1
00:00:05,986 --> 00:00:08,280
द प्रदीप्स ऑफ़ पिट्सबर्ग में इससे पहले...
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,073
हम दो साल पहले आए थे।
3
00:00:10,073 --> 00:00:12,117
अमेरिका में स्वागत है, पर्डिप्स।
4
00:00:12,117 --> 00:00:14,453
{\an8}अहमदाबाद, भारत से विनोद प्रदीप।
5
00:00:14,453 --> 00:00:17,706
मैं रॉकेट के पुर्ज़े बनाने के लिए
एक फ़र्म शुरू कर रहा हूँ।
6
00:00:17,706 --> 00:00:20,041
मैं एक सफ़ाई कर्मचारी बनने जा रहा हूँ।
7
00:00:20,041 --> 00:00:23,003
हमारे परिवार के इतिहास में
भानु से स्टू का मिलन
8
00:00:23,003 --> 00:00:24,963
विनाशकारी पल था।
9
00:00:24,963 --> 00:00:26,757
पाँच मरे हुए खरगोश, हम पाँच।
10
00:00:26,757 --> 00:00:29,009
वे एक परिवार की तरह एकसाथ मारे गए।
11
00:00:29,009 --> 00:00:31,052
किसी ने आपके पड़ोसी का घर जला दिया,
12
00:00:31,052 --> 00:00:33,305
अगर आप दोषी न होने का यकीन नहीं दिलाते...
13
00:00:33,305 --> 00:00:34,556
निर्वासित किया जाएगा।
14
00:00:35,182 --> 00:00:36,683
यह तो बहुत बुरा होगा।
15
00:00:40,729 --> 00:00:42,314
{\an8}मुद्दा : प्रदीप परिवार
मामला : 856 - पूछताछ लॉग #2
16
00:00:42,314 --> 00:00:43,690
{\an8}मुँह में डालो, जान।
17
00:00:43,690 --> 00:00:44,983
इसका स्वाद कैसा है?
18
00:00:44,983 --> 00:00:46,151
नमकीन है।
19
00:00:46,568 --> 00:00:47,986
पहले कभी नहीं किया।
20
00:00:47,986 --> 00:00:49,988
अपराध नहीं है, बस खा लो, भानु।
21
00:00:50,363 --> 00:00:52,657
पर मैं हिंदू हूँ। गोश्त नहीं खा सकती।
22
00:00:52,657 --> 00:00:54,367
- भगवान है।
- भाड़ में जाए भगवान।
23
00:00:54,367 --> 00:00:57,996
और फिर स्टू ने अपना गंदा मांस
मेरी बेटी के मुँह में डाल दिया।
24
00:00:58,580 --> 00:00:59,915
- मामला खत्म।
- नहीं।
25
00:00:59,915 --> 00:01:02,209
अच्छा, रुकिए। मेरी माँ वहाँ नहीं थी।
26
00:01:02,209 --> 00:01:03,877
मर्ज़ी से स्टू का मांस खाया।
27
00:01:03,877 --> 00:01:05,337
तुम्हारा पिता यहीं है।
28
00:01:05,337 --> 00:01:08,799
तो मांस वाली बात का बदला लेने के लिए,
आपने स्टू का घर जलाया।
29
00:01:09,216 --> 00:01:13,720
याद रहे, आप जो भी कहें, वह तय करेगा कि
क्या आपको यहाँ से निकाला जाए या नहीं।
30
00:01:13,720 --> 00:01:15,180
हम पीड़ित हैं।
31
00:01:15,180 --> 00:01:16,973
स्टू ने भानु को भगवान खिला दिए।
32
00:01:16,973 --> 00:01:18,475
स्टू से नाराज़गी का नाटक है,
33
00:01:18,475 --> 00:01:21,311
दरअसल पापा से नाराज़ हैं
कि हमें अमेरिका ले आए।
34
00:01:21,311 --> 00:01:22,854
उसी बात का दोष देती हैं।
35
00:01:22,854 --> 00:01:24,356
सबसे बड़ा पाप।
36
00:01:24,356 --> 00:01:27,400
अच्छा। यह सब कब हुआ था?
37
00:01:27,400 --> 00:01:29,361
इसके लिए अच्छा सा रंग चाहिए।
38
00:01:29,945 --> 00:01:30,946
नीला।
39
00:01:31,822 --> 00:01:34,658
यह सब हमारे आने के
लगभग एक हफ़्ते बाद की बात है।
40
00:01:34,658 --> 00:01:37,619
मुझे याद है क्योंकि स्कूल का पहला दिन था।
41
00:01:37,619 --> 00:01:39,371
उसी दिन स्टू के माँ-बाप से मिले।
42
00:01:39,371 --> 00:01:41,873
बड़ा दिन था। उसी पर ध्यान देते हैं।
43
00:01:42,749 --> 00:01:45,335
स्कूल के लिए तैयार हो रही थी
जब अमेरिकी समुदाय से
44
00:01:45,335 --> 00:01:47,295
जान पहचान करने का एक मौका आया।
45
00:01:47,295 --> 00:01:48,213
बर्फ़ में मछली पकड़ने जाना है
रास्ते में स्कूल तक छोड़ दूँ?
46
00:01:48,213 --> 00:01:49,130
मैं स्टू हूँ
पड़ोसियों का गोरा लड़का
47
00:01:49,130 --> 00:01:51,591
नई अप्रवासी के नाते,
यह मेरी ज़िम्मेदारी थी...
48
00:01:51,591 --> 00:01:52,509
हाँ!
49
00:01:52,509 --> 00:01:55,637
...कि उस चिकने के साथ
सांस्कृतिक रिश्ता जोड़ूँ।
50
00:01:55,637 --> 00:01:58,098
मैं बेसब्र थी
कि कब स्टू मुझे स्कूल छोड़ेगा।
51
00:01:58,098 --> 00:01:59,766
स्टू स्कूल नहीं छोड़ेगा।
52
00:02:00,725 --> 00:02:02,811
आप चोरी से मेरे आईमैसेज पढ़ रही हैं?
53
00:02:02,811 --> 00:02:04,354
साला परिवार वाला क्लाउड।
54
00:02:05,021 --> 00:02:06,231
खुद का खाता चाहिए।
55
00:02:06,231 --> 00:02:07,732
जब खुद कमाओगी।
56
00:02:07,732 --> 00:02:10,193
पर तुम दुनिया की सबसे अमीर औरत बन भी जाओ,
57
00:02:10,193 --> 00:02:11,987
तब भी तुम स्टू से कभी नहीं मिलोगी।
58
00:02:11,987 --> 00:02:13,989
यह मेरी अंदर पहनने वाली कमीज़ है?
59
00:02:13,989 --> 00:02:15,574
हाँ। उनसे अलग नहीं दिखना।
60
00:02:15,574 --> 00:02:18,660
कमल की तरह नहीं,
जिसे देख लगता है कि एलिस आइलैंड में है।
61
00:02:18,660 --> 00:02:20,579
अच्छा। आप मुझे स्कूल छोड़ देंगी?
62
00:02:20,579 --> 00:02:21,913
न। कमल के साथ बस में जाओ।
63
00:02:24,165 --> 00:02:25,959
- फ़्रेंच किस, माँ?
- हाँ।
64
00:02:26,626 --> 00:02:29,546
- फ़्रेंच किस को भी बर्बाद कर दिया।
- विनोद कहाँ है?
65
00:02:29,546 --> 00:02:32,591
कचरे के ट्रक पर
स्कूल जाने का इंतज़ार कर रहा है।
66
00:02:37,470 --> 00:02:39,764
सबूत
67
00:02:42,183 --> 00:02:44,436
मुझे अमेरिका से प्यार है
68
00:02:51,693 --> 00:02:54,696
{\an8}द प्रदीप्स ऑफ़ पिट्सबर्ग
69
00:02:59,200 --> 00:03:00,827
जब बस का इंतज़ार कर रहे थे,
70
00:03:00,827 --> 00:03:04,706
मुझे नहीं पता था कि मुझे ज़िंदगी का
सबसे बड़ा झटका लगेगा।
71
00:03:05,749 --> 00:03:06,583
हरे रामा!
72
00:03:08,460 --> 00:03:10,837
माफ़ करना,
इतने गोरे देख, आँखें चौंधिया गईं।
73
00:03:10,837 --> 00:03:13,632
मतलब, उस बस में बहुत से गोरे लोग थे।
74
00:03:14,257 --> 00:03:16,301
हम अपनी मर्ज़ी से पीछे जाकर बैठे।
75
00:03:16,301 --> 00:03:17,594
{\an8}माफ़ी, रोज़ा पार्क्स।
76
00:03:18,428 --> 00:03:20,847
{\an8}"आपातकालीन दरवाज़ा।
खोलने के लिए ऊपर खींचो।"
77
00:03:20,847 --> 00:03:23,725
अगर मैं गलती से नीचे को खींचूँ तो?
हम सब मर जाएँगे?
78
00:03:23,725 --> 00:03:26,811
मेरा बेवकूफ़ भाई भी मुश्किलें बढ़ा रहा था।
79
00:03:26,811 --> 00:03:29,564
फिर मैंने एक और बच्चे को
पैसों की गड्डी गिनते देखा।
80
00:03:30,023 --> 00:03:31,816
वह कुछ तो गलत कर रहा था।
81
00:03:33,193 --> 00:03:35,779
उस लड़की का हाथ
अजीब तरीके से फड़फड़ा रहा है।
82
00:03:36,863 --> 00:03:37,948
फड़फड़ा नहीं रहा।
83
00:03:38,323 --> 00:03:40,283
पता नहीं यहाँ क्या कहते हैं।
84
00:03:40,533 --> 00:03:42,494
हस्तमैथुन करना।
85
00:03:42,494 --> 00:03:43,745
छी।
86
00:03:44,204 --> 00:03:46,581
- मैं इनकी रपट करूँगा।
- बस करो, कमल।
87
00:03:47,999 --> 00:03:49,000
बैठ जाओ!
88
00:03:50,752 --> 00:03:51,962
तुम क्या कर रहे हो?
89
00:04:00,303 --> 00:04:02,180
धत्! वह मुश्किल वक्त के लिए है।
90
00:04:02,180 --> 00:04:03,556
यह मुश्किल वक्त ही है!
91
00:04:03,556 --> 00:04:05,976
वह लड़की उस लड़के के साथ
हस्तमैथुन कर रही है!
92
00:04:09,354 --> 00:04:11,106
भाड़ में जाओ।
93
00:04:11,106 --> 00:04:14,150
हम स्कूल भी नहीं पहुँचे थे,
और हम पराए हो चुके थे।
94
00:04:14,651 --> 00:04:17,779
दूसरी तरफ़, मेरा छोटा भाई,
उसे जीने का तरीका आता था।
95
00:04:18,530 --> 00:04:19,823
बढ़िया!
96
00:04:20,991 --> 00:04:22,659
इसमें स्टू के माँ-बाप कैसे आए?
97
00:04:22,659 --> 00:04:24,035
उस समय, हम बहस कर रहे थे
98
00:04:24,035 --> 00:04:26,830
कि हमारे बरामदे में मरे हुए
खरगोशों का क्या किया जाए।
99
00:04:27,330 --> 00:04:28,790
कोई बहस नहीं हुई।
100
00:04:28,790 --> 00:04:30,875
महेश ने बस अपना मुँह फेर लिया।
101
00:04:31,459 --> 00:04:34,379
दरअसल, इन्होंने कहा,
"पिछवाड़े में मुँह छुपा लिया।"
102
00:04:34,379 --> 00:04:35,463
यह सच है।
103
00:04:36,214 --> 00:04:38,800
मैं सोच रही थी
कि अपने पड़ोसियों का क्या करूँ,
104
00:04:38,800 --> 00:04:40,760
पर महेश बात को भुला चुका था।
105
00:04:40,760 --> 00:04:43,471
मैं अपने नए कारखाने की
जगह देखने जा रहा हूँ।
106
00:04:43,471 --> 00:04:45,807
फिर गाड़ी में पिट्सबर्ग का चक्कर लगाऊँगा।
107
00:04:46,558 --> 00:04:47,392
चलोगी?
108
00:04:48,435 --> 00:04:51,062
कहते हैं यह पेन्सिल्वेनिया का कोलकाता है।
109
00:04:51,062 --> 00:04:51,980
ज़रूर होगा।
110
00:04:51,980 --> 00:04:54,983
मरे खरगोशों के बारे में
स्टू के माँ-बाप से बात करनी होगी।
111
00:04:54,983 --> 00:04:56,526
उनसे अभी मिले तक नहीं हैं,
112
00:04:56,526 --> 00:04:59,029
उन पर जातिवाद के आरोप लगाना चाहती हो?
113
00:04:59,029 --> 00:05:01,364
यह आरोप नहीं है। उसी ने किया है।
114
00:05:01,823 --> 00:05:05,076
क्या तुम हमारे बच्चों की
हर बेवकूफ़ी का खुद को दोष देती हो?
115
00:05:05,076 --> 00:05:07,996
विनोद ने रस्सी जलाने की कोशिश में
अपनी ज़िप में आग लगा दी।
116
00:05:09,164 --> 00:05:10,790
हाँ, पर वह मज़ेदार था।
117
00:05:10,790 --> 00:05:12,208
यह आतंकवाद है।
118
00:05:12,208 --> 00:05:13,501
तो, अब क्या?
119
00:05:13,501 --> 00:05:17,839
तुम स्टू के माँ-बाप को फूल
और साथ में भाजी बनाकर देना चाहते हो?
120
00:05:18,339 --> 00:05:20,175
अपने पड़ोसी से प्यार करो।
121
00:05:20,175 --> 00:05:22,135
गुड़ पर ही मक्खियाँ आकर बैठती हैं।
122
00:05:22,135 --> 00:05:24,429
महेश, तुम्हें और मक्खियाँ चाहिए?
123
00:05:24,429 --> 00:05:26,598
जाकर उन मरे हुए खरगोशों को देखो जो
124
00:05:26,598 --> 00:05:28,808
पड़ोसियों का मुश्टंडा बरामदे पर छोड़ गया।
125
00:05:30,852 --> 00:05:32,687
खरगोश अभी तक वहाँ नहीं थे।
126
00:05:32,687 --> 00:05:35,023
हमने पिछले हफ़्ते ही फेंक दिए थे।
127
00:05:35,023 --> 00:05:36,274
"हमने"?
128
00:05:36,274 --> 00:05:38,526
मैंने खरगोश फेंके। महेश नहीं फेंक पाया।
129
00:05:38,526 --> 00:05:40,528
इसे यूँ ही उबकाई आती है।
130
00:05:41,071 --> 00:05:42,113
मेडिकल है।
131
00:05:42,113 --> 00:05:44,365
डॉक्टर हूँ, पता है कि मेडिकल नहीं है।
132
00:05:44,365 --> 00:05:47,744
उस समय की बात करते हैं
जब स्टू के माँ-बाप से मिले।
133
00:05:48,787 --> 00:05:50,789
कमल? कुछ और बताना है?
134
00:05:51,456 --> 00:05:53,083
नहीं, शुक्रिया।
135
00:05:55,543 --> 00:05:56,461
चलो आराम करते हैं।
136
00:05:59,005 --> 00:06:00,548
वे राज़ छुपा रहे हैं।
137
00:06:00,548 --> 00:06:02,550
- बिल्कुल।
- तुम्हें क्या लगता है?
138
00:06:02,550 --> 00:06:05,261
- सर्वेलेंस कैमरा देखते हैं।
- समझदारी की बात है।
139
00:06:05,261 --> 00:06:07,680
हमारी गैरमौजूदगी में मुँह खोलेंगे।
140
00:06:07,680 --> 00:06:08,598
हाँ, खोलेंगे।
141
00:06:10,141 --> 00:06:11,768
वे मुँह नहीं खोल रहे।
142
00:06:12,936 --> 00:06:14,270
बच्चे कुछ नहीं कह रहे।
143
00:06:14,854 --> 00:06:16,981
हमें उन्हें माँ-बाप से अलग करना होगा।
144
00:06:16,981 --> 00:06:18,775
बच्चों को अलग करना? नहीं।
145
00:06:18,775 --> 00:06:21,027
ऐसा न हो कि रेचल मैडो मुझे शैतान कहे।
146
00:06:21,486 --> 00:06:22,737
मेरा मतलब जेल से नहीं है।
147
00:06:22,737 --> 00:06:25,949
कुछ मिनट अकेले में
ताकि अपने माँ-बाप की निगरानी से दूर
148
00:06:25,949 --> 00:06:28,535
बच्चे खुलकर बात कर सकें।
149
00:06:28,535 --> 00:06:29,994
किसी पर भरोसा नहीं कर सकते।
150
00:06:29,994 --> 00:06:32,038
ऐसे कह रही हो जैसे वे माफ़िया हैं।
151
00:06:32,038 --> 00:06:36,251
एक मामला था जहाँ एक प्यारी सी बूढ़ी औरत के
तहखाने में ज़बरदस्ती
152
00:06:36,251 --> 00:06:38,753
छह अवैध लोग रहते थे।
153
00:06:38,753 --> 00:06:41,297
देखभाल घोटाले में,
उसे पूरी तरह से लूट लिया।
154
00:06:41,297 --> 00:06:43,883
पर जब मैंने बच्चों को अलग किया,
155
00:06:43,883 --> 00:06:47,345
उन्होंने खुद को बचाने के लिए,
बड़ों की पोल खोल दी।
156
00:06:47,345 --> 00:06:51,558
आखिरकार, मुझे पता चला कि वह
प्यारी सी बूढ़ी दादी भी उसमें शामिल थीं।
157
00:06:51,558 --> 00:06:53,268
दादी नहीं।
158
00:06:53,268 --> 00:06:55,770
प्रदीप्स को एक-दूसरे की पोल खोलनी होगी।
159
00:06:57,438 --> 00:06:58,982
उन्हें गए काफ़ी समय हो गया।
160
00:06:58,982 --> 00:07:01,067
शायद वे पॉटी करने गए हैं।
161
00:07:04,195 --> 00:07:05,196
क्या?
162
00:07:08,783 --> 00:07:09,617
इंटरव्यू कमरा 404
163
00:07:09,617 --> 00:07:11,744
स्कूल में पहले दिन के बारे में और बताओ।
164
00:07:11,744 --> 00:07:12,954
माँ-बाप कहाँ हैं?
165
00:07:13,663 --> 00:07:15,748
हम तुमसे ऐसे बात करना चाहते हैं।
166
00:07:15,748 --> 00:07:18,459
परेशान मत हो। जेल में नहीं डालेंगे।
167
00:07:18,459 --> 00:07:20,336
- जेल?
- कमल,
168
00:07:20,336 --> 00:07:22,964
तुमने उस बस में जो देखा,
किसी को नहीं देखना चाहिए।
169
00:07:23,464 --> 00:07:26,092
मतलब, अमेरिका में जो गंदी हरकतें होती हैं।
170
00:07:26,092 --> 00:07:28,595
उसका मुझ पर बहुत बुरा असर हुआ।
171
00:07:28,595 --> 00:07:30,180
और काफ़ी बड़ा अंजाम हुआ?
172
00:07:30,180 --> 00:07:31,598
मिसेज़ मिल्स।
173
00:07:32,390 --> 00:07:33,850
मुझे उनके बारे में बताओ।
174
00:07:33,850 --> 00:07:36,019
उनकी बातें किसी फ़रिश्ते जैसी थीं।
175
00:07:36,811 --> 00:07:38,646
तुम बदचलन नहीं होगे।
176
00:07:38,646 --> 00:07:41,316
तुम नहीं कहोगी... या...
177
00:07:41,316 --> 00:07:43,484
इससे पहले कि तुम कहो कि मैंने अभी कहा,
178
00:07:43,484 --> 00:07:46,779
मैंने उन्हें कहने का पाप किया,
ताकि तुम्हें न करना पड़े।
179
00:07:46,779 --> 00:07:47,906
ईसा की तरह।
180
00:07:47,906 --> 00:07:49,365
आप माँ को पसंद आएँगी।
181
00:07:49,365 --> 00:07:51,451
कहती हैं, नियम ही सदाचार की नींव हैं।
182
00:07:51,451 --> 00:07:53,661
काश हम असली टेन कमांडमेंट्स दिखा पाते।
183
00:07:53,661 --> 00:07:55,496
पर उदार पंथी ईसा से नफ़रत करते हैं।
184
00:07:58,416 --> 00:07:59,918
फिर, वह हुआ।
185
00:08:00,418 --> 00:08:02,337
वह एहसास जो मैंने कभी महसूस नहीं किया।
186
00:08:02,337 --> 00:08:05,089
बड़ा मन किया कि उस सलीब की जगह मैं होता।
187
00:08:06,841 --> 00:08:08,885
जिस तरह से उनकी छाती पर नाच रहा था।
188
00:08:08,885 --> 00:08:10,136
मुझे हिलाकर रख दिया।
189
00:08:10,136 --> 00:08:12,639
मिसेज़ मिल्स, एक मुश्किल है।
190
00:08:12,639 --> 00:08:14,224
यह जाग रहा है।
191
00:08:16,643 --> 00:08:19,062
बदला बड़ी कमीनी चीज़ है, मेरी तरह।
192
00:08:19,062 --> 00:08:21,940
अच्छा। शुक्रिया, लैक्सी।
सब लोग चुप हो जाओ।
193
00:08:22,523 --> 00:08:25,735
पर उस पल में,
मुझे बस अपनी माँ का खयाल आया।
194
00:08:26,945 --> 00:08:27,946
सही है।
195
00:08:27,946 --> 00:08:30,990
ऐसी औरत से मिला जिसके पास अधिकार था
और जिसने गालियाँ दीं।
196
00:08:30,990 --> 00:08:34,410
मिसेज़ मिल्स माँ का एक घटिया,
हासिल होने लायक रूप थीं।
197
00:08:35,161 --> 00:08:36,329
माँ से जलने वाला सनकी।
198
00:08:36,329 --> 00:08:39,415
कुछ तो गायब है
जो इसे एक बड़ी पहेली से जोड़ता है।
199
00:08:39,415 --> 00:08:40,458
क्या बात है, कमल?
200
00:08:41,042 --> 00:08:42,710
हम कुछ और बात कर सकते हैं?
201
00:08:42,710 --> 00:08:44,420
विनोद ने स्कूल जाकर कुछ किया।
202
00:08:44,420 --> 00:08:47,090
हाँ, मुझे मेरा पहला उपनाम मिला।
203
00:08:47,090 --> 00:08:49,884
अमेरिका में मेरे पहले दोस्तों से मिला।
204
00:08:49,884 --> 00:08:52,345
क्या हाल है, कूड़ेदान वाले?
205
00:08:52,345 --> 00:08:54,931
कूड़ेदान वाला? यह अच्छा लगा।
206
00:08:54,931 --> 00:08:58,893
आज सुबह क्या कचरे के ट्रक में आकर पहुँचे
या अपनी माँ की अंडरवीयर में?
207
00:08:58,893 --> 00:08:59,811
मज़ा आ गया!
208
00:09:01,854 --> 00:09:03,314
इसका कोई मतलब नहीं है।
209
00:09:03,314 --> 00:09:06,150
पर तुमने पूरे जोश के साथ कहा।
210
00:09:07,110 --> 00:09:10,029
उस दिन मैंने बस वही दोस्त नहीं बनाए थे।
211
00:09:10,029 --> 00:09:12,115
भ्रम नहीं तोड़ना चाहता, कूड़ेदान वाले,
212
00:09:12,115 --> 00:09:13,574
पर वे तुम्हें छेड़ रहे थे।
213
00:09:13,574 --> 00:09:14,867
पक्का?
214
00:09:14,867 --> 00:09:17,203
वे मुझे "छड़ी वाला लंगड़ा" कहते हैं।
215
00:09:17,203 --> 00:09:20,665
मैं सोच सकता हूँ
कि पीठ पीछे क्या कहते होंगे।
216
00:09:20,665 --> 00:09:22,875
शायद मोज़ी लिप्सचिट्ज़ नहीं कहते होंगे।
217
00:09:22,875 --> 00:09:25,253
यह बहुत ही अपमानजनक लगता है।
218
00:09:25,253 --> 00:09:26,796
यह मेरा असली नाम है।
219
00:09:26,796 --> 00:09:28,047
माफ़ करना। हाँ।
220
00:09:28,047 --> 00:09:31,301
मुझे तोतली बुलाते हैं
क्योंकि मैं तुतलाती हूँ।
221
00:09:31,301 --> 00:09:32,385
मैं विला हूँ।
222
00:09:32,385 --> 00:09:34,804
हैलो, विला। हैलो, मोज़ी लिप्सचिट्ज़।
223
00:09:34,804 --> 00:09:36,931
मुझे मो बुलाओ। मतलब मो और विला।
224
00:09:36,931 --> 00:09:38,766
हम एक ताकतवर जोड़ा हैं।
225
00:09:40,685 --> 00:09:41,769
मैं विनोद प्रदीप हूँ।
226
00:09:41,769 --> 00:09:45,023
अमेरिकन जूनियर हाई के पहले दिन,
किसी की भली-बुरी बातों को
227
00:09:45,023 --> 00:09:47,191
अपना दिन बर्बाद करने नहीं दूँगा।
228
00:09:47,191 --> 00:09:48,818
बेवकूफ़।
229
00:09:48,818 --> 00:09:51,029
वह बदमाश मुझ पर थूककर भी गया।
230
00:09:51,029 --> 00:09:53,656
विनोद, घर पर तुम्हारे परिवार को तंग किया
231
00:09:53,656 --> 00:09:56,159
जा रहा था,
शायद इसलिए तुम स्कूल के पहले दिन
232
00:09:56,159 --> 00:09:58,453
तंग किए जाने के बारे में बता रहे हो?
233
00:09:58,453 --> 00:09:59,912
नाराज़गी बढ़ी होगी।
234
00:10:00,413 --> 00:10:02,248
कुछ जलाने का मन किया होगा।
235
00:10:02,957 --> 00:10:04,959
जैसे फ़ायरस्टार्टर। वह एक बच्चा था।
236
00:10:04,959 --> 00:10:06,878
वह एक फ़िल्म भी थी।
237
00:10:07,545 --> 00:10:10,048
स्कूल के पहले दिन कुछ अच्छा हुआ?
238
00:10:10,048 --> 00:10:11,758
मतलब, तुम लोगों ने मज़ा किया?
239
00:10:11,758 --> 00:10:14,635
- व्हाइटबोर्ड के पास आओगे?
- क्यों?
240
00:10:14,635 --> 00:10:16,971
मुझे दिखाओ कि इसे कैसे झुकाते हैं।
241
00:10:18,014 --> 00:10:20,183
जानना है
अगर बात स्टू के माँ-बाप तक पहुँची,
242
00:10:20,183 --> 00:10:22,185
तुम पूछ रहे हो अगर उन्हें मज़ा आया?
243
00:10:22,185 --> 00:10:24,604
इस नॉब को ढीला करना है? समझ गई।
244
00:10:24,604 --> 00:10:26,230
दिल की बात मानकर चल रहा हूँ।
245
00:10:26,230 --> 00:10:28,441
बात सिर्फ़ आग लगने तक सीमित नहीं थी।
246
00:10:28,441 --> 00:10:29,942
मुझे खुशी है।
247
00:10:29,942 --> 00:10:33,112
व्हाइटबोर्ड पर आपका नाटक देख लगा
जैसे माँ-बाप को देख रहे हैं।
248
00:10:33,905 --> 00:10:37,825
पर आपके सवाल का जवाब,
मेरा स्कूल का पहला दिन बढ़िया था।
249
00:10:37,825 --> 00:10:39,994
- मैंने एक ड्रग डीलर पकड़ा।
- ड्रग डीलर?
250
00:10:41,371 --> 00:10:43,414
अब बैंगनी मार्कर चाहिए।
251
00:10:43,998 --> 00:10:44,957
जब मैं हॉल में थी,
252
00:10:44,957 --> 00:10:48,586
मुझे पता चला कि हमारी प्रिंसिपल को
स्टिंग ऑपरेशन में दिलचस्पी थी।
253
00:10:48,586 --> 00:10:50,338
फिर से अचानक लॉकरों की तलाशी लो।
254
00:10:50,338 --> 00:10:53,633
उम्मीद है, इस बार
हमें असली कोकेन मिलेगी, स्टीविया नहीं।
255
00:10:53,633 --> 00:10:55,635
इस अंदर की जानकारी ने
256
00:10:55,635 --> 00:10:58,721
मुझे ऐलेघेनी हिल्स हाई स्कूल के
अपराध जगत से जोड़ दिया।
257
00:10:58,721 --> 00:11:01,641
उसका सबसे बड़ा धब्बा जिसका नाम ट्रेवर था।
258
00:11:01,641 --> 00:11:02,850
नमस्ते।
259
00:11:02,850 --> 00:11:05,686
ड्रग्स का धंधा ठीक है?
माफ़ करना, टाँग अड़ाई।
260
00:11:05,686 --> 00:11:08,231
तुम क्या कह रही हो? और तुम कौन हो?
261
00:11:08,231 --> 00:11:11,401
ज़रूर अपना आईक्लाउड खाता ले सकते हो।
किस्मतवाले हो।
262
00:11:11,401 --> 00:11:13,611
पूरे परिवार के प्लान का हिस्सा बनकर देखो।
263
00:11:13,611 --> 00:11:16,239
तुम परिवार का हिस्सा बनो,
मुझे फ़र्क नहीं पड़ता।
264
00:11:16,239 --> 00:11:20,076
मैंने प्रिंसिपल को सुना,
अचानक लॉकरों की तलाशी होगी।
265
00:11:20,076 --> 00:11:22,745
अपना वाला खाली कर देना चाहिए,
ड्रग्स की वजह से।
266
00:11:22,745 --> 00:11:26,165
उन्होंने अभी लॉकरों की तलाशी ली है
और बस स्टीविया मिली।
267
00:11:26,165 --> 00:11:27,083
अब छोड़ो भी।
268
00:11:27,083 --> 00:11:28,918
मैंने गोलियों की आवाज़ सुनी।
269
00:11:28,918 --> 00:11:30,461
जूते पर टॉयलेट पेपर है,
270
00:11:30,461 --> 00:11:32,088
जो पहली बात, गंदा लग रहा है,
271
00:11:32,088 --> 00:11:34,841
और दूसरी बात,
तुम बाथरूम में किसी को बेच रहे थे।
272
00:11:34,841 --> 00:11:36,717
कमाल की जासूस हो, पर पीछा छोड़ो।
273
00:11:37,301 --> 00:11:38,386
बस मदद कर रही हूँ।
274
00:11:40,596 --> 00:11:44,642
ट्रेवर पर पहाड़ गिराने के बाद,
एक और बंदा मेरे पीछे पड़ गया।
275
00:11:45,893 --> 00:11:47,603
ऊब गया हूँ। मिलने आओ
276
00:11:47,603 --> 00:11:48,938
स्टू हूँ
पड़ोसियों वाला गोरा
277
00:11:48,938 --> 00:11:50,940
वैसे, मुझे नियम तोड़ना पसंद नहीं है।
278
00:11:50,940 --> 00:11:52,150
मेरी दो और क्लास बाकी हैं।
279
00:11:52,150 --> 00:11:53,067
छोड़ो भी
280
00:11:53,067 --> 00:11:55,278
किसे बेवकूफ़ बना रही हूँ? बिल्कुल पसंद है।
281
00:11:55,278 --> 00:11:56,737
आप स्टू से नफ़रत करती थीं।
282
00:11:56,737 --> 00:11:58,906
पर आपकी बेटी उसकी दीवानी थी।
283
00:11:58,906 --> 00:12:00,408
नाराज़गी बढ़ी होगी।
284
00:12:00,408 --> 00:12:02,952
कुछ जलाने का मन किया होगा।
285
00:12:02,952 --> 00:12:05,913
अच्छा। आपने पकड़ लिया।
मैं सब सच बताने को तैयार हूँ।
286
00:12:07,165 --> 00:12:12,420
मैं, सुधा प्रदीप, मैं पूरी तरह से
ज़िम्मेदार हूँ कि आपको जोकर बना छोड़ा।
287
00:12:14,839 --> 00:12:17,008
एक ही जगह आग लगी थी, मेरे बेटे के बदन में।
288
00:12:17,008 --> 00:12:19,469
वह बात आज भी नहीं भूलती।
289
00:12:19,469 --> 00:12:22,180
सदमा धूप में खत्म हो जाता है।
उसे बाहर निकालो, महेश।
290
00:12:22,180 --> 00:12:23,890
सर्दियों के जूते पहनने पर,
291
00:12:23,890 --> 00:12:26,684
चमड़ी निकल आती है,
इसलिए पानी में पैर डुबो रहा था।
292
00:12:26,684 --> 00:12:27,852
सुधा।
293
00:12:27,852 --> 00:12:29,937
मुझे कैसे पता कि नेल कटर कहाँ है।
294
00:12:29,937 --> 00:12:31,230
वह कमल के पास था।
295
00:12:31,230 --> 00:12:32,648
सुधा।
296
00:12:32,648 --> 00:12:35,443
ए, अपने बेटे के बारे में ऐसा मत कहो।
यह गलत है।
297
00:12:35,443 --> 00:12:37,695
पैरों की सफ़ाई ठीक से न करने की वजह से,
298
00:12:37,695 --> 00:12:39,614
मैं चिढ़ा हुआ था।
299
00:12:39,614 --> 00:12:41,616
पर मैं बाद के लिए तैयार नहीं था।
300
00:12:41,616 --> 00:12:43,284
कमल, मुझे अपना नेल कटर चाहिए।
301
00:12:47,914 --> 00:12:51,918
हटा दो। सब कुछ।
302
00:12:52,502 --> 00:12:54,045
यह कैसा शोर है?
303
00:12:54,629 --> 00:12:56,005
मैंने अभी एक मकड़ी देखी।
304
00:12:56,547 --> 00:12:58,049
बड़ी सी। काफ़ी बड़ी थी।
305
00:12:59,383 --> 00:13:00,843
ज़रा रुको।
306
00:13:00,843 --> 00:13:02,345
गाल लाल हैं।
307
00:13:03,513 --> 00:13:04,889
फ़ेरोमोन की महक।
308
00:13:04,889 --> 00:13:06,724
टिशु। लैपटॉप।
309
00:13:10,645 --> 00:13:13,231
- जैनिस मिल्स कौन है?
- मेरी अंग्रेज़ी की टीचर।
310
00:13:13,231 --> 00:13:14,398
पता है कि यह गलत है।
311
00:13:14,398 --> 00:13:16,150
कमल, तुम जो भी कर रहे थे...
312
00:13:16,692 --> 00:13:18,694
वह आम बात थी।
313
00:13:18,694 --> 00:13:20,404
आपने भी वह सब महसूस किया था?
314
00:13:21,072 --> 00:13:23,449
पहली बार गाय का थन पकड़ने के बाद हुआ था।
315
00:13:24,033 --> 00:13:26,202
मैंने भरोसा करके बताया था, सुधा।
316
00:13:26,202 --> 00:13:28,829
खेतों की बात खेतों में ही रहनी चाहिए।
317
00:13:29,747 --> 00:13:31,123
दो हफ़्तों तक लैपटॉप
318
00:13:31,123 --> 00:13:32,291
- नहीं मिलेगा।
- क्या?
319
00:13:35,378 --> 00:13:38,923
उसे होमवर्क के लिए लैपटॉप चाहिए।
हमें बात करनी चाहिए।
320
00:13:38,923 --> 00:13:40,800
अब तुम्हें बात करनी है।
321
00:13:40,800 --> 00:13:42,301
मुझे बोलने का हक होना चाहिए।
322
00:13:42,301 --> 00:13:45,346
बोलने का हक, मज़ाक कर रहे हो?
323
00:13:45,346 --> 00:13:48,641
महेश रणछोड़लाल प्रदीप, तुम इतने...
324
00:13:48,641 --> 00:13:50,726
मुझे लगता है कि बात कुछ और ही है।
325
00:13:50,726 --> 00:13:52,353
बाकी सब कुछ को लेकर है।
326
00:13:52,770 --> 00:13:55,565
हमारा यहाँ आना, और मुझे बोलने का हक नहीं।
327
00:13:55,565 --> 00:13:58,943
अपने मेडिकल कैरियर के लिए रुकना
और मुझे बोलने का हक नहीं।
328
00:13:58,943 --> 00:14:01,988
मरे हुए खरगोशों को अनदेखा करना
और मुझे बोलने का हक नहीं।
329
00:14:03,030 --> 00:14:05,700
तुमने ठीक कहा।
तुम्हें भी बोलने का हक होना चाहिए।
330
00:14:07,076 --> 00:14:08,578
कमल का क्या करना चाहती हो?
331
00:14:09,579 --> 00:14:11,455
मुझे मरे खरगोशों का कुछ करना है।
332
00:14:12,123 --> 00:14:14,625
अच्छा है। उम्मीद थी कि यही कहोगी।
333
00:14:19,547 --> 00:14:21,674
अच्छा लगा जो तुम मेरे साथ आए।
334
00:14:21,924 --> 00:14:24,510
मैं तुम्हारा साथ देना चाहता हूँ। हमेशा।
335
00:14:25,303 --> 00:14:26,971
मुझे साथ क्यों लाए?
336
00:14:26,971 --> 00:14:30,224
क्योंकि हमारी नज़रों से दूर,
टिशु के साथ अकेला नहीं छोड़ सकते।
337
00:14:30,224 --> 00:14:31,559
इसने ठीक कहा।
338
00:14:39,775 --> 00:14:40,943
हैलो।
339
00:14:40,943 --> 00:14:43,571
- आप नए इंडियन हैं क्या?
- हम ही हैं।
340
00:14:43,571 --> 00:14:45,489
- सुधा और महेश प्रदीप।
- जिम्बो।
341
00:14:45,489 --> 00:14:46,574
कौन है, जान?
342
00:14:46,574 --> 00:14:49,827
एजीटी चल रहा है,
और एक बंदा पंछी उड़ा रहा है।
343
00:14:50,453 --> 00:14:53,080
कमल! यही वह नया बच्चा है
जिसका ज़िक्र कर रही थी।
344
00:14:53,080 --> 00:14:54,248
मिसेज़ मिल्स?
345
00:14:54,248 --> 00:14:57,001
- तुम्हारी टीचर स्टू की माँ हैं?
- हे भगवान।
346
00:15:01,714 --> 00:15:03,090
भला हो।
347
00:15:03,090 --> 00:15:05,635
मुझे नहीं पता था कि तुम यहाँ रहते हो।
348
00:15:06,260 --> 00:15:07,303
फीका सा लगता है।
349
00:15:07,303 --> 00:15:09,347
- कुछ तो लग रहा है।
- ठंड लग रही है?
350
00:15:09,347 --> 00:15:12,058
स्वेटर चाहिए? लो, मेरा ले लो।
351
00:15:13,434 --> 00:15:16,062
जान, बदन ढको।
लड़का बर्दाश्त नहीं कर पाएगा।
352
00:15:16,062 --> 00:15:17,772
बाहर काफ़ी ठंड है।
353
00:15:19,857 --> 00:15:21,108
जाकर शांत हो लो, बेटा।
354
00:15:21,108 --> 00:15:22,568
ऐसी कोई बात नहीं है।
355
00:15:22,568 --> 00:15:24,362
दिमाग में थोड़ी हलचल है।
356
00:15:24,362 --> 00:15:26,155
मैं जाकर उसे देखता हूँ।
357
00:15:26,906 --> 00:15:29,325
माफ़ करना, अपना नाम क्या बताया?
358
00:15:29,325 --> 00:15:30,493
डॉक्टर प्रदीप।
359
00:15:31,035 --> 00:15:34,080
अपने प्रॉस्टेट पर उंगली फेरने वाले को
"डॉक्टर" कहता हूँ,
360
00:15:34,080 --> 00:15:35,998
पड़ोसी जैसा नहीं लगता।
361
00:15:35,998 --> 00:15:38,793
मैं पड़ोसियों वाली ही बात करने आई हूँ।
362
00:15:38,793 --> 00:15:40,336
आपके बेटे ने हमें मारना चाहा।
363
00:15:40,336 --> 00:15:44,173
यह तो हद है। स्टू बहुत ही प्यारा लड़का है।
364
00:15:44,173 --> 00:15:46,092
उसने बरामदे में मरे हुए खरगोश रखे,
365
00:15:46,092 --> 00:15:48,761
उससे पहले
मेरी बेटी के साथ सोने की कोशिश की।
366
00:15:48,761 --> 00:15:50,054
हमारा ध्यान जाता
367
00:15:50,054 --> 00:15:52,723
अगर हमारा बेटा कुछ ऐसा-वैसा करता--
368
00:15:52,723 --> 00:15:54,058
इंडियन लड़की के साथ?
369
00:15:54,892 --> 00:15:56,352
मरे हुए खरगोश, पागल।
370
00:15:57,687 --> 00:15:59,855
मेरे पास सबूत है। यहीं रहिए।
371
00:16:00,398 --> 00:16:02,274
वह लड़का ठीक नहीं लगता।
372
00:16:02,274 --> 00:16:04,110
माँ तुम्हें कैसे शांत करती है?
373
00:16:04,860 --> 00:16:06,278
मेरा सिर गोद में रखती हैं,
374
00:16:06,278 --> 00:16:08,322
सिर सहलाकर फ़्रेंच किस करती हैं।
375
00:16:08,823 --> 00:16:09,949
परेशानी वाली बात है।
376
00:16:10,533 --> 00:16:13,452
आप गलत सोच रहे हैं।
मतलब, जिस तरह फ़्रेंच किस करते हैं।
377
00:16:13,452 --> 00:16:15,371
हाँ। जोश से और जीभ के इस्तेमाल से।
378
00:16:15,371 --> 00:16:16,997
नहीं, वैसा नहीं है। वह...
379
00:16:18,207 --> 00:16:20,084
मैं आपको दिखाऊँ तो आसान हो जाएगा।
380
00:16:22,962 --> 00:16:24,547
कमाल का अंदाज़ है।
381
00:16:24,964 --> 00:16:27,216
आपके बेटे को बीयर पिलाऊँगा।
हल्का महसूस करेगा।
382
00:16:27,216 --> 00:16:28,134
कमल 15 का है।
383
00:16:28,134 --> 00:16:29,885
मेरी गलती है। लाइट बीयर?
384
00:16:29,885 --> 00:16:31,804
नहीं, शुक्रिया। पर शुक्रिया।
385
00:16:32,555 --> 00:16:35,641
अब इन जानवरों को इनके यहाँ फेंकती हूँ।
386
00:16:35,641 --> 00:16:37,393
कमल, घर जाओ।
387
00:16:37,393 --> 00:16:39,478
पैंट पहने रहना। लैपटॉप बंद रखना।
388
00:16:41,313 --> 00:16:42,648
पाँच मरे हुए खरगोश।
389
00:16:43,232 --> 00:16:44,525
तुमने संभालकर रखे?
390
00:16:44,984 --> 00:16:46,861
हाँ, सबूत को फ़्रीज़र में रखा था।
391
00:16:46,861 --> 00:16:49,238
अपनी आम की आइस क्रीम उसमें रखता हूँ।
392
00:16:49,238 --> 00:16:50,573
आप ठीक हैं?
393
00:16:50,573 --> 00:16:52,241
यूँ ही उबकाई आती है। मेडिकल है।
394
00:16:52,241 --> 00:16:53,784
नहीं, नहीं है।
395
00:16:54,243 --> 00:16:55,828
स्टू ऐसा कभी नहीं करेगा।
396
00:16:56,328 --> 00:16:57,496
इतना यकीन कैसे है?
397
00:16:57,496 --> 00:16:58,581
हम ईसाई हैं।
398
00:16:58,581 --> 00:17:01,292
हाँ। हमने स्टू को सिखाया
कि पड़ोसी से प्यार करो।
399
00:17:01,292 --> 00:17:02,960
मैंने भी सुधा से यही कहा।
400
00:17:03,502 --> 00:17:06,422
तुम इनका पक्ष ले रहे हो?
हमने हाथ पकड़े थे।
401
00:17:06,422 --> 00:17:09,925
इतना कह रहा हूँ कि पड़ोसियों के साथ
अच्छा रिश्ता रखना चाहिए।
402
00:17:10,384 --> 00:17:11,969
बाइबल में भी यही लिखा है।
403
00:17:11,969 --> 00:17:13,721
"पत्नी से प्यार करो" भी लिखा है।
404
00:17:13,721 --> 00:17:16,724
यानी, "पड़ोसी की पत्नी पर
बुरी नज़र मत डालो।"
405
00:17:16,724 --> 00:17:17,683
सुना, यार?
406
00:17:17,683 --> 00:17:20,352
मेरी पत्नी के खूबसूरत बदन पर
नज़र मत डालना।
407
00:17:20,352 --> 00:17:22,563
तुम भी सुधा के बदन पर मत डालना।
408
00:17:24,064 --> 00:17:25,900
मैं बस मूड हल्का कर रहा हूँ।
409
00:17:25,900 --> 00:17:28,861
हम में से कोई भी
तुम लोगों के बदन पर नज़रें नहीं डालेगा।
410
00:17:30,112 --> 00:17:32,364
यह बाइबल आपके लिए है।
411
00:17:32,364 --> 00:17:34,366
यह किताब काफ़ी नर्म है।
412
00:17:34,366 --> 00:17:35,701
शायद खरगोशों का फ़र होगा।
413
00:17:35,701 --> 00:17:38,579
जैन-जैन मखमल से
बाइबल के कवर तैयार करती है।
414
00:17:38,579 --> 00:17:40,206
मैं उसे "मखमली" कहती हूँ।
415
00:17:40,206 --> 00:17:42,208
बहुत जल्द क्यूवीसी पर मिलेंगे।
416
00:17:43,542 --> 00:17:45,419
बेटे की हरकत के बारे में बात करें?
417
00:17:45,419 --> 00:17:46,837
किसे पता किसने क्या किया?
418
00:17:46,837 --> 00:17:49,507
मुझे। मुझे पता है कि आपके बेटे ने यह किया।
419
00:17:49,507 --> 00:17:52,635
हमें नहीं पता
कि आप लोगों का धर्म क्या कहता है,
420
00:17:52,635 --> 00:17:55,554
पर हम ईसाई लोग
माफ़ करने में यकीन रखते हैं।
421
00:17:56,180 --> 00:17:59,433
और शायद किसी दिन, आप भी ईसाई बन सकते हैं।
422
00:18:00,100 --> 00:18:02,019
शायद आपका यह रोष थोड़ा कम हो।
423
00:18:02,019 --> 00:18:04,104
मेरी पत्नी पर रोष होने का आरोप न लगाएँ
424
00:18:04,522 --> 00:18:06,565
तो उसमें ज़रा भी रोष नहीं है।
425
00:18:06,565 --> 00:18:09,151
तुम लोग ऐसा कहोगे
कि माँ के रोष की वजह से यहाँ हैं?
426
00:18:09,151 --> 00:18:12,112
हाँ। मेरी माँ का रोष बहुत भयानक है।
427
00:18:12,112 --> 00:18:14,365
जो अब भानु में आ गया है।
428
00:18:15,115 --> 00:18:18,035
पर मैं अपनी ज़िंदगी
एक शांति कामी की तरह जीता हूँ।
429
00:18:19,829 --> 00:18:21,539
जिसका अभी अफ़सोस हो रहा है।
430
00:18:22,248 --> 00:18:25,543
तुम मुश्किल से बचने के लिए
तो नहीं कह रहे न?
431
00:18:25,543 --> 00:18:27,419
नहीं। मेरे दोस्तों से पूछ लीजिए।
432
00:18:27,419 --> 00:18:28,754
दोनों से।
433
00:18:29,421 --> 00:18:31,841
सिर्फ़ हम लोग यहाँ क्यों बैठे हैं?
434
00:18:31,841 --> 00:18:33,092
हम पराए हैं।
435
00:18:33,092 --> 00:18:36,053
मो लंगड़ाता है। मैं तुतलाती हूँ।
और तुम इंडियन हो।
436
00:18:39,014 --> 00:18:40,599
अपनी छड़ी हटाओ।
437
00:18:40,599 --> 00:18:44,311
किसी की टाँगें टूट जाएँगी,
और तुम्हारी तरह लंगड़ाता फिरेगा।
438
00:18:45,062 --> 00:18:48,107
तुम क्या देख रही हो, तोतली?
439
00:18:49,567 --> 00:18:50,609
बढ़िया।
440
00:18:50,609 --> 00:18:52,903
मन तो करता है कि उसके सिर में मारूँ
441
00:18:52,903 --> 00:18:54,655
पर मेरी छड़ी टेढ़ी न हो जाए।
442
00:18:54,655 --> 00:18:57,074
हमारा एचएमओ भुगतान बहुत ज़्यादा है।
443
00:18:57,074 --> 00:18:59,368
हिंसा जवाब नहीं है।
444
00:18:59,368 --> 00:19:01,078
उस कमीने के लिए है।
445
00:19:01,745 --> 00:19:03,998
मैं इस आदमी के कदमों पर चलता हूँ।
446
00:19:05,207 --> 00:19:06,792
कुपोषित चार्ली ब्राउन?
447
00:19:06,792 --> 00:19:07,835
गांधी।
448
00:19:07,835 --> 00:19:10,170
जो पैसा काम का नहीं, उसे क्यों रखा है?
449
00:19:10,170 --> 00:19:11,589
प्रेरणा के लिए।
450
00:19:11,589 --> 00:19:13,382
तो, तुम और भी तरीके से अजीब हो।
451
00:19:13,382 --> 00:19:14,842
तुम सच में हमारे जैसे हो।
452
00:19:15,301 --> 00:19:18,429
जो नीचे होते हैं,
वे हमेशा ऊपर चढ़ सकते हैं।
453
00:19:18,429 --> 00:19:22,141
यार, ज़रा समझो। मुझे बातों-बातों में
ऊपर चढ़ना नहीं आता।
454
00:19:22,516 --> 00:19:25,060
मेरा मतलब,
शांति पूर्वक बदमाशी का विरोध करना।
455
00:19:26,186 --> 00:19:27,187
किसी को खीर चाहिए?
456
00:19:30,774 --> 00:19:32,318
यह तो हद है।
457
00:19:32,818 --> 00:19:37,156
वे मुझसे खीर छीन सकते हैं,
पर मुझसे मेरा सम्मान नहीं छीन सकते!
458
00:19:37,948 --> 00:19:39,617
यह लो तुम्हारी प्रेपणा, दोस्त।
459
00:19:40,910 --> 00:19:43,245
इसे रख लो। मैं यह तुम्हें देना चाहता हूँ।
460
00:19:43,954 --> 00:19:48,208
मुझे यह बिल्कुल पता नहीं था कि
उसी पल में प्यार का सिलसिला शुरू हो गया।
461
00:19:48,208 --> 00:19:49,960
जानी-पहचानी सी बात लगती है।
462
00:19:49,960 --> 00:19:53,297
स्कूल के पहले दिन,
तुम तीनों ने संपर्क बनाना चाहा।
463
00:19:53,297 --> 00:19:56,216
तुम अपने माँ-बाप से दूर होना चाहते हो।
464
00:19:56,216 --> 00:19:58,385
मैंने साइकॉलोजी में बीए किया है।
465
00:19:58,385 --> 00:20:01,680
और मैंने लिखने में एमएफ़ए किया है,
उतना ही बेकार है।
466
00:20:02,890 --> 00:20:05,225
माँ की बात करते हैं, जिनका रोष भयानक है।
467
00:20:05,225 --> 00:20:07,770
कल मुझे खीर का एक फ़ालतू कप चाहिए।
468
00:20:08,562 --> 00:20:10,147
कोई मुझे तंग कर रहा है।
469
00:20:10,147 --> 00:20:11,732
मुझे भी, बेटा।
470
00:20:11,732 --> 00:20:14,777
"इंसान की ज़रूरतें
सिर्फ़ रोटी से पूरी नहीं होंगी।"
471
00:20:14,777 --> 00:20:17,780
शायद ईसा ईश्वर के प्रेम की बात कर रहे थे।
472
00:20:17,780 --> 00:20:21,033
पर वह इसलिए कि बेचारे ईसा ने
सुधा की भाजी नहीं खाई थी।
473
00:20:21,617 --> 00:20:22,868
मैंने कुछ नहीं सुना
474
00:20:22,868 --> 00:20:25,704
क्योंकि मैं तुम्हारा बदन देखने में लगी थी।
475
00:20:25,704 --> 00:20:26,914
माफ़ी चाहता हूँ।
476
00:20:26,914 --> 00:20:28,666
मिल्स का पक्ष नहीं लेना था।
477
00:20:28,666 --> 00:20:30,834
उन्हें रहमदिली से मारना चाहता हूँ।
478
00:20:30,834 --> 00:20:33,462
मैं भी। उनके लिए भाजी बना रही हूँ।
479
00:20:34,004 --> 00:20:35,464
कमाल हो। मुझे मिलेगी?
480
00:20:35,464 --> 00:20:36,924
नहीं, यह मिल्स के लिए है।
481
00:20:42,554 --> 00:20:43,430
ज़बरदस्त।
482
00:20:48,644 --> 00:20:50,646
आपने यह मरे हुए खरगोशों से बनाई?
483
00:20:52,147 --> 00:20:54,233
आप उन्हें रहमदिली से नहीं मार रहीं।
484
00:20:54,233 --> 00:20:55,776
बस मार रही हैं।
485
00:20:56,110 --> 00:20:58,946
कोई नहीं मर रहा। शायद थोड़ा ई. कोलाई होगा।
486
00:20:58,946 --> 00:21:01,156
अच्छी तरह पता है। मैं डॉक्टर हूँ।
487
00:21:01,156 --> 00:21:03,325
पर पापा ने थोड़ी खाई।
488
00:21:03,325 --> 00:21:04,952
कितना घिनौना है।
489
00:21:05,703 --> 00:21:08,914
उन्होंने मेरी बात नहीं मानी,
और अब खरगोश खा लिया।
490
00:21:09,707 --> 00:21:11,125
यह एक सबक होगा।
491
00:21:12,459 --> 00:21:16,046
एक ही सबक था, वह यह
कि मेरी माँ कातिल बनने जा रही थीं।
492
00:21:16,046 --> 00:21:17,006
तुमने ठीक कहा था।
493
00:21:17,006 --> 00:21:19,008
बच्चों को अलग करके ठीक किया।
494
00:21:19,008 --> 00:21:22,553
और तुम्हें शाबाशी जो विनोट का
अपनी माँ को लेकर मुँह खुलवाया।
495
00:21:22,553 --> 00:21:24,221
उसने सब उगल दिया।
496
00:21:24,221 --> 00:21:26,265
मेरा ध्यान किसी और बात पर गया।
497
00:21:26,265 --> 00:21:28,517
- विनोद का दोस्त, मो।
- छड़ी वाला।
498
00:21:28,517 --> 00:21:32,312
रपट में यह लिखा था
कि मिल्स के आँगन में छोटे गड्ढे थे।
499
00:21:32,312 --> 00:21:33,772
शायद छड़ी से हुए हों।
500
00:21:33,772 --> 00:21:36,025
तो विनोट ने दोस्तों से मदद ली?
501
00:21:36,025 --> 00:21:39,194
- नहीं, मैं बस--
- लोगों के बारे में बुरा सोच रहे हो?
502
00:21:39,194 --> 00:21:40,404
यह हुई न बात।
503
00:21:40,904 --> 00:21:43,032
तो, बच्चों से पूछताछ जारी रखनी है?
504
00:21:43,032 --> 00:21:45,743
उससे बात करते हैं जिससे अब तक बात नहीं की।
505
00:21:47,703 --> 00:21:50,706
मांस वाला हादसा बताइए।
आपके मुँह से सुनना है।
506
00:21:51,874 --> 00:21:55,210
ज़ोरों की भूख लगी है! कुछ खाने को है?
507
00:21:55,836 --> 00:21:57,755
यह ट्रक किसी काम का नहीं है।
508
00:21:57,755 --> 00:21:59,256
मेरे दादाजी का है।
509
00:21:59,256 --> 00:22:02,176
उनसे बहुत प्यार करता था
और पागलपन में उनका खयाल रखा।
510
00:22:02,176 --> 00:22:03,594
मेरे लिए परिवाह ज़रूरी है।
511
00:22:03,594 --> 00:22:05,763
यह क्या चीज़ है? सूखा हुआ लिंग?
512
00:22:05,763 --> 00:22:08,682
यह गौ मांस है।
मेरे दादाजी ने बनाना सिखाया था।
513
00:22:08,682 --> 00:22:09,641
वही जो मर गए।
514
00:22:10,100 --> 00:22:11,935
मरे हुए दादाजी भाड़ में जाएँ।
515
00:22:11,935 --> 00:22:13,145
मैं इसे खाऊँगी।
516
00:22:13,145 --> 00:22:16,356
यह जानकर माँ को बहुत गुस्सा आएगा
कि मैंने गौ मांस खाया।
517
00:22:16,356 --> 00:22:18,317
हिंदुओं के लिए भगवान समान है।
518
00:22:19,568 --> 00:22:21,570
भानु, मूल्यों से समझौता मत करो!
519
00:22:22,654 --> 00:22:24,281
मेरी माँ हमेशा रौब जमाती हैं।
520
00:22:24,823 --> 00:22:27,534
मेरी माँ एकदम बढ़िया हैं।
मेरी अच्छी परवरिश की।
521
00:22:29,953 --> 00:22:32,498
अपने बेटे के बारे में काफ़ी बढ़-चढ़कर कहा।
522
00:22:32,498 --> 00:22:33,791
और खुद के बारे में।
523
00:22:33,791 --> 00:22:36,376
ईसाई होने के नाते, मैं हमेशा सच कहती हूँ।
524
00:22:36,376 --> 00:22:39,171
जैसे कि, आपकी कमीज़ बहुत ही बेकार है।
525
00:22:39,713 --> 00:22:41,507
इसी ईमानदारी के साथ बने रहिए
526
00:22:41,507 --> 00:22:43,592
और मेरे कपड़ों को भूल जाइए।
527
00:22:43,592 --> 00:22:44,885
ठीक है। नहीं बोलूँगी।
528
00:22:45,803 --> 00:22:47,471
मेरे भाई को ड्रग्स देती हैं।
529
00:22:47,471 --> 00:22:50,265
भानु, ड्रग्स लेना अच्छी बात नहीं है।
530
00:22:50,891 --> 00:22:54,228
पता है, अच्छी बात क्या है?
ड्रग्स बेचकर अमीर बनना, यार।
531
00:22:54,228 --> 00:22:55,979
फिर अपना फ़ोन प्लान ले सकती हूँ,
532
00:22:55,979 --> 00:22:58,899
ताकि मेरी गैर ईसाई नास्तिक माँ
मेरी जासूसी न कर सकें।
533
00:23:01,193 --> 00:23:02,653
ज़रा रुकिए।
534
00:23:02,653 --> 00:23:05,114
यानी भानु का स्टू पर बुरा असर हुआ?
535
00:23:05,823 --> 00:23:08,367
- वह लड़की अपनी माँ की तरह शैतान है।
- शैतान।
536
00:23:08,367 --> 00:23:11,036
- लाल मार्कर।
- अच्छा।
537
00:23:11,036 --> 00:23:12,955
खरगोश वाली भाजी कैसी रही?
538
00:23:12,955 --> 00:23:14,623
खाते समय ठीक ही थी,
539
00:23:14,623 --> 00:23:17,084
पर बड़े बुरे तरीके से और तेज़ी से निकली।
540
00:23:17,835 --> 00:23:19,378
नया गद्दा लेना पड़ा।
541
00:23:19,837 --> 00:23:23,215
- पिछवाड़े पर गहरा असर हुआ।
- इतना ही नहीं।
542
00:23:23,215 --> 00:23:26,552
भानु की वजह से मेरे बेटे का
ऑहियो में घुसना बंद हो गया।
543
00:23:27,803 --> 00:23:28,971
ऑहियो में क्या हुआ था?
544
00:23:29,429 --> 00:23:31,014
कुछ ऐसा जो एकदम गैरकानूनी था।
545
00:23:31,431 --> 00:23:35,352
आपको पता नहीं कि उनकी बेटी ने
हमारे स्टू को किस मुसीबत में डाला।
546
00:24:39,041 --> 00:24:40,959
तो, आपको उम्मीद की किरण नज़र आई?
547
00:24:40,959 --> 00:24:44,630
वह रोशनी एक आती हुई ट्रेन की बत्ती थी
जो हमें रौंदने वाली थी।
548
00:24:44,630 --> 00:24:46,882
द प्रदीप्स ऑफ़ पिट्सबर्ग में आगे...
549
00:24:46,882 --> 00:24:48,383
बढ़िया किताब क्लब में हूँ।
550
00:24:48,383 --> 00:24:49,760
- सुधा।
- हैलो!
551
00:24:49,760 --> 00:24:51,929
- यहाँ क्या कर रही है?
- जैनिस को जानती हो?
552
00:24:51,929 --> 00:24:53,263
मेरी सबसे बड़ी दुश्मन है।
553
00:24:53,263 --> 00:24:55,682
लड़को, अमेरिकन खेलकूद के लिए
नाम लिखवाया है।
554
00:24:55,682 --> 00:24:57,601
बेटों का बास्केटबॉल कोच हूँ।
555
00:24:57,601 --> 00:24:59,019
दिल खोलकर खेलो, बेटा।
556
00:24:59,019 --> 00:25:00,812
भाई की दवाएँ तेज़ी से बिक रही हैं।
557
00:25:00,812 --> 00:25:02,814
तुमसे धंधे की एक बात करनी थी।
558
00:25:02,814 --> 00:25:05,317
पता था
कि भानु स्टू के साथ ड्रग्स बेचती थी?
559
00:25:05,317 --> 00:25:07,361
भानु और क्लाइड जैसा था।
560
00:25:07,945 --> 00:25:09,488
चुप रहो और गाड़ी चलाओ!
561
00:25:09,488 --> 00:25:10,405
हाँ, मैडम।
562
00:25:10,989 --> 00:25:11,990
संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम
563
00:25:11,990 --> 00:25:13,075
रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी