1 00:00:09,801 --> 00:00:14,515 في ما يخص حديث الناس عن مشكلاتهم النفسية، 2 00:00:14,598 --> 00:00:20,521 أحد الأمور المفهومة جداً التي أومن بأن كثيراً من الناس يعيشونها 3 00:00:20,604 --> 00:00:23,607 هي الاعتراف أولاً بوجود مشكلة، 4 00:00:23,690 --> 00:00:25,859 والحاجة إلى طلب العون. 5 00:00:25,943 --> 00:00:29,613 صحيح أن الناس مختلفون، لكنني تعلمت من ذلك 6 00:00:29,696 --> 00:00:32,156 أنها ليست مشكلة فيك، بل شيئاً حدث لك. 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,494 وأرى أن هذه نقطة مهمة 8 00:00:35,577 --> 00:00:38,038 لأنه لا عيب في ذلك. 9 00:00:38,121 --> 00:00:40,791 والحقيقة أنني يمكنني استخدام أي جزء من تجربتي الشخصية 10 00:00:40,874 --> 00:00:47,589 قد يساعد الآخرين الذين يعانون مشكلات أو صدمات مشابهة. 11 00:00:47,673 --> 00:00:52,344 تتحسن حياتي عندما أعتقد أنني قادرة على مساعدة الآخرين بأي طريقة، 12 00:00:52,427 --> 00:00:58,225 وأنا بشكل ما قضيت مسيرتي المهنية وحياتي من أجل هذه الغاية. 13 00:00:58,308 --> 00:01:04,565 ما دفعني إلى هذه الرغبة المخلصة العميقة في فعل شيء ما 14 00:01:04,647 --> 00:01:07,317 هو تجربتي مع الفتيات. 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,030 أول مرة أحضرت فيها فتياتي من مدرستي في "جنوب إفريقيا" 16 00:01:12,114 --> 00:01:13,407 ليذهبن إلى الجامعة هنا. 17 00:01:14,366 --> 00:01:17,870 أول فتاة، التي كانت طالبة في السنة الـ1 في إحدى جامعات رابطة اللبلاب، 18 00:01:17,953 --> 00:01:19,997 كانت تغمرها مشاعر الوحدة والعزلة. 19 00:01:20,080 --> 00:01:22,624 حسبت أنني قد أتحدث معها 20 00:01:22,708 --> 00:01:25,419 وأقضي معها بعض الوقت. ثم تلقيت اتصالاً 21 00:01:25,502 --> 00:01:28,505 عرفت منه أنها حاولت الانتحار. 22 00:01:30,716 --> 00:01:32,843 ثم فتاة أخرى، ثم أخرى، 23 00:01:32,926 --> 00:01:34,803 ثم فتاة أخرى، ثم… 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,931 فقلت لنفسي: "ماذا يحدث؟" 25 00:01:39,099 --> 00:01:40,726 والحقيقة يا "هاري" 26 00:01:40,809 --> 00:01:43,353 هي أنني قضيت ليالي عديدة في مصحة نفسية. 27 00:01:44,855 --> 00:01:48,275 وعندئذ بدأت أفهم. 28 00:01:48,358 --> 00:01:50,736 يُوجد شيء ما لم نفعله، شيء نفوّته، 29 00:01:50,819 --> 00:01:52,070 شيء أنا… 30 00:01:52,154 --> 00:01:55,908 في البداية لم أفهم أصلاً... "ماذا تقصدين بأنك مكتئبة؟" 31 00:01:55,991 --> 00:01:57,159 كما تعرف، 32 00:01:57,242 --> 00:02:00,704 من امرأة قدّمت حلقات عديدة عن الاكتئاب… 33 00:02:00,787 --> 00:02:02,623 منذ متى كنت مكتئبة هذه المرة؟ 34 00:02:02,706 --> 00:02:05,501 - منذ يوليو الماضي. - القلق. طوال حياتي وأنا مصابة بالقلق. 35 00:02:05,584 --> 00:02:07,836 أسمع هذا الصوت. ما هذا؟ 36 00:02:07,920 --> 00:02:10,964 تعرضت لاعتداء جنسي عندما كنت في الـ5. 37 00:02:11,048 --> 00:02:15,177 أردت استخدام صوتي لمساعدة الناس على فهم المرض النفسي. 38 00:02:15,260 --> 00:02:18,847 - مصابة بالاضطراب ثنائي القطب. - خسرت عائلتي بسبب إدمان الكحول. 39 00:02:18,931 --> 00:02:20,933 وأشعر بأنني عاجزة عن التأقلم مع الحياة. 40 00:02:21,016 --> 00:02:23,143 تفضلي. نبكي هنا كل يوم. 41 00:02:24,311 --> 00:02:27,397 لكنني لم أفهم مدى خطورة الأمر في البداية. 42 00:02:33,737 --> 00:02:36,782 في اليوم المشهور الذي أهدينا فيه السيارات، 43 00:02:36,865 --> 00:02:40,869 لم يكن إهداء السيارات هو المهم لي، 44 00:02:40,953 --> 00:02:43,747 بل إهداؤها لمن كانوا بحاجة إليها. 45 00:02:43,830 --> 00:02:45,999 افتحوا صناديقكم. 1، 2، 3! 46 00:02:46,083 --> 00:02:48,001 سيارة لك! سيارة لك! 47 00:02:48,085 --> 00:02:51,713 سيارة لك! سيارة للجميع! 48 00:02:53,340 --> 00:02:55,509 كان الناس هناك لأن السيارة كانت هي الفارق 49 00:02:55,592 --> 00:02:58,095 في أن يبقى أحد في عمله، 50 00:02:58,178 --> 00:03:02,891 أو أنها كانت الفارق في أن يتمكن أحد من توصيل أبنائه من المدرسة. 51 00:03:02,975 --> 00:03:05,936 السيارة كانت حاجة أساسية. 52 00:03:07,437 --> 00:03:09,898 و"أليكس" كانت من أولئك الناس. 53 00:03:11,859 --> 00:03:14,570 "أليكس" كانت فتاة مشردة، 54 00:03:14,653 --> 00:03:18,615 رغم كل ما قاسته في الحياة، 55 00:03:18,699 --> 00:03:24,997 ورغم مشكلات عائلتها، فأكثر ما أبهرني هو قدرتها على استكمال دراستها الجامعية. 56 00:03:25,080 --> 00:03:28,166 "(أوبرا) و(أليكس)" 57 00:03:28,250 --> 00:03:30,335 شعرت بأنني في حلم. 58 00:03:30,419 --> 00:03:31,753 كأنها حكاية "سندريلا". 59 00:03:31,837 --> 00:03:35,007 انتقلت من العيش في الشارع إلى هذا كله. 60 00:03:38,677 --> 00:03:41,180 منذ طفولتي وأبي كان في السجن غالبية حياتي. 61 00:03:41,263 --> 00:03:45,350 كان أبي يضرب أمي ضرباً مبرحاً، والفوضى كانت تعمّ البيت دائماً. 62 00:03:45,434 --> 00:03:47,144 شجارات وإيذاء جسدي. 63 00:03:47,227 --> 00:03:49,646 أنا فخورة جداً بك. 64 00:03:49,730 --> 00:03:51,565 عشت أوقاتاً صعبة، 65 00:03:51,648 --> 00:03:54,109 ونحن نؤمن بأن كل ما تحتاجين إليه 66 00:03:54,193 --> 00:03:57,029 هو شخص يؤمن بك، وأنا أومن بك. 67 00:03:57,112 --> 00:04:00,532 أومن بك. 68 00:04:01,325 --> 00:04:03,368 أومن بك. 69 00:04:03,452 --> 00:04:06,413 رأيت نفسي في "أليكس". 70 00:04:07,664 --> 00:04:10,000 الطريقة التي ربّتني بها جدتي. 71 00:04:10,083 --> 00:04:14,922 كنت أُضرب منذ كنت في الـ3 حتى الـ6 من عمري. 72 00:04:15,839 --> 00:04:18,759 ولذلك لطالما اعتقدت أن سبب نجاح أي شخص 73 00:04:18,841 --> 00:04:21,845 هو لأنه لديه شخص واحد 74 00:04:21,928 --> 00:04:25,516 يقول له: "أنا أراك حقاً وأفهمك." 75 00:04:27,726 --> 00:04:29,353 معلميّ كانوا يفعلون ذلك. 76 00:04:29,436 --> 00:04:30,687 السيدة "دنكان"! 77 00:04:31,897 --> 00:04:35,734 وجدت معها راحتي. ورأيت معها قيمة لنفسي. 78 00:04:38,695 --> 00:04:42,574 أريد أن أمنح شخصاً آخر ما منحتني إياه السيدة "دنكان". 79 00:04:43,075 --> 00:04:44,701 حمداً لله. 80 00:04:44,785 --> 00:04:48,163 رأيت في "أليكس" أنها كانت بحاجة إلى التشجيع، 81 00:04:48,247 --> 00:04:51,667 والدعم، وشخص يؤمن بها، 82 00:04:51,750 --> 00:04:53,460 ويقدّم لها منحة جامعية. 83 00:04:53,544 --> 00:04:55,087 "جامعة (لوس أنجليس سيتي)" 84 00:04:56,713 --> 00:04:58,924 كان عليّ أن أثبت لها 85 00:04:59,007 --> 00:05:02,427 أنني أستحق قرارها بالإيمان بي. 86 00:05:03,178 --> 00:05:08,183 لسوء الحظ، دخلت الجامعة بمستوى تعليمي لطفل في الـ12 من عمره. 87 00:05:08,267 --> 00:05:11,854 رسبت في أول فصل دراسي. رسبت في كل المواد. 88 00:05:12,771 --> 00:05:16,900 واجهت مشكلات في بداية الجامعة. 89 00:05:17,609 --> 00:05:19,486 رشّحت لها معالجاً نفسياً. 90 00:05:19,570 --> 00:05:21,738 قالت لي إنه ليس المعالج النفسي المناسب. 91 00:05:21,822 --> 00:05:23,574 لذلك جئت لها بمعالج آخر. 92 00:05:24,825 --> 00:05:27,995 بعد الجامعة، ومع مرور السنين، 93 00:05:28,078 --> 00:05:30,956 كنت أحاول دائماً أن أكون صديقة وناصحة داعمة. 94 00:05:31,790 --> 00:05:34,543 لكن دائماً ما كانت هناك مشكلة. 95 00:05:34,626 --> 00:05:37,045 "لم يفلح هذا الأمر" أو "سأتقدم لهذه الوظيفة"، 96 00:05:37,129 --> 00:05:38,630 ثم لا يفلح ذلك. 97 00:05:39,339 --> 00:05:44,428 أخيراً، العمل الذي حسبت أنه سيكون كأنه حلقة مكتملة لها 98 00:05:44,511 --> 00:05:49,057 كان الرجوع إلى حيث قابلتها أول مرة في "كوفنانت هاوس". 99 00:05:49,474 --> 00:05:50,642 كنت متحمسة جداً. 100 00:05:50,726 --> 00:05:54,605 هذا "كوفنانت هاوس"، ملجأ للمشردين للشباب من سن 18 إلى 21. 101 00:05:54,688 --> 00:05:57,107 أقمت هنا لـ11 شهراً أول ما جئت إلى "هوليوود". 102 00:05:57,191 --> 00:05:59,067 - مساء الخير. - مساء الخير. كيف حالك؟ 103 00:05:59,151 --> 00:06:00,652 خلال عملي بالملجأ، 104 00:06:00,736 --> 00:06:03,655 عندما كنت أسمع أبنائي يحكون قصصهم، 105 00:06:03,739 --> 00:06:05,699 كان ذلك يحزنني. 106 00:06:08,410 --> 00:06:11,413 استمر عملها في "كوفنانت هاوس" لـ6 أشهر، 107 00:06:12,539 --> 00:06:14,750 ثم لاحظت أنها بدأت تنهار 108 00:06:14,833 --> 00:06:17,836 بطريقة لم أرها من قبل. 109 00:06:20,339 --> 00:06:22,132 أحتاج إلى العون. 110 00:06:29,556 --> 00:06:32,059 يبدو أنني مضطرة لمساعدة نفسي 111 00:06:33,769 --> 00:06:35,646 لأنه لا تُوجد حلول لدى أي شخص. 112 00:06:36,230 --> 00:06:37,689 لا أحد يعرف. 113 00:06:37,773 --> 00:06:43,904 كثيراً ما أقول لنفسي: "ماذا يحدث هنا بحق السماء؟" 114 00:06:45,405 --> 00:06:49,576 وعندها أدركت أنني، وللعجب، 115 00:06:49,660 --> 00:06:54,081 وجدت نفسي في شيء لا أفهمه حقاً. 116 00:06:54,706 --> 00:06:56,124 أخافني ذلك. 117 00:06:56,208 --> 00:06:58,961 كنت أجلس هناك وأفكر في أنني أريد قتل نفسي. 118 00:06:59,837 --> 00:07:02,297 لكن لماذا؟ لا أريد الموت. 119 00:07:02,381 --> 00:07:05,259 لا أريد… أحب حياتي. 120 00:07:06,885 --> 00:07:09,638 لا أحب ماضيّ. أحب حياتي الآن وأنا… 121 00:07:09,721 --> 00:07:14,142 يغضبني أن ماضيّ ما يزال جزءاً مني اليوم. 122 00:07:14,685 --> 00:07:16,603 كأن لا خيار لي في هذا. 123 00:07:17,354 --> 00:07:18,772 بدأت تخبرني 124 00:07:18,856 --> 00:07:23,902 أنها كانت تخبط رأسها في حائط خرساني ما. 125 00:07:23,986 --> 00:07:27,865 لم أكن مجهزة للتعامل 126 00:07:27,948 --> 00:07:30,784 مع كل ما كانت تعانيه هذه الشابة. 127 00:07:31,493 --> 00:07:35,414 لذلك حجزت لها مكاناً في مركز "ذا ميدوز" للعلاج النفسي. 128 00:07:37,958 --> 00:07:39,543 احتفظت بدفاتر يومياتي كلها. 129 00:07:41,044 --> 00:07:43,338 بعضها كان منذ أن كنت في الصف الـ9. 130 00:07:43,422 --> 00:07:46,592 كتبت: "دائماً ما يكون أبي في السجن يوم عيد ميلادي 131 00:07:46,675 --> 00:07:49,595 لأنه يؤذي أمي كثيراً." 132 00:07:51,471 --> 00:07:53,682 "حياتي كلها مشكلات." 133 00:07:54,725 --> 00:07:58,812 "أفكر في الموت. إنه يخيفني. أنا أخيف نفسي." 134 00:08:00,189 --> 00:08:04,610 من الجنون أن مشكلاتي النفسية قديمة إلى تلك الدرجة، 135 00:08:04,693 --> 00:08:07,070 منذ سن الـ13 والـ14. 136 00:08:08,906 --> 00:08:10,866 حسناً يا "أليكس". 137 00:08:10,949 --> 00:08:13,327 حان وقت تقديم خطوتك الـ1. 138 00:08:13,410 --> 00:08:14,870 رباه. 139 00:08:15,412 --> 00:08:17,289 أنا متوترة. 140 00:08:17,372 --> 00:08:19,208 - يمكنك فعلها. - أجل. 141 00:08:19,833 --> 00:08:21,376 حسناً. 142 00:08:23,962 --> 00:08:25,672 الجزء الـ1 إذاً. 143 00:08:28,967 --> 00:08:33,347 "أبي كان يؤذي أمي وكان مدمناً للكحول." 144 00:08:35,390 --> 00:08:39,602 "أمي كانت تؤذيني وعذّبتني في طفولتي." 145 00:08:40,895 --> 00:08:45,609 "كانت تؤذيني جسدياً وعاطفياً ولفظياً. 146 00:08:45,692 --> 00:08:49,404 عجزت عن البكاء ولم يُسمح لي به. 147 00:08:49,488 --> 00:08:54,618 أكره اضطراري إلى العيش باضطراب ما بعد الصدمة بقية حياتي من دون مهارات. 148 00:08:54,701 --> 00:08:56,703 شعرت بأنها معركة خاسرة. 149 00:08:56,787 --> 00:09:01,041 كأنني أقف وحيدة منهزمة في ساحة معركة 150 00:09:01,124 --> 00:09:05,754 أنتظر أن أُقتل فحسب، لكن ما من شيء يقتلني." 151 00:09:08,006 --> 00:09:11,385 أذكر أول مرة أخبرتني فيها بأنها مصابة باضطراب ما بعد الصدمة. 152 00:09:14,137 --> 00:09:16,807 أحسب أنني لم يكن لي أي رد فعل على ذلك 153 00:09:16,890 --> 00:09:19,101 لأنني حسبتها مشكلة يعانيها الجنود. 154 00:09:19,184 --> 00:09:22,104 لم أعتبره شيئاً حقيقياً حتى. 155 00:09:26,567 --> 00:09:32,072 اضطراب ما بعد الصدمة كان في الأصل يٌشخص به المحاربون. 156 00:09:32,155 --> 00:09:35,826 وأحد الأمور التي تعلمناها من دراسة الصدمة في خلال آخر 30 عاماً 157 00:09:35,909 --> 00:09:39,288 أنه عندما يحدث شيئان معاً، صورة وصوت، فإن المخ يربطهما. 158 00:09:39,371 --> 00:09:40,747 "د. (بروس بيري) زميل أول - أكاديمية (تشايلدتروما)" 159 00:09:40,831 --> 00:09:42,708 يربط بينهما مادياً بالفعل. ينشئ ذكرى. 160 00:09:43,542 --> 00:09:47,254 لكن الجزء السفلي من المخ لا يحدد الزمن. 161 00:09:48,463 --> 00:09:51,508 ولذلك من يعانون الصدمة منذ طفولتهم 162 00:09:51,592 --> 00:09:55,387 عندهم حقول ألغام صغيرة في الأجزاء السفلية من أمخاخهم. 163 00:09:55,470 --> 00:09:59,183 إشارات معينة مثيرة للذكريات وأي تذكير بالحدث 164 00:09:59,266 --> 00:10:01,226 سيشعرهم بالقلق والقهر، 165 00:10:01,310 --> 00:10:03,437 وسيجدون صعوبة كبيرة في تجاوز ذلك. 166 00:10:04,396 --> 00:10:06,315 جزء من معضلة العلاج النفسي 167 00:10:06,398 --> 00:10:10,402 هي أنه لا وجود لتلك التدخلات الخطية البسيطة. 168 00:10:10,485 --> 00:10:15,908 سواء في اضطراب ما بعد الصدمة أو الاكتئاب أو اضطراب القلق أو الفصام، 169 00:10:15,991 --> 00:10:19,328 التعافي منها كلها يكون بخطوتين إلى الأمام، ثم خطوة إلى الخلف، 170 00:10:19,411 --> 00:10:21,205 ثم خطوة إلى الأمام، وخطوتين إلى الخلف، 171 00:10:21,288 --> 00:10:26,418 ما يصعّب الأمر على العائلة والأصدقاء الذين يحاولون المساعدة. 172 00:10:28,462 --> 00:10:31,256 الشهور الـ4 الأخيرة كانت مكثفة. 173 00:10:31,798 --> 00:10:34,301 سأخرج من مركز "ذا ميدوز". 174 00:10:34,384 --> 00:10:36,512 العالم واسع في الخارج. 175 00:10:36,595 --> 00:10:39,973 لذلك سأزيل سنادات الدراجة، لكنني أعرف أنني قادرة على قيادتها. 176 00:10:41,308 --> 00:10:43,143 أتفهمينني؟ 177 00:10:48,440 --> 00:10:49,441 مرحباً يا "أليكس". 178 00:10:49,525 --> 00:10:51,276 - مرحباً. - انظري إلى ضفائرك. 179 00:10:51,360 --> 00:10:53,820 - تعجبني ضفائرك. - هل تعجبك؟ 180 00:10:54,446 --> 00:10:57,241 - أجل. إنها رائعة. - شكراً. 181 00:10:57,324 --> 00:10:58,825 ما خطتك إذاً؟ ماذا يحدث؟ 182 00:10:58,909 --> 00:11:01,245 متى ستخرجين من عندك؟ 183 00:11:01,328 --> 00:11:04,248 أمامي أسبوع تقريباً. 184 00:11:04,331 --> 00:11:07,376 حسناً. كيف ستعتنين بنفسك إذاً؟ 185 00:11:07,459 --> 00:11:08,877 ما خطتك لذلك؟ 186 00:11:10,379 --> 00:11:11,922 أريد أن أجد عملاً جديداً. 187 00:11:12,005 --> 00:11:13,841 ما هو؟ 188 00:11:15,217 --> 00:11:17,094 هذا سؤال جيد حقاً. 189 00:11:17,177 --> 00:11:19,304 هذا ما أريد معرفته. 190 00:11:19,388 --> 00:11:21,890 هذا ما أحتاج إليه لأبدأ البحث عن عمل. 191 00:11:21,974 --> 00:11:23,517 - أحتاج إلى… - حسناً، هذا أساسي. 192 00:11:23,600 --> 00:11:24,852 أجل. 193 00:11:25,686 --> 00:11:27,020 أعرف. 194 00:11:27,104 --> 00:11:31,650 أين ستقيمين عندما تغادرين هذا المركز؟ 195 00:11:33,318 --> 00:11:35,112 أمامك بضعة أيام. 196 00:11:35,195 --> 00:11:37,656 إلى أين ستذهبين بعدما تغادرين؟ 197 00:11:38,949 --> 00:11:40,284 لا أعرف. 198 00:11:42,286 --> 00:11:46,540 عليك أن تعرفي كيف تعتنين بنفسك. 199 00:11:47,332 --> 00:11:51,128 أتحسبينني لم أكن أعتني بنفسي طوال حياتي؟ أعرف هذا. 200 00:11:51,211 --> 00:11:55,215 عليّ فقط أن أتعلّم كيف أعتني بنفسي بعد انتهاء العلاج. أفهم هذا. 201 00:11:55,299 --> 00:11:58,093 كنت أعمل قبل اكتئابي. 202 00:11:58,177 --> 00:12:01,013 كنت أعتني بنفسي، أتفهمينني؟ 203 00:12:01,096 --> 00:12:02,931 أعرف كيف أعتني بنفسي. 204 00:12:03,015 --> 00:12:05,350 لكنني الآن أبدأ من الصفر. 205 00:12:05,434 --> 00:12:07,644 لا أتكلم عن الماضي. 206 00:12:07,728 --> 00:12:09,438 - بل عن الحاضر. - أعرف هذا. 207 00:12:09,521 --> 00:12:12,149 لكن يمكنني فعل ذلك الآن ما دمت فعلته في الماضي. 208 00:12:12,232 --> 00:12:14,902 - سيستغرق بعض الوقت فحسب. - أجل، أصدّق ذلك. 209 00:12:15,611 --> 00:12:17,905 - هذا كل ما في الأمر. - أصدّق ذلك. 210 00:12:17,988 --> 00:12:19,406 - أجل. - أومن بأنك ستفعلين ذلك. 211 00:12:19,489 --> 00:12:20,657 وسأفعل ذلك. 212 00:12:21,450 --> 00:12:22,993 سأفعل ذلك. 213 00:12:23,076 --> 00:12:24,828 حسناً. اعتني بنفسك. 214 00:12:24,912 --> 00:12:26,663 - وأنت كذلك. وداعاً. - وداعاً. 215 00:12:32,669 --> 00:12:36,215 هذا صعب جداً لأنني أشعر أحياناً بأنها لا تدرك الوضع. 216 00:12:41,428 --> 00:12:43,847 لا أريد أن يخيب أملها فيّ فحسب. 217 00:12:43,931 --> 00:12:46,433 لأنه لا علاج لاضطراب ما بعد الصدمة، 218 00:12:46,517 --> 00:12:50,479 لذلك أريدها فقط أن تدرك ما عانيته. 219 00:12:52,064 --> 00:12:54,566 أعرف "أليكس" منذ 16 عاماً. 220 00:12:54,650 --> 00:12:59,071 روحها معطاءة جداً. 221 00:13:00,781 --> 00:13:04,785 قلبها حنون وتريد أن تكون بخير. 222 00:13:04,868 --> 00:13:10,123 هدفي أن أساعدها على الوصول إلى مرحلة يمكنها فيها أن تسند نفسها. 223 00:13:11,375 --> 00:13:13,460 لكنني ارتكبت أخطاء. 224 00:13:14,044 --> 00:13:18,006 أدرك أنني كنت مخطئة في توقعي. 225 00:13:18,590 --> 00:13:22,886 لم آخذ المرض النفسي بعين الاعتبار إطلاقاً. 226 00:13:24,471 --> 00:13:29,768 رحلتي مع "أليكس" جعلتني أنظر إلى المرض النفسي 227 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 بطريقة مختلفة تماماً عن ذي قبل. 228 00:13:33,438 --> 00:13:35,107 "(وينفري) لـ(مولينا): (كل ما يلزمك شخص يؤمن بك)" 229 00:13:35,190 --> 00:13:38,569 ليست أول مرة نخوض أنا وهي حديثاً مثل ذلك. 230 00:13:39,069 --> 00:13:41,363 أعرف أنها تقول ذلك لأنها تحبني. 231 00:13:42,406 --> 00:13:44,074 كلتانا تتعلم. 232 00:13:44,157 --> 00:13:46,827 لم تعش قط مع شخص مصاب باضطراب ما بعد الصدمة 233 00:13:46,910 --> 00:13:48,704 وتنتابه الكوابيس. 234 00:13:48,787 --> 00:13:55,627 إنه ليس شيئاً ينتهي في بضعة أشهر أو سنة، بل رحلة تستمر مدى الحياة. 235 00:13:59,423 --> 00:14:01,717 التغيير العلاجي لا يتعلق بالعلاج النفسي. 236 00:14:02,509 --> 00:14:04,511 لا يتعلق أبداً بتناول الأدوية الصحيحة. 237 00:14:04,595 --> 00:14:06,638 ولا يتعلق أبداً بالتشخيص السليم. 238 00:14:06,722 --> 00:14:08,140 لا يتعلق بذلك أبداً. 239 00:14:08,223 --> 00:14:13,228 بل يتعلق دائماً بالعلاقات الإنسانية. 240 00:14:14,062 --> 00:14:18,233 سواء كان ذلك الشخص معلماً، 241 00:14:18,317 --> 00:14:20,903 أو مدرباً أو أحد أفراد الأسرة. 242 00:14:21,570 --> 00:14:25,407 يتعلق بشعور المرء بالانتماء والاتصال. 243 00:14:31,121 --> 00:14:34,750 لا تأخذ هذا. إنه لي يا أبي. 244 00:14:34,833 --> 00:14:37,878 جنودي هم الأفضل. يمكنك أن تأخذ هؤلاء. 245 00:14:37,961 --> 00:14:40,005 معك هؤلاء الجنود، وسآخذ أنا هؤلاء. 246 00:14:40,088 --> 00:14:41,673 عشت طفولة سعيدة. 247 00:14:42,799 --> 00:14:45,260 كان والداي مطلّقين. 248 00:14:46,595 --> 00:14:49,515 كانت عندي أسرتان صغيرتان. 249 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 "(زاك)" 250 00:14:52,684 --> 00:14:56,855 لكنني وجدت سعادة كبيرة في حياتي منذ نعومة أظافري، 251 00:14:56,939 --> 00:15:00,108 وفي ما يتعلق بأبي، 252 00:15:00,192 --> 00:15:04,446 فقد كان كأنه صديق رائع. 253 00:15:04,530 --> 00:15:07,866 أرجو أن ترحبوا بـ"روبن ويليامز". "روبن". 254 00:15:10,202 --> 00:15:11,745 هذه صورة ابني. إذا… 255 00:15:11,828 --> 00:15:15,290 - ما اسمه؟ - "زاكري". 256 00:15:15,374 --> 00:15:16,917 يا "زاكري"، هذا هو السيد "مكفرسون". 257 00:15:17,000 --> 00:15:18,293 - كم سنه؟ - 4 سنوات. 258 00:15:18,377 --> 00:15:20,212 حسناً. أبوك رجل رائع. 259 00:15:20,295 --> 00:15:22,464 هذه من أجل ابني. هلا نلتقط صورة. 260 00:15:23,924 --> 00:15:26,510 كان بعيداً عن البيت كثيراً، 261 00:15:26,593 --> 00:15:29,513 لكنني كنت عندما أحظى بفرصة لقضاء الوقت معه… 262 00:15:29,596 --> 00:15:31,265 القائد هو "كوبرا". 263 00:15:31,348 --> 00:15:35,102 …توطدت علاقتنا حول الهوايات المشتركة، كألعاب الحاسوب والفيديو 264 00:15:35,185 --> 00:15:38,605 والخيال العلمي وألعاب الجنود التي كان يجمعها. 265 00:15:38,689 --> 00:15:40,607 كنت أحب ذلك كثيراً. 266 00:15:40,691 --> 00:15:43,360 كنت أعتقد أنه أروع شيء كان يحبه أبي. 267 00:15:43,443 --> 00:15:45,779 - مرحباً. - علينا أن نأخذ هؤلاء إلى المستشفى. 268 00:15:45,863 --> 00:15:47,698 علينا أن نأخذ "كوالا بيل" إلى المستشفى بسرعة. 269 00:15:48,323 --> 00:15:50,868 نعم. "كوالا بيل" حريص جداً. 270 00:15:51,702 --> 00:15:54,204 لقد أُصيب. 271 00:15:54,288 --> 00:15:56,081 لقد نشأت وأنا أشعر بالحب بالتأكيد. 272 00:15:56,874 --> 00:16:01,920 لكن أبي كان يعاني مشكلات نفسية 273 00:16:02,004 --> 00:16:04,131 لفترة طويلة من حياته. 274 00:16:05,340 --> 00:16:09,136 كثير من القلق والاكتئاب والإدمان. 275 00:16:10,596 --> 00:16:13,849 إنها مشكلة متوارثة من جيل لآخر. 276 00:16:14,766 --> 00:16:17,853 عانيت مشكلات نفسية طوال حياتي. 277 00:16:17,936 --> 00:16:20,606 عانيت اضطراب الوسواس القهري، 278 00:16:20,689 --> 00:16:24,860 إذ كنت أُضطر إلى عدّ بعض الأشياء قبل النوم. 279 00:16:25,444 --> 00:16:27,905 وكانت تنتابني بعض الهواجس. 280 00:16:28,906 --> 00:16:32,743 لم أنم كثيراً في طفولتي. عانيت أرقاً فظيعاً. 281 00:16:32,826 --> 00:16:37,915 كنت مفعماً بالطاقة وكان عقلي مفرط التفكير، وقد ورثت ذلك إلى درجة ما. 282 00:16:37,998 --> 00:16:41,043 يا إلهي، هذا مذهل، وأحاول وأفعل أشياء جميلة من أجله. 283 00:16:41,126 --> 00:16:43,128 أحاول. قلت: "سآخذه إلى (ديزني لاند). 284 00:16:43,212 --> 00:16:45,339 (ميكي ماوس) سيكون ممتعاً في نظر طفل في الـ3. 285 00:16:45,422 --> 00:16:47,424 (ميكي ماوس) سيكون مذهلاً في نظر طفل في الـ3." 286 00:16:47,508 --> 00:16:50,135 (ميكي ماوس) في نظر طفل في الـ3 ليس إلا فأراً ضخماً. 287 00:16:52,262 --> 00:16:54,097 يقترب "ميكي": "مرحباً يا فتى!" 288 00:16:58,352 --> 00:16:59,770 صباح الخير يا "زاكري". 289 00:16:59,853 --> 00:17:01,647 ماذا؟ 290 00:17:01,730 --> 00:17:04,023 بعدما أصبحت مراهقاً، 291 00:17:04,107 --> 00:17:10,364 وجدت أن معاقرة الخمر وتعاطي المخدرات يهدئان عقلي. 292 00:17:11,114 --> 00:17:13,032 صارت جزءاً عادياً جداً من تجربتي 293 00:17:13,116 --> 00:17:16,662 أن أعتمد على الخمر والمخدرات ومثل تلك الأشياء 294 00:17:16,744 --> 00:17:19,498 كي أتحكم في عقلي مفرط التفكير. 295 00:17:22,084 --> 00:17:25,127 بدأت أرى أجزاء من شخصيتي تشبهه. 296 00:17:25,921 --> 00:17:29,758 قلقي ونوبات اكتئابي ووسواسي القهري 297 00:17:29,842 --> 00:17:32,052 وإدماني المخدرات ومعاقرتي الخمر مثله. 298 00:17:33,136 --> 00:17:39,351 كنت أشعر بقهر شديد من دون تعاطي المخدرات. 299 00:17:39,434 --> 00:17:43,188 أضف الخمر إلى هذا الخليط 300 00:17:43,272 --> 00:17:45,774 وفجأة تخفت حدة تفكيري. 301 00:17:45,858 --> 00:17:49,236 أقول لنفسي " أنا أشرب الخمر" وفجأة يهدأ عقلي. 302 00:17:49,319 --> 00:17:52,823 أفكر في أن عليّ أن أتمهّل، فيرد قلبي: "أيها الأحمق." 303 00:17:53,365 --> 00:17:54,867 على الأرجح يفكر الناس عندما يرونك 304 00:17:54,950 --> 00:17:58,579 في أنك تجرّب مواداً خارجية في جسمك. 305 00:17:58,662 --> 00:17:59,788 - تقصد الأدوية. - نعم. 306 00:17:59,872 --> 00:18:01,456 لا. ليس أنا. 307 00:18:03,375 --> 00:18:06,086 وأصبح هذا جزءاً من هويتي. 308 00:18:06,170 --> 00:18:08,922 أقول لنفسي: "أنا أفعل هذا كي أتعايش." 309 00:18:10,340 --> 00:18:12,009 والغريب أنني كنت أتعاطى مخدرات منشطة. 310 00:18:12,092 --> 00:18:15,929 كنت أتعاطي الكوكايين وأمثاله كي أهدأ. 311 00:18:16,597 --> 00:18:19,308 تحدثت مع أبي عن هذا وعرفت أنه كان يفعل ذلك. 312 00:18:19,391 --> 00:18:21,393 لنغضب المصور الآن. "لا." 313 00:18:21,476 --> 00:18:25,939 كان يتعاطى المخدرات المنشطة من أجل التركيز والاسترخاء. 314 00:18:26,023 --> 00:18:27,858 "هل وضعت أحمر الشفاه؟" 315 00:18:28,817 --> 00:18:33,989 أعتقد أن كلينا بدأ يفهم الآخر فهماً أعمق وأصدق 316 00:18:34,072 --> 00:18:37,492 عندما قرر التوقف عن شرب الخمر، 317 00:18:37,576 --> 00:18:43,207 وكان هذا حينما أدركت أول مرة أنني في مشكلة. 318 00:18:46,251 --> 00:18:48,504 فتقاربنا على ذلك. 319 00:18:49,171 --> 00:18:52,132 أردت أن أعرفه معرفة أفضل 320 00:18:52,216 --> 00:18:56,011 لأنني لم أفهم ما كان يعانيه حقاً. 321 00:18:57,513 --> 00:19:01,433 عندما عرف أنه شُخص بمرض شلل الرعاش… 322 00:19:04,937 --> 00:19:06,772 كنت قلقاً عليه. 323 00:19:08,482 --> 00:19:09,983 لكنني كنت حائراً. 324 00:19:12,236 --> 00:19:16,490 شعر بأن قدرته على فعل الأشياء التي يحبها، 325 00:19:16,573 --> 00:19:20,244 كالترفيه وتقديم العروض، كانت تتلاشى. 326 00:19:21,078 --> 00:19:24,289 رأيت في أبي كماً هائلاً من خيبة الأمل. 327 00:19:24,373 --> 00:19:27,543 كان ينهار ببطء. 328 00:19:28,502 --> 00:19:31,505 كنت ما أزال أعاقر الخمر في وقتها. 329 00:19:31,588 --> 00:19:35,717 كان شعوري بالقهر والسخط يزداد 330 00:19:35,801 --> 00:19:39,388 لأنني كنت أجهل كيف أساعد أبي. 331 00:19:41,557 --> 00:19:45,644 كنت أكلّمه كل يوم تقريباً، إن لم يكن كل يوم بالفعل، 332 00:19:46,770 --> 00:19:49,231 في خلال أيامه الأخيرة. 333 00:19:50,232 --> 00:19:53,610 وفاة الممثل "روبن ويليامز" عن عمر يناهز 63 عاماً 334 00:19:53,694 --> 00:19:55,195 من اشتباه بالانتحار. 335 00:19:55,279 --> 00:19:59,908 تُوفي "روبن ويليامز" في الساحل الغربي. وكان يبلغ من العمر 63 عاماً 336 00:19:59,992 --> 00:20:01,410 كنت أفكر في "روبن ويليامز". 337 00:20:01,493 --> 00:20:06,290 هذا خبر صادم ومرعب. 338 00:20:06,373 --> 00:20:08,250 "وفاة (روبن ويليامز) في الـ63 من عمره" 339 00:20:08,333 --> 00:20:09,668 كنت مصدوماً. 340 00:20:15,799 --> 00:20:20,429 كانت وفاته حدثاً عالمياً. 341 00:20:21,889 --> 00:20:23,974 كنت حزيناً على الملأ. 342 00:20:24,057 --> 00:20:25,058 "(روبن ويليامز)" 343 00:20:25,142 --> 00:20:27,060 لم أعرف كيف أحزن سراً. 344 00:20:27,936 --> 00:20:33,859 لم أكن جاهزاً لأن أبقى بشخصيتي 345 00:20:34,860 --> 00:20:37,279 بينما أعاني كل ذلك. 346 00:20:38,113 --> 00:20:40,532 لكن ماذا فعلت الرصاصة؟ 347 00:20:40,616 --> 00:20:42,451 اخترقت سترته الواقية وآذته. 348 00:20:43,493 --> 00:20:45,495 - ألم يمت إذاً؟ - لم يمت، نعم. 349 00:20:45,579 --> 00:20:48,457 لكن لذلك يسعفه "توم كات" و"أردفارك أل". 350 00:20:50,083 --> 00:20:52,252 كنت أريد أن أحكي له بعض الأشياء، 351 00:20:53,462 --> 00:20:55,714 وأتحدث معه مطولاً عن بعض الأمور، 352 00:20:55,797 --> 00:21:00,802 ونلت فرصة لفعل بعض من ذلك، 353 00:21:00,886 --> 00:21:03,514 لكن ليست إلى الدرجة التي أردتها. 354 00:21:05,724 --> 00:21:08,101 وخرجت حياتي عن السيطرة نتيجة لذلك. 355 00:21:08,185 --> 00:21:11,313 كنت ساخطاً وحزيناً 356 00:21:11,396 --> 00:21:14,191 ولم أرغب في الشعور بأي شيء. 357 00:21:14,274 --> 00:21:15,609 و… 358 00:21:17,277 --> 00:21:18,612 ولذلك… 359 00:21:19,738 --> 00:21:21,240 تسبب ذلك في ضرر فحسب. 360 00:21:22,699 --> 00:21:24,868 أفرطت في شرب الخمر. 361 00:21:25,744 --> 00:21:27,704 الأمر الذي أضرّ بعلاقتي بأسرتي. 362 00:21:28,539 --> 00:21:30,290 كنت أعاني الذهان. 363 00:21:32,209 --> 00:21:34,753 كان من الصعب عليّ أن… 364 00:21:36,255 --> 00:21:38,841 أتعامل مع الناس بصورة عادية، 365 00:21:38,924 --> 00:21:41,134 وأن أخوض معهم أحاديث عادية 366 00:21:41,218 --> 00:21:45,013 لأنني كنت مجروحاً جداً وكنت أشعر بالعزلة. 367 00:21:48,725 --> 00:21:53,605 لكثير من الأشخاص الذين يعيشون فترة عصيبة بسبب حزنهم، 368 00:21:54,147 --> 00:21:57,734 يُعد الإدمان نقطة ضعف كبيرة بوضوح. 369 00:21:59,528 --> 00:22:03,407 الإدمان أزمة كبيرة في "أمريكا" اليوم، 370 00:22:03,490 --> 00:22:05,158 "(كين دكوورث) - رئيس الخدمات الطبية التحالف الوطني للأمراض العقلية" 371 00:22:05,242 --> 00:22:07,160 لكننا اعتبرناه ضعفاً بيولوجياً 372 00:22:07,244 --> 00:22:08,495 وليس نقصاً أخلاقياً. 373 00:22:09,413 --> 00:22:12,082 لذلك لم نعد نسميه "اضطراب إدمان المخدرات"، 374 00:22:12,165 --> 00:22:14,001 بل "اضطراب تعاطي المخدرات". 375 00:22:14,585 --> 00:22:16,128 هذا مهم للغاية. 376 00:22:16,211 --> 00:22:20,507 لأن المرء لديه ضعف بيولوجي وسلوكه يؤثر فيه. 377 00:22:20,591 --> 00:22:23,760 وبهذه الطريقة يصبح تماماً مثل مرض السكري 378 00:22:24,678 --> 00:22:27,723 أو أي مرض لا نطلق عليه أحكاماً أخلاقية. 379 00:22:29,641 --> 00:22:31,435 الجميع مختلفون. 380 00:22:32,060 --> 00:22:33,896 ما أصبحت أقدّره حقاً 381 00:22:33,979 --> 00:22:37,941 هو تفرّد رحلة تعافي كل شخص. 382 00:22:41,236 --> 00:22:42,863 كنت بحاجة إلى المساعدة. 383 00:22:42,946 --> 00:22:45,699 وشُخّصت باضطراب ما بعد الصدمة. 384 00:22:46,533 --> 00:22:48,243 كان ذلك إنذاراً. 385 00:22:48,911 --> 00:22:51,413 كنت بحاجة إلى تغيير حياتي. 386 00:22:52,331 --> 00:22:55,000 كذلك كان عليّ أن أتوقف عن التعاطي ومعاقرة الخمر 387 00:22:55,667 --> 00:22:59,796 وأن أعيش الحياة بالشكل الذي أريد أن أعيشها به وأن أشعر فحسب 388 00:22:59,880 --> 00:23:02,257 رغم كل ما في ذلك من ألم. 389 00:23:04,051 --> 00:23:10,432 أردت أن أجد طريقة يمكنني أن أشارك تجربتي بها 390 00:23:10,516 --> 00:23:15,354 وأن أكون صريحاً و… أن أمدّ يد العون. 391 00:23:16,063 --> 00:23:18,690 دفعني ذلك إلى طريق الدعوة إلى الصحة النفسية. 392 00:23:18,774 --> 00:23:20,859 ابن "روبن ويليامز" الأكبر "زاك" 393 00:23:20,943 --> 00:23:24,738 يشارك في مجموعة اسمها "إنسبرابل" تدعم حق الوصول 394 00:23:24,821 --> 00:23:26,657 إلى رعاية نفسية متميزة بتكلفة معقولة. 395 00:23:26,740 --> 00:23:27,950 "الاكتئاب يتزايد في (أمريكا)" 396 00:23:28,033 --> 00:23:31,828 أهلاً بك يا "زاك ويليامز". شكراً جزيلاً على حضورك. 397 00:23:31,912 --> 00:23:34,414 أرى أن علينا أن نغيّر نظرتنا إليها من اعتبارها ضعفاً 398 00:23:34,498 --> 00:23:35,958 إلى اعتبارها قوة. 399 00:23:36,041 --> 00:23:41,296 صار واضحاً أن عليّ مواصلة التركيز على 400 00:23:43,131 --> 00:23:47,970 تقديم العون كي يستمر شعوري بالإنجاز. 401 00:23:51,348 --> 00:23:53,809 ربما لأنني أعجز عن القعود بلا حراك. 402 00:23:56,311 --> 00:23:59,898 عرفت أن "زاك" كان مستعداً جداً ليصبح أباً. 403 00:24:00,774 --> 00:24:07,197 أذهلني الجهد الكبير الذي التزم "زاك" ببذله. 404 00:24:07,948 --> 00:24:11,869 أردت شريكاً يرغب في أن ننمو معاً، 405 00:24:11,952 --> 00:24:15,289 لنغيّر أنفسنا بإرادتنا إلى الأفضل. 406 00:24:15,372 --> 00:24:16,582 "(أوليفيا جون) - زوجة (زاك)" 407 00:24:16,665 --> 00:24:18,041 ووجدت ذلك في "زاك". 408 00:24:18,959 --> 00:24:22,796 "أوليفيا" ساعدتني كثيراً على التعافي ومكّنتني من المصارحة بمشاعري. 409 00:24:23,755 --> 00:24:25,757 أنا ملتزم بالبقاء في كامل وعيي. 410 00:24:25,841 --> 00:24:29,720 ومستمر في معالجة الأعراض الخفية 411 00:24:29,803 --> 00:24:32,556 التي دفعتني إلى السلوك الإدماني. 412 00:24:32,639 --> 00:24:34,391 وهذه رحلة طويلة. 413 00:24:35,684 --> 00:24:37,728 لا يدرك المرء هذه الأمور إلا متأخراً 414 00:24:37,811 --> 00:24:41,106 ويقول: "عجباً، إنها مشكلة متوارثة من جيل لآخر." 415 00:24:43,025 --> 00:24:44,568 أحب كوني والداً. 416 00:24:44,651 --> 00:24:46,236 إنه أفضل شيء على الإطلاق. 417 00:24:46,904 --> 00:24:51,742 هل أشعر بأن الفرصة سانحة لكسر حلقة مفرغة بين الأجيال؟ 418 00:24:53,202 --> 00:24:56,079 أجل. أرى أن هناك فرصة كبيرة سانحة. 419 00:24:57,789 --> 00:25:02,544 أن أدعم ابني وأنا في تركيزي ولديّ رؤية واضحة. 420 00:25:02,628 --> 00:25:04,087 أن أكون إلى جانبه. 421 00:25:06,965 --> 00:25:09,510 أحياناً يرمقني ابني بتلك النظرة في عينيه 422 00:25:09,593 --> 00:25:13,013 ويقول: "حسناً، ماذا سيحدث؟" 423 00:25:13,847 --> 00:25:16,558 يا "زاك"، إنه… 424 00:25:18,894 --> 00:25:20,062 لا أعرف. 425 00:25:21,396 --> 00:25:23,690 لكن ربما في خلال الطريق 426 00:25:23,774 --> 00:25:26,652 ستمسك يدي وتقول بعض النكات وتقضي وقتاً ممتعاً. 427 00:25:26,735 --> 00:25:28,946 كيف تصل إلى دار الأوبرا؟ 428 00:25:29,530 --> 00:25:30,739 بالمال. 429 00:25:32,282 --> 00:25:34,034 أجل. تعال يا رفيقي. 430 00:25:34,701 --> 00:25:36,036 ألست خائفاً؟ 431 00:25:36,787 --> 00:25:38,789 لست خائفاً. تباً لذلك. 432 00:25:57,850 --> 00:26:00,060 الجميع يحملون صورة من صور الألم. 433 00:26:00,143 --> 00:26:03,730 يمكنك أن تعتقد أنك الإنسان الأنجح والأسعد، 434 00:26:03,814 --> 00:26:06,650 لكن ذلك لا يعني أن حياتك سليمة. 435 00:26:06,733 --> 00:26:09,278 هل جاءت لحظة واحدة 436 00:26:09,361 --> 00:26:14,658 أو سلسلة من الخبرات أو الأحداث أو المواجهات، 437 00:26:14,741 --> 00:26:17,536 أجبرتك على أن تقول: "أحتاج إلى مساعدة 438 00:26:17,619 --> 00:26:20,539 لأنني أعاقر الخمر، أو أفعل هذا أكثر من اللازم"؟ 439 00:26:20,622 --> 00:26:22,541 هل وقع حدث ما؟ 440 00:26:22,624 --> 00:26:26,044 لا. لم أفعل ذلك إلا حينما قال لي شخصان مقرّبان: 441 00:26:26,920 --> 00:26:29,590 "قد لا يكون هذا سلوكاً طبيعياً. 442 00:26:29,673 --> 00:26:31,925 ربما عليك أن تفكر في هذا" 443 00:26:32,009 --> 00:26:33,302 أو: "ربما عليك أن تطلب مساعدة." 444 00:26:33,385 --> 00:26:35,053 في البداية كنت هكذا. 445 00:26:35,137 --> 00:26:36,597 - رفضت الفكرة. - بالطبع نعم. 446 00:26:36,680 --> 00:26:38,724 والآن أدركت متأخراً أن كل شيء يتعلق بالتوقيت. 447 00:26:40,767 --> 00:26:45,230 كان كل شيء يدعوني للقلق في أواخر العشرينيات من عمري. 448 00:26:45,314 --> 00:26:48,192 - أجل. - إلى درجة الإنهاك. 449 00:26:48,275 --> 00:26:50,194 كنت أسافر إلى جميع الأنحاء 450 00:26:50,277 --> 00:26:52,321 لأنني، من وجهة نظر عائلتي، 451 00:26:52,404 --> 00:26:55,324 أحسبني كنت الشخص الذي يجعلهم يفكرون: "نريد شخصاً يذهب إلى هناك. 452 00:26:55,741 --> 00:26:56,742 (نيبال). 453 00:26:57,451 --> 00:26:58,452 اذهب أنت يا (هاري)." 454 00:26:58,535 --> 00:27:01,455 كنت إمّعة دائماً. كنت مستعداً للموافقة دائماً. 455 00:27:01,538 --> 00:27:06,376 لكن كثرة الموافقة تلك أنهكتني. 456 00:27:06,460 --> 00:27:08,462 وكأن أحداً رفع عني الغطاء. 457 00:27:08,545 --> 00:27:11,381 كل المشاعر التي كبتّها لسنوات طويلة 458 00:27:11,465 --> 00:27:12,799 خرجت فجأة إلى النور. 459 00:27:12,883 --> 00:27:16,053 وزرت أطباء ممارسين، وأطباء متخصصين، ومعالجين نفسيين. 460 00:27:16,136 --> 00:27:19,181 زرت معالجي الطب البديل. رأيت كل أنواع الناس. 461 00:27:19,264 --> 00:27:23,435 لكن لقائي بـ"ميغان" ووجودي معها غيّر كل شيء. 462 00:27:23,519 --> 00:27:27,105 - حقاً؟ - عرفت أنني إن لم أحضر الجلسات العلاجية 463 00:27:27,189 --> 00:27:30,817 وأصلح نفسي، فإنني سأخسر هذه المرأة 464 00:27:30,901 --> 00:27:33,904 التي أراني أقضي معها بقية حياتي. 465 00:27:35,656 --> 00:27:38,450 كانت هناك أمور كثيرة لنتعلمها في بداية علاقتنا. 466 00:27:39,201 --> 00:27:44,748 كانت مصدومة من وجودها في كواليس المؤسسة، كواليس العائلة المالكة البريطانية. 467 00:27:45,791 --> 00:27:48,669 عندما قالت: "أرى أنك بحاجة لرؤية طبيب." 468 00:27:48,752 --> 00:27:50,796 كان ذلك رداً على خلاف شجر بيننا. 469 00:27:51,964 --> 00:27:54,633 وفي ذلك الخلاف، 470 00:27:54,716 --> 00:27:59,388 رجعت إلى "هاري" ذي الـ12 عاماً من دون أن أدري. 471 00:28:02,349 --> 00:28:05,519 عندما بدأت العلاج النفسي، في جلستي الـ2 على الأرجح، 472 00:28:05,602 --> 00:28:07,354 استدار معالجتي ناحيتي وقالت: 473 00:28:07,437 --> 00:28:09,815 "يبدو أنك ترجع إلى (هاري) ذي الـ12 عاماً." 474 00:28:10,732 --> 00:28:14,111 شعرت بالخجل وأردت الدفاع عن نفسي. 475 00:28:14,194 --> 00:28:16,780 قلت: "كيف تجرئين؟ هل تقولين إنني طفل؟" 476 00:28:16,864 --> 00:28:18,532 فأجابتني: "لا، لا أقول إنك طفل. 477 00:28:18,615 --> 00:28:23,453 بل أعبّر عن تعاطفي وشفقتي على ما حدث لك في طفولتك. 478 00:28:23,537 --> 00:28:26,540 لم تستوعب ذلك ولم يُسمح لك بالحديث عنه قط، 479 00:28:26,623 --> 00:28:31,461 والآن يخرج فجأة بأشكال مختلفة بالإسقاط." 480 00:28:33,964 --> 00:28:37,467 كانت تلك بداية رحلتي في التعلم. 481 00:28:38,427 --> 00:28:40,762 أصبحت أدرك أنني كنت أعيش في فقاعة 482 00:28:40,846 --> 00:28:43,390 داخل هذه العائلة وداخل هذه المؤسسة. 483 00:28:43,473 --> 00:28:47,436 وقد كنت محاصراً في طريقة تفكير أو عقلية معينة. 484 00:28:48,896 --> 00:28:52,107 في غضون أول 8 أيام من إعلان علاقتنا على الملأ، 485 00:28:52,191 --> 00:28:55,235 قالت الصحف وقتها إن حبيبة "هاري" أصلها من "كومبتون"، 486 00:28:55,319 --> 00:28:57,279 "أصلها من (كومبتون)" 487 00:28:57,362 --> 00:29:00,991 وإن حمضها النووي الغريب سيصيب الدماء الملكية بالتخثر. 488 00:29:01,074 --> 00:29:02,826 "بذرة (ميغان) ستلوث دماء عائلتنا الملكية" 489 00:29:02,910 --> 00:29:05,871 كنا نتعرض للملاحقة والمطاردة والتصوير والتحرش. 490 00:29:07,706 --> 00:29:10,667 صوت الكاميرات ووميضها كانت تجعل الدم يغلي في عروقي. 491 00:29:10,751 --> 00:29:12,878 كانت تغضبني وتذكّرني بما حدث لأمي 492 00:29:12,961 --> 00:29:14,588 وما عانيته في طفولتي. 493 00:29:14,671 --> 00:29:15,756 يكفي هذا. 494 00:29:16,632 --> 00:29:18,884 لكن الأمر تطور إلى درجة كبيرة 495 00:29:18,967 --> 00:29:23,138 عندما شاركت منصات التواصل الاجتماعي كذلك، ولم يعد قاصراً على الإعلام التقليدي. 496 00:29:23,222 --> 00:29:24,306 "أكره (ميغان ماركل)!!!" 497 00:29:24,389 --> 00:29:26,350 شعرت بالعجز تماماً. 498 00:29:26,433 --> 00:29:28,143 "(ميغان ماركل) تكذب" 499 00:29:28,227 --> 00:29:29,978 حسبت أن عائلتي ستساعدنا. 500 00:29:30,812 --> 00:29:36,610 لكن كل سؤال أو طلب أو تحذير أو أياً يكن 501 00:29:36,693 --> 00:29:41,031 كان يُلاقي بالصمت أو الإهمال. 502 00:29:42,908 --> 00:29:45,661 قضينا 4 سنوات نحاول إنجاح العلاقة. 503 00:29:45,744 --> 00:29:52,459 فعلنا كل ما بوسعنا كي نبقى هناك ونواصل تأدية دورنا وعملنا. 504 00:29:54,002 --> 00:29:56,088 لكن "ميغان" كانت تعاني. 505 00:29:58,423 --> 00:30:02,719 الناس رأوا صورتنا وكلانا يعتصر يد الآخر 506 00:30:02,803 --> 00:30:05,639 ونحن ندخل قاعة "ألبرت" الملكية في "لندن" لحضور حفل خيري. 507 00:30:06,640 --> 00:30:09,017 كانت حاملاً في الشهر الـ6 وقتئذ. 508 00:30:09,643 --> 00:30:13,564 ما قد لا يفهمه الناس هو أنه قبل ذلك الحدث 509 00:30:14,606 --> 00:30:16,441 قررت "ميغان" أن تشارك معي 510 00:30:17,067 --> 00:30:18,735 أفكارها الانتحارية 511 00:30:18,819 --> 00:30:22,906 والطرق التي تفكر في الانتحار بها. 512 00:30:24,157 --> 00:30:27,452 صفاء ذهنها هو أكثر ما كان يخيفها. 513 00:30:28,662 --> 00:30:30,372 لم تفقد عقلها. 514 00:30:30,998 --> 00:30:32,791 لم تكن مجنونة. 515 00:30:32,875 --> 00:30:36,253 لم تكن تتعاطى المخدرات أو تعاقر الخمر. 516 00:30:36,336 --> 00:30:40,716 كانت في كامل وعيها وعقلها. 517 00:30:42,759 --> 00:30:47,222 ومع ذلك، أيقظتها تلك الأفكار في سكون الليل. 518 00:30:51,185 --> 00:30:53,729 الأمر الذي منعها من فعل ذلك 519 00:30:54,938 --> 00:30:56,940 هو أنه سيكون ظلماً كبيراً لي. 520 00:30:57,024 --> 00:30:59,318 بعد كل ما حدث لأمي، 521 00:30:59,860 --> 00:31:03,363 وأن أخسر امرأة ثانيةً في حياتي، 522 00:31:04,573 --> 00:31:07,367 امرأة تحمل طفلي بداخلها، طفلنا. 523 00:31:08,368 --> 00:31:11,455 أشعر بالذنب من طريقة تعاملي مع ذلك. 524 00:31:11,914 --> 00:31:14,082 وبالتأكيد بسبب النظام الذي كنا فيه، 525 00:31:14,166 --> 00:31:16,460 والمسؤوليات والواجبات التي كانت علينا، 526 00:31:18,378 --> 00:31:20,380 تعانقنا سريعاً، 527 00:31:20,464 --> 00:31:22,174 ثم اضطُررنا إلى تغيير ملابسنا، 528 00:31:22,257 --> 00:31:24,384 وركوب سيارة في موكب ترافقه الشرطة 529 00:31:25,052 --> 00:31:27,513 والذهاب إلى قاعة "ألبرت" الملكية لحضور حفل خيري. 530 00:31:27,596 --> 00:31:33,560 وبعدئذ اصطدمنا بجدار من الكاميرات وتظاهرنا بأن كل شيء على ما يُرام. 531 00:31:36,104 --> 00:31:38,148 لم يكن بيدي أن أقول: "أوتعرفين؟ 532 00:31:38,232 --> 00:31:39,942 لن نذهب الليلة." 533 00:31:40,859 --> 00:31:44,321 تخيلي الأخبار التي قد تُنشر بسبب ذلك. 534 00:31:49,451 --> 00:31:54,164 بينما كنت أجلس وزوجتي على الكرسيين وكلانا يمسك يد الآخر، 535 00:31:55,207 --> 00:31:57,668 بمجرد أن أُطفئت الأنوار، بدأت "ميغان" في البكاء. 536 00:31:59,086 --> 00:32:02,548 أشعر بالأسف لها، لكنني حانق على نفسي أيضاً 537 00:32:02,631 --> 00:32:04,383 لأننا عالقان في هذا الوضع. 538 00:32:05,092 --> 00:32:10,764 كنت أشعر بالذنب لأن الوضع صار بهذا السوء، وكنت أستحي من الذهاب إلى عائلتي. 539 00:32:12,015 --> 00:32:16,228 لأنني بصراحة، وكثير ممّن هم في سني قد يفهمون هذا، 540 00:32:16,311 --> 00:32:20,274 أعرف أنني لن أحصل على مرادي من عائلتي. 541 00:32:22,025 --> 00:32:23,652 رُزقت بعد ذلك بولد 542 00:32:24,611 --> 00:32:27,948 أفضّل أن أصب تركيزي عليه وحده 543 00:32:28,031 --> 00:32:30,826 على أن أتساءل كلما نظرت إلى عينيه 544 00:32:30,909 --> 00:32:33,579 ما إذا سينتهي الحال بزوجتي كما انتهى بأمي 545 00:32:33,662 --> 00:32:35,289 وأنني سأعتني به وحدي. 546 00:32:38,625 --> 00:32:41,503 كان ذلك أحد أكبر الأسباب التي دفعتنا إلى الرحيل. 547 00:32:42,921 --> 00:32:46,758 شعورنا بالحصار والتحكم فينا بالخوف 548 00:32:46,842 --> 00:32:49,761 من الإعلام والنظام نفسه كليهما… 549 00:32:51,305 --> 00:32:55,267 الذي لم يشجع الحديث عن هذا النوع من الصدمات قط. 550 00:32:56,935 --> 00:33:00,147 لكنني بالتأكيد لن أقبل بإيذائي كي أسكت. 551 00:33:07,571 --> 00:33:10,866 شعرت بالضياع حقاً في السنة الـ2 من الثانوية. 552 00:33:13,493 --> 00:33:17,247 تملّكني هذا الشعور الذي لم أكن أعرفه بالضبط 553 00:33:17,331 --> 00:33:19,041 لكنني قد أعرفه، 554 00:33:19,124 --> 00:33:21,293 لكن هل يحدث هذا حقاً؟ 555 00:33:21,376 --> 00:33:26,590 وكيف أعبّر عنه لمن حولي؟ 556 00:33:28,800 --> 00:33:32,387 "(كريستال)" 557 00:33:32,471 --> 00:33:35,390 عندما فكرت في أنني قد أكون مكتئبة، 558 00:33:35,474 --> 00:33:38,727 كنت في سنتي الجامعية الـ1. 559 00:33:43,690 --> 00:33:47,027 كنت متحمسة للعب التنس في الدرجة الـ3، 560 00:33:47,736 --> 00:33:53,575 لكن أحسبني كنت أفهم الجامعة فهماً خاطئاً. 561 00:33:55,202 --> 00:33:59,289 كان ابتعادي عن البيت لأول مرة يُعد تغيراً كبيراً. 562 00:34:00,999 --> 00:34:03,961 كنت أجرّ نفسي في الحرم الجامعي، 563 00:34:05,504 --> 00:34:09,299 ووجدت صعوبة في إيجاد القدرة على ترك غرفتي. 564 00:34:10,842 --> 00:34:14,596 غيّر ذهابي إلى الجامعة من تعاملي مع الاكتئاب، 565 00:34:14,679 --> 00:34:17,808 لأن المرء يكون مع الناس طوال الوقت، 566 00:34:17,891 --> 00:34:21,436 وكنت كثيراً ما أفصل بين مشاعري المتضاربة. 567 00:34:21,520 --> 00:34:25,440 كأن أقول لنفسي إن هذا الوقت ليس مناسباً للانهيار. 568 00:34:25,524 --> 00:34:29,735 أن أفعل ذلك من الـ12 إلى الـ1 ظهراً، ثم أذهب إلى المحاضرة، 569 00:34:29,820 --> 00:34:31,989 وفي الـ8 مساءً، 570 00:34:32,072 --> 00:34:34,449 يمكنني أن أنهار ثانيةً عندما لا تكون زميلتي في الغرفة. 571 00:34:36,493 --> 00:34:39,663 عقلي في فوضى وأعجز عن التركيز في أي شيء. 572 00:34:40,246 --> 00:34:43,292 لا أذكر حتى متى شعرت بالسعادة حقاً. 573 00:34:44,418 --> 00:34:47,295 أشعر بألم كبير لا يتوقف. 574 00:34:47,379 --> 00:34:50,799 أحياناً أسأل نفسي إن كنت أضخّم مشكلاتي. 575 00:34:51,425 --> 00:34:53,844 هل أنا لست مرنة فحسب؟ لا أعرف. 576 00:34:55,512 --> 00:34:59,600 ثلاثة أرباع الحالات النفسية تحدث قبل سن الـ25. 577 00:35:00,267 --> 00:35:03,687 فالمرء يحاول معرفة هويته في هذه السنوات. 578 00:35:03,770 --> 00:35:06,481 أن يجد المرء تحدياً إضافياً 579 00:35:06,565 --> 00:35:09,484 متمثلاً في حالة نفسية عليه أن يدمجها في هويته 580 00:35:09,568 --> 00:35:12,029 هو في رأيي أحد أصعب التحديات التي يواجهها الشباب. 581 00:35:12,946 --> 00:35:16,074 "هل هذا أنا؟ هل هذا جزء مني؟ 582 00:35:16,158 --> 00:35:17,701 هل يمكنني أن أتعلّم التعايش معه؟ 583 00:35:17,784 --> 00:35:19,703 هل سيتكرر ذلك؟" 584 00:35:21,872 --> 00:35:24,875 والفارق هائل بين الجامعات. 585 00:35:24,958 --> 00:35:28,045 لا يُوجد نظام صحة نفسية منسق بين الجامعات. 586 00:35:28,128 --> 00:35:31,340 قد يكون إيجاد مساعدة متخصصة أمراً في غاية الصعوبة. 587 00:35:33,383 --> 00:35:37,304 عندما احتجت إلى مساعدة، تقدّمت بطلب للتسهيلات الأكاديمية. 588 00:35:37,387 --> 00:35:39,598 كان ذلك محبطاً لأنني شعرت 589 00:35:39,681 --> 00:35:44,019 بأن عليّ أن أثبت بشكل ما أنني مكتئبة. 590 00:35:45,145 --> 00:35:47,648 وهو أمر لا أعرف كيف أفعله. 591 00:35:49,608 --> 00:35:51,276 كانت عندي امتحانات نصفية كثيرة 592 00:35:51,360 --> 00:35:54,446 وكنت مضغوطة جداً بسبب التنس. 593 00:35:54,530 --> 00:35:58,158 لذلك بعدما عدت من البطولة الوطنية مع فريقي، 594 00:35:58,242 --> 00:36:01,745 أحسب أنني انهرت. 595 00:36:03,664 --> 00:36:05,999 لذلك رجعت إلى البيت. 596 00:36:10,128 --> 00:36:13,215 هاجر أبواي من "تايوان". 597 00:36:13,298 --> 00:36:15,217 تربينا بطريقة 598 00:36:15,884 --> 00:36:20,848 ترى أنك إذا كنت تعرف كيف تتعامل مع مشكلاتك، فستصبح أقوى بفضلها. 599 00:36:22,015 --> 00:36:26,728 لم تكن الصحة النفسية موضوعاً مطروحاً للحديث في عائلتي. 600 00:36:27,521 --> 00:36:31,942 بصفتي أمريكية آسيوية من الجيل الـ1… 601 00:36:32,025 --> 00:36:34,945 اضطُررت إلى بدء الحديث. 602 00:36:36,154 --> 00:36:38,448 ولم يكن رد فعلهم: 603 00:36:39,741 --> 00:36:42,494 "بدأت تتساءلين ولا بأس بهذا." 604 00:36:42,578 --> 00:36:46,373 أو "شعرت بهذا من قبل"، أو "لنتحدث في هذا الأمر." 605 00:36:46,456 --> 00:36:48,750 بل انتابهم الذعر. 606 00:36:50,210 --> 00:36:52,254 ذعر أكبر مما كنت أتمنى. 607 00:36:53,964 --> 00:36:56,884 شعرت بعجزي عن مواجهة الوضع، 608 00:36:56,967 --> 00:37:00,137 أن أقبل بأن ابنتي مكتئبة. 609 00:37:02,014 --> 00:37:04,558 قلقت من أنني إذا اعترفت بمرضها، 610 00:37:04,641 --> 00:37:05,726 "(فيونا وان) - أم (كريستال)" 611 00:37:05,809 --> 00:37:07,561 فإنها ستبقى مريضة إلى الأبد. 612 00:37:07,644 --> 00:37:12,441 لذلك تأخرت في إرسالها إلى الطبيب. 613 00:37:12,524 --> 00:37:16,195 قلقت من أن تصبح مشكلة طويلة الأمد. 614 00:37:16,862 --> 00:37:19,615 أختها قالت إنها تحتاج إلى زيارة الطبيب. 615 00:37:19,698 --> 00:37:21,825 هكذا واجهنا المشكلة أخيراً. 616 00:37:22,701 --> 00:37:26,955 بالطبع خضت أنا وأمي النقاشات نفسها مراراً. 617 00:37:27,039 --> 00:37:31,752 لذلك من الصعب أن تتقدم علاقتنا 618 00:37:31,835 --> 00:37:35,506 بينما ما نزال عالقتين في حقيقة أنه لا بأس لأمي 619 00:37:35,589 --> 00:37:41,136 في أن تعبّر عن قلقها بالبكاء ومثل ذلك. 620 00:37:41,220 --> 00:37:44,056 لكن هل أخبرتها أنها عندما تفعل ذلك، 621 00:37:44,139 --> 00:37:45,390 "(سيلين وان) - أخت (كريستال)" 622 00:37:45,474 --> 00:37:47,601 فإنها تشعرك بأن عليك أنت أنت تعتني بها 623 00:37:47,684 --> 00:37:50,687 بينما تحاولين أن تبوحي لها كي تفهم وتعتني بك؟ 624 00:37:50,771 --> 00:37:54,608 - هل عبّرت لها عن هذا؟ - نعم. أحسبني فعلت ذلك مرتين. 625 00:37:54,691 --> 00:37:56,693 - ماذا قالت؟ - "يا إلهي. آسفة جداً" 626 00:37:56,777 --> 00:37:59,738 وبعدها… لا أعرف، الأمر ليس… 627 00:38:02,115 --> 00:38:05,661 أنا وأمي نتحدث في ذلك، أن من المفترض أن تكون هي الأم، صح؟ 628 00:38:05,744 --> 00:38:07,329 يجب أن تكون إلى جانبنا، 629 00:38:07,412 --> 00:38:11,041 لذلك فإنها إن أظهرت ضعفها فستفكر: "لا. 630 00:38:11,124 --> 00:38:12,918 الأساس مترنح." 631 00:38:13,001 --> 00:38:14,753 و"كيف ستستند إليّ ابنتيّ 632 00:38:14,837 --> 00:38:20,050 إن لم أكن قوية وكنت عاجزة عن دعمهما؟" أتفهمينني؟ 633 00:38:20,133 --> 00:38:25,806 ولسبب ما، القوة في الثقافات الآسيوية هي ألّا تظهر مشاعرك. 634 00:38:27,808 --> 00:38:33,480 شعرت بأنني أحاول أن أرشد أمي إلى شيء 635 00:38:33,564 --> 00:38:34,940 عندما كنت بحاجة إلى العون. 636 00:38:36,358 --> 00:38:39,361 ما يزال عليّ أن أتعلّم كيف أواجه الأمر. 637 00:38:40,445 --> 00:38:43,365 خاصةً أنني لا أعرف كيف أتواصل معك. 638 00:38:43,448 --> 00:38:45,117 أو عندما لا ترغبين في التحدث فيه. 639 00:38:45,200 --> 00:38:49,246 أو عندما تقولين إنك بخير وأنت لست كذلك. 640 00:38:49,329 --> 00:38:51,790 عادة ما نتعانق ونبكي. ثم… 641 00:38:52,332 --> 00:38:55,544 حسناً. لكن المشكلة تبقى موجودة. 642 00:38:55,627 --> 00:38:57,421 لكنني أعتقد… 643 00:38:57,504 --> 00:39:01,091 تريد حل المشكلة كلما تحدثت إليها. 644 00:39:01,175 --> 00:39:03,594 تريد أن تحرص على أن تكون سعيدة. 645 00:39:03,677 --> 00:39:05,095 لكن هذه ليست المشكلة. 646 00:39:05,179 --> 00:39:09,183 عندما تتواصل "ميمي" معنا، فإنها ترغب في التنفيس عن نفسها. 647 00:39:09,266 --> 00:39:13,604 لتعبّر عن مشاعرها وتشاركها. 648 00:39:14,313 --> 00:39:17,024 وعلينا أن نجلس فحسب ونقول لها: "نعم. 649 00:39:17,107 --> 00:39:19,276 حسناً، أجل. نحن بجانبك. إلام تحتاجين؟" 650 00:39:19,359 --> 00:39:21,987 - ما من شيء يمكنكم فعله. - أجل. 651 00:39:22,070 --> 00:39:23,572 عدا ذلك. 652 00:39:24,448 --> 00:39:26,158 هذه مهمتكم الوحيدة. 653 00:39:27,034 --> 00:39:29,453 - حسناً. - كونوا معي فحسب لأنكم لستم معالجي النفسي. 654 00:39:29,536 --> 00:39:32,414 لا أحاول الوصول إلى حلّ معكم، أتفهمينني؟ 655 00:39:33,290 --> 00:39:37,628 تذكرينني بأنني عانيت مشكلات شبيهة. 656 00:39:37,711 --> 00:39:39,338 أتعتقدين أننا متشابهتان؟ 657 00:39:43,258 --> 00:39:44,468 لا أعرف. 658 00:39:44,551 --> 00:39:46,970 لم تحكي لي قصتك قط. 659 00:39:47,054 --> 00:39:50,182 لكن هذا ممكن. أحياناً نكون متشابهتين. 660 00:39:50,265 --> 00:39:53,644 كان من حولي يقولون لي إنني أفكر كثيراً. 661 00:39:53,727 --> 00:39:55,646 "تفكرين كثيراً." 662 00:39:55,729 --> 00:39:57,523 "تملكين كل شيء. لماذا قد…" 663 00:39:57,606 --> 00:40:01,485 لكن رغم ذلك يشعر المرء بفراغ بداخله. 664 00:40:01,568 --> 00:40:03,487 هذا… 665 00:40:04,321 --> 00:40:10,994 عشت ضغوطات كثيرة في حياتي، خاصةً لأنني مهاجرة. 666 00:40:11,912 --> 00:40:13,580 كنت أبكي كثيراً في سيارتي. 667 00:40:13,664 --> 00:40:18,877 ليس لأنني كنت حزينة على أي شيء، بل لشعوري بالعجز فقط. 668 00:40:18,961 --> 00:40:21,588 لكنني لم أخبر ابنتيّ قط. 669 00:40:21,672 --> 00:40:28,679 أشعر بأن هذا سيظلمهما. 670 00:40:30,305 --> 00:40:35,435 أنا التي أحضرتهما إلى هنا. 671 00:40:35,519 --> 00:40:37,813 كان يجب أن أجهّز لهما كل شيء. 672 00:40:37,896 --> 00:40:39,481 كان يجب أن أمنحها حياة طيبة. 673 00:40:41,024 --> 00:40:43,277 آسفة، لا أدري كيف أقول ذلك. 674 00:40:43,360 --> 00:40:46,864 دعوني… لحظة. 675 00:40:50,617 --> 00:40:55,414 أشعر بأنني أم ليست قادرة على تقديم يد العون. 676 00:40:55,497 --> 00:40:57,416 أحاول المساعدة لكنني أعجز. 677 00:40:57,499 --> 00:41:00,544 أعجز عن مساعدتها حقاً. 678 00:41:02,004 --> 00:41:05,382 أشعر بالذنب كثيراً. 679 00:41:05,465 --> 00:41:12,472 لا أريدك أن تحسبي أنني لا أهتم لك. 680 00:41:13,640 --> 00:41:20,647 لكنني لم أنتبه بما يكفي لما كنت تعانينه. 681 00:41:23,317 --> 00:41:27,237 قد لا نحرز تقدماً بعد كل حوار. 682 00:41:27,321 --> 00:41:29,865 أتفهمينني؟ لكننا على الأقل… 683 00:41:30,574 --> 00:41:34,620 نحاول دائماً. وأعتقد أننا بسبب محاولتنا… 684 00:41:34,703 --> 00:41:37,331 نتعلم أشياء جديدة. 685 00:41:37,414 --> 00:41:38,874 هل تفهمينني؟ 686 00:41:38,957 --> 00:41:43,712 أدرك أنها أقوى مني كثيراً. 687 00:41:43,795 --> 00:41:49,259 كذلك شجعتني "كريستال" كي أذهب إلى معالج نفسي. 688 00:41:52,012 --> 00:41:54,932 خضنا حوارات كثيرة منذ عودتي إلى البيت. 689 00:41:55,015 --> 00:42:00,270 بالتأكيد قرّبت بيننا محاولة فهم هذا الأمر معاً. 690 00:42:01,230 --> 00:42:06,610 عندي أصدقائي، ومعالجي النفسي، وكلبي. 691 00:42:06,693 --> 00:42:10,364 الحديث عن الاكتئاب يجعل التحكم فيه أسهل. 692 00:42:11,490 --> 00:42:13,492 سآخذ هذا الفصل الدراسي إجازة. 693 00:42:13,575 --> 00:42:17,454 وتُوجد أمور كثيرة أعمل عليها في جلسات العلاج النفسي الآن. 694 00:42:18,539 --> 00:42:22,292 لا تُوجد طريقة صحيحة واحدة لإدراك شيء ما. 695 00:42:23,043 --> 00:42:24,837 ستكون جزءاً من قصتك فحسب. 696 00:42:29,216 --> 00:42:32,135 جيد. لكمة مستقيمة. أحسنت. هيا. 697 00:42:32,219 --> 00:42:33,762 "(جيني)" 698 00:42:33,846 --> 00:42:36,223 أحسنت. جيد. استمري. 699 00:42:36,306 --> 00:42:39,351 أتدرب منذ 10 سنوات تقريباً كي أتأهل للألعاب الأولمبية. 700 00:42:39,977 --> 00:42:41,061 استمري. 701 00:42:41,144 --> 00:42:43,355 الجميع ينتظرون فوزي بميدالية ذهبية. 702 00:42:43,438 --> 00:42:45,816 هيا. اقتربي. أحسنت. انتهى التدريب. 703 00:42:45,899 --> 00:42:46,900 أحسنت. 704 00:42:46,984 --> 00:42:48,986 لكنني أعاني الوسواس القهري. 705 00:42:49,695 --> 00:42:53,031 لم أكن أريد مساعدة في البداية لأنني لم أكن أعتقد أنني بحاجة إليها. 706 00:42:55,617 --> 00:42:59,872 ثم عانيت انهياراً نفسياً فظيعاً 707 00:42:59,955 --> 00:43:03,458 وأدركت أنني بحاجة إلى مساعدة متخصص. 708 00:43:07,629 --> 00:43:10,465 كنت في حلقة مفرغة… 709 00:43:10,549 --> 00:43:12,718 من غسل وجهي ويديّ ورمي القمامة 710 00:43:12,801 --> 00:43:14,052 من دون توقف. 711 00:43:14,136 --> 00:43:15,929 رغبتي في تنظيف نفسي لا تتغير. 712 00:43:16,013 --> 00:43:17,931 عجزت عن التوقف، ولذلك يئست 713 00:43:18,015 --> 00:43:19,808 وضربت الحوض أو الحائط الذي بجواري. 714 00:43:20,434 --> 00:43:23,562 كنت أركض في كل اتجاه، وعضلاتي تشنجت. 715 00:43:23,645 --> 00:43:26,315 وكنت… أتنفس بصعوبة. 716 00:43:26,398 --> 00:43:29,109 نمت ساعتين تقريباً طوال 3 أيام. 717 00:43:29,193 --> 00:43:30,986 انتابتني الأوهام، وعجزت عن التفكير بوضوح. 718 00:43:31,069 --> 00:43:35,365 فقلت لنفسي: "رباه، سيكون من الأسهل ألّا يعيش المرء هكذا. 719 00:43:35,449 --> 00:43:37,659 وكيف لا أعيش هكذا؟ إذا اختفيت من الوجود." 720 00:43:44,583 --> 00:43:49,129 في وقت متأخر من تلك الليلة، سقطت على الأرض وأمسكت بهاتفي. 721 00:43:49,213 --> 00:43:50,506 اتصلت بمدربي. 722 00:43:52,758 --> 00:43:53,759 فتحت الباب، 723 00:43:53,842 --> 00:43:56,553 فوجدت أمامي مستلزمات تنظيف في كل مكان. 724 00:43:57,179 --> 00:43:59,515 وهي جالسة في غرفتها ترتجف على الأرض. 725 00:43:59,598 --> 00:44:00,891 "(كاي كوروما) مدرب مساعد بفريق الملاكمة الأمريكي" 726 00:44:00,974 --> 00:44:02,392 قلت لها: "ماذا يحدث؟ 727 00:44:02,476 --> 00:44:03,894 هيا يا (جين)، كفاك لعباً." 728 00:44:03,977 --> 00:44:05,562 فقالت: "لا. هذا أمر جاد. 729 00:44:05,646 --> 00:44:08,273 لا، لم أعد قادرة على فعل هذا. 730 00:44:08,357 --> 00:44:09,983 أحسب أن هذه نهايتي." 731 00:44:10,067 --> 00:44:14,029 فقلت لها: "يبدو أنك تتحدثين عن الانتحار يا (جيني)." 732 00:44:16,698 --> 00:44:18,033 كان عليّ أن أضمّها. 733 00:44:18,116 --> 00:44:19,785 قلت لها: "تعالي إلى هنا يا (جيني). 734 00:44:19,868 --> 00:44:23,330 لن نفعل ذلك يا فتاة. لن أراك تقتلين نفسك." 735 00:44:24,122 --> 00:44:26,041 وقلت لها: "لن نموت. 736 00:44:26,124 --> 00:44:28,544 لإنك إن حاولت إيذاء نفسك، فسأقف في طريقك." 737 00:44:31,129 --> 00:44:33,465 كيف عرفت تتعامل مع ذلك؟ هل كنت… 738 00:44:33,549 --> 00:44:36,093 هل كنت تتعامل بغريزتك أم إنك… 739 00:44:36,176 --> 00:44:38,262 إنها تحاول أن تبكيني يا "روس". 740 00:44:38,345 --> 00:44:40,472 إنها تحاول أن تبكيني. ولن أفعل هذا. 741 00:44:40,556 --> 00:44:43,100 كانت تلك الليلة مؤثرة فيّ حقاً 742 00:44:43,183 --> 00:44:45,978 لأنها جعلتني أفكر في الموت، وآسف على قول هذا. 743 00:44:46,061 --> 00:44:48,313 عرفت أشخاصاً كثيرين انتحروا… 744 00:44:48,397 --> 00:44:49,982 - بسبب ما قلته؟ - أجل. 745 00:44:50,065 --> 00:44:52,276 لأنني أذكر أنني قلت: "لم أعد أريد أن أعيش هكذا." 746 00:44:52,359 --> 00:44:53,485 أجل. وكنت أرفض ذلك. 747 00:44:53,569 --> 00:44:55,696 عندما أسمع تلك الكلمات، أتذكر أصدقائي الذين ماتوا هكذا. 748 00:44:55,779 --> 00:44:57,030 أعرف أصدقاء انتحروا. 749 00:44:57,114 --> 00:44:59,116 أعرف أشخاصاً لهم أصدقاء انتحروا. 750 00:44:59,199 --> 00:45:01,326 وأقول لنفسي: "لا. يحدث شيء خطير الآن." 751 00:45:01,410 --> 00:45:04,371 ولا يمكنني الاتصال بأحد. عليّ أن أذهب إلى هناك. 752 00:45:04,454 --> 00:45:06,206 والذهاب إليك هو أول شيء فكرت فيه 753 00:45:06,290 --> 00:45:08,375 كي تعرفي أننا إلى جانبك، 754 00:45:08,458 --> 00:45:10,043 وأننا إن كنا سنتأذى، فسنتأذى معاً. 755 00:45:10,752 --> 00:45:13,255 وعندئذ عرفت أنه لا أهمية للملاكمة. 756 00:45:13,338 --> 00:45:15,048 حياتك أهم. 757 00:45:15,132 --> 00:45:16,633 لا آبه بالبطولات العالمية. 758 00:45:16,717 --> 00:45:18,385 لا آبه بالميداليات الذهبية ولا أي شيء. 759 00:45:18,468 --> 00:45:21,430 لنعدك إلى بيتك بسرعة. ولتتعالجي نفسياً. 760 00:45:21,513 --> 00:45:23,432 وأحبك لأنك جئت إليّ 761 00:45:23,515 --> 00:45:26,727 واتصلت بي وقلت: "أيها المدرب (كاي)، أحتاج إليك فوراً." 762 00:45:27,644 --> 00:45:29,563 - يا رجل. - نعم. 763 00:45:31,815 --> 00:45:34,067 - ابدئي. حان الوقت. - وقت التدريب. 764 00:45:36,403 --> 00:45:39,281 بعض الحالات النفسية مؤقتة. 765 00:45:39,364 --> 00:45:41,283 بعضها مثل المد والجزر. 766 00:45:41,366 --> 00:45:45,037 في حالات أخرى، قد يُسيطر على الأعراض من دون الشفاء منها. 767 00:45:46,246 --> 00:45:48,165 أحد أكبر الأسئلة في الحالات النفسية 768 00:45:48,248 --> 00:45:50,959 هو "إلى أي مدى يمكن العيش بها؟" 769 00:45:51,877 --> 00:45:54,713 بعض الناس يتحسنون معها. 770 00:45:54,796 --> 00:45:56,590 وبعض الناس يتحسنون بسببها. 771 00:45:56,673 --> 00:46:00,594 إنها ظاهرة فردية للغاية 772 00:46:02,679 --> 00:46:04,556 كل شخص يختلف عن الآخر. 773 00:46:04,640 --> 00:46:06,391 كثير من الناس يعانون. 774 00:46:06,475 --> 00:46:10,479 وأفضل النتائج تتأتي من خلط أفضل ما في علوم الطب 775 00:46:10,562 --> 00:46:12,356 بإطار للتعافي. 776 00:46:14,358 --> 00:46:19,363 عيش الحياة الحقيقية، والرحلة نحو التحسن. 777 00:46:19,947 --> 00:46:22,741 مرحباً! كيف حالك؟ 778 00:46:23,367 --> 00:46:24,368 بخير. 779 00:46:25,494 --> 00:46:27,704 - حسناً. لذا… - ضعيها هنا. 780 00:46:28,497 --> 00:46:29,831 تفضلي. أرينا سحرك. 781 00:46:29,915 --> 00:46:31,542 لم لا تضعينها هنا مثلاً؟ 782 00:46:31,625 --> 00:46:33,794 يا إلهي. نظفته للتو قبل مجيئك. 783 00:46:33,877 --> 00:46:36,088 - نظفت للتو بالفعل. - حسناً. 784 00:46:36,171 --> 00:46:37,548 أعرف. هذا يريحني فحسب. 785 00:46:37,631 --> 00:46:39,925 لن أتمكن من مصادقة "جيني" 786 00:46:40,008 --> 00:46:42,803 إلا إذا أخبرتها بما أفكر فيه وقتما أفكر فيه. 787 00:46:42,886 --> 00:46:44,763 لدينا هذه الصداقة فحسب. 788 00:46:44,847 --> 00:46:49,184 لا أتكلم مع أي شخص آخر أعرفه كما أتكلم مع "جيني". 789 00:46:49,268 --> 00:46:51,144 "(ميكيلا ماير) - صديقة (جيني) ملاكمة أمريكية أولمبية عام 2016" 790 00:46:51,228 --> 00:46:53,230 لكن هذا ما يسمح بوجود صداقتنا. 791 00:46:53,313 --> 00:46:56,483 لإننا إن كتمنا كل شيء بداخلنا، وكنا نشعر بشيء ما 792 00:46:56,567 --> 00:47:00,445 وأحسست بأنني أعجز عن البوح به لها، فلن أتمكن من ذلك. 793 00:47:00,529 --> 00:47:02,197 أنت قلقة من عربة التسوق 794 00:47:02,281 --> 00:47:04,741 وليس من المبيدات التي على هذا الخيار؟ 795 00:47:04,825 --> 00:47:05,993 لا، سأغسله أيضاً. 796 00:47:06,076 --> 00:47:08,453 لكنني لن أستخدم الصابون لأنه كان في كيس بلاستيكي. 797 00:47:08,537 --> 00:47:10,789 أنا أعز صديقاتها. يمكنني التعامل مع هذا الأمر. 798 00:47:10,873 --> 00:47:14,918 سنتشاجر ونصرخ ثم سنكون على ما يُرام. 799 00:47:15,669 --> 00:47:17,337 هذه علاقتنا. 800 00:47:17,421 --> 00:47:19,673 نحن صديقتان عزيزتان وسنجد حلاً. 801 00:47:19,756 --> 00:47:22,092 هلا اشتريت أفوكادو ناضجة. رباه. 802 00:47:22,176 --> 00:47:24,678 لا… يا فتاة، هذه أنضج واحدة وجدتها. 803 00:47:24,761 --> 00:47:26,430 ألم تجدي المزيد من الأفوكادو؟ 804 00:47:28,098 --> 00:47:29,600 - ماذا تقصد؟ - ما معنى ذلك؟ 805 00:47:29,683 --> 00:47:31,643 ما معنى ذلك؟ 806 00:47:32,352 --> 00:47:33,770 "سابقاً…" 807 00:47:33,854 --> 00:47:35,397 اللعنة. آسفة. 808 00:47:38,025 --> 00:47:40,944 يا إلهي. 809 00:47:41,653 --> 00:47:43,405 سأُضطر لشرائها لكنني لن آكلها. 810 00:47:45,782 --> 00:47:48,577 هل رميتها رغم أن القشرة لا تُؤكل؟ 811 00:47:48,660 --> 00:47:49,620 لا تهتمي لذلك. 812 00:47:49,703 --> 00:47:51,371 قشر الأفوكادو لا يُؤكل يا "جيني". 813 00:47:51,455 --> 00:47:53,165 أعرف ذلك. اسكتي فحسب! 814 00:47:56,168 --> 00:47:58,545 - قطع صغيرة ناعمة؟ - يُوجد نظام. 815 00:47:58,629 --> 00:48:01,089 سيتغير الوضع بعد الألعاب الأولمبية. 816 00:48:02,883 --> 00:48:07,179 لن تحظى بذلك الاستقرار الذي منحها إياه الأولمبياد. 817 00:48:07,262 --> 00:48:09,264 أقلق عليها. 818 00:48:09,932 --> 00:48:12,476 الشيء الوحيد الذي صار أسوأ ثانيةً 819 00:48:12,559 --> 00:48:15,729 هو… تعرفين كيف أسحب المناديل أو القفازات؟ 820 00:48:15,812 --> 00:48:17,272 ازداد ذلك الأمر سوءاً. 821 00:48:17,356 --> 00:48:20,108 سيتوجب عليها أن تدفع الإيجار وتشتري طعامها بمالها 822 00:48:20,192 --> 00:48:22,110 وتدفع تأمينها الصحي. 823 00:48:22,194 --> 00:48:27,241 كانت تصرف 300 دولار في الأسبوع على مستلزمات التنظيف. 824 00:48:27,324 --> 00:48:28,867 هذا يساوي 1200 دولار شهرياً. 825 00:48:28,951 --> 00:48:30,702 مصاريفك سترتفع كثيراً. 826 00:48:30,786 --> 00:48:32,788 أعرف ذلك وفكرت فيه. أشكرك على تذكيري. 827 00:48:32,871 --> 00:48:34,790 لا يمكنك العيش هنا معي. 828 00:48:36,792 --> 00:48:38,544 - حسناً. - تعرفين أنك يمكنك العيش معي. 829 00:48:39,002 --> 00:48:40,003 أجل. 830 00:48:40,087 --> 00:48:41,922 كان انهيارها أمراً جيداً 831 00:48:42,005 --> 00:48:44,550 لأن الجميع بحاجة إلى تلك اللحظة 832 00:48:44,633 --> 00:48:47,636 التي تجعلهم يفكرون: "أعجز عن فعل هذا وحدي. أحتاج إلى العون." 833 00:48:47,719 --> 00:48:50,389 أعرف أنها لن تتخلص من الوسواس القهري بين ليلة وضحاها، 834 00:48:50,472 --> 00:48:52,516 لكن لنضعه في وضع يمكننا التحكم فيه. 835 00:48:53,642 --> 00:48:56,812 "بيت عائلة (جيني)" 836 00:48:58,230 --> 00:49:02,067 إنها تكافح هذه الحالة منذ كانت في الـ12. وربما قبل ذلك. 837 00:49:02,150 --> 00:49:03,569 عندما كانت في الـ8 أو الـ9. 838 00:49:03,652 --> 00:49:04,903 "(بوب فوكس) - أبو (جيني)" 839 00:49:04,987 --> 00:49:06,822 واستحمامها لمدة نصف ساعة. 840 00:49:06,905 --> 00:49:09,157 تقول لفتاة في الـ8: 841 00:49:09,241 --> 00:49:10,951 "اخرجي من الحمام واذهبي إلى فراشك." 842 00:49:11,034 --> 00:49:12,244 كانت عاجزة عن فعل ذلك. 843 00:49:12,327 --> 00:49:14,371 وقد كنت أباً فظيعاً 844 00:49:14,454 --> 00:49:16,999 إذ كنت أذهب وأقطع الماء عنها كي تخرج. 845 00:49:17,082 --> 00:49:19,835 - وواضح أن ذلك لم يساعدها. - أجل، لم يفلح، لكن… 846 00:49:19,918 --> 00:49:21,128 كان يسبب مشكلات أكثر. 847 00:49:21,211 --> 00:49:25,382 لا أحد يرغب لأبنائه إلى في أفضل حياة، صح؟ 848 00:49:26,175 --> 00:49:28,385 لذلك هذا ليس الأفضل. 849 00:49:28,468 --> 00:49:30,387 ليس قريباً منه حتى. 850 00:49:31,513 --> 00:49:33,974 هذا حمام "جيني". 851 00:49:34,057 --> 00:49:35,058 "(بيغ فوكس) - أم (جيني)" 852 00:49:35,142 --> 00:49:37,603 تغير ستارة الحمام مرة في الأسبوع على الأقل. 853 00:49:37,686 --> 00:49:39,188 تزيل حلقات التعليق كلها 854 00:49:39,271 --> 00:49:42,107 وتطلب مني أن أغسلها في غسالة الأطباق. 855 00:49:43,567 --> 00:49:48,155 وهذه سلة قمامة مليئة بمستلزمات تنظيف من "ولمارت". 856 00:49:48,238 --> 00:49:49,573 هذه سلة كبيرة أخرى. 857 00:49:49,656 --> 00:49:51,074 صندوقان آخران مليئان. 858 00:49:51,158 --> 00:49:53,952 أحسب أنها كلما تقدّم مستواها في الملاكمة، 859 00:49:54,036 --> 00:49:55,954 وازداد الضغط عليها 860 00:49:56,038 --> 00:50:00,876 كي تبقى الـ1، صارت حالتها أسوأ بالتأكيد. 861 00:50:04,463 --> 00:50:06,215 قد يستغرق غسل أسناني 30 دقيقة، 862 00:50:06,298 --> 00:50:08,926 وأحياناً وقتاً أطول على حسب شعوري يومئذ، 863 00:50:09,009 --> 00:50:10,511 أو درجة قلقي. 864 00:50:14,056 --> 00:50:15,349 عندما أسحب شيئاً من عبوته 865 00:50:15,432 --> 00:50:18,435 ولا أشعر بأنه يخرج بشكل صحيح، فهذا يعني أنه ملوث. 866 00:50:30,322 --> 00:50:32,324 مثل الحالات النفسية الأخرى، 867 00:50:32,407 --> 00:50:37,621 تساهم عدة عوامل في الإصابة بالوسواس القهري، 868 00:50:37,704 --> 00:50:41,792 منها عوامل حيوية وبيئية ونفسية. 869 00:50:42,709 --> 00:50:43,877 كثير من مصابي الوسواس القهري 870 00:50:43,961 --> 00:50:45,087 "د. (أنجيلا سميث) - معالجة (جيني)" 871 00:50:45,170 --> 00:50:47,130 يبحثون عن شعور كون كل شيء بمكانه المثالي. 872 00:50:47,214 --> 00:50:52,094 ممارسات "جيني" تهدف إلى الوصول إلى شعور تحبه. 873 00:50:52,177 --> 00:50:54,471 أحياناً تحظى بالشعور الذي تريده 874 00:50:54,555 --> 00:50:58,517 فيترسخ هذا الشعور، وهذا ما يبقي الحلقة مستمرة. 875 00:51:00,352 --> 00:51:01,353 تباً. 876 00:51:02,145 --> 00:51:05,065 أشعر بأن هاتين الفرشاتين ملوثتان 877 00:51:05,148 --> 00:51:06,733 وهما كل ما تبقي عندي. 878 00:51:06,817 --> 00:51:08,527 لذلك ما سأفعله الآن، 879 00:51:08,610 --> 00:51:10,487 لأنني متفرغة اليوم، 880 00:51:10,571 --> 00:51:12,990 هو أن أذهب إلى المتجر لشراء المزيد من فرش الأسنان. 881 00:51:13,782 --> 00:51:16,243 نحاول كسر تلك الحلقة. 882 00:51:17,160 --> 00:51:19,037 هلا نخرج ونوسّخ يديك. 883 00:51:19,121 --> 00:51:20,956 - حسناً. - حسناً. 884 00:51:21,039 --> 00:51:22,624 تبدين جيدة جداً. 885 00:51:23,166 --> 00:51:25,669 ماذا سنفعل إذاً لنوسّخ يديك؟ 886 00:51:25,752 --> 00:51:27,629 يمكننا البدء بالقمامة. 887 00:51:27,713 --> 00:51:30,299 أنجع علاج سلوكي 888 00:51:30,382 --> 00:51:32,759 يُدعى التعرض ومنع الاستجابة، 889 00:51:32,843 --> 00:51:39,808 إذ تقترب مما يشعرك بمشاعر غير مريحة بدلاً من تجنبه. 890 00:51:40,350 --> 00:51:43,145 - حسناً. - ما هدفك؟ 891 00:51:44,563 --> 00:51:47,524 أن أوسّخ يديّ قدر الإمكان. 892 00:51:47,608 --> 00:51:49,902 لم تفعلين هذا؟ 893 00:51:49,985 --> 00:51:52,362 كي أستريح مع شعور الاتساخ 894 00:51:53,280 --> 00:51:54,489 ولا… 895 00:51:56,909 --> 00:52:00,579 أرغب في غسله فوراً 896 00:52:07,711 --> 00:52:09,796 - هل تشعرين بالاتساخ؟ - أجل. 897 00:52:09,880 --> 00:52:11,548 حسناً. 898 00:52:11,632 --> 00:52:14,343 - ماذا نفعل باليدين؟ - حسناً. 899 00:52:16,220 --> 00:52:17,346 - حسناً. - أجل. 900 00:52:17,429 --> 00:52:21,016 نريد أن نضعهما على مكان لن يكون من السهل تنظيفه. 901 00:52:21,808 --> 00:52:23,393 أجل. أتريدينني أن أضعهما على وجهي؟ 902 00:52:23,477 --> 00:52:25,479 - أنا… - أعرف أنك تريدين ذلك. 903 00:52:26,355 --> 00:52:28,524 العلاج بالتعرض صعب للغاية. 904 00:52:28,607 --> 00:52:30,692 هذا أصعب عليّ بأضعاف 905 00:52:30,776 --> 00:52:34,363 من خوض 8 جولات مع زميلتي في التدريب. 906 00:52:36,532 --> 00:52:39,201 حسناً، سأفعل هذا. 907 00:52:39,284 --> 00:52:40,410 حسناً. 908 00:52:40,494 --> 00:52:41,745 - قليلاً. - أجل. 909 00:52:41,828 --> 00:52:43,997 سألتزم بهذا. 910 00:52:44,915 --> 00:52:49,503 التعاون مكون مهم للغاية من العلاج بالتعرض. 911 00:52:49,586 --> 00:52:51,505 - حسناً. - أهداف العلاج 912 00:52:51,588 --> 00:52:53,257 يحددها المريض. 913 00:52:53,340 --> 00:52:55,843 المعالج يتبع خطاه. 914 00:52:55,926 --> 00:52:59,805 - كي لا تتخلصي منه بسهولة. - نعم. 915 00:52:59,888 --> 00:53:02,724 مرضاي يفعلون أموراً صعبة جداً 916 00:53:02,808 --> 00:53:05,561 تسبب ألماً عاطفياً كبيراً. 917 00:53:05,644 --> 00:53:09,189 - ماذا ستلمسين غير ذلك؟ - تلك القمامة. 918 00:53:09,815 --> 00:53:11,316 - افتحيها فحسب. - حسناً. 919 00:53:11,400 --> 00:53:12,651 - هذا الشيء. - حسناً. 920 00:53:13,652 --> 00:53:15,946 - أكلوا حلوى "دونت". - أجل. 921 00:53:17,531 --> 00:53:22,661 أريدهم أن يتعلموا أن هذا الألم العاطفي لن يؤذيهم. 922 00:53:23,787 --> 00:53:25,497 أحسنت يا "جيني". تنفسي. 923 00:53:27,708 --> 00:53:33,172 لا بأس بأن تشعري بضيق في هذا. 924 00:53:36,300 --> 00:53:37,467 حسناً. 925 00:53:40,304 --> 00:53:42,055 حولها مجموعة دعم جيدة. 926 00:53:42,139 --> 00:53:44,391 أجل. ما كانت لتواصل لولا مجموعة الدعم هذه. 927 00:53:46,143 --> 00:53:48,145 أصدقاؤك طيبون لأنك صديقة طيبة. 928 00:53:48,228 --> 00:53:51,982 لم أر قط صديقة وفية لأصدقائها مثلك. 929 00:53:52,065 --> 00:53:56,445 - شكراً يا أمي. - لكنني أكرر أنك كنت صادقة. 930 00:53:57,321 --> 00:53:58,906 - أجل. - هذا ما قلته لـ"روس". 931 00:53:58,989 --> 00:54:01,450 لقد عبّرت وقالت: "حسناً، سأخبركم. 932 00:54:02,075 --> 00:54:05,245 قد تحسبون هذا غريباً. أنا مصابة بالوسواس القهري. هذه أنا." 933 00:54:05,329 --> 00:54:07,956 فقالوا لها: "حسناً." 934 00:54:08,040 --> 00:54:10,167 "ميكيلا" كانت آخر من عرف كيف يتعامل مع الأمر. 935 00:54:10,250 --> 00:54:11,293 - كانت… - من؟ 936 00:54:11,376 --> 00:54:13,545 كانت تزيد قلقي سوءاً… "ميكيلا". 937 00:54:13,629 --> 00:54:15,506 كانت تقول: "يجب أن تتوقفي." 938 00:54:15,589 --> 00:54:17,508 فكنت أخبرها: "إنك لا تساعدينني يا (ميكيلا)." 939 00:54:17,591 --> 00:54:19,343 فكانت تستغرب. لم تعرف كيف تساعدني. 940 00:54:19,426 --> 00:54:20,969 ما زالت تتعلم. 941 00:54:21,553 --> 00:54:23,639 - ما زالت تتعلم بالتأكيد. - وأنا مثلها. 942 00:54:23,722 --> 00:54:26,350 لقد ساعدتني لأنني كنت أقول: "(جيني)…" 943 00:54:26,433 --> 00:54:28,185 كنت أطلب منها التوقف إن رأيتها تفعل شيئاً. 944 00:54:28,268 --> 00:54:31,104 فترد عليّ: "تزيدين الأمر سوءاً يا أمي. عليّ أن أبدء من جديد" 945 00:54:31,188 --> 00:54:33,899 لذلك تعلمت أن أتركها وشأنها. 946 00:54:33,982 --> 00:54:36,735 - عليّ أن أتركها وشأنها. - هذا قاس. 947 00:54:36,818 --> 00:54:40,030 حتى إن أزعجني إفراطها في استخدام الماء والصابون. 948 00:54:40,781 --> 00:54:42,366 عليّ أن أتراجع. 949 00:54:43,450 --> 00:54:46,537 لأنني إن قلت شيئاً، فستتفاقم المشكلة. 950 00:54:46,620 --> 00:54:49,540 وإذا أغضبها ذلك، فسيغضبني، لذا… 951 00:54:49,623 --> 00:54:51,416 أجل، نحن فقط… أجل. 952 00:54:51,500 --> 00:54:53,293 لا نعلّم الشخص الذي يعاني فحسب، 953 00:54:53,377 --> 00:54:55,337 بل كل من حوله يتعلمون مهارات لمساعدته. 954 00:54:55,420 --> 00:54:57,798 لكنني أحبكما يا جماعة. 955 00:54:57,881 --> 00:55:00,884 أشعر بالذنب بسبب كل شيء. 956 00:55:00,968 --> 00:55:03,595 لا أريدها أن تشعر بالذنب. هذا ما يؤلمني. 957 00:55:03,679 --> 00:55:05,138 أعرف، لكنني أشعر بالذنب. 958 00:55:05,222 --> 00:55:07,432 - أنا… - بالذنب على ماذا؟ 959 00:55:07,516 --> 00:55:09,393 على ما جعلتكما تعيشانه. 960 00:55:09,476 --> 00:55:12,062 أن أجعلكما تقلقان على قلقي كله. 961 00:55:12,604 --> 00:55:17,568 نحن أكثر أهل الأرض حظاً. 962 00:55:18,193 --> 00:55:19,194 من دون شك. 963 00:55:21,154 --> 00:55:22,489 هل كانت طفلة هينة؟ لا. 964 00:55:22,573 --> 00:55:25,158 - الأكثر حظاً على الأرض. - هل كانت طفلة صعبة المراس؟ نعم. 965 00:55:25,242 --> 00:55:26,326 شكراً يا أبي. 966 00:55:27,035 --> 00:55:30,706 حياتها، بسبب الوسواس القهري، 967 00:55:30,789 --> 00:55:36,044 أصعب 10 أضعاف. 968 00:55:38,463 --> 00:55:41,425 لكن لديها هدف. 969 00:55:42,467 --> 00:55:47,931 وستفوز بالميدالية الذهبية. 970 00:55:48,015 --> 00:55:49,850 أحسنت. ضربة يسرى جيدة. 971 00:55:51,560 --> 00:55:56,148 لا تخجل من نفسك بسبب معاناتك. 972 00:55:56,231 --> 00:55:58,525 لأن الجميع يعانون شيئاً. 973 00:55:58,609 --> 00:56:00,360 لا يُوجد شخص كامل عداي. 974 00:56:00,444 --> 00:56:01,445 أمزح فقط. 975 00:56:55,832 --> 00:56:57,835 ترجمة "مصطفى جبيل"