मुझे समझती हो। 619 00:28:05,414 --> 00:28:09,084 मेरे भाई ने अहसास दिलाया कि सेक्स के लिए सही होना ज़रूरी नहीं। 620 00:28:09,376 --> 00:28:12,379 या सही शरीर होना या नर्क जाने से घबराना। 621 00:28:12,838 --> 00:28:14,464 क्योंकि वह सब मायने नहीं रखता। 622 00:28:14,464 --> 00:28:17,634 ज़रूरी यह था कि मुझे सेक्स करना था, 623 00:28:18,260 --> 00:28:20,262 और पता था कि किसके साथ करना चाहती थी। 624 00:28:21,138 --> 00:28:23,682 पहली बार के लिए, वही सबसे बड़ी बात नहीं होती? 625 00:28:24,516 --> 00:28:25,767 और हर बार के लिए। 626 00:28:26,852 --> 00:28:28,353 कुछ प्लान रद्द करने हैं। 627 00:28:30,480 --> 00:28:33,442 जब सुधा ने माइटबल्स बेचना छोड़ा, आपको इलाका मिल गया। 628 00:28:33,442 --> 00:28:36,236 आप दोनों में रंजिश थोड़ी कम नहीं हुई? 629 00:28:36,778 --> 00:28:40,490 पहली बात, सुधा ने सिर्फ़ एक गोल्डन मीटा-मिक्स जीता था, 630 00:28:40,490 --> 00:28:42,367 इसलिए उससे कभी कोई खतरा नहीं था। 631 00:28:42,367 --> 00:28:43,535 पर उसकी बेटी से था। 632 00:28:44,202 --> 00:28:46,079 मैं एक बात खुलकर पूछ रही हूँ। 633 00:28:46,663 --> 00:28:49,291 भानु को फंसाने के लिए, क्या आपने अपना घर जलाया? 634 00:28:49,291 --> 00:28:51,835 आपको मैं सच में इतनी बेवकूफ़ लगती हूँ? 635 00:28:51,835 --> 00:28:54,838 मिसेज़ मिल्स सच में उतनी बेवकूफ़ हैं। 636 00:28:56,214 --> 00:28:59,176 पर स्टू और मेरे बीच वह सबसे बड़ी अड़चन नहीं थीं। 637 00:28:59,593 --> 00:29:01,803 हमारे तीसरे कुत्ते, बिंगो के साथ वही हुआ। 638 00:29:01,803 --> 00:29:03,430 हमने उसे दोबारा नहीं देखा। 639 00:29:03,430 --> 00:29:04,806 किस करना चाहती हो? 640 00:29:05,182 --> 00:29:07,267 स्टू, मुझे पता है कि क्या चाहिए। 641 00:29:07,851 --> 00:29:08,977 मुझे सोना है। 642 00:29:11,646 --> 00:29:14,024 - तुम्हारे साथ। - वाह। 643 00:29:15,734 --> 00:29:16,610 पर नहीं सो सकता। 644 00:29:17,611 --> 00:29:18,612 सच में? 645 00:29:19,404 --> 00:29:21,948 पता है, इस बारे में कितने बेवकूफ़ों से बात की? 646 00:29:21,948 --> 00:29:23,450 तुम भी यह नहीं चाहते? 647 00:29:23,825 --> 00:29:26,828 चाहता हूँ। नहीं, मैं... मैं सच में चाहता हूँ। 648 00:29:27,829 --> 00:29:30,916 बस... पहले तुम्हें मेरे लिए कुछ करना होगा। 649 00:29:31,500 --> 00:29:34,544 और वह... पता नहीं। काफ़ी बड़ी चीज़ माँग रहा हूँ। 650 00:29:35,212 --> 00:29:37,714 चिंता मत करो। मैंने नीचे वह काम कर लिया। 651 00:29:37,714 --> 00:29:39,216 दर्द हुआ, पर हल्का लगता है। 652 00:29:39,382 --> 00:29:40,258 वाह। 653 00:29:40,967 --> 00:29:43,220 पर वह बात नहीं है। यह। 654 00:29:44,012 --> 00:29:45,180 311 कार्यक्रम में जाना? 655 00:29:45,180 --> 00:29:47,516 नहीं। उसमें बहुत तकलीफ़ होगी। 656 00:29:47,516 --> 00:29:49,601 नहीं। मैथ्यू 3:11। 657 00:29:50,101 --> 00:29:51,019 बाइबल से? 658 00:29:52,479 --> 00:29:55,941 "अगर तुम्हें पछतावा है, तो तुम्हें पानी से शुद्ध करता हूँ।" 659 00:29:56,441 --> 00:29:57,275 अच्छा। 660 00:29:57,734 --> 00:29:59,736 यह कोई हल्का-फुल्का रिश्ता नहीं। 661 00:29:59,736 --> 00:30:01,446 यह अलग है। अलग लगता है। 662 00:30:02,239 --> 00:30:03,490 भविष्य का सोचता हूँ। 663 00:30:04,157 --> 00:30:05,325 - सच? - हाँ। 664 00:30:05,325 --> 00:30:06,993 मैं स्वर्ग में आराम करूँ, 665 00:30:06,993 --> 00:30:09,287 और तुम नर्क की आग में जलो, मैं नहीं चाहता। 666 00:30:10,372 --> 00:30:13,500 तुम्हारे साथ रहना है। यहाँ और वहाँ ऊपर भी। 667 00:30:14,251 --> 00:30:15,210 तुम क्या कह रहे हो? 668 00:30:16,044 --> 00:30:17,963 मुझे ईश्वार का सम्मान रखना होगा। 669 00:30:18,588 --> 00:30:19,631 अच्छा। 670 00:30:19,631 --> 00:30:20,924 तो, भानु... 671 00:30:22,759 --> 00:30:24,427 मेरे लिए ईसाई बनोगी? 672 00:30:27,639 --> 00:30:29,683 जैनिस मेरे आड़े नहीं आईं। 673 00:30:30,100 --> 00:30:32,102 ईसा मेरे आड़े आए। 674 00:31:34,748 --> 00:31:37,208 द प्रदीप्स ऑफ़ पिट्सबर्ग में आगे... 675 00:31:37,208 --> 00:31:40,170 - उस निवेशक को लाने का शुक्रिया। - शिकार के लिए बुलाया है। 676 00:31:40,170 --> 00:31:43,173 वह पिट्सबर्ग के टॉम क्रूस जैसा था। 677 00:31:43,173 --> 00:31:47,135 अगर दोनों में से किसी ने पहले शिकार किया, तो मैं निवेश दुगना कर दूँगा। 678 00:31:47,135 --> 00:31:48,887 तुम्हारा बदन महसूस हो रहा है। 679 00:31:50,138 --> 00:31:52,474 तुम्हारे बेवकूफ़ बेटे ने मेरी बेटी को यह दी? 680 00:31:52,474 --> 00:31:55,060 अगर उसे ईश्वर के रास्ते पर चलना है तो मत रोको। 681 00:31:55,060 --> 00:31:57,604 तुम रौब जमाती हो, शायद इसलिए भटक रही है। 682 00:31:57,604 --> 00:31:59,606 मैं अपनी बेटी को बचाना चाहती थी। 683 00:31:59,606 --> 00:32:03,610 तो सारी दुनिया को बताना था। सुधा प्रदीप कभी हार नहीं मानती। 684 00:32:03,610 --> 00:32:04,736 बॉलीवुड अंदाज़ में। 685 00:32:07,989 --> 00:32:08,990 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 686 00:32:08,990 --> 00:32:10,075 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी