1
00:00:05,986 --> 00:00:08,029
SERVICIOS DE INMIGRACIÓN Y NATURALIZACIÓN
2
00:00:10,240 --> 00:00:12,284
SALA DE INTERROGATORIOS 404
3
00:00:13,243 --> 00:00:15,746
{\an8}LOS PRADEEP
856 - INTERROGATORIO 1
4
00:00:15,746 --> 00:00:18,707
¿Entienden la gravedad de su situación?
5
00:00:18,707 --> 00:00:20,125
No hicimos nada.
6
00:00:20,250 --> 00:00:21,585
¿Por qué estamos aquí?
7
00:00:22,252 --> 00:00:23,795
Cambiemos de tema.
8
00:00:24,629 --> 00:00:26,465
Fiji, qué buena elección.
9
00:00:27,758 --> 00:00:30,594
Botella cuadrada, si se cae, no rueda...
10
00:00:32,387 --> 00:00:33,555
Sí rueda.
11
00:00:34,181 --> 00:00:35,182
Lamento el espacio.
12
00:00:35,182 --> 00:00:37,434
No solemos interrogar familias enteras.
13
00:00:37,434 --> 00:00:39,853
¿No habrá una mesa más grande?
14
00:00:41,354 --> 00:00:43,190
Comiencen por el principio.
15
00:00:43,190 --> 00:00:44,524
Cuando llegaron.
16
00:00:44,524 --> 00:00:46,902
Entramos por la puerta principal
17
00:00:46,902 --> 00:00:49,321
y tomamos el ascensor hasta este piso.
18
00:00:49,321 --> 00:00:51,698
- Luego...
- Cuando llegamos al país,
19
00:00:51,698 --> 00:00:52,741
idiota.
20
00:00:52,741 --> 00:00:55,243
Dijo "llegaron". ¿Cómo iba a saberlo?
21
00:00:55,243 --> 00:00:57,788
- Sí, bueno, obvio dijo...
- Ella dijo...
22
00:00:57,788 --> 00:00:59,247
Yo contaré la historia.
23
00:00:59,498 --> 00:01:01,082
{\an8}HACE DOS AÑOS...
24
00:01:01,082 --> 00:01:02,250
{\an8}Fue hace dos años.
25
00:01:02,250 --> 00:01:03,960
El viaje fue muy largo.
26
00:01:05,045 --> 00:01:08,590
Estados Unidos ya estaba afectando
la postura de mi hija.
27
00:01:10,300 --> 00:01:12,928
Mi hijo mayor estaba conmocionado.
28
00:01:12,928 --> 00:01:16,139
Y el menor, bueno, es un bobo optimista.
29
00:01:16,807 --> 00:01:19,059
Esto será genial. Una vida nueva.
30
00:01:19,518 --> 00:01:21,603
Kamal, ¿tienes mi goma de mascar?
31
00:01:21,603 --> 00:01:23,605
Mis oídos siguen tapados.
32
00:01:25,148 --> 00:01:26,316
¿Kamal?
33
00:01:27,442 --> 00:01:30,445
Está haciendo eso que hace
antes de vomitar del pánico.
34
00:01:30,445 --> 00:01:32,823
Bicho raro. Debimos dejarlo en India.
35
00:01:32,823 --> 00:01:34,366
¡Kamal!
36
00:01:35,450 --> 00:01:37,577
Tuve que actuar para salvar a mi bebé.
37
00:01:38,036 --> 00:01:41,164
Solo yo sabía lo que necesitaba
y cuántos miligramos.
38
00:01:41,706 --> 00:01:44,209
No tengo agua, hijo. Mastica.
39
00:01:44,209 --> 00:01:45,752
Por suerte para mis hijos,
40
00:01:45,752 --> 00:01:48,547
tienen a la mejor madre del mundo. Yo.
41
00:01:48,672 --> 00:01:50,799
Muy bien. ¿Qué tenemos aquí?
42
00:01:50,799 --> 00:01:56,263
Soda, Machete, Banana, Tamal y Vino.
43
00:01:57,681 --> 00:01:59,641
Sudha, Mahesh,
44
00:02:00,058 --> 00:02:03,812
Bhanu, Kamal y Vinod.
45
00:02:04,646 --> 00:02:07,190
Bastante cerca. "Chuck".
46
00:02:07,190 --> 00:02:09,526
Buen nombre. Fácil de pronunciar.
47
00:02:09,526 --> 00:02:11,653
¿El propósito de su visita?
48
00:02:11,653 --> 00:02:13,738
Vinimos a vivir aquí. ¿Por qué?
49
00:02:14,364 --> 00:02:16,700
Porque aquí está lleno de oportunidades.
50
00:02:17,367 --> 00:02:21,872
{\an8}Y según los escribas védicos
de la antigüedad en el Upanishad...
51
00:02:23,331 --> 00:02:25,000
Bienvenidos al país, Pardip.
52
00:02:25,876 --> 00:02:27,544
Es Pra-deep.
53
00:02:28,086 --> 00:02:29,296
Somos los Pradeep.
54
00:02:30,422 --> 00:02:32,674
PRUEBA
55
00:02:35,093 --> 00:02:37,345
YO AMO ESTADOS UNIDOS
56
00:02:44,603 --> 00:02:47,606
{\an8}EN PITTSBURGH con los Pradeep
57
00:02:51,693 --> 00:02:53,612
¡Sudha! Trae mi armonio.
58
00:02:53,612 --> 00:02:55,697
Diles a ellos, para eso los tuvimos.
59
00:02:55,697 --> 00:02:57,115
¿Por qué no funciona?
60
00:02:57,115 --> 00:02:59,743
Le enviaré a Mallika
una foto de Kamal por vomitar.
61
00:02:59,743 --> 00:03:01,703
Tengo que pedir las tarjetas SIM.
62
00:03:01,953 --> 00:03:03,121
¡Mierda!
63
00:03:04,039 --> 00:03:05,332
No seas grosera.
64
00:03:06,124 --> 00:03:07,626
¡Mierda!
65
00:03:08,460 --> 00:03:10,754
Busquen el local de alquiler de autos.
66
00:03:10,754 --> 00:03:13,798
No veo nada en esta tormenta.
67
00:03:14,424 --> 00:03:15,717
No era una tormenta.
68
00:03:15,842 --> 00:03:17,677
Era una nevada delicada.
69
00:03:18,345 --> 00:03:21,139
Yo estoy contando la historia.
Así la recuerdo.
70
00:03:21,139 --> 00:03:24,142
Por favor, sean lo más precisos posible.
71
00:03:24,142 --> 00:03:27,604
En India, cuando se cuenta una historia,
se le añade sazón.
72
00:03:27,604 --> 00:03:30,398
En Estados Unidos nos gustan
las historias sosas.
73
00:03:30,398 --> 00:03:31,942
Como un pan blanco.
74
00:03:32,484 --> 00:03:33,443
Bien.
75
00:03:33,443 --> 00:03:34,694
Salimos del aeropuerto
76
00:03:34,694 --> 00:03:37,697
y Mahesh conducía
como una abuelita asustada.
77
00:03:37,697 --> 00:03:38,907
¡Acelera, amigo!
78
00:03:40,408 --> 00:03:43,203
Estamos cerca
del hospital donde te anotaste.
79
00:03:43,203 --> 00:03:44,955
Ansío empezar a trabajar.
80
00:03:44,955 --> 00:03:49,042
En cualquier país,
cortar personas es mi lugar feliz.
81
00:03:49,584 --> 00:03:52,837
Nadie lo hace mejor
que mi doctora Sudha Pradeep.
82
00:03:52,837 --> 00:03:55,256
Odio interrumpir el juego previo.
83
00:03:55,256 --> 00:03:58,218
Las radios de aquí
no censuran las malas palabras.
84
00:04:14,234 --> 00:04:15,151
Buen muchacho.
85
00:04:16,111 --> 00:04:17,362
No seas mojigato, Kamal.
86
00:04:17,696 --> 00:04:18,863
Esto es Estados Unidos.
87
00:04:18,863 --> 00:04:20,991
Aquí todos tienen sexo.
88
00:04:20,991 --> 00:04:22,075
Hasta los curas.
89
00:04:24,285 --> 00:04:25,495
¿Hola?
90
00:04:25,495 --> 00:04:27,205
Creo que se quedó mudo.
91
00:04:27,706 --> 00:04:29,541
Por fin una neurosis útil.
92
00:04:30,333 --> 00:04:32,043
Se había quedado mudo de verdad.
93
00:04:34,337 --> 00:04:36,131
¡Aprende a conducir, Apu!
94
00:04:38,967 --> 00:04:41,302
Solo lo oímos gritar cuando nuestra vida
95
00:04:41,302 --> 00:04:44,014
fue como una película de Michael Bay.
96
00:04:55,608 --> 00:04:58,486
El mismísimo Michael Bay.
97
00:05:00,947 --> 00:05:03,033
Está bien, no nos morimos.
98
00:05:05,160 --> 00:05:06,411
Según recuerdo yo,
99
00:05:06,411 --> 00:05:07,912
el recorrido fue placentero.
100
00:05:08,621 --> 00:05:11,374
¿Qué mejor bienvenida
que la bandera estadounidense?
101
00:05:11,374 --> 00:05:12,333
GRACIAS - DÍA DE APRECIACIÓN POLICIAL
AQUÍ VIVE LA FAMILIA DE UN MARINE
102
00:05:12,333 --> 00:05:13,960
Vinod la pasaba bien.
103
00:05:13,960 --> 00:05:17,714
Y Bhanu estaba encantada.
Esa es su cara de encanto.
104
00:05:18,715 --> 00:05:22,886
Finalmente llegamos
a nuestra nueva casa en toda su gloria.
105
00:05:22,886 --> 00:05:26,139
El Palacio de los Pradeep en Pittsburgh.
106
00:05:26,139 --> 00:05:27,682
Hogar, dulce hogar.
107
00:05:28,641 --> 00:05:30,852
Me gusta la madera. Es acogedora.
108
00:05:33,646 --> 00:05:34,522
¡Kamal!
109
00:05:36,149 --> 00:05:37,484
Beta, ¿estás bien?
110
00:05:38,401 --> 00:05:40,820
Genial. Ya le teme al agua.
111
00:05:40,820 --> 00:05:43,823
Ahora al hielo. ¿Qué sigue? ¿El vapor?
112
00:05:48,453 --> 00:05:50,413
Pensé que habría más muebles.
113
00:05:50,413 --> 00:05:52,457
Es decir, algún mueble.
114
00:05:52,457 --> 00:05:55,335
Pero no importa,
comer sobre una maleta es genial.
115
00:05:55,794 --> 00:05:57,378
Agradece que instalé el wifi.
116
00:05:57,962 --> 00:06:00,882
La contraseña es "soypradeep-toatuamor".
117
00:06:00,882 --> 00:06:01,966
Todo en minúscula.
118
00:06:02,759 --> 00:06:04,803
¡No hay papel higiénico!
119
00:06:05,386 --> 00:06:07,931
Necesito algo. Lo que sea.
120
00:06:07,931 --> 00:06:12,143
¿Un poco de pizza?
No para mi trasero. Tengo hambre.
121
00:06:12,519 --> 00:06:15,730
Mañana iré de compras.
Y compraré algunos abrigos.
122
00:06:16,147 --> 00:06:18,775
Esto es aburrido. Me voy a caminar.
123
00:06:18,775 --> 00:06:19,692
No.
124
00:06:19,692 --> 00:06:21,778
Lleva a uno de tus hermanos.
125
00:06:22,904 --> 00:06:25,615
¿Cuál? ¿El diarreico o el mudo?
126
00:06:29,285 --> 00:06:30,787
Mi plan era caminar
127
00:06:30,787 --> 00:06:33,998
hasta que me secuestrara alguien
con muebles y papel.
128
00:06:36,668 --> 00:06:39,838
Pero descubrí algo más tentador.
129
00:06:58,523 --> 00:07:01,234
Un metro veinte,
perfecto para tu escritorio.
130
00:07:01,776 --> 00:07:03,903
¿Te emociona empezar la escuela?
131
00:07:03,903 --> 00:07:06,322
Mucho. La busqué en Internet.
132
00:07:06,322 --> 00:07:10,118
¡El miércoles almorzaré
con alguien llamado Sloppy Joe!
133
00:07:10,118 --> 00:07:11,619
Odio tener que decírtelo,
134
00:07:11,744 --> 00:07:14,497
pero Sloppy Joe no es un chico,
es un sándwich.
135
00:07:19,335 --> 00:07:21,671
MANEJO DE RESIDUO SÓLIDO
136
00:07:37,937 --> 00:07:40,481
¡Mierda, niño! Casi te mato.
137
00:07:40,481 --> 00:07:43,818
Sabía que no lo haría.
Usted y el camión son uno.
138
00:07:43,818 --> 00:07:47,071
Sí, juntos vimos muchos amaneceres bellos.
139
00:07:47,071 --> 00:07:49,324
¿Cómo obtuvo este empleo asombroso?
140
00:07:49,324 --> 00:07:51,201
Anda por ahí todo el día,
141
00:07:51,201 --> 00:07:53,745
aplastando basura para poder llevar más.
142
00:07:54,454 --> 00:07:55,788
Usted es un héroe.
143
00:07:55,788 --> 00:07:57,790
Lo pondré en mi Tinder.
144
00:07:58,625 --> 00:07:59,959
No eres de aquí, ¿no?
145
00:07:59,959 --> 00:08:02,295
Vinod Pradeep, de Ahmedabad, India.
146
00:08:04,172 --> 00:08:06,216
Gregg, de Altoona.
147
00:08:07,175 --> 00:08:08,968
¿No recogen la basura en India?
148
00:08:08,968 --> 00:08:10,011
Sí, claro.
149
00:08:10,011 --> 00:08:13,348
Pero son principalmente hombres
que buscan comida.
150
00:08:13,348 --> 00:08:15,225
Nada así de glorioso.
151
00:08:15,225 --> 00:08:17,143
Tus estándares son bajos, niño.
152
00:08:17,560 --> 00:08:19,437
Vete. Debo cumplir un horario.
153
00:08:19,437 --> 00:08:21,022
Pronto empezaré la escuela.
154
00:08:21,147 --> 00:08:23,107
¿Podría llevarme hasta ahí?
155
00:08:23,107 --> 00:08:25,735
Aprendería más de su fascinante carrera.
156
00:08:26,402 --> 00:08:27,487
Sí, claro.
157
00:08:28,279 --> 00:08:30,490
Huele comida podrida y pañales sucios.
158
00:08:30,490 --> 00:08:31,866
Aumenta tu tolerancia.
159
00:08:31,866 --> 00:08:32,992
Sí, señor.
160
00:08:37,455 --> 00:08:40,959
¡Me encanta estar aquí!
¡Ya sé qué quiero hacer con mi vida!
161
00:08:40,959 --> 00:08:44,087
¿Ves? Cinco minutos
en la tierra de las oportunidades
162
00:08:44,087 --> 00:08:47,090
y nuestro hijo ya tiene
su sueño americano.
163
00:08:47,090 --> 00:08:49,592
Seré recolector de basura.
164
00:08:50,843 --> 00:08:53,429
Está bien. Tenemos dos más.
165
00:08:53,429 --> 00:08:54,597
¿Sí?
166
00:08:55,390 --> 00:08:57,684
Bhanu ya debe estar muerta de frío.
167
00:08:58,184 --> 00:08:59,227
Iré a buscarla.
168
00:09:02,397 --> 00:09:03,398
¡Bhanu!
169
00:09:03,398 --> 00:09:05,358
Esperaba encontrarla congelada...
170
00:09:05,358 --> 00:09:09,487
-¡Bhanu!
- ...y tirada en la nieve.
171
00:09:09,821 --> 00:09:13,199
Pero lo que vi fue mucho peor.
172
00:09:13,658 --> 00:09:15,285
- Acaricia el caño.
- Sí.
173
00:09:15,910 --> 00:09:16,953
Toca el gatillo.
174
00:09:16,953 --> 00:09:19,622
- Sí, tócalo bien.
- Sí.
175
00:09:32,385 --> 00:09:33,761
No pasó nada de eso.
176
00:09:33,761 --> 00:09:35,054
Era de aire comprimido.
177
00:09:35,054 --> 00:09:38,224
Stu no dijo: "Acaricia el caño".
Y no nos toqueteamos.
178
00:09:38,224 --> 00:09:41,519
¿Y "Smack That Ho Hooray"?
Ni siquiera es una canción.
179
00:09:41,519 --> 00:09:43,479
Es verdad. No está en Spotify.
180
00:09:44,939 --> 00:09:46,190
No debería decirlo,
181
00:09:46,190 --> 00:09:49,360
pero la otra familia
quiere denunciar lo que hicieron.
182
00:09:49,986 --> 00:09:50,945
Que lo hagan.
183
00:09:51,070 --> 00:09:53,531
No hicimos nada. Fue Stu.
184
00:09:53,531 --> 00:09:54,699
Sudha.
185
00:09:54,699 --> 00:09:56,993
Sí. Les hablaré de la tienda,
186
00:09:56,993 --> 00:10:00,163
los conejos, el cobertizo
y la llamada del hospital.
187
00:10:00,163 --> 00:10:03,333
Espere. ¿Entendió todo eso
porque dijo "Sudha"?
188
00:10:03,333 --> 00:10:05,543
Puede decirle cualquier cosa
con su nombre.
189
00:10:05,543 --> 00:10:07,587
Sí, papá es como Groot.
190
00:10:07,587 --> 00:10:08,838
Veamos.
191
00:10:10,590 --> 00:10:12,342
Dígale esto, solo con su nombre.
192
00:10:12,967 --> 00:10:14,260
- Sudha.
- No puede ser.
193
00:10:14,260 --> 00:10:16,804
"La pizza es rica". Muy fácil.
194
00:10:16,804 --> 00:10:18,139
Una más.
195
00:10:24,812 --> 00:10:25,688
Sudha.
196
00:10:25,688 --> 00:10:29,442
El conflicto entre Palestina e Israel
es complicado y trágico.
197
00:10:29,442 --> 00:10:32,362
¡Es increíble! Tienen como telepatía,
198
00:10:32,362 --> 00:10:33,738
aunque están casados.
199
00:10:33,738 --> 00:10:35,323
Así me propuso matrimonio.
200
00:10:36,616 --> 00:10:38,368
- Sudha.
- Sí.
201
00:10:42,080 --> 00:10:44,707
Qué tierno. Volvamos a la investigación.
202
00:10:44,707 --> 00:10:48,836
¿La pelea entre las familias
empezó cuando Bhanu conoció a Stu?
203
00:10:51,506 --> 00:10:54,092
¿Quién se molestó más con la relación?
204
00:10:54,092 --> 00:10:55,176
Sudha.
205
00:10:55,676 --> 00:10:57,637
-¿Qué dijo?
- Sudha.
206
00:10:57,637 --> 00:10:59,931
Sí, pero ¿qué quiso decir con "Sudha"?
207
00:11:00,348 --> 00:11:02,433
Sudha. Yo me molesté más.
208
00:11:02,433 --> 00:11:03,684
Ponga atención.
209
00:11:03,684 --> 00:11:06,896
Que Bhanu conociera a Stu
fue el momento más catastrófico
210
00:11:06,896 --> 00:11:08,856
de la historia de nuestra familia.
211
00:11:09,399 --> 00:11:10,691
De cualquier familia.
212
00:11:11,234 --> 00:11:13,069
-¿Lo estás anotando?
- Sí.
213
00:11:16,447 --> 00:11:17,990
¿Tienen hambre?
214
00:11:20,201 --> 00:11:23,329
¿Qué más pueden decir
de su primer encuentro con Stu?
215
00:11:23,329 --> 00:11:25,373
Después de verlo toqueteando
216
00:11:25,373 --> 00:11:28,084
o no a su hija.
217
00:11:28,084 --> 00:11:30,378
Y antes dijeron algo sobre conejos.
218
00:11:30,378 --> 00:11:31,879
Háblenme de los conejos.
219
00:11:31,879 --> 00:11:33,005
Tranquilízate.
220
00:11:33,548 --> 00:11:35,216
Tenemos muchas cosas aquí.
221
00:11:35,216 --> 00:11:37,427
SpaceX, negocios con el padre de Stu.
222
00:11:37,427 --> 00:11:40,763
Problemas con su madre.
Hay mucha información aquí.
223
00:11:40,763 --> 00:11:42,181
Afuera. Ahora.
224
00:11:48,855 --> 00:11:51,149
- Arruinas el interrogatorio.
-¿Qué?
225
00:11:51,149 --> 00:11:53,901
Hice preguntas pertinentes
sobre la familia de Stu.
226
00:11:53,901 --> 00:11:56,946
No saben que sabemos
lo que no creen que sabemos.
227
00:11:56,946 --> 00:11:59,115
- No sabía.
- Estás mostrando las cartas.
228
00:11:59,115 --> 00:12:01,492
Quizá por eso no me invitan al póquer.
229
00:12:01,492 --> 00:12:02,952
Es por eso.
230
00:12:02,952 --> 00:12:05,079
Deja que hablen los Pradeep.
231
00:12:05,079 --> 00:12:07,498
Y si no hablan, hablaré yo.
232
00:12:07,498 --> 00:12:11,002
Por Dios, come unas mentas,
tienes aliento a perro.
233
00:12:13,671 --> 00:12:14,672
¿Hay problemas?
234
00:12:14,672 --> 00:12:17,758
No, para nada. Su aliento apesta.
235
00:12:18,676 --> 00:12:21,137
Dijeron que las cosas empeoraron mucho.
236
00:12:21,554 --> 00:12:23,639
Háblennos de su segundo día.
237
00:12:23,639 --> 00:12:26,100
Fui a ver un local para mi nuevo negocio.
238
00:12:26,100 --> 00:12:30,021
Era un lienzo en blanco
para mis sueños y esperanzas.
239
00:12:30,021 --> 00:12:33,316
Me sentía un niño en una juguetería,
240
00:12:33,316 --> 00:12:35,902
pero los juguetes que había
no eran para niños.
241
00:12:36,652 --> 00:12:38,154
Ni para muchos adultos.
242
00:12:38,779 --> 00:12:40,281
Son del inquilino anterior.
243
00:12:40,740 --> 00:12:42,533
Quédese con todos los que dejaron.
244
00:12:42,533 --> 00:12:44,243
Lo haré. Qué amable.
245
00:12:46,746 --> 00:12:48,748
¿Para qué quiere este lugar?
246
00:12:48,748 --> 00:12:51,751
Voy a fabricar componentes para cohetes.
247
00:12:51,751 --> 00:12:54,795
-¿Qué cohetes?
- Tengo un contrato con SpaceX.
248
00:12:55,296 --> 00:12:56,172
Es emocionante.
249
00:12:56,172 --> 00:12:58,466
Mientras no construya misiles para ISIS.
250
00:12:58,466 --> 00:13:00,301
¿Por qué piensa que soy de ISIS?
251
00:13:00,301 --> 00:13:01,469
No me haga decirlo.
252
00:13:02,887 --> 00:13:06,390
- Bien. Por su color.
- No todos los de mi color son terroristas.
253
00:13:06,390 --> 00:13:08,142
Los terroristas son de su color.
254
00:13:08,142 --> 00:13:10,228
No todos. Le mostraré.
255
00:13:10,228 --> 00:13:11,896
Le haré un diagrama.
256
00:13:11,896 --> 00:13:14,482
¿Me dará una lección
o llenará los papeles?
257
00:13:14,482 --> 00:13:17,902
Un fabricante de cosas para baño
está interesado, no es de ISIS
258
00:13:17,902 --> 00:13:19,654
porque todos sabemos
259
00:13:19,654 --> 00:13:22,073
que de aquel lado del mundo
no usan inodoros.
260
00:13:22,448 --> 00:13:24,283
Empecemos con el contrato.
261
00:13:24,283 --> 00:13:27,328
Nombre completo:
Mahesh Ranchhodlal Pradeep.
262
00:13:29,830 --> 00:13:31,332
Escriba "Chuck".
263
00:13:31,332 --> 00:13:32,583
Chuck.
264
00:13:36,337 --> 00:13:38,881
Hola. Mi hijo, Kamal, necesita energía.
265
00:13:38,881 --> 00:13:42,051
Quiere un batido de M&M,
pero en lugar de M&M,
266
00:13:42,051 --> 00:13:43,594
¿podrías poner garbanzos?
267
00:13:44,887 --> 00:13:47,431
Quédate aquí, beta. Regreso enseguida.
268
00:13:52,270 --> 00:13:54,355
Habla la doctora Sudha Pradeep.
269
00:13:54,355 --> 00:13:58,818
Hola, doctora Pray-deep. Soy Myra Collins,
del Hospital West Ridge.
270
00:13:58,818 --> 00:14:02,947
Hola, Myra. ¿Cuándo empiezo a cortar?
271
00:14:02,947 --> 00:14:06,325
Lamentablemente, su licencia
aún no ha sido aprobada.
272
00:14:06,325 --> 00:14:10,037
¡Vamos! Empecé hace un mes.
Myra, ¿cuánto tiempo más?
273
00:14:10,037 --> 00:14:11,372
Quizá otro mes.
274
00:14:11,372 --> 00:14:14,959
Estoy viendo un zoológico de gente
que come azúcar y grasas.
275
00:14:14,959 --> 00:14:17,587
Créame, necesitarán
a todos los médicos posibles.
276
00:14:17,587 --> 00:14:20,006
No sé cómo hacen las cosas en India,
277
00:14:20,006 --> 00:14:22,633
pero, en este hospital, hay reglas.
278
00:14:22,967 --> 00:14:25,303
No se puede operar sin licencia.
279
00:14:25,428 --> 00:14:28,264
Y parece que no se puede dormir
con el conserje.
280
00:14:28,264 --> 00:14:30,057
La llamaremos con novedades.
281
00:14:30,057 --> 00:14:31,017
¿Hola?
282
00:14:31,559 --> 00:14:34,145
Batido con garbanzos para Tamal.
283
00:14:34,604 --> 00:14:35,438
¿Tamal?
284
00:14:36,731 --> 00:14:38,190
¿Está Tamal?
285
00:14:40,610 --> 00:14:42,403
Cuando pensé que no podía ganar,
286
00:14:42,403 --> 00:14:44,864
vi un sector de productos frescos.
287
00:14:44,864 --> 00:14:47,241
Paz, silencio y vegetales.
288
00:14:56,751 --> 00:14:58,294
Estaba en llamas.
289
00:14:59,211 --> 00:15:01,505
Llenando el carro de cosas saludables.
290
00:15:02,381 --> 00:15:03,507
Nada quedó afuera.
291
00:15:03,507 --> 00:15:05,843
Estaba en el cielo de las verduras.
292
00:15:05,843 --> 00:15:08,804
Mi paraíso privado.
293
00:15:10,473 --> 00:15:12,642
Entendemos, ama los vegetales.
294
00:15:13,017 --> 00:15:14,560
Volvamos a Stu.
295
00:15:15,519 --> 00:15:17,772
Bhanu, háblame de su siguiente encuentro.
296
00:15:17,772 --> 00:15:20,941
Fue mágico.
297
00:15:22,318 --> 00:15:24,403
Me sentía atrapada en la casa.
298
00:15:24,403 --> 00:15:26,280
Así que fui al patio de atrás
299
00:15:26,280 --> 00:15:28,783
y vi un paisaje invernal maravilloso.
300
00:15:30,910 --> 00:15:33,537
Muy frío, pero asombroso.
301
00:15:38,167 --> 00:15:41,212
Luego encontré un carruaje
que me sacaría de ahí.
302
00:15:53,182 --> 00:15:54,850
Pero mi carruaje se rompió
303
00:15:54,850 --> 00:15:56,811
y terminé con las manos sucias.
304
00:16:01,482 --> 00:16:04,318
Hasta que me rescató
un príncipe inesperado.
305
00:16:04,902 --> 00:16:06,821
Hola, eres tú.
306
00:16:07,279 --> 00:16:08,781
Creí reconocer tu trasero.
307
00:16:09,240 --> 00:16:11,409
Gracias. También reconozco el tuyo.
308
00:16:11,409 --> 00:16:12,785
No puedo verlo
309
00:16:12,785 --> 00:16:15,454
porque estás en la camioneta,
pero lo reconozco.
310
00:16:15,454 --> 00:16:17,790
En espíritu. El espíritu de tu trasero.
311
00:16:18,290 --> 00:16:19,125
Claro.
312
00:16:20,543 --> 00:16:23,254
-¿Qué le pasó a tu bici?
- Se rompió la cadena.
313
00:16:24,255 --> 00:16:25,589
¿Me llevas a casa?
314
00:16:26,757 --> 00:16:29,719
Voy a comprar
unos boletos de lotería para mi mamá,
315
00:16:30,219 --> 00:16:31,637
porque tengo 18. Puedo.
316
00:16:31,637 --> 00:16:33,431
Pero claro, puedo llevarte.
317
00:16:34,765 --> 00:16:37,351
Cuando bajó, pude verle el trasero.
318
00:16:38,018 --> 00:16:39,854
Era tal como lo recordaba
319
00:16:40,771 --> 00:16:43,107
y él también se ensució las manos.
320
00:16:43,482 --> 00:16:46,444
Éramos dos chicos sucios
con traseros memorables,
321
00:16:46,944 --> 00:16:48,696
como una canción de Springsteen.
322
00:16:49,947 --> 00:16:51,449
Me gusta como la levantas.
323
00:16:51,449 --> 00:16:52,908
Genial.
324
00:16:53,409 --> 00:16:54,618
Odio este clima.
325
00:16:56,078 --> 00:16:58,038
Ojalá estuviéramos en Florida.
326
00:16:58,038 --> 00:16:59,874
Playas, yates,
327
00:16:59,874 --> 00:17:01,959
fiestas en Miami con Pitbull.
328
00:17:02,585 --> 00:17:03,586
El señor Worldwide.
329
00:17:05,588 --> 00:17:08,299
Mi primo, con quien solía cazar conejos,
330
00:17:08,966 --> 00:17:11,802
ahora vive en Florida. Está preso ahí.
331
00:17:12,219 --> 00:17:13,304
Nunca me llama.
332
00:17:13,304 --> 00:17:15,723
Cielos. ¿Por qué lo arrestaron?
333
00:17:15,723 --> 00:17:16,766
Por vender drogas.
334
00:17:16,766 --> 00:17:19,769
Es un idiota, lo terminarían atrapando.
335
00:17:19,769 --> 00:17:21,687
Me recuerda a mi hermano. Vinod.
336
00:17:21,687 --> 00:17:23,355
¿Tu hermano vende drogas?
337
00:17:23,355 --> 00:17:25,274
No, la parte de ser un idiota.
338
00:17:26,692 --> 00:17:29,570
¿No se supone que los indios
son muy inteligentes?
339
00:17:29,570 --> 00:17:33,908
Sí, usamos turbante
y vamos a la escuela en elefante.
340
00:17:34,533 --> 00:17:35,868
Los elefantes son lindos.
341
00:17:43,042 --> 00:17:44,418
¿Me das uno?
342
00:17:45,252 --> 00:17:46,504
No, hacen daño.
343
00:17:48,923 --> 00:17:50,341
¿Cómo es India?
344
00:17:52,802 --> 00:17:55,221
Hermosa y horrible,
345
00:17:55,221 --> 00:17:57,723
como una supermodelo con diarrea.
346
00:17:58,974 --> 00:18:00,726
¿Por qué es hermosa?
347
00:18:02,269 --> 00:18:03,813
Por muchas cosas.
348
00:18:03,813 --> 00:18:07,191
Pavos reales, saris,
349
00:18:07,191 --> 00:18:09,652
los muros azules de Jodhpur,
350
00:18:09,652 --> 00:18:11,946
el poder de los tres ríos,
351
00:18:12,780 --> 00:18:15,491
el templo Sri Ranganath
a la luz de la luna.
352
00:18:15,491 --> 00:18:16,700
Genial.
353
00:18:16,700 --> 00:18:18,452
También tenemos tres ríos.
354
00:18:18,452 --> 00:18:19,829
Geniales para nadar.
355
00:18:25,251 --> 00:18:26,460
Kamal, beta,
356
00:18:26,460 --> 00:18:28,754
si sientes algo, lo mejor es hablar.
357
00:18:30,047 --> 00:18:31,799
Sé que es difícil para ti.
358
00:18:31,799 --> 00:18:33,425
Te gusta la consistencia.
359
00:18:33,425 --> 00:18:37,096
No pude dejar de amamantarte
hasta que aprendiste a leer.
360
00:18:37,888 --> 00:18:39,431
Pero haré un trato contigo.
361
00:18:39,431 --> 00:18:42,726
Si tratas de sacar provecho de esto,
haré lo mismo.
362
00:18:44,019 --> 00:18:46,105
Te prometo que todo mejorará.
363
00:18:52,069 --> 00:18:53,070
¡Oye!
364
00:18:53,237 --> 00:18:55,906
Lo admito, esta vez sí hubo toqueteo.
365
00:18:56,740 --> 00:19:00,369
No me molestaba tanto el toqueteo
como el que la toqueteaba.
366
00:19:00,369 --> 00:19:02,621
Oye, quítale las manos de encima.
367
00:19:02,621 --> 00:19:04,206
Invade propiedad privada.
368
00:19:04,206 --> 00:19:06,041
Tú invades a mi hija.
369
00:19:06,041 --> 00:19:08,043
Tengo 17. Puedo hacer lo que quiero.
370
00:19:08,043 --> 00:19:09,169
Es mi cuerpo.
371
00:19:09,169 --> 00:19:10,337
Es mi cuerpo
372
00:19:10,337 --> 00:19:14,049
y no dejaré que este imbécil con armas
te llene de herpes.
373
00:19:15,009 --> 00:19:17,344
No puede venir y amenazarme, señora.
374
00:19:17,344 --> 00:19:20,431
- Cuando es mi hija, sí.
- Mamá, me avergüenzas.
375
00:19:20,431 --> 00:19:22,725
Aléjate de Bhanu.
376
00:19:22,725 --> 00:19:25,519
O te despellejaré como a este Bambi.
377
00:19:25,519 --> 00:19:30,816
Soy una artista con una hoja afilada.
378
00:19:32,359 --> 00:19:34,778
No iba a despellejarlo
con su cuchillo de caza.
379
00:19:34,778 --> 00:19:36,447
Habría usado mi bisturí,
380
00:19:36,447 --> 00:19:38,490
mucho mejor para el tejido subcutáneo.
381
00:19:40,826 --> 00:19:41,869
Tú no eres así.
382
00:19:41,869 --> 00:19:43,871
¿Qué pasó con la niña india que crie?
383
00:19:43,871 --> 00:19:45,039
La dejé en India.
384
00:19:45,039 --> 00:19:48,751
Eso de "virgen hasta el matrimonio"
no se usa en Estados Unidos.
385
00:19:48,751 --> 00:19:50,711
Aquí hay empoderamiento femenino.
386
00:19:50,711 --> 00:19:52,588
Tienen a Megan Thee Stallion.
387
00:19:52,588 --> 00:19:54,298
Pues yo soy Sudha La Madre.
388
00:19:54,298 --> 00:19:56,717
¿Empoderamiento para arruinarte la vida?
389
00:19:56,717 --> 00:19:59,094
¡Sí! La belleza de este país
390
00:19:59,094 --> 00:20:01,430
es que puedo cometer mis propios errores.
391
00:20:01,430 --> 00:20:03,140
Errores que yo deberé arreglar.
392
00:20:04,058 --> 00:20:05,684
¿Quieres castigarme?
393
00:20:05,684 --> 00:20:08,145
Cielos. ¿Por qué siempre se trata de ti?
394
00:20:08,687 --> 00:20:11,398
Me gusta Stu. Es diferente.
395
00:20:11,398 --> 00:20:14,234
Sí, la gente mala
es diferente de la buena.
396
00:20:14,944 --> 00:20:16,445
¿En qué pensabas, Bhanu?
397
00:20:16,445 --> 00:20:18,238
No estaba pensando en nada.
398
00:20:18,238 --> 00:20:20,741
Como tú no pensaste
en cómo nos sentiríamos
399
00:20:20,741 --> 00:20:22,034
cuando vinimos aquí.
400
00:20:22,034 --> 00:20:24,912
En mitad de la escuela.
Apenas pude despedirme.
401
00:20:24,912 --> 00:20:27,331
Oye, esto no fue mi idea.
402
00:20:29,541 --> 00:20:32,044
¡Fue una idea estúpida de tu papá!
403
00:20:32,711 --> 00:20:34,797
AQUÍ VA EL DISPENSADOR DE GASEOSA
404
00:20:34,797 --> 00:20:36,715
AQUÍ VA LA MÁQUINA DE PINBALL
405
00:20:36,715 --> 00:20:38,467
AQUÍ VA LA CABINA DE DJ
AQUÍ VA EL SIMULADOR DE CAMIÓN DE BASURA
406
00:20:38,467 --> 00:20:40,886
Kamal, ya elegí
este lado de la habitación,
407
00:20:41,428 --> 00:20:44,223
pero puedes elegir el lado del armario.
408
00:20:44,223 --> 00:20:46,308
Excepto el lado que elegí yo.
409
00:20:48,727 --> 00:20:51,271
Vamos, Kamal, sé que estás alterado.
410
00:20:51,271 --> 00:20:55,317
¿Recuerdas que Rohit Chakrabarti
quería venir a Estados Unidos?
411
00:20:55,859 --> 00:20:57,528
Era el más genial de la escuela.
412
00:20:57,987 --> 00:21:00,030
Sigue en India y nosotros estamos aquí.
413
00:21:00,948 --> 00:21:05,077
¿No entiendes?
Somos más geniales que Rohit Chakrabarti.
414
00:21:06,829 --> 00:21:09,581
Bien. No vuelvas a hablar.
415
00:21:10,249 --> 00:21:11,750
Usaré todo el armario.
416
00:21:12,167 --> 00:21:14,586
Más espacio para mi ropa de recolector.
417
00:21:20,926 --> 00:21:23,637
Mahesh, debemos volver a India.
418
00:21:23,637 --> 00:21:25,347
Llegamos hace dos días.
419
00:21:25,347 --> 00:21:27,558
En ese tiempo, Kamal se quedó mudo.
420
00:21:27,558 --> 00:21:29,309
Vinod quiere recolectar basura.
421
00:21:29,309 --> 00:21:31,562
Y Bhanu se toquetea con el vecino.
422
00:21:31,562 --> 00:21:34,773
¿Kamal no dijo nada?
Pidió pizza desde el baño.
423
00:21:36,233 --> 00:21:39,445
Ese fue Vinod. Qué gracioso.
424
00:21:39,445 --> 00:21:41,030
¿Me estás escuchando?
425
00:21:41,572 --> 00:21:44,199
Los chicos hacen estupideces
en todos los países.
426
00:21:44,199 --> 00:21:46,035
- No es específico de aquí.
-¿No?
427
00:21:46,035 --> 00:21:48,954
Específicamente, no puedo
ser médica en este país.
428
00:21:48,954 --> 00:21:51,665
Tampoco encuentro una radio de Bollywood.
429
00:21:51,665 --> 00:21:53,333
Solo escucho eso de...
430
00:21:53,333 --> 00:21:55,627
¡Smack That Ho Hooray!
431
00:21:55,627 --> 00:21:58,047
India no era el paraíso, Sudha.
432
00:21:58,047 --> 00:21:59,882
No me circuncidaron de niño.
433
00:22:00,883 --> 00:22:04,219
Mis padres se aseguraron
de que todos supieran que era hindú
434
00:22:04,219 --> 00:22:06,513
para que otros hindúes no me golpearan.
435
00:22:06,513 --> 00:22:09,683
¿Por qué siempre todo
se relaciona con tu prepucio?
436
00:22:09,683 --> 00:22:11,894
No sé. Pero es así.
437
00:22:17,858 --> 00:22:20,194
Encontré estos conejos aquí.
438
00:22:20,194 --> 00:22:22,905
Al menos murieron juntos, en familia.
439
00:22:29,328 --> 00:22:31,580
Sí, están muertos.
440
00:22:31,580 --> 00:22:33,207
Quizá murieron de frío.
441
00:22:34,166 --> 00:22:35,375
¿En perfecto orden?
442
00:22:36,877 --> 00:22:38,712
Les fracturaron el cuello.
443
00:22:39,546 --> 00:22:42,091
Causa de muerte: racismo contra nosotros.
444
00:22:42,091 --> 00:22:43,092
¡Sudha!
445
00:22:43,092 --> 00:22:45,886
No me llames histérica. Odio esa palabra.
446
00:22:45,886 --> 00:22:47,054
Sudha.
447
00:22:47,763 --> 00:22:49,139
Disculpa aceptada.
448
00:22:49,139 --> 00:22:50,766
No estoy enojada contigo.
449
00:22:50,766 --> 00:22:52,726
Estoy enojada con el toqueteador.
450
00:22:52,726 --> 00:22:55,229
-¿Stu?
- Sí, Stu.
451
00:22:55,229 --> 00:22:57,439
Solo lo dices porque es blanco.
452
00:22:57,439 --> 00:22:59,191
Su garaje es un matadero.
453
00:22:59,191 --> 00:23:01,193
Cinco conejos muertos. Somos cinco.
454
00:23:01,193 --> 00:23:02,903
No hace falta ser neurocirujano,
455
00:23:02,903 --> 00:23:05,364
lo que soy en todos los demás países.
456
00:23:05,364 --> 00:23:09,201
Ahora culpas a Stu
por todo lo que está mal en tu vida.
457
00:23:09,701 --> 00:23:10,536
Eres una amargada.
458
00:23:10,536 --> 00:23:14,123
Sí. Mi padre confirmó
que los conejos están muertos.
459
00:23:14,123 --> 00:23:15,332
Por favor, apúrense.
460
00:23:15,332 --> 00:23:18,085
No llames a la policía.
No hagamos un escándalo.
461
00:23:18,085 --> 00:23:20,003
Es el Departamento de Sanidad.
462
00:23:20,003 --> 00:23:22,214
Envíen a Gregg, de Altoona.
463
00:23:22,214 --> 00:23:24,633
Díganle que es Vinod, de Ahmedabad.
464
00:23:25,342 --> 00:23:26,176
¿Hola?
465
00:23:27,052 --> 00:23:28,762
Nos cortaron la línea.
466
00:23:28,762 --> 00:23:30,556
Es un celular, tonto.
467
00:23:31,056 --> 00:23:31,932
¿Y Kamal?
468
00:23:31,932 --> 00:23:33,976
No lo veo desde que le dije
469
00:23:33,976 --> 00:23:36,228
que somos más geniales que Rohit.
470
00:23:36,228 --> 00:23:38,438
Ese chico era genial. Su papá también.
471
00:23:39,648 --> 00:23:41,775
¿Kamal?
472
00:23:42,776 --> 00:23:43,986
No está en su cuarto.
473
00:23:43,986 --> 00:23:46,989
-¿No lo acostaste?
- No, estaba peleando contigo.
474
00:23:46,989 --> 00:23:48,532
Pero estuvo en la cena, ¿no?
475
00:23:48,532 --> 00:23:50,784
Creo. Pero como no habla,
476
00:23:50,784 --> 00:23:51,910
no lo recuerdo.
477
00:23:52,369 --> 00:23:53,871
Antes de entrar en pánico,
478
00:23:53,871 --> 00:23:56,290
pensemos si no es mejor que Kamal no esté.
479
00:23:56,790 --> 00:23:59,126
Dios. ¿Lo dejé en la tienda?
480
00:23:59,126 --> 00:24:02,379
No. Recuerdo cuando huyó de la casa de Stu
481
00:24:02,379 --> 00:24:03,380
como zopenco.
482
00:24:03,380 --> 00:24:04,381
¿Qué es zopenco?
483
00:24:04,381 --> 00:24:05,424
Tú.
484
00:24:05,424 --> 00:24:08,927
Pero no lo recuerdo después de eso.
485
00:24:09,678 --> 00:24:10,929
Perdiste a tu favorito.
486
00:24:10,929 --> 00:24:12,514
¿Quién será tu mascota ahora?
487
00:24:12,514 --> 00:24:15,601
No me mires. Soy más unido a papá.
488
00:24:16,310 --> 00:24:17,436
Gracias, Vinod,
489
00:24:17,436 --> 00:24:19,980
pero deberíamos intentar
encontrar a Kamal.
490
00:24:19,980 --> 00:24:22,816
- De acuerdo.
- Bien, ¡abríguense!
491
00:24:26,153 --> 00:24:29,114
¿Kamal?
492
00:24:31,992 --> 00:24:33,160
¿Kamal?
493
00:24:33,619 --> 00:24:35,746
Necesitamos zapatos con tracción.
494
00:24:35,746 --> 00:24:37,664
¿Dónde rayos está Kamal?
495
00:24:37,664 --> 00:24:39,333
Tenemos que encontrarlo.
496
00:24:40,209 --> 00:24:43,962
No está equipado emocionalmente
para estar solo.
497
00:24:43,962 --> 00:24:47,299
Quizá lo estaría,
si no fuera por tanta medicación.
498
00:24:50,135 --> 00:24:53,388
¿Me juzgas como médica o como madre?
499
00:24:53,388 --> 00:24:55,015
¡No respondas!
500
00:24:55,682 --> 00:24:56,892
No lo hagas.
501
00:24:56,892 --> 00:25:00,437
No, por favor, responde. Insisto.
502
00:25:03,357 --> 00:25:05,400
-¡Lo encontré!
- Menos mal.
503
00:25:06,443 --> 00:25:07,819
Que encontró a Kamal.
504
00:25:08,278 --> 00:25:11,281
Nuestro querido hijo,
con la medicación justa.
505
00:25:14,159 --> 00:25:15,369
Está en el cobertizo.
506
00:25:16,954 --> 00:25:18,497
Hijo, sal de ahí.
507
00:25:18,914 --> 00:25:20,874
Debe estar lleno de arañas.
508
00:25:21,416 --> 00:25:22,542
Que me muerdan.
509
00:25:22,542 --> 00:25:23,919
Habla.
510
00:25:24,711 --> 00:25:27,214
Este lugar me aterra.
511
00:25:27,839 --> 00:25:30,425
Por supuesto. Está lleno de arañas.
512
00:25:30,425 --> 00:25:32,427
No el cobertizo. Estados Unidos.
513
00:25:33,679 --> 00:25:35,806
No pertenezco aquí. No pertenecemos.
514
00:25:37,307 --> 00:25:39,393
Bhanu se enamoró de un nazi,
515
00:25:39,393 --> 00:25:42,771
mamá peleó con él,
hay conejos muertos en nuestra puerta,
516
00:25:42,771 --> 00:25:45,899
y la gente me llama "Tamal".
517
00:25:46,525 --> 00:25:49,528
¡Es Kamal! ¡Soy Kamal!
518
00:25:52,155 --> 00:25:55,158
Los momentos como este
unen a las familias.
519
00:25:55,575 --> 00:25:56,952
Pero no somos así.
520
00:25:56,952 --> 00:25:58,537
Stu no es nazi.
521
00:25:58,537 --> 00:26:00,038
¡Es mucha medicación!
522
00:26:00,038 --> 00:26:02,499
- Intento hacer amigos...
-¡Gregg espera!
523
00:26:02,499 --> 00:26:04,751
Desparecí durante horas
sin que lo notaran.
524
00:26:04,751 --> 00:26:06,295
Pero yo noté todo.
525
00:26:06,795 --> 00:26:08,505
Mamá estaba enojada por mudarse,
526
00:26:08,505 --> 00:26:12,467
pero papá no lo entendió
hasta que fue muy tarde. Típico de Mahesh.
527
00:26:15,012 --> 00:26:19,391
¿Muy tarde?
¿Después de que hicieron algo muy malo?
528
00:26:19,891 --> 00:26:20,809
Kamal, beta...
529
00:26:22,019 --> 00:26:23,228
Déjelo hablar.
530
00:26:24,479 --> 00:26:26,106
A pesar de lo que dice Bhanu,
531
00:26:26,106 --> 00:26:28,108
creo que actuaba a propósito.
532
00:26:28,608 --> 00:26:29,526
No puede ser.
533
00:26:29,526 --> 00:26:31,862
Pero se metió en algo que la superaba.
534
00:26:31,862 --> 00:26:34,489
No lo escuche.
El nene de mamá no sabe nada.
535
00:26:34,489 --> 00:26:36,908
Vinod se enamoró del camión de basura.
536
00:26:36,908 --> 00:26:39,953
No soportaba el haber perdido
nuestra vida en India.
537
00:26:40,287 --> 00:26:42,956
Mamá me hizo leer
el panfleto sobre el duelo.
538
00:26:42,956 --> 00:26:46,251
Te equivocas. Big V ama la basura.
539
00:26:47,919 --> 00:26:49,212
Trataré de ser clara.
540
00:26:49,212 --> 00:26:52,716
La casa de sus vecinos se incendió
y se destruyó por completo.
541
00:26:52,716 --> 00:26:55,177
Alguien arrojó una montaña de basura.
542
00:26:55,177 --> 00:26:57,095
¿Qué piensas de eso, Big V?
543
00:26:57,721 --> 00:26:59,681
Big V no recuerda bien.
544
00:26:59,681 --> 00:27:04,061
Quizá haya algo en su billetera
que me refresque la memoria.
545
00:27:05,437 --> 00:27:07,647
Pensamos que los conejos
fueron el comienzo
546
00:27:07,647 --> 00:27:09,232
de una pelea más grande.
547
00:27:09,232 --> 00:27:12,527
No peleamos
con nuestros vecinos blancos que odiamos.
548
00:27:12,986 --> 00:27:14,738
Por como lo dice, parece que sí.
549
00:27:14,738 --> 00:27:16,031
No encendimos el fuego.
550
00:27:16,031 --> 00:27:18,075
- Sí, Billy Joel.
-¿Quién es Billy Joel?
551
00:27:19,576 --> 00:27:21,870
Alguien incendió la casa de sus vecinos
552
00:27:21,870 --> 00:27:24,247
y si no nos convencen de que no fueron...
553
00:27:24,247 --> 00:27:25,415
Diles qué pasará.
554
00:27:26,666 --> 00:27:28,085
-¿Sí? ¿Yo?
- Sí.
555
00:27:30,295 --> 00:27:33,131
Según el código 457.1B
556
00:27:33,131 --> 00:27:35,675
sobre el estado inmigratorio,
557
00:27:37,344 --> 00:27:38,804
todos serán deportados.
558
00:27:45,560 --> 00:27:47,187
Eso es feo.
559
00:28:51,626 --> 00:28:54,379
Más adelante
en En Pittsburgh con los Pradeep...
560
00:28:57,090 --> 00:29:00,677
Y Stu metió su sucia carne
en la boca de mi hija.
561
00:29:00,677 --> 00:29:03,638
Debemos hablar de los conejos
con los padres de Stu.
562
00:29:03,638 --> 00:29:04,931
Aún no los conocemos,
563
00:29:04,931 --> 00:29:07,225
¿y quieres acusarlos de racismo?
564
00:29:07,225 --> 00:29:08,977
¿Son los indios nuevos?
565
00:29:08,977 --> 00:29:09,936
¿Y Vinod?
566
00:29:09,936 --> 00:29:12,147
Espera al recolector para ir a la escuela.
567
00:29:12,147 --> 00:29:13,565
¿Cómo estás, Desperdicio?
568
00:29:13,565 --> 00:29:15,400
¿Cómo te calma tu madre?
569
00:29:15,400 --> 00:29:18,069
Me recuesta en sus piernas
y me da un beso francés.
570
00:29:18,445 --> 00:29:19,905
Qué perturbador.
571
00:29:19,905 --> 00:29:21,823
Será más fácil si te muestro.
572
00:29:21,823 --> 00:29:22,908
Subtítulos: Emilia Mas
573
00:29:22,908 --> 00:29:23,992
Supervisión creativa
Estefania Lorean