1 00:00:05,986 --> 00:00:08,029 Anteriormente en En Pittsburgh con los Pradeep... 2 00:00:08,029 --> 00:00:09,948 ¿Son los indios nuevos? 3 00:00:09,948 --> 00:00:10,949 ¿Señora Mills? 4 00:00:10,949 --> 00:00:13,744 -¿Tu maestra es la mamá de Stu? - Tiene una erección. 5 00:00:14,578 --> 00:00:15,704 Cinco conejos muertos. 6 00:00:15,704 --> 00:00:17,289 Stu no haría esto. 7 00:00:17,289 --> 00:00:18,665 Ama a tus vecinos. 8 00:00:18,665 --> 00:00:19,875 Les preparo curry. 9 00:00:20,667 --> 00:00:22,836 ¿Lo hiciste con los conejos muertos? 10 00:00:22,836 --> 00:00:24,504 Sé lo que hago. Soy médica. 11 00:00:24,504 --> 00:00:27,674 Su licencia aún no ha sido aprobada. 12 00:00:27,674 --> 00:00:29,676 Seguro tienes una cuenta personal. 13 00:00:29,676 --> 00:00:31,094 Por las drogas. 14 00:00:31,094 --> 00:00:34,431 No tiene idea de los problemas en los que metió su hija a Stu. 15 00:00:34,431 --> 00:00:36,057 Lo echaron de Ohio. 16 00:00:36,057 --> 00:00:37,350 ¿Qué pasó en Ohio? 17 00:00:37,350 --> 00:00:39,227 Algo muy muy ilegal. 18 00:00:43,273 --> 00:00:47,402 Los primeros dos meses fueron un desastre tenso y congelado. 19 00:00:47,402 --> 00:00:49,279 {\an8}LOS PRADEEP 856 - INTERROGATORIO 3 20 00:00:49,279 --> 00:00:50,906 {\an8}Pero llegó la primavera, 21 00:00:50,906 --> 00:00:52,491 {\an8}como yo tenía planeado. 22 00:00:52,491 --> 00:00:55,285 ¿Usted hizo que llegara la primavera? 23 00:00:55,869 --> 00:00:56,870 Sí. 24 00:00:56,870 --> 00:00:59,122 Pittsburgh no es tan mala cuando no es... 25 00:00:59,122 --> 00:01:00,832 un infierno congelado. 26 00:01:00,832 --> 00:01:03,001 Entonces, ¿vio la luz al final del túnel? 27 00:01:03,001 --> 00:01:04,336 Sí. 28 00:01:04,336 --> 00:01:05,796 No parece propio de usted. 29 00:01:05,796 --> 00:01:08,006 Era la luz de un tren que se acercaba 30 00:01:08,006 --> 00:01:10,383 para salpicar nuestros sesos en la vía. 31 00:01:10,383 --> 00:01:11,885 Así es usted. 32 00:01:11,885 --> 00:01:13,720 Por favor, siga. 33 00:01:13,720 --> 00:01:16,640 Esperaba conocer el destino de mi carrera médica, 34 00:01:16,640 --> 00:01:18,642 pero mis hijos no me dejaban en paz. 35 00:01:18,642 --> 00:01:20,727 Mamá, ¿me firmas este permiso? 36 00:01:20,727 --> 00:01:23,313 Visitaremos una planta química de Ohio. 37 00:01:24,231 --> 00:01:25,524 Necesito ropa interior. 38 00:01:25,524 --> 00:01:26,775 ¿Cómo pasó eso? 39 00:01:27,359 --> 00:01:28,485 Bueno... 40 00:01:28,485 --> 00:01:31,738 Les explicaba el pacifismo a mis compañeros. 41 00:01:31,738 --> 00:01:34,825 No pelearé, como enseñó Gandhi. 42 00:01:34,825 --> 00:01:36,743 Mañana lo sentirás. 43 00:01:37,536 --> 00:01:39,621 - Mamá, ¿me firmas? - Mamá, ¿me coses? 44 00:01:39,621 --> 00:01:42,916 ¡Basta! Espera una llamada importante del hospital. 45 00:01:42,916 --> 00:01:46,920 Te ofrecería lorazepam, pero lo necesito para ir a gimnasia. 46 00:01:46,920 --> 00:01:49,422 Aquí está tu permiso. Y los calzoncillos. 47 00:01:51,967 --> 00:01:53,969 Habla la doctora Sudha Pradeep. 48 00:01:54,636 --> 00:01:57,055 Chicos, los anoté en deportes nacionales. 49 00:01:57,055 --> 00:01:58,807 Empiezan este fin de semana. 50 00:01:58,807 --> 00:02:01,226 Genial. Invitaré a mis amigos. 51 00:02:01,226 --> 00:02:03,353 No tengo amigos. Ni ganas de ir. 52 00:02:03,353 --> 00:02:04,563 Adáptate rápido 53 00:02:04,563 --> 00:02:07,440 - y ahorraremos en ropa interior. -¡No! 54 00:02:10,694 --> 00:02:13,154 Rechazaron mi licencia médica. 55 00:02:15,949 --> 00:02:18,243 PRUEBA 56 00:02:20,662 --> 00:02:22,914 YO AMO ESTADOS UNIDOS 57 00:02:30,171 --> 00:02:33,174 {\an8}EN PITTSBURGH con los Pradeep 58 00:02:37,053 --> 00:02:39,764 Dígame por qué rechazaron su licencia médica. 59 00:02:39,764 --> 00:02:44,227 Incompatibilidad de acreditación. O sea, odian a los extranjeros de color. 60 00:02:45,687 --> 00:02:47,355 Su carrera se terminó. 61 00:02:48,023 --> 00:02:51,276 Debió hacerla enojar mucho. 62 00:02:51,276 --> 00:02:54,529 La hizo desear desquitarse con los blancos más cercanos. 63 00:02:54,529 --> 00:02:58,283 Aunque estuviera enojada, ¿por qué me desquitaría con los Mills? 64 00:02:58,283 --> 00:03:01,202 Porque estaban por todos lados, frente a usted. 65 00:03:02,037 --> 00:03:04,247 Todos los caminos llevaban a los Mills. 66 00:03:04,247 --> 00:03:05,790 Definitivamente, a Janice. 67 00:03:06,458 --> 00:03:09,085 Ayer vi a Janice en el correo, 68 00:03:09,085 --> 00:03:11,254 en la tintorería y en el cajero. 69 00:03:11,254 --> 00:03:12,756 Está por todas partes. 70 00:03:13,214 --> 00:03:15,926 Como esos letreros de mal gusto. 71 00:03:15,926 --> 00:03:18,094 Dios, ahí está otra vez. 72 00:03:18,094 --> 00:03:20,013 - Acelera. - Sudha. 73 00:03:20,722 --> 00:03:23,099 Te pido muy pocas cosas, Mahesh. 74 00:03:23,099 --> 00:03:25,352 Sé que empezamos mal con los Mills, 75 00:03:25,352 --> 00:03:27,646 pero estarán en nuestra vida mucho tiempo. 76 00:03:27,646 --> 00:03:30,565 Porque no tienes el coraje de atropellarlos. 77 00:03:30,565 --> 00:03:32,025 Sudha no veía más allá. 78 00:03:32,025 --> 00:03:35,820 Como decía mi abuelo: "El enemigo de ayer es el amigo de hoy". 79 00:03:36,696 --> 00:03:38,490 Era un hombre muy sabio, 80 00:03:38,490 --> 00:03:40,367 hasta que lo mató su mejor amigo. 81 00:03:41,076 --> 00:03:44,329 ¿Su familia era amiga o enemiga de los Mills? 82 00:03:44,329 --> 00:03:46,373 Depende de a qué Pradeep le pregunte. 83 00:03:46,373 --> 00:03:49,084 Mi relación cambió por mi fábrica de cohetes. 84 00:03:49,084 --> 00:03:52,003 ¿La exfábrica de consoladores? 85 00:03:52,003 --> 00:03:54,172 - Es un espacio versátil. - Aburrido. 86 00:03:54,172 --> 00:03:57,092 ¿Podemos volver a que Sudha quiso atropellar a Janice? 87 00:03:57,092 --> 00:03:59,886 Como el banco quiso atropellar mis sueños. 88 00:04:00,011 --> 00:04:01,012 ¿Rechazado? 89 00:04:01,012 --> 00:04:02,555 No entiendo. 90 00:04:02,555 --> 00:04:04,933 Tengo un contrato de $2 millones con SpaceX, 91 00:04:04,933 --> 00:04:07,686 solo necesito 500 millones para arrancar. 92 00:04:07,686 --> 00:04:10,313 Los términos de su contrato son especulativos. 93 00:04:10,313 --> 00:04:13,400 Y no tiene historia crediticia. Es muy riesgoso. 94 00:04:13,984 --> 00:04:16,486 Mi familia cruzó medio mundo por esto. 95 00:04:16,486 --> 00:04:19,823 Saqué a los niños de la escuela. Mi esposa perdió su título. 96 00:04:19,823 --> 00:04:21,074 Ya veo. 97 00:04:22,325 --> 00:04:25,328 Antecedentes de decisiones impulsivas. 98 00:04:28,331 --> 00:04:29,374 Muy bien, niños. 99 00:04:30,333 --> 00:04:31,876 Queremos saber su posición. 100 00:04:31,876 --> 00:04:35,171 - Los Mills: ¿amigos o enemigos? - Amantes. 101 00:04:35,171 --> 00:04:38,133 Sabemos que estás enamorado de la señora Mills. 102 00:04:38,758 --> 00:04:42,595 Bhanu, tuviste algo con Stu. ¿De eso se trató lo de Ohio? 103 00:04:42,595 --> 00:04:45,807 Señora, nunca pasa nada interesante en Ohio. 104 00:04:47,100 --> 00:04:50,020 Mierda. ¿El viaje es con los de segundo? 105 00:04:50,770 --> 00:04:52,522 Significa que irá Kamal. 106 00:04:53,231 --> 00:04:54,899 Pero no es del todo inútil. 107 00:04:55,483 --> 00:04:56,651 ¡Eso es! 108 00:04:56,651 --> 00:04:59,154 Las drogas de tu hermano se venden como pan. 109 00:04:59,154 --> 00:05:00,822 Como pan con drogas. 110 00:05:01,865 --> 00:05:03,283 Esto es del último lote. 111 00:05:04,409 --> 00:05:05,410 ¿Es todo? 112 00:05:06,161 --> 00:05:08,371 No me alcanzará para un departamento. 113 00:05:08,371 --> 00:05:11,082 BahnBahn, para eso tendrás que robar 114 00:05:11,082 --> 00:05:12,834 más pastillas. 115 00:05:12,834 --> 00:05:15,003 ¿Me llamaste BahnBahn? 116 00:05:15,003 --> 00:05:16,129 Sí, ¿te gusta? 117 00:05:16,713 --> 00:05:18,214 Sí. 118 00:05:18,214 --> 00:05:19,382 Genial. 119 00:05:20,008 --> 00:05:23,136 {\an8}Tengo una idea. Podría robarle la medicina al gato de mi tía. 120 00:05:23,136 --> 00:05:26,723 Con respeto al gato de tu tía, tengo un proveedor más grande. 121 00:05:27,307 --> 00:05:28,975 Ese vende en la escuela. 122 00:05:29,851 --> 00:05:30,977 ¡Hola, Trevor! 123 00:05:31,978 --> 00:05:32,979 ¿Cómo estás? 124 00:05:32,979 --> 00:05:35,440 Tengo una propuesta de negocios para ti. 125 00:05:35,440 --> 00:05:38,485 - Claro que no. - Vamos. Compraré al por mayor. 126 00:05:38,485 --> 00:05:41,112 Este es el primer pago. 127 00:05:42,447 --> 00:05:44,449 No. Vas a robarme los clientes. 128 00:05:44,449 --> 00:05:46,409 No dejaré que compitas conmigo. 129 00:05:46,409 --> 00:05:48,912 Tu gente ya me perjudicó en los exámenes. 130 00:05:49,829 --> 00:05:52,832 No es mi culpa que seamos académicamente excelentes. 131 00:05:52,832 --> 00:05:55,627 Señora Mills, son de la panadería de mi tía. 132 00:05:55,627 --> 00:05:56,961 Entiendo. 133 00:05:56,961 --> 00:05:58,254 Puntos a favor. 134 00:05:58,254 --> 00:06:00,215 Mucho mejor de lo que pensé. 135 00:06:00,215 --> 00:06:02,550 Por favor, no lea mi nota. Es cursi. 136 00:06:03,760 --> 00:06:07,430 - Señora Mills, déjeme llevarle eso. - No robes mi plan. 137 00:06:07,430 --> 00:06:08,723 Gracias, Kamal. 138 00:06:09,265 --> 00:06:12,310 El Señor sonríe a los buenos samaritanos. 139 00:06:12,310 --> 00:06:15,146 ¿Los hindúes tienen esa historia en su Biblia? 140 00:06:15,146 --> 00:06:16,106 No. 141 00:06:16,106 --> 00:06:17,816 Pero está la historia de un rey 142 00:06:17,816 --> 00:06:20,735 que quemó vivos a sus hijos y se lo comió un dios león. 143 00:06:20,735 --> 00:06:22,278 Qué gracioso. 144 00:06:22,278 --> 00:06:24,864 En nuestra Biblia, todo es verdad. 145 00:06:24,864 --> 00:06:27,951 -¿Por qué hablamos de Biblias y brownies? - No sé. 146 00:06:27,951 --> 00:06:30,453 Bhanu, si no quieres hablarnos de Ohio, 147 00:06:31,121 --> 00:06:32,288 quizá lo haga Kamal. 148 00:06:32,288 --> 00:06:34,457 Yo ni siquiera fui al viaje. 149 00:06:34,457 --> 00:06:36,209 Mamá me llevó a una psiquiatra. 150 00:06:36,709 --> 00:06:39,629 Psiquiatra. Interesante. Cuéntanos. 151 00:06:39,629 --> 00:06:42,465 Por Dios, ¿podemos seguir con lo de Ohio? 152 00:06:42,465 --> 00:06:43,758 -¿En serio? - Sí. 153 00:06:43,758 --> 00:06:46,594 Un psiquiatra le gana a Ohio. 154 00:06:46,594 --> 00:06:49,264 Ansiedad, depresión, TOC, 155 00:06:49,264 --> 00:06:51,683 tripofobia, agorafobia 156 00:06:51,683 --> 00:06:53,476 y TEPT por la película Flubber. 157 00:06:54,561 --> 00:06:56,396 Eso es lo que dice mi mamá. 158 00:06:56,396 --> 00:06:58,982 Según Internet, también tengo síndrome de Bonnet, 159 00:06:58,982 --> 00:07:01,067 - de Bertrand, de Behcet... - Kamal, 160 00:07:01,067 --> 00:07:03,903 ¿participas en actividades extraescolares 161 00:07:03,903 --> 00:07:06,322 que te hagan pensar en otra cosa? 162 00:07:06,322 --> 00:07:08,032 Papá me anotó en básquet. 163 00:07:08,741 --> 00:07:12,162 Lo cual dispara mi miedo a los pisos brillantes, los rebotes, 164 00:07:12,162 --> 00:07:14,247 el trabajo en equipo, los silbatos... 165 00:07:14,247 --> 00:07:18,001 Tengo tantas fobias que la doctora necesitó otro cuaderno. 166 00:07:18,001 --> 00:07:20,044 Y puede que sea el Pradeep loco, 167 00:07:20,044 --> 00:07:23,006 pero mi hermana es la Pradeep sinvergüenza. 168 00:07:24,007 --> 00:07:25,175 ¿Qué pasó en Ohio? 169 00:07:25,175 --> 00:07:26,384 Nada. 170 00:07:26,384 --> 00:07:27,802 Debió ser algo importante 171 00:07:27,802 --> 00:07:30,054 para que echaran a Stu del estado. 172 00:07:32,891 --> 00:07:34,058 Te dije, 173 00:07:34,058 --> 00:07:36,477 sabemos cosas que no sabes que sabemos. 174 00:07:36,477 --> 00:07:39,439 Si sabe tanto, dígame usted qué pasó. 175 00:07:39,439 --> 00:07:40,648 Muy bien. 176 00:07:40,648 --> 00:07:43,526 Sé muy bien cómo son los delincuentes como ustedes. 177 00:07:44,152 --> 00:07:45,486 No tuve suerte con Trevor. 178 00:07:45,486 --> 00:07:47,572 Al diablo Trevor. Es nombre de perro. 179 00:07:47,572 --> 00:07:49,365 ¿Adónde van de excursión? 180 00:07:49,365 --> 00:07:51,034 A Steubenville, Ohio. 181 00:07:51,034 --> 00:07:52,243 Consigamos pastillas. 182 00:07:52,243 --> 00:07:56,372 Las farmacias de ahí venden un 937 % más que el promedio nacional. 183 00:07:56,372 --> 00:07:59,375 Es perfecto para nosotros, delincuentes inmorales. 184 00:07:59,375 --> 00:08:02,670 Por suerte, pensamos que somos más listos que la ley. 185 00:08:02,670 --> 00:08:05,298 A menos que una inteligente y escultural 186 00:08:05,298 --> 00:08:07,800 interrogadora rubia resuelva el caso 187 00:08:07,800 --> 00:08:10,595 sin ayuda de su tonto compañero novato. 188 00:08:11,471 --> 00:08:12,639 Es perfecta. 189 00:08:13,181 --> 00:08:16,601 Su último novio se equivocó al dejarla por una congresista. 190 00:08:16,601 --> 00:08:19,979 Cometamos un delito interestatal con la inocencia de los jóvenes. 191 00:08:19,979 --> 00:08:23,399 Tu desprecio por la ley me excita. 192 00:08:24,817 --> 00:08:26,069 ¿Ya tienes miedo? 193 00:08:26,069 --> 00:08:27,278 No tiene nada. 194 00:08:28,238 --> 00:08:30,698 Y no obtendrá nada de mí. 195 00:08:32,909 --> 00:08:36,287 Sudha, hablemos de la psiquiatra de su hijo. 196 00:08:36,287 --> 00:08:40,166 ¿La doctora Hewitt ayudó a Kamal con todas sus cosas? 197 00:08:40,166 --> 00:08:41,376 Sí. 198 00:08:41,376 --> 00:08:44,796 Su hijo es un desastre. Algunas cosas son imaginarias. 199 00:08:45,255 --> 00:08:46,089 ¿Como cuáles? 200 00:08:46,089 --> 00:08:48,049 La disforia premenstrual. 201 00:08:49,217 --> 00:08:51,761 -¿Quién le prescribió los medicamentos? - Yo. 202 00:08:51,761 --> 00:08:53,972 Bien. Muy poco ético. 203 00:08:53,972 --> 00:08:56,724 Quizá por eso no puede ejercer aquí. 204 00:08:56,724 --> 00:08:58,518 No, es por el racismo. 205 00:08:58,518 --> 00:09:01,562 Cariño, soy negra, judía y gay. Espere su turno. 206 00:09:01,562 --> 00:09:04,482 Quizá mi estándar es más alto porque salvo vidas, 207 00:09:04,482 --> 00:09:06,693 mientras que usted conversa. 208 00:09:08,528 --> 00:09:10,405 Percibo su dolor, doctora Pradeep. 209 00:09:10,989 --> 00:09:13,491 Es la primera persona que lo reconoce. 210 00:09:14,033 --> 00:09:15,910 Bueno, su dolor es evidente. 211 00:09:15,910 --> 00:09:19,956 No, es la única persona que me ha llamado "doctora Pradeep". 212 00:09:21,040 --> 00:09:22,458 Me hace enojar mucho. 213 00:09:22,458 --> 00:09:24,294 ¿Qué cosa? 214 00:09:24,294 --> 00:09:26,671 Siempre fui la doctora Sudha Pradeep. 215 00:09:26,671 --> 00:09:31,551 Y ahora soy solo Sudha, miembro de Costco y espectadora a la fuerza de Judge Judy. 216 00:09:32,260 --> 00:09:33,845 Me siento perdida. 217 00:09:35,346 --> 00:09:38,599 No imaginé que mi vida sería así. 218 00:09:39,392 --> 00:09:43,479 Mientras abrazaba el almohadón, abrí mi corazón a la falsa doctora. 219 00:09:43,479 --> 00:09:47,025 Pero tuve una revelación. No porque la falsa doctora fuera buena, 220 00:09:47,025 --> 00:09:50,737 sino porque su falsa escucha me recordó que fui una doctora real. 221 00:09:50,737 --> 00:09:54,365 - Tenía una crisis de identidad. - Gracias por dejarme usar el baño. 222 00:09:54,365 --> 00:09:56,617 Vuelve a lavarte las manos. Hay gérmenes. 223 00:09:56,617 --> 00:09:57,744 Sí, mamá. 224 00:09:58,786 --> 00:10:00,121 Eso explica su germofobia. 225 00:10:00,121 --> 00:10:01,831 Mi hijo no puede verme así. 226 00:10:01,831 --> 00:10:05,835 Tiene que establecer una nueva identidad en este país. 227 00:10:05,835 --> 00:10:07,879 Encuentre un lugar que sea suyo. 228 00:10:07,879 --> 00:10:10,089 Le dije, voy a Costco. 229 00:10:10,590 --> 00:10:12,216 Estoy en un club de lectura. 230 00:10:12,216 --> 00:10:14,594 Nos reunimos mañana. Venga. 231 00:10:14,594 --> 00:10:16,387 ¿Tengo que leer el libro? 232 00:10:16,387 --> 00:10:19,599 No. Más que nada comemos y bebemos. 233 00:10:19,599 --> 00:10:21,684 Pero podría leerlo antes. 234 00:10:22,935 --> 00:10:24,479 Claro que sí. 235 00:10:24,479 --> 00:10:27,440 Quería golpearle la cara de falsa doctora. 236 00:10:31,361 --> 00:10:33,946 Sudha y yo conversamos tomando té 237 00:10:34,072 --> 00:10:36,240 y tuve que ocultarle lo que pasó. 238 00:10:36,240 --> 00:10:37,617 ¿Cómo te fue en el banco? 239 00:10:38,576 --> 00:10:39,660 ¿Tienes el préstamo? 240 00:10:39,660 --> 00:10:41,037 ¿Si lo tengo? 241 00:10:41,913 --> 00:10:43,998 La empleada habló de mi osadía 242 00:10:43,998 --> 00:10:46,209 al desarraigarnos para esta aventura. 243 00:10:46,209 --> 00:10:48,127 Dijo que no tenía dudas. 244 00:10:49,337 --> 00:10:51,297 - Al menos, una buena noticia. - Papá. 245 00:10:51,297 --> 00:10:52,673 ¿Debo ir a básquet? 246 00:10:52,673 --> 00:10:55,176 Me incomoda el sudor y mostrar las rodillas. 247 00:10:55,176 --> 00:10:57,512 Pero yo no tengo problemas con eso. 248 00:10:58,596 --> 00:10:59,931 Damas y caballeros, 249 00:10:59,931 --> 00:11:03,768 la estrella de Pittsburgh, Vinod Pradeep. 250 00:11:05,103 --> 00:11:07,772 Diversión estadounidense, allá voy. 251 00:11:08,481 --> 00:11:09,565 Eso no es exacto. 252 00:11:10,233 --> 00:11:11,776 ¿No tenía ese uniforme? 253 00:11:11,776 --> 00:11:14,904 Sí, lo tenía. Pero no hubo reflectores ni anunciador. 254 00:11:15,363 --> 00:11:17,615 Creo que Vinod quería encajar. 255 00:11:17,615 --> 00:11:20,034 Tu loquera tenía razón, eso es importante. 256 00:11:20,034 --> 00:11:22,120 En especial, para los inmigrantes, 257 00:11:22,120 --> 00:11:24,747 los ciudadanos más nobles del país. 258 00:11:25,498 --> 00:11:26,582 Ven conmigo. 259 00:11:29,085 --> 00:11:31,921 - Hubo un anunciador. - No. 260 00:11:33,256 --> 00:11:36,050 - Estás del lado de los Pradeep. - Quiero entenderlos. 261 00:11:36,050 --> 00:11:39,095 No, debemos entender por qué todo lo que nos cuentan 262 00:11:39,095 --> 00:11:41,097 se conecta con los Mills. ¿Qué...? 263 00:11:49,522 --> 00:11:51,482 Mi esposa obtuvo la ciudadanía. 264 00:11:51,482 --> 00:11:53,568 Hoy es china, pero en seis semanas 265 00:11:53,568 --> 00:11:55,194 será chinoestadounidense. 266 00:11:57,029 --> 00:11:58,364 Felicitaciones. 267 00:11:58,364 --> 00:12:00,908 ¿Bhanu ya te habló de Ohio? 268 00:12:00,908 --> 00:12:02,285 No quiere hablar. 269 00:12:02,285 --> 00:12:03,953 Pero tengo una estrategia 270 00:12:03,953 --> 00:12:06,831 para ver cómo se conecta todo con los Mills. 271 00:12:07,832 --> 00:12:10,626 ¿Cómo se conecta todo con ustedes, señor y señora Mills? 272 00:12:11,419 --> 00:12:13,379 Nuestra casa se incendió. 273 00:12:14,130 --> 00:12:16,924 Logré que Bhanu diera más información. 274 00:12:16,924 --> 00:12:19,760 Ella y su hijo conseguían píldoras en Ohio. 275 00:12:20,344 --> 00:12:22,096 Ella dijo que fue idea de él. 276 00:12:23,514 --> 00:12:28,186 En Proverbios 19:9 dice claramente que Dios odia a los mentirosos. 277 00:12:28,186 --> 00:12:30,938 Y todos en esa familia son mentirosos. 278 00:12:30,938 --> 00:12:32,690 ¿Por qué odian a los Pradeep? 279 00:12:32,690 --> 00:12:34,192 No fue así al comienzo. 280 00:12:34,192 --> 00:12:37,278 Estoy abierta a otras culturas. 281 00:12:37,737 --> 00:12:40,114 Es verdad. Tenemos martes de mojitos 282 00:12:40,114 --> 00:12:42,617 y todos los días son miércoles de margaritas. 283 00:12:44,619 --> 00:12:47,121 Bhanu corrompió a nuestro pobre Stu, 284 00:12:47,121 --> 00:12:49,957 lo sedujo para que entrara en su red de drogas. 285 00:12:50,625 --> 00:12:53,044 {\an8}Todo ocurrió en Ohio. 286 00:12:55,713 --> 00:12:59,800 Bhanu convirtió su excursión en un raid delictivo interestatal. 287 00:13:01,427 --> 00:13:03,971 Primero, despreció los beneficios educativos 288 00:13:03,971 --> 00:13:07,099 de una actividad escolar, lo cual es triste. 289 00:13:07,099 --> 00:13:08,518 ...nos lleva al siguiente. 290 00:13:08,518 --> 00:13:13,105 Como docente, me rompe el corazón que una alumna rechace el aprendizaje. 291 00:13:13,105 --> 00:13:14,398 Y aquí estamos. 292 00:13:15,608 --> 00:13:17,193 Pero Bhanu solamente pensaba 293 00:13:17,193 --> 00:13:19,570 en salir de ahí para delinquir. 294 00:13:25,409 --> 00:13:28,371 Sedujo a mi inocente hijo para que fuera su cómplice. 295 00:13:28,371 --> 00:13:30,373 Eran como Bhanu y Clyde. 296 00:13:30,373 --> 00:13:33,125 Pero Clyde era un buen muchacho. Mi muchacho. 297 00:13:33,125 --> 00:13:36,212 Tengo el recetario de mi mamá, tenemos 30 minutos. 298 00:13:36,212 --> 00:13:38,089 Esto no me parece bien. 299 00:13:38,089 --> 00:13:39,298 ¡Cállate y conduce! 300 00:13:39,882 --> 00:13:42,552 - Sí, señora. - Le hizo pasar el límite de velocidad, 301 00:13:42,552 --> 00:13:44,011 lo que nunca está bien. 302 00:13:46,222 --> 00:13:50,017 Bhanu no tenía problema en romper las leyes de Dios, del hombre 303 00:13:50,017 --> 00:13:52,728 - y de la FDA. - Hemos pecado. 304 00:13:52,728 --> 00:13:54,981 - Si nos arrepentimos... - Contrólate. 305 00:13:57,149 --> 00:13:59,777 Me pone nervioso volver con tantas pastillas. 306 00:13:59,777 --> 00:14:01,779 Hay policías en la interestatal. 307 00:14:02,280 --> 00:14:03,948 No registrarán un bus escolar. 308 00:14:03,948 --> 00:14:05,616 Eres la ramera de Satanás. 309 00:14:06,325 --> 00:14:07,368 Así es. 310 00:14:07,994 --> 00:14:09,704 Y así como así, 311 00:14:09,704 --> 00:14:13,124 volvió, cubierta de pecado. 312 00:14:13,583 --> 00:14:16,043 ¿Sabía que Bhanu vendía drogas con Stu Mills? 313 00:14:16,043 --> 00:14:17,253 No es cierto. 314 00:14:17,253 --> 00:14:19,338 Y si lo fuera, que no lo es, 315 00:14:19,338 --> 00:14:20,464 Stu la obligó. 316 00:14:20,464 --> 00:14:22,717 Janice dice que Bhanu obligó a Stu. 317 00:14:23,259 --> 00:14:25,761 Por supuesto. Está decidida a atacarnos. 318 00:14:25,761 --> 00:14:29,348 Siempre me odió y se desquita con toda mi familia. 319 00:14:29,348 --> 00:14:31,976 Janice no siempre la odió tanto como usted cree. 320 00:14:31,976 --> 00:14:34,854 Sé medir el desagrado de una persona por otra. 321 00:14:34,854 --> 00:14:38,190 El desagrado de Janice por mí era de 9,7. 322 00:14:38,190 --> 00:14:41,402 El mío por ella era infinito, porque es una mentirosa. 323 00:14:41,861 --> 00:14:44,822 - Hasta con los brownies. -¿Qué pasó con los... brownies? 324 00:14:45,239 --> 00:14:48,367 Volvieron a aparecer en el club de lectura. 325 00:14:48,367 --> 00:14:51,162 - Sudha, te presento a Minerva. - Bienvenida. 326 00:14:51,162 --> 00:14:53,664 No me importa si usas apoyavasos, pero bebe. 327 00:14:53,664 --> 00:14:56,417 Soy muy capaz de usar apoyavasos. 328 00:15:00,463 --> 00:15:03,549 Lamento haber llegado tarde. Empecemos la fiesta. 329 00:15:03,549 --> 00:15:05,259 ¿Qué hace aquí? 330 00:15:05,259 --> 00:15:07,845 -¿Conoces a Janice? - Es mi enemiga mortal. 331 00:15:07,845 --> 00:15:09,722 Hola, vecina. 332 00:15:09,722 --> 00:15:12,308 Qué curioso verte aquí. Qué coincidencia. 333 00:15:13,142 --> 00:15:15,811 Tu curry le cayó mal a Jimbo. 334 00:15:16,354 --> 00:15:17,897 - Salió por los dos lados. - No. 335 00:15:18,648 --> 00:15:21,275 ¿El curry de venganza que hizo con los conejos? 336 00:15:21,275 --> 00:15:25,154 Que su hijo dejó en casa en un crimen de odio. Sí. ¿Puedo seguir? 337 00:15:25,154 --> 00:15:28,282 ¿Por qué está ella aquí? Tiene una Biblia peluda. 338 00:15:29,533 --> 00:15:31,285 Minerva nos depila a las dos. 339 00:15:31,869 --> 00:15:33,996 Qué diagrama de Venn incómodo. 340 00:15:33,996 --> 00:15:36,165 Sudha. ¿Lo dije bien? 341 00:15:36,165 --> 00:15:37,208 No. 342 00:15:37,208 --> 00:15:38,959 ¿Te atiendes con Minerva? 343 00:15:38,959 --> 00:15:41,253 No. Me invitó la doctora Hewitt. 344 00:15:41,253 --> 00:15:42,922 Atiéndete con Minerva. 345 00:15:42,922 --> 00:15:45,466 Sé que los vellos étnicos son abundantes. 346 00:15:45,466 --> 00:15:46,676 Mahesh lo agradecerá. 347 00:15:48,386 --> 00:15:51,389 Coman mis brownies caseros. 348 00:15:51,389 --> 00:15:53,933 Combinan con las margaritas de Minerva. 349 00:15:53,933 --> 00:15:54,975 ¿Caseros? 350 00:15:55,393 --> 00:15:58,104 Kamal me dijo que una alumna le llevó brownies. 351 00:15:58,104 --> 00:16:00,189 Deben ser esos. Qué mentirosa. 352 00:16:00,189 --> 00:16:03,901 ¿Quién quiere ser traviesa y de mente abierta con un poco de MDMA? 353 00:16:03,901 --> 00:16:06,654 No, gracias. Jesús es mi droga. 354 00:16:07,363 --> 00:16:08,864 Yo no juzgo, pero él sí. 355 00:16:08,864 --> 00:16:09,782 Dame. 356 00:16:09,782 --> 00:16:13,536 Desperté y mi hijo de cuatro años me miraba con ojos asesinos. 357 00:16:14,036 --> 00:16:14,954 Yo también quiero. 358 00:16:14,954 --> 00:16:16,205 Mi gato tiene glaucoma, 359 00:16:16,205 --> 00:16:18,958 es doloroso verlo atrapar cosas que no existen. 360 00:16:18,958 --> 00:16:21,502 - Es estresante. -¿Estás estresada? 361 00:16:22,086 --> 00:16:25,339 A mí me arrancaron de mi vida y perdí mi esencia 362 00:16:25,339 --> 00:16:27,925 por el Junta de Supervisores Médicos del condado. 363 00:16:27,925 --> 00:16:29,427 Estás un poco tensa. 364 00:16:29,427 --> 00:16:32,680 Toma un poco de vino. Órdenes del médico. 365 00:16:32,680 --> 00:16:34,306 No eres una médica real. 366 00:16:35,891 --> 00:16:38,853 Entiendo. Reaccionó. Janice estaba ahí. 367 00:16:38,853 --> 00:16:40,187 No podía librarme. 368 00:16:41,230 --> 00:16:43,733 Como un hongo infeccioso que sigue apareciendo. 369 00:16:44,984 --> 00:16:47,695 Los Mills aparecían mucho en nuestras vidas, 370 00:16:47,695 --> 00:16:50,114 pero lo tomé como una señal del universo. 371 00:16:50,656 --> 00:16:52,074 ¿Qué tiene ese sándwich? 372 00:16:52,074 --> 00:16:54,368 Tiene bok choy, aguacate y totopos, 373 00:16:54,368 --> 00:16:56,704 con salsa ranchera y salsa de soja. 374 00:16:56,704 --> 00:16:58,122 Lo hace mi esposa. 375 00:16:58,122 --> 00:17:00,082 Pruébelo. Le cambiará la vida. 376 00:17:04,920 --> 00:17:05,838 Exquisito. 377 00:17:06,547 --> 00:17:09,133 ¿Por qué era "una señal del universo"? 378 00:17:09,133 --> 00:17:10,301 Karma. 379 00:17:10,301 --> 00:17:13,179 ¿Dice que Sudha hizo algo malo 380 00:17:13,179 --> 00:17:15,848 para merecer que Janice apareciera en su vida? 381 00:17:16,390 --> 00:17:17,933 El karma no funciona así. 382 00:17:18,642 --> 00:17:19,935 Es existencial. 383 00:17:19,935 --> 00:17:22,354 Oculto en la causalidad y el propósito. 384 00:17:22,354 --> 00:17:25,816 A veces la respuesta tiene una forma que no esperábamos, 385 00:17:26,942 --> 00:17:28,110 pero que necesitábamos. 386 00:17:28,110 --> 00:17:32,239 Usted podría iniciar una secta. Las chicas blancas lo seguirían. 387 00:17:32,239 --> 00:17:33,699 Usted me halaga. 388 00:17:33,699 --> 00:17:35,618 ¿Qué forma tuvo el karma para usted? 389 00:17:36,452 --> 00:17:40,247 La forma de un hombre amable que sabía entrenar a los niños. 390 00:17:41,248 --> 00:17:42,249 ¡Sí! 391 00:17:43,793 --> 00:17:45,211 Hola, vecino. 392 00:17:45,211 --> 00:17:47,087 - Qué coincidencia. - Jimbo. 393 00:17:47,087 --> 00:17:48,506 ¿Qué haces aquí? 394 00:17:48,506 --> 00:17:50,800 Soy el entrenador de tus hijos. 395 00:17:50,800 --> 00:17:52,218 ¿No es una sorpresa? 396 00:17:52,218 --> 00:17:54,428 ¿La señora Mills suele venir? 397 00:17:54,428 --> 00:17:55,888 Como animadora. 398 00:17:55,888 --> 00:17:58,349 Ahí están Mo y Willa. Mis amigos. 399 00:18:01,435 --> 00:18:03,771 - Hola, amigos. - Gracias por invitarnos. 400 00:18:03,771 --> 00:18:06,440 Nunca fui a un partido. Me siento Matt Damon. 401 00:18:06,440 --> 00:18:09,109 Es solo un entrenamiento. Pases y esas cosas. 402 00:18:09,109 --> 00:18:10,528 Es mejor que comer papitas 403 00:18:10,528 --> 00:18:13,113 y ver a Mo jugar a la Xbox en su sótano. 404 00:18:13,113 --> 00:18:14,740 Dijiste que te gustaba. 405 00:18:14,740 --> 00:18:15,866 No me gusta. 406 00:18:16,784 --> 00:18:18,786 Por cierto, lindo uniforme. 407 00:18:18,786 --> 00:18:21,497 Gracias. Etsy cumplió. 408 00:18:22,248 --> 00:18:23,290 No te preocupes. 409 00:18:23,290 --> 00:18:25,584 Tus hijos serán como LeBron en un latigazo. 410 00:18:25,584 --> 00:18:29,213 No uses esa palabra en el contexto de una persona de color. 411 00:18:29,213 --> 00:18:31,298 Claro. No quiero que me cancelen. 412 00:18:32,800 --> 00:18:34,426 Dribla... 413 00:18:34,426 --> 00:18:35,886 Jimbo era buen entrenador. 414 00:18:35,886 --> 00:18:38,389 Convirtió a Vinod en un buen jugador. 415 00:18:38,389 --> 00:18:39,473 Vamos, Vinod. 416 00:18:39,473 --> 00:18:41,767 Incluso su amiga se dio cuenta. 417 00:18:41,767 --> 00:18:44,854 Y ayudó a Kamal, dentro de lo posible. 418 00:18:44,854 --> 00:18:47,898 Acepta los gérmenes. Vamos, chico. 419 00:18:51,527 --> 00:18:54,446 Jimbo no vio una falta evidente de un novio celoso. 420 00:18:54,446 --> 00:18:55,906 Ya pasará, Big V. 421 00:18:55,906 --> 00:18:58,993 Hizo que Vinod se levantara y volviera a la acción. 422 00:18:58,993 --> 00:19:02,371 El pequeño es un jugador nato. Kamal aún limpia las pelotas. 423 00:19:02,371 --> 00:19:05,082 - Es un proceso. -¿No nos pasa a todos? 424 00:19:05,082 --> 00:19:06,834 ¿Qué tal lo de los cohetes? 425 00:19:06,834 --> 00:19:09,086 -¿Ya despegó? ¿Entiendes? - Entiendo. 426 00:19:09,086 --> 00:19:10,713 Los cohetes despegan. 427 00:19:12,006 --> 00:19:13,924 Estaba haciendo otra broma. 428 00:19:13,924 --> 00:19:15,634 Pero ¿el negocio va bien? 429 00:19:15,634 --> 00:19:17,136 Muy bien. 430 00:19:17,136 --> 00:19:19,513 Sí, muy bien. 431 00:19:24,059 --> 00:19:26,186 Hola. ¿Qué tal el club de lectura? 432 00:19:26,186 --> 00:19:28,272 Un infierno. Ven a buscarme. 433 00:19:28,272 --> 00:19:29,982 ¿Por qué eres mala con Janice? 434 00:19:31,233 --> 00:19:32,651 Es un ángel. 435 00:19:33,485 --> 00:19:35,195 Las drogas hicieron efecto. 436 00:19:35,988 --> 00:19:36,822 ¿Quién se drogó? 437 00:19:36,822 --> 00:19:37,948 Todas. 438 00:19:37,948 --> 00:19:40,743 Pero lo peor es que Janice Mills está aquí. 439 00:19:41,577 --> 00:19:42,453 Qué curioso. 440 00:19:42,453 --> 00:19:44,788 Jimbo Mills es el entrenador. 441 00:19:44,788 --> 00:19:47,041 Diría que es una doble coincidencia. 442 00:19:47,041 --> 00:19:49,001 ¿Por qué no podemos alejarnos? 443 00:19:49,001 --> 00:19:52,129 ¿Qué hice en mi vida pasada para merecer este karma? 444 00:19:52,129 --> 00:19:53,672 El karma no funciona así. 445 00:19:53,672 --> 00:19:56,967 Es existencial. Oculto en la causalidad y el propósito. 446 00:19:56,967 --> 00:19:59,511 Mientras mi esposo hablaba del karma, 447 00:19:59,511 --> 00:20:01,680 este estaba por darme una victoria. 448 00:20:01,680 --> 00:20:04,308 Sudha, cariño, ¿me pasas un brownie? 449 00:20:04,308 --> 00:20:07,686 Por accidente, le di a Janice un brownie empapado en droga. 450 00:20:07,686 --> 00:20:10,189 Ojalá hubiese sabido lo que había hecho. 451 00:20:11,941 --> 00:20:15,027 Qué húmedo. Jesús me bendijo con manos de pastelera. 452 00:20:15,027 --> 00:20:17,696 Porque de saberlo, lo habría disfrutado. 453 00:20:21,867 --> 00:20:22,701 CHICOS - DEPORTES - JIMBO MILLS BHANU - OHIO - STU MILLS 454 00:20:22,701 --> 00:20:26,246 Los Pradeep no podían hacer nada sin que apareciera un Mills. 455 00:20:26,246 --> 00:20:28,207 Debió ser una tortura para ellos. 456 00:20:28,207 --> 00:20:31,001 Verlos por todas partes no es motivo suficiente. 457 00:20:31,001 --> 00:20:34,296 No seas amable con ellos por tu situación. 458 00:20:34,296 --> 00:20:35,255 ¿Qué situación? 459 00:20:35,673 --> 00:20:38,509 Tu esposa inmigrante china. No me hagas decirlo. 460 00:20:38,509 --> 00:20:41,637 Ya lo dijiste. ¿Qué parte no dijiste? 461 00:20:42,554 --> 00:20:43,764 Olvídalo. 462 00:20:43,764 --> 00:20:45,683 Volvamos a que hice un gran trabajo 463 00:20:45,683 --> 00:20:48,727 al conectar a los Mills con dos pistas que no viste. 464 00:20:48,727 --> 00:20:49,937 Tranquilízate. 465 00:20:49,937 --> 00:20:51,397 Aún queda un cabo suelto. 466 00:20:51,397 --> 00:20:52,648 No por mucho tiempo. 467 00:20:53,190 --> 00:20:55,859 Le dijo a Sudha que obtuvo el préstamo 468 00:20:55,859 --> 00:20:59,154 y le dijo a Jimbo que el negocio iba bien. 469 00:21:00,114 --> 00:21:01,740 Entiendo lo de su esposa. 470 00:21:01,740 --> 00:21:03,283 Pero ¿el entrenador? 471 00:21:03,909 --> 00:21:05,285 De eso no se vuelve. 472 00:21:05,285 --> 00:21:06,453 Lo sé. 473 00:21:07,037 --> 00:21:08,163 Me sentía sucio. 474 00:21:08,747 --> 00:21:12,251 Pero la verdad nos liberó a todos al final del entrenamiento. 475 00:21:12,251 --> 00:21:14,128 ¿Por qué me hiciste caer? 476 00:21:14,128 --> 00:21:17,798 Me cansé de que mostraras tus piernas ejercitadas 477 00:21:17,798 --> 00:21:19,591 y trataras de robarme la novia. 478 00:21:19,591 --> 00:21:21,260 No quiero robarme a Willa. 479 00:21:21,260 --> 00:21:22,803 Sí, Mo, tranquilízate. 480 00:21:22,803 --> 00:21:24,430 No me tranquilizaré. 481 00:21:24,430 --> 00:21:26,682 Ya no me siento cuidado por ti. 482 00:21:26,682 --> 00:21:30,310 - No quieres besarme. - Te dije que no estoy listo. 483 00:21:30,310 --> 00:21:32,771 Willa, si Mo no está listo, no está listo. 484 00:21:32,771 --> 00:21:36,567 Si me disculpan, llegaré tarde a la ducha grupal. 485 00:21:36,567 --> 00:21:40,863 ¡No le hables a mi novia de tus duchas! 486 00:21:43,323 --> 00:21:46,368 Parece que mi hijo Vinod está en un triángulo amoroso. 487 00:21:46,368 --> 00:21:47,411 Qué bien. 488 00:21:47,911 --> 00:21:49,580 ¿Quieres que hable con él? 489 00:21:49,580 --> 00:21:53,125 Hablar de sexo es menos incómodo con el entrenador. 490 00:21:53,125 --> 00:21:54,793 Eres muy amable, Jimbo. 491 00:21:54,793 --> 00:21:56,879 Ayudaste a Kamal con su TOC, 492 00:21:56,879 --> 00:21:59,089 quieres hablarle a Vinod sobre sexo. 493 00:21:59,089 --> 00:22:01,133 No solo se entrena en la cancha. 494 00:22:01,133 --> 00:22:03,510 Es más importante el juego de la vida. 495 00:22:03,510 --> 00:22:05,262 Me vendría bien un entrenador. 496 00:22:05,262 --> 00:22:06,847 Cuéntame, amigo. 497 00:22:07,431 --> 00:22:08,348 Te mentí. 498 00:22:08,807 --> 00:22:12,102 Lo de los cohetes no despegó. No tengo financiamiento. 499 00:22:12,102 --> 00:22:15,064 Si no lo consigo pronto, quizá debamos volver a India. 500 00:22:15,064 --> 00:22:16,940 Amigo, acaban de llegar. 501 00:22:17,733 --> 00:22:18,734 Escucha, 502 00:22:19,193 --> 00:22:22,196 puedo conseguirte un inversor. Conozco a un tipo. 503 00:22:22,196 --> 00:22:23,822 Qué bueno. Dime más. 504 00:22:23,822 --> 00:22:27,201 Puedo presentártelo, siempre que no hagas preguntas. 505 00:22:27,201 --> 00:22:29,828 -¿Es legal? - Dije que sin preguntas. 506 00:22:29,828 --> 00:22:32,122 -¿Sí o no, amigo? - Sí. 507 00:22:32,122 --> 00:22:34,625 Genial. Avísame si tienes preguntas. 508 00:22:36,210 --> 00:22:39,379 ¿Sabía que su esposo hacía negocios con Jimbo Mills? 509 00:22:39,379 --> 00:22:42,382 No es cierto. Y si lo fuese, que no lo es, 510 00:22:42,382 --> 00:22:45,219 - Jimbo lo obligó. -¿Por eso incendió su casa? 511 00:22:45,219 --> 00:22:49,098 ¿Por qué cada vez que uno de esos idiotas casi muere, 512 00:22:49,098 --> 00:22:50,140 me culpan a mí? 513 00:22:50,140 --> 00:22:52,851 ¿"Cada vez"? ¿Cuántas veces la acusaron 514 00:22:52,851 --> 00:22:54,269 de amenazar a un Mills? 515 00:22:54,937 --> 00:22:57,731 Quizá un poco a Janice. 516 00:22:57,731 --> 00:23:01,860 Personalmente, Mujeres de sal me pareció una narración cautivante. 517 00:23:01,860 --> 00:23:03,695 ¡Santo cielo! ¿Janice? 518 00:23:04,363 --> 00:23:05,864 ¿Cuántas margaritas tomó? 519 00:23:05,864 --> 00:23:09,034 -¿Qué es eso marrón? - Creo que es un brownie. 520 00:23:09,034 --> 00:23:10,077 Dios mío. 521 00:23:10,077 --> 00:23:11,912 Alguien le dio drogas. 522 00:23:14,373 --> 00:23:16,125 ¿Creen que drogué a Janice? 523 00:23:16,125 --> 00:23:17,709 Te vi darle un brownie. 524 00:23:17,709 --> 00:23:19,461 ¿Los que dijo que había hecho? 525 00:23:20,337 --> 00:23:21,296 Llamen al 911. 526 00:23:21,296 --> 00:23:23,966 No hay tiempo. Necesita un lavado gástrico. 527 00:23:24,883 --> 00:23:27,427 Lamentablemente hice el juramento hipocrático, 528 00:23:27,427 --> 00:23:30,055 que me obligaba a salvarle la vida. 529 00:23:30,055 --> 00:23:32,850 No había tiempo de sanitizar los equipos de la pecera. 530 00:23:32,850 --> 00:23:35,477 Y aunque pudiera, no lo habría hecho. 531 00:23:35,477 --> 00:23:37,521 Janice debía aceptar el tubo sucio, 532 00:23:37,521 --> 00:23:40,065 - con caca de pez y todo. - Bicarbonato. 533 00:23:41,024 --> 00:23:42,025 Soda. 534 00:23:42,025 --> 00:23:45,696 Debía meterle más líquidos que un universitario de fiesta. 535 00:23:47,823 --> 00:23:50,951 Y como el universitario, salió todo. 536 00:23:51,577 --> 00:23:54,079 Gracias, doctora Pradeep, por salvarme la vida. 537 00:23:54,079 --> 00:23:56,999 Al diablo con los idiotas que no aprueban su licencia. 538 00:23:58,417 --> 00:24:02,421 -¡Doctora Pradeep! -¡Doctora Pradeep! 539 00:24:02,421 --> 00:24:04,506 - Sí. -¡Doctora Pradeep! 540 00:24:04,506 --> 00:24:06,758 Doctora. Es la mejor. 541 00:24:06,758 --> 00:24:10,304 Está bien, quizá Janice no me agradeció y nadie cantó, 542 00:24:10,304 --> 00:24:12,055 pero alguien aplaudió. 543 00:24:12,639 --> 00:24:14,141 ¿Qué pasó? 544 00:24:14,725 --> 00:24:15,934 Te salvé la vida. 545 00:24:15,934 --> 00:24:18,353 Aún creo que ella la drogó. 546 00:24:21,315 --> 00:24:22,357 Drogó a Janice. 547 00:24:22,357 --> 00:24:24,610 Mahesh se metió en algo raro con Jimbo. 548 00:24:24,610 --> 00:24:27,112 Los Mills los atraparon como arenas movedizas. 549 00:24:27,112 --> 00:24:28,864 - Eso nos ayuda. - Claro. 550 00:24:28,864 --> 00:24:31,617 -¿Cómo vas con lo de Ohio? - Bhanu no habla, 551 00:24:31,617 --> 00:24:33,243 pero tengo un as en la manga. 552 00:24:38,540 --> 00:24:39,374 Hola, rara. 553 00:24:39,374 --> 00:24:42,836 Vi que te escapabas de la excursión. ¿Adónde fuiste? 554 00:24:42,836 --> 00:24:44,087 A ningún lado. 555 00:24:44,087 --> 00:24:46,423 Tienes los nudillos blancos de apretar tanto. 556 00:24:46,840 --> 00:24:47,925 Dime. 557 00:24:50,093 --> 00:24:51,553 ¡Señor Marshall! 558 00:24:52,304 --> 00:24:53,472 Está bien. 559 00:24:54,014 --> 00:24:55,182 Conseguí pastillas. 560 00:24:55,182 --> 00:24:57,643 Muy bien. Quiero participar. 561 00:24:57,643 --> 00:25:00,187 - Fue algo de una vez. - No es necesario. 562 00:25:01,188 --> 00:25:02,481 Mi tía tiene panadería. 563 00:25:03,023 --> 00:25:04,274 Hace entregas. 564 00:25:04,274 --> 00:25:06,735 Si me dejas entrar, podemos usar su camión. 565 00:25:07,319 --> 00:25:10,280 El conductor es genial. Solo tendremos que darle algo. 566 00:25:10,864 --> 00:25:12,699 - Una condición. -¿Cuál? 567 00:25:12,699 --> 00:25:14,159 Masturba a mi hermano 568 00:25:14,159 --> 00:25:16,745 así deja de babearse por la madre de mi novio. 569 00:25:16,745 --> 00:25:17,996 Raro. 570 00:25:19,122 --> 00:25:20,123 Pero trato hecho. 571 00:25:21,917 --> 00:25:24,711 Y eso es una muestra de lo que pasó. 572 00:25:25,379 --> 00:25:29,883 Bhanu pensó que podía esconderlo, pero encontré a una delatora. 573 00:25:29,883 --> 00:25:32,219 Antes de decirles más, 574 00:25:32,219 --> 00:25:34,054 necesito inmunidad completa. 575 00:25:34,513 --> 00:25:36,139 Claro, ¿por qué no? 576 00:25:36,139 --> 00:25:37,808 ¿Podemos hacer eso? 577 00:25:38,809 --> 00:25:40,435 - Sí. - Sí. 578 00:25:41,061 --> 00:25:42,354 Adelante. 579 00:25:42,354 --> 00:25:44,356 Dinos todo lo que sabes, Lexi. 580 00:25:45,649 --> 00:25:46,692 De acuerdo. 581 00:26:49,338 --> 00:26:51,089 Más adelante en En Pittsburgh con los Pradeep... 582 00:26:51,089 --> 00:26:53,425 Pienso tener sexo con Stu. 583 00:26:53,425 --> 00:26:54,760 Te daré un curso rápido. 584 00:26:54,760 --> 00:26:57,471 Un agradecimiento por conseguirme el inversor. 585 00:26:57,471 --> 00:27:00,974 El trato no está hecho, pero, con esto, siento mucha presión. 586 00:27:00,974 --> 00:27:03,018 Sudha vino por mi negocio de Mitables. 587 00:27:03,018 --> 00:27:05,103 Ansío robarte la corona, Janice. 588 00:27:05,103 --> 00:27:07,731 - Son muchos Mitables. -¿Qué rayos? 589 00:27:07,731 --> 00:27:10,400 Estaba ocupado con un triángulo amoroso. 590 00:27:10,400 --> 00:27:12,194 ¿Qué pasa? ¿Prefieres a tu amigo? 591 00:27:12,194 --> 00:27:15,822 Cúbrete los oídos, Vinod. Voy a estallar. 592 00:27:15,822 --> 00:27:16,823 Quiero hablar con mi abogado. 593 00:27:16,823 --> 00:27:17,908 Subtítulos: Emilia Mas 594 00:27:17,908 --> 00:27:18,992 Supervisión creativa Estefania Lorean