1 00:00:05,986 --> 00:00:08,029 SERVICIOS DE INMIGRACIÓN Y NATURALIZACIÓN 2 00:00:10,240 --> 00:00:12,284 SALA DE INTERROGATORIOS 404 3 00:00:13,243 --> 00:00:15,746 {\an8}LOS PRADEEP 856 - INTERROGATORIO 1 4 00:00:15,746 --> 00:00:18,707 ¿Entienden la gravedad de su situación? 5 00:00:18,707 --> 00:00:20,125 No hicimos nada. 6 00:00:20,250 --> 00:00:21,585 ¿Por qué estamos aquí? 7 00:00:22,252 --> 00:00:23,795 Cambiemos de tema. 8 00:00:24,629 --> 00:00:26,465 Fiji, qué buena elección. 9 00:00:27,758 --> 00:00:30,594 Botella cuadrada, si se cae, no rueda... 10 00:00:32,387 --> 00:00:33,555 Sí rueda. 11 00:00:34,181 --> 00:00:35,182 Lamento el espacio. 12 00:00:35,182 --> 00:00:37,434 No solemos interrogar familias enteras. 13 00:00:37,434 --> 00:00:39,853 ¿No habrá una mesa más grande? 14 00:00:41,354 --> 00:00:43,190 Comiencen por el principio. 15 00:00:43,190 --> 00:00:44,524 Cuando llegaron. 16 00:00:44,524 --> 00:00:46,902 Entramos por la puerta principal 17 00:00:46,902 --> 00:00:49,321 y tomamos el ascensor hasta este piso. 18 00:00:49,321 --> 00:00:51,698 - Luego... - Cuando llegamos al país, 19 00:00:51,698 --> 00:00:52,741 idiota. 20 00:00:52,741 --> 00:00:55,243 Dijo "llegaron". ¿Cómo iba a saberlo? 21 00:00:55,243 --> 00:00:57,788 - Sí, bueno, obvio dijo... - Ella dijo... 22 00:00:57,788 --> 00:00:59,247 Yo contaré la historia. 23 00:00:59,498 --> 00:01:01,082 {\an8}HACE DOS AÑOS... 24 00:01:01,082 --> 00:01:02,250 {\an8}Fue hace dos años. 25 00:01:02,250 --> 00:01:03,960 El viaje fue muy largo. 26 00:01:05,045 --> 00:01:08,590 Estados Unidos ya estaba afectando la postura de mi hija. 27 00:01:10,300 --> 00:01:12,928 Mi hijo mayor estaba conmocionado. 28 00:01:12,928 --> 00:01:16,139 Y el menor, bueno, es un bobo optimista. 29 00:01:16,807 --> 00:01:19,059 Esto será genial. Una vida nueva. 30 00:01:19,518 --> 00:01:21,603 Kamal, ¿tienes mi goma de mascar? 31 00:01:21,603 --> 00:01:23,605 Mis oídos siguen tapados. 32 00:01:25,148 --> 00:01:26,316 ¿Kamal? 33 00:01:27,442 --> 00:01:30,445 Está haciendo eso que hace antes de vomitar del pánico. 34 00:01:30,445 --> 00:01:32,823 Bicho raro. Debimos dejarlo en India. 35 00:01:32,823 --> 00:01:34,366 ¡Kamal! 36 00:01:35,450 --> 00:01:37,577 Tuve que actuar para salvar a mi bebé. 37 00:01:38,036 --> 00:01:41,164 Solo yo sabía lo que necesitaba y cuántos miligramos. 38 00:01:41,706 --> 00:01:44,209 No tengo agua, hijo. Mastica. 39 00:01:44,209 --> 00:01:45,752 Por suerte para mis hijos, 40 00:01:45,752 --> 00:01:48,547 tienen a la mejor madre del mundo. Yo. 41 00:01:48,672 --> 00:01:50,799 Muy bien. ¿Qué tenemos aquí? 42 00:01:50,799 --> 00:01:56,263 Soda, Machete, Banana, Tamal y Vino. 43 00:01:57,681 --> 00:01:59,641 Sudha, Mahesh, 44 00:02:00,058 --> 00:02:03,812 Bhanu, Kamal y Vinod. 45 00:02:04,646 --> 00:02:07,190 Bastante cerca. "Chuck". 46 00:02:07,190 --> 00:02:09,526 Buen nombre. Fácil de pronunciar. 47 00:02:09,526 --> 00:02:11,653 ¿El propósito de su visita? 48 00:02:11,653 --> 00:02:13,738 Vinimos a vivir aquí. ¿Por qué? 49 00:02:14,364 --> 00:02:16,700 Porque aquí está lleno de oportunidades. 50 00:02:17,367 --> 00:02:21,872 {\an8}Y según los escribas védicos de la antigüedad en el Upanishad... 51 00:02:23,331 --> 00:02:25,000 Bienvenidos al país, Pardip. 52 00:02:25,876 --> 00:02:27,544 Es Pra-deep. 53 00:02:28,086 --> 00:02:29,296 Somos los Pradeep. 54 00:02:30,422 --> 00:02:32,674 PRUEBA 55 00:02:35,093 --> 00:02:37,345 YO AMO ESTADOS UNIDOS 56 00:02:44,603 --> 00:02:47,606 {\an8}EN PITTSBURGH con los Pradeep 57 00:02:51,693 --> 00:02:53,612 ¡Sudha! Trae mi armonio. 58 00:02:53,612 --> 00:02:55,697 Diles a ellos, para eso los tuvimos. 59 00:02:55,697 --> 00:02:57,115 ¿Por qué no funciona? 60 00:02:57,115 --> 00:02:59,743 Le enviaré a Mallika una foto de Kamal por vomitar. 61 00:02:59,743 --> 00:03:01,703 Tengo que pedir las tarjetas SIM. 62 00:03:01,953 --> 00:03:03,121 ¡Mierda! 63 00:03:04,039 --> 00:03:05,332 No seas grosera. 64 00:03:06,124 --> 00:03:07,626 ¡Mierda! 65 00:03:08,460 --> 00:03:10,754 Busquen el local de alquiler de autos. 66 00:03:10,754 --> 00:03:13,798 No veo nada en esta tormenta. 67 00:03:14,424 --> 00:03:15,717 No era una tormenta. 68 00:03:15,842 --> 00:03:17,677 Era una nevada delicada. 69 00:03:18,345 --> 00:03:21,139 Yo estoy contando la historia. Así la recuerdo. 70 00:03:21,139 --> 00:03:24,142 Por favor, sean lo más precisos posible. 71 00:03:24,142 --> 00:03:27,604 En India, cuando se cuenta una historia, se le añade sazón. 72 00:03:27,604 --> 00:03:30,398 En Estados Unidos nos gustan las historias sosas. 73 00:03:30,398 --> 00:03:31,942 Como un pan blanco. 74 00:03:32,484 --> 00:03:33,443 Bien. 75 00:03:33,443 --> 00:03:34,694 Salimos del aeropuerto 76 00:03:34,694 --> 00:03:37,697 y Mahesh conducía como una abuelita asustada. 77 00:03:37,697 --> 00:03:38,907 ¡Acelera, amigo! 78 00:03:40,408 --> 00:03:43,203 Estamos cerca del hospital donde te anotaste. 79 00:03:43,203 --> 00:03:44,955 Ansío empezar a trabajar. 80 00:03:44,955 --> 00:03:49,042 En cualquier país, cortar personas es mi lugar feliz. 81 00:03:49,584 --> 00:03:52,837 Nadie lo hace mejor que mi doctora Sudha Pradeep. 82 00:03:52,837 --> 00:03:55,256 Odio interrumpir el juego previo. 83 00:03:55,256 --> 00:03:58,218 Las radios de aquí no censuran las malas palabras. 84 00:04:14,234 --> 00:04:15,151 Buen muchacho. 85 00:04:16,111 --> 00:04:17,362 No seas mojigato, Kamal. 86 00:04:17,696 --> 00:04:18,863 Esto es Estados Unidos. 87 00:04:18,863 --> 00:04:20,991 Aquí todos tienen sexo. 88 00:04:20,991 --> 00:04:22,075 Hasta los curas. 89 00:04:24,285 --> 00:04:25,495 ¿Hola? 90 00:04:25,495 --> 00:04:27,205 Creo que se quedó mudo. 91 00:04:27,706 --> 00:04:29,541 Por fin una neurosis útil. 92 00:04:30,333 --> 00:04:32,043 Se había quedado mudo de verdad. 93 00:04:34,337 --> 00:04:36,131 ¡Aprende a conducir, Apu! 94 00:04:38,967 --> 00:04:41,302 Solo lo oímos gritar cuando nuestra vida 95 00:04:41,302 --> 00:04:44,014 fue como una película de Michael Bay. 96 00:04:55,608 --> 00:04:58,486 El mismísimo Michael Bay. 97 00:05:00,947 --> 00:05:03,033 Está bien, no nos morimos. 98 00:05:05,160 --> 00:05:06,411 Según recuerdo yo, 99 00:05:06,411 --> 00:05:07,912 el recorrido fue placentero. 100 00:05:08,621 --> 00:05:11,374 ¿Qué mejor bienvenida que la bandera estadounidense? 101 00:05:11,374 --> 00:05:12,333 GRACIAS - DÍA DE APRECIACIÓN POLICIAL AQUÍ VIVE LA FAMILIA DE UN MARINE 102 00:05:12,333 --> 00:05:13,960 Vinod la pasaba bien. 103 00:05:13,960 --> 00:05:17,714 Y Bhanu estaba encantada. Esa es su cara de encanto. 104 00:05:18,715 --> 00:05:22,886 Finalmente llegamos a nuestra nueva casa en toda su gloria. 105 00:05:22,886 --> 00:05:26,139 El Palacio de los Pradeep en Pittsburgh. 106 00:05:26,139 --> 00:05:27,682 Hogar, dulce hogar. 107 00:05:28,641 --> 00:05:30,852 Me gusta la madera. Es acogedora. 108 00:05:33,646 --> 00:05:34,522 ¡Kamal! 109 00:05:36,149 --> 00:05:37,484 Beta, ¿estás bien? 110 00:05:38,401 --> 00:05:40,820 Genial. Ya le teme al agua. 111 00:05:40,820 --> 00:05:43,823 Ahora al hielo. ¿Qué sigue? ¿El vapor? 112 00:05:48,453 --> 00:05:50,413 Pensé que habría más muebles. 113 00:05:50,413 --> 00:05:52,457 Es decir, algún mueble. 114 00:05:52,457 --> 00:05:55,335 Pero no importa, comer sobre una maleta es genial. 115 00:05:55,794 --> 00:05:57,378 Agradece que instalé el wifi. 116 00:05:57,962 --> 00:06:00,882 La contraseña es "soypradeep-toatuamor". 117 00:06:00,882 --> 00:06:01,966 Todo en minúscula. 118 00:06:02,759 --> 00:06:04,803 ¡No hay papel higiénico! 119 00:06:05,386 --> 00:06:07,931 Necesito algo. Lo que sea. 120 00:06:07,931 --> 00:06:12,143 ¿Un poco de pizza? No para mi trasero. Tengo hambre. 121 00:06:12,519 --> 00:06:15,730 Mañana iré de compras. Y compraré algunos abrigos. 122 00:06:16,147 --> 00:06:18,775 Esto es aburrido. Me voy a caminar. 123 00:06:18,775 --> 00:06:19,692 No. 124 00:06:19,692 --> 00:06:21,778 Lleva a uno de tus hermanos. 125 00:06:22,904 --> 00:06:25,615 ¿Cuál? ¿El diarreico o el mudo? 126 00:06:29,285 --> 00:06:30,787 Mi plan era caminar 127 00:06:30,787 --> 00:06:33,998 hasta que me secuestrara alguien con muebles y papel. 128 00:06:36,668 --> 00:06:39,838 Pero descubrí algo más tentador. 129 00:06:58,523 --> 00:07:01,234 Un metro veinte, perfecto para tu escritorio. 130 00:07:01,776 --> 00:07:03,903 ¿Te emociona empezar la escuela? 131 00:07:03,903 --> 00:07:06,322 Mucho. La busqué en Internet. 132 00:07:06,322 --> 00:07:10,118 ¡El miércoles almorzaré con alguien llamado Sloppy Joe! 133 00:07:10,118 --> 00:07:11,619 Odio tener que decírtelo, 134 00:07:11,744 --> 00:07:14,497 pero Sloppy Joe no es un chico, es un sándwich. 135 00:07:19,335 --> 00:07:21,671 MANEJO DE RESIDUO SÓLIDO 136 00:07:37,937 --> 00:07:40,481 ¡Mierda, niño! Casi te mato. 137 00:07:40,481 --> 00:07:43,818 Sabía que no lo haría. Usted y el camión son uno. 138 00:07:43,818 --> 00:07:47,071 Sí, juntos vimos muchos amaneceres bellos. 139 00:07:47,071 --> 00:07:49,324 ¿Cómo obtuvo este empleo asombroso? 140 00:07:49,324 --> 00:07:51,201 Anda por ahí todo el día, 141 00:07:51,201 --> 00:07:53,745 aplastando basura para poder llevar más. 142 00:07:54,454 --> 00:07:55,788 Usted es un héroe. 143 00:07:55,788 --> 00:07:57,790 Lo pondré en mi Tinder. 144 00:07:58,625 --> 00:07:59,959 No eres de aquí, ¿no? 145 00:07:59,959 --> 00:08:02,295 Vinod Pradeep, de Ahmedabad, India. 146 00:08:04,172 --> 00:08:06,216 Gregg, de Altoona. 147 00:08:07,175 --> 00:08:08,968 ¿No recogen la basura en India? 148 00:08:08,968 --> 00:08:10,011 Sí, claro. 149 00:08:10,011 --> 00:08:13,348 Pero son principalmente hombres que buscan comida. 150 00:08:13,348 --> 00:08:15,225 Nada así de glorioso. 151 00:08:15,225 --> 00:08:17,143 Tus estándares son bajos, niño. 152 00:08:17,560 --> 00:08:19,437 Vete. Debo cumplir un horario. 153 00:08:19,437 --> 00:08:21,022 Pronto empezaré la escuela. 154 00:08:21,147 --> 00:08:23,107 ¿Podría llevarme hasta ahí? 155 00:08:23,107 --> 00:08:25,735 Aprendería más de su fascinante carrera. 156 00:08:26,402 --> 00:08:27,487 Sí, claro. 157 00:08:28,279 --> 00:08:30,490 Huele comida podrida y pañales sucios. 158 00:08:30,490 --> 00:08:31,866 Aumenta tu tolerancia. 159 00:08:31,866 --> 00:08:32,992 Sí, señor. 160 00:08:37,455 --> 00:08:40,959 ¡Me encanta estar aquí! ¡Ya sé qué quiero hacer con mi vida! 161 00:08:40,959 --> 00:08:44,087 ¿Ves? Cinco minutos en la tierra de las oportunidades 162 00:08:44,087 --> 00:08:47,090 y nuestro hijo ya tiene su sueño americano. 163 00:08:47,090 --> 00:08:49,592 Seré recolector de basura. 164 00:08:50,843 --> 00:08:53,429 Está bien. Tenemos dos más. 165 00:08:53,429 --> 00:08:54,597 ¿Sí? 166 00:08:55,390 --> 00:08:57,684 Bhanu ya debe estar muerta de frío. 167 00:08:58,184 --> 00:08:59,227 Iré a buscarla. 168 00:09:02,397 --> 00:09:03,398 ¡Bhanu! 169 00:09:03,398 --> 00:09:05,358 Esperaba encontrarla congelada... 170 00:09:05,358 --> 00:09:09,487 -¡Bhanu! - ...y tirada en la nieve. 171 00:09:09,821 --> 00:09:13,199 Pero lo que vi fue mucho peor. 172 00:09:13,658 --> 00:09:15,285 - Acaricia el caño. - Sí. 173 00:09:15,910 --> 00:09:16,953 Toca el gatillo. 174 00:09:16,953 --> 00:09:19,622 - Sí, tócalo bien. - Sí. 175 00:09:32,385 --> 00:09:33,761 No pasó nada de eso. 176 00:09:33,761 --> 00:09:35,054 Era de aire comprimido. 177 00:09:35,054 --> 00:09:38,224 Stu no dijo: "Acaricia el caño". Y no nos toqueteamos. 178 00:09:38,224 --> 00:09:41,519 ¿Y "Smack That Ho Hooray"? Ni siquiera es una canción. 179 00:09:41,519 --> 00:09:43,479 Es verdad. No está en Spotify. 180 00:09:44,939 --> 00:09:46,190 No debería decirlo, 181 00:09:46,190 --> 00:09:49,360 pero la otra familia quiere denunciar lo que hicieron. 182 00:09:49,986 --> 00:09:50,945 Que lo hagan. 183 00:09:51,070 --> 00:09:53,531 No hicimos nada. Fue Stu. 184 00:09:53,531 --> 00:09:54,699 Sudha. 185 00:09:54,699 --> 00:09:56,993 Sí. Les hablaré de la tienda, 186 00:09:56,993 --> 00:10:00,163 los conejos, el cobertizo y la llamada del hospital. 187 00:10:00,163 --> 00:10:03,333 Espere. ¿Entendió todo eso porque dijo "Sudha"? 188 00:10:03,333 --> 00:10:05,543 Puede decirle cualquier cosa con su nombre. 189 00:10:05,543 --> 00:10:07,587 Sí, papá es como Groot. 190 00:10:07,587 --> 00:10:08,838 Veamos. 191 00:10:10,590 --> 00:10:12,342 Dígale esto, solo con su nombre. 192 00:10:12,967 --> 00:10:14,260 - Sudha. - No puede ser. 193 00:10:14,260 --> 00:10:16,804 "La pizza es rica". Muy fácil. 194 00:10:16,804 --> 00:10:18,139 Una más. 195 00:10:24,812 --> 00:10:25,688 Sudha. 196 00:10:25,688 --> 00:10:29,442 El conflicto entre Palestina e Israel es complicado y trágico. 197 00:10:29,442 --> 00:10:32,362 ¡Es increíble! Tienen como telepatía, 198 00:10:32,362 --> 00:10:33,738 aunque están casados. 199 00:10:33,738 --> 00:10:35,323 Así me propuso matrimonio. 200 00:10:36,616 --> 00:10:38,368 - Sudha. - Sí. 201 00:10:42,080 --> 00:10:44,707 Qué tierno. Volvamos a la investigación. 202 00:10:44,707 --> 00:10:48,836 ¿La pelea entre las familias empezó cuando Bhanu conoció a Stu? 203 00:10:51,506 --> 00:10:54,092 ¿Quién se molestó más con la relación? 204 00:10:54,092 --> 00:10:55,176 Sudha. 205 00:10:55,676 --> 00:10:57,637 -¿Qué dijo? - Sudha. 206 00:10:57,637 --> 00:10:59,931 Sí, pero ¿qué quiso decir con "Sudha"? 207 00:11:00,348 --> 00:11:02,433 Sudha. Yo me molesté más. 208 00:11:02,433 --> 00:11:03,684 Ponga atención. 209 00:11:03,684 --> 00:11:06,896 Que Bhanu conociera a Stu fue el momento más catastrófico 210 00:11:06,896 --> 00:11:08,856 de la historia de nuestra familia. 211 00:11:09,399 --> 00:11:10,691 De cualquier familia. 212 00:11:11,234 --> 00:11:13,069 -¿Lo estás anotando? - Sí. 213 00:11:16,447 --> 00:11:17,990 ¿Tienen hambre? 214 00:11:20,201 --> 00:11:23,329 ¿Qué más pueden decir de su primer encuentro con Stu? 215 00:11:23,329 --> 00:11:25,373 Después de verlo toqueteando 216 00:11:25,373 --> 00:11:28,084 o no a su hija. 217 00:11:28,084 --> 00:11:30,378 Y antes dijeron algo sobre conejos. 218 00:11:30,378 --> 00:11:31,879 Háblenme de los conejos. 219 00:11:31,879 --> 00:11:33,005 Tranquilízate. 220 00:11:33,548 --> 00:11:35,216 Tenemos muchas cosas aquí. 221 00:11:35,216 --> 00:11:37,427 SpaceX, negocios con el padre de Stu. 222 00:11:37,427 --> 00:11:40,763 Problemas con su madre. Hay mucha información aquí. 223 00:11:40,763 --> 00:11:42,181 Afuera. Ahora. 224 00:11:48,855 --> 00:11:51,149 - Arruinas el interrogatorio. -¿Qué? 225 00:11:51,149 --> 00:11:53,901 Hice preguntas pertinentes sobre la familia de Stu. 226 00:11:53,901 --> 00:11:56,946 No saben que sabemos lo que no creen que sabemos. 227 00:11:56,946 --> 00:11:59,115 - No sabía. - Estás mostrando las cartas. 228 00:11:59,115 --> 00:12:01,492 Quizá por eso no me invitan al póquer. 229 00:12:01,492 --> 00:12:02,952 Es por eso. 230 00:12:02,952 --> 00:12:05,079 Deja que hablen los Pradeep. 231 00:12:05,079 --> 00:12:07,498 Y si no hablan, hablaré yo. 232 00:12:07,498 --> 00:12:11,002 Por Dios, come unas mentas, tienes aliento a perro. 233 00:12:13,671 --> 00:12:14,672 ¿Hay problemas? 234 00:12:14,672 --> 00:12:17,758 No, para nada. Su aliento apesta. 235 00:12:18,676 --> 00:12:21,137 Dijeron que las cosas empeoraron mucho. 236 00:12:21,554 --> 00:12:23,639 Háblennos de su segundo día. 237 00:12:23,639 --> 00:12:26,100 Fui a ver un local para mi nuevo negocio. 238 00:12:26,100 --> 00:12:30,021 Era un lienzo en blanco para mis sueños y esperanzas. 239 00:12:30,021 --> 00:12:33,316 Me sentía un niño en una juguetería, 240 00:12:33,316 --> 00:12:35,902 pero los juguetes que había no eran para niños. 241 00:12:36,652 --> 00:12:38,154 Ni para muchos adultos. 242 00:12:38,779 --> 00:12:40,281 Son del inquilino anterior. 243 00:12:40,740 --> 00:12:42,533 Quédese con todos los que dejaron. 244 00:12:42,533 --> 00:12:44,243 Lo haré. Qué amable. 245 00:12:46,746 --> 00:12:48,748 ¿Para qué quiere este lugar? 246 00:12:48,748 --> 00:12:51,751 Voy a fabricar componentes para cohetes. 247 00:12:51,751 --> 00:12:54,795 -¿Qué cohetes? - Tengo un contrato con SpaceX. 248 00:12:55,296 --> 00:12:56,172 Es emocionante. 249 00:12:56,172 --> 00:12:58,466 Mientras no construya misiles para ISIS. 250 00:12:58,466 --> 00:13:00,301 ¿Por qué piensa que soy de ISIS? 251 00:13:00,301 --> 00:13:01,469 No me haga decirlo. 252 00:13:02,887 --> 00:13:06,390 - Bien. Por su color. - No todos los de mi color son terroristas. 253 00:13:06,390 --> 00:13:08,142 Los terroristas son de su color. 254 00:13:08,142 --> 00:13:10,228 No todos. Le mostraré. 255 00:13:10,228 --> 00:13:11,896 Le haré un diagrama. 256 00:13:11,896 --> 00:13:14,482 ¿Me dará una lección o llenará los papeles? 257 00:13:14,482 --> 00:13:17,902 Un fabricante de cosas para baño está interesado, no es de ISIS 258 00:13:17,902 --> 00:13:19,654 porque todos sabemos 259 00:13:19,654 --> 00:13:22,073 que de aquel lado del mundo no usan inodoros. 260 00:13:22,448 --> 00:13:24,283 Empecemos con el contrato. 261 00:13:24,283 --> 00:13:27,328 Nombre completo: Mahesh Ranchhodlal Pradeep. 262 00:13:29,830 --> 00:13:31,332 Escriba "Chuck". 263 00:13:31,332 --> 00:13:32,583 Chuck. 264 00:13:36,337 --> 00:13:38,881 Hola. Mi hijo, Kamal, necesita energía. 265 00:13:38,881 --> 00:13:42,051 Quiere un batido de M&M, pero en lugar de M&M, 266 00:13:42,051 --> 00:13:43,594 ¿podrías poner garbanzos? 267 00:13:44,887 --> 00:13:47,431 Quédate aquí, beta. Regreso enseguida. 268 00:13:52,270 --> 00:13:54,355 Habla la doctora Sudha Pradeep. 269 00:13:54,355 --> 00:13:58,818 Hola, doctora Pray-deep. Soy Myra Collins, del Hospital West Ridge. 270 00:13:58,818 --> 00:14:02,947 Hola, Myra. ¿Cuándo empiezo a cortar? 271 00:14:02,947 --> 00:14:06,325 Lamentablemente, su licencia aún no ha sido aprobada. 272 00:14:06,325 --> 00:14:10,037 ¡Vamos! Empecé hace un mes. Myra, ¿cuánto tiempo más? 273 00:14:10,037 --> 00:14:11,372 Quizá otro mes. 274 00:14:11,372 --> 00:14:14,959 Estoy viendo un zoológico de gente que come azúcar y grasas. 275 00:14:14,959 --> 00:14:17,587 Créame, necesitarán a todos los médicos posibles. 276 00:14:17,587 --> 00:14:20,006 No sé cómo hacen las cosas en India, 277 00:14:20,006 --> 00:14:22,633 pero, en este hospital, hay reglas. 278 00:14:22,967 --> 00:14:25,303 No se puede operar sin licencia. 279 00:14:25,428 --> 00:14:28,264 Y parece que no se puede dormir con el conserje. 280 00:14:28,264 --> 00:14:30,057 La llamaremos con novedades. 281 00:14:30,057 --> 00:14:31,017 ¿Hola? 282 00:14:31,559 --> 00:14:34,145 Batido con garbanzos para Tamal. 283 00:14:34,604 --> 00:14:35,438 ¿Tamal? 284 00:14:36,731 --> 00:14:38,190 ¿Está Tamal? 285 00:14:40,610 --> 00:14:42,403 Cuando pensé que no podía ganar, 286 00:14:42,403 --> 00:14:44,864 vi un sector de productos frescos. 287 00:14:44,864 --> 00:14:47,241 Paz, silencio y vegetales. 288 00:14:56,751 --> 00:14:58,294 Estaba en llamas. 289 00:14:59,211 --> 00:15:01,505 Llenando el carro de cosas saludables. 290 00:15:02,381 --> 00:15:03,507 Nada quedó afuera. 291 00:15:03,507 --> 00:15:05,843 Estaba en el cielo de las verduras. 292 00:15:05,843 --> 00:15:08,804 Mi paraíso privado. 293 00:15:10,473 --> 00:15:12,642 Entendemos, ama los vegetales. 294 00:15:13,017 --> 00:15:14,560 Volvamos a Stu. 295 00:15:15,519 --> 00:15:17,772 Bhanu, háblame de su siguiente encuentro. 296 00:15:17,772 --> 00:15:20,941 Fue mágico. 297 00:15:22,318 --> 00:15:24,403 Me sentía atrapada en la casa. 298 00:15:24,403 --> 00:15:26,280 Así que fui al patio de atrás 299 00:15:26,280 --> 00:15:28,783 y vi un paisaje invernal maravilloso. 300 00:15:30,910 --> 00:15:33,537 Muy frío, pero asombroso. 301 00:15:38,167 --> 00:15:41,212 Luego encontré un carruaje que me sacaría de ahí. 302 00:15:53,182 --> 00:15:54,850 Pero mi carruaje se rompió 303 00:15:54,850 --> 00:15:56,811 y terminé con las manos sucias. 304 00:16:01,482 --> 00:16:04,318 Hasta que me rescató un príncipe inesperado. 305 00:16:04,902 --> 00:16:06,821 Hola, eres tú. 306 00:16:07,279 --> 00:16:08,781 Creí reconocer tu trasero. 307 00:16:09,240 --> 00:16:11,409 Gracias. También reconozco el tuyo. 308 00:16:11,409 --> 00:16:12,785 No puedo verlo 309 00:16:12,785 --> 00:16:15,454 porque estás en la camioneta, pero lo reconozco. 310 00:16:15,454 --> 00:16:17,790 En espíritu. El espíritu de tu trasero. 311 00:16:18,290 --> 00:16:19,125 Claro. 312 00:16:20,543 --> 00:16:23,254 -¿Qué le pasó a tu bici? - Se rompió la cadena. 313 00:16:24,255 --> 00:16:25,589 ¿Me llevas a casa? 314 00:16:26,757 --> 00:16:29,719 Voy a comprar unos boletos de lotería para mi mamá, 315 00:16:30,219 --> 00:16:31,637 porque tengo 18. Puedo. 316 00:16:31,637 --> 00:16:33,431 Pero claro, puedo llevarte. 317 00:16:34,765 --> 00:16:37,351 Cuando bajó, pude verle el trasero. 318 00:16:38,018 --> 00:16:39,854 Era tal como lo recordaba 319 00:16:40,771 --> 00:16:43,107 y él también se ensució las manos. 320 00:16:43,482 --> 00:16:46,444 Éramos dos chicos sucios con traseros memorables, 321 00:16:46,944 --> 00:16:48,696 como una canción de Springsteen. 322 00:16:49,947 --> 00:16:51,449 Me gusta como la levantas. 323 00:16:51,449 --> 00:16:52,908 Genial. 324 00:16:53,409 --> 00:16:54,618 Odio este clima. 325 00:16:56,078 --> 00:16:58,038 Ojalá estuviéramos en Florida. 326 00:16:58,038 --> 00:16:59,874 Playas, yates, 327 00:16:59,874 --> 00:17:01,959 fiestas en Miami con Pitbull. 328 00:17:02,585 --> 00:17:03,586 El señor Worldwide. 329 00:17:05,588 --> 00:17:08,299 Mi primo, con quien solía cazar conejos, 330 00:17:08,966 --> 00:17:11,802 ahora vive en Florida. Está preso ahí. 331 00:17:12,219 --> 00:17:13,304 Nunca me llama. 332 00:17:13,304 --> 00:17:15,723 Cielos. ¿Por qué lo arrestaron? 333 00:17:15,723 --> 00:17:16,766 Por vender drogas. 334 00:17:16,766 --> 00:17:19,769 Es un idiota, lo terminarían atrapando. 335 00:17:19,769 --> 00:17:21,687 Me recuerda a mi hermano. Vinod. 336 00:17:21,687 --> 00:17:23,355 ¿Tu hermano vende drogas? 337 00:17:23,355 --> 00:17:25,274 No, la parte de ser un idiota. 338 00:17:26,692 --> 00:17:29,570 ¿No se supone que los indios son muy inteligentes? 339 00:17:29,570 --> 00:17:33,908 Sí, usamos turbante y vamos a la escuela en elefante. 340 00:17:34,533 --> 00:17:35,868 Los elefantes son lindos. 341 00:17:43,042 --> 00:17:44,418 ¿Me das uno? 342 00:17:45,252 --> 00:17:46,504 No, hacen daño. 343 00:17:48,923 --> 00:17:50,341 ¿Cómo es India? 344 00:17:52,802 --> 00:17:55,221 Hermosa y horrible, 345 00:17:55,221 --> 00:17:57,723 como una supermodelo con diarrea. 346 00:17:58,974 --> 00:18:00,726 ¿Por qué es hermosa? 347 00:18:02,269 --> 00:18:03,813 Por muchas cosas. 348 00:18:03,813 --> 00:18:07,191 Pavos reales, saris, 349 00:18:07,191 --> 00:18:09,652 los muros azules de Jodhpur, 350 00:18:09,652 --> 00:18:11,946 el poder de los tres ríos, 351 00:18:12,780 --> 00:18:15,491 el templo Sri Ranganath a la luz de la luna. 352 00:18:15,491 --> 00:18:16,700 Genial. 353 00:18:16,700 --> 00:18:18,452 También tenemos tres ríos. 354 00:18:18,452 --> 00:18:19,829 Geniales para nadar. 355 00:18:25,251 --> 00:18:26,460 Kamal, beta, 356 00:18:26,460 --> 00:18:28,754 si sientes algo, lo mejor es hablar. 357 00:18:30,047 --> 00:18:31,799 Sé que es difícil para ti. 358 00:18:31,799 --> 00:18:33,425 Te gusta la consistencia. 359 00:18:33,425 --> 00:18:37,096 No pude dejar de amamantarte hasta que aprendiste a leer. 360 00:18:37,888 --> 00:18:39,431 Pero haré un trato contigo. 361 00:18:39,431 --> 00:18:42,726 Si tratas de sacar provecho de esto, haré lo mismo. 362 00:18:44,019 --> 00:18:46,105 Te prometo que todo mejorará. 363 00:18:52,069 --> 00:18:53,070 ¡Oye! 364 00:18:53,237 --> 00:18:55,906 Lo admito, esta vez sí hubo toqueteo. 365 00:18:56,740 --> 00:19:00,369 No me molestaba tanto el toqueteo como el que la toqueteaba. 366 00:19:00,369 --> 00:19:02,621 Oye, quítale las manos de encima. 367 00:19:02,621 --> 00:19:04,206 Invade propiedad privada. 368 00:19:04,206 --> 00:19:06,041 Tú invades a mi hija. 369 00:19:06,041 --> 00:19:08,043 Tengo 17. Puedo hacer lo que quiero. 370 00:19:08,043 --> 00:19:09,169 Es mi cuerpo. 371 00:19:09,169 --> 00:19:10,337 Es mi cuerpo 372 00:19:10,337 --> 00:19:14,049 y no dejaré que este imbécil con armas te llene de herpes. 373 00:19:15,009 --> 00:19:17,344 No puede venir y amenazarme, señora. 374 00:19:17,344 --> 00:19:20,431 - Cuando es mi hija, sí. - Mamá, me avergüenzas. 375 00:19:20,431 --> 00:19:22,725 Aléjate de Bhanu. 376 00:19:22,725 --> 00:19:25,519 O te despellejaré como a este Bambi. 377 00:19:25,519 --> 00:19:30,816 Soy una artista con una hoja afilada. 378 00:19:32,359 --> 00:19:34,778 No iba a despellejarlo con su cuchillo de caza. 379 00:19:34,778 --> 00:19:36,447 Habría usado mi bisturí, 380 00:19:36,447 --> 00:19:38,490 mucho mejor para el tejido subcutáneo. 381 00:19:40,826 --> 00:19:41,869 Tú no eres así. 382 00:19:41,869 --> 00:19:43,871 ¿Qué pasó con la niña india que crie? 383 00:19:43,871 --> 00:19:45,039 La dejé en India. 384 00:19:45,039 --> 00:19:48,751 Eso de "virgen hasta el matrimonio" no se usa en Estados Unidos. 385 00:19:48,751 --> 00:19:50,711 Aquí hay empoderamiento femenino. 386 00:19:50,711 --> 00:19:52,588 Tienen a Megan Thee Stallion. 387 00:19:52,588 --> 00:19:54,298 Pues yo soy Sudha La Madre. 388 00:19:54,298 --> 00:19:56,717 ¿Empoderamiento para arruinarte la vida? 389 00:19:56,717 --> 00:19:59,094 ¡Sí! La belleza de este país 390 00:19:59,094 --> 00:20:01,430 es que puedo cometer mis propios errores. 391 00:20:01,430 --> 00:20:03,140 Errores que yo deberé arreglar. 392 00:20:04,058 --> 00:20:05,684 ¿Quieres castigarme? 393 00:20:05,684 --> 00:20:08,145 Cielos. ¿Por qué siempre se trata de ti? 394 00:20:08,687 --> 00:20:11,398 Me gusta Stu. Es diferente. 395 00:20:11,398 --> 00:20:14,234 Sí, la gente mala es diferente de la buena. 396 00:20:14,944 --> 00:20:16,445 ¿En qué pensabas, Bhanu? 397 00:20:16,445 --> 00:20:18,238 No estaba pensando en nada. 398 00:20:18,238 --> 00:20:20,741 Como tú no pensaste en cómo nos sentiríamos 399 00:20:20,741 --> 00:20:22,034 cuando vinimos aquí. 400 00:20:22,034 --> 00:20:24,912 En mitad de la escuela. Apenas pude despedirme. 401 00:20:24,912 --> 00:20:27,331 Oye, esto no fue mi idea. 402 00:20:29,541 --> 00:20:32,044 ¡Fue una idea estúpida de tu papá! 403 00:20:32,711 --> 00:20:34,797 AQUÍ VA EL DISPENSADOR DE GASEOSA 404 00:20:34,797 --> 00:20:36,715 AQUÍ VA LA MÁQUINA DE PINBALL 405 00:20:36,715 --> 00:20:38,467 AQUÍ VA LA CABINA DE DJ AQUÍ VA EL SIMULADOR DE CAMIÓN DE BASURA 406 00:20:38,467 --> 00:20:40,886 Kamal, ya elegí este lado de la habitación, 407 00:20:41,428 --> 00:20:44,223 pero puedes elegir el lado del armario. 408 00:20:44,223 --> 00:20:46,308 Excepto el lado que elegí yo. 409 00:20:48,727 --> 00:20:51,271 Vamos, Kamal, sé que estás alterado. 410 00:20:51,271 --> 00:20:55,317 ¿Recuerdas que Rohit Chakrabarti quería venir a Estados Unidos? 411 00:20:55,859 --> 00:20:57,528 Era el más genial de la escuela. 412 00:20:57,987 --> 00:21:00,030 Sigue en India y nosotros estamos aquí. 413 00:21:00,948 --> 00:21:05,077 ¿No entiendes? Somos más geniales que Rohit Chakrabarti. 414 00:21:06,829 --> 00:21:09,581 Bien. No vuelvas a hablar. 415 00:21:10,249 --> 00:21:11,750 Usaré todo el armario. 416 00:21:12,167 --> 00:21:14,586 Más espacio para mi ropa de recolector. 417 00:21:20,926 --> 00:21:23,637 Mahesh, debemos volver a India. 418 00:21:23,637 --> 00:21:25,347 Llegamos hace dos días. 419 00:21:25,347 --> 00:21:27,558 En ese tiempo, Kamal se quedó mudo. 420 00:21:27,558 --> 00:21:29,309 Vinod quiere recolectar basura. 421 00:21:29,309 --> 00:21:31,562 Y Bhanu se toquetea con el vecino. 422 00:21:31,562 --> 00:21:34,773 ¿Kamal no dijo nada? Pidió pizza desde el baño. 423 00:21:36,233 --> 00:21:39,445 Ese fue Vinod. Qué gracioso. 424 00:21:39,445 --> 00:21:41,030 ¿Me estás escuchando? 425 00:21:41,572 --> 00:21:44,199 Los chicos hacen estupideces en todos los países. 426 00:21:44,199 --> 00:21:46,035 - No es específico de aquí. -¿No? 427 00:21:46,035 --> 00:21:48,954 Específicamente, no puedo ser médica en este país. 428 00:21:48,954 --> 00:21:51,665 Tampoco encuentro una radio de Bollywood. 429 00:21:51,665 --> 00:21:53,333 Solo escucho eso de... 430 00:21:53,333 --> 00:21:55,627 ¡Smack That Ho Hooray! 431 00:21:55,627 --> 00:21:58,047 India no era el paraíso, Sudha. 432 00:21:58,047 --> 00:21:59,882 No me circuncidaron de niño. 433 00:22:00,883 --> 00:22:04,219 Mis padres se aseguraron de que todos supieran que era hindú 434 00:22:04,219 --> 00:22:06,513 para que otros hindúes no me golpearan. 435 00:22:06,513 --> 00:22:09,683 ¿Por qué siempre todo se relaciona con tu prepucio? 436 00:22:09,683 --> 00:22:11,894 No sé. Pero es así. 437 00:22:17,858 --> 00:22:20,194 Encontré estos conejos aquí. 438 00:22:20,194 --> 00:22:22,905 Al menos murieron juntos, en familia. 439 00:22:29,328 --> 00:22:31,580 Sí, están muertos. 440 00:22:31,580 --> 00:22:33,207 Quizá murieron de frío. 441 00:22:34,166 --> 00:22:35,375 ¿En perfecto orden? 442 00:22:36,877 --> 00:22:38,712 Les fracturaron el cuello. 443 00:22:39,546 --> 00:22:42,091 Causa de muerte: racismo contra nosotros. 444 00:22:42,091 --> 00:22:43,092 ¡Sudha! 445 00:22:43,092 --> 00:22:45,886 No me llames histérica. Odio esa palabra. 446 00:22:45,886 --> 00:22:47,054 Sudha. 447 00:22:47,763 --> 00:22:49,139 Disculpa aceptada. 448 00:22:49,139 --> 00:22:50,766 No estoy enojada contigo. 449 00:22:50,766 --> 00:22:52,726 Estoy enojada con el toqueteador. 450 00:22:52,726 --> 00:22:55,229 -¿Stu? - Sí, Stu. 451 00:22:55,229 --> 00:22:57,439 Solo lo dices porque es blanco. 452 00:22:57,439 --> 00:22:59,191 Su garaje es un matadero. 453 00:22:59,191 --> 00:23:01,193 Cinco conejos muertos. Somos cinco. 454 00:23:01,193 --> 00:23:02,903 No hace falta ser neurocirujano, 455 00:23:02,903 --> 00:23:05,364 lo que soy en todos los demás países. 456 00:23:05,364 --> 00:23:09,201 Ahora culpas a Stu por todo lo que está mal en tu vida. 457 00:23:09,701 --> 00:23:10,536 Eres una amargada. 458 00:23:10,536 --> 00:23:14,123 Sí. Mi padre confirmó que los conejos están muertos. 459 00:23:14,123 --> 00:23:15,332 Por favor, apúrense. 460 00:23:15,332 --> 00:23:18,085 No llames a la policía. No hagamos un escándalo. 461 00:23:18,085 --> 00:23:20,003 Es el Departamento de Sanidad. 462 00:23:20,003 --> 00:23:22,214 Envíen a Gregg, de Altoona. 463 00:23:22,214 --> 00:23:24,633 Díganle que es Vinod, de Ahmedabad. 464 00:23:25,342 --> 00:23:26,176 ¿Hola? 465 00:23:27,052 --> 00:23:28,762 Nos cortaron la línea. 466 00:23:28,762 --> 00:23:30,556 Es un celular, tonto. 467 00:23:31,056 --> 00:23:31,932 ¿Y Kamal? 468 00:23:31,932 --> 00:23:33,976 No lo veo desde que le dije 469 00:23:33,976 --> 00:23:36,228 que somos más geniales que Rohit. 470 00:23:36,228 --> 00:23:38,438 Ese chico era genial. Su papá también. 471 00:23:39,648 --> 00:23:41,775 ¿Kamal? 472 00:23:42,776 --> 00:23:43,986 No está en su cuarto. 473 00:23:43,986 --> 00:23:46,989 -¿No lo acostaste? - No, estaba peleando contigo. 474 00:23:46,989 --> 00:23:48,532 Pero estuvo en la cena, ¿no? 475 00:23:48,532 --> 00:23:50,784 Creo. Pero como no habla, 476 00:23:50,784 --> 00:23:51,910 no lo recuerdo. 477 00:23:52,369 --> 00:23:53,871 Antes de entrar en pánico, 478 00:23:53,871 --> 00:23:56,290 pensemos si no es mejor que Kamal no esté. 479 00:23:56,790 --> 00:23:59,126 Dios. ¿Lo dejé en la tienda? 480 00:23:59,126 --> 00:24:02,379 No. Recuerdo cuando huyó de la casa de Stu 481 00:24:02,379 --> 00:24:03,380 como zopenco. 482 00:24:03,380 --> 00:24:04,381 ¿Qué es zopenco? 483 00:24:04,381 --> 00:24:05,424 Tú. 484 00:24:05,424 --> 00:24:08,927 Pero no lo recuerdo después de eso. 485 00:24:09,678 --> 00:24:10,929 Perdiste a tu favorito. 486 00:24:10,929 --> 00:24:12,514 ¿Quién será tu mascota ahora? 487 00:24:12,514 --> 00:24:15,601 No me mires. Soy más unido a papá. 488 00:24:16,310 --> 00:24:17,436 Gracias, Vinod, 489 00:24:17,436 --> 00:24:19,980 pero deberíamos intentar encontrar a Kamal. 490 00:24:19,980 --> 00:24:22,816 - De acuerdo. - Bien, ¡abríguense! 491 00:24:26,153 --> 00:24:29,114 ¿Kamal? 492 00:24:31,992 --> 00:24:33,160 ¿Kamal? 493 00:24:33,619 --> 00:24:35,746 Necesitamos zapatos con tracción. 494 00:24:35,746 --> 00:24:37,664 ¿Dónde rayos está Kamal? 495 00:24:37,664 --> 00:24:39,333 Tenemos que encontrarlo. 496 00:24:40,209 --> 00:24:43,962 No está equipado emocionalmente para estar solo. 497 00:24:43,962 --> 00:24:47,299 Quizá lo estaría, si no fuera por tanta medicación. 498 00:24:50,135 --> 00:24:53,388 ¿Me juzgas como médica o como madre? 499 00:24:53,388 --> 00:24:55,015 ¡No respondas! 500 00:24:55,682 --> 00:24:56,892 No lo hagas. 501 00:24:56,892 --> 00:25:00,437 No, por favor, responde. Insisto. 502 00:25:03,357 --> 00:25:05,400 -¡Lo encontré! - Menos mal. 503 00:25:06,443 --> 00:25:07,819 Que encontró a Kamal. 504 00:25:08,278 --> 00:25:11,281 Nuestro querido hijo, con la medicación justa. 505 00:25:14,159 --> 00:25:15,369 Está en el cobertizo. 506 00:25:16,954 --> 00:25:18,497 Hijo, sal de ahí. 507 00:25:18,914 --> 00:25:20,874 Debe estar lleno de arañas. 508 00:25:21,416 --> 00:25:22,542 Que me muerdan. 509 00:25:22,542 --> 00:25:23,919 Habla. 510 00:25:24,711 --> 00:25:27,214 Este lugar me aterra. 511 00:25:27,839 --> 00:25:30,425 Por supuesto. Está lleno de arañas. 512 00:25:30,425 --> 00:25:32,427 No el cobertizo. Estados Unidos. 513 00:25:33,679 --> 00:25:35,806 No pertenezco aquí. No pertenecemos. 514 00:25:37,307 --> 00:25:39,393 Bhanu se enamoró de un nazi, 515 00:25:39,393 --> 00:25:42,771 mamá peleó con él, hay conejos muertos en nuestra puerta, 516 00:25:42,771 --> 00:25:45,899 y la gente me llama "Tamal". 517 00:25:46,525 --> 00:25:49,528 ¡Es Kamal! ¡Soy Kamal! 518 00:25:52,155 --> 00:25:55,158 Los momentos como este unen a las familias. 519 00:25:55,575 --> 00:25:56,952 Pero no somos así. 520 00:25:56,952 --> 00:25:58,537 Stu no es nazi. 521 00:25:58,537 --> 00:26:00,038 ¡Es mucha medicación! 522 00:26:00,038 --> 00:26:02,499 - Intento hacer amigos... -¡Gregg espera! 523 00:26:02,499 --> 00:26:04,751 Desparecí durante horas sin que lo notaran. 524 00:26:04,751 --> 00:26:06,295 Pero yo noté todo. 525 00:26:06,795 --> 00:26:08,505 Mamá estaba enojada por mudarse, 526 00:26:08,505 --> 00:26:12,467 pero papá no lo entendió hasta que fue muy tarde. Típico de Mahesh. 527 00:26:15,012 --> 00:26:19,391 ¿Muy tarde? ¿Después de que hicieron algo muy malo? 528 00:26:19,891 --> 00:26:20,809 Kamal, beta... 529 00:26:22,019 --> 00:26:23,228 Déjelo hablar. 530 00:26:24,479 --> 00:26:26,106 A pesar de lo que dice Bhanu, 531 00:26:26,106 --> 00:26:28,108 creo que actuaba a propósito. 532 00:26:28,608 --> 00:26:29,526 No puede ser. 533 00:26:29,526 --> 00:26:31,862 Pero se metió en algo que la superaba. 534 00:26:31,862 --> 00:26:34,489 No lo escuche. El nene de mamá no sabe nada. 535 00:26:34,489 --> 00:26:36,908 Vinod se enamoró del camión de basura. 536 00:26:36,908 --> 00:26:39,953 No soportaba el haber perdido nuestra vida en India. 537 00:26:40,287 --> 00:26:42,956 Mamá me hizo leer el panfleto sobre el duelo. 538 00:26:42,956 --> 00:26:46,251 Te equivocas. Big V ama la basura. 539 00:26:47,919 --> 00:26:49,212 Trataré de ser clara. 540 00:26:49,212 --> 00:26:52,716 La casa de sus vecinos se incendió y se destruyó por completo. 541 00:26:52,716 --> 00:26:55,177 Alguien arrojó una montaña de basura. 542 00:26:55,177 --> 00:26:57,095 ¿Qué piensas de eso, Big V? 543 00:26:57,721 --> 00:26:59,681 Big V no recuerda bien. 544 00:26:59,681 --> 00:27:04,061 Quizá haya algo en su billetera que me refresque la memoria. 545 00:27:05,437 --> 00:27:07,647 Pensamos que los conejos fueron el comienzo 546 00:27:07,647 --> 00:27:09,232 de una pelea más grande. 547 00:27:09,232 --> 00:27:12,527 No peleamos con nuestros vecinos blancos que odiamos. 548 00:27:12,986 --> 00:27:14,738 Por como lo dice, parece que sí. 549 00:27:14,738 --> 00:27:16,031 No encendimos el fuego. 550 00:27:16,031 --> 00:27:18,075 - Sí, Billy Joel. -¿Quién es Billy Joel? 551 00:27:19,576 --> 00:27:21,870 Alguien incendió la casa de sus vecinos 552 00:27:21,870 --> 00:27:24,247 y si no nos convencen de que no fueron... 553 00:27:24,247 --> 00:27:25,415 Diles qué pasará. 554 00:27:26,666 --> 00:27:28,085 -¿Sí? ¿Yo? - Sí. 555 00:27:30,295 --> 00:27:33,131 Según el código 457.1B 556 00:27:33,131 --> 00:27:35,675 sobre el estado inmigratorio, 557 00:27:37,344 --> 00:27:38,804 todos serán deportados. 558 00:27:45,560 --> 00:27:47,187 Eso es feo. 559 00:28:51,626 --> 00:28:54,379 Más adelante en En Pittsburgh con los Pradeep... 560 00:28:57,090 --> 00:29:00,677 Y Stu metió su sucia carne en la boca de mi hija. 561 00:29:00,677 --> 00:29:03,638 Debemos hablar de los conejos con los padres de Stu. 562 00:29:03,638 --> 00:29:04,931 Aún no los conocemos, 563 00:29:04,931 --> 00:29:07,225 ¿y quieres acusarlos de racismo? 564 00:29:07,225 --> 00:29:08,977 ¿Son los indios nuevos? 565 00:29:08,977 --> 00:29:09,936 ¿Y Vinod? 566 00:29:09,936 --> 00:29:12,147 Espera al recolector para ir a la escuela. 567 00:29:12,147 --> 00:29:13,565 ¿Cómo estás, Desperdicio? 568 00:29:13,565 --> 00:29:15,400 ¿Cómo te calma tu madre? 569 00:29:15,400 --> 00:29:18,069 Me recuesta en sus piernas y me da un beso francés. 570 00:29:18,445 --> 00:29:19,905 Qué perturbador. 571 00:29:19,905 --> 00:29:21,823 Será más fácil si te muestro. 572 00:29:21,823 --> 00:29:22,908 Subtítulos: Emilia Mas 573 00:29:22,908 --> 00:29:23,992 Supervisión creativa Estefania Lorean