1 00:00:05,986 --> 00:00:08,071 Anteriormente en En Pittsburgh con los Pradeep... 2 00:00:08,071 --> 00:00:10,407 Rechazaron mi licencia médica. 3 00:00:10,407 --> 00:00:11,533 ¿Tienes el préstamo? 4 00:00:11,533 --> 00:00:12,451 No tengo dinero. 5 00:00:12,451 --> 00:00:14,953 Si no lo consigo, quizá debamos volver a India. 6 00:00:14,953 --> 00:00:17,038 Puedo conseguirte un inversor. 7 00:00:17,038 --> 00:00:19,416 Sudha, cariño, ¿me pasas un brownie? 8 00:00:19,416 --> 00:00:21,209 Alguien le dio drogas. 9 00:00:21,209 --> 00:00:23,253 ¿Creen que drogué a Janice? 10 00:00:23,253 --> 00:00:26,757 Me cansé de que mostraras tus piernas ejercitadas 11 00:00:26,757 --> 00:00:28,717 y trataras de robarme la novia. 12 00:00:28,717 --> 00:00:30,302 No quiero robarme a Willa. 13 00:00:30,302 --> 00:00:32,262 Tengo el recetario de mi mamá. 14 00:00:32,262 --> 00:00:35,182 Vi que te escapabas de la excursión. ¿Adónde fuiste? 15 00:00:35,849 --> 00:00:38,059 - Conseguí pastillas. - Quiero participar. 16 00:00:38,059 --> 00:00:40,103 Dinos todo lo que sabes, Lexi. 17 00:00:40,103 --> 00:00:41,229 De acuerdo. 18 00:00:42,397 --> 00:00:44,441 SERVICIO DE INMIGRACIÓN Y NATURALIZACIÓN 19 00:00:45,317 --> 00:00:48,195 Lexi, háblame de tu primer trato con Bhanu y Stu. 20 00:00:48,195 --> 00:00:50,572 -¿Con Bhanstu? -¿Bhanstu? Buen nombre. 21 00:00:50,572 --> 00:00:51,948 -¿Puedo usarlo? - No. 22 00:00:53,450 --> 00:00:54,284 {\an8}PANADERÍA DE ROSENBAUM 23 00:00:54,284 --> 00:00:56,286 {\an8}Esperábamos que el camión de mi tía 24 00:00:56,286 --> 00:00:58,371 {\an8}llegara de Ohio con el cargamento. 25 00:00:58,371 --> 00:00:59,539 {\an8}LOS PRADEEP 856 - INTERROGATORIO 4 26 00:00:59,539 --> 00:01:01,833 Cuando lleguen, hay que separarlas. 27 00:01:01,833 --> 00:01:03,502 Lorazepam en las bolsas azules, 28 00:01:03,502 --> 00:01:06,922 clonazepam en las rojas y anfetaminas en las que tienen robots. 29 00:01:06,922 --> 00:01:09,007 Lo siento. Mi hermano es un nerdo. 30 00:01:09,007 --> 00:01:10,425 ¿Me están escuchando? 31 00:01:11,092 --> 00:01:14,846 Aquí tengo la silueta de Pensilvania, la piedra angular del país. 32 00:01:15,555 --> 00:01:18,809 Tengo un pez de Jesús, por mi salvador en Cristo, 33 00:01:18,809 --> 00:01:22,854 y el 87 por Sidney Crosby, mi salvador en el hockey. 34 00:01:24,147 --> 00:01:27,609 {\an8}Y en el brazo, 3:11, claro. 35 00:01:28,610 --> 00:01:32,697 No sabía que Pensilvania era tan "erectangular". 36 00:01:32,697 --> 00:01:35,659 Estás por cruzar la línea Mason-Dixon. 37 00:01:35,659 --> 00:01:37,577 No veo la hora. 38 00:01:37,577 --> 00:01:38,537 ¿Lo lamió? 39 00:01:38,954 --> 00:01:39,955 Con los ojos. 40 00:01:40,580 --> 00:01:44,960 En adelante, seamos menos gráficos con Bhanstu. 41 00:01:44,960 --> 00:01:48,463 - Le dije que no lo usara. - Vamos. Es útil tener un apodo. 42 00:01:48,463 --> 00:01:52,634 Bhanu estaba loca por Stu, 43 00:01:52,634 --> 00:01:55,679 aunque él nos dejó solas para separar las pastillas. 44 00:01:55,679 --> 00:01:57,222 ¿Por qué se fue Stu? 45 00:01:57,806 --> 00:01:59,349 Contar no es su fuerte. 46 00:01:59,349 --> 00:02:00,600 Qué buen partido. 47 00:02:00,600 --> 00:02:02,060 Tiene buen corazón. 48 00:02:02,602 --> 00:02:04,312 Y sabe llamar a los pájaros. 49 00:02:04,312 --> 00:02:05,480 Me enseñó algunos. 50 00:02:07,524 --> 00:02:09,150 Es la canción del chotacabras. 51 00:02:12,112 --> 00:02:13,530 Una tórtola. 52 00:02:15,782 --> 00:02:18,034 - Todos saben que eso es un pollo. - Obvio. 53 00:02:18,034 --> 00:02:19,327 Necesito un consejo. 54 00:02:19,327 --> 00:02:21,538 Ojalá mi amiga Mallika estuviera aquí. 55 00:02:21,997 --> 00:02:24,624 En India están durmiendo cada vez que la llamo. 56 00:02:24,624 --> 00:02:26,877 Mi amiga Jenny se mudó a San Diego 57 00:02:26,877 --> 00:02:28,712 y sale con un tipo de la armada. 58 00:02:28,712 --> 00:02:31,256 Parece que las dos necesitamos una amiga. 59 00:02:31,256 --> 00:02:32,757 Puedo ser tu Mallika blanca. 60 00:02:32,757 --> 00:02:34,092 Yo seré tu Jenny morena. 61 00:02:35,010 --> 00:02:39,180 Muy bien, Mallika blanca, pienso tener sexo con Stu. 62 00:02:39,180 --> 00:02:41,099 - Obvio. - Será mi primera vez. 63 00:02:41,099 --> 00:02:42,100 Aún más obvio. 64 00:02:42,100 --> 00:02:44,603 -¿Cuánto se tarda en aprender? - 10 000 horas. 65 00:02:44,603 --> 00:02:47,147 - No tengo tanto tiempo. - Te daré un curso rápido. 66 00:02:47,147 --> 00:02:48,648 - Bien. - Mi turno. 67 00:02:48,648 --> 00:02:50,275 Necesito un consejo. 68 00:02:52,944 --> 00:02:55,238 Creo que mi papá tiene una amante 69 00:02:56,239 --> 00:02:57,991 y no sé si decírselo a mi mamá, 70 00:02:57,991 --> 00:03:00,118 porque temo que vuelva a beber. 71 00:03:02,287 --> 00:03:03,997 Lo mejor de Mallika 72 00:03:03,997 --> 00:03:06,291 es que no habla de sus cosas. 73 00:03:08,668 --> 00:03:10,921 PRUEBA 74 00:03:13,381 --> 00:03:15,634 YO AMO ESTADOS UNIDOS 75 00:03:22,891 --> 00:03:25,894 {\an8}EN PITTSBURGH con los Pradeep 76 00:03:29,064 --> 00:03:30,732 Los Pradeep hablaron mucho. 77 00:03:30,732 --> 00:03:32,651 Queremos su lado de la historia. 78 00:03:32,651 --> 00:03:35,320 Sus historias fueron interesantes. 79 00:03:35,654 --> 00:03:37,656 Así que la vara está alta. 80 00:03:37,656 --> 00:03:38,823 Empecemos. 81 00:03:38,823 --> 00:03:42,369 ¿Cree que Sudha incendió su casa porque Bhanu salía con su hijo? 82 00:03:42,369 --> 00:03:45,747 Tengo muchas razones para creer que incendió mi casa. 83 00:03:45,747 --> 00:03:49,209 También trató de envenenarme en el club de lectura. 84 00:03:49,209 --> 00:03:51,294 Hasta se robó a mis amigas. 85 00:03:51,294 --> 00:03:53,129 Fue como Mujer soltera busca. 86 00:03:53,129 --> 00:03:54,798 Pero no es soltera. 87 00:03:54,798 --> 00:03:56,883 Y tampoco sabemos si es mujer, ¿no? 88 00:03:56,883 --> 00:03:59,636 Cariño, te estás alejando del tema. 89 00:03:59,636 --> 00:04:02,889 Estaba dispuesta a poner la otra mejilla, como Jesús. 90 00:04:02,889 --> 00:04:03,848 Alabado sea. 91 00:04:03,848 --> 00:04:06,017 Hasta que quiso mi negocio de Mitables. 92 00:04:06,017 --> 00:04:07,477 ¿Qué son los Mitables? 93 00:04:07,477 --> 00:04:08,853 Un suplemento natural 94 00:04:08,853 --> 00:04:12,691 que favorece el crecimiento folicular y la fortaleza ósea. 95 00:04:12,691 --> 00:04:14,025 Le traeré algunos. 96 00:04:14,025 --> 00:04:16,027 Noté que le cuesta levantar la taza. 97 00:04:16,861 --> 00:04:18,905 Es porque tengo dedos grasosos. 98 00:04:19,906 --> 00:04:21,074 También cura eso. 99 00:04:21,658 --> 00:04:24,452 Estaba en una reunión de Mitables cuando pasó todo. 100 00:04:25,120 --> 00:04:26,454 Fue en casa de Minerva. 101 00:04:27,205 --> 00:04:29,749 Iba a entregar el premio a la vendedora del mes. 102 00:04:30,583 --> 00:04:31,960 Las otras tenían esperanza. 103 00:04:31,960 --> 00:04:35,755 Pero yo sabía que ganaría, por eso llevé a Jimbo para celebrar. 104 00:04:35,755 --> 00:04:40,218 Una vez más, con otro récord de ventas, 105 00:04:40,218 --> 00:04:44,347 el Mitamix de oro es para Janice. 106 00:04:46,975 --> 00:04:49,728 ¡Qué sorpresa! Los sueños se cumplen. 107 00:04:49,728 --> 00:04:53,815 Se lo dedico a las niñas que se parecen a mí. 108 00:04:53,815 --> 00:04:56,026 - Ustedes cuentan. - Sí. 109 00:04:56,026 --> 00:04:57,736 Por supuesto, agradezco 110 00:04:57,736 --> 00:05:01,781 a los dos hombres apuestos que más amo, Jesús y Jimbo. 111 00:05:01,781 --> 00:05:03,033 Estoy orgulloso de ti. 112 00:05:03,033 --> 00:05:05,618 Tendré que agrandar tu Mita-estante. 113 00:05:05,994 --> 00:05:08,204 Legalmente, como Mita-gerente regional, 114 00:05:08,204 --> 00:05:10,290 debo decirte que la pintura es tóxica. 115 00:05:10,290 --> 00:05:13,376 Lo confirmo. Me queda un solo riñón. 116 00:05:14,169 --> 00:05:15,211 Hagamos un brindis. 117 00:05:15,587 --> 00:05:19,632 Por Janice, nuestra inspiración y la más linda de todas. 118 00:05:21,176 --> 00:05:22,302 ¿Lo dije bien? 119 00:05:22,635 --> 00:05:24,888 No. Te pedí una sola cosa. 120 00:05:25,346 --> 00:05:30,060 Muy bien, Mita-minions, no olviden reponer su inventario. 121 00:05:30,643 --> 00:05:34,105 ¿Sabes qué? Agrégame otra caja de Mitables. 122 00:05:34,105 --> 00:05:36,066 Mamá va a ganar este mes también. 123 00:05:36,066 --> 00:05:38,860 Significa que papá tendrá zapatos nuevos. 124 00:05:38,860 --> 00:05:41,154 Los necesito. Hoy pisé un clavo. 125 00:05:41,154 --> 00:05:43,073 - No. - Hola a todos. 126 00:05:43,073 --> 00:05:46,284 Lamento llegar tarde, prefiero estar poco con ustedes. 127 00:05:46,284 --> 00:05:47,452 ¿Qué hace ella aquí? 128 00:05:47,452 --> 00:05:51,372 Sudha es mi nueva Mita-minion. 129 00:05:51,372 --> 00:05:53,875 - Divertido, ¿no? - Muy divertido. 130 00:05:55,043 --> 00:05:57,170 Ansío robarte la corona, Janice. 131 00:05:58,046 --> 00:05:59,672 Buena suerte, Sudha. 132 00:05:59,672 --> 00:06:02,759 Como dicen: "Sueña en grande, pierde en grande". 133 00:06:02,759 --> 00:06:03,885 Nadie dice eso. 134 00:06:03,885 --> 00:06:05,428 Porque perdieron. 135 00:06:06,262 --> 00:06:09,766 Me sorprende que su esposa quisiera vender vitaminas. 136 00:06:10,558 --> 00:06:11,726 Parece poco para ella. 137 00:06:11,726 --> 00:06:14,104 Sí, pero estaba aburrida. 138 00:06:14,729 --> 00:06:17,607 Ya había visto todos los episodios de The Good Doctor, 139 00:06:17,607 --> 00:06:20,151 y los Mitables, al menos, eran algo casi médico. 140 00:06:20,151 --> 00:06:22,237 Parece una estafa piramidal. 141 00:06:22,237 --> 00:06:24,114 ¿Tienen de eso en India? 142 00:06:24,114 --> 00:06:27,158 Toda la economía india depende de engaños. 143 00:06:27,700 --> 00:06:29,786 ¿Conocen la estafa nigeriana? 144 00:06:30,453 --> 00:06:31,788 La escribió un indio. 145 00:06:31,788 --> 00:06:33,123 ¿India es así? 146 00:06:33,123 --> 00:06:35,208 Por eso comencé mi negocio aquí. 147 00:06:36,376 --> 00:06:40,421 Gracias a Dios por las leyes y por los amigos como Jimbo Mills. 148 00:06:41,548 --> 00:06:42,799 Está abierto. 149 00:06:44,467 --> 00:06:46,427 Hola, recibí tu mensaje. ¿Qué pasa? 150 00:06:47,804 --> 00:06:51,099 ¿Lo hiciste tú? Es glorioso. 151 00:06:51,099 --> 00:06:53,810 Un agradecimiento por conseguirme el inversor. 152 00:06:53,810 --> 00:06:55,436 Salvará mi negocio. 153 00:06:55,436 --> 00:06:59,023 El trato no está hecho, pero con esto, siento mucha presión. 154 00:06:59,023 --> 00:07:01,901 Al menos una cosa va en la dirección correcta. 155 00:07:01,901 --> 00:07:03,570 Tengo muchos problemas. 156 00:07:03,570 --> 00:07:06,823 ¿Sabes lo que es conseguir personal para fabricar cohetes? 157 00:07:06,823 --> 00:07:07,866 No. 158 00:07:07,866 --> 00:07:11,077 Pero no es época de melones y lograste esto. 159 00:07:11,077 --> 00:07:13,454 Si lograste esto, puedes lograr lo que sea. 160 00:07:13,454 --> 00:07:16,541 Tu apoyo es dulce como este melón. 161 00:07:18,626 --> 00:07:19,752 Por el éxito. 162 00:07:20,128 --> 00:07:21,921 Por el éxito. 163 00:07:22,797 --> 00:07:24,591 Tu papá hacía negocios con Jimbo. 164 00:07:24,591 --> 00:07:27,010 Mientras tanto, tú vendías píldoras con Stu, 165 00:07:27,010 --> 00:07:30,054 y tu mamá vendía píldoras contra Janice. 166 00:07:30,054 --> 00:07:32,515 Muchas píldoras y muchos Mills. 167 00:07:32,515 --> 00:07:33,725 ¿No se complicaba? 168 00:07:33,725 --> 00:07:35,393 Yo no vendía píldoras. 169 00:07:35,852 --> 00:07:37,061 No me mientas. 170 00:07:38,021 --> 00:07:40,899 Sabemos de tus envíos de Ohio. 171 00:07:41,983 --> 00:07:43,318 Maldita Lexi. 172 00:07:43,318 --> 00:07:46,738 Mallika blanca, un cuerno. La verdadera nunca me delataría. 173 00:07:47,155 --> 00:07:48,364 Lexi no sabe nada. 174 00:07:49,032 --> 00:07:50,700 Pensaste que sabía de sexo. 175 00:07:51,701 --> 00:07:52,702 Así es. 176 00:07:53,286 --> 00:07:55,205 Sabemos que le pediste consejos. 177 00:07:55,830 --> 00:07:57,040 Más suelto. 178 00:07:58,249 --> 00:08:00,126 ¿Segura que lo hago bien? 179 00:08:00,126 --> 00:08:03,421 Un consejo. No está en el agarre, sino en las caderas. 180 00:08:04,380 --> 00:08:06,090 Se me irrita la mano. 181 00:08:06,090 --> 00:08:08,134 Hazlo muchas veces y te saldrán callos. 182 00:08:08,801 --> 00:08:11,221 Olvídalo. ¿Es todo lo que sabes? 183 00:08:11,221 --> 00:08:12,138 Sí. 184 00:08:13,139 --> 00:08:14,224 También soy virgen. 185 00:08:14,974 --> 00:08:18,061 ¿Qué? Te muestras de otra manera. 186 00:08:18,061 --> 00:08:19,938 No estoy lista para el sexo. 187 00:08:20,563 --> 00:08:22,065 Demasiada presión. 188 00:08:22,857 --> 00:08:25,526 Cielos. No puedo hacerlo mal con Stu. 189 00:08:26,152 --> 00:08:27,487 No, no puedes. 190 00:08:31,115 --> 00:08:34,369 Lexi me metió en la cabeza que debía ser perfecta en el sexo. 191 00:08:34,369 --> 00:08:38,039 Pero lo único que aprendí fue a tener ampollas en la mano. 192 00:08:38,039 --> 00:08:39,040 ¿Y qué hiciste? 193 00:08:39,040 --> 00:08:40,458 Me puse aloe. 194 00:08:41,084 --> 00:08:42,001 No hablo de eso. 195 00:08:42,669 --> 00:08:43,753 Fue un viaje. 196 00:08:44,545 --> 00:08:46,506 Un viaje muy complicado. 197 00:08:46,506 --> 00:08:49,175 Qué complicado. 198 00:08:49,175 --> 00:08:51,552 JANICE - JIMBO - MINERVA - CLUB DE LECTURA SUDHA - MITABLE 199 00:08:52,178 --> 00:08:54,514 ¿La competencia de los Mitables 200 00:08:54,514 --> 00:08:57,058 llevaría a Sudha a quemar la casa de los Mills? 201 00:08:57,058 --> 00:08:59,310 Aún ocultan algo. 202 00:09:00,353 --> 00:09:01,521 Aprieta al pequeño. 203 00:09:01,521 --> 00:09:02,939 Cielos, ojalá... 204 00:09:03,815 --> 00:09:04,774 Es muy lindo. 205 00:09:05,566 --> 00:09:09,195 Vinod, sé que es tu primer interrogatorio a solas. 206 00:09:09,195 --> 00:09:10,738 No te pongas nervioso. 207 00:09:10,738 --> 00:09:13,449 Estoy nervioso por usted. No lo arruine. 208 00:09:15,743 --> 00:09:18,538 ¿Tu mamá discutió con tu papá por los Mills? 209 00:09:18,538 --> 00:09:21,332 Mi vida no gira alrededor de mis padres. 210 00:09:21,332 --> 00:09:24,919 Estaba ocupado con un triángulo amoroso con Mo y Willa. 211 00:09:25,586 --> 00:09:27,255 ¿Tu amigo de las muletas 212 00:09:27,255 --> 00:09:29,882 que te acusó de robarte a la novia tartamuda? 213 00:09:29,882 --> 00:09:32,802 Las muletas y el tartamudeo no los definen. 214 00:09:32,802 --> 00:09:34,637 ¿Y si lo llamaran "traje oscuro"? 215 00:09:35,763 --> 00:09:38,808 - Mi esposa dice que adelgaza. - Pues devuélvalo. 216 00:09:38,808 --> 00:09:40,101 Ella le mintió. 217 00:09:40,101 --> 00:09:43,646 En fin, había una sola forma de arreglar las cosas con Mo. 218 00:09:43,646 --> 00:09:46,899 Un gran gesto para mostrarle que me importaba mucho. 219 00:09:47,567 --> 00:09:49,360 ¿Y qué tan grande fue el gesto? 220 00:09:49,360 --> 00:09:51,070 Muy grande. 221 00:09:51,070 --> 00:09:53,156 Quítame las manos de encima, idiota. 222 00:09:53,531 --> 00:09:54,991 Cállate, muletas. 223 00:09:55,992 --> 00:09:59,037 Auxilio. Por favor. ¿Alguien? 224 00:09:59,037 --> 00:10:02,123 Hola, Mo. Soy yo, tu amigo, Vinod. 225 00:10:02,123 --> 00:10:04,625 - Hola. -¿Qué hiciste para estar ahí? 226 00:10:04,792 --> 00:10:07,795 Lo llamé cara de... 227 00:10:08,379 --> 00:10:09,464 Bien por ti. 228 00:10:09,464 --> 00:10:11,049 Pero como dice Willa, 229 00:10:11,049 --> 00:10:13,926 tu boca promete cosas que tu cuerpo no cumple. 230 00:10:13,926 --> 00:10:15,345 Déjame salir. 231 00:10:15,595 --> 00:10:17,472 No hasta que aclaremos las cosas. 232 00:10:17,472 --> 00:10:19,390 Aquí está muy oscuro. 233 00:10:20,016 --> 00:10:23,227 No quiero robarme a Willa. Eres mi mejor amigo. 234 00:10:23,895 --> 00:10:25,730 Qué bien. Demuéstralo. 235 00:10:25,730 --> 00:10:26,814 Lo haré. 236 00:10:26,814 --> 00:10:31,569 Te llevaré a pasear en un camión recolector de basura. 237 00:10:32,111 --> 00:10:34,864 No prometas cosas que no puedes cumplir. 238 00:10:34,864 --> 00:10:38,326 Vinod Pradeep cumple lo que promete. 239 00:10:38,326 --> 00:10:41,287 Por suerte, podías cumplirlo gracias a tu amistad 240 00:10:41,287 --> 00:10:43,831 extraña pero inocente con Greg, el basurero. 241 00:10:43,831 --> 00:10:45,583 La basura no lo define. 242 00:10:46,000 --> 00:10:49,170 Greg es muchas cosas. También habla klingon. 243 00:10:49,170 --> 00:10:50,380 Espera. 244 00:10:50,380 --> 00:10:54,008 Había basura en la escena la noche del incendio de los Mills. 245 00:10:54,675 --> 00:10:56,969 Acabas de implicar a tu amigo Greg. 246 00:10:58,846 --> 00:11:02,850 En klingon significa: "Mamacita, ¿qué hice?". 247 00:11:05,937 --> 00:11:10,274 Háblenos más de la guerra de Mitables en los suburbios de Pittsburgh. 248 00:11:10,942 --> 00:11:12,652 Sudha no tenía oportunidad. 249 00:11:12,652 --> 00:11:14,529 Era como David contra Goliat. 250 00:11:14,529 --> 00:11:18,658 Pero ella era David, yo era Goliat, y esta vez gana Goliat. 251 00:11:18,658 --> 00:11:21,702 Porque Goliat es la reina de los Mitables. 252 00:11:22,328 --> 00:11:23,996 La reina Goliat tuvo ayuda. 253 00:11:23,996 --> 00:11:28,084 Mitables, para ustedes, de la hermosa Janice Mills. 254 00:11:28,626 --> 00:11:30,378 -¿Lo hice bien? - No. 255 00:11:31,170 --> 00:11:32,755 Hace crecer el cabello. 256 00:11:32,755 --> 00:11:34,340 Verá que, en dos semanas, 257 00:11:34,340 --> 00:11:37,468 parecerá que tiene un pomerania en la cabeza. 258 00:11:40,596 --> 00:11:41,597 Hola, Janice. 259 00:11:42,014 --> 00:11:44,392 {\an8}No eres la única con una mascota adorable. 260 00:11:44,725 --> 00:11:46,686 Mitables, Mitables. 261 00:11:46,686 --> 00:11:49,021 Consigan aquí sus Mitables. 262 00:11:49,021 --> 00:11:52,150 Acérquense por sus Mitables. 263 00:11:52,150 --> 00:11:54,944 Lo reconozco, niño. Eres hábil. 264 00:11:54,944 --> 00:11:58,906 Bien. Acabemos con esto de una vez. 265 00:12:01,242 --> 00:12:03,995 Empecé fuerte, con una vuelta al mundo. 266 00:12:03,995 --> 00:12:06,289 Pero Vinod lo llevó al piso. 267 00:12:06,289 --> 00:12:07,957 Bajito y con ritmo. 268 00:12:07,957 --> 00:12:11,711 Mi paso del pavo real no fue nada comparado con su paso del corredor. 269 00:12:12,462 --> 00:12:15,173 Yo mecí al bebé, él montó el poni. 270 00:12:16,007 --> 00:12:19,927 Y entonces supe que estaba en presencia de la grandeza. 271 00:12:20,761 --> 00:12:24,098 ¿Cuántos años tienes? ¿Tienes permiso de trabajo? 272 00:12:24,098 --> 00:12:26,434 Sí, oficial. Está aquí en mi... 273 00:12:28,936 --> 00:12:32,148 Vinod le ganó a su esposo, pero usted le ganaba a Sudha. 274 00:12:32,148 --> 00:12:33,983 ¿Cree que incendió su casa 275 00:12:33,983 --> 00:12:36,027 porque la superó en las ventas? 276 00:12:36,027 --> 00:12:38,112 Sé que es un asunto serio. 277 00:12:38,112 --> 00:12:42,492 Mi mamá vendía productos de Mary Kay. Nunca ganó el Cadillac rosado. 278 00:12:43,534 --> 00:12:44,994 Era muy perezosa. 279 00:12:46,662 --> 00:12:49,957 Las cosas cambiaron cuando Sudha conquistó la ballena blanca. 280 00:12:49,957 --> 00:12:51,083 ¿Moby Dick? 281 00:12:51,083 --> 00:12:53,211 Moby Greg, el recolector de basura. 282 00:12:53,836 --> 00:12:56,380 Tenía 20 Mita-maníacos en su recorrido 283 00:12:56,380 --> 00:13:00,343 y nadie lo había convencido hasta que llegó ella. 284 00:13:00,343 --> 00:13:01,344 ¿Cómo? 285 00:13:01,344 --> 00:13:04,347 Tenía un espía. 286 00:13:04,347 --> 00:13:06,057 El pequeño bailarín. 287 00:13:06,474 --> 00:13:08,768 Son las 5:00. ¿Por qué llegas tan tarde? 288 00:13:08,768 --> 00:13:12,355 Greg y yo buscábamos la ruta más linda para llevar a Mo. 289 00:13:12,355 --> 00:13:14,398 Y compramos crema para la picazón. 290 00:13:14,398 --> 00:13:15,858 ¿Crema? ¿Para qué? 291 00:13:15,858 --> 00:13:18,277 Greg tiene un sarpullido en la espalda. 292 00:13:18,277 --> 00:13:20,196 Le dice "espalda de pizza". 293 00:13:20,821 --> 00:13:24,283 Como madre debo preguntar: ¿por qué le viste la espalda? 294 00:13:24,283 --> 00:13:27,537 Se baja el overol cuando orina junto a la carretera. 295 00:13:27,537 --> 00:13:28,704 Yo vigilo. 296 00:13:29,163 --> 00:13:31,457 Espera. ¿Qué clase de sarpullido? 297 00:13:31,457 --> 00:13:32,917 Disperso y escamoso. 298 00:13:33,876 --> 00:13:34,710 Nota para mí: 299 00:13:34,710 --> 00:13:39,173 crear una tira cómica sobre dos perros llamados Disperso y Escamoso. 300 00:13:39,173 --> 00:13:40,508 Volvamos al sarpullido. 301 00:13:40,508 --> 00:13:42,218 Dice que le arruina la vida. 302 00:13:42,218 --> 00:13:44,637 Es un dato que Janice no sabe. 303 00:13:45,179 --> 00:13:48,349 Es un trabajo para los Mitables y la doctora Sudha Pradeep. 304 00:13:49,225 --> 00:13:51,727 Gracias por ver orinar a Greg. 305 00:13:51,727 --> 00:13:53,604 Me alegra poder ayudarte. 306 00:13:55,856 --> 00:14:00,903 Bhanu, sé que explorabas las artes amatorias. 307 00:14:00,903 --> 00:14:02,572 ¿No le preguntaste a tu mamá? 308 00:14:03,447 --> 00:14:04,282 Digámoslo así, 309 00:14:04,282 --> 00:14:06,409 preferiría preguntarle a usted. 310 00:14:07,118 --> 00:14:09,245 No siempre me visto así, ¿sabes? 311 00:14:09,954 --> 00:14:11,622 Tengo un traje para citas. 312 00:14:12,081 --> 00:14:13,457 Y debe ser hermoso. 313 00:14:14,083 --> 00:14:16,294 En ese momento, mi mamá estaba decidida 314 00:14:16,294 --> 00:14:19,005 a venderle suplementos al basurero. 315 00:14:19,005 --> 00:14:22,133 Así que recurrí a la siguiente fuente más confiable. 316 00:14:23,426 --> 00:14:24,343 Porno en Internet. 317 00:14:24,343 --> 00:14:25,761 Es un recurso valioso. 318 00:14:26,721 --> 00:14:28,931 Mis búsquedas iniciales fueron impactantes. 319 00:14:30,933 --> 00:14:32,727 Un poco asquerosas. 320 00:14:35,646 --> 00:14:37,356 Bastante acrobáticas. 321 00:14:37,940 --> 00:14:39,817 Las piernas no deben hacer eso. 322 00:14:40,818 --> 00:14:42,903 Pero, en mi investigación, 323 00:14:42,903 --> 00:14:46,365 noté algo en todas las chicas que yo no tenía. 324 00:14:46,824 --> 00:14:50,286 ¿Senos grandes, labios pulposos, traseros grandes? 325 00:14:50,911 --> 00:14:52,288 Qué pésima feminista. 326 00:14:52,913 --> 00:14:55,416 Su generación tiene estereotipos anticuados. 327 00:14:55,416 --> 00:14:57,710 Hacemos lo posible, nena. 328 00:14:57,710 --> 00:15:01,631 En fin, lo que destacaba en esos videos era... 329 00:15:02,590 --> 00:15:03,674 Redobles, por favor. 330 00:15:04,592 --> 00:15:06,010 Falta de cabello. 331 00:15:08,012 --> 00:15:09,513 Sabía lo que debía hacer. 332 00:15:12,850 --> 00:15:14,727 Tendrías que haber venido antes. 333 00:15:15,478 --> 00:15:16,979 ¿Hoy lo haremos completo? 334 00:15:16,979 --> 00:15:18,522 ¿Soy una estrella porno? 335 00:15:18,522 --> 00:15:19,815 Hazme lo de siempre. 336 00:15:20,232 --> 00:15:22,443 Una cruz, enseguida. 337 00:15:22,443 --> 00:15:24,487 Nunca adivinarás quién vino hoy. 338 00:15:25,196 --> 00:15:27,448 - La hija de Sudha. -¿Bhanu? 339 00:15:27,990 --> 00:15:28,991 ¿Ese es su nombre? 340 00:15:29,700 --> 00:15:32,119 Usó un alias. Bonnie Pradeep. 341 00:15:32,119 --> 00:15:34,914 Quizá dijo Bhanu, pero lo oíste mal. 342 00:15:34,914 --> 00:15:38,042 Pues debería usar Bonnie y facilitarnos la vida a todos. 343 00:15:38,668 --> 00:15:39,794 ¿Por qué vino? 344 00:15:40,336 --> 00:15:42,088 ¿Vino a buscar Mitables para Sudha? 345 00:15:42,088 --> 00:15:45,132 - No me digas que vendió todo. - No, para depilarse. 346 00:15:45,132 --> 00:15:47,760 Quería arreglarse ahí abajo para alguien especial. 347 00:15:47,760 --> 00:15:49,220 Dios mío. 348 00:15:49,220 --> 00:15:51,305 Ese alguien especial es mi Stu. 349 00:15:51,305 --> 00:15:53,766 Odio decirte que se hizo la brasileña. 350 00:15:53,766 --> 00:15:56,477 -¡Hija de perra! - No debiste moverte. 351 00:15:56,477 --> 00:15:58,979 Tu linda cruz ahora quedó como una T. 352 00:15:59,855 --> 00:16:00,940 Sí. 353 00:16:00,940 --> 00:16:03,943 Mientras Janice hacía lo suyo, yo estaba logrando lo mío. 354 00:16:04,568 --> 00:16:06,987 Atrapando a la ballena blanca. 355 00:16:07,363 --> 00:16:09,407 Disculpe. Hola, Greg. 356 00:16:09,407 --> 00:16:12,576 Mi hijo Vinod me habló de tu trágico eczema. 357 00:16:12,576 --> 00:16:14,120 ¿Dijo que era trágico? 358 00:16:14,120 --> 00:16:17,039 Yo lo digo. Él lo llamó espalda de pizza. 359 00:16:17,039 --> 00:16:21,293 Sí. Es como una doble de peperoni. 360 00:16:22,420 --> 00:16:25,881 ¿Probaste los Mitables? Te garantizo que lo solucionarán. 361 00:16:26,507 --> 00:16:27,717 Buen intento. 362 00:16:27,717 --> 00:16:31,137 Pero ya escuché ese discurso. 363 00:16:31,137 --> 00:16:32,805 {\an8}No de un médico. 364 00:16:32,805 --> 00:16:34,890 En ese caso, triple no. 365 00:16:34,890 --> 00:16:36,392 Estoy contra los médicos. 366 00:16:36,767 --> 00:16:38,269 Es todo un engaño. 367 00:16:38,269 --> 00:16:41,731 La FDA, las farmacéuticas. Un engaño. 368 00:16:42,356 --> 00:16:43,691 No podría coincidir más. 369 00:16:43,691 --> 00:16:45,985 Odio el sistema médico de este país. 370 00:16:45,985 --> 00:16:49,739 No me dejan ejercer porque no sigo sus reglas. 371 00:16:49,739 --> 00:16:52,450 Interesante. Te escucho. 372 00:16:53,075 --> 00:16:55,619 Estas, de hecho, fueron prohibidas por la FDA. 373 00:16:55,619 --> 00:16:57,705 No quieren que nadie las tome. 374 00:16:57,705 --> 00:16:59,582 - Bien. - Sí. 375 00:17:02,668 --> 00:17:05,129 Apenas puedo sentarme. Minerva me sacó todo. 376 00:17:05,129 --> 00:17:08,090 Quiero pedir una cita para mi nuca, espalda y orejas. 377 00:17:08,090 --> 00:17:11,844 No quiero terminar como mi abuelo, que es una bola de pelo. 378 00:17:11,844 --> 00:17:13,429 Claro. Lo que digas. 379 00:17:14,096 --> 00:17:15,431 ¿Pasa algo? 380 00:17:15,431 --> 00:17:17,183 La vecina maligna. 381 00:17:18,142 --> 00:17:22,104 -¿Sudha, otra vez? - No. Su demoníaca hija. 382 00:17:22,104 --> 00:17:25,107 Hay que evitar que le clave las garras a Stu. 383 00:17:26,108 --> 00:17:27,568 ¿Sería tan malo? 384 00:17:28,068 --> 00:17:30,070 Sí. Muy muy malo. 385 00:17:30,571 --> 00:17:34,241 Jan-Jan, ¿recuerdas que tu papá no me quería al principio? 386 00:17:34,241 --> 00:17:36,660 Era fanático de Ford. Yo conducía un Chevy. 387 00:17:36,660 --> 00:17:38,287 Y odiaba tu cara. 388 00:17:38,287 --> 00:17:42,208 Pero crecí y tu papá me dio una oportunidad. 389 00:17:42,208 --> 00:17:44,543 Creo que deberíamos darles una a los Pradeep. 390 00:17:44,543 --> 00:17:47,505 Pero esto es diferente. Stu es mi bebé. 391 00:17:47,505 --> 00:17:49,381 También es mi bebé. 392 00:17:49,381 --> 00:17:52,218 Y Bhanu lo hace feliz. ¿No queremos eso para él? 393 00:17:52,843 --> 00:17:54,261 Pero esa familia... 394 00:17:54,261 --> 00:17:55,596 Es genial. 395 00:17:55,596 --> 00:18:00,100 Te gusta tener a Kamal en tu clase y Mahesh es una delicia sin frenos. 396 00:18:01,393 --> 00:18:03,854 Y el pequeño Vinod también es adorable. 397 00:18:05,856 --> 00:18:07,817 Espera. Jimbo, detén el auto. 398 00:18:09,401 --> 00:18:10,820 Cielos... 399 00:18:10,820 --> 00:18:12,279 ¿Qué rayos? 400 00:18:12,279 --> 00:18:14,073 ¿Le está vendiendo a Greg? 401 00:18:14,073 --> 00:18:15,658 Son muchos Mitables. 402 00:18:15,658 --> 00:18:18,702 Fingió atrapar a Moby Greg con un arpón, 403 00:18:18,702 --> 00:18:23,582 cortarle la grasa con una hoz, ponerla en un caldero 404 00:18:23,582 --> 00:18:25,626 y revolverla con un palo gigante. 405 00:18:25,626 --> 00:18:28,128 ¿Qué rayos pasa? 406 00:18:28,128 --> 00:18:31,423 Y luego puso la grasa derretida en una lámpara 407 00:18:31,423 --> 00:18:34,260 y la encendió para enceguecerme. 408 00:18:34,844 --> 00:18:36,095 ¡A mí! 409 00:18:36,262 --> 00:18:38,931 No hizo la pantomima de la grasa de ballena. 410 00:18:38,931 --> 00:18:40,266 Deje de exagerar. 411 00:18:40,266 --> 00:18:43,185 Tristemente, no exagero. La hizo muy bien. 412 00:18:43,185 --> 00:18:46,480 Ya lo veo. A Sudha no le falta encanto. 413 00:18:46,480 --> 00:18:49,316 Era como si tuviera un poder vudú sobre Greg. 414 00:18:49,817 --> 00:18:52,361 Creo que podría ser una especie de brujería. 415 00:18:52,361 --> 00:18:54,446 Me enojó mucho que le vendiera. 416 00:18:55,114 --> 00:18:57,116 ¿GREG AYUDÓ A SUDHA? 417 00:19:02,746 --> 00:19:04,331 Escúchame. 418 00:19:04,331 --> 00:19:09,003 ¿Y si Sudha convenció a Greg de que la ayudara a incendiar la casa? 419 00:19:09,003 --> 00:19:10,421 Explicaría la basura. 420 00:19:10,421 --> 00:19:12,089 - Nada mal. -¿Te gusta? 421 00:19:12,506 --> 00:19:14,466 ¿Qué te parece Bhanstu? 422 00:19:14,466 --> 00:19:16,176 Sé que se lo robaste a Lexi. 423 00:19:16,844 --> 00:19:19,013 Pero me gusta tu teoría del cómplice. 424 00:19:20,723 --> 00:19:22,141 Hablemos con Moby Greg. 425 00:19:22,141 --> 00:19:23,475 Traeré el arpón. 426 00:19:24,727 --> 00:19:27,771 No podemos revelar mucho, pero puedo decirle esto. 427 00:19:27,771 --> 00:19:30,524 Había mucha basura en la escena del crimen. 428 00:19:30,524 --> 00:19:31,734 ¿Nos habla de eso? 429 00:19:32,526 --> 00:19:33,527 ¿Soy sospechoso? 430 00:19:34,236 --> 00:19:37,615 Quizá fue un peón en la lucha de Sudha y Janice. 431 00:19:39,533 --> 00:19:42,661 Como los romulanos que usaron a Kirk contra los klingon, 432 00:19:42,661 --> 00:19:46,081 en Viaje a las estrellas VI: Aquel país desconocido. 433 00:19:46,415 --> 00:19:47,958 Creo que conocemos bastante. 434 00:19:47,958 --> 00:19:50,210 Háblenos de su relación con los Pradeep. 435 00:19:50,920 --> 00:19:52,796 Yo era un héroe para el pequeño. 436 00:19:52,796 --> 00:19:55,257 Quería ser como yo. 437 00:19:55,925 --> 00:19:59,178 Eres mi héroe, Greg. Quiero ser como tú. 438 00:19:59,762 --> 00:20:03,432 Un día te llevaré a ver a mi ex, así le dices eso. 439 00:20:04,224 --> 00:20:06,310 En horario de visitas a la prisión. 440 00:20:06,310 --> 00:20:08,020 Cuenta con Big V. 441 00:20:10,522 --> 00:20:13,525 Mi eczema no mejoró nada. 442 00:20:14,568 --> 00:20:16,236 Creo que aumentaré la dosis. 443 00:20:21,241 --> 00:20:22,868 Esto es asombroso. 444 00:20:22,868 --> 00:20:24,578 Eres un muy buen amigo. 445 00:20:25,245 --> 00:20:27,915 Lamento haber pensado que querías robarme a Willa. 446 00:20:27,915 --> 00:20:29,249 Está bien. 447 00:20:29,249 --> 00:20:31,877 Será genial llegar así a la escuela. 448 00:20:32,503 --> 00:20:34,171 Demasiado genial. 449 00:20:34,171 --> 00:20:36,799 No, la cantidad justa de genialidad. 450 00:20:38,300 --> 00:20:39,426 Voy a vomitar. 451 00:20:39,426 --> 00:20:41,178 Tomé demasiados Mitables. 452 00:20:41,178 --> 00:20:43,722 ¡Sal, Mo! ¡Sálvate! 453 00:20:43,722 --> 00:20:44,807 Demasiado tarde. 454 00:20:50,521 --> 00:20:52,439 Greg me empapó. 455 00:20:52,439 --> 00:20:55,401 ¿Llegan en un camión de basura y llenos de vómito? 456 00:20:55,401 --> 00:20:57,069 Es demasiado bueno. 457 00:20:57,069 --> 00:21:00,823 Cúbrete los oídos, Vinod. Voy a estallar con este idiota. 458 00:21:00,823 --> 00:21:02,032 ¿Disculpa? 459 00:21:02,032 --> 00:21:05,869 Espera, Mo. Recuerda, la resistencia pasiva es persistente. 460 00:21:05,869 --> 00:21:07,204 Vamos, perdedores. 461 00:21:07,830 --> 00:21:10,833 Pueden ser todo lo pasivos que quieran en los casilleros. 462 00:21:10,833 --> 00:21:13,419 ¡Tomen, idiotas vomitados de basurero! 463 00:21:14,878 --> 00:21:17,756 Aún es la mejor mañana de mi vida. 464 00:21:17,756 --> 00:21:19,174 Gracias, Vinod. 465 00:21:19,383 --> 00:21:20,551 De nada, Mo. 466 00:21:20,551 --> 00:21:22,469 Me alegra que nos reconciliáramos. 467 00:21:22,636 --> 00:21:23,929 Hola, chicos. 468 00:21:23,929 --> 00:21:26,890 ¿Por qué no me invitaron al paseo? 469 00:21:26,890 --> 00:21:29,268 ¿Qué pasa? ¿Prefieres a tu amigo? 470 00:21:29,268 --> 00:21:31,020 Gracias por entender. 471 00:21:31,020 --> 00:21:34,189 La semana que viene, iremos todos a pasear en el camión. 472 00:21:34,189 --> 00:21:35,899 Amigos y amiga. 473 00:21:35,899 --> 00:21:37,359 Qué caballero. 474 00:21:39,111 --> 00:21:40,821 Gracias por dejarme salir, Willa. 475 00:21:40,821 --> 00:21:42,406 Yo también soy un caballero. 476 00:21:42,406 --> 00:21:45,200 Típico de Mo. Siempre un kvetch. 477 00:21:45,200 --> 00:21:49,413 Linda palabra. Me encanta el yidis. Me emociona. 478 00:21:49,413 --> 00:21:50,622 Gracias por venir. 479 00:21:50,622 --> 00:21:53,083 Queremos su visión sobre todo esto. 480 00:21:53,083 --> 00:21:57,129 ¿Saben cómo es tener una relación con un impulsivo? 481 00:21:57,129 --> 00:21:59,590 ¿Impulsivo? ¿De qué hablas? 482 00:21:59,590 --> 00:22:03,093 No sé cuándo explotarás con la persona equivocada, 483 00:22:03,093 --> 00:22:07,598 y tendré que enterrar solo tus bastones porque no encontrarán tu cuerpo. 484 00:22:07,598 --> 00:22:09,975 Porque no lo buscaste bien. 485 00:22:09,975 --> 00:22:11,226 Te diste por vencida. 486 00:22:11,894 --> 00:22:15,022 Su boca promete cosas que su cuerpo no cumple. 487 00:22:15,022 --> 00:22:19,109 Queremos hablar con alguien que haya subido al camión de Greg. 488 00:22:19,109 --> 00:22:22,529 ¿Te das cuenta de que quedará en nuestros antecedentes? 489 00:22:23,405 --> 00:22:25,365 Quiero hablar con mi abogado. 490 00:22:26,825 --> 00:22:28,744 Esos Mitables me destrozaron. 491 00:22:29,536 --> 00:22:30,788 Fue mi culpa. 492 00:22:30,788 --> 00:22:33,207 ¿Porque tomó más de la dosis recomendada? 493 00:22:33,207 --> 00:22:34,124 No. 494 00:22:34,708 --> 00:22:38,212 Porque confié en una médica. La doctora Pradeep. 495 00:22:39,963 --> 00:22:42,758 -¿Podemos hablar un momento? - Claro. 496 00:22:43,383 --> 00:22:44,968 No me parece razonable. 497 00:22:44,968 --> 00:22:48,764 Greg incriminó a Sudha por enfermarlo con los Mitables. 498 00:22:48,764 --> 00:22:51,141 ¿Vomitar es motivo suficiente? 499 00:22:51,141 --> 00:22:53,852 ¿Qué gana Greg con incriminar a Sudha? 500 00:22:54,561 --> 00:22:57,439 Es un buen punto. Me siento un idiota. 501 00:22:58,107 --> 00:23:00,400 Hasta las ideas idiotas pueden servir. 502 00:23:01,026 --> 00:23:02,736 - Gracias. - No es un cumplido. 503 00:23:03,153 --> 00:23:04,613 Quizá no fue Greg, 504 00:23:05,155 --> 00:23:08,325 pero podría ser cierto que los incriminaron. 505 00:23:08,909 --> 00:23:09,743 Sígueme. 506 00:23:12,913 --> 00:23:15,290 Buenas noticias. Hicimos un arresto. 507 00:23:16,041 --> 00:23:18,919 Gracias a Dios. Espero que ejecuten a Sudha. 508 00:23:18,919 --> 00:23:20,254 Fue su basurero. 509 00:23:20,254 --> 00:23:21,171 ¿Qué? 510 00:23:21,171 --> 00:23:24,007 ¿Gregors? Él no incendiaría nuestra casa. 511 00:23:24,007 --> 00:23:25,509 Su exesposa, quizá. 512 00:23:26,009 --> 00:23:27,928 Él odia a los Pradeep. 513 00:23:27,928 --> 00:23:29,138 Son horribles. 514 00:23:29,138 --> 00:23:31,348 ¿Soy la única que lo ve? 515 00:23:31,348 --> 00:23:33,267 Depórtenlos de una vez. 516 00:23:36,478 --> 00:23:37,646 Tomemos un descanso. 517 00:23:38,939 --> 00:23:40,566 Espero que vayan a deportarlos. 518 00:23:41,275 --> 00:23:42,526 Te diré algo. 519 00:23:42,526 --> 00:23:45,237 A Janice le interesa más que deporten a los Pradeep 520 00:23:45,237 --> 00:23:47,156 que descubrir quién quemó su casa. 521 00:23:47,156 --> 00:23:48,407 Me di cuenta. 522 00:23:48,407 --> 00:23:49,908 Esconde algo. 523 00:23:50,701 --> 00:23:52,703 Quién sabe qué tiene en mente. 524 00:23:52,703 --> 00:23:53,662 LOS BÁSICOS DEL SEXO 525 00:23:53,662 --> 00:23:56,915 Bhanu Pradeep, preséntate en el Club AP. 526 00:23:56,915 --> 00:23:59,334 Bhanu Pradeep, Club AP, salón 216. 527 00:24:01,962 --> 00:24:03,630 Perdimos algunos miembros, 528 00:24:03,630 --> 00:24:06,383 pero rezaremos por ellos y seguiremos. 529 00:24:07,009 --> 00:24:11,138 Qué bueno que viniste, señorita Pradeep. Te traeré una Biblia. 530 00:24:11,138 --> 00:24:12,931 Pensé que era un club. 531 00:24:12,931 --> 00:24:16,435 Así es. El Club de Abstinencia y Pureza. 532 00:24:16,935 --> 00:24:20,439 Toma asiento, abre tu corazón y cierra las piernas. 533 00:24:21,648 --> 00:24:24,026 -¿Son todos vírgenes? - La mitad. 534 00:24:24,026 --> 00:24:26,945 El resto son rameras que engañan a sus padres. 535 00:24:26,945 --> 00:24:29,448 Todos buenos clientes para nuestro negocio. 536 00:24:29,448 --> 00:24:31,950 En especial los vírgenes. Lo necesitan. 537 00:24:31,950 --> 00:24:33,911 ¿Por qué me llamó la señora Mills? 538 00:24:34,536 --> 00:24:35,913 Estás con su hijo. 539 00:24:36,872 --> 00:24:38,916 Claro. Es la mamá de Stu. 540 00:24:39,666 --> 00:24:42,252 Para mí, era maestra de Kamal y enemiga de mamá. 541 00:24:42,252 --> 00:24:45,005 - Muchas cosas para muchas personas. - Entiendo. 542 00:24:45,380 --> 00:24:49,259 Yo tomo cerveza con mi papá, pero fumo hierba con mi abuela. 543 00:24:49,635 --> 00:24:51,470 Genial. Me voy. 544 00:24:52,137 --> 00:24:53,597 ¿Qué pasa? 545 00:24:53,597 --> 00:24:54,640 Toma tu Biblia. 546 00:24:54,640 --> 00:24:58,018 Es una tapa peluda personalizada. La llamo VelDios. 547 00:24:58,018 --> 00:24:59,811 Pronto estará en televisión. 548 00:25:01,146 --> 00:25:03,523 Escucha. Eres una chica lista, 549 00:25:03,523 --> 00:25:07,277 y las chicas listas consideran las consecuencias del sexo. 550 00:25:07,277 --> 00:25:09,112 ¿Ir al infierno? 551 00:25:09,112 --> 00:25:11,490 Bhanu, no debes esperar a morir 552 00:25:11,490 --> 00:25:14,493 para sufrir las consecuencias de la fornicación. 553 00:25:14,910 --> 00:25:16,536 ¿Consecuencias? 554 00:25:17,329 --> 00:25:19,081 - Herpes. - Embarazo. 555 00:25:19,081 --> 00:25:22,251 Videos sexuales filtrados. Gracias, Trevor. 556 00:25:22,918 --> 00:25:24,211 Lo más importante es 557 00:25:24,586 --> 00:25:27,172 que los chicos no respetan a las chicas fáciles. 558 00:25:27,881 --> 00:25:30,634 Agradezco el consejo, pero estaré bien. 559 00:25:31,343 --> 00:25:32,719 Iré al grano. 560 00:25:33,303 --> 00:25:35,514 Aléjate de mi dulce cristiano Stu. 561 00:25:36,181 --> 00:25:38,976 Bueno, gracias por esto. 562 00:25:39,893 --> 00:25:41,937 Y considera llamarte "Bonnie". 563 00:25:41,937 --> 00:25:43,981 Nos facilitará la vida a todos. 564 00:25:43,981 --> 00:25:45,315 Lo pensaré. 565 00:25:49,403 --> 00:25:50,445 ¡Vaya! 566 00:25:50,445 --> 00:25:51,989 Ganaste un Mitamix de oro. 567 00:25:51,989 --> 00:25:54,866 ¿Tenías dudas de que ganaría la competencia? 568 00:25:54,866 --> 00:25:56,451 Para nada. 569 00:25:56,451 --> 00:25:58,370 Pero nada tiene importancia. 570 00:26:00,122 --> 00:26:04,918 Tengo un vacío con forma de médico que ninguna licuadora puede llenar. 571 00:26:04,918 --> 00:26:06,253 Quiero un propósito. 572 00:26:06,837 --> 00:26:09,798 Tú vas cada día a divertirte en tu fábrica de cohetes. 573 00:26:09,798 --> 00:26:12,884 ¿Divertirme? Empezar una empresa es estresante. 574 00:26:13,468 --> 00:26:15,470 No consigo gerente de instalaciones. 575 00:26:16,013 --> 00:26:17,431 Y el dueño anterior 576 00:26:17,431 --> 00:26:20,017 aún no se lleva sus genitales para adultos. 577 00:26:20,017 --> 00:26:21,810 Pareces abrumado. 578 00:26:22,227 --> 00:26:24,354 Ojalá compartieras esas cosas conmigo. 579 00:26:24,354 --> 00:26:26,023 Arriesgamos todo por esto. 580 00:26:26,732 --> 00:26:28,567 No quiero decepcionarte. 581 00:26:28,567 --> 00:26:31,611 En las buenas y en las malas, estamos juntos. 582 00:26:32,321 --> 00:26:33,864 Di que no pagarás el alquiler 583 00:26:33,864 --> 00:26:36,116 hasta que saquen los juguetes sexuales. 584 00:26:37,034 --> 00:26:39,202 Y para el tema del personal, usa LinkedIn. 585 00:26:40,370 --> 00:26:43,373 Olvídate de LinkedIn. Te tengo aquí. 586 00:26:44,207 --> 00:26:45,375 Ven a trabajar conmigo. 587 00:26:46,001 --> 00:26:47,711 No sé nada de cohetes. 588 00:26:47,919 --> 00:26:50,130 Si puedes venderle Mitables al basurero, 589 00:26:50,839 --> 00:26:52,841 puedes venderles cohetes a los ricos. 590 00:26:52,841 --> 00:26:53,925 ¿Es por lástima, 591 00:26:53,925 --> 00:26:56,470 porque sientes culpa por arruinar mi carrera? 592 00:26:56,470 --> 00:26:58,930 La verdad, no sé si puedo hacerlo sin ti. 593 00:26:58,930 --> 00:27:00,724 Necesito a alguien brillante. 594 00:27:00,724 --> 00:27:02,893 Eres la persona más brillante del mundo. 595 00:27:02,893 --> 00:27:05,103 Más brillante que Janice. 596 00:27:05,729 --> 00:27:07,314 Cada uno brilla a su modo. 597 00:27:08,648 --> 00:27:10,400 Pero nadie como tú. 598 00:27:11,234 --> 00:27:12,361 Correcto. 599 00:27:15,405 --> 00:27:16,656 ¿Senos? ¿De verdad? 600 00:27:16,656 --> 00:27:17,741 Ya déjalo. 601 00:27:17,741 --> 00:27:20,535 Todo ese asunto te hará sentir inseguro. 602 00:27:20,535 --> 00:27:22,287 Parece que estás mal. 603 00:27:23,288 --> 00:27:24,623 Prueba mi terapia. 604 00:27:25,248 --> 00:27:26,875 No sé qué quiero hacer. 605 00:27:27,751 --> 00:27:29,252 Nunca te oí decir eso. 606 00:27:29,252 --> 00:27:30,504 ¿De qué hablas? 607 00:27:30,504 --> 00:27:32,547 Sabes lo que quieres y lo haces, 608 00:27:32,547 --> 00:27:34,674 por más depravado o asqueroso que sea. 609 00:27:35,008 --> 00:27:39,638 Como conversar, probar algo nuevo, hacer contacto visual. 610 00:27:40,680 --> 00:27:42,808 Tú también podrías hacer esas cosas. 611 00:27:43,475 --> 00:27:45,352 Esta familia ya tiene a una rebelde. 612 00:27:45,477 --> 00:27:48,480 Admiro que lo hagas, a pesar de lo que te digan. 613 00:27:49,314 --> 00:27:50,232 Tienes razón. 614 00:27:50,941 --> 00:27:53,235 ¿Por qué dejo que todos me influyan? 615 00:27:53,568 --> 00:27:56,863 Eres la Pradeep más tonta pero más segura de sí misma. 616 00:27:59,825 --> 00:28:00,826 Gracias, Kamal. 617 00:28:00,826 --> 00:28:03,495 Te abrazaría, pero sé que le temes al encierro. 618 00:28:03,495 --> 00:28:04,663 Me conoces. 619 00:28:05,414 --> 00:28:09,084 Mi hermano me ayudó a entender que no debía ser perfecta en el sexo. 620 00:28:09,376 --> 00:28:12,379 Ni tener el cuerpo perfecto o pensar en el infierno. 621 00:28:12,838 --> 00:28:14,464 Nada de eso importaba. 622 00:28:14,464 --> 00:28:17,634 Lo que importaba era que quería hacerlo 623 00:28:18,260 --> 00:28:20,262 y que sabía con quién. 624 00:28:21,138 --> 00:28:23,682 ¿No es lo más importante para la primera vez? 625 00:28:24,516 --> 00:28:25,767 Y para todas las veces. 626 00:28:26,852 --> 00:28:28,353 Cancelaré unos planes. 627 00:28:30,480 --> 00:28:33,442 Cuando Sudha dejó los Mitables, usted recuperó terreno. 628 00:28:33,442 --> 00:28:36,236 ¿Eso no mejoró un poco las cosas? 629 00:28:36,778 --> 00:28:40,490 Primero, Sudha solo ganó un Mitamix de oro, 630 00:28:40,490 --> 00:28:42,367 así que nunca fue una amenaza. 631 00:28:42,367 --> 00:28:43,535 Pero su hija sí. 632 00:28:44,202 --> 00:28:46,079 Voy a ser muy directa. 633 00:28:46,663 --> 00:28:49,291 Janice, ¿incendió su casa para incriminar a Bhanu? 634 00:28:49,291 --> 00:28:51,835 ¿De verdad cree que estoy tan loca? 635 00:28:51,835 --> 00:28:54,838 La señora Mills definitivamente está muy loca. 636 00:28:56,214 --> 00:28:59,176 Pero no era mi mayor obstáculo para estar con Stu. 637 00:28:59,593 --> 00:29:01,803 Eso le pasó a nuestro tercer perro, Bingo. 638 00:29:01,803 --> 00:29:03,430 No volvimos a verlo. 639 00:29:03,430 --> 00:29:04,806 ¿Nos besamos? 640 00:29:05,182 --> 00:29:07,267 Stu, sé lo que quiero. 641 00:29:07,851 --> 00:29:08,977 Quiero tener sexo. 642 00:29:11,646 --> 00:29:14,024 - Contigo. - Genial. 643 00:29:15,734 --> 00:29:16,610 Pero no puedo. 644 00:29:17,611 --> 00:29:18,612 ¿En serio? 645 00:29:19,404 --> 00:29:21,948 ¿Sabes con cuántos idiotas hablé de esto? 646 00:29:21,948 --> 00:29:23,450 ¿Tú no quieres? 647 00:29:23,825 --> 00:29:26,828 Quiero. No, superquiero. 648 00:29:27,829 --> 00:29:30,916 Pero primero necesito que hagas algo por mí. 649 00:29:31,500 --> 00:29:34,544 Y es... No sé, es algo grande. 650 00:29:35,212 --> 00:29:37,714 No te preocupes, ya me ocupé de lo de ahí abajo. 651 00:29:37,714 --> 00:29:39,216 Doloroso, pero fresco. 652 00:29:39,382 --> 00:29:40,258 Grandioso. 653 00:29:40,967 --> 00:29:43,220 Pero no es eso. Es esto. 654 00:29:44,012 --> 00:29:45,180 ¿Un concierto de 311? 655 00:29:45,180 --> 00:29:47,516 No. Eso me dolería mucho más. 656 00:29:47,516 --> 00:29:49,601 No. Mateo 3:11. 657 00:29:50,101 --> 00:29:51,019 De la Biblia. 658 00:29:52,479 --> 00:29:55,941 "Yo los bautizo en agua para que se arrepientan". 659 00:29:56,441 --> 00:29:57,275 De acuerdo. 660 00:29:57,734 --> 00:29:59,736 Esto no es solo sexo para mí, Bhanu. 661 00:29:59,736 --> 00:30:01,446 Es diferente. Se siente así. 662 00:30:02,239 --> 00:30:03,490 Pienso en el futuro. 663 00:30:04,157 --> 00:30:05,325 -¿De verdad? - Sí. 664 00:30:05,325 --> 00:30:06,993 No quiero estar en el cielo 665 00:30:06,993 --> 00:30:09,287 mientras te quemas en el infierno. 666 00:30:10,372 --> 00:30:13,500 Quiero estar contigo. Aquí y allá. 667 00:30:14,251 --> 00:30:15,210 ¿Qué dices? 668 00:30:16,044 --> 00:30:17,963 Debo honrar a mi amigo en el cielo. 669 00:30:18,588 --> 00:30:19,631 De acuerdo. 670 00:30:19,631 --> 00:30:20,924 Bhanu... 671 00:30:22,759 --> 00:30:24,427 ¿te bautizarías por mí? 672 00:30:27,639 --> 00:30:29,683 Janice no me impidió tener sexo. 673 00:30:30,100 --> 00:30:32,102 Me lo impidió Jesús. 674 00:31:34,748 --> 00:31:37,208 Más adelante en En Pittsburgh con los Pradeep... 675 00:31:37,208 --> 00:31:40,170 - Gracias por conseguir el inversor. - Nos invitó a cazar. 676 00:31:40,170 --> 00:31:43,173 Era como el Tom Cruise de Pittsburgh. 677 00:31:43,173 --> 00:31:47,135 Si cazan algo antes que yo, duplicaré mi inversión. 678 00:31:47,135 --> 00:31:48,887 Siento la punta. 679 00:31:50,138 --> 00:31:52,474 ¿Tu estúpido hijo le dio esto a mi hija? 680 00:31:52,474 --> 00:31:55,060 Si quiere explorar el sendero de Dios, déjala. 681 00:31:55,060 --> 00:31:57,604 Quizá busque a otros porque eres controladora. 682 00:31:57,604 --> 00:31:59,606 Luchaba por el alma de mi hija. 683 00:31:59,606 --> 00:32:03,610 Tenía que avisarle al mundo. Sudha Pradeep no se detiene ante nada. 684 00:32:03,610 --> 00:32:04,736 Al estilo Bollywood. 685 00:32:07,989 --> 00:32:08,990 Subtítulos: Emilia Mas 686 00:32:08,990 --> 00:32:10,075 Supervisión Creativa Estefania Lorean