1 00:00:05,986 --> 00:00:08,280 द प्रदीप्स ऑफ़ पिट्सबर्ग में इससे पहले... 2 00:00:08,280 --> 00:00:10,073 हम दो साल पहले आए थे। 3 00:00:10,073 --> 00:00:12,117 अमेरिका में स्वागत है, पर्डिप्स। 4 00:00:12,117 --> 00:00:14,453 {\an8}अहमदाबाद, भारत से विनोद प्रदीप। 5 00:00:14,453 --> 00:00:17,706 मैं रॉकेट के पुर्ज़े बनाने के लिए एक फ़र्म शुरू कर रहा हूँ। 6 00:00:17,706 --> 00:00:20,041 मैं एक सफ़ाई कर्मचारी बनने जा रहा हूँ। 7 00:00:20,041 --> 00:00:23,003 हमारे परिवार के इतिहास में भानु से स्टू का मिलन 8 00:00:23,003 --> 00:00:24,963 विनाशकारी पल था। 9 00:00:24,963 --> 00:00:26,757 पाँच मरे हुए खरगोश, हम पाँच। 10 00:00:26,757 --> 00:00:29,009 वे एक परिवार की तरह एकसाथ मारे गए। 11 00:00:29,009 --> 00:00:31,052 किसी ने आपके पड़ोसी का घर जला दिया, 12 00:00:31,052 --> 00:00:33,305 अगर आप दोषी न होने का यकीन नहीं दिलाते... 13 00:00:33,305 --> 00:00:34,556 निर्वासित किया जाएगा। 14 00:00:35,182 --> 00:00:36,683 यह तो बहुत बुरा होगा। 15 00:00:40,729 --> 00:00:42,314 {\an8}मुद्दा : प्रदीप परिवार मामला : 856 - पूछताछ लॉग #2 16 00:00:42,314 --> 00:00:43,690 {\an8}मुँह में डालो, जान। 17 00:00:43,690 --> 00:00:44,983 इसका स्वाद कैसा है? 18 00:00:44,983 --> 00:00:46,151 नमकीन है। 19 00:00:46,568 --> 00:00:47,986 पहले कभी नहीं किया। 20 00:00:47,986 --> 00:00:49,988 अपराध नहीं है, बस खा लो, भानु। 21 00:00:50,363 --> 00:00:52,657 पर मैं हिंदू हूँ। गोश्त नहीं खा सकती। 22 00:00:52,657 --> 00:00:54,367 - भगवान है। - भाड़ में जाए भगवान। 23 00:00:54,367 --> 00:00:57,996 और फिर स्टू ने अपना गंदा मांस मेरी बेटी के मुँह में डाल दिया। 24 00:00:58,580 --> 00:00:59,915 - मामला खत्म। - नहीं। 25 00:00:59,915 --> 00:01:02,209 अच्छा, रुकिए। मेरी माँ वहाँ नहीं थी। 26 00:01:02,209 --> 00:01:03,877 मर्ज़ी से स्टू का मांस खाया। 27 00:01:03,877 --> 00:01:05,337 तुम्हारा पिता यहीं है। 28 00:01:05,337 --> 00:01:08,799 तो मांस वाली बात का बदला लेने के लिए, आपने स्टू का घर जलाया। 29 00:01:09,216 --> 00:01:13,720 याद रहे, आप जो भी कहें, वह तय करेगा कि क्या आपको यहाँ से निकाला जाए या नहीं। 30 00:01:13,720 --> 00:01:15,180 हम पीड़ित हैं। 31 00:01:15,180 --> 00:01:16,973 स्टू ने भानु को भगवान खिला दिए। 32 00:01:16,973 --> 00:01:18,475 स्टू से नाराज़गी का नाटक है, 33 00:01:18,475 --> 00:01:21,311 दरअसल पापा से नाराज़ हैं कि हमें अमेरिका ले आए। 34 00:01:21,311 --> 00:01:22,854 उसी बात का दोष देती हैं। 35 00:01:22,854 --> 00:01:24,356 सबसे बड़ा पाप। 36 00:01:24,356 --> 00:01:27,400 अच्छा। यह सब कब हुआ था? 37 00:01:27,400 --> 00:01:29,361 इसके लिए अच्छा सा रंग चाहिए। 38 00:01:29,945 --> 00:01:30,946 नीला। 39 00:01:31,822 --> 00:01:34,658 यह सब हमारे आने के लगभग एक हफ़्ते बाद की बात है। 40 00:01:34,658 --> 00:01:37,619 मुझे याद है क्योंकि स्कूल का पहला दिन था। 41 00:01:37,619 --> 00:01:39,371 उसी दिन स्टू के माँ-बाप से मिले। 42 00:01:39,371 --> 00:01:41,873 बड़ा दिन था। उसी पर ध्यान देते हैं। 43 00:01:42,749 --> 00:01:45,335 स्कूल के लिए तैयार हो रही थी जब अमेरिकी समुदाय से 44 00:01:45,335 --> 00:01:47,295 जान पहचान करने का एक मौका आया। 45 00:01:47,295 --> 00:01:48,213 बर्फ़ में मछली पकड़ने जाना है रास्ते में स्कूल तक छोड़ दूँ? 46 00:01:48,213 --> 00:01:49,130 मैं स्टू हूँ पड़ोसियों का गोरा लड़का 47 00:01:49,130 --> 00:01:51,591 नई अप्रवासी के नाते, यह मेरी ज़िम्मेदारी थी... 48 00:01:51,591 --> 00:01:52,509 हाँ! 49 00:01:52,509 --> 00:01:55,637 ...कि उस चिकने के साथ सांस्कृतिक रिश्ता जोड़ूँ। 50 00:01:55,637 --> 00:01:58,098 मैं बेसब्र थी कि कब स्टू मुझे स्कूल छोड़ेगा। 51 00:01:58,098 --> 00:01:59,766 स्टू स्कूल नहीं छोड़ेगा। 52 00:02:00,725 --> 00:02:02,811 आप चोरी से मेरे आईमैसेज पढ़ रही हैं? 53 00:02:02,811 --> 00:02:04,354 साला परिवार वाला क्लाउड। 54 00:02:05,021 --> 00:02:06,231 खुद का खाता चाहिए। 55 00:02:06,231 --> 00:02:07,732 जब खुद कमाओगी। 56 00:02:07,732 --> 00:02:10,193 पर तुम दुनिया की सबसे अमीर औरत बन भी जाओ, 57 00:02:10,193 --> 00:02:11,987 तब भी तुम स्टू से कभी नहीं मिलोगी। 58 00:02:11,987 --> 00:02:13,989 यह मेरी अंदर पहनने वाली कमीज़ है? 59 00:02:13,989 --> 00:02:15,574 हाँ। उनसे अलग नहीं दिखना। 60 00:02:15,574 --> 00:02:18,660 कमल की तरह नहीं, जिसे देख लगता है कि एलिस आइलैंड में है। 61 00:02:18,660 --> 00:02:20,579 अच्छा। आप मुझे स्कूल छोड़ देंगी? 62 00:02:20,579 --> 00:02:21,913 न। कमल के साथ बस में जाओ। 63 00:02:24,165 --> 00:02:25,959 - फ़्रेंच किस, माँ? - हाँ। 64 00:02:26,626 --> 00:02:29,546 - फ़्रेंच किस को भी बर्बाद कर दिया। - विनोद कहाँ है? 65 00:02:29,546 --> 00:02:32,591 कचरे के ट्रक पर स्कूल जाने का इंतज़ार कर रहा है। 66 00:02:37,470 --> 00:02:39,764 सबूत 67 00:02:42,183 --> 00:02:44,436 मुझे अमेरिका से प्यार है 68 00:02:51,693 --> 00:02:54,696 {\an8}द प्रदीप्स ऑफ़ पिट्सबर्ग 69 00:02:59,200 --> 00:03:00,827 जब बस का इंतज़ार कर रहे थे, 70 00:03:00,827 --> 00:03:04,706 मुझे नहीं पता था कि मुझे ज़िंदगी का सबसे बड़ा झटका लगेगा। 71 00:03:05,749 --> 00:03:06,583 हरे रामा! 72 00:03:08,460 --> 00:03:10,837 माफ़ करना, इतने गोरे देख, आँखें चौंधिया गईं। 73 00:03:10,837 --> 00:03:13,632 मतलब, उस बस में बहुत से गोरे लोग थे। 74 00:03:14,257 --> 00:03:16,301 हम अपनी मर्ज़ी से पीछे जाकर बैठे। 75 00:03:16,301 --> 00:03:17,594 {\an8}माफ़ी, रोज़ा पार्क्स। 76 00:03:18,428 --> 00:03:20,847 {\an8}"आपातकालीन दरवाज़ा। खोलने के लिए ऊपर खींचो।" 77 00:03:20,847 --> 00:03:23,725 अगर मैं गलती से नीचे को खींचूँ तो? हम सब मर जाएँगे? 78 00:03:23,725 --> 00:03:26,811 मेरा बेवकूफ़ भाई भी मुश्किलें बढ़ा रहा था। 79 00:03:26,811 --> 00:03:29,564 फिर मैंने एक और बच्चे को पैसों की गड्डी गिनते देखा। 80 00:03:30,023 --> 00:03:31,816 वह कुछ तो गलत कर रहा था। 81 00:03:33,193 --> 00:03:35,779 उस लड़की का हाथ अजीब तरीके से फड़फड़ा रहा है। 82 00:03:36,863 --> 00:03:37,948 फड़फड़ा नहीं रहा। 83 00:03:38,323 --> 00:03:40,283 पता नहीं यहाँ क्या कहते हैं। 84 00:03:40,533 --> 00:03:42,494 हस्तमैथुन करना। 85 00:03:42,494 --> 00:03:43,745 छी। 86 00:03:44,204 --> 00:03:46,581 - मैं इनकी रपट करूँगा। - बस करो, कमल। 87 00:03:47,999 --> 00:03:49,000 बैठ जाओ! 88 00:03:50,752 --> 00:03:51,962 तुम क्या कर रहे हो? 89 00:04:00,303 --> 00:04:02,180 धत्! वह मुश्किल वक्त के लिए है। 90 00:04:02,180 --> 00:04:03,556 यह मुश्किल वक्त ही है! 91 00:04:03,556 --> 00:04:05,976 वह लड़की उस लड़के के साथ हस्तमैथुन कर रही है! 92 00:04:09,354 --> 00:04:11,106 भाड़ में जाओ। 93 00:04:11,106 --> 00:04:14,150 हम स्कूल भी नहीं पहुँचे थे, और हम पराए हो चुके थे। 94 00:04:14,651 --> 00:04:17,779 दूसरी तरफ़, मेरा छोटा भाई, उसे जीने का तरीका आता था। 95 00:04:18,530 --> 00:04:19,823 बढ़िया! 96 00:04:20,991 --> 00:04:22,659 इसमें स्टू के माँ-बाप कैसे आए? 97 00:04:22,659 --> 00:04:24,035 उस समय, हम बहस कर रहे थे 98 00:04:24,035 --> 00:04:26,830 कि हमारे बरामदे में मरे हुए खरगोशों का क्या किया जाए। 99 00:04:27,330 --> 00:04:28,790 कोई बहस नहीं हुई। 100 00:04:28,790 --> 00:04:30,875 महेश ने बस अपना मुँह फेर लिया। 101 00:04:31,459 --> 00:04:34,379 दरअसल, इन्होंने कहा, "पिछवाड़े में मुँह छुपा लिया।" 102 00:04:34,379 --> 00:04:35,463 यह सच है। 103 00:04:36,214 --> 00:04:38,800 मैं सोच रही थी कि अपने पड़ोसियों का क्या करूँ, 104 00:04:38,800 --> 00:04:40,760 पर महेश बात को भुला चुका था। 105 00:04:40,760 --> 00:04:43,471 मैं अपने नए कारखाने की जगह देखने जा रहा हूँ। 106 00:04:43,471 --> 00:04:45,807 फिर गाड़ी में पिट्सबर्ग का चक्कर लगाऊँगा। 107 00:04:46,558 --> 00:04:47,392 चलोगी? 108 00:04:48,435 --> 00:04:51,062 कहते हैं यह पेन्सिल्वेनिया का कोलकाता है। 109 00:04:51,062 --> 00:04:51,980 ज़रूर होगा। 110 00:04:51,980 --> 00:04:54,983 मरे खरगोशों के बारे में स्टू के माँ-बाप से बात करनी होगी। 111 00:04:54,983 --> 00:04:56,526 उनसे अभी मिले तक नहीं हैं, 112 00:04:56,526 --> 00:04:59,029 उन पर जातिवाद के आरोप लगाना चाहती हो? 113 00:04:59,029 --> 00:05:01,364 यह आरोप नहीं है। उसी ने किया है। 114 00:05:01,823 --> 00:05:05,076 क्या तुम हमारे बच्चों की हर बेवकूफ़ी का खुद को दोष देती हो? 115 00:05:05,076 --> 00:05:07,996 विनोद ने रस्सी जलाने की कोशिश में अपनी ज़िप में आग लगा दी। 116 00:05:09,164 --> 00:05:10,790 हाँ, पर वह मज़ेदार था। 117 00:05:10,790 --> 00:05:12,208 यह आतंकवाद है। 118 00:05:12,208 --> 00:05:13,501 तो, अब क्या? 119 00:05:13,501 --> 00:05:17,839 तुम स्टू के माँ-बाप को फूल और साथ में भाजी बनाकर देना चाहते हो? 120 00:05:18,339 --> 00:05:20,175 अपने पड़ोसी से प्यार करो। 121 00:05:20,175 --> 00:05:22,135 गुड़ पर ही मक्खियाँ आकर बैठती हैं। 122 00:05:22,135 --> 00:05:24,429 महेश, तुम्हें और मक्खियाँ चाहिए? 123 00:05:24,429 --> 00:05:26,598 जाकर उन मरे हुए खरगोशों को देखो जो 124 00:05:26,598 --> 00:05:28,808 पड़ोसियों का मुश्टंडा बरामदे पर छोड़ गया। 125 00:05:30,852 --> 00:05:32,687 खरगोश अभी तक वहाँ नहीं थे। 126 00:05:32,687 --> 00:05:35,023 हमने पिछले हफ़्ते ही फेंक दिए थे। 127 00:05:35,023 --> 00:05:36,274 "हमने"? 128 00:05:36,274 --> 00:05:38,526 मैंने खरगोश फेंके। महेश नहीं फेंक पाया। 129 00:05:38,526 --> 00:05:40,528 इसे यूँ ही उबकाई आती है। 130 00:05:41,071 --> 00:05:42,113 मेडिकल है। 131 00:05:42,113 --> 00:05:44,365 डॉक्टर हूँ, पता है कि मेडिकल नहीं है। 132 00:05:44,365 --> 00:05:47,744 उस समय की बात करते हैं जब स्टू के माँ-बाप से मिले। 133 00:05:48,787 --> 00:05:50,789 कमल? कुछ और बताना है? 134 00:05:51,456 --> 00:05:53,083 नहीं, शुक्रिया। 135 00:05:55,543 --> 00:05:56,461 चलो आराम करते हैं। 136 00:05:59,005 --> 00:06:00,548 वे राज़ छुपा रहे हैं। 137 00:06:00,548 --> 00:06:02,550 - बिल्कुल। - तुम्हें क्या लगता है? 138 00:06:02,550 --> 00:06:05,261 - सर्वेलेंस कैमरा देखते हैं। - समझदारी की बात है। 139 00:06:05,261 --> 00:06:07,680 हमारी गैरमौजूदगी में मुँह खोलेंगे। 140 00:06:07,680 --> 00:06:08,598 हाँ, खोलेंगे। 141 00:06:10,141 --> 00:06:11,768 वे मुँह नहीं खोल रहे। 142 00:06:12,936 --> 00:06:14,270 बच्चे कुछ नहीं कह रहे। 143 00:06:14,854 --> 00:06:16,981 हमें उन्हें माँ-बाप से अलग करना होगा। 144 00:06:16,981 --> 00:06:18,775 बच्चों को अलग करना? नहीं। 145 00:06:18,775 --> 00:06:21,027 ऐसा न हो कि रेचल मैडो मुझे शैतान कहे। 146 00:06:21,486 --> 00:06:22,737 मेरा मतलब जेल से नहीं है। 147 00:06:22,737 --> 00:06:25,949 कुछ मिनट अकेले में ताकि अपने माँ-बाप की निगरानी से दूर 148 00:06:25,949 --> 00:06:28,535 बच्चे खुलकर बात कर सकें। 149 00:06:28,535 --> 00:06:29,994 किसी पर भरोसा नहीं कर सकते। 150 00:06:29,994 --> 00:06:32,038 ऐसे कह रही हो जैसे वे माफ़िया हैं। 151 00:06:32,038 --> 00:06:36,251 एक मामला था जहाँ एक प्यारी सी बूढ़ी औरत के तहखाने में ज़बरदस्ती 152 00:06:36,251 --> 00:06:38,753 छह अवैध लोग रहते थे। 153 00:06:38,753 --> 00:06:41,297 देखभाल घोटाले में, उसे पूरी तरह से लूट लिया। 154 00:06:41,297 --> 00:06:43,883 पर जब मैंने बच्चों को अलग किया, 155 00:06:43,883 --> 00:06:47,345 उन्होंने खुद को बचाने के लिए, बड़ों की पोल खोल दी। 156 00:06:47,345 --> 00:06:51,558 आखिरकार, मुझे पता चला कि वह प्यारी सी बूढ़ी दादी भी उसमें शामिल थीं। 157 00:06:51,558 --> 00:06:53,268 दादी नहीं। 158 00:06:53,268 --> 00:06:55,770 प्रदीप्स को एक-दूसरे की पोल खोलनी होगी। 159 00:06:57,438 --> 00:06:58,982 उन्हें गए काफ़ी समय हो गया। 160 00:06:58,982 --> 00:07:01,067 शायद वे पॉटी करने गए हैं। 161 00:07:04,195 --> 00:07:05,196 क्या? 162 00:07:08,783 --> 00:07:09,617 इंटरव्यू कमरा 404 163 00:07:09,617 --> 00:07:11,744 स्कूल में पहले दिन के बारे में और बताओ। 164 00:07:11,744 --> 00:07:12,954 माँ-बाप कहाँ हैं? 165 00:07:13,663 --> 00:07:15,748 हम तुमसे ऐसे बात करना चाहते हैं। 166 00:07:15,748 --> 00:07:18,459 परेशान मत हो। जेल में नहीं डालेंगे। 167 00:07:18,459 --> 00:07:20,336 - जेल? - कमल, 168 00:07:20,336 --> 00:07:22,964 तुमने उस बस में जो देखा, किसी को नहीं देखना चाहिए। 169 00:07:23,464 --> 00:07:26,092 मतलब, अमेरिका में जो गंदी हरकतें होती हैं। 170 00:07:26,092 --> 00:07:28,595 उसका मुझ पर बहुत बुरा असर हुआ। 171 00:07:28,595 --> 00:07:30,180 और काफ़ी बड़ा अंजाम हुआ? 172 00:07:30,180 --> 00:07:31,598 मिसेज़ मिल्स। 173 00:07:32,390 --> 00:07:33,850 मुझे उनके बारे में बताओ। 174 00:07:33,850 --> 00:07:36,019 उनकी बातें किसी फ़रिश्ते जैसी थीं। 175 00:07:36,811 --> 00:07:38,646 तुम बदचलन नहीं होगे। 176 00:07:38,646 --> 00:07:41,316 तुम नहीं कहोगी... या... 177 00:07:41,316 --> 00:07:43,484 इससे पहले कि तुम कहो कि मैंने अभी कहा, 178 00:07:43,484 --> 00:07:46,779 मैंने उन्हें कहने का पाप किया, ताकि तुम्हें न करना पड़े। 179 00:07:46,779 --> 00:07:47,906 ईसा की तरह। 180 00:07:47,906 --> 00:07:49,365 आप माँ को पसंद आएँगी। 181 00:07:49,365 --> 00:07:51,451 कहती हैं, नियम ही सदाचार की नींव हैं। 182 00:07:51,451 --> 00:07:53,661 काश हम असली टेन कमांडमेंट्स दिखा पाते। 183 00:07:53,661 --> 00:07:55,496 पर उदार पंथी ईसा से नफ़रत करते हैं। 184 00:07:58,416 --> 00:07:59,918 फिर, वह हुआ। 185 00:08:00,418 --> 00:08:02,337 वह एहसास जो मैंने कभी महसूस नहीं किया। 186 00:08:02,337 --> 00:08:05,089 बड़ा मन किया कि उस सलीब की जगह मैं होता। 187 00:08:06,841 --> 00:08:08,885 जिस तरह से उनकी छाती पर नाच रहा था। 188 00:08:08,885 --> 00:08:10,136 मुझे हिलाकर रख दिया। 189 00:08:10,136 --> 00:08:12,639 मिसेज़ मिल्स, एक मुश्किल है। 190 00:08:12,639 --> 00:08:14,224 यह जाग रहा है। 191 00:08:16,643 --> 00:08:19,062 बदला बड़ी कमीनी चीज़ है, मेरी तरह। 192 00:08:19,062 --> 00:08:21,940 अच्छा। शुक्रिया, लैक्सी। सब लोग चुप हो जाओ। 193 00:08:22,523 --> 00:08:25,735 पर उस पल में, मुझे बस अपनी माँ का खयाल आया। 194 00:08:26,945 --> 00:08:27,946 सही है। 195 00:08:27,946 --> 00:08:30,990 ऐसी औरत से मिला जिसके पास अधिकार था और जिसने गालियाँ दीं। 196 00:08:30,990 --> 00:08:34,410 मिसेज़ मिल्स माँ का एक घटिया, हासिल होने लायक रूप थीं। 197 00:08:35,161 --> 00:08:36,329 माँ से जलने वाला सनकी। 198 00:08:36,329 --> 00:08:39,415 कुछ तो गायब है जो इसे एक बड़ी पहेली से जोड़ता है। 199 00:08:39,415 --> 00:08:40,458 क्या बात है, कमल? 200 00:08:41,042 --> 00:08:42,710 हम कुछ और बात कर सकते हैं? 201 00:08:42,710 --> 00:08:44,420 विनोद ने स्कूल जाकर कुछ किया। 202 00:08:44,420 --> 00:08:47,090 हाँ, मुझे मेरा पहला उपनाम मिला। 203 00:08:47,090 --> 00:08:49,884 अमेरिका में मेरे पहले दोस्तों से मिला। 204 00:08:49,884 --> 00:08:52,345 क्या हाल है, कूड़ेदान वाले? 205 00:08:52,345 --> 00:08:54,931 कूड़ेदान वाला? यह अच्छा लगा। 206 00:08:54,931 --> 00:08:58,893 आज सुबह क्या कचरे के ट्रक में आकर पहुँचे या अपनी माँ की अंडरवीयर में? 207 00:08:58,893 --> 00:08:59,811 मज़ा आ गया! 208 00:09:01,854 --> 00:09:03,314 इसका कोई मतलब नहीं है। 209 00:09:03,314 --> 00:09:06,150 पर तुमने पूरे जोश के साथ कहा। 210 00:09:07,110 --> 00:09:10,029 उस दिन मैंने बस वही दोस्त नहीं बनाए थे। 211 00:09:10,029 --> 00:09:12,115 भ्रम नहीं तोड़ना चाहता, कूड़ेदान वाले, 212 00:09:12,115 --> 00:09:13,574 पर वे तुम्हें छेड़ रहे थे। 213 00:09:13,574 --> 00:09:14,867 पक्का? 214 00:09:14,867 --> 00:09:17,203 वे मुझे "छड़ी वाला लंगड़ा" कहते हैं। 215 00:09:17,203 --> 00:09:20,665 मैं सोच सकता हूँ कि पीठ पीछे क्या कहते होंगे। 216 00:09:20,665 --> 00:09:22,875 शायद मोज़ी लिप्सचिट्ज़ नहीं कहते होंगे। 217 00:09:22,875 --> 00:09:25,253 यह बहुत ही अपमानजनक लगता है। 218 00:09:25,253 --> 00:09:26,796 यह मेरा असली नाम है। 219 00:09:26,796 --> 00:09:28,047 माफ़ करना। हाँ। 220 00:09:28,047 --> 00:09:31,301 मुझे तोतली बुलाते हैं क्योंकि मैं तुतलाती हूँ। 221 00:09:31,301 --> 00:09:32,385 मैं विला हूँ। 222 00:09:32,385 --> 00:09:34,804 हैलो, विला। हैलो, मोज़ी लिप्सचिट्ज़। 223 00:09:34,804 --> 00:09:36,931 मुझे मो बुलाओ। मतलब मो और विला। 224 00:09:36,931 --> 00:09:38,766 हम एक ताकतवर जोड़ा हैं। 225 00:09:40,685 --> 00:09:41,769 मैं विनोद प्रदीप हूँ। 226 00:09:41,769 --> 00:09:45,023 अमेरिकन जूनियर हाई के पहले दिन, किसी की भली-बुरी बातों को 227 00:09:45,023 --> 00:09:47,191 अपना दिन बर्बाद करने नहीं दूँगा। 228 00:09:47,191 --> 00:09:48,818 बेवकूफ़। 229 00:09:48,818 --> 00:09:51,029 वह बदमाश मुझ पर थूककर भी गया। 230 00:09:51,029 --> 00:09:53,656 विनोद, घर पर तुम्हारे परिवार को तंग किया 231 00:09:53,656 --> 00:09:56,159 जा रहा था, शायद इसलिए तुम स्कूल के पहले दिन 232 00:09:56,159 --> 00:09:58,453 तंग किए जाने के बारे में बता रहे हो? 233 00:09:58,453 --> 00:09:59,912 नाराज़गी बढ़ी होगी। 234 00:10:00,413 --> 00:10:02,248 कुछ जलाने का मन किया होगा। 235 00:10:02,957 --> 00:10:04,959 जैसे फ़ायरस्टार्टर। वह एक बच्चा था। 236 00:10:04,959 --> 00:10:06,878 वह एक फ़िल्म भी थी। 237 00:10:07,545 --> 00:10:10,048 स्कूल के पहले दिन कुछ अच्छा हुआ? 238 00:10:10,048 --> 00:10:11,758 मतलब, तुम लोगों ने मज़ा किया? 239 00:10:11,758 --> 00:10:14,635 - व्हाइटबोर्ड के पास आओगे? - क्यों? 240 00:10:14,635 --> 00:10:16,971 मुझे दिखाओ कि इसे कैसे झुकाते हैं। 241 00:10:18,014 --> 00:10:20,183 जानना है अगर बात स्टू के माँ-बाप तक पहुँची, 242 00:10:20,183 --> 00:10:22,185 तुम पूछ रहे हो अगर उन्हें मज़ा आया? 243 00:10:22,185 --> 00:10:24,604 इस नॉब को ढीला करना है? समझ गई। 244 00:10:24,604 --> 00:10:26,230 दिल की बात मानकर चल रहा हूँ। 245 00:10:26,230 --> 00:10:28,441 बात सिर्फ़ आग लगने तक सीमित नहीं थी। 246 00:10:28,441 --> 00:10:29,942 मुझे खुशी है। 247 00:10:29,942 --> 00:10:33,112 व्हाइटबोर्ड पर आपका नाटक देख लगा जैसे माँ-बाप को देख रहे हैं। 248 00:10:33,905 --> 00:10:37,825 पर आपके सवाल का जवाब, मेरा स्कूल का पहला दिन बढ़िया था। 249 00:10:37,825 --> 00:10:39,994 - मैंने एक ड्रग डीलर पकड़ा। - ड्रग डीलर? 250 00:10:41,371 --> 00:10:43,414 अब बैंगनी मार्कर चाहिए। 251 00:10:43,998 --> 00:10:44,957 जब मैं हॉल में थी, 252 00:10:44,957 --> 00:10:48,586 मुझे पता चला कि हमारी प्रिंसिपल को स्टिंग ऑपरेशन में दिलचस्पी थी। 253 00:10:48,586 --> 00:10:50,338 फिर से अचानक लॉकरों की तलाशी लो। 254 00:10:50,338 --> 00:10:53,633 उम्मीद है, इस बार हमें असली कोकेन मिलेगी, स्टीविया नहीं। 255 00:10:53,633 --> 00:10:55,635 इस अंदर की जानकारी ने 256 00:10:55,635 --> 00:10:58,721 मुझे ऐलेघेनी हिल्स हाई स्कूल के अपराध जगत से जोड़ दिया। 257 00:10:58,721 --> 00:11:01,641 उसका सबसे बड़ा धब्बा जिसका नाम ट्रेवर था। 258 00:11:01,641 --> 00:11:02,850 नमस्ते। 259 00:11:02,850 --> 00:11:05,686 ड्रग्स का धंधा ठीक है? माफ़ करना, टाँग अड़ाई। 260 00:11:05,686 --> 00:11:08,231 तुम क्या कह रही हो? और तुम कौन हो? 261 00:11:08,231 --> 00:11:11,401 ज़रूर अपना आईक्लाउड खाता ले सकते हो। किस्मतवाले हो। 262 00:11:11,401 --> 00:11:13,611 पूरे परिवार के प्लान का हिस्सा बनकर देखो। 263 00:11:13,611 --> 00:11:16,239 तुम परिवार का हिस्सा बनो, मुझे फ़र्क नहीं पड़ता। 264 00:11:16,239 --> 00:11:20,076 मैंने प्रिंसिपल को सुना, अचानक लॉकरों की तलाशी होगी। 265 00:11:20,076 --> 00:11:22,745 अपना वाला खाली कर देना चाहिए, ड्रग्स की वजह से। 266 00:11:22,745 --> 00:11:26,165 उन्होंने अभी लॉकरों की तलाशी ली है और बस स्टीविया मिली। 267 00:11:26,165 --> 00:11:27,083 अब छोड़ो भी। 268 00:11:27,083 --> 00:11:28,918 मैंने गोलियों की आवाज़ सुनी। 269 00:11:28,918 --> 00:11:30,461 जूते पर टॉयलेट पेपर है, 270 00:11:30,461 --> 00:11:32,088 जो पहली बात, गंदा लग रहा है, 271 00:11:32,088 --> 00:11:34,841 और दूसरी बात, तुम बाथरूम में किसी को बेच रहे थे। 272 00:11:34,841 --> 00:11:36,717 कमाल की जासूस हो, पर पीछा छोड़ो। 273 00:11:37,301 --> 00:11:38,386 बस मदद कर रही हूँ। 274 00:11:40,596 --> 00:11:44,642 ट्रेवर पर पहाड़ गिराने के बाद, एक और बंदा मेरे पीछे पड़ गया। 275 00:11:45,893 --> 00:11:47,603 ऊब गया हूँ। मिलने आओ 276 00:11:47,603 --> 00:11:48,938 स्टू हूँ पड़ोसियों वाला गोरा 277 00:11:48,938 --> 00:11:50,940 वैसे, मुझे नियम तोड़ना पसंद नहीं है। 278 00:11:50,940 --> 00:11:52,150 मेरी दो और क्लास बाकी हैं। 279 00:11:52,150 --> 00:11:53,067 छोड़ो भी 280 00:11:53,067 --> 00:11:55,278 किसे बेवकूफ़ बना रही हूँ? बिल्कुल पसंद है। 281 00:11:55,278 --> 00:11:56,737 आप स्टू से नफ़रत करती थीं। 282 00:11:56,737 --> 00:11:58,906 पर आपकी बेटी उसकी दीवानी थी। 283 00:11:58,906 --> 00:12:00,408 नाराज़गी बढ़ी होगी। 284 00:12:00,408 --> 00:12:02,952 कुछ जलाने का मन किया होगा। 285 00:12:02,952 --> 00:12:05,913 अच्छा। आपने पकड़ लिया। मैं सब सच बताने को तैयार हूँ। 286 00:12:07,165 --> 00:12:12,420 मैं, सुधा प्रदीप, मैं पूरी तरह से ज़िम्मेदार हूँ कि आपको जोकर बना छोड़ा। 287 00:12:14,839 --> 00:12:17,008 एक ही जगह आग लगी थी, मेरे बेटे के बदन में। 288 00:12:17,008 --> 00:12:19,469 वह बात आज भी नहीं भूलती। 289 00:12:19,469 --> 00:12:22,180 सदमा धूप में खत्म हो जाता है। उसे बाहर निकालो, महेश। 290 00:12:22,180 --> 00:12:23,890 सर्दियों के जूते पहनने पर, 291 00:12:23,890 --> 00:12:26,684 चमड़ी निकल आती है, इसलिए पानी में पैर डुबो रहा था। 292 00:12:26,684 --> 00:12:27,852 सुधा। 293 00:12:27,852 --> 00:12:29,937 मुझे कैसे पता कि नेल कटर कहाँ है। 294 00:12:29,937 --> 00:12:31,230 वह कमल के पास था। 295 00:12:31,230 --> 00:12:32,648 सुधा। 296 00:12:32,648 --> 00:12:35,443 ए, अपने बेटे के बारे में ऐसा मत कहो। यह गलत है। 297 00:12:35,443 --> 00:12:37,695 पैरों की सफ़ाई ठीक से न करने की वजह से, 298 00:12:37,695 --> 00:12:39,614 मैं चिढ़ा हुआ था। 299 00:12:39,614 --> 00:12:41,616 पर मैं बाद के लिए तैयार नहीं था। 300 00:12:41,616 --> 00:12:43,284 कमल, मुझे अपना नेल कटर चाहिए। 301 00:12:47,914 --> 00:12:51,918 हटा दो। सब कुछ। 302 00:12:52,502 --> 00:12:54,045 यह कैसा शोर है? 303 00:12:54,629 --> 00:12:56,005 मैंने अभी एक मकड़ी देखी। 304 00:12:56,547 --> 00:12:58,049 बड़ी सी। काफ़ी बड़ी थी। 305 00:12:59,383 --> 00:13:00,843 ज़रा रुको। 306 00:13:00,843 --> 00:13:02,345 गाल लाल हैं। 307 00:13:03,513 --> 00:13:04,889 फ़ेरोमोन की महक। 308 00:13:04,889 --> 00:13:06,724 टिशु। लैपटॉप। 309 00:13:10,645 --> 00:13:13,231 - जैनिस मिल्स कौन है? - मेरी अंग्रेज़ी की टीचर। 310 00:13:13,231 --> 00:13:14,398 पता है कि यह गलत है। 311 00:13:14,398 --> 00:13:16,150 कमल, तुम जो भी कर रहे थे... 312 00:13:16,692 --> 00:13:18,694 वह आम बात थी। 313 00:13:18,694 --> 00:13:20,404 आपने भी वह सब महसूस किया था? 314 00:13:21,072 --> 00:13:23,449 पहली बार गाय का थन पकड़ने के बाद हुआ था। 315 00:13:24,033 --> 00:13:26,202 मैंने भरोसा करके बताया था, सुधा। 316 00:13:26,202 --> 00:13:28,829 खेतों की बात खेतों में ही रहनी चाहिए। 317 00:13:29,747 --> 00:13:31,123 दो हफ़्तों तक लैपटॉप 318 00:13:31,123 --> 00:13:32,291 - नहीं मिलेगा। - क्या? 319 00:13:35,378 --> 00:13:38,923 उसे होमवर्क के लिए लैपटॉप चाहिए। हमें बात करनी चाहिए। 320 00:13:38,923 --> 00:13:40,800 अब तुम्हें बात करनी है। 321 00:13:40,800 --> 00:13:42,301 मुझे बोलने का हक होना चाहिए। 322 00:13:42,301 --> 00:13:45,346 बोलने का हक, मज़ाक कर रहे हो? 323 00:13:45,346 --> 00:13:48,641 महेश रणछोड़लाल प्रदीप, तुम इतने... 324 00:13:48,641 --> 00:13:50,726 मुझे लगता है कि बात कुछ और ही है। 325 00:13:50,726 --> 00:13:52,353 बाकी सब कुछ को लेकर है। 326 00:13:52,770 --> 00:13:55,565 हमारा यहाँ आना, और मुझे बोलने का हक नहीं। 327 00:13:55,565 --> 00:13:58,943 अपने मेडिकल कैरियर के लिए रुकना और मुझे बोलने का हक नहीं। 328 00:13:58,943 --> 00:14:01,988 मरे हुए खरगोशों को अनदेखा करना और मुझे बोलने का हक नहीं। 329 00:14:03,030 --> 00:14:05,700 तुमने ठीक कहा। तुम्हें भी बोलने का हक होना चाहिए। 330 00:14:07,076 --> 00:14:08,578 कमल का क्या करना चाहती हो? 331 00:14:09,579 --> 00:14:11,455 मुझे मरे खरगोशों का कुछ करना है। 332 00:14:12,123 --> 00:14:14,625 अच्छा है। उम्मीद थी कि यही कहोगी। 333 00:14:19,547 --> 00:14:21,674 अच्छा लगा जो तुम मेरे साथ आए। 334 00:14:21,924 --> 00:14:24,510 मैं तुम्हारा साथ देना चाहता हूँ। हमेशा। 335 00:14:25,303 --> 00:14:26,971 मुझे साथ क्यों लाए? 336 00:14:26,971 --> 00:14:30,224 क्योंकि हमारी नज़रों से दूर, टिशु के साथ अकेला नहीं छोड़ सकते। 337 00:14:30,224 --> 00:14:31,559 इसने ठीक कहा। 338 00:14:39,775 --> 00:14:40,943 हैलो। 339 00:14:40,943 --> 00:14:43,571 - आप नए इंडियन हैं क्या? - हम ही हैं। 340 00:14:43,571 --> 00:14:45,489 - सुधा और महेश प्रदीप। - जिम्बो। 341 00:14:45,489 --> 00:14:46,574 कौन है, जान? 342 00:14:46,574 --> 00:14:49,827 एजीटी चल रहा है, और एक बंदा पंछी उड़ा रहा है। 343 00:14:50,453 --> 00:14:53,080 कमल! यही वह नया बच्चा है जिसका ज़िक्र कर रही थी। 344 00:14:53,080 --> 00:14:54,248 मिसेज़ मिल्स? 345 00:14:54,248 --> 00:14:57,001 - तुम्हारी टीचर स्टू की माँ हैं? - हे भगवान। 346 00:15:01,714 --> 00:15:03,090 भला हो। 347 00:15:03,090 --> 00:15:05,635 मुझे नहीं पता था कि तुम यहाँ रहते हो। 348 00:15:06,260 --> 00:15:07,303 फीका सा लगता है। 349 00:15:07,303 --> 00:15:09,347 - कुछ तो लग रहा है। - ठंड लग रही है? 350 00:15:09,347 --> 00:15:12,058 स्वेटर चाहिए? लो, मेरा ले लो। 351 00:15:13,434 --> 00:15:16,062 जान, बदन ढको। लड़का बर्दाश्त नहीं कर पाएगा। 352 00:15:16,062 --> 00:15:17,772 बाहर काफ़ी ठंड है। 353 00:15:19,857 --> 00:15:21,108 जाकर शांत हो लो, बेटा। 354 00:15:21,108 --> 00:15:22,568 ऐसी कोई बात नहीं है। 355 00:15:22,568 --> 00:15:24,362 दिमाग में थोड़ी हलचल है। 356 00:15:24,362 --> 00:15:26,155 मैं जाकर उसे देखता हूँ। 357 00:15:26,906 --> 00:15:29,325 माफ़ करना, अपना नाम क्या बताया? 358 00:15:29,325 --> 00:15:30,493 डॉक्टर प्रदीप। 359 00:15:31,035 --> 00:15:34,080 अपने प्रॉस्टेट पर उंगली फेरने वाले को "डॉक्टर" कहता हूँ, 360 00:15:34,080 --> 00:15:35,998 पड़ोसी जैसा नहीं लगता। 361 00:15:35,998 --> 00:15:38,793 मैं पड़ोसियों वाली ही बात करने आई हूँ। 362 00:15:38,793 --> 00:15:40,336 आपके बेटे ने हमें मारना चाहा। 363 00:15:40,336 --> 00:15:44,173 यह तो हद है। स्टू बहुत ही प्यारा लड़का है। 364 00:15:44,173 --> 00:15:46,092 उसने बरामदे में मरे हुए खरगोश रखे, 365 00:15:46,092 --> 00:15:48,761 उससे पहले मेरी बेटी के साथ सोने की कोशिश की। 366 00:15:48,761 --> 00:15:50,054 हमारा ध्यान जाता 367 00:15:50,054 --> 00:15:52,723 अगर हमारा बेटा कुछ ऐसा-वैसा करता-- 368 00:15:52,723 --> 00:15:54,058 इंडियन लड़की के साथ? 369 00:15:54,892 --> 00:15:56,352 मरे हुए खरगोश, पागल। 370 00:15:57,687 --> 00:15:59,855 मेरे पास सबूत है। यहीं रहिए। 371 00:16:00,398 --> 00:16:02,274 वह लड़का ठीक नहीं लगता। 372 00:16:02,274 --> 00:16:04,110 माँ तुम्हें कैसे शांत करती है? 373 00:16:04,860 --> 00:16:06,278 मेरा सिर गोद में रखती हैं, 374 00:16:06,278 --> 00:16:08,322 सिर सहलाकर फ़्रेंच किस करती हैं। 375 00:16:08,823 --> 00:16:09,949 परेशानी वाली बात है। 376 00:16:10,533 --> 00:16:13,452 आप गलत सोच रहे हैं। मतलब, जिस तरह फ़्रेंच किस करते हैं। 377 00:16:13,452 --> 00:16:15,371 हाँ। जोश से और जीभ के इस्तेमाल से। 378 00:16:15,371 --> 00:16:16,997 नहीं, वैसा नहीं है। वह... 379 00:16:18,207 --> 00:16:20,084 मैं आपको दिखाऊँ तो आसान हो जाएगा। 380 00:16:22,962 --> 00:16:24,547 कमाल का अंदाज़ है। 381 00:16:24,964 --> 00:16:27,216 आपके बेटे को बीयर पिलाऊँगा। हल्का महसूस करेगा। 382 00:16:27,216 --> 00:16:28,134 कमल 15 का है। 383 00:16:28,134 --> 00:16:29,885 मेरी गलती है। लाइट बीयर? 384 00:16:29,885 --> 00:16:31,804 नहीं, शुक्रिया। पर शुक्रिया। 385 00:16:32,555 --> 00:16:35,641 अब इन जानवरों को इनके यहाँ फेंकती हूँ। 386 00:16:35,641 --> 00:16:37,393 कमल, घर जाओ। 387 00:16:37,393 --> 00:16:39,478 पैंट पहने रहना। लैपटॉप बंद रखना। 388 00:16:41,313 --> 00:16:42,648 पाँच मरे हुए खरगोश। 389 00:16:43,232 --> 00:16:44,525 तुमने संभालकर रखे? 390 00:16:44,984 --> 00:16:46,861 हाँ, सबूत को फ़्रीज़र में रखा था। 391 00:16:46,861 --> 00:16:49,238 अपनी आम की आइस क्रीम उसमें रखता हूँ। 392 00:16:49,238 --> 00:16:50,573 आप ठीक हैं? 393 00:16:50,573 --> 00:16:52,241 यूँ ही उबकाई आती है। मेडिकल है। 394 00:16:52,241 --> 00:16:53,784 नहीं, नहीं है। 395 00:16:54,243 --> 00:16:55,828 स्टू ऐसा कभी नहीं करेगा। 396 00:16:56,328 --> 00:16:57,496 इतना यकीन कैसे है? 397 00:16:57,496 --> 00:16:58,581 हम ईसाई हैं। 398 00:16:58,581 --> 00:17:01,292 हाँ। हमने स्टू को सिखाया कि पड़ोसी से प्यार करो। 399 00:17:01,292 --> 00:17:02,960 मैंने भी सुधा से यही कहा। 400 00:17:03,502 --> 00:17:06,422 तुम इनका पक्ष ले रहे हो? हमने हाथ पकड़े थे। 401 00:17:06,422 --> 00:17:09,925 इतना कह रहा हूँ कि पड़ोसियों के साथ अच्छा रिश्ता रखना चाहिए। 402 00:17:10,384 --> 00:17:11,969 बाइबल में भी यही लिखा है। 403 00:17:11,969 --> 00:17:13,721 "पत्नी से प्यार करो" भी लिखा है। 404 00:17:13,721 --> 00:17:16,724 यानी, "पड़ोसी की पत्नी पर बुरी नज़र मत डालो।" 405 00:17:16,724 --> 00:17:17,683 सुना, यार? 406 00:17:17,683 --> 00:17:20,352 मेरी पत्नी के खूबसूरत बदन पर नज़र मत डालना। 407 00:17:20,352 --> 00:17:22,563 तुम भी सुधा के बदन पर मत डालना। 408 00:17:24,064 --> 00:17:25,900 मैं बस मूड हल्का कर रहा हूँ। 409 00:17:25,900 --> 00:17:28,861 हम में से कोई भी तुम लोगों के बदन पर नज़रें नहीं डालेगा। 410 00:17:30,112 --> 00:17:32,364 यह बाइबल आपके लिए है। 411 00:17:32,364 --> 00:17:34,366 यह किताब काफ़ी नर्म है। 412 00:17:34,366 --> 00:17:35,701 शायद खरगोशों का फ़र होगा। 413 00:17:35,701 --> 00:17:38,579 जैन-जैन मखमल से बाइबल के कवर तैयार करती है। 414 00:17:38,579 --> 00:17:40,206 मैं उसे "मखमली" कहती हूँ। 415 00:17:40,206 --> 00:17:42,208 बहुत जल्द क्यूवीसी पर मिलेंगे। 416 00:17:43,542 --> 00:17:45,419 बेटे की हरकत के बारे में बात करें? 417 00:17:45,419 --> 00:17:46,837 किसे पता किसने क्या किया? 418 00:17:46,837 --> 00:17:49,507 मुझे। मुझे पता है कि आपके बेटे ने यह किया। 419 00:17:49,507 --> 00:17:52,635 हमें नहीं पता कि आप लोगों का धर्म क्या कहता है, 420 00:17:52,635 --> 00:17:55,554 पर हम ईसाई लोग माफ़ करने में यकीन रखते हैं। 421 00:17:56,180 --> 00:17:59,433 और शायद किसी दिन, आप भी ईसाई बन सकते हैं। 422 00:18:00,100 --> 00:18:02,019 शायद आपका यह रोष थोड़ा कम हो। 423 00:18:02,019 --> 00:18:04,104 मेरी पत्नी पर रोष होने का आरोप न लगाएँ 424 00:18:04,522 --> 00:18:06,565 तो उसमें ज़रा भी रोष नहीं है। 425 00:18:06,565 --> 00:18:09,151 तुम लोग ऐसा कहोगे कि माँ के रोष की वजह से यहाँ हैं? 426 00:18:09,151 --> 00:18:12,112 हाँ। मेरी माँ का रोष बहुत भयानक है। 427 00:18:12,112 --> 00:18:14,365 जो अब भानु में आ गया है। 428 00:18:15,115 --> 00:18:18,035 पर मैं अपनी ज़िंदगी एक शांति कामी की तरह जीता हूँ। 429 00:18:19,829 --> 00:18:21,539 जिसका अभी अफ़सोस हो रहा है। 430 00:18:22,248 --> 00:18:25,543 तुम मुश्किल से बचने के लिए तो नहीं कह रहे न? 431 00:18:25,543 --> 00:18:27,419 नहीं। मेरे दोस्तों से पूछ लीजिए। 432 00:18:27,419 --> 00:18:28,754 दोनों से। 433 00:18:29,421 --> 00:18:31,841 सिर्फ़ हम लोग यहाँ क्यों बैठे हैं? 434 00:18:31,841 --> 00:18:33,092 हम पराए हैं। 435 00:18:33,092 --> 00:18:36,053 मो लंगड़ाता है। मैं तुतलाती हूँ। और तुम इंडियन हो। 436 00:18:39,014 --> 00:18:40,599 अपनी छड़ी हटाओ। 437 00:18:40,599 --> 00:18:44,311 किसी की टाँगें टूट जाएँगी, और तुम्हारी तरह लंगड़ाता फिरेगा। 438 00:18:45,062 --> 00:18:48,107 तुम क्या देख रही हो, तोतली? 439 00:18:49,567 --> 00:18:50,609 बढ़िया। 440 00:18:50,609 --> 00:18:52,903 मन तो करता है कि उसके सिर में मारूँ 441 00:18:52,903 --> 00:18:54,655 पर मेरी छड़ी टेढ़ी न हो जाए। 442 00:18:54,655 --> 00:18:57,074 हमारा एचएमओ भुगतान बहुत ज़्यादा है। 443 00:18:57,074 --> 00:18:59,368 हिंसा जवाब नहीं है। 444 00:18:59,368 --> 00:19:01,078 उस कमीने के लिए है। 445 00:19:01,745 --> 00:19:03,998 मैं इस आदमी के कदमों पर चलता हूँ। 446 00:19:05,207 --> 00:19:06,792 कुपोषित चार्ली ब्राउन? 447 00:19:06,792 --> 00:19:07,835 गांधी। 448 00:19:07,835 --> 00:19:10,170 जो पैसा काम का नहीं, उसे क्यों रखा है? 449 00:19:10,170 --> 00:19:11,589 प्रेरणा के लिए। 450 00:19:11,589 --> 00:19:13,382 तो, तुम और भी तरीके से अजीब हो। 451 00:19:13,382 --> 00:19:14,842 तुम सच में हमारे जैसे हो। 452 00:19:15,301 --> 00:19:18,429 जो नीचे होते हैं, वे हमेशा ऊपर चढ़ सकते हैं। 453 00:19:18,429 --> 00:19:22,141 यार, ज़रा समझो। मुझे बातों-बातों में ऊपर चढ़ना नहीं आता। 454 00:19:22,516 --> 00:19:25,060 मेरा मतलब, शांति पूर्वक बदमाशी का विरोध करना। 455 00:19:26,186 --> 00:19:27,187 किसी को खीर चाहिए? 456 00:19:30,774 --> 00:19:32,318 यह तो हद है। 457 00:19:32,818 --> 00:19:37,156 वे मुझसे खीर छीन सकते हैं, पर मुझसे मेरा सम्मान नहीं छीन सकते! 458 00:19:37,948 --> 00:19:39,617 यह लो तुम्हारी प्रेपणा, दोस्त। 459 00:19:40,910 --> 00:19:43,245 इसे रख लो। मैं यह तुम्हें देना चाहता हूँ। 460 00:19:43,954 --> 00:19:48,208 मुझे यह बिल्कुल पता नहीं था कि उसी पल में प्यार का सिलसिला शुरू हो गया। 461 00:19:48,208 --> 00:19:49,960 जानी-पहचानी सी बात लगती है। 462 00:19:49,960 --> 00:19:53,297 स्कूल के पहले दिन, तुम तीनों ने संपर्क बनाना चाहा। 463 00:19:53,297 --> 00:19:56,216 तुम अपने माँ-बाप से दूर होना चाहते हो। 464 00:19:56,216 --> 00:19:58,385 मैंने साइकॉलोजी में बीए किया है। 465 00:19:58,385 --> 00:20:01,680 और मैंने लिखने में एमएफ़ए किया है, उतना ही बेकार है। 466 00:20:02,890 --> 00:20:05,225 माँ की बात करते हैं, जिनका रोष भयानक है। 467 00:20:05,225 --> 00:20:07,770 कल मुझे खीर का एक फ़ालतू कप चाहिए। 468 00:20:08,562 --> 00:20:10,147 कोई मुझे तंग कर रहा है। 469 00:20:10,147 --> 00:20:11,732 मुझे भी, बेटा। 470 00:20:11,732 --> 00:20:14,777 "इंसान की ज़रूरतें सिर्फ़ रोटी से पूरी नहीं होंगी।" 471 00:20:14,777 --> 00:20:17,780 शायद ईसा ईश्वर के प्रेम की बात कर रहे थे। 472 00:20:17,780 --> 00:20:21,033 पर वह इसलिए कि बेचारे ईसा ने सुधा की भाजी नहीं खाई थी। 473 00:20:21,617 --> 00:20:22,868 मैंने कुछ नहीं सुना 474 00:20:22,868 --> 00:20:25,704 क्योंकि मैं तुम्हारा बदन देखने में लगी थी। 475 00:20:25,704 --> 00:20:26,914 माफ़ी चाहता हूँ। 476 00:20:26,914 --> 00:20:28,666 मिल्स का पक्ष नहीं लेना था। 477 00:20:28,666 --> 00:20:30,834 उन्हें रहमदिली से मारना चाहता हूँ। 478 00:20:30,834 --> 00:20:33,462 मैं भी। उनके लिए भाजी बना रही हूँ। 479 00:20:34,004 --> 00:20:35,464 कमाल हो। मुझे मिलेगी? 480 00:20:35,464 --> 00:20:36,924 नहीं, यह मिल्स के लिए है। 481 00:20:42,554 --> 00:20:43,430 ज़बरदस्त। 482 00:20:48,644 --> 00:20:50,646 आपने यह मरे हुए खरगोशों से बनाई? 483 00:20:52,147 --> 00:20:54,233 आप उन्हें रहमदिली से नहीं मार रहीं। 484 00:20:54,233 --> 00:20:55,776 बस मार रही हैं। 485 00:20:56,110 --> 00:20:58,946 कोई नहीं मर रहा। शायद थोड़ा ई. कोलाई होगा। 486 00:20:58,946 --> 00:21:01,156 अच्छी तरह पता है। मैं डॉक्टर हूँ। 487 00:21:01,156 --> 00:21:03,325 पर पापा ने थोड़ी खाई। 488 00:21:03,325 --> 00:21:04,952 कितना घिनौना है। 489 00:21:05,703 --> 00:21:08,914 उन्होंने मेरी बात नहीं मानी, और अब खरगोश खा लिया। 490 00:21:09,707 --> 00:21:11,125 यह एक सबक होगा। 491 00:21:12,459 --> 00:21:16,046 एक ही सबक था, वह यह कि मेरी माँ कातिल बनने जा रही थीं। 492 00:21:16,046 --> 00:21:17,006 तुमने ठीक कहा था। 493 00:21:17,006 --> 00:21:19,008 बच्चों को अलग करके ठीक किया। 494 00:21:19,008 --> 00:21:22,553 और तुम्हें शाबाशी जो विनोट का अपनी माँ को लेकर मुँह खुलवाया। 495 00:21:22,553 --> 00:21:24,221 उसने सब उगल दिया। 496 00:21:24,221 --> 00:21:26,265 मेरा ध्यान किसी और बात पर गया। 497 00:21:26,265 --> 00:21:28,517 - विनोद का दोस्त, मो। - छड़ी वाला। 498 00:21:28,517 --> 00:21:32,312 रपट में यह लिखा था कि मिल्स के आँगन में छोटे गड्ढे थे। 499 00:21:32,312 --> 00:21:33,772 शायद छड़ी से हुए हों। 500 00:21:33,772 --> 00:21:36,025 तो विनोट ने दोस्तों से मदद ली? 501 00:21:36,025 --> 00:21:39,194 - नहीं, मैं बस-- - लोगों के बारे में बुरा सोच रहे हो? 502 00:21:39,194 --> 00:21:40,404 यह हुई न बात। 503 00:21:40,904 --> 00:21:43,032 तो, बच्चों से पूछताछ जारी रखनी है? 504 00:21:43,032 --> 00:21:45,743 उससे बात करते हैं जिससे अब तक बात नहीं की। 505 00:21:47,703 --> 00:21:50,706 मांस वाला हादसा बताइए। आपके मुँह से सुनना है। 506 00:21:51,874 --> 00:21:55,210 ज़ोरों की भूख लगी है! कुछ खाने को है? 507 00:21:55,836 --> 00:21:57,755 यह ट्रक किसी काम का नहीं है। 508 00:21:57,755 --> 00:21:59,256 मेरे दादाजी का है। 509 00:21:59,256 --> 00:22:02,176 उनसे बहुत प्यार करता था और पागलपन में उनका खयाल रखा। 510 00:22:02,176 --> 00:22:03,594 मेरे लिए परिवाह ज़रूरी है। 511 00:22:03,594 --> 00:22:05,763 यह क्या चीज़ है? सूखा हुआ लिंग? 512 00:22:05,763 --> 00:22:08,682 यह गौ मांस है। मेरे दादाजी ने बनाना सिखाया था। 513 00:22:08,682 --> 00:22:09,641 वही जो मर गए। 514 00:22:10,100 --> 00:22:11,935 मरे हुए दादाजी भाड़ में जाएँ। 515 00:22:11,935 --> 00:22:13,145 मैं इसे खाऊँगी। 516 00:22:13,145 --> 00:22:16,356 यह जानकर माँ को बहुत गुस्सा आएगा कि मैंने गौ मांस खाया। 517 00:22:16,356 --> 00:22:18,317 हिंदुओं के लिए भगवान समान है। 518 00:22:19,568 --> 00:22:21,570 भानु, मूल्यों से समझौता मत करो! 519 00:22:22,654 --> 00:22:24,281 मेरी माँ हमेशा रौब जमाती हैं। 520 00:22:24,823 --> 00:22:27,534 मेरी माँ एकदम बढ़िया हैं। मेरी अच्छी परवरिश की। 521 00:22:29,953 --> 00:22:32,498 अपने बेटे के बारे में काफ़ी बढ़-चढ़कर कहा। 522 00:22:32,498 --> 00:22:33,791 और खुद के बारे में। 523 00:22:33,791 --> 00:22:36,376 ईसाई होने के नाते, मैं हमेशा सच कहती हूँ। 524 00:22:36,376 --> 00:22:39,171 जैसे कि, आपकी कमीज़ बहुत ही बेकार है। 525 00:22:39,713 --> 00:22:41,507 इसी ईमानदारी के साथ बने रहिए 526 00:22:41,507 --> 00:22:43,592 और मेरे कपड़ों को भूल जाइए। 527 00:22:43,592 --> 00:22:44,885 ठीक है। नहीं बोलूँगी। 528 00:22:45,803 --> 00:22:47,471 मेरे भाई को ड्रग्स देती हैं। 529 00:22:47,471 --> 00:22:50,265 भानु, ड्रग्स लेना अच्छी बात नहीं है। 530 00:22:50,891 --> 00:22:54,228 पता है, अच्छी बात क्या है? ड्रग्स बेचकर अमीर बनना, यार। 531 00:22:54,228 --> 00:22:55,979 फिर अपना फ़ोन प्लान ले सकती हूँ, 532 00:22:55,979 --> 00:22:58,899 ताकि मेरी गैर ईसाई नास्तिक माँ मेरी जासूसी न कर सकें। 533 00:23:01,193 --> 00:23:02,653 ज़रा रुकिए। 534 00:23:02,653 --> 00:23:05,114 यानी भानु का स्टू पर बुरा असर हुआ? 535 00:23:05,823 --> 00:23:08,367 - वह लड़की अपनी माँ की तरह शैतान है। - शैतान। 536 00:23:08,367 --> 00:23:11,036 - लाल मार्कर। - अच्छा। 537 00:23:11,036 --> 00:23:12,955 खरगोश वाली भाजी कैसी रही? 538 00:23:12,955 --> 00:23:14,623 खाते समय ठीक ही थी, 539 00:23:14,623 --> 00:23:17,084 पर बड़े बुरे तरीके से और तेज़ी से निकली। 540 00:23:17,835 --> 00:23:19,378 नया गद्दा लेना पड़ा। 541 00:23:19,837 --> 00:23:23,215 - पिछवाड़े पर गहरा असर हुआ। - इतना ही नहीं। 542 00:23:23,215 --> 00:23:26,552 भानु की वजह से मेरे बेटे का ऑहियो में घुसना बंद हो गया। 543 00:23:27,803 --> 00:23:28,971 ऑहियो में क्या हुआ था? 544 00:23:29,429 --> 00:23:31,014 कुछ ऐसा जो एकदम गैरकानूनी था। 545 00:23:31,431 --> 00:23:35,352 आपको पता नहीं कि उनकी बेटी ने हमारे स्टू को किस मुसीबत में डाला। 546 00:24:39,041 --> 00:24:40,959 तो, आपको उम्मीद की किरण नज़र आई? 547 00:24:40,959 --> 00:24:44,630 वह रोशनी एक आती हुई ट्रेन की बत्ती थी जो हमें रौंदने वाली थी। 548 00:24:44,630 --> 00:24:46,882 द प्रदीप्स ऑफ़ पिट्सबर्ग में आगे... 549 00:24:46,882 --> 00:24:48,383 बढ़िया किताब क्लब में हूँ। 550 00:24:48,383 --> 00:24:49,760 - सुधा। - हैलो! 551 00:24:49,760 --> 00:24:51,929 - यहाँ क्या कर रही है? - जैनिस को जानती हो? 552 00:24:51,929 --> 00:24:53,263 मेरी सबसे बड़ी दुश्मन है। 553 00:24:53,263 --> 00:24:55,682 लड़को, अमेरिकन खेलकूद के लिए नाम लिखवाया है। 554 00:24:55,682 --> 00:24:57,601 बेटों का बास्केटबॉल कोच हूँ। 555 00:24:57,601 --> 00:24:59,019 दिल खोलकर खेलो, बेटा। 556 00:24:59,019 --> 00:25:00,812 भाई की दवाएँ तेज़ी से बिक रही हैं। 557 00:25:00,812 --> 00:25:02,814 तुमसे धंधे की एक बात करनी थी। 558 00:25:02,814 --> 00:25:05,317 पता था कि भानु स्टू के साथ ड्रग्स बेचती थी? 559 00:25:05,317 --> 00:25:07,361 भानु और क्लाइड जैसा था। 560 00:25:07,945 --> 00:25:09,488 चुप रहो और गाड़ी चलाओ! 561 00:25:09,488 --> 00:25:10,405 हाँ, मैडम। 562 00:25:10,989 --> 00:25:11,990 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 563 00:25:11,990 --> 00:25:13,075 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी