1
00:00:05,986 --> 00:00:08,029
Anteriormente en
En Pittsburgh con los Pradeep...
2
00:00:08,029 --> 00:00:09,948
¿Son los indios nuevos?
3
00:00:09,948 --> 00:00:10,949
¿Señora Mills?
4
00:00:10,949 --> 00:00:13,744
-¿Tu maestra es la mamá de Stu?
- Tiene una erección.
5
00:00:14,578 --> 00:00:15,704
Cinco conejos muertos.
6
00:00:15,704 --> 00:00:17,289
Stu no haría esto.
7
00:00:17,289 --> 00:00:18,665
Ama a tus vecinos.
8
00:00:18,665 --> 00:00:19,875
Les preparo curry.
9
00:00:20,667 --> 00:00:22,836
¿Lo hiciste con los conejos muertos?
10
00:00:22,836 --> 00:00:24,504
Sé lo que hago. Soy médica.
11
00:00:24,504 --> 00:00:27,674
Su licencia aún no ha sido aprobada.
12
00:00:27,674 --> 00:00:29,676
Seguro tienes una cuenta personal.
13
00:00:29,676 --> 00:00:31,094
Por las drogas.
14
00:00:31,094 --> 00:00:34,431
No tiene idea de los problemas
en los que metió su hija a Stu.
15
00:00:34,431 --> 00:00:36,057
Lo echaron de Ohio.
16
00:00:36,057 --> 00:00:37,350
¿Qué pasó en Ohio?
17
00:00:37,350 --> 00:00:39,227
Algo muy muy ilegal.
18
00:00:43,273 --> 00:00:47,402
Los primeros dos meses
fueron un desastre tenso y congelado.
19
00:00:47,402 --> 00:00:49,279
{\an8}LOS PRADEEP
856 - INTERROGATORIO 3
20
00:00:49,279 --> 00:00:50,906
{\an8}Pero llegó la primavera,
21
00:00:50,906 --> 00:00:52,491
{\an8}como yo tenía planeado.
22
00:00:52,491 --> 00:00:55,285
¿Usted hizo que llegara la primavera?
23
00:00:55,869 --> 00:00:56,870
Sí.
24
00:00:56,870 --> 00:00:59,122
Pittsburgh no es tan mala cuando no es...
25
00:00:59,122 --> 00:01:00,832
un infierno congelado.
26
00:01:00,832 --> 00:01:03,001
Entonces, ¿vio la luz al final del túnel?
27
00:01:03,001 --> 00:01:04,336
Sí.
28
00:01:04,336 --> 00:01:05,796
No parece propio de usted.
29
00:01:05,796 --> 00:01:08,006
Era la luz de un tren que se acercaba
30
00:01:08,006 --> 00:01:10,383
para salpicar nuestros sesos en la vía.
31
00:01:10,383 --> 00:01:11,885
Así es usted.
32
00:01:11,885 --> 00:01:13,720
Por favor, siga.
33
00:01:13,720 --> 00:01:16,640
Esperaba conocer el destino
de mi carrera médica,
34
00:01:16,640 --> 00:01:18,642
pero mis hijos no me dejaban en paz.
35
00:01:18,642 --> 00:01:20,727
Mamá, ¿me firmas este permiso?
36
00:01:20,727 --> 00:01:23,313
Visitaremos una planta química de Ohio.
37
00:01:24,231 --> 00:01:25,524
Necesito ropa interior.
38
00:01:25,524 --> 00:01:26,775
¿Cómo pasó eso?
39
00:01:27,359 --> 00:01:28,485
Bueno...
40
00:01:28,485 --> 00:01:31,738
Les explicaba el pacifismo
a mis compañeros.
41
00:01:31,738 --> 00:01:34,825
No pelearé, como enseñó Gandhi.
42
00:01:34,825 --> 00:01:36,743
Mañana lo sentirás.
43
00:01:37,536 --> 00:01:39,621
- Mamá, ¿me firmas?
- Mamá, ¿me coses?
44
00:01:39,621 --> 00:01:42,916
¡Basta! Espera
una llamada importante del hospital.
45
00:01:42,916 --> 00:01:46,920
Te ofrecería lorazepam,
pero lo necesito para ir a gimnasia.
46
00:01:46,920 --> 00:01:49,422
Aquí está tu permiso. Y los calzoncillos.
47
00:01:51,967 --> 00:01:53,969
Habla la doctora Sudha Pradeep.
48
00:01:54,636 --> 00:01:57,055
Chicos, los anoté en deportes nacionales.
49
00:01:57,055 --> 00:01:58,807
Empiezan este fin de semana.
50
00:01:58,807 --> 00:02:01,226
Genial. Invitaré a mis amigos.
51
00:02:01,226 --> 00:02:03,353
No tengo amigos. Ni ganas de ir.
52
00:02:03,353 --> 00:02:04,563
Adáptate rápido
53
00:02:04,563 --> 00:02:07,440
- y ahorraremos en ropa interior.
-¡No!
54
00:02:10,694 --> 00:02:13,154
Rechazaron mi licencia médica.
55
00:02:15,949 --> 00:02:18,243
PRUEBA
56
00:02:20,662 --> 00:02:22,914
YO AMO ESTADOS UNIDOS
57
00:02:30,171 --> 00:02:33,174
{\an8}EN PITTSBURGH con los Pradeep
58
00:02:37,053 --> 00:02:39,764
Dígame por qué rechazaron
su licencia médica.
59
00:02:39,764 --> 00:02:44,227
Incompatibilidad de acreditación.
O sea, odian a los extranjeros de color.
60
00:02:45,687 --> 00:02:47,355
Su carrera se terminó.
61
00:02:48,023 --> 00:02:51,276
Debió hacerla enojar mucho.
62
00:02:51,276 --> 00:02:54,529
La hizo desear desquitarse
con los blancos más cercanos.
63
00:02:54,529 --> 00:02:58,283
Aunque estuviera enojada,
¿por qué me desquitaría con los Mills?
64
00:02:58,283 --> 00:03:01,202
Porque estaban por todos lados,
frente a usted.
65
00:03:02,037 --> 00:03:04,247
Todos los caminos llevaban a los Mills.
66
00:03:04,247 --> 00:03:05,790
Definitivamente, a Janice.
67
00:03:06,458 --> 00:03:09,085
Ayer vi a Janice en el correo,
68
00:03:09,085 --> 00:03:11,254
en la tintorería y en el cajero.
69
00:03:11,254 --> 00:03:12,756
Está por todas partes.
70
00:03:13,214 --> 00:03:15,926
Como esos letreros de mal gusto.
71
00:03:15,926 --> 00:03:18,094
Dios, ahí está otra vez.
72
00:03:18,094 --> 00:03:20,013
- Acelera.
- Sudha.
73
00:03:20,722 --> 00:03:23,099
Te pido muy pocas cosas, Mahesh.
74
00:03:23,099 --> 00:03:25,352
Sé que empezamos mal con los Mills,
75
00:03:25,352 --> 00:03:27,646
pero estarán en nuestra vida mucho tiempo.
76
00:03:27,646 --> 00:03:30,565
Porque no tienes
el coraje de atropellarlos.
77
00:03:30,565 --> 00:03:32,025
Sudha no veía más allá.
78
00:03:32,025 --> 00:03:35,820
Como decía mi abuelo:
"El enemigo de ayer es el amigo de hoy".
79
00:03:36,696 --> 00:03:38,490
Era un hombre muy sabio,
80
00:03:38,490 --> 00:03:40,367
hasta que lo mató su mejor amigo.
81
00:03:41,076 --> 00:03:44,329
¿Su familia era amiga
o enemiga de los Mills?
82
00:03:44,329 --> 00:03:46,373
Depende de a qué Pradeep le pregunte.
83
00:03:46,373 --> 00:03:49,084
Mi relación cambió
por mi fábrica de cohetes.
84
00:03:49,084 --> 00:03:52,003
¿La exfábrica de consoladores?
85
00:03:52,003 --> 00:03:54,172
- Es un espacio versátil.
- Aburrido.
86
00:03:54,172 --> 00:03:57,092
¿Podemos volver a que Sudha
quiso atropellar a Janice?
87
00:03:57,092 --> 00:03:59,886
Como el banco quiso atropellar mis sueños.
88
00:04:00,011 --> 00:04:01,012
¿Rechazado?
89
00:04:01,012 --> 00:04:02,555
No entiendo.
90
00:04:02,555 --> 00:04:04,933
Tengo un contrato
de $2 millones con SpaceX,
91
00:04:04,933 --> 00:04:07,686
solo necesito 500 millones para arrancar.
92
00:04:07,686 --> 00:04:10,313
Los términos de su contrato
son especulativos.
93
00:04:10,313 --> 00:04:13,400
Y no tiene historia crediticia.
Es muy riesgoso.
94
00:04:13,984 --> 00:04:16,486
Mi familia cruzó medio mundo por esto.
95
00:04:16,486 --> 00:04:19,823
Saqué a los niños de la escuela.
Mi esposa perdió su título.
96
00:04:19,823 --> 00:04:21,074
Ya veo.
97
00:04:22,325 --> 00:04:25,328
Antecedentes de decisiones impulsivas.
98
00:04:28,331 --> 00:04:29,374
Muy bien, niños.
99
00:04:30,333 --> 00:04:31,876
Queremos saber su posición.
100
00:04:31,876 --> 00:04:35,171
- Los Mills: ¿amigos o enemigos?
- Amantes.
101
00:04:35,171 --> 00:04:38,133
Sabemos que estás enamorado
de la señora Mills.
102
00:04:38,758 --> 00:04:42,595
Bhanu, tuviste algo con Stu.
¿De eso se trató lo de Ohio?
103
00:04:42,595 --> 00:04:45,807
Señora, nunca pasa
nada interesante en Ohio.
104
00:04:47,100 --> 00:04:50,020
Mierda. ¿El viaje es con los de segundo?
105
00:04:50,770 --> 00:04:52,522
Significa que irá Kamal.
106
00:04:53,231 --> 00:04:54,899
Pero no es del todo inútil.
107
00:04:55,483 --> 00:04:56,651
¡Eso es!
108
00:04:56,651 --> 00:04:59,154
Las drogas de tu hermano
se venden como pan.
109
00:04:59,154 --> 00:05:00,822
Como pan con drogas.
110
00:05:01,865 --> 00:05:03,283
Esto es del último lote.
111
00:05:04,409 --> 00:05:05,410
¿Es todo?
112
00:05:06,161 --> 00:05:08,371
No me alcanzará para un departamento.
113
00:05:08,371 --> 00:05:11,082
BahnBahn, para eso tendrás que robar
114
00:05:11,082 --> 00:05:12,834
más pastillas.
115
00:05:12,834 --> 00:05:15,003
¿Me llamaste BahnBahn?
116
00:05:15,003 --> 00:05:16,129
Sí, ¿te gusta?
117
00:05:16,713 --> 00:05:18,214
Sí.
118
00:05:18,214 --> 00:05:19,382
Genial.
119
00:05:20,008 --> 00:05:23,136
{\an8}Tengo una idea. Podría robarle
la medicina al gato de mi tía.
120
00:05:23,136 --> 00:05:26,723
Con respeto al gato de tu tía,
tengo un proveedor más grande.
121
00:05:27,307 --> 00:05:28,975
Ese vende en la escuela.
122
00:05:29,851 --> 00:05:30,977
¡Hola, Trevor!
123
00:05:31,978 --> 00:05:32,979
¿Cómo estás?
124
00:05:32,979 --> 00:05:35,440
Tengo una propuesta de negocios para ti.
125
00:05:35,440 --> 00:05:38,485
- Claro que no.
- Vamos. Compraré al por mayor.
126
00:05:38,485 --> 00:05:41,112
Este es el primer pago.
127
00:05:42,447 --> 00:05:44,449
No. Vas a robarme los clientes.
128
00:05:44,449 --> 00:05:46,409
No dejaré que compitas conmigo.
129
00:05:46,409 --> 00:05:48,912
Tu gente ya me perjudicó en los exámenes.
130
00:05:49,829 --> 00:05:52,832
No es mi culpa que seamos
académicamente excelentes.
131
00:05:52,832 --> 00:05:55,627
Señora Mills,
son de la panadería de mi tía.
132
00:05:55,627 --> 00:05:56,961
Entiendo.
133
00:05:56,961 --> 00:05:58,254
Puntos a favor.
134
00:05:58,254 --> 00:06:00,215
Mucho mejor de lo que pensé.
135
00:06:00,215 --> 00:06:02,550
Por favor, no lea mi nota. Es cursi.
136
00:06:03,760 --> 00:06:07,430
- Señora Mills, déjeme llevarle eso.
- No robes mi plan.
137
00:06:07,430 --> 00:06:08,723
Gracias, Kamal.
138
00:06:09,265 --> 00:06:12,310
El Señor sonríe a los buenos samaritanos.
139
00:06:12,310 --> 00:06:15,146
¿Los hindúes tienen
esa historia en su Biblia?
140
00:06:15,146 --> 00:06:16,106
No.
141
00:06:16,106 --> 00:06:17,816
Pero está la historia de un rey
142
00:06:17,816 --> 00:06:20,735
que quemó vivos a sus hijos
y se lo comió un dios león.
143
00:06:20,735 --> 00:06:22,278
Qué gracioso.
144
00:06:22,278 --> 00:06:24,864
En nuestra Biblia, todo es verdad.
145
00:06:24,864 --> 00:06:27,951
-¿Por qué hablamos de Biblias y brownies?
- No sé.
146
00:06:27,951 --> 00:06:30,453
Bhanu, si no quieres hablarnos de Ohio,
147
00:06:31,121 --> 00:06:32,288
quizá lo haga Kamal.
148
00:06:32,288 --> 00:06:34,457
Yo ni siquiera fui al viaje.
149
00:06:34,457 --> 00:06:36,209
Mamá me llevó a una psiquiatra.
150
00:06:36,709 --> 00:06:39,629
Psiquiatra. Interesante. Cuéntanos.
151
00:06:39,629 --> 00:06:42,465
Por Dios, ¿podemos seguir con lo de Ohio?
152
00:06:42,465 --> 00:06:43,758
-¿En serio?
- Sí.
153
00:06:43,758 --> 00:06:46,594
Un psiquiatra le gana a Ohio.
154
00:06:46,594 --> 00:06:49,264
Ansiedad, depresión, TOC,
155
00:06:49,264 --> 00:06:51,683
tripofobia, agorafobia
156
00:06:51,683 --> 00:06:53,476
y TEPT por la película Flubber.
157
00:06:54,561 --> 00:06:56,396
Eso es lo que dice mi mamá.
158
00:06:56,396 --> 00:06:58,982
Según Internet,
también tengo síndrome de Bonnet,
159
00:06:58,982 --> 00:07:01,067
- de Bertrand, de Behcet...
- Kamal,
160
00:07:01,067 --> 00:07:03,903
¿participas en actividades extraescolares
161
00:07:03,903 --> 00:07:06,322
que te hagan pensar en otra cosa?
162
00:07:06,322 --> 00:07:08,032
Papá me anotó en básquet.
163
00:07:08,741 --> 00:07:12,162
Lo cual dispara mi miedo
a los pisos brillantes, los rebotes,
164
00:07:12,162 --> 00:07:14,247
el trabajo en equipo, los silbatos...
165
00:07:14,247 --> 00:07:18,001
Tengo tantas fobias
que la doctora necesitó otro cuaderno.
166
00:07:18,001 --> 00:07:20,044
Y puede que sea el Pradeep loco,
167
00:07:20,044 --> 00:07:23,006
pero mi hermana
es la Pradeep sinvergüenza.
168
00:07:24,007 --> 00:07:25,175
¿Qué pasó en Ohio?
169
00:07:25,175 --> 00:07:26,384
Nada.
170
00:07:26,384 --> 00:07:27,802
Debió ser algo importante
171
00:07:27,802 --> 00:07:30,054
para que echaran a Stu del estado.
172
00:07:32,891 --> 00:07:34,058
Te dije,
173
00:07:34,058 --> 00:07:36,477
sabemos cosas que no sabes que sabemos.
174
00:07:36,477 --> 00:07:39,439
Si sabe tanto, dígame usted qué pasó.
175
00:07:39,439 --> 00:07:40,648
Muy bien.
176
00:07:40,648 --> 00:07:43,526
Sé muy bien cómo son
los delincuentes como ustedes.
177
00:07:44,152 --> 00:07:45,486
No tuve suerte con Trevor.
178
00:07:45,486 --> 00:07:47,572
Al diablo Trevor. Es nombre de perro.
179
00:07:47,572 --> 00:07:49,365
¿Adónde van de excursión?
180
00:07:49,365 --> 00:07:51,034
A Steubenville, Ohio.
181
00:07:51,034 --> 00:07:52,243
Consigamos pastillas.
182
00:07:52,243 --> 00:07:56,372
Las farmacias de ahí venden
un 937 % más que el promedio nacional.
183
00:07:56,372 --> 00:07:59,375
Es perfecto para nosotros,
delincuentes inmorales.
184
00:07:59,375 --> 00:08:02,670
Por suerte, pensamos
que somos más listos que la ley.
185
00:08:02,670 --> 00:08:05,298
A menos que una inteligente y escultural
186
00:08:05,298 --> 00:08:07,800
interrogadora rubia resuelva el caso
187
00:08:07,800 --> 00:08:10,595
sin ayuda de su tonto compañero novato.
188
00:08:11,471 --> 00:08:12,639
Es perfecta.
189
00:08:13,181 --> 00:08:16,601
Su último novio se equivocó
al dejarla por una congresista.
190
00:08:16,601 --> 00:08:19,979
Cometamos un delito interestatal
con la inocencia de los jóvenes.
191
00:08:19,979 --> 00:08:23,399
Tu desprecio por la ley me excita.
192
00:08:24,817 --> 00:08:26,069
¿Ya tienes miedo?
193
00:08:26,069 --> 00:08:27,278
No tiene nada.
194
00:08:28,238 --> 00:08:30,698
Y no obtendrá nada de mí.
195
00:08:32,909 --> 00:08:36,287
Sudha, hablemos
de la psiquiatra de su hijo.
196
00:08:36,287 --> 00:08:40,166
¿La doctora Hewitt ayudó a Kamal
con todas sus cosas?
197
00:08:40,166 --> 00:08:41,376
Sí.
198
00:08:41,376 --> 00:08:44,796
Su hijo es un desastre.
Algunas cosas son imaginarias.
199
00:08:45,255 --> 00:08:46,089
¿Como cuáles?
200
00:08:46,089 --> 00:08:48,049
La disforia premenstrual.
201
00:08:49,217 --> 00:08:51,761
-¿Quién le prescribió los medicamentos?
- Yo.
202
00:08:51,761 --> 00:08:53,972
Bien. Muy poco ético.
203
00:08:53,972 --> 00:08:56,724
Quizá por eso no puede ejercer aquí.
204
00:08:56,724 --> 00:08:58,518
No, es por el racismo.
205
00:08:58,518 --> 00:09:01,562
Cariño, soy negra, judía y gay.
Espere su turno.
206
00:09:01,562 --> 00:09:04,482
Quizá mi estándar es más alto
porque salvo vidas,
207
00:09:04,482 --> 00:09:06,693
mientras que usted conversa.
208
00:09:08,528 --> 00:09:10,405
Percibo su dolor, doctora Pradeep.
209
00:09:10,989 --> 00:09:13,491
Es la primera persona que lo reconoce.
210
00:09:14,033 --> 00:09:15,910
Bueno, su dolor es evidente.
211
00:09:15,910 --> 00:09:19,956
No, es la única persona
que me ha llamado "doctora Pradeep".
212
00:09:21,040 --> 00:09:22,458
Me hace enojar mucho.
213
00:09:22,458 --> 00:09:24,294
¿Qué cosa?
214
00:09:24,294 --> 00:09:26,671
Siempre fui la doctora Sudha Pradeep.
215
00:09:26,671 --> 00:09:31,551
Y ahora soy solo Sudha, miembro de Costco
y espectadora a la fuerza de Judge Judy.
216
00:09:32,260 --> 00:09:33,845
Me siento perdida.
217
00:09:35,346 --> 00:09:38,599
No imaginé que mi vida sería así.
218
00:09:39,392 --> 00:09:43,479
Mientras abrazaba el almohadón,
abrí mi corazón a la falsa doctora.
219
00:09:43,479 --> 00:09:47,025
Pero tuve una revelación.
No porque la falsa doctora fuera buena,
220
00:09:47,025 --> 00:09:50,737
sino porque su falsa escucha me recordó
que fui una doctora real.
221
00:09:50,737 --> 00:09:54,365
- Tenía una crisis de identidad.
- Gracias por dejarme usar el baño.
222
00:09:54,365 --> 00:09:56,617
Vuelve a lavarte las manos. Hay gérmenes.
223
00:09:56,617 --> 00:09:57,744
Sí, mamá.
224
00:09:58,786 --> 00:10:00,121
Eso explica su germofobia.
225
00:10:00,121 --> 00:10:01,831
Mi hijo no puede verme así.
226
00:10:01,831 --> 00:10:05,835
Tiene que establecer
una nueva identidad en este país.
227
00:10:05,835 --> 00:10:07,879
Encuentre un lugar que sea suyo.
228
00:10:07,879 --> 00:10:10,089
Le dije, voy a Costco.
229
00:10:10,590 --> 00:10:12,216
Estoy en un club de lectura.
230
00:10:12,216 --> 00:10:14,594
Nos reunimos mañana. Venga.
231
00:10:14,594 --> 00:10:16,387
¿Tengo que leer el libro?
232
00:10:16,387 --> 00:10:19,599
No. Más que nada comemos y bebemos.
233
00:10:19,599 --> 00:10:21,684
Pero podría leerlo antes.
234
00:10:22,935 --> 00:10:24,479
Claro que sí.
235
00:10:24,479 --> 00:10:27,440
Quería golpearle la cara de falsa doctora.
236
00:10:31,361 --> 00:10:33,946
Sudha y yo conversamos tomando té
237
00:10:34,072 --> 00:10:36,240
y tuve que ocultarle lo que pasó.
238
00:10:36,240 --> 00:10:37,617
¿Cómo te fue en el banco?
239
00:10:38,576 --> 00:10:39,660
¿Tienes el préstamo?
240
00:10:39,660 --> 00:10:41,037
¿Si lo tengo?
241
00:10:41,913 --> 00:10:43,998
La empleada habló de mi osadía
242
00:10:43,998 --> 00:10:46,209
al desarraigarnos para esta aventura.
243
00:10:46,209 --> 00:10:48,127
Dijo que no tenía dudas.
244
00:10:49,337 --> 00:10:51,297
- Al menos, una buena noticia.
- Papá.
245
00:10:51,297 --> 00:10:52,673
¿Debo ir a básquet?
246
00:10:52,673 --> 00:10:55,176
Me incomoda el sudor
y mostrar las rodillas.
247
00:10:55,176 --> 00:10:57,512
Pero yo no tengo problemas con eso.
248
00:10:58,596 --> 00:10:59,931
Damas y caballeros,
249
00:10:59,931 --> 00:11:03,768
la estrella de Pittsburgh, Vinod Pradeep.
250
00:11:05,103 --> 00:11:07,772
Diversión estadounidense, allá voy.
251
00:11:08,481 --> 00:11:09,565
Eso no es exacto.
252
00:11:10,233 --> 00:11:11,776
¿No tenía ese uniforme?
253
00:11:11,776 --> 00:11:14,904
Sí, lo tenía.
Pero no hubo reflectores ni anunciador.
254
00:11:15,363 --> 00:11:17,615
Creo que Vinod quería encajar.
255
00:11:17,615 --> 00:11:20,034
Tu loquera tenía razón, eso es importante.
256
00:11:20,034 --> 00:11:22,120
En especial, para los inmigrantes,
257
00:11:22,120 --> 00:11:24,747
los ciudadanos más nobles del país.
258
00:11:25,498 --> 00:11:26,582
Ven conmigo.
259
00:11:29,085 --> 00:11:31,921
- Hubo un anunciador.
- No.
260
00:11:33,256 --> 00:11:36,050
- Estás del lado de los Pradeep.
- Quiero entenderlos.
261
00:11:36,050 --> 00:11:39,095
No, debemos entender
por qué todo lo que nos cuentan
262
00:11:39,095 --> 00:11:41,097
se conecta con los Mills. ¿Qué...?
263
00:11:49,522 --> 00:11:51,482
Mi esposa obtuvo la ciudadanía.
264
00:11:51,482 --> 00:11:53,568
Hoy es china, pero en seis semanas
265
00:11:53,568 --> 00:11:55,194
será chinoestadounidense.
266
00:11:57,029 --> 00:11:58,364
Felicitaciones.
267
00:11:58,364 --> 00:12:00,908
¿Bhanu ya te habló de Ohio?
268
00:12:00,908 --> 00:12:02,285
No quiere hablar.
269
00:12:02,285 --> 00:12:03,953
Pero tengo una estrategia
270
00:12:03,953 --> 00:12:06,831
para ver cómo se conecta todo
con los Mills.
271
00:12:07,832 --> 00:12:10,626
¿Cómo se conecta todo con ustedes,
señor y señora Mills?
272
00:12:11,419 --> 00:12:13,379
Nuestra casa se incendió.
273
00:12:14,130 --> 00:12:16,924
Logré que Bhanu diera más información.
274
00:12:16,924 --> 00:12:19,760
Ella y su hijo
conseguían píldoras en Ohio.
275
00:12:20,344 --> 00:12:22,096
Ella dijo que fue idea de él.
276
00:12:23,514 --> 00:12:28,186
En Proverbios 19:9 dice claramente
que Dios odia a los mentirosos.
277
00:12:28,186 --> 00:12:30,938
Y todos en esa familia son mentirosos.
278
00:12:30,938 --> 00:12:32,690
¿Por qué odian a los Pradeep?
279
00:12:32,690 --> 00:12:34,192
No fue así al comienzo.
280
00:12:34,192 --> 00:12:37,278
Estoy abierta a otras culturas.
281
00:12:37,737 --> 00:12:40,114
Es verdad. Tenemos martes de mojitos
282
00:12:40,114 --> 00:12:42,617
y todos los días
son miércoles de margaritas.
283
00:12:44,619 --> 00:12:47,121
Bhanu corrompió a nuestro pobre Stu,
284
00:12:47,121 --> 00:12:49,957
lo sedujo para que entrara
en su red de drogas.
285
00:12:50,625 --> 00:12:53,044
{\an8}Todo ocurrió en Ohio.
286
00:12:55,713 --> 00:12:59,800
Bhanu convirtió su excursión
en un raid delictivo interestatal.
287
00:13:01,427 --> 00:13:03,971
Primero, despreció
los beneficios educativos
288
00:13:03,971 --> 00:13:07,099
de una actividad escolar,
lo cual es triste.
289
00:13:07,099 --> 00:13:08,518
...nos lleva al siguiente.
290
00:13:08,518 --> 00:13:13,105
Como docente, me rompe el corazón
que una alumna rechace el aprendizaje.
291
00:13:13,105 --> 00:13:14,398
Y aquí estamos.
292
00:13:15,608 --> 00:13:17,193
Pero Bhanu solamente pensaba
293
00:13:17,193 --> 00:13:19,570
en salir de ahí para delinquir.
294
00:13:25,409 --> 00:13:28,371
Sedujo a mi inocente hijo
para que fuera su cómplice.
295
00:13:28,371 --> 00:13:30,373
Eran como Bhanu y Clyde.
296
00:13:30,373 --> 00:13:33,125
Pero Clyde era
un buen muchacho. Mi muchacho.
297
00:13:33,125 --> 00:13:36,212
Tengo el recetario de mi mamá,
tenemos 30 minutos.
298
00:13:36,212 --> 00:13:38,089
Esto no me parece bien.
299
00:13:38,089 --> 00:13:39,298
¡Cállate y conduce!
300
00:13:39,882 --> 00:13:42,552
- Sí, señora.
- Le hizo pasar el límite de velocidad,
301
00:13:42,552 --> 00:13:44,011
lo que nunca está bien.
302
00:13:46,222 --> 00:13:50,017
Bhanu no tenía problema
en romper las leyes de Dios, del hombre
303
00:13:50,017 --> 00:13:52,728
- y de la FDA.
- Hemos pecado.
304
00:13:52,728 --> 00:13:54,981
- Si nos arrepentimos...
- Contrólate.
305
00:13:57,149 --> 00:13:59,777
Me pone nervioso
volver con tantas pastillas.
306
00:13:59,777 --> 00:14:01,779
Hay policías en la interestatal.
307
00:14:02,280 --> 00:14:03,948
No registrarán un bus escolar.
308
00:14:03,948 --> 00:14:05,616
Eres la ramera de Satanás.
309
00:14:06,325 --> 00:14:07,368
Así es.
310
00:14:07,994 --> 00:14:09,704
Y así como así,
311
00:14:09,704 --> 00:14:13,124
volvió, cubierta de pecado.
312
00:14:13,583 --> 00:14:16,043
¿Sabía que Bhanu
vendía drogas con Stu Mills?
313
00:14:16,043 --> 00:14:17,253
No es cierto.
314
00:14:17,253 --> 00:14:19,338
Y si lo fuera, que no lo es,
315
00:14:19,338 --> 00:14:20,464
Stu la obligó.
316
00:14:20,464 --> 00:14:22,717
Janice dice que Bhanu obligó a Stu.
317
00:14:23,259 --> 00:14:25,761
Por supuesto. Está decidida a atacarnos.
318
00:14:25,761 --> 00:14:29,348
Siempre me odió
y se desquita con toda mi familia.
319
00:14:29,348 --> 00:14:31,976
Janice no siempre la odió
tanto como usted cree.
320
00:14:31,976 --> 00:14:34,854
Sé medir el desagrado
de una persona por otra.
321
00:14:34,854 --> 00:14:38,190
El desagrado de Janice por mí era de 9,7.
322
00:14:38,190 --> 00:14:41,402
El mío por ella era infinito,
porque es una mentirosa.
323
00:14:41,861 --> 00:14:44,822
- Hasta con los brownies.
-¿Qué pasó con los... brownies?
324
00:14:45,239 --> 00:14:48,367
Volvieron a aparecer
en el club de lectura.
325
00:14:48,367 --> 00:14:51,162
- Sudha, te presento a Minerva.
- Bienvenida.
326
00:14:51,162 --> 00:14:53,664
No me importa
si usas apoyavasos, pero bebe.
327
00:14:53,664 --> 00:14:56,417
Soy muy capaz de usar apoyavasos.
328
00:15:00,463 --> 00:15:03,549
Lamento haber llegado tarde.
Empecemos la fiesta.
329
00:15:03,549 --> 00:15:05,259
¿Qué hace aquí?
330
00:15:05,259 --> 00:15:07,845
-¿Conoces a Janice?
- Es mi enemiga mortal.
331
00:15:07,845 --> 00:15:09,722
Hola, vecina.
332
00:15:09,722 --> 00:15:12,308
Qué curioso verte aquí. Qué coincidencia.
333
00:15:13,142 --> 00:15:15,811
Tu curry le cayó mal a Jimbo.
334
00:15:16,354 --> 00:15:17,897
- Salió por los dos lados.
- No.
335
00:15:18,648 --> 00:15:21,275
¿El curry de venganza
que hizo con los conejos?
336
00:15:21,275 --> 00:15:25,154
Que su hijo dejó en casa
en un crimen de odio. Sí. ¿Puedo seguir?
337
00:15:25,154 --> 00:15:28,282
¿Por qué está ella aquí?
Tiene una Biblia peluda.
338
00:15:29,533 --> 00:15:31,285
Minerva nos depila a las dos.
339
00:15:31,869 --> 00:15:33,996
Qué diagrama de Venn incómodo.
340
00:15:33,996 --> 00:15:36,165
Sudha. ¿Lo dije bien?
341
00:15:36,165 --> 00:15:37,208
No.
342
00:15:37,208 --> 00:15:38,959
¿Te atiendes con Minerva?
343
00:15:38,959 --> 00:15:41,253
No. Me invitó la doctora Hewitt.
344
00:15:41,253 --> 00:15:42,922
Atiéndete con Minerva.
345
00:15:42,922 --> 00:15:45,466
Sé que los vellos étnicos son abundantes.
346
00:15:45,466 --> 00:15:46,676
Mahesh lo agradecerá.
347
00:15:48,386 --> 00:15:51,389
Coman mis brownies caseros.
348
00:15:51,389 --> 00:15:53,933
Combinan con las margaritas de Minerva.
349
00:15:53,933 --> 00:15:54,975
¿Caseros?
350
00:15:55,393 --> 00:15:58,104
Kamal me dijo
que una alumna le llevó brownies.
351
00:15:58,104 --> 00:16:00,189
Deben ser esos. Qué mentirosa.
352
00:16:00,189 --> 00:16:03,901
¿Quién quiere ser traviesa
y de mente abierta con un poco de MDMA?
353
00:16:03,901 --> 00:16:06,654
No, gracias. Jesús es mi droga.
354
00:16:07,363 --> 00:16:08,864
Yo no juzgo, pero él sí.
355
00:16:08,864 --> 00:16:09,782
Dame.
356
00:16:09,782 --> 00:16:13,536
Desperté y mi hijo de cuatro años
me miraba con ojos asesinos.
357
00:16:14,036 --> 00:16:14,954
Yo también quiero.
358
00:16:14,954 --> 00:16:16,205
Mi gato tiene glaucoma,
359
00:16:16,205 --> 00:16:18,958
es doloroso verlo atrapar
cosas que no existen.
360
00:16:18,958 --> 00:16:21,502
- Es estresante.
-¿Estás estresada?
361
00:16:22,086 --> 00:16:25,339
A mí me arrancaron de mi vida
y perdí mi esencia
362
00:16:25,339 --> 00:16:27,925
por el Junta
de Supervisores Médicos del condado.
363
00:16:27,925 --> 00:16:29,427
Estás un poco tensa.
364
00:16:29,427 --> 00:16:32,680
Toma un poco de vino. Órdenes del médico.
365
00:16:32,680 --> 00:16:34,306
No eres una médica real.
366
00:16:35,891 --> 00:16:38,853
Entiendo. Reaccionó. Janice estaba ahí.
367
00:16:38,853 --> 00:16:40,187
No podía librarme.
368
00:16:41,230 --> 00:16:43,733
Como un hongo infeccioso
que sigue apareciendo.
369
00:16:44,984 --> 00:16:47,695
Los Mills aparecían mucho
en nuestras vidas,
370
00:16:47,695 --> 00:16:50,114
pero lo tomé como una señal del universo.
371
00:16:50,656 --> 00:16:52,074
¿Qué tiene ese sándwich?
372
00:16:52,074 --> 00:16:54,368
Tiene bok choy, aguacate y totopos,
373
00:16:54,368 --> 00:16:56,704
con salsa ranchera y salsa de soja.
374
00:16:56,704 --> 00:16:58,122
Lo hace mi esposa.
375
00:16:58,122 --> 00:17:00,082
Pruébelo. Le cambiará la vida.
376
00:17:04,920 --> 00:17:05,838
Exquisito.
377
00:17:06,547 --> 00:17:09,133
¿Por qué era "una señal del universo"?
378
00:17:09,133 --> 00:17:10,301
Karma.
379
00:17:10,301 --> 00:17:13,179
¿Dice que Sudha hizo algo malo
380
00:17:13,179 --> 00:17:15,848
para merecer
que Janice apareciera en su vida?
381
00:17:16,390 --> 00:17:17,933
El karma no funciona así.
382
00:17:18,642 --> 00:17:19,935
Es existencial.
383
00:17:19,935 --> 00:17:22,354
Oculto en la causalidad y el propósito.
384
00:17:22,354 --> 00:17:25,816
A veces la respuesta tiene
una forma que no esperábamos,
385
00:17:26,942 --> 00:17:28,110
pero que necesitábamos.
386
00:17:28,110 --> 00:17:32,239
Usted podría iniciar una secta.
Las chicas blancas lo seguirían.
387
00:17:32,239 --> 00:17:33,699
Usted me halaga.
388
00:17:33,699 --> 00:17:35,618
¿Qué forma tuvo el karma para usted?
389
00:17:36,452 --> 00:17:40,247
La forma de un hombre amable
que sabía entrenar a los niños.
390
00:17:41,248 --> 00:17:42,249
¡Sí!
391
00:17:43,793 --> 00:17:45,211
Hola, vecino.
392
00:17:45,211 --> 00:17:47,087
- Qué coincidencia.
- Jimbo.
393
00:17:47,087 --> 00:17:48,506
¿Qué haces aquí?
394
00:17:48,506 --> 00:17:50,800
Soy el entrenador de tus hijos.
395
00:17:50,800 --> 00:17:52,218
¿No es una sorpresa?
396
00:17:52,218 --> 00:17:54,428
¿La señora Mills suele venir?
397
00:17:54,428 --> 00:17:55,888
Como animadora.
398
00:17:55,888 --> 00:17:58,349
Ahí están Mo y Willa. Mis amigos.
399
00:18:01,435 --> 00:18:03,771
- Hola, amigos.
- Gracias por invitarnos.
400
00:18:03,771 --> 00:18:06,440
Nunca fui a un partido.
Me siento Matt Damon.
401
00:18:06,440 --> 00:18:09,109
Es solo un entrenamiento.
Pases y esas cosas.
402
00:18:09,109 --> 00:18:10,528
Es mejor que comer papitas
403
00:18:10,528 --> 00:18:13,113
y ver a Mo jugar a la Xbox en su sótano.
404
00:18:13,113 --> 00:18:14,740
Dijiste que te gustaba.
405
00:18:14,740 --> 00:18:15,866
No me gusta.
406
00:18:16,784 --> 00:18:18,786
Por cierto, lindo uniforme.
407
00:18:18,786 --> 00:18:21,497
Gracias. Etsy cumplió.
408
00:18:22,248 --> 00:18:23,290
No te preocupes.
409
00:18:23,290 --> 00:18:25,584
Tus hijos serán
como LeBron en un latigazo.
410
00:18:25,584 --> 00:18:29,213
No uses esa palabra
en el contexto de una persona de color.
411
00:18:29,213 --> 00:18:31,298
Claro. No quiero que me cancelen.
412
00:18:32,800 --> 00:18:34,426
Dribla...
413
00:18:34,426 --> 00:18:35,886
Jimbo era buen entrenador.
414
00:18:35,886 --> 00:18:38,389
Convirtió a Vinod en un buen jugador.
415
00:18:38,389 --> 00:18:39,473
Vamos, Vinod.
416
00:18:39,473 --> 00:18:41,767
Incluso su amiga se dio cuenta.
417
00:18:41,767 --> 00:18:44,854
Y ayudó a Kamal, dentro de lo posible.
418
00:18:44,854 --> 00:18:47,898
Acepta los gérmenes. Vamos, chico.
419
00:18:51,527 --> 00:18:54,446
Jimbo no vio una falta evidente
de un novio celoso.
420
00:18:54,446 --> 00:18:55,906
Ya pasará, Big V.
421
00:18:55,906 --> 00:18:58,993
Hizo que Vinod se levantara
y volviera a la acción.
422
00:18:58,993 --> 00:19:02,371
El pequeño es un jugador nato.
Kamal aún limpia las pelotas.
423
00:19:02,371 --> 00:19:05,082
- Es un proceso.
-¿No nos pasa a todos?
424
00:19:05,082 --> 00:19:06,834
¿Qué tal lo de los cohetes?
425
00:19:06,834 --> 00:19:09,086
-¿Ya despegó? ¿Entiendes?
- Entiendo.
426
00:19:09,086 --> 00:19:10,713
Los cohetes despegan.
427
00:19:12,006 --> 00:19:13,924
Estaba haciendo otra broma.
428
00:19:13,924 --> 00:19:15,634
Pero ¿el negocio va bien?
429
00:19:15,634 --> 00:19:17,136
Muy bien.
430
00:19:17,136 --> 00:19:19,513
Sí, muy bien.
431
00:19:24,059 --> 00:19:26,186
Hola. ¿Qué tal el club de lectura?
432
00:19:26,186 --> 00:19:28,272
Un infierno. Ven a buscarme.
433
00:19:28,272 --> 00:19:29,982
¿Por qué eres mala con Janice?
434
00:19:31,233 --> 00:19:32,651
Es un ángel.
435
00:19:33,485 --> 00:19:35,195
Las drogas hicieron efecto.
436
00:19:35,988 --> 00:19:36,822
¿Quién se drogó?
437
00:19:36,822 --> 00:19:37,948
Todas.
438
00:19:37,948 --> 00:19:40,743
Pero lo peor es
que Janice Mills está aquí.
439
00:19:41,577 --> 00:19:42,453
Qué curioso.
440
00:19:42,453 --> 00:19:44,788
Jimbo Mills es el entrenador.
441
00:19:44,788 --> 00:19:47,041
Diría que es una doble coincidencia.
442
00:19:47,041 --> 00:19:49,001
¿Por qué no podemos alejarnos?
443
00:19:49,001 --> 00:19:52,129
¿Qué hice en mi vida pasada
para merecer este karma?
444
00:19:52,129 --> 00:19:53,672
El karma no funciona así.
445
00:19:53,672 --> 00:19:56,967
Es existencial.
Oculto en la causalidad y el propósito.
446
00:19:56,967 --> 00:19:59,511
Mientras mi esposo hablaba del karma,
447
00:19:59,511 --> 00:20:01,680
este estaba por darme una victoria.
448
00:20:01,680 --> 00:20:04,308
Sudha, cariño, ¿me pasas un brownie?
449
00:20:04,308 --> 00:20:07,686
Por accidente, le di a Janice
un brownie empapado en droga.
450
00:20:07,686 --> 00:20:10,189
Ojalá hubiese sabido lo que había hecho.
451
00:20:11,941 --> 00:20:15,027
Qué húmedo. Jesús me bendijo
con manos de pastelera.
452
00:20:15,027 --> 00:20:17,696
Porque de saberlo, lo habría disfrutado.
453
00:20:21,867 --> 00:20:22,701
CHICOS - DEPORTES - JIMBO MILLS
BHANU - OHIO - STU MILLS
454
00:20:22,701 --> 00:20:26,246
Los Pradeep no podían hacer nada
sin que apareciera un Mills.
455
00:20:26,246 --> 00:20:28,207
Debió ser una tortura para ellos.
456
00:20:28,207 --> 00:20:31,001
Verlos por todas partes
no es motivo suficiente.
457
00:20:31,001 --> 00:20:34,296
No seas amable con ellos por tu situación.
458
00:20:34,296 --> 00:20:35,255
¿Qué situación?
459
00:20:35,673 --> 00:20:38,509
Tu esposa inmigrante china.
No me hagas decirlo.
460
00:20:38,509 --> 00:20:41,637
Ya lo dijiste. ¿Qué parte no dijiste?
461
00:20:42,554 --> 00:20:43,764
Olvídalo.
462
00:20:43,764 --> 00:20:45,683
Volvamos a que hice un gran trabajo
463
00:20:45,683 --> 00:20:48,727
al conectar a los Mills
con dos pistas que no viste.
464
00:20:48,727 --> 00:20:49,937
Tranquilízate.
465
00:20:49,937 --> 00:20:51,397
Aún queda un cabo suelto.
466
00:20:51,397 --> 00:20:52,648
No por mucho tiempo.
467
00:20:53,190 --> 00:20:55,859
Le dijo a Sudha que obtuvo el préstamo
468
00:20:55,859 --> 00:20:59,154
y le dijo a Jimbo que el negocio iba bien.
469
00:21:00,114 --> 00:21:01,740
Entiendo lo de su esposa.
470
00:21:01,740 --> 00:21:03,283
Pero ¿el entrenador?
471
00:21:03,909 --> 00:21:05,285
De eso no se vuelve.
472
00:21:05,285 --> 00:21:06,453
Lo sé.
473
00:21:07,037 --> 00:21:08,163
Me sentía sucio.
474
00:21:08,747 --> 00:21:12,251
Pero la verdad nos liberó a todos
al final del entrenamiento.
475
00:21:12,251 --> 00:21:14,128
¿Por qué me hiciste caer?
476
00:21:14,128 --> 00:21:17,798
Me cansé de que mostraras
tus piernas ejercitadas
477
00:21:17,798 --> 00:21:19,591
y trataras de robarme la novia.
478
00:21:19,591 --> 00:21:21,260
No quiero robarme a Willa.
479
00:21:21,260 --> 00:21:22,803
Sí, Mo, tranquilízate.
480
00:21:22,803 --> 00:21:24,430
No me tranquilizaré.
481
00:21:24,430 --> 00:21:26,682
Ya no me siento cuidado por ti.
482
00:21:26,682 --> 00:21:30,310
- No quieres besarme.
- Te dije que no estoy listo.
483
00:21:30,310 --> 00:21:32,771
Willa, si Mo no está listo, no está listo.
484
00:21:32,771 --> 00:21:36,567
Si me disculpan,
llegaré tarde a la ducha grupal.
485
00:21:36,567 --> 00:21:40,863
¡No le hables a mi novia de tus duchas!
486
00:21:43,323 --> 00:21:46,368
Parece que mi hijo Vinod
está en un triángulo amoroso.
487
00:21:46,368 --> 00:21:47,411
Qué bien.
488
00:21:47,911 --> 00:21:49,580
¿Quieres que hable con él?
489
00:21:49,580 --> 00:21:53,125
Hablar de sexo
es menos incómodo con el entrenador.
490
00:21:53,125 --> 00:21:54,793
Eres muy amable, Jimbo.
491
00:21:54,793 --> 00:21:56,879
Ayudaste a Kamal con su TOC,
492
00:21:56,879 --> 00:21:59,089
quieres hablarle a Vinod sobre sexo.
493
00:21:59,089 --> 00:22:01,133
No solo se entrena en la cancha.
494
00:22:01,133 --> 00:22:03,510
Es más importante el juego de la vida.
495
00:22:03,510 --> 00:22:05,262
Me vendría bien un entrenador.
496
00:22:05,262 --> 00:22:06,847
Cuéntame, amigo.
497
00:22:07,431 --> 00:22:08,348
Te mentí.
498
00:22:08,807 --> 00:22:12,102
Lo de los cohetes no despegó.
No tengo financiamiento.
499
00:22:12,102 --> 00:22:15,064
Si no lo consigo pronto,
quizá debamos volver a India.
500
00:22:15,064 --> 00:22:16,940
Amigo, acaban de llegar.
501
00:22:17,733 --> 00:22:18,734
Escucha,
502
00:22:19,193 --> 00:22:22,196
puedo conseguirte un inversor.
Conozco a un tipo.
503
00:22:22,196 --> 00:22:23,822
Qué bueno. Dime más.
504
00:22:23,822 --> 00:22:27,201
Puedo presentártelo,
siempre que no hagas preguntas.
505
00:22:27,201 --> 00:22:29,828
-¿Es legal?
- Dije que sin preguntas.
506
00:22:29,828 --> 00:22:32,122
-¿Sí o no, amigo?
- Sí.
507
00:22:32,122 --> 00:22:34,625
Genial. Avísame si tienes preguntas.
508
00:22:36,210 --> 00:22:39,379
¿Sabía que su esposo
hacía negocios con Jimbo Mills?
509
00:22:39,379 --> 00:22:42,382
No es cierto. Y si lo fuese, que no lo es,
510
00:22:42,382 --> 00:22:45,219
- Jimbo lo obligó.
-¿Por eso incendió su casa?
511
00:22:45,219 --> 00:22:49,098
¿Por qué cada vez
que uno de esos idiotas casi muere,
512
00:22:49,098 --> 00:22:50,140
me culpan a mí?
513
00:22:50,140 --> 00:22:52,851
¿"Cada vez"? ¿Cuántas veces la acusaron
514
00:22:52,851 --> 00:22:54,269
de amenazar a un Mills?
515
00:22:54,937 --> 00:22:57,731
Quizá un poco a Janice.
516
00:22:57,731 --> 00:23:01,860
Personalmente, Mujeres de sal
me pareció una narración cautivante.
517
00:23:01,860 --> 00:23:03,695
¡Santo cielo! ¿Janice?
518
00:23:04,363 --> 00:23:05,864
¿Cuántas margaritas tomó?
519
00:23:05,864 --> 00:23:09,034
-¿Qué es eso marrón?
- Creo que es un brownie.
520
00:23:09,034 --> 00:23:10,077
Dios mío.
521
00:23:10,077 --> 00:23:11,912
Alguien le dio drogas.
522
00:23:14,373 --> 00:23:16,125
¿Creen que drogué a Janice?
523
00:23:16,125 --> 00:23:17,709
Te vi darle un brownie.
524
00:23:17,709 --> 00:23:19,461
¿Los que dijo que había hecho?
525
00:23:20,337 --> 00:23:21,296
Llamen al 911.
526
00:23:21,296 --> 00:23:23,966
No hay tiempo.
Necesita un lavado gástrico.
527
00:23:24,883 --> 00:23:27,427
Lamentablemente hice
el juramento hipocrático,
528
00:23:27,427 --> 00:23:30,055
que me obligaba a salvarle la vida.
529
00:23:30,055 --> 00:23:32,850
No había tiempo de sanitizar
los equipos de la pecera.
530
00:23:32,850 --> 00:23:35,477
Y aunque pudiera, no lo habría hecho.
531
00:23:35,477 --> 00:23:37,521
Janice debía aceptar el tubo sucio,
532
00:23:37,521 --> 00:23:40,065
- con caca de pez y todo.
- Bicarbonato.
533
00:23:41,024 --> 00:23:42,025
Soda.
534
00:23:42,025 --> 00:23:45,696
Debía meterle más líquidos
que un universitario de fiesta.
535
00:23:47,823 --> 00:23:50,951
Y como el universitario, salió todo.
536
00:23:51,577 --> 00:23:54,079
Gracias, doctora Pradeep,
por salvarme la vida.
537
00:23:54,079 --> 00:23:56,999
Al diablo con los idiotas
que no aprueban su licencia.
538
00:23:58,417 --> 00:24:02,421
-¡Doctora Pradeep!
-¡Doctora Pradeep!
539
00:24:02,421 --> 00:24:04,506
- Sí.
-¡Doctora Pradeep!
540
00:24:04,506 --> 00:24:06,758
Doctora. Es la mejor.
541
00:24:06,758 --> 00:24:10,304
Está bien, quizá Janice no me agradeció
y nadie cantó,
542
00:24:10,304 --> 00:24:12,055
pero alguien aplaudió.
543
00:24:12,639 --> 00:24:14,141
¿Qué pasó?
544
00:24:14,725 --> 00:24:15,934
Te salvé la vida.
545
00:24:15,934 --> 00:24:18,353
Aún creo que ella la drogó.
546
00:24:21,315 --> 00:24:22,357
Drogó a Janice.
547
00:24:22,357 --> 00:24:24,610
Mahesh se metió en algo raro con Jimbo.
548
00:24:24,610 --> 00:24:27,112
Los Mills los atraparon
como arenas movedizas.
549
00:24:27,112 --> 00:24:28,864
- Eso nos ayuda.
- Claro.
550
00:24:28,864 --> 00:24:31,617
-¿Cómo vas con lo de Ohio?
- Bhanu no habla,
551
00:24:31,617 --> 00:24:33,243
pero tengo un as en la manga.
552
00:24:38,540 --> 00:24:39,374
Hola, rara.
553
00:24:39,374 --> 00:24:42,836
Vi que te escapabas de la excursión.
¿Adónde fuiste?
554
00:24:42,836 --> 00:24:44,087
A ningún lado.
555
00:24:44,087 --> 00:24:46,423
Tienes los nudillos blancos
de apretar tanto.
556
00:24:46,840 --> 00:24:47,925
Dime.
557
00:24:50,093 --> 00:24:51,553
¡Señor Marshall!
558
00:24:52,304 --> 00:24:53,472
Está bien.
559
00:24:54,014 --> 00:24:55,182
Conseguí pastillas.
560
00:24:55,182 --> 00:24:57,643
Muy bien. Quiero participar.
561
00:24:57,643 --> 00:25:00,187
- Fue algo de una vez.
- No es necesario.
562
00:25:01,188 --> 00:25:02,481
Mi tía tiene panadería.
563
00:25:03,023 --> 00:25:04,274
Hace entregas.
564
00:25:04,274 --> 00:25:06,735
Si me dejas entrar,
podemos usar su camión.
565
00:25:07,319 --> 00:25:10,280
El conductor es genial.
Solo tendremos que darle algo.
566
00:25:10,864 --> 00:25:12,699
- Una condición.
-¿Cuál?
567
00:25:12,699 --> 00:25:14,159
Masturba a mi hermano
568
00:25:14,159 --> 00:25:16,745
así deja de babearse
por la madre de mi novio.
569
00:25:16,745 --> 00:25:17,996
Raro.
570
00:25:19,122 --> 00:25:20,123
Pero trato hecho.
571
00:25:21,917 --> 00:25:24,711
Y eso es una muestra de lo que pasó.
572
00:25:25,379 --> 00:25:29,883
Bhanu pensó que podía esconderlo,
pero encontré a una delatora.
573
00:25:29,883 --> 00:25:32,219
Antes de decirles más,
574
00:25:32,219 --> 00:25:34,054
necesito inmunidad completa.
575
00:25:34,513 --> 00:25:36,139
Claro, ¿por qué no?
576
00:25:36,139 --> 00:25:37,808
¿Podemos hacer eso?
577
00:25:38,809 --> 00:25:40,435
- Sí.
- Sí.
578
00:25:41,061 --> 00:25:42,354
Adelante.
579
00:25:42,354 --> 00:25:44,356
Dinos todo lo que sabes, Lexi.
580
00:25:45,649 --> 00:25:46,692
De acuerdo.
581
00:26:49,338 --> 00:26:51,089
Más adelante
en En Pittsburgh con los Pradeep...
582
00:26:51,089 --> 00:26:53,425
Pienso tener sexo con Stu.
583
00:26:53,425 --> 00:26:54,760
Te daré un curso rápido.
584
00:26:54,760 --> 00:26:57,471
Un agradecimiento
por conseguirme el inversor.
585
00:26:57,471 --> 00:27:00,974
El trato no está hecho,
pero, con esto, siento mucha presión.
586
00:27:00,974 --> 00:27:03,018
Sudha vino por mi negocio de Mitables.
587
00:27:03,018 --> 00:27:05,103
Ansío robarte la corona, Janice.
588
00:27:05,103 --> 00:27:07,731
- Son muchos Mitables.
-¿Qué rayos?
589
00:27:07,731 --> 00:27:10,400
Estaba ocupado con un triángulo amoroso.
590
00:27:10,400 --> 00:27:12,194
¿Qué pasa? ¿Prefieres a tu amigo?
591
00:27:12,194 --> 00:27:15,822
Cúbrete los oídos, Vinod. Voy a estallar.
592
00:27:15,822 --> 00:27:16,823
Quiero hablar con mi abogado.
593
00:27:16,823 --> 00:27:17,908
Subtítulos: Emilia Mas
594
00:27:17,908 --> 00:27:18,992
Supervisión creativa
Estefania Lorean