1
00:00:05,986 --> 00:00:08,071
Anteriormente en
En Pittsburgh con los Pradeep...
2
00:00:08,071 --> 00:00:10,407
Rechazaron mi licencia médica.
3
00:00:10,407 --> 00:00:11,533
¿Tienes el préstamo?
4
00:00:11,533 --> 00:00:12,451
No tengo dinero.
5
00:00:12,451 --> 00:00:14,953
Si no lo consigo,
quizá debamos volver a India.
6
00:00:14,953 --> 00:00:17,038
Puedo conseguirte un inversor.
7
00:00:17,038 --> 00:00:19,416
Sudha, cariño, ¿me pasas un brownie?
8
00:00:19,416 --> 00:00:21,209
Alguien le dio drogas.
9
00:00:21,209 --> 00:00:23,253
¿Creen que drogué a Janice?
10
00:00:23,253 --> 00:00:26,757
Me cansé de que mostraras
tus piernas ejercitadas
11
00:00:26,757 --> 00:00:28,717
y trataras de robarme la novia.
12
00:00:28,717 --> 00:00:30,302
No quiero robarme a Willa.
13
00:00:30,302 --> 00:00:32,262
Tengo el recetario de mi mamá.
14
00:00:32,262 --> 00:00:35,182
Vi que te escapabas de la excursión.
¿Adónde fuiste?
15
00:00:35,849 --> 00:00:38,059
- Conseguí pastillas.
- Quiero participar.
16
00:00:38,059 --> 00:00:40,103
Dinos todo lo que sabes, Lexi.
17
00:00:40,103 --> 00:00:41,229
De acuerdo.
18
00:00:42,397 --> 00:00:44,441
SERVICIO DE INMIGRACIÓN Y NATURALIZACIÓN
19
00:00:45,317 --> 00:00:48,195
Lexi, háblame
de tu primer trato con Bhanu y Stu.
20
00:00:48,195 --> 00:00:50,572
-¿Con Bhanstu?
-¿Bhanstu? Buen nombre.
21
00:00:50,572 --> 00:00:51,948
-¿Puedo usarlo?
- No.
22
00:00:53,450 --> 00:00:54,284
{\an8}PANADERÍA DE ROSENBAUM
23
00:00:54,284 --> 00:00:56,286
{\an8}Esperábamos que el camión de mi tía
24
00:00:56,286 --> 00:00:58,371
{\an8}llegara de Ohio con el cargamento.
25
00:00:58,371 --> 00:00:59,539
{\an8}LOS PRADEEP
856 - INTERROGATORIO 4
26
00:00:59,539 --> 00:01:01,833
Cuando lleguen, hay que separarlas.
27
00:01:01,833 --> 00:01:03,502
Lorazepam en las bolsas azules,
28
00:01:03,502 --> 00:01:06,922
clonazepam en las rojas
y anfetaminas en las que tienen robots.
29
00:01:06,922 --> 00:01:09,007
Lo siento. Mi hermano es un nerdo.
30
00:01:09,007 --> 00:01:10,425
¿Me están escuchando?
31
00:01:11,092 --> 00:01:14,846
Aquí tengo la silueta de Pensilvania,
la piedra angular del país.
32
00:01:15,555 --> 00:01:18,809
Tengo un pez de Jesús,
por mi salvador en Cristo,
33
00:01:18,809 --> 00:01:22,854
y el 87 por Sidney Crosby,
mi salvador en el hockey.
34
00:01:24,147 --> 00:01:27,609
{\an8}Y en el brazo, 3:11, claro.
35
00:01:28,610 --> 00:01:32,697
No sabía que Pensilvania
era tan "erectangular".
36
00:01:32,697 --> 00:01:35,659
Estás por cruzar la línea Mason-Dixon.
37
00:01:35,659 --> 00:01:37,577
No veo la hora.
38
00:01:37,577 --> 00:01:38,537
¿Lo lamió?
39
00:01:38,954 --> 00:01:39,955
Con los ojos.
40
00:01:40,580 --> 00:01:44,960
En adelante, seamos
menos gráficos con Bhanstu.
41
00:01:44,960 --> 00:01:48,463
- Le dije que no lo usara.
- Vamos. Es útil tener un apodo.
42
00:01:48,463 --> 00:01:52,634
Bhanu estaba loca por Stu,
43
00:01:52,634 --> 00:01:55,679
aunque él nos dejó solas
para separar las pastillas.
44
00:01:55,679 --> 00:01:57,222
¿Por qué se fue Stu?
45
00:01:57,806 --> 00:01:59,349
Contar no es su fuerte.
46
00:01:59,349 --> 00:02:00,600
Qué buen partido.
47
00:02:00,600 --> 00:02:02,060
Tiene buen corazón.
48
00:02:02,602 --> 00:02:04,312
Y sabe llamar a los pájaros.
49
00:02:04,312 --> 00:02:05,480
Me enseñó algunos.
50
00:02:07,524 --> 00:02:09,150
Es la canción del chotacabras.
51
00:02:12,112 --> 00:02:13,530
Una tórtola.
52
00:02:15,782 --> 00:02:18,034
- Todos saben que eso es un pollo.
- Obvio.
53
00:02:18,034 --> 00:02:19,327
Necesito un consejo.
54
00:02:19,327 --> 00:02:21,538
Ojalá mi amiga Mallika estuviera aquí.
55
00:02:21,997 --> 00:02:24,624
En India están durmiendo
cada vez que la llamo.
56
00:02:24,624 --> 00:02:26,877
Mi amiga Jenny se mudó a San Diego
57
00:02:26,877 --> 00:02:28,712
y sale con un tipo de la armada.
58
00:02:28,712 --> 00:02:31,256
Parece que las dos necesitamos una amiga.
59
00:02:31,256 --> 00:02:32,757
Puedo ser tu Mallika blanca.
60
00:02:32,757 --> 00:02:34,092
Yo seré tu Jenny morena.
61
00:02:35,010 --> 00:02:39,180
Muy bien, Mallika blanca,
pienso tener sexo con Stu.
62
00:02:39,180 --> 00:02:41,099
- Obvio.
- Será mi primera vez.
63
00:02:41,099 --> 00:02:42,100
Aún más obvio.
64
00:02:42,100 --> 00:02:44,603
-¿Cuánto se tarda en aprender?
- 10 000 horas.
65
00:02:44,603 --> 00:02:47,147
- No tengo tanto tiempo.
- Te daré un curso rápido.
66
00:02:47,147 --> 00:02:48,648
- Bien.
- Mi turno.
67
00:02:48,648 --> 00:02:50,275
Necesito un consejo.
68
00:02:52,944 --> 00:02:55,238
Creo que mi papá tiene una amante
69
00:02:56,239 --> 00:02:57,991
y no sé si decírselo a mi mamá,
70
00:02:57,991 --> 00:03:00,118
porque temo que vuelva a beber.
71
00:03:02,287 --> 00:03:03,997
Lo mejor de Mallika
72
00:03:03,997 --> 00:03:06,291
es que no habla de sus cosas.
73
00:03:08,668 --> 00:03:10,921
PRUEBA
74
00:03:13,381 --> 00:03:15,634
YO AMO ESTADOS UNIDOS
75
00:03:22,891 --> 00:03:25,894
{\an8}EN PITTSBURGH con los Pradeep
76
00:03:29,064 --> 00:03:30,732
Los Pradeep hablaron mucho.
77
00:03:30,732 --> 00:03:32,651
Queremos su lado de la historia.
78
00:03:32,651 --> 00:03:35,320
Sus historias fueron interesantes.
79
00:03:35,654 --> 00:03:37,656
Así que la vara está alta.
80
00:03:37,656 --> 00:03:38,823
Empecemos.
81
00:03:38,823 --> 00:03:42,369
¿Cree que Sudha incendió su casa
porque Bhanu salía con su hijo?
82
00:03:42,369 --> 00:03:45,747
Tengo muchas razones
para creer que incendió mi casa.
83
00:03:45,747 --> 00:03:49,209
También trató de envenenarme
en el club de lectura.
84
00:03:49,209 --> 00:03:51,294
Hasta se robó a mis amigas.
85
00:03:51,294 --> 00:03:53,129
Fue como Mujer soltera busca.
86
00:03:53,129 --> 00:03:54,798
Pero no es soltera.
87
00:03:54,798 --> 00:03:56,883
Y tampoco sabemos si es mujer, ¿no?
88
00:03:56,883 --> 00:03:59,636
Cariño, te estás alejando del tema.
89
00:03:59,636 --> 00:04:02,889
Estaba dispuesta
a poner la otra mejilla, como Jesús.
90
00:04:02,889 --> 00:04:03,848
Alabado sea.
91
00:04:03,848 --> 00:04:06,017
Hasta que quiso mi negocio de Mitables.
92
00:04:06,017 --> 00:04:07,477
¿Qué son los Mitables?
93
00:04:07,477 --> 00:04:08,853
Un suplemento natural
94
00:04:08,853 --> 00:04:12,691
que favorece el crecimiento folicular
y la fortaleza ósea.
95
00:04:12,691 --> 00:04:14,025
Le traeré algunos.
96
00:04:14,025 --> 00:04:16,027
Noté que le cuesta levantar la taza.
97
00:04:16,861 --> 00:04:18,905
Es porque tengo dedos grasosos.
98
00:04:19,906 --> 00:04:21,074
También cura eso.
99
00:04:21,658 --> 00:04:24,452
Estaba en una reunión de Mitables
cuando pasó todo.
100
00:04:25,120 --> 00:04:26,454
Fue en casa de Minerva.
101
00:04:27,205 --> 00:04:29,749
Iba a entregar el premio
a la vendedora del mes.
102
00:04:30,583 --> 00:04:31,960
Las otras tenían esperanza.
103
00:04:31,960 --> 00:04:35,755
Pero yo sabía que ganaría,
por eso llevé a Jimbo para celebrar.
104
00:04:35,755 --> 00:04:40,218
Una vez más, con otro récord de ventas,
105
00:04:40,218 --> 00:04:44,347
el Mitamix de oro es para Janice.
106
00:04:46,975 --> 00:04:49,728
¡Qué sorpresa! Los sueños se cumplen.
107
00:04:49,728 --> 00:04:53,815
Se lo dedico a las niñas
que se parecen a mí.
108
00:04:53,815 --> 00:04:56,026
- Ustedes cuentan.
- Sí.
109
00:04:56,026 --> 00:04:57,736
Por supuesto, agradezco
110
00:04:57,736 --> 00:05:01,781
a los dos hombres apuestos
que más amo, Jesús y Jimbo.
111
00:05:01,781 --> 00:05:03,033
Estoy orgulloso de ti.
112
00:05:03,033 --> 00:05:05,618
Tendré que agrandar tu Mita-estante.
113
00:05:05,994 --> 00:05:08,204
Legalmente, como Mita-gerente regional,
114
00:05:08,204 --> 00:05:10,290
debo decirte que la pintura es tóxica.
115
00:05:10,290 --> 00:05:13,376
Lo confirmo. Me queda un solo riñón.
116
00:05:14,169 --> 00:05:15,211
Hagamos un brindis.
117
00:05:15,587 --> 00:05:19,632
Por Janice, nuestra inspiración
y la más linda de todas.
118
00:05:21,176 --> 00:05:22,302
¿Lo dije bien?
119
00:05:22,635 --> 00:05:24,888
No. Te pedí una sola cosa.
120
00:05:25,346 --> 00:05:30,060
Muy bien, Mita-minions,
no olviden reponer su inventario.
121
00:05:30,643 --> 00:05:34,105
¿Sabes qué?
Agrégame otra caja de Mitables.
122
00:05:34,105 --> 00:05:36,066
Mamá va a ganar este mes también.
123
00:05:36,066 --> 00:05:38,860
Significa que papá tendrá zapatos nuevos.
124
00:05:38,860 --> 00:05:41,154
Los necesito. Hoy pisé un clavo.
125
00:05:41,154 --> 00:05:43,073
- No.
- Hola a todos.
126
00:05:43,073 --> 00:05:46,284
Lamento llegar tarde,
prefiero estar poco con ustedes.
127
00:05:46,284 --> 00:05:47,452
¿Qué hace ella aquí?
128
00:05:47,452 --> 00:05:51,372
Sudha es mi nueva Mita-minion.
129
00:05:51,372 --> 00:05:53,875
- Divertido, ¿no?
- Muy divertido.
130
00:05:55,043 --> 00:05:57,170
Ansío robarte la corona, Janice.
131
00:05:58,046 --> 00:05:59,672
Buena suerte, Sudha.
132
00:05:59,672 --> 00:06:02,759
Como dicen:
"Sueña en grande, pierde en grande".
133
00:06:02,759 --> 00:06:03,885
Nadie dice eso.
134
00:06:03,885 --> 00:06:05,428
Porque perdieron.
135
00:06:06,262 --> 00:06:09,766
Me sorprende que su esposa
quisiera vender vitaminas.
136
00:06:10,558 --> 00:06:11,726
Parece poco para ella.
137
00:06:11,726 --> 00:06:14,104
Sí, pero estaba aburrida.
138
00:06:14,729 --> 00:06:17,607
Ya había visto
todos los episodios de The Good Doctor,
139
00:06:17,607 --> 00:06:20,151
y los Mitables, al menos,
eran algo casi médico.
140
00:06:20,151 --> 00:06:22,237
Parece una estafa piramidal.
141
00:06:22,237 --> 00:06:24,114
¿Tienen de eso en India?
142
00:06:24,114 --> 00:06:27,158
Toda la economía india depende de engaños.
143
00:06:27,700 --> 00:06:29,786
¿Conocen la estafa nigeriana?
144
00:06:30,453 --> 00:06:31,788
La escribió un indio.
145
00:06:31,788 --> 00:06:33,123
¿India es así?
146
00:06:33,123 --> 00:06:35,208
Por eso comencé mi negocio aquí.
147
00:06:36,376 --> 00:06:40,421
Gracias a Dios por las leyes
y por los amigos como Jimbo Mills.
148
00:06:41,548 --> 00:06:42,799
Está abierto.
149
00:06:44,467 --> 00:06:46,427
Hola, recibí tu mensaje. ¿Qué pasa?
150
00:06:47,804 --> 00:06:51,099
¿Lo hiciste tú? Es glorioso.
151
00:06:51,099 --> 00:06:53,810
Un agradecimiento
por conseguirme el inversor.
152
00:06:53,810 --> 00:06:55,436
Salvará mi negocio.
153
00:06:55,436 --> 00:06:59,023
El trato no está hecho,
pero con esto, siento mucha presión.
154
00:06:59,023 --> 00:07:01,901
Al menos una cosa
va en la dirección correcta.
155
00:07:01,901 --> 00:07:03,570
Tengo muchos problemas.
156
00:07:03,570 --> 00:07:06,823
¿Sabes lo que es
conseguir personal para fabricar cohetes?
157
00:07:06,823 --> 00:07:07,866
No.
158
00:07:07,866 --> 00:07:11,077
Pero no es época de melones
y lograste esto.
159
00:07:11,077 --> 00:07:13,454
Si lograste esto,
puedes lograr lo que sea.
160
00:07:13,454 --> 00:07:16,541
Tu apoyo es dulce como este melón.
161
00:07:18,626 --> 00:07:19,752
Por el éxito.
162
00:07:20,128 --> 00:07:21,921
Por el éxito.
163
00:07:22,797 --> 00:07:24,591
Tu papá hacía negocios con Jimbo.
164
00:07:24,591 --> 00:07:27,010
Mientras tanto,
tú vendías píldoras con Stu,
165
00:07:27,010 --> 00:07:30,054
y tu mamá vendía píldoras contra Janice.
166
00:07:30,054 --> 00:07:32,515
Muchas píldoras y muchos Mills.
167
00:07:32,515 --> 00:07:33,725
¿No se complicaba?
168
00:07:33,725 --> 00:07:35,393
Yo no vendía píldoras.
169
00:07:35,852 --> 00:07:37,061
No me mientas.
170
00:07:38,021 --> 00:07:40,899
Sabemos de tus envíos de Ohio.
171
00:07:41,983 --> 00:07:43,318
Maldita Lexi.
172
00:07:43,318 --> 00:07:46,738
Mallika blanca, un cuerno.
La verdadera nunca me delataría.
173
00:07:47,155 --> 00:07:48,364
Lexi no sabe nada.
174
00:07:49,032 --> 00:07:50,700
Pensaste que sabía de sexo.
175
00:07:51,701 --> 00:07:52,702
Así es.
176
00:07:53,286 --> 00:07:55,205
Sabemos que le pediste consejos.
177
00:07:55,830 --> 00:07:57,040
Más suelto.
178
00:07:58,249 --> 00:08:00,126
¿Segura que lo hago bien?
179
00:08:00,126 --> 00:08:03,421
Un consejo. No está en el agarre,
sino en las caderas.
180
00:08:04,380 --> 00:08:06,090
Se me irrita la mano.
181
00:08:06,090 --> 00:08:08,134
Hazlo muchas veces y te saldrán callos.
182
00:08:08,801 --> 00:08:11,221
Olvídalo. ¿Es todo lo que sabes?
183
00:08:11,221 --> 00:08:12,138
Sí.
184
00:08:13,139 --> 00:08:14,224
También soy virgen.
185
00:08:14,974 --> 00:08:18,061
¿Qué? Te muestras de otra manera.
186
00:08:18,061 --> 00:08:19,938
No estoy lista para el sexo.
187
00:08:20,563 --> 00:08:22,065
Demasiada presión.
188
00:08:22,857 --> 00:08:25,526
Cielos. No puedo hacerlo mal con Stu.
189
00:08:26,152 --> 00:08:27,487
No, no puedes.
190
00:08:31,115 --> 00:08:34,369
Lexi me metió en la cabeza
que debía ser perfecta en el sexo.
191
00:08:34,369 --> 00:08:38,039
Pero lo único que aprendí
fue a tener ampollas en la mano.
192
00:08:38,039 --> 00:08:39,040
¿Y qué hiciste?
193
00:08:39,040 --> 00:08:40,458
Me puse aloe.
194
00:08:41,084 --> 00:08:42,001
No hablo de eso.
195
00:08:42,669 --> 00:08:43,753
Fue un viaje.
196
00:08:44,545 --> 00:08:46,506
Un viaje muy complicado.
197
00:08:46,506 --> 00:08:49,175
Qué complicado.
198
00:08:49,175 --> 00:08:51,552
JANICE - JIMBO - MINERVA - CLUB DE LECTURA
SUDHA - MITABLE
199
00:08:52,178 --> 00:08:54,514
¿La competencia de los Mitables
200
00:08:54,514 --> 00:08:57,058
llevaría a Sudha
a quemar la casa de los Mills?
201
00:08:57,058 --> 00:08:59,310
Aún ocultan algo.
202
00:09:00,353 --> 00:09:01,521
Aprieta al pequeño.
203
00:09:01,521 --> 00:09:02,939
Cielos, ojalá...
204
00:09:03,815 --> 00:09:04,774
Es muy lindo.
205
00:09:05,566 --> 00:09:09,195
Vinod, sé que es
tu primer interrogatorio a solas.
206
00:09:09,195 --> 00:09:10,738
No te pongas nervioso.
207
00:09:10,738 --> 00:09:13,449
Estoy nervioso por usted. No lo arruine.
208
00:09:15,743 --> 00:09:18,538
¿Tu mamá discutió
con tu papá por los Mills?
209
00:09:18,538 --> 00:09:21,332
Mi vida no gira alrededor de mis padres.
210
00:09:21,332 --> 00:09:24,919
Estaba ocupado
con un triángulo amoroso con Mo y Willa.
211
00:09:25,586 --> 00:09:27,255
¿Tu amigo de las muletas
212
00:09:27,255 --> 00:09:29,882
que te acusó de robarte
a la novia tartamuda?
213
00:09:29,882 --> 00:09:32,802
Las muletas y el tartamudeo
no los definen.
214
00:09:32,802 --> 00:09:34,637
¿Y si lo llamaran "traje oscuro"?
215
00:09:35,763 --> 00:09:38,808
- Mi esposa dice que adelgaza.
- Pues devuélvalo.
216
00:09:38,808 --> 00:09:40,101
Ella le mintió.
217
00:09:40,101 --> 00:09:43,646
En fin, había una sola forma
de arreglar las cosas con Mo.
218
00:09:43,646 --> 00:09:46,899
Un gran gesto para mostrarle
que me importaba mucho.
219
00:09:47,567 --> 00:09:49,360
¿Y qué tan grande fue el gesto?
220
00:09:49,360 --> 00:09:51,070
Muy grande.
221
00:09:51,070 --> 00:09:53,156
Quítame las manos de encima, idiota.
222
00:09:53,531 --> 00:09:54,991
Cállate, muletas.
223
00:09:55,992 --> 00:09:59,037
Auxilio. Por favor. ¿Alguien?
224
00:09:59,037 --> 00:10:02,123
Hola, Mo. Soy yo, tu amigo, Vinod.
225
00:10:02,123 --> 00:10:04,625
- Hola.
-¿Qué hiciste para estar ahí?
226
00:10:04,792 --> 00:10:07,795
Lo llamé cara de...
227
00:10:08,379 --> 00:10:09,464
Bien por ti.
228
00:10:09,464 --> 00:10:11,049
Pero como dice Willa,
229
00:10:11,049 --> 00:10:13,926
tu boca promete cosas
que tu cuerpo no cumple.
230
00:10:13,926 --> 00:10:15,345
Déjame salir.
231
00:10:15,595 --> 00:10:17,472
No hasta que aclaremos las cosas.
232
00:10:17,472 --> 00:10:19,390
Aquí está muy oscuro.
233
00:10:20,016 --> 00:10:23,227
No quiero robarme a Willa.
Eres mi mejor amigo.
234
00:10:23,895 --> 00:10:25,730
Qué bien. Demuéstralo.
235
00:10:25,730 --> 00:10:26,814
Lo haré.
236
00:10:26,814 --> 00:10:31,569
Te llevaré a pasear
en un camión recolector de basura.
237
00:10:32,111 --> 00:10:34,864
No prometas cosas que no puedes cumplir.
238
00:10:34,864 --> 00:10:38,326
Vinod Pradeep cumple lo que promete.
239
00:10:38,326 --> 00:10:41,287
Por suerte, podías cumplirlo
gracias a tu amistad
240
00:10:41,287 --> 00:10:43,831
extraña pero inocente
con Greg, el basurero.
241
00:10:43,831 --> 00:10:45,583
La basura no lo define.
242
00:10:46,000 --> 00:10:49,170
Greg es muchas cosas.
También habla klingon.
243
00:10:49,170 --> 00:10:50,380
Espera.
244
00:10:50,380 --> 00:10:54,008
Había basura en la escena
la noche del incendio de los Mills.
245
00:10:54,675 --> 00:10:56,969
Acabas de implicar a tu amigo Greg.
246
00:10:58,846 --> 00:11:02,850
En klingon significa:
"Mamacita, ¿qué hice?".
247
00:11:05,937 --> 00:11:10,274
Háblenos más de la guerra de Mitables
en los suburbios de Pittsburgh.
248
00:11:10,942 --> 00:11:12,652
Sudha no tenía oportunidad.
249
00:11:12,652 --> 00:11:14,529
Era como David contra Goliat.
250
00:11:14,529 --> 00:11:18,658
Pero ella era David, yo era Goliat,
y esta vez gana Goliat.
251
00:11:18,658 --> 00:11:21,702
Porque Goliat es la reina de los Mitables.
252
00:11:22,328 --> 00:11:23,996
La reina Goliat tuvo ayuda.
253
00:11:23,996 --> 00:11:28,084
Mitables, para ustedes,
de la hermosa Janice Mills.
254
00:11:28,626 --> 00:11:30,378
-¿Lo hice bien?
- No.
255
00:11:31,170 --> 00:11:32,755
Hace crecer el cabello.
256
00:11:32,755 --> 00:11:34,340
Verá que, en dos semanas,
257
00:11:34,340 --> 00:11:37,468
parecerá que tiene
un pomerania en la cabeza.
258
00:11:40,596 --> 00:11:41,597
Hola, Janice.
259
00:11:42,014 --> 00:11:44,392
{\an8}No eres la única con una mascota adorable.
260
00:11:44,725 --> 00:11:46,686
Mitables, Mitables.
261
00:11:46,686 --> 00:11:49,021
Consigan aquí sus Mitables.
262
00:11:49,021 --> 00:11:52,150
Acérquense por sus Mitables.
263
00:11:52,150 --> 00:11:54,944
Lo reconozco, niño. Eres hábil.
264
00:11:54,944 --> 00:11:58,906
Bien. Acabemos con esto de una vez.
265
00:12:01,242 --> 00:12:03,995
Empecé fuerte, con una vuelta al mundo.
266
00:12:03,995 --> 00:12:06,289
Pero Vinod lo llevó al piso.
267
00:12:06,289 --> 00:12:07,957
Bajito y con ritmo.
268
00:12:07,957 --> 00:12:11,711
Mi paso del pavo real no fue nada
comparado con su paso del corredor.
269
00:12:12,462 --> 00:12:15,173
Yo mecí al bebé, él montó el poni.
270
00:12:16,007 --> 00:12:19,927
Y entonces supe que estaba
en presencia de la grandeza.
271
00:12:20,761 --> 00:12:24,098
¿Cuántos años tienes?
¿Tienes permiso de trabajo?
272
00:12:24,098 --> 00:12:26,434
Sí, oficial. Está aquí en mi...
273
00:12:28,936 --> 00:12:32,148
Vinod le ganó a su esposo,
pero usted le ganaba a Sudha.
274
00:12:32,148 --> 00:12:33,983
¿Cree que incendió su casa
275
00:12:33,983 --> 00:12:36,027
porque la superó en las ventas?
276
00:12:36,027 --> 00:12:38,112
Sé que es un asunto serio.
277
00:12:38,112 --> 00:12:42,492
Mi mamá vendía productos de Mary Kay.
Nunca ganó el Cadillac rosado.
278
00:12:43,534 --> 00:12:44,994
Era muy perezosa.
279
00:12:46,662 --> 00:12:49,957
Las cosas cambiaron cuando Sudha
conquistó la ballena blanca.
280
00:12:49,957 --> 00:12:51,083
¿Moby Dick?
281
00:12:51,083 --> 00:12:53,211
Moby Greg, el recolector de basura.
282
00:12:53,836 --> 00:12:56,380
Tenía 20 Mita-maníacos en su recorrido
283
00:12:56,380 --> 00:13:00,343
y nadie lo había convencido
hasta que llegó ella.
284
00:13:00,343 --> 00:13:01,344
¿Cómo?
285
00:13:01,344 --> 00:13:04,347
Tenía un espía.
286
00:13:04,347 --> 00:13:06,057
El pequeño bailarín.
287
00:13:06,474 --> 00:13:08,768
Son las 5:00. ¿Por qué llegas tan tarde?
288
00:13:08,768 --> 00:13:12,355
Greg y yo buscábamos
la ruta más linda para llevar a Mo.
289
00:13:12,355 --> 00:13:14,398
Y compramos crema para la picazón.
290
00:13:14,398 --> 00:13:15,858
¿Crema? ¿Para qué?
291
00:13:15,858 --> 00:13:18,277
Greg tiene un sarpullido en la espalda.
292
00:13:18,277 --> 00:13:20,196
Le dice "espalda de pizza".
293
00:13:20,821 --> 00:13:24,283
Como madre debo preguntar:
¿por qué le viste la espalda?
294
00:13:24,283 --> 00:13:27,537
Se baja el overol
cuando orina junto a la carretera.
295
00:13:27,537 --> 00:13:28,704
Yo vigilo.
296
00:13:29,163 --> 00:13:31,457
Espera. ¿Qué clase de sarpullido?
297
00:13:31,457 --> 00:13:32,917
Disperso y escamoso.
298
00:13:33,876 --> 00:13:34,710
Nota para mí:
299
00:13:34,710 --> 00:13:39,173
crear una tira cómica sobre dos perros
llamados Disperso y Escamoso.
300
00:13:39,173 --> 00:13:40,508
Volvamos al sarpullido.
301
00:13:40,508 --> 00:13:42,218
Dice que le arruina la vida.
302
00:13:42,218 --> 00:13:44,637
Es un dato que Janice no sabe.
303
00:13:45,179 --> 00:13:48,349
Es un trabajo para los Mitables
y la doctora Sudha Pradeep.
304
00:13:49,225 --> 00:13:51,727
Gracias por ver orinar a Greg.
305
00:13:51,727 --> 00:13:53,604
Me alegra poder ayudarte.
306
00:13:55,856 --> 00:14:00,903
Bhanu, sé que explorabas
las artes amatorias.
307
00:14:00,903 --> 00:14:02,572
¿No le preguntaste a tu mamá?
308
00:14:03,447 --> 00:14:04,282
Digámoslo así,
309
00:14:04,282 --> 00:14:06,409
preferiría preguntarle a usted.
310
00:14:07,118 --> 00:14:09,245
No siempre me visto así, ¿sabes?
311
00:14:09,954 --> 00:14:11,622
Tengo un traje para citas.
312
00:14:12,081 --> 00:14:13,457
Y debe ser hermoso.
313
00:14:14,083 --> 00:14:16,294
En ese momento, mi mamá estaba decidida
314
00:14:16,294 --> 00:14:19,005
a venderle suplementos al basurero.
315
00:14:19,005 --> 00:14:22,133
Así que recurrí
a la siguiente fuente más confiable.
316
00:14:23,426 --> 00:14:24,343
Porno en Internet.
317
00:14:24,343 --> 00:14:25,761
Es un recurso valioso.
318
00:14:26,721 --> 00:14:28,931
Mis búsquedas iniciales
fueron impactantes.
319
00:14:30,933 --> 00:14:32,727
Un poco asquerosas.
320
00:14:35,646 --> 00:14:37,356
Bastante acrobáticas.
321
00:14:37,940 --> 00:14:39,817
Las piernas no deben hacer eso.
322
00:14:40,818 --> 00:14:42,903
Pero, en mi investigación,
323
00:14:42,903 --> 00:14:46,365
noté algo en todas las chicas
que yo no tenía.
324
00:14:46,824 --> 00:14:50,286
¿Senos grandes,
labios pulposos, traseros grandes?
325
00:14:50,911 --> 00:14:52,288
Qué pésima feminista.
326
00:14:52,913 --> 00:14:55,416
Su generación tiene
estereotipos anticuados.
327
00:14:55,416 --> 00:14:57,710
Hacemos lo posible, nena.
328
00:14:57,710 --> 00:15:01,631
En fin, lo que destacaba
en esos videos era...
329
00:15:02,590 --> 00:15:03,674
Redobles, por favor.
330
00:15:04,592 --> 00:15:06,010
Falta de cabello.
331
00:15:08,012 --> 00:15:09,513
Sabía lo que debía hacer.
332
00:15:12,850 --> 00:15:14,727
Tendrías que haber venido antes.
333
00:15:15,478 --> 00:15:16,979
¿Hoy lo haremos completo?
334
00:15:16,979 --> 00:15:18,522
¿Soy una estrella porno?
335
00:15:18,522 --> 00:15:19,815
Hazme lo de siempre.
336
00:15:20,232 --> 00:15:22,443
Una cruz, enseguida.
337
00:15:22,443 --> 00:15:24,487
Nunca adivinarás quién vino hoy.
338
00:15:25,196 --> 00:15:27,448
- La hija de Sudha.
-¿Bhanu?
339
00:15:27,990 --> 00:15:28,991
¿Ese es su nombre?
340
00:15:29,700 --> 00:15:32,119
Usó un alias. Bonnie Pradeep.
341
00:15:32,119 --> 00:15:34,914
Quizá dijo Bhanu, pero lo oíste mal.
342
00:15:34,914 --> 00:15:38,042
Pues debería usar Bonnie
y facilitarnos la vida a todos.
343
00:15:38,668 --> 00:15:39,794
¿Por qué vino?
344
00:15:40,336 --> 00:15:42,088
¿Vino a buscar Mitables para Sudha?
345
00:15:42,088 --> 00:15:45,132
- No me digas que vendió todo.
- No, para depilarse.
346
00:15:45,132 --> 00:15:47,760
Quería arreglarse ahí abajo
para alguien especial.
347
00:15:47,760 --> 00:15:49,220
Dios mío.
348
00:15:49,220 --> 00:15:51,305
Ese alguien especial es mi Stu.
349
00:15:51,305 --> 00:15:53,766
Odio decirte que se hizo la brasileña.
350
00:15:53,766 --> 00:15:56,477
-¡Hija de perra!
- No debiste moverte.
351
00:15:56,477 --> 00:15:58,979
Tu linda cruz ahora quedó como una T.
352
00:15:59,855 --> 00:16:00,940
Sí.
353
00:16:00,940 --> 00:16:03,943
Mientras Janice hacía lo suyo,
yo estaba logrando lo mío.
354
00:16:04,568 --> 00:16:06,987
Atrapando a la ballena blanca.
355
00:16:07,363 --> 00:16:09,407
Disculpe. Hola, Greg.
356
00:16:09,407 --> 00:16:12,576
Mi hijo Vinod me habló
de tu trágico eczema.
357
00:16:12,576 --> 00:16:14,120
¿Dijo que era trágico?
358
00:16:14,120 --> 00:16:17,039
Yo lo digo. Él lo llamó espalda de pizza.
359
00:16:17,039 --> 00:16:21,293
Sí. Es como una doble de peperoni.
360
00:16:22,420 --> 00:16:25,881
¿Probaste los Mitables?
Te garantizo que lo solucionarán.
361
00:16:26,507 --> 00:16:27,717
Buen intento.
362
00:16:27,717 --> 00:16:31,137
Pero ya escuché ese discurso.
363
00:16:31,137 --> 00:16:32,805
{\an8}No de un médico.
364
00:16:32,805 --> 00:16:34,890
En ese caso, triple no.
365
00:16:34,890 --> 00:16:36,392
Estoy contra los médicos.
366
00:16:36,767 --> 00:16:38,269
Es todo un engaño.
367
00:16:38,269 --> 00:16:41,731
La FDA, las farmacéuticas. Un engaño.
368
00:16:42,356 --> 00:16:43,691
No podría coincidir más.
369
00:16:43,691 --> 00:16:45,985
Odio el sistema médico de este país.
370
00:16:45,985 --> 00:16:49,739
No me dejan ejercer
porque no sigo sus reglas.
371
00:16:49,739 --> 00:16:52,450
Interesante. Te escucho.
372
00:16:53,075 --> 00:16:55,619
Estas, de hecho,
fueron prohibidas por la FDA.
373
00:16:55,619 --> 00:16:57,705
No quieren que nadie las tome.
374
00:16:57,705 --> 00:16:59,582
- Bien.
- Sí.
375
00:17:02,668 --> 00:17:05,129
Apenas puedo sentarme.
Minerva me sacó todo.
376
00:17:05,129 --> 00:17:08,090
Quiero pedir una cita
para mi nuca, espalda y orejas.
377
00:17:08,090 --> 00:17:11,844
No quiero terminar como mi abuelo,
que es una bola de pelo.
378
00:17:11,844 --> 00:17:13,429
Claro. Lo que digas.
379
00:17:14,096 --> 00:17:15,431
¿Pasa algo?
380
00:17:15,431 --> 00:17:17,183
La vecina maligna.
381
00:17:18,142 --> 00:17:22,104
-¿Sudha, otra vez?
- No. Su demoníaca hija.
382
00:17:22,104 --> 00:17:25,107
Hay que evitar
que le clave las garras a Stu.
383
00:17:26,108 --> 00:17:27,568
¿Sería tan malo?
384
00:17:28,068 --> 00:17:30,070
Sí. Muy muy malo.
385
00:17:30,571 --> 00:17:34,241
Jan-Jan, ¿recuerdas que tu papá
no me quería al principio?
386
00:17:34,241 --> 00:17:36,660
Era fanático de Ford.
Yo conducía un Chevy.
387
00:17:36,660 --> 00:17:38,287
Y odiaba tu cara.
388
00:17:38,287 --> 00:17:42,208
Pero crecí
y tu papá me dio una oportunidad.
389
00:17:42,208 --> 00:17:44,543
Creo que deberíamos
darles una a los Pradeep.
390
00:17:44,543 --> 00:17:47,505
Pero esto es diferente. Stu es mi bebé.
391
00:17:47,505 --> 00:17:49,381
También es mi bebé.
392
00:17:49,381 --> 00:17:52,218
Y Bhanu lo hace feliz.
¿No queremos eso para él?
393
00:17:52,843 --> 00:17:54,261
Pero esa familia...
394
00:17:54,261 --> 00:17:55,596
Es genial.
395
00:17:55,596 --> 00:18:00,100
Te gusta tener a Kamal en tu clase
y Mahesh es una delicia sin frenos.
396
00:18:01,393 --> 00:18:03,854
Y el pequeño Vinod también es adorable.
397
00:18:05,856 --> 00:18:07,817
Espera. Jimbo, detén el auto.
398
00:18:09,401 --> 00:18:10,820
Cielos...
399
00:18:10,820 --> 00:18:12,279
¿Qué rayos?
400
00:18:12,279 --> 00:18:14,073
¿Le está vendiendo a Greg?
401
00:18:14,073 --> 00:18:15,658
Son muchos Mitables.
402
00:18:15,658 --> 00:18:18,702
Fingió atrapar a Moby Greg con un arpón,
403
00:18:18,702 --> 00:18:23,582
cortarle la grasa con una hoz,
ponerla en un caldero
404
00:18:23,582 --> 00:18:25,626
y revolverla con un palo gigante.
405
00:18:25,626 --> 00:18:28,128
¿Qué rayos pasa?
406
00:18:28,128 --> 00:18:31,423
Y luego puso la grasa derretida
en una lámpara
407
00:18:31,423 --> 00:18:34,260
y la encendió para enceguecerme.
408
00:18:34,844 --> 00:18:36,095
¡A mí!
409
00:18:36,262 --> 00:18:38,931
No hizo la pantomima
de la grasa de ballena.
410
00:18:38,931 --> 00:18:40,266
Deje de exagerar.
411
00:18:40,266 --> 00:18:43,185
Tristemente, no exagero. La hizo muy bien.
412
00:18:43,185 --> 00:18:46,480
Ya lo veo. A Sudha no le falta encanto.
413
00:18:46,480 --> 00:18:49,316
Era como si tuviera
un poder vudú sobre Greg.
414
00:18:49,817 --> 00:18:52,361
Creo que podría ser
una especie de brujería.
415
00:18:52,361 --> 00:18:54,446
Me enojó mucho que le vendiera.
416
00:18:55,114 --> 00:18:57,116
¿GREG AYUDÓ A SUDHA?
417
00:19:02,746 --> 00:19:04,331
Escúchame.
418
00:19:04,331 --> 00:19:09,003
¿Y si Sudha convenció a Greg
de que la ayudara a incendiar la casa?
419
00:19:09,003 --> 00:19:10,421
Explicaría la basura.
420
00:19:10,421 --> 00:19:12,089
- Nada mal.
-¿Te gusta?
421
00:19:12,506 --> 00:19:14,466
¿Qué te parece Bhanstu?
422
00:19:14,466 --> 00:19:16,176
Sé que se lo robaste a Lexi.
423
00:19:16,844 --> 00:19:19,013
Pero me gusta tu teoría del cómplice.
424
00:19:20,723 --> 00:19:22,141
Hablemos con Moby Greg.
425
00:19:22,141 --> 00:19:23,475
Traeré el arpón.
426
00:19:24,727 --> 00:19:27,771
No podemos revelar mucho,
pero puedo decirle esto.
427
00:19:27,771 --> 00:19:30,524
Había mucha basura
en la escena del crimen.
428
00:19:30,524 --> 00:19:31,734
¿Nos habla de eso?
429
00:19:32,526 --> 00:19:33,527
¿Soy sospechoso?
430
00:19:34,236 --> 00:19:37,615
Quizá fue un peón
en la lucha de Sudha y Janice.
431
00:19:39,533 --> 00:19:42,661
Como los romulanos que usaron a Kirk
contra los klingon,
432
00:19:42,661 --> 00:19:46,081
en Viaje a las estrellas VI:
Aquel país desconocido.
433
00:19:46,415 --> 00:19:47,958
Creo que conocemos bastante.
434
00:19:47,958 --> 00:19:50,210
Háblenos de su relación con los Pradeep.
435
00:19:50,920 --> 00:19:52,796
Yo era un héroe para el pequeño.
436
00:19:52,796 --> 00:19:55,257
Quería ser como yo.
437
00:19:55,925 --> 00:19:59,178
Eres mi héroe, Greg. Quiero ser como tú.
438
00:19:59,762 --> 00:20:03,432
Un día te llevaré a ver a mi ex,
así le dices eso.
439
00:20:04,224 --> 00:20:06,310
En horario de visitas a la prisión.
440
00:20:06,310 --> 00:20:08,020
Cuenta con Big V.
441
00:20:10,522 --> 00:20:13,525
Mi eczema no mejoró nada.
442
00:20:14,568 --> 00:20:16,236
Creo que aumentaré la dosis.
443
00:20:21,241 --> 00:20:22,868
Esto es asombroso.
444
00:20:22,868 --> 00:20:24,578
Eres un muy buen amigo.
445
00:20:25,245 --> 00:20:27,915
Lamento haber pensado
que querías robarme a Willa.
446
00:20:27,915 --> 00:20:29,249
Está bien.
447
00:20:29,249 --> 00:20:31,877
Será genial llegar así a la escuela.
448
00:20:32,503 --> 00:20:34,171
Demasiado genial.
449
00:20:34,171 --> 00:20:36,799
No, la cantidad justa de genialidad.
450
00:20:38,300 --> 00:20:39,426
Voy a vomitar.
451
00:20:39,426 --> 00:20:41,178
Tomé demasiados Mitables.
452
00:20:41,178 --> 00:20:43,722
¡Sal, Mo! ¡Sálvate!
453
00:20:43,722 --> 00:20:44,807
Demasiado tarde.
454
00:20:50,521 --> 00:20:52,439
Greg me empapó.
455
00:20:52,439 --> 00:20:55,401
¿Llegan en un camión de basura
y llenos de vómito?
456
00:20:55,401 --> 00:20:57,069
Es demasiado bueno.
457
00:20:57,069 --> 00:21:00,823
Cúbrete los oídos, Vinod.
Voy a estallar con este idiota.
458
00:21:00,823 --> 00:21:02,032
¿Disculpa?
459
00:21:02,032 --> 00:21:05,869
Espera, Mo. Recuerda,
la resistencia pasiva es persistente.
460
00:21:05,869 --> 00:21:07,204
Vamos, perdedores.
461
00:21:07,830 --> 00:21:10,833
Pueden ser todo lo pasivos que quieran
en los casilleros.
462
00:21:10,833 --> 00:21:13,419
¡Tomen, idiotas vomitados de basurero!
463
00:21:14,878 --> 00:21:17,756
Aún es la mejor mañana de mi vida.
464
00:21:17,756 --> 00:21:19,174
Gracias, Vinod.
465
00:21:19,383 --> 00:21:20,551
De nada, Mo.
466
00:21:20,551 --> 00:21:22,469
Me alegra que nos reconciliáramos.
467
00:21:22,636 --> 00:21:23,929
Hola, chicos.
468
00:21:23,929 --> 00:21:26,890
¿Por qué no me invitaron al paseo?
469
00:21:26,890 --> 00:21:29,268
¿Qué pasa? ¿Prefieres a tu amigo?
470
00:21:29,268 --> 00:21:31,020
Gracias por entender.
471
00:21:31,020 --> 00:21:34,189
La semana que viene,
iremos todos a pasear en el camión.
472
00:21:34,189 --> 00:21:35,899
Amigos y amiga.
473
00:21:35,899 --> 00:21:37,359
Qué caballero.
474
00:21:39,111 --> 00:21:40,821
Gracias por dejarme salir, Willa.
475
00:21:40,821 --> 00:21:42,406
Yo también soy un caballero.
476
00:21:42,406 --> 00:21:45,200
Típico de Mo. Siempre un kvetch.
477
00:21:45,200 --> 00:21:49,413
Linda palabra.
Me encanta el yidis. Me emociona.
478
00:21:49,413 --> 00:21:50,622
Gracias por venir.
479
00:21:50,622 --> 00:21:53,083
Queremos su visión sobre todo esto.
480
00:21:53,083 --> 00:21:57,129
¿Saben cómo es
tener una relación con un impulsivo?
481
00:21:57,129 --> 00:21:59,590
¿Impulsivo? ¿De qué hablas?
482
00:21:59,590 --> 00:22:03,093
No sé cuándo explotarás
con la persona equivocada,
483
00:22:03,093 --> 00:22:07,598
y tendré que enterrar solo tus bastones
porque no encontrarán tu cuerpo.
484
00:22:07,598 --> 00:22:09,975
Porque no lo buscaste bien.
485
00:22:09,975 --> 00:22:11,226
Te diste por vencida.
486
00:22:11,894 --> 00:22:15,022
Su boca promete cosas
que su cuerpo no cumple.
487
00:22:15,022 --> 00:22:19,109
Queremos hablar con alguien
que haya subido al camión de Greg.
488
00:22:19,109 --> 00:22:22,529
¿Te das cuenta de que quedará
en nuestros antecedentes?
489
00:22:23,405 --> 00:22:25,365
Quiero hablar con mi abogado.
490
00:22:26,825 --> 00:22:28,744
Esos Mitables me destrozaron.
491
00:22:29,536 --> 00:22:30,788
Fue mi culpa.
492
00:22:30,788 --> 00:22:33,207
¿Porque tomó más de la dosis recomendada?
493
00:22:33,207 --> 00:22:34,124
No.
494
00:22:34,708 --> 00:22:38,212
Porque confié en una médica.
La doctora Pradeep.
495
00:22:39,963 --> 00:22:42,758
-¿Podemos hablar un momento?
- Claro.
496
00:22:43,383 --> 00:22:44,968
No me parece razonable.
497
00:22:44,968 --> 00:22:48,764
Greg incriminó a Sudha
por enfermarlo con los Mitables.
498
00:22:48,764 --> 00:22:51,141
¿Vomitar es motivo suficiente?
499
00:22:51,141 --> 00:22:53,852
¿Qué gana Greg con incriminar a Sudha?
500
00:22:54,561 --> 00:22:57,439
Es un buen punto. Me siento un idiota.
501
00:22:58,107 --> 00:23:00,400
Hasta las ideas idiotas pueden servir.
502
00:23:01,026 --> 00:23:02,736
- Gracias.
- No es un cumplido.
503
00:23:03,153 --> 00:23:04,613
Quizá no fue Greg,
504
00:23:05,155 --> 00:23:08,325
pero podría ser cierto
que los incriminaron.
505
00:23:08,909 --> 00:23:09,743
Sígueme.
506
00:23:12,913 --> 00:23:15,290
Buenas noticias. Hicimos un arresto.
507
00:23:16,041 --> 00:23:18,919
Gracias a Dios.
Espero que ejecuten a Sudha.
508
00:23:18,919 --> 00:23:20,254
Fue su basurero.
509
00:23:20,254 --> 00:23:21,171
¿Qué?
510
00:23:21,171 --> 00:23:24,007
¿Gregors? Él no incendiaría nuestra casa.
511
00:23:24,007 --> 00:23:25,509
Su exesposa, quizá.
512
00:23:26,009 --> 00:23:27,928
Él odia a los Pradeep.
513
00:23:27,928 --> 00:23:29,138
Son horribles.
514
00:23:29,138 --> 00:23:31,348
¿Soy la única que lo ve?
515
00:23:31,348 --> 00:23:33,267
Depórtenlos de una vez.
516
00:23:36,478 --> 00:23:37,646
Tomemos un descanso.
517
00:23:38,939 --> 00:23:40,566
Espero que vayan a deportarlos.
518
00:23:41,275 --> 00:23:42,526
Te diré algo.
519
00:23:42,526 --> 00:23:45,237
A Janice le interesa más
que deporten a los Pradeep
520
00:23:45,237 --> 00:23:47,156
que descubrir quién quemó su casa.
521
00:23:47,156 --> 00:23:48,407
Me di cuenta.
522
00:23:48,407 --> 00:23:49,908
Esconde algo.
523
00:23:50,701 --> 00:23:52,703
Quién sabe qué tiene en mente.
524
00:23:52,703 --> 00:23:53,662
LOS BÁSICOS DEL SEXO
525
00:23:53,662 --> 00:23:56,915
Bhanu Pradeep, preséntate en el Club AP.
526
00:23:56,915 --> 00:23:59,334
Bhanu Pradeep, Club AP, salón 216.
527
00:24:01,962 --> 00:24:03,630
Perdimos algunos miembros,
528
00:24:03,630 --> 00:24:06,383
pero rezaremos por ellos y seguiremos.
529
00:24:07,009 --> 00:24:11,138
Qué bueno que viniste, señorita Pradeep.
Te traeré una Biblia.
530
00:24:11,138 --> 00:24:12,931
Pensé que era un club.
531
00:24:12,931 --> 00:24:16,435
Así es. El Club de Abstinencia y Pureza.
532
00:24:16,935 --> 00:24:20,439
Toma asiento, abre tu corazón
y cierra las piernas.
533
00:24:21,648 --> 00:24:24,026
-¿Son todos vírgenes?
- La mitad.
534
00:24:24,026 --> 00:24:26,945
El resto son rameras
que engañan a sus padres.
535
00:24:26,945 --> 00:24:29,448
Todos buenos clientes
para nuestro negocio.
536
00:24:29,448 --> 00:24:31,950
En especial los vírgenes. Lo necesitan.
537
00:24:31,950 --> 00:24:33,911
¿Por qué me llamó la señora Mills?
538
00:24:34,536 --> 00:24:35,913
Estás con su hijo.
539
00:24:36,872 --> 00:24:38,916
Claro. Es la mamá de Stu.
540
00:24:39,666 --> 00:24:42,252
Para mí, era maestra de Kamal
y enemiga de mamá.
541
00:24:42,252 --> 00:24:45,005
- Muchas cosas para muchas personas.
- Entiendo.
542
00:24:45,380 --> 00:24:49,259
Yo tomo cerveza con mi papá,
pero fumo hierba con mi abuela.
543
00:24:49,635 --> 00:24:51,470
Genial. Me voy.
544
00:24:52,137 --> 00:24:53,597
¿Qué pasa?
545
00:24:53,597 --> 00:24:54,640
Toma tu Biblia.
546
00:24:54,640 --> 00:24:58,018
Es una tapa peluda personalizada.
La llamo VelDios.
547
00:24:58,018 --> 00:24:59,811
Pronto estará en televisión.
548
00:25:01,146 --> 00:25:03,523
Escucha. Eres una chica lista,
549
00:25:03,523 --> 00:25:07,277
y las chicas listas consideran
las consecuencias del sexo.
550
00:25:07,277 --> 00:25:09,112
¿Ir al infierno?
551
00:25:09,112 --> 00:25:11,490
Bhanu, no debes esperar a morir
552
00:25:11,490 --> 00:25:14,493
para sufrir
las consecuencias de la fornicación.
553
00:25:14,910 --> 00:25:16,536
¿Consecuencias?
554
00:25:17,329 --> 00:25:19,081
- Herpes.
- Embarazo.
555
00:25:19,081 --> 00:25:22,251
Videos sexuales filtrados.
Gracias, Trevor.
556
00:25:22,918 --> 00:25:24,211
Lo más importante es
557
00:25:24,586 --> 00:25:27,172
que los chicos no respetan
a las chicas fáciles.
558
00:25:27,881 --> 00:25:30,634
Agradezco el consejo, pero estaré bien.
559
00:25:31,343 --> 00:25:32,719
Iré al grano.
560
00:25:33,303 --> 00:25:35,514
Aléjate de mi dulce cristiano Stu.
561
00:25:36,181 --> 00:25:38,976
Bueno, gracias por esto.
562
00:25:39,893 --> 00:25:41,937
Y considera llamarte "Bonnie".
563
00:25:41,937 --> 00:25:43,981
Nos facilitará la vida a todos.
564
00:25:43,981 --> 00:25:45,315
Lo pensaré.
565
00:25:49,403 --> 00:25:50,445
¡Vaya!
566
00:25:50,445 --> 00:25:51,989
Ganaste un Mitamix de oro.
567
00:25:51,989 --> 00:25:54,866
¿Tenías dudas
de que ganaría la competencia?
568
00:25:54,866 --> 00:25:56,451
Para nada.
569
00:25:56,451 --> 00:25:58,370
Pero nada tiene importancia.
570
00:26:00,122 --> 00:26:04,918
Tengo un vacío con forma de médico
que ninguna licuadora puede llenar.
571
00:26:04,918 --> 00:26:06,253
Quiero un propósito.
572
00:26:06,837 --> 00:26:09,798
Tú vas cada día
a divertirte en tu fábrica de cohetes.
573
00:26:09,798 --> 00:26:12,884
¿Divertirme?
Empezar una empresa es estresante.
574
00:26:13,468 --> 00:26:15,470
No consigo gerente de instalaciones.
575
00:26:16,013 --> 00:26:17,431
Y el dueño anterior
576
00:26:17,431 --> 00:26:20,017
aún no se lleva
sus genitales para adultos.
577
00:26:20,017 --> 00:26:21,810
Pareces abrumado.
578
00:26:22,227 --> 00:26:24,354
Ojalá compartieras esas cosas conmigo.
579
00:26:24,354 --> 00:26:26,023
Arriesgamos todo por esto.
580
00:26:26,732 --> 00:26:28,567
No quiero decepcionarte.
581
00:26:28,567 --> 00:26:31,611
En las buenas y en las malas,
estamos juntos.
582
00:26:32,321 --> 00:26:33,864
Di que no pagarás el alquiler
583
00:26:33,864 --> 00:26:36,116
hasta que saquen los juguetes sexuales.
584
00:26:37,034 --> 00:26:39,202
Y para el tema del personal, usa LinkedIn.
585
00:26:40,370 --> 00:26:43,373
Olvídate de LinkedIn. Te tengo aquí.
586
00:26:44,207 --> 00:26:45,375
Ven a trabajar conmigo.
587
00:26:46,001 --> 00:26:47,711
No sé nada de cohetes.
588
00:26:47,919 --> 00:26:50,130
Si puedes venderle Mitables al basurero,
589
00:26:50,839 --> 00:26:52,841
puedes venderles cohetes a los ricos.
590
00:26:52,841 --> 00:26:53,925
¿Es por lástima,
591
00:26:53,925 --> 00:26:56,470
porque sientes culpa
por arruinar mi carrera?
592
00:26:56,470 --> 00:26:58,930
La verdad, no sé si puedo hacerlo sin ti.
593
00:26:58,930 --> 00:27:00,724
Necesito a alguien brillante.
594
00:27:00,724 --> 00:27:02,893
Eres la persona más brillante del mundo.
595
00:27:02,893 --> 00:27:05,103
Más brillante que Janice.
596
00:27:05,729 --> 00:27:07,314
Cada uno brilla a su modo.
597
00:27:08,648 --> 00:27:10,400
Pero nadie como tú.
598
00:27:11,234 --> 00:27:12,361
Correcto.
599
00:27:15,405 --> 00:27:16,656
¿Senos? ¿De verdad?
600
00:27:16,656 --> 00:27:17,741
Ya déjalo.
601
00:27:17,741 --> 00:27:20,535
Todo ese asunto te hará sentir inseguro.
602
00:27:20,535 --> 00:27:22,287
Parece que estás mal.
603
00:27:23,288 --> 00:27:24,623
Prueba mi terapia.
604
00:27:25,248 --> 00:27:26,875
No sé qué quiero hacer.
605
00:27:27,751 --> 00:27:29,252
Nunca te oí decir eso.
606
00:27:29,252 --> 00:27:30,504
¿De qué hablas?
607
00:27:30,504 --> 00:27:32,547
Sabes lo que quieres y lo haces,
608
00:27:32,547 --> 00:27:34,674
por más depravado o asqueroso que sea.
609
00:27:35,008 --> 00:27:39,638
Como conversar, probar algo nuevo,
hacer contacto visual.
610
00:27:40,680 --> 00:27:42,808
Tú también podrías hacer esas cosas.
611
00:27:43,475 --> 00:27:45,352
Esta familia ya tiene a una rebelde.
612
00:27:45,477 --> 00:27:48,480
Admiro que lo hagas,
a pesar de lo que te digan.
613
00:27:49,314 --> 00:27:50,232
Tienes razón.
614
00:27:50,941 --> 00:27:53,235
¿Por qué dejo que todos me influyan?
615
00:27:53,568 --> 00:27:56,863
Eres la Pradeep más tonta
pero más segura de sí misma.
616
00:27:59,825 --> 00:28:00,826
Gracias, Kamal.
617
00:28:00,826 --> 00:28:03,495
Te abrazaría, pero sé
que le temes al encierro.
618
00:28:03,495 --> 00:28:04,663
Me conoces.
619
00:28:05,414 --> 00:28:09,084
Mi hermano me ayudó a entender
que no debía ser perfecta en el sexo.
620
00:28:09,376 --> 00:28:12,379
Ni tener el cuerpo perfecto
o pensar en el infierno.
621
00:28:12,838 --> 00:28:14,464
Nada de eso importaba.
622
00:28:14,464 --> 00:28:17,634
Lo que importaba era que quería hacerlo
623
00:28:18,260 --> 00:28:20,262
y que sabía con quién.
624
00:28:21,138 --> 00:28:23,682
¿No es lo más importante
para la primera vez?
625
00:28:24,516 --> 00:28:25,767
Y para todas las veces.
626
00:28:26,852 --> 00:28:28,353
Cancelaré unos planes.
627
00:28:30,480 --> 00:28:33,442
Cuando Sudha dejó los Mitables,
usted recuperó terreno.
628
00:28:33,442 --> 00:28:36,236
¿Eso no mejoró un poco las cosas?
629
00:28:36,778 --> 00:28:40,490
Primero, Sudha solo ganó
un Mitamix de oro,
630
00:28:40,490 --> 00:28:42,367
así que nunca fue una amenaza.
631
00:28:42,367 --> 00:28:43,535
Pero su hija sí.
632
00:28:44,202 --> 00:28:46,079
Voy a ser muy directa.
633
00:28:46,663 --> 00:28:49,291
Janice, ¿incendió su casa
para incriminar a Bhanu?
634
00:28:49,291 --> 00:28:51,835
¿De verdad cree que estoy tan loca?
635
00:28:51,835 --> 00:28:54,838
La señora Mills
definitivamente está muy loca.
636
00:28:56,214 --> 00:28:59,176
Pero no era mi mayor obstáculo
para estar con Stu.
637
00:28:59,593 --> 00:29:01,803
Eso le pasó a nuestro tercer perro, Bingo.
638
00:29:01,803 --> 00:29:03,430
No volvimos a verlo.
639
00:29:03,430 --> 00:29:04,806
¿Nos besamos?
640
00:29:05,182 --> 00:29:07,267
Stu, sé lo que quiero.
641
00:29:07,851 --> 00:29:08,977
Quiero tener sexo.
642
00:29:11,646 --> 00:29:14,024
- Contigo.
- Genial.
643
00:29:15,734 --> 00:29:16,610
Pero no puedo.
644
00:29:17,611 --> 00:29:18,612
¿En serio?
645
00:29:19,404 --> 00:29:21,948
¿Sabes con cuántos idiotas hablé de esto?
646
00:29:21,948 --> 00:29:23,450
¿Tú no quieres?
647
00:29:23,825 --> 00:29:26,828
Quiero. No, superquiero.
648
00:29:27,829 --> 00:29:30,916
Pero primero necesito
que hagas algo por mí.
649
00:29:31,500 --> 00:29:34,544
Y es... No sé, es algo grande.
650
00:29:35,212 --> 00:29:37,714
No te preocupes,
ya me ocupé de lo de ahí abajo.
651
00:29:37,714 --> 00:29:39,216
Doloroso, pero fresco.
652
00:29:39,382 --> 00:29:40,258
Grandioso.
653
00:29:40,967 --> 00:29:43,220
Pero no es eso. Es esto.
654
00:29:44,012 --> 00:29:45,180
¿Un concierto de 311?
655
00:29:45,180 --> 00:29:47,516
No. Eso me dolería mucho más.
656
00:29:47,516 --> 00:29:49,601
No. Mateo 3:11.
657
00:29:50,101 --> 00:29:51,019
De la Biblia.
658
00:29:52,479 --> 00:29:55,941
"Yo los bautizo en agua
para que se arrepientan".
659
00:29:56,441 --> 00:29:57,275
De acuerdo.
660
00:29:57,734 --> 00:29:59,736
Esto no es solo sexo para mí, Bhanu.
661
00:29:59,736 --> 00:30:01,446
Es diferente. Se siente así.
662
00:30:02,239 --> 00:30:03,490
Pienso en el futuro.
663
00:30:04,157 --> 00:30:05,325
-¿De verdad?
- Sí.
664
00:30:05,325 --> 00:30:06,993
No quiero estar en el cielo
665
00:30:06,993 --> 00:30:09,287
mientras te quemas en el infierno.
666
00:30:10,372 --> 00:30:13,500
Quiero estar contigo. Aquí y allá.
667
00:30:14,251 --> 00:30:15,210
¿Qué dices?
668
00:30:16,044 --> 00:30:17,963
Debo honrar a mi amigo en el cielo.
669
00:30:18,588 --> 00:30:19,631
De acuerdo.
670
00:30:19,631 --> 00:30:20,924
Bhanu...
671
00:30:22,759 --> 00:30:24,427
¿te bautizarías por mí?
672
00:30:27,639 --> 00:30:29,683
Janice no me impidió tener sexo.
673
00:30:30,100 --> 00:30:32,102
Me lo impidió Jesús.
674
00:31:34,748 --> 00:31:37,208
Más adelante
en En Pittsburgh con los Pradeep...
675
00:31:37,208 --> 00:31:40,170
- Gracias por conseguir el inversor.
- Nos invitó a cazar.
676
00:31:40,170 --> 00:31:43,173
Era como el Tom Cruise de Pittsburgh.
677
00:31:43,173 --> 00:31:47,135
Si cazan algo antes que yo,
duplicaré mi inversión.
678
00:31:47,135 --> 00:31:48,887
Siento la punta.
679
00:31:50,138 --> 00:31:52,474
¿Tu estúpido hijo le dio esto a mi hija?
680
00:31:52,474 --> 00:31:55,060
Si quiere explorar
el sendero de Dios, déjala.
681
00:31:55,060 --> 00:31:57,604
Quizá busque a otros
porque eres controladora.
682
00:31:57,604 --> 00:31:59,606
Luchaba por el alma de mi hija.
683
00:31:59,606 --> 00:32:03,610
Tenía que avisarle al mundo.
Sudha Pradeep no se detiene ante nada.
684
00:32:03,610 --> 00:32:04,736
Al estilo Bollywood.
685
00:32:07,989 --> 00:32:08,990
Subtítulos: Emilia Mas
686
00:32:08,990 --> 00:32:10,075
Supervisión Creativa
Estefania Lorean