1 00:00:08,050 --> 00:00:10,511 ما زلنا في المراحل المبكرة 2 00:00:10,594 --> 00:00:15,307 من محاولة فهم هذا الشيء الذي يُدعى الصحة النفسية. 3 00:00:15,390 --> 00:00:18,143 مهما عرقك أو ثقافتك أو طبقتك الاجتماعية، 4 00:00:18,227 --> 00:00:20,562 فمشكلات الصحة النفسية هي مشكلات صحية عامة. 5 00:00:21,230 --> 00:00:22,898 أعاني الوسواس القهري. 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,192 يمكنني أن أصحو وأرتدي أفضل الملابس 7 00:00:25,275 --> 00:00:29,071 لكنني بداخلي أشعر بأنني محطم تماماً. 8 00:00:29,780 --> 00:00:32,198 الجميع يعتقدون أن المرء سيمرض ثم يتعافى. 9 00:00:32,281 --> 00:00:34,076 الأمر ليس كذلك إطلاقاً. 10 00:00:34,159 --> 00:00:37,746 أعتقد أن أي شخص سيجد فرداً من عائلته 11 00:00:37,829 --> 00:00:42,835 يعاني الاكتئاب أو القلق أو الصدمة. 12 00:00:42,918 --> 00:00:44,795 "هذا الاكتئاب يتمكن مني…" 13 00:00:44,878 --> 00:00:47,840 الخبر الجيد هو أن أوان التعافي لم يفت. 14 00:00:50,300 --> 00:00:53,846 الحزناء يمكنهم أن يأتوا إلى هنا ويحزنوا. 15 00:00:55,889 --> 00:00:57,724 أمامنا فرصة ضخمة. 16 00:00:57,808 --> 00:01:00,143 لا تحتاج إلا إلى أن تكون في المكان المناسب. 17 00:01:01,520 --> 00:01:03,897 الجميع يحملون عبئاً، 18 00:01:03,981 --> 00:01:06,191 كل إنسان له حكاية. 19 00:01:12,114 --> 00:01:14,575 أشخاص كثيرون في أنحاء العالم 20 00:01:14,658 --> 00:01:20,205 يعانون درجة من الألم العقلي والنفسي والعاطفي… 21 00:01:20,289 --> 00:01:21,290 نعم. 22 00:01:21,373 --> 00:01:23,041 …ربما لم يعترفوا بها، 23 00:01:23,125 --> 00:01:29,548 خاصةً لأن هذا العام بالتأكيد أظهر لنا، 24 00:01:29,631 --> 00:01:32,426 بمرآة كبيرة أمام إنسانيتنا… 25 00:01:32,509 --> 00:01:34,261 - أجل. - …من نكون. 26 00:01:34,344 --> 00:01:39,892 ولذلك، أياً كانت المشكلة التي كان المرء يواجهها المرء قبل الجائحة 27 00:01:39,975 --> 00:01:43,103 صارت أكبر. 28 00:01:43,187 --> 00:01:45,647 لذلك أرى أن العزلة والوحدة 29 00:01:45,731 --> 00:01:49,818 أصبحتا مشكلة كبيرة لكثير من الناس. 30 00:01:50,402 --> 00:01:55,949 أرى أنها كشفت معنى الحزن، 31 00:01:56,033 --> 00:01:59,244 لأن الحزن ليس خسارة شخص فحسب. 32 00:01:59,328 --> 00:02:02,998 الحزن هو خسارة أي شيء ذي أهمية. 33 00:02:03,081 --> 00:02:08,127 ولذلك كان الشباب حزناء لعجزهم عن إقامة حفل تخرجهم بالمدرسة الثانوية 34 00:02:08,211 --> 00:02:09,505 الذي كانوا يفكرون فيه. 35 00:02:09,588 --> 00:02:12,132 - رؤية أصدقائهم. - رؤية أصدقائهم. 36 00:02:12,216 --> 00:02:15,344 وعجز المرء عن عيش الحياة كما يعرفها. 37 00:02:15,427 --> 00:02:20,807 ولذلك شكّل هذا العام كياننا ثقافياً 38 00:02:20,891 --> 00:02:24,019 بأشكال أحسب أن كثيراً من الناس لم يدركوها بعد. 39 00:02:24,102 --> 00:02:26,647 بعض الناس في البداية كانوا يقولون إنها ستساوي بين الناس. 40 00:02:26,730 --> 00:02:28,941 - أختلف مع ذلك تماماً. - هي ليست كذلك. 41 00:02:29,024 --> 00:02:31,235 لأن الذين كانوا يعانون بالفعل اشتدت معاناتهم. 42 00:02:31,318 --> 00:02:33,654 - صحيح. - أحسب أن الشيء الوحيد 43 00:02:33,737 --> 00:02:35,239 الذي يمكننا الاتفاق عليه، عالمياً، 44 00:02:35,322 --> 00:02:39,535 هو أن الجميع عاشوا نسخة مختلفة من الشيء نفسه. 45 00:02:39,618 --> 00:02:44,540 صحيح. ولذلك ما فعله كوفيد-19 بالبشر… 46 00:02:45,749 --> 00:02:48,252 سيظهر بأشكال… 47 00:02:49,878 --> 00:02:51,380 لم تُتخيل قط 48 00:02:51,463 --> 00:02:54,508 إن كنت بالفعل تحاول أن تواصل وتتأقلم 49 00:02:54,591 --> 00:02:56,218 قبل ظهوره حتى. 50 00:02:56,301 --> 00:03:01,431 مؤكد أن هذا العام أثبت أن 99.9 بالمئة منا، إن لم تكن 100 بالمئة، 51 00:03:01,515 --> 00:03:05,561 - عاشت كلها الآن رسمياً… - أحد أشكال الصدمة. 52 00:03:05,644 --> 00:03:06,937 - …أحد أشكال الصدمة. - أجل. 53 00:03:07,020 --> 00:03:08,981 أو أحد أشكال الحزن أو الخسارة. 54 00:03:09,064 --> 00:03:11,525 - أجل. - سمعت شخصاً يقول: 55 00:03:11,608 --> 00:03:15,362 "الألم الذي لا يتغير ينتقل." 56 00:03:15,445 --> 00:03:17,364 وهو إسقاط في الأساس. صح؟ 57 00:03:17,447 --> 00:03:22,703 من يشعرون بالألم لسبب مفهوم، 58 00:03:22,786 --> 00:03:24,955 بسبب تربيتهم أو بيئتهم، 59 00:03:25,038 --> 00:03:27,499 أو ما حدث لهم وما تعرّضوا له ورأوه، 60 00:03:27,583 --> 00:03:31,378 أياً كان سبب الألم، إن لم يحاول المرء تغييره أو استيعابه، 61 00:03:31,461 --> 00:03:34,631 فسيخرج في النهاية بأشكال كثيرة مختلفة 62 00:03:34,715 --> 00:03:36,466 يعجز عن التحكم فيها أو توقعها. 63 00:03:36,550 --> 00:03:39,678 وتبقى دون حل تنهشنا من الداخل. 64 00:03:39,761 --> 00:03:42,806 لكن المرء لا يدرك ذلك. واسمعيني، هذا… 65 00:03:42,890 --> 00:03:45,809 أنا أحد أوائل الناس الذين أدركوا ذلك. 66 00:03:45,893 --> 00:03:50,397 كنت خائفاً عندما بدأت علاجي النفسي. خفت من خسارة… 67 00:03:50,480 --> 00:03:52,024 متى بدأت العلاج النفسي؟ 68 00:03:52,107 --> 00:03:55,444 - منذ 4 سنوات. - هذا ما يزال حديثاً. 69 00:03:55,527 --> 00:03:57,070 أجل، لكن 4 سنوات من العلاج النفسي 70 00:03:57,154 --> 00:04:01,992 لفرد لم يفكر قط في أنه قد يحتاج إليه أبداً 71 00:04:02,075 --> 00:04:04,077 تُعد وقتاً طويلاً. 72 00:04:04,161 --> 00:04:07,956 كذلك لم أكن في بيئة تشجع الحديث عنه. 73 00:04:08,040 --> 00:04:09,791 كان ذلك يُكبت بطريقة ما. 74 00:04:09,875 --> 00:04:12,294 حسناً، ما الذي جعلك تعتقد أنك بحاجة إليه؟ 75 00:04:14,171 --> 00:04:16,632 الماضي. لأشفي نفسي من الماضي. 76 00:04:20,010 --> 00:04:24,640 "(هاري)" 77 00:04:26,975 --> 00:04:30,187 لم أفكر في الأمر طوال سنوات عديدة. 78 00:04:32,272 --> 00:04:35,025 لم أكن متمسكاً به. لم أكن أدركه. 79 00:04:45,577 --> 00:04:47,621 لطالما أردت أن أكون عادياً. 80 00:04:47,704 --> 00:04:48,872 "مدرسة (ويذربي)" 81 00:04:48,956 --> 00:04:53,085 أن أكون "هاري" فقط بدلاً من "الأمير (هاري)". 82 00:04:55,003 --> 00:04:56,797 كانت حياة محيرة. 83 00:04:59,633 --> 00:05:01,677 لكن، لسوء الحظ، عندما أفكر في أمي، 84 00:05:01,760 --> 00:05:05,722 أول شيء يخطر على بالي دائماً هو الذكرى نفسها مراراً وتكراراً. 85 00:05:10,102 --> 00:05:13,146 مربوط في السيارة بحزام الأمان، 86 00:05:13,230 --> 00:05:15,357 ومعي أخي في السيارة كذلك، 87 00:05:15,440 --> 00:05:21,280 وأمي تقود السيارة بينما تلاحقها بضع دراجات نارية، 88 00:05:21,363 --> 00:05:23,490 يقودها مصورو المشاهير. 89 00:05:23,574 --> 00:05:26,535 ودائماً ما كانت تعجز عن القيادة بسبب دموعها. 90 00:05:26,618 --> 00:05:28,537 لم تكن هناك أي حماية. 91 00:05:31,081 --> 00:05:34,293 أحد المشاعر التي كانت تنتابني دائماً هي شعور العجز. 92 00:05:34,376 --> 00:05:39,298 أن تكون صغيراً جداً. أن تكون فتى، لكنك أصغر من أن تساعد امرأة. 93 00:05:39,381 --> 00:05:40,841 في هذه الحالة، أمك. 94 00:05:42,176 --> 00:05:43,594 وكان ذلك يحدث كل يوم. 95 00:05:56,023 --> 00:05:58,317 - يكفي هذا. شكراً. - حسناً. 96 00:05:58,400 --> 00:06:00,152 هلا نلتقط صورة جميلة رجاء. 97 00:06:13,665 --> 00:06:15,542 كل يوم حتى يوم وفاتها. 98 00:06:15,626 --> 00:06:18,170 نواصل متابعة التطورات من "باريس"، 99 00:06:18,253 --> 00:06:19,254 "31 أغسطس 1997" 100 00:06:19,338 --> 00:06:21,757 حيث تعرضت الأميرة "ديانا" لإصابة خطيرة في حادث سيارة. 101 00:06:21,840 --> 00:06:23,926 وقد تُوفي رفيقها "دودي الفايد" فيما يبدو. 102 00:06:24,009 --> 00:06:26,220 تُحتمل إصابة بعض المصورين في الحادث، 103 00:06:26,303 --> 00:06:28,347 مصورون كانوا يتعقّبون الأميرة. 104 00:06:28,430 --> 00:06:30,724 وفق بعض التقارير، يبدو أنهم كانوا يركبون دراجات نارية 105 00:06:30,807 --> 00:06:32,893 وربما شملهم الحادث بطريقة ما. 106 00:06:34,102 --> 00:06:36,480 عندما سُلبت أمي مني وأنا في الـ12 من عمري، 107 00:06:36,563 --> 00:06:38,649 قبل عيد ميلادي الـ13 مباشرةً، 108 00:06:38,732 --> 00:06:40,567 لم أكن أرغب في الحياة. 109 00:06:42,694 --> 00:06:48,617 مشاركة حزني على وفاة أمي مع العالم. 110 00:06:51,286 --> 00:06:56,834 أكثر شيء أتذكره هو صوت حوافر الخيل وهي تسير على الطريق. 111 00:06:56,917 --> 00:06:59,628 على "ذا مال"، الطريق المرصوف بالأحجار الحمراء. 112 00:06:59,711 --> 00:07:01,839 في ذلك الوقت، كان كلانا مصدومين. 113 00:07:05,342 --> 00:07:08,220 شعرت بأنني كنت خارج جسدي 114 00:07:08,303 --> 00:07:11,139 أمشي معهم فحسب وأفعل المتوقع مني. 115 00:07:12,307 --> 00:07:18,272 مظهراً عشر ما يظهره الآخرون من مشاعر. 116 00:07:18,939 --> 00:07:20,649 "تشارلز". 117 00:07:20,732 --> 00:07:23,318 قلت: "هذه أمي. لم تقابلوها قط أصلاً." 118 00:07:23,402 --> 00:07:25,612 "ويليام". 119 00:07:25,696 --> 00:07:27,406 وبينما كنت تتكلم… 120 00:07:27,489 --> 00:07:29,700 سأحاول ألّا أبكي. 121 00:07:29,783 --> 00:07:31,994 لكنني كنت أفكر بينما كنت تتكلم 122 00:07:32,077 --> 00:07:35,455 في أن أولئك الذين أُعجبوا بأمك وأحبوها من بعيد 123 00:07:35,539 --> 00:07:40,669 قد يكونون استوعبوا وفاتها أكثر منك. 124 00:07:40,752 --> 00:07:41,920 من دون شك. 125 00:07:42,713 --> 00:07:45,632 كنت غاضباً مما حدث لها 126 00:07:45,716 --> 00:07:50,053 وحقيقة أنه لم يكن هناك أي عدل على الإطلاق. 127 00:07:50,137 --> 00:07:52,055 لم يسفر ذلك عن أي شيء. 128 00:07:53,599 --> 00:07:56,268 الأشخاص نفسهم الذين لاحقوها داخل النفق 129 00:07:56,351 --> 00:08:00,522 صوروها وهي تحتضر على المقعد الخلفي في تلك السيارة. 130 00:08:01,273 --> 00:08:05,861 كنت أودّ أن أقتحم متاجر البقالة كلها وأنا غاضبة. 131 00:08:05,944 --> 00:08:09,114 أجمع تلك المجلات الفظيعة كلها وأشعل ناراً كبيرة. 132 00:08:09,198 --> 00:08:10,490 "سخط على صورة (ديانا) وهي تحتضر" 133 00:08:10,574 --> 00:08:12,659 "عار عليكم" 134 00:08:12,743 --> 00:08:14,411 لا أرغب في التفكير فيها، 135 00:08:14,494 --> 00:08:16,121 لأنني إن فكرت فيها، 136 00:08:16,205 --> 00:08:19,583 فسوف أتذكر أنني أعجز عن إعادتها. 137 00:08:19,666 --> 00:08:22,419 هذا سيحزنني فحسب. فما جدوى التفكير في شيء حزين؟ 138 00:08:22,503 --> 00:08:26,715 ما جدوى التفكير في شخص خسرته ولن تستعيده أبداً؟ 139 00:08:26,798 --> 00:08:30,177 فقررت ألّا أتكلم عن الأمر فحسب. 140 00:08:30,260 --> 00:08:33,972 - هل كان يتحدث أحد حولك عن الأمر؟ - لم يتحدث أحد عنه. 141 00:08:38,227 --> 00:08:40,312 أرى أنكم خططتم للأمر باهتمام كبير. 142 00:08:41,020 --> 00:08:44,942 بعد تلك الفترة التي قضيت فيها سنوات طويلة 143 00:08:45,025 --> 00:08:47,819 ورأسي مدفون في الرمل، وأصابعي في أذنيّ باستمرار. 144 00:08:47,903 --> 00:08:49,821 إن سألني الناس… قلت ذلك من قبل. 145 00:08:49,905 --> 00:08:52,616 إن سألني الناس: "كيف حالك؟" أجيبهم بأنني بخير. 146 00:08:52,699 --> 00:08:56,036 لا أجيبهم أبداً بأنني سعيد أو حزين. "بخير" فقط. كانت هي إجابتي السهلة. 147 00:08:58,330 --> 00:09:01,750 لكنني كنت في حالة فوضى نفسياً. 148 00:09:01,834 --> 00:09:05,337 كلما ارتديت بدلة وربطة عنق واضطُررت إلى أداء الدور 149 00:09:05,420 --> 00:09:08,382 كنت أقول لنفسي: "حسناً. تصنّع تعبير وجه جاداً." 150 00:09:08,465 --> 00:09:10,175 أنظر إلى المرآة وأقول: "حسناً. هيا." 151 00:09:10,259 --> 00:09:12,803 كنت أتصبب عرقاً حتى قبل مغادرة البيت. كان نبض قلبي… 152 00:09:12,886 --> 00:09:18,475 كنت في وضع موتّر للغاية. نوبات هلع وقلق شديد. 153 00:09:18,559 --> 00:09:23,021 ولذلك، كانت الفترة من سن 28 إلى 32 تقريباً 154 00:09:23,105 --> 00:09:25,566 كابوساً في حياتي. 155 00:09:27,109 --> 00:09:30,487 كنت أفزع كلما ركبت سيارة 156 00:09:30,571 --> 00:09:32,739 وكلما رأيت كاميرا. 157 00:09:33,198 --> 00:09:34,408 كيف كان شعورك؟ 158 00:09:34,491 --> 00:09:35,951 كنت أتصبب عرقاً. 159 00:09:36,034 --> 00:09:37,911 كنت أشعر كذلك بأن حرارة جسمي 160 00:09:37,995 --> 00:09:40,622 ارتفعت درجتين أو 3 درجات أكثر من الآخرين في الغرفة. 161 00:09:41,790 --> 00:09:44,668 كنت أقنع نفسي بأن وجهي لونه أحمر قان، 162 00:09:44,751 --> 00:09:47,129 ولذلك يمكن للجميع أن يروا ما أشعر به. 163 00:09:47,212 --> 00:09:49,756 لكنهم لن يعرفوا السبب. لذلك كان الأمر محرجاً. 164 00:09:49,840 --> 00:09:51,383 تفكر في ذلك الأمر، 165 00:09:51,466 --> 00:09:54,052 فينظر الجميع نحوي. 166 00:09:54,136 --> 00:09:58,348 قطرة عرق واحدة تشعرني بأن الوجه كله يذوب. 167 00:10:00,726 --> 00:10:03,270 أعرق فحسب. ثم أردد في رأسي: 168 00:10:03,353 --> 00:10:06,440 "هذا محرج جداً. ماذا يقولون عني؟ 169 00:10:06,523 --> 00:10:09,276 إنهم لا يعرفون. لا يمكنني أن أخبرهم." 170 00:10:10,777 --> 00:10:13,697 حيثما ذهبت، وكلما قابلت أحداً، 171 00:10:13,780 --> 00:10:16,200 أكاد أشعر بأنني أُسلب تلك الطاقة. 172 00:10:16,283 --> 00:10:17,826 أراقب مشاعر الآخرين. 173 00:10:17,910 --> 00:10:20,787 أخيراً، أجد شخصاً يعرق أكثر مني، 174 00:10:20,871 --> 00:10:23,290 فكنت أتوقف وأتحدث إليه، 175 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 فيهدأ الجميع، وعندئد أتمكن من المواصلة. 176 00:10:27,628 --> 00:10:29,963 كنت مستعداً لشرب الخمر وتعاطي المخدرات. 177 00:10:30,047 --> 00:10:36,470 كنت مستعداً لتجربة الأشياء التي خففت مما كنت أشعر به. 178 00:10:36,553 --> 00:10:42,518 لكنني أدركت رويداً أنني لم أكن أشرب الخمر طوال الأسبوع، 179 00:10:42,601 --> 00:10:45,896 بل كنت على الأرجح أشرب شراب أسبوع 180 00:10:45,979 --> 00:10:48,524 في يوم واحد يوم الجمعة أو ليلة السبت. 181 00:10:48,607 --> 00:10:51,652 ووجدت نفسي أشرب الخمر لا لأنني أستمتع به، 182 00:10:51,735 --> 00:10:53,695 بل لأنني كنت أحاول تغطية شيء ما. 183 00:10:53,779 --> 00:10:56,865 هل كنت تعرف حين كنت تفعل ذلك 184 00:10:56,949 --> 00:10:59,076 أنك كنت تحاول تغطية شيء ما؟ 185 00:10:59,159 --> 00:11:01,203 لا. لم أدرك ذلك على الإطلاق. 186 00:11:02,829 --> 00:11:07,167 كان عقلي يخبرني بأنني في معركة. 187 00:11:08,293 --> 00:11:10,838 لكنني لم أعرف ذلك قط. كيف لي أن أعرف ذلك؟ 188 00:11:13,090 --> 00:11:16,009 أسعد أوقات حياتي كانت السنوات الـ10 التي قضيتها في الجيش. 189 00:11:16,969 --> 00:11:18,136 من دون شك. 190 00:11:19,179 --> 00:11:22,182 لأنني ارتديت الزي نفسه الذي يرتديه الجميع. 191 00:11:23,016 --> 00:11:25,018 خضت التدريبات نفسها التي يخوضها الجميع. 192 00:11:25,102 --> 00:11:27,563 بدأت من الصفر مثل الجميع. 193 00:11:27,646 --> 00:11:31,275 لم أتلق معاملة خاصة لشخصي. 194 00:11:32,359 --> 00:11:33,735 أحسنت. 195 00:11:33,819 --> 00:11:36,113 هناك شعرت بأنني شخص عادي تماماً، 196 00:11:36,196 --> 00:11:39,741 والحقيقة أن أكثر وقت شعرت فيه بالارتياح عندما كنت أصغر سناً 197 00:11:39,825 --> 00:11:43,078 كان في "أفغانستان" بعيداً عن الإعلام. 198 00:11:45,706 --> 00:11:50,460 لكنني كنت سأُضطر إلى مواجهة ماضيّ لأنه كان يحمل غضباً. 199 00:11:54,464 --> 00:11:58,468 في أواخر العشرينيات من عمري، بدأت أطرح أسئلة مثل: 200 00:11:58,552 --> 00:12:00,220 "هل عليّ أن أكون هنا حقاً؟" 201 00:12:01,805 --> 00:12:05,767 وحينئذ بدأت فجأة أقول لنفسي: "لن تقدر على مواصلة الهروب من هذا الأمر." 202 00:12:06,602 --> 00:12:10,439 قال لي بعض أفراد العائلة: "تعايش فحسب وحياتك ستكون أسهل." 203 00:12:11,523 --> 00:12:15,444 لكنني أحمل بداخلي كثيراً من شخصية أمي. 204 00:12:17,029 --> 00:12:22,409 أشعر بأنني خارج النظام، 205 00:12:22,492 --> 00:12:24,203 لكنني ما زلت عالقاً هناك. 206 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 الطريقة الوحيدة لتحرير نفسك والهروب 207 00:12:29,583 --> 00:12:31,084 هي أن تقول الصدق. 208 00:12:31,168 --> 00:12:36,840 "(رشاد)" 209 00:12:36,924 --> 00:12:39,176 عملت طاهياً طوال حياتي. 210 00:12:40,469 --> 00:12:43,222 منذ طفولتي، كان الجميع يعرفون أنني سأكون طاهياً. 211 00:12:44,348 --> 00:12:47,392 كيف حالكم يا شباب؟ أنا الطاهي "رشاد". أنا مؤسس "بلاك فود كولكتف". 212 00:12:47,476 --> 00:12:51,605 أسست شركة "بلاك فود كولكتف" في 2017. "أفروتيك" كان أول حدث نشارك فيه. 213 00:12:52,272 --> 00:12:55,609 هلا يساعدهم الجميع على تفريغ شاحنتهم من فضلكم. 214 00:12:55,692 --> 00:12:57,236 - كيف يسير المؤتمر اليوم؟ - بخير. 215 00:12:57,319 --> 00:12:58,904 لا نريد أن يصطف الناس هنا. 216 00:12:58,987 --> 00:13:00,864 أحد الأشياء التي تفتقدها صناعة الغذاء 217 00:13:00,948 --> 00:13:02,324 هي الأعمال المملوكة للسود. 218 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 أنا الطاهي "رشاد". أنا الذي أنظم هذا كله. 219 00:13:04,785 --> 00:13:06,161 "بطل برنامج (تشوبت) - الطاهي (رشاد)" 220 00:13:06,245 --> 00:13:09,873 الطعام قادر على جمع أناس من شتى مناحي الحياة حول مائدة واحدة. 221 00:13:09,957 --> 00:13:11,834 - تفضل يا عزيزي. - شكراً. أقدّر صنيعك. 222 00:13:11,917 --> 00:13:16,588 كانوا دائماً ما يقولون: "ستكون إما طاهياً وإما واعظاً." 223 00:13:16,672 --> 00:13:19,466 مهمتنا هي إنشاء هذه الأعمال وتنميتها 224 00:13:19,550 --> 00:13:21,885 بأن نريهم أن بإمكانهم حقاً أن يكوّنوا ثروة 225 00:13:21,969 --> 00:13:24,054 في مجتمعهم وعائلاتهم 226 00:13:24,137 --> 00:13:25,681 لتسندهم طوال حياتهم. 227 00:13:27,266 --> 00:13:30,060 كلما وقفت أتحدث أمام الآخرين، 228 00:13:30,143 --> 00:13:33,313 يقول الناس: " يا إلهي. ما قلته كان مؤثراً للغاية." 229 00:13:34,690 --> 00:13:36,984 فأجيبهم: "هذا ليس أنا." 230 00:13:39,361 --> 00:13:41,071 هذا ليس "رشاد". 231 00:13:43,574 --> 00:13:45,826 عُلّمت كيف أضع الأقنعة جيداً. 232 00:13:45,909 --> 00:13:48,996 لذلك يمكنني أن أصحو وأرتدي أفضل الملابس 233 00:13:49,079 --> 00:13:53,292 وأتبسّم وأكون إيجابياً، 234 00:13:53,375 --> 00:13:57,713 لكنني بداخلي أشعر بأنني محطم تماماً. 235 00:13:59,756 --> 00:14:04,469 أثّرت فيّ أمور صغيرة في طفولتي تأثيراً كبيراً. 236 00:14:04,553 --> 00:14:08,098 داهمت الشرطة بيتنا عندما كنت صغيراً، 237 00:14:08,182 --> 00:14:10,767 ودخل أبي السجن. 238 00:14:12,311 --> 00:14:15,022 أذكر زيارتي له في السجن. 239 00:14:15,939 --> 00:14:19,026 رأيت أشياء كثيرة منذ طفولتي. 240 00:14:19,109 --> 00:14:21,028 عندي أصدقاء مدمنون للمخدرات. 241 00:14:21,111 --> 00:14:23,447 عندي أصدقاء يمشون في الشارع وهم يكلّمون أنفسهم. 242 00:14:23,530 --> 00:14:24,531 عندي… 243 00:14:25,616 --> 00:14:29,870 كل أولئك الأشخاص، أولئك الرجال السود الذين أعرفهم 244 00:14:29,953 --> 00:14:32,789 من الكبار والصغار يواجهون… 245 00:14:34,541 --> 00:14:36,710 أو لا يواجهون أي شيء. 246 00:14:38,629 --> 00:14:40,631 لذلك عندما أنظر إليهم… 247 00:14:44,468 --> 00:14:47,846 عندما أنظر إليهم، أرى نفسي. 248 00:14:54,311 --> 00:14:58,065 عامة المجتمع يرون وصمة 249 00:14:58,148 --> 00:15:00,275 "صوت د. (بروس بيري) زميل أول - أكاديمية (تشايلدتروما)" 250 00:15:00,359 --> 00:15:02,194 فيمن يعانون مشكلات نفسية. 251 00:15:02,277 --> 00:15:08,033 والمفارقة هي أنني أعتقد أن أي شخص سيجد فرداً من عائلته 252 00:15:08,116 --> 00:15:14,081 يعاني الاكتئاب أو القلق أو تعاطي المخدرات وإدمانها أو الصدمة. 253 00:15:14,164 --> 00:15:18,710 إن جمعت هذه المشكلات الـ4، فستصل إلى نسبة 80 بالمئة من المجتمع. 254 00:15:19,586 --> 00:15:22,256 لن يفكر الناس مرتين 255 00:15:22,339 --> 00:15:26,093 عندما يقولون إن ابنهم مريض بالسرطان وأنهم سيعالجونه. 256 00:15:26,176 --> 00:15:30,806 لكنهم سيشعرون بالإحراج من قول: "ابني عنده اكتئاب، وعليّ أن أعالجه." 257 00:15:31,306 --> 00:15:34,059 لذلك أعتقد أن مجتمعنا أمامه طريق طويل. 258 00:15:35,561 --> 00:15:37,354 تربيت على الشعور بالخوف 259 00:15:37,437 --> 00:15:40,691 من التعبير بصراحة عن ذلك. 260 00:15:41,400 --> 00:15:43,569 "اسكت"، "لا تقل ذلك"، "لا، اهدأ." 261 00:15:43,652 --> 00:15:45,529 " لا. إنك تتكلم كثيراً." 262 00:15:47,114 --> 00:15:52,035 بعد معاناة الاكتئاب والقلق، فقدت كل شغفي بالطهو. 263 00:15:52,119 --> 00:15:53,829 خسرته تماماً. 264 00:15:53,912 --> 00:15:54,830 "(تشوبت)" 265 00:15:54,913 --> 00:15:56,498 فزت ببرنامج "تشوبت" عام 2018. 266 00:15:57,249 --> 00:15:59,793 الطاهي "رشاد أرمستد"، أنت بطل "تشوبت". 267 00:16:00,377 --> 00:16:05,174 تمهّل هنيهة لتتذوق الفوز قبل أن يُضاف إلى حسابك المصرفي 10 آلاف دولار. 268 00:16:05,257 --> 00:16:06,550 شكراً. 269 00:16:06,633 --> 00:16:09,219 لم أشاهد حلقتي في البرنامج حتى. 270 00:16:09,303 --> 00:16:13,557 أتذكر كمّ الألم الذي كنت أعانيه بينما كنت في ذلك البرنامج. 271 00:16:14,516 --> 00:16:18,270 تغيرت حياتي كلها بالكامل في خلال سنة. 272 00:16:18,353 --> 00:16:23,233 انفصلت عن زوجتي، وأغلقت مطعمين. لم تعد معي سيارة. 273 00:16:23,317 --> 00:16:24,776 الديون متراكمة. 274 00:16:24,860 --> 00:16:28,071 متحدثاً من منظور رجل أسود، 275 00:16:28,155 --> 00:16:31,909 يحاول المرء فعل كثير من الأمور الصحيحة 276 00:16:31,992 --> 00:16:34,244 التي أخبروه بأنه من المفترض أن يفعلها 277 00:16:34,328 --> 00:16:36,997 ومن المفترض أن يكونها ويعملها 278 00:16:37,080 --> 00:16:39,249 ومن المفترض أن يعيشها، 279 00:16:39,333 --> 00:16:42,461 من دون أن يعرف بوجود مشاعر خفية. 280 00:16:42,544 --> 00:16:45,255 شركة تأجير السيارت قالت إن مواصفاتي تطابق 281 00:16:45,339 --> 00:16:47,382 مواصفات رجل يستخدم بطاقة ائتمانية مزورة. 282 00:16:48,133 --> 00:16:50,844 احتُجزت بضع دقائق لأنني أسود. 283 00:16:50,928 --> 00:16:53,180 أوقف سيارته بشكل غير قانوني. انشره على الـ"فيسبوك". 284 00:16:53,263 --> 00:16:55,474 أوقفتها ثانيتين. لست مضطراً لنشره. 285 00:16:55,557 --> 00:16:58,143 إنه من أجل حمايتي، لأنك إن كنت ستبلّغين الشرطة… 286 00:16:58,227 --> 00:17:00,604 إن كنت ستبلّغين الشرطة على شخص 287 00:17:00,687 --> 00:17:03,065 لأنه أوقف سيارته ثانيتين، فهذا تصرف مقرف. 288 00:17:03,148 --> 00:17:05,983 - أجل. شخص واحد فقط سيبدأ الزحام. - خاصةً لأن… 289 00:17:06,068 --> 00:17:08,362 وهذا يجعلك ترغب أحياناً في الاستسلام. 290 00:17:09,112 --> 00:17:12,366 يجعلك ترغب في أن تقاتل بضراوة أشد. 291 00:17:13,367 --> 00:17:16,244 لكنه ما يزال أحد تلك الأشياء 292 00:17:16,328 --> 00:17:19,830 التي تضطرك إلى إيجاد الأمل في هذا الظلام. 293 00:17:22,917 --> 00:17:24,419 في مجتمع السود، 294 00:17:25,253 --> 00:17:29,758 تربينا طوال سنوات على أن نذهب إلى الكنيسة ونشكو إلى الرب، 295 00:17:30,592 --> 00:17:32,302 وكل شيء سيكون على ما يُرام. 296 00:17:34,137 --> 00:17:37,933 العلاج النفسي عيب في مجتمع السود. 297 00:17:38,016 --> 00:17:39,101 نحن لا نفعل ذلك. 298 00:17:40,769 --> 00:17:42,354 لذلك اضطُررت إلى إخفاء كل شيء. 299 00:17:43,856 --> 00:17:46,441 والآن صرت أعاني الاكتئاب والقلق. 300 00:17:47,693 --> 00:17:49,444 أحياناً تروادني أفكار انتحارية. 301 00:17:50,320 --> 00:17:52,823 أثقل شعور في حياتي. 302 00:17:53,448 --> 00:17:55,284 أشعر بوجود أثقال على كاهلي. 303 00:17:55,909 --> 00:17:58,912 لأنني أمشي هنا محاولاً التمسّك. 304 00:17:59,538 --> 00:18:00,956 أكون هكذا. 305 00:18:01,039 --> 00:18:03,709 "حسناً. واصل السير فحسب." 306 00:18:04,459 --> 00:18:06,295 تراودني ذكريات الطفولة. 307 00:18:07,045 --> 00:18:09,506 والخوف يشلّ حركتي. 308 00:18:11,508 --> 00:18:15,179 لكن عليّ أن أواصل الآن، لإنني إن لم أفعل، 309 00:18:15,262 --> 00:18:16,847 فماذا سأفعل بحق الجحيم؟ 310 00:18:18,140 --> 00:18:20,392 أشعر بأنني هامستر يدور في دولاب. 311 00:18:21,643 --> 00:18:23,729 فأنا أركض وأركض لكنني لا أصل إلى أي مكان. 312 00:18:30,861 --> 00:18:33,572 لم أعرف أن الذهاب إلى الجلسة العلاجية سيكون موتّراً إلى هذه الدرجة. 313 00:18:35,908 --> 00:18:38,368 ملايين الأمور تدور في رأسي الآن. 314 00:18:38,452 --> 00:18:39,453 فقط… 315 00:18:41,747 --> 00:18:44,416 خاصةً لأنني وجدت صعوبة كبيرة في القيام من الفراش صباحاً. 316 00:18:44,499 --> 00:18:47,085 كان أحد تلك الأيام التي أجد فيها صعوبة 317 00:18:47,169 --> 00:18:50,506 في مجرد الاستيقاظ والمشي. 318 00:18:51,590 --> 00:18:54,009 لأن كل شيء كان يناديني ويقول لي: 319 00:18:54,092 --> 00:18:56,178 "غيّر موعدك فحسب. افعل هذا. افعل ذلك. 320 00:18:56,261 --> 00:18:59,890 عليك أن تفعل ذلك وتبقى في السرير فقط وأنت تستحق الراحة." 321 00:18:59,973 --> 00:19:01,642 وكل هذه الأمور الطيبة. 322 00:19:02,142 --> 00:19:04,895 لكنني كان عليّ أن تجاهل ذلك كله. 323 00:19:07,773 --> 00:19:10,859 تعلمت أن المرء يحيي أشياء معينة عندما ينطقها. 324 00:19:10,943 --> 00:19:14,238 أشياء أحاول أحياناً ألّا أتحدث عنها 325 00:19:14,321 --> 00:19:15,781 وألّا أشاركها. 326 00:19:18,283 --> 00:19:21,954 عليك أن تشاركها في العلاج النفسي إذا أردت أن تتعافى حقاً. 327 00:19:22,788 --> 00:19:24,373 لذلك لا أشعر فيه بالراحة. 328 00:19:30,629 --> 00:19:33,090 أجل، كانت جلسة مكثقة بالتأكيد، 329 00:19:33,173 --> 00:19:34,383 لكنها كانت… 330 00:19:35,717 --> 00:19:37,344 بعض الأشياء فقط التي كنت… 331 00:19:37,427 --> 00:19:40,514 بعض المواقف التي كنت أخبرها بها، كانت هي تقول: 332 00:19:42,140 --> 00:19:43,183 "عجباً. 333 00:19:43,267 --> 00:19:46,937 هذه كلها تحذيرات كبيرة جداً." 334 00:19:49,982 --> 00:19:52,150 لقد استحضرت مشاعر مختلفة كثيرة فحسب. 335 00:19:52,985 --> 00:19:53,986 رباه. 336 00:19:58,323 --> 00:20:02,119 إن لم أكن صادقاً بخصوص حالتي، 337 00:20:02,202 --> 00:20:05,539 إن لم أشعر بكل شيء أعيشه الآن، 338 00:20:05,622 --> 00:20:09,084 إذا حاولت الكذب بشأنه أو تغطيته، 339 00:20:09,168 --> 00:20:11,545 فسيصبح الوضع خطيراً. 340 00:20:11,628 --> 00:20:13,046 يجب أن يُرفع القناع. 341 00:20:13,130 --> 00:20:16,758 لن أتحرر من هذا إلا إذا مزقت هذا القناع. 342 00:20:19,636 --> 00:20:21,638 صحة دماغك لها الأهمية نفسها 343 00:20:21,722 --> 00:20:23,140 بقدر بقية جسمك. 344 00:20:24,057 --> 00:20:25,809 أن نتمكن من تمرينه كالعضلات. 345 00:20:25,893 --> 00:20:28,437 أعرف أن الدماغ ليس عضلة، لكن أن نتمكن من تمرينه 346 00:20:28,520 --> 00:20:31,398 بقدر تركيزنا على صحتنا الجسدية… 347 00:20:31,481 --> 00:20:34,526 - صحيح. - …علينا أن نركّز على صحتنا النفسية. 348 00:20:34,610 --> 00:20:38,363 نحن نعرف أنهما ليستا منفصلتين. بل هما مرتبطتان جوهرياً. 349 00:20:38,447 --> 00:20:40,824 لكن في أنحاء المجتمع والعالم، 350 00:20:40,908 --> 00:20:43,327 مع وجود الوصمة وبقية الأشياء المتعلقة بها، 351 00:20:43,410 --> 00:20:47,915 تُهمل الصحة النفسية بشكل ما، لكنها كذلك إصابة خفية. 352 00:20:47,998 --> 00:20:52,377 والأشياء التي لا نراها ولا نفهمها تخيفنا. 353 00:20:53,462 --> 00:20:57,549 ومن الصعب أن نتمكن من الحديث عن شيء 354 00:20:57,633 --> 00:21:00,928 ربما لا يشعر به أشخاص كثيرون. 355 00:21:02,179 --> 00:21:04,640 أحسنت. لكمة مستقيمة. 356 00:21:06,725 --> 00:21:08,644 أحسنت. ابقي منحنية! 357 00:21:09,770 --> 00:21:11,146 اخفضي ذقنك! 358 00:21:11,230 --> 00:21:14,191 أمامي 6 أشهر على الذهاب إلى الألعاب الأولمبية. 359 00:21:14,274 --> 00:21:16,151 ترتيبي الـ3 على العالم الآن، 360 00:21:16,235 --> 00:21:18,987 والجميع ينظرون إليّ 361 00:21:19,071 --> 00:21:21,281 ليس للذهاب إلى "طوكيو" فقط، بل للفوز بميدالية ذهبية. 362 00:21:23,116 --> 00:21:25,327 يمكنها أن تخوض قتالاً كاملاً في الحلبة 363 00:21:25,410 --> 00:21:27,579 وتفوز بتسديد لكمة واحدة. 364 00:21:28,539 --> 00:21:30,415 وأشعر بأن هذا أمر رائع. 365 00:21:30,499 --> 00:21:32,251 "(فرجينيا فوكس) - (كريستينا كروز)" 366 00:21:32,334 --> 00:21:33,669 …البطلة، 367 00:21:33,752 --> 00:21:37,673 "فرجينيا فوكس"! 368 00:21:41,260 --> 00:21:42,261 "(جيني)" 369 00:21:44,471 --> 00:21:47,224 كنت أقول في صغري إنني لا أعاني مرضاً. 370 00:21:47,307 --> 00:21:48,642 فأنا لست مريضة. 371 00:21:49,685 --> 00:21:51,019 ارفعي يديك. 372 00:21:52,688 --> 00:21:54,690 عانيت فقدان الشهية في المرحلة الإعدادية. 373 00:21:54,773 --> 00:21:59,278 بدأ الأمر عندما بدأت حمية غذائية ثم صارت أشد، 374 00:21:59,361 --> 00:22:01,029 وأعجبتني النتائج. 375 00:22:02,990 --> 00:22:05,617 إلى درجة أنني خسرت وزناً كبيراً جداً 376 00:22:05,701 --> 00:22:08,287 حتى إن الأطباء ووالديّ قلقوا من أن أصل إلى مرحلة 377 00:22:08,370 --> 00:22:11,582 قد أقتل نفسي فيها من التضور جوعاً. 378 00:22:11,665 --> 00:22:13,417 لذلك أدخلوني مستشفى للعلاج. 379 00:22:15,002 --> 00:22:17,921 اكتشف الأطباء هناك 380 00:22:18,005 --> 00:22:21,008 أن سبب فقدان الشهية الحقيقي 381 00:22:21,091 --> 00:22:24,845 أنني أعاني مرضاً اسمه اضطراب الوسواس القهري. 382 00:22:27,014 --> 00:22:28,682 "(كولورادو سبرينغس) (المدينة الأولمبية)" 383 00:22:28,765 --> 00:22:30,601 "موطن الملاكمة الفخور في (الولايات المتحدة)" 384 00:22:36,648 --> 00:22:40,027 عندما أكون وحدي في هذه الغرفة هنا في "كولورادو سبرينغس"، 385 00:22:40,110 --> 00:22:42,279 أحياناً قد تشبه هذه الغرفة السجن تقريباً. 386 00:22:42,362 --> 00:22:43,697 "تنظيف حذاء الملاكمة" 387 00:22:43,780 --> 00:22:45,365 "الأسنان" 388 00:22:45,449 --> 00:22:47,993 إذ يسيطر اضطراب الوسواس القهري الآن. 389 00:22:48,076 --> 00:22:49,494 لا يُوجد شخص آخر. 390 00:22:51,496 --> 00:22:56,293 ويمكنني أن أواصل التنظيف حتى الـ5 صباحاً. 391 00:22:58,253 --> 00:23:00,005 أحتاج إلى حذاء الملاكمة للتدريب، 392 00:23:00,088 --> 00:23:02,257 لكنني لن أنتعله إلا إذا كان نظيفاً. 393 00:23:03,008 --> 00:23:06,762 أغسل حذائي كثيراً لأنني أعتقد 394 00:23:07,471 --> 00:23:09,473 أن نعله ملوث للغاية. 395 00:23:11,433 --> 00:23:14,144 لذلك، أكره شعور انتعال حذاء قذر. 396 00:23:15,729 --> 00:23:16,730 اللعنة. 397 00:23:17,356 --> 00:23:18,357 لذلك… 398 00:23:19,858 --> 00:23:21,527 لمس الحذاء ذراعي. 399 00:23:21,610 --> 00:23:23,695 لذلك عليّ أن أغسل يديّ. 400 00:23:23,779 --> 00:23:25,781 هذا ما أقصده بالحلقة الخبيثة إذاً. 401 00:23:25,864 --> 00:23:28,700 فأنا أتسخ بينما أنظف الأشياء. 402 00:23:29,535 --> 00:23:31,370 فأذهب إلى تنظيف نفسي. 403 00:23:37,543 --> 00:23:40,379 حسناً. أحتاج إلى صابوني. 404 00:23:50,347 --> 00:23:52,099 حسبت الأمر سيستغرق 10 دقائق، لكن… 405 00:23:52,182 --> 00:23:56,061 مجدداً، أقول لنفسي دائماً إن كل شيء يتغير عندما تحدث هذه الأمور. 406 00:24:01,066 --> 00:24:05,988 غالباً ما يجب أن ينزل الصابون على يدي بطريقة معينة وإلا… 407 00:24:07,489 --> 00:24:10,450 وإلا لن تكون نظيفة كما أريد. 408 00:24:14,079 --> 00:24:16,832 أشعر بأن عليّ استخدام نوعين مختلفين من الصابون كي تنظف. 409 00:24:17,708 --> 00:24:20,460 مرة أخرى، لا أعرف السبب، لكن عقلي يقول لي ذلك. 410 00:24:21,712 --> 00:24:23,213 الحذاء لمس هذا الموضع. 411 00:24:24,131 --> 00:24:26,341 لمس رسغي، لذلك أحاول أن أجعله 412 00:24:26,425 --> 00:24:29,261 ينزل على رسغي حيث لمسني. 413 00:24:33,473 --> 00:24:34,766 لذا… 414 00:24:34,850 --> 00:24:37,477 مشكلة اضطراب الوسواس القهري أنه يشبه الفخ. 415 00:24:37,561 --> 00:24:39,396 أقول لنفسي مراراً: "توقفي". لكنني أعجز. 416 00:24:39,479 --> 00:24:41,899 كأنني محاصرة في دائرة التنظيف هذه. 417 00:24:42,691 --> 00:24:44,610 ورغم أنني أريد الخروج منها والتوقف… 418 00:24:45,444 --> 00:24:46,445 أكاد أنتهي. 419 00:24:46,528 --> 00:24:50,115 …يقول لي عقلي: "لا، مرة أخرى." 420 00:24:50,824 --> 00:24:53,994 إذا لم أغسل يديّ بالطريقة المناسبة، 421 00:24:54,620 --> 00:24:57,915 يروادني شعور غير مريح في جسمي 422 00:24:58,415 --> 00:25:01,502 إذ يصبح عقلي مشوشاً وتتشنج عضلاتي. 423 00:25:02,836 --> 00:25:05,130 أعجز عن التفكير بوضوح. 424 00:25:05,547 --> 00:25:06,840 ولا يتوقف هذا الشعور. 425 00:25:09,676 --> 00:25:12,179 قضيت غالبية حياتي أخفيه. 426 00:25:12,262 --> 00:25:16,600 وهذا جعلني أشعر بالقلق. 427 00:25:17,434 --> 00:25:18,644 لم أحبب نفسي. 428 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 لأنني أخفيته طويلاً لأنني حسبت الناس سيحاسبونني عليه 429 00:25:22,356 --> 00:25:24,191 ومن ثمّ سيحسبونني غريبة الأطوار. 430 00:25:25,943 --> 00:25:28,695 ساعدني الإفصاح عنه على فهمه أكثر. 431 00:25:28,779 --> 00:25:30,697 عندما أخبر الناس، يسألونني لم أفعل ذلك، 432 00:25:30,781 --> 00:25:32,783 وهذا يجعلني أفكر: "لم أفعل ذلك؟" 433 00:25:32,866 --> 00:25:36,745 لذلك عليّ التفكير في سبب، وعندها سأعرف لما أفعله، فأقول: 434 00:25:36,828 --> 00:25:37,913 "حسناً." 435 00:25:37,996 --> 00:25:39,581 - طبعاً. - أترين ذلك؟ 436 00:25:40,123 --> 00:25:42,960 أترين ما تفعلينه؟ 437 00:25:43,043 --> 00:25:45,546 لا أحب أن يلمس رباطي الأرض. 438 00:25:46,338 --> 00:25:48,632 زملائي في الفريق كلهم لا يأبهون. يرمونها هكذا. 439 00:25:48,715 --> 00:25:50,467 يربطون أياديهم. كلها لمست الأرض. 440 00:25:50,551 --> 00:25:52,928 أما أنا فأقول: "لا!" 441 00:25:53,011 --> 00:25:56,515 أو عندما يخلع "دروين" عني الأربطة، فنحن نحذر من أن تلمس الأرض. 442 00:25:56,598 --> 00:25:59,726 تعلّم أخيراً. يضعها على كتفه. 443 00:25:59,810 --> 00:26:02,813 تعلّم ذلك بعد بعض الوقت، لكنه يعرف الآن. 444 00:26:03,355 --> 00:26:06,233 الأرض مثل الحمم البركانية. حمم بركانية ملوثة. 445 00:26:06,316 --> 00:26:08,110 هذا ما أقوله. 446 00:26:10,153 --> 00:26:14,074 إحدى مشكلات اضطراب الوسواس القهري هي أن كثيراً من الناس يخافون من التلوث 447 00:26:14,157 --> 00:26:17,870 لأنهم يخافون من المرض والموت. 448 00:26:17,953 --> 00:26:19,371 ليس هذا ما أخاف منه بالضرورة. 449 00:26:19,454 --> 00:26:23,125 لم أقلق وأفكر: " يا إلهي. دمها في فمي. سيصيبني مرض وأموت." 450 00:26:23,208 --> 00:26:24,626 لم أكن قلقة بهذا الشأن. 451 00:26:24,710 --> 00:26:31,091 خوفي يتعلق فقط بالشعور القذر والمقرف الذي يشعرني بأنني شخص مقرف وقذر. 452 00:26:33,760 --> 00:26:36,388 اضطراب الوسواس القهري هو أفكار متكررة 453 00:26:36,471 --> 00:26:38,473 تسبب الكدر أو القلق أو الخوف، 454 00:26:38,557 --> 00:26:40,475 " صوت د. (أنجيلا سميث) - عالمة نفس سريرية" 455 00:26:40,559 --> 00:26:44,646 وسلوكاً متكرراً يهدف إلى تخفيف ذلك الكدر. 456 00:26:46,356 --> 00:26:48,609 تُوجد عدة أنواع من اضطراب الوسواس القهري. 457 00:26:48,692 --> 00:26:52,112 أكثر ما يعرفه الناس هو هوس التنظيم والتناظر، 458 00:26:52,196 --> 00:26:54,281 أو الحاجة إلى ضبط الأشياء بالشكل الصحيح. 459 00:26:54,907 --> 00:26:58,827 الوسواس القهري المتعلق بالتلوث يكون الخوف فيه من القرف. 460 00:27:04,333 --> 00:27:07,586 شعور القرف هذا مزعج تماماً، 461 00:27:07,669 --> 00:27:10,214 ولا يُطاق، وسيدوم إلى الأبد، 462 00:27:10,297 --> 00:27:15,719 والممارسات هدفها التخلص من ذلك الشعور المزعج. 463 00:27:20,224 --> 00:27:22,851 لطالما كنت قادرة 464 00:27:22,935 --> 00:27:25,771 على منع تسلل الوسواس القهري إلى الملاكمة. 465 00:27:26,605 --> 00:27:29,274 لكن فبراير الماضي كان مختلفاً تماماً. 466 00:27:30,609 --> 00:27:33,403 نمت ساعتين تقريباً طوال 3 أيام. 467 00:27:34,112 --> 00:27:36,823 كنت أذهب إلى الصالة الرياضية، ويلمسني شيء، 468 00:27:36,907 --> 00:27:38,825 فكنت أذهب إلى تنظيف نفسي، لكن… 469 00:27:38,909 --> 00:27:40,911 كنت أغسل ذلك الموضع الصغير 470 00:27:40,994 --> 00:27:43,705 الذي لمس الأرض ثانيتين. 471 00:27:43,789 --> 00:27:45,999 كنت أغسل بقعة صغيرة واحدة لمدة 30 دقيقة، 472 00:27:46,083 --> 00:27:48,418 ثم أغسل الملابس. 473 00:27:48,502 --> 00:27:50,170 لكنها لم تكن تخرج كما ينبغي، 474 00:27:50,254 --> 00:27:52,297 فأُضطر إلى إعادة غسلها بضع مرات. 475 00:27:52,381 --> 00:27:53,882 هكذا تفاقمت الحالة. 476 00:27:54,508 --> 00:27:58,720 الاستحمام نفسه أصبح أسوأ. 477 00:27:58,804 --> 00:28:00,055 يستغرق ساعة كاملة الآن. 478 00:28:00,722 --> 00:28:02,975 لم أكن أستخدم إلا إسفنجة واحدة في المرة، 479 00:28:03,058 --> 00:28:05,602 والآن بدأت أستخدم 10 إسفنجات في المرة. 480 00:28:05,686 --> 00:28:07,271 5 قطع صابون في المرة الواحدة. 481 00:28:07,354 --> 00:28:10,107 أستخدم عبوات جل الاستحمام الكبيرة. 482 00:28:10,190 --> 00:28:11,984 أستخدم عبوتين منها في المرة. 483 00:28:12,067 --> 00:28:15,195 لم آكل كذلك لأنني لم يكن عندي وقت للنزول وتناول الطعام في المقصف. 484 00:28:15,279 --> 00:28:17,573 كنت بحاجة إلى الاستحمام قبل التدريب التالي. 485 00:28:18,448 --> 00:28:21,660 كنت أبحث عن ذلك الشعور كثيراً حتى إنني في أثناء ذلك، 486 00:28:21,743 --> 00:28:24,329 تقلصت عضلاتي، وصرت… 487 00:28:24,413 --> 00:28:27,082 أتنفس بقوة كأنني أتدرب تقريباً. 488 00:28:27,165 --> 00:28:31,503 كأنني كنت أتدرب على مدار الساعة من دون توقف إلا ساعة واحدة للنوم. 489 00:28:32,880 --> 00:28:33,964 لم أنم طوال 3 أيام، 490 00:28:34,047 --> 00:28:36,300 وانتابتني الأوهام، وعجزت عن التفكير بوضوح. 491 00:28:36,383 --> 00:28:40,262 وفي الليلة الـ3، علقت في تلك الحالة. 492 00:28:41,763 --> 00:28:43,849 أفعل ذلك من دون توقف، والوضع لا يتغير. 493 00:28:43,932 --> 00:28:45,893 شعور النظافة لا يتغير، 494 00:28:45,976 --> 00:28:48,604 وصرت يائسة جداً من نفسي. 495 00:28:48,687 --> 00:28:50,772 كنت أصرخ في نفسي: "توقفي فحسب!" 496 00:28:50,856 --> 00:28:53,233 كنت أبكي وأقول: "يا إلهي. لماذا لا أتوقف؟" 497 00:28:53,317 --> 00:28:55,944 وكنت أركض في كل اتجاه. 498 00:28:56,445 --> 00:28:57,696 بشكل عشوائي تماماً. 499 00:28:57,779 --> 00:29:01,200 لا أعرف ماذا أفعل. أنا عالقة في هذا الفخ فحسب. 500 00:29:01,283 --> 00:29:04,203 الآن لن تتمكني من لعب الملاكمة ولا مخالطة الناس. 501 00:29:04,286 --> 00:29:06,872 وكنت أفكر في أنني سأعجز عن العيش. 502 00:29:06,955 --> 00:29:09,166 لأنني إن صحوت وحاولت العيش، 503 00:29:09,249 --> 00:29:11,251 فسوف أعلق في ذلك الفخ ولن أخرج منه. 504 00:29:12,628 --> 00:29:16,381 صرت مرهقة جداً في هذه المرحلة، كنت أصرخ بشكل هستيري. 505 00:29:16,882 --> 00:29:18,884 وسقطت على الأرض. 506 00:29:19,718 --> 00:29:23,388 وعندها قلت لنفسي: "أنا بحاجة إلى مساعدة حقيقية، 507 00:29:23,472 --> 00:29:27,184 والأفضل أن تكون الآن قبل فوات الأوان." 508 00:29:33,023 --> 00:29:35,192 ما الكلمات الأخرى التي سمعتها 509 00:29:35,275 --> 00:29:39,154 في ما يتعلق بوصمة الصحة النفسية؟ 510 00:29:39,238 --> 00:29:40,405 - مجنون. - مجنون. 511 00:29:40,489 --> 00:29:41,907 - فقد عقله. - فقد عقله. 512 00:29:41,990 --> 00:29:43,825 - انفعالي. - أنت مخبول. 513 00:29:43,909 --> 00:29:45,494 أجل. انهيار عصبي. 514 00:29:45,577 --> 00:29:49,331 - أجل. - تلك الوصمة… 515 00:29:50,707 --> 00:29:53,627 التي تصنّفك بـ"الآخر" 516 00:29:53,710 --> 00:29:56,630 هي أقصى حد في ما يتعلق بالصحة النفسية في رأيي. 517 00:29:56,713 --> 00:30:01,176 انظر إلى السنوات الطويلة التي حاول الناس فيها إخفاء هذا عن عائلاتهم 518 00:30:01,260 --> 00:30:03,428 ولم يرغبوا في معرفة أحد به. 519 00:30:03,512 --> 00:30:05,347 وإن لم يرغب أبواك في الحديث عنه، 520 00:30:05,430 --> 00:30:06,974 ولم يذكّرك أصدقاؤك بذلك، 521 00:30:07,057 --> 00:30:09,351 فلا يُوجد سبب يجعلك تقول لنفسك: "لحظة. 522 00:30:09,434 --> 00:30:11,603 ربما أكون نتاج تربيتي." 523 00:30:11,687 --> 00:30:16,066 نعم. وكل شخص أبقى الأمر سراً، 524 00:30:16,149 --> 00:30:18,443 وعاش بشعور العار، وترك ذلك، 525 00:30:19,361 --> 00:30:23,782 وترك الصمت، يخلق الوصمة له، 526 00:30:24,324 --> 00:30:27,661 وكسر حاجز العار لنفسه. 527 00:30:28,245 --> 00:30:30,914 تدرك أنك إذا شاركت قصتك، 528 00:30:31,498 --> 00:30:35,002 فهذا لا يغيّر نظرة الآخرين لك فحسب، 529 00:30:35,085 --> 00:30:36,753 بل يغيّر نظرتك إلى نفسك، 530 00:30:36,837 --> 00:30:38,755 وفي النهاية تساعد أشخاصاً كثيرين. 531 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 لذلك أحب لحظات الإدراك تلك، 532 00:30:41,049 --> 00:30:43,927 والقدرة على مشاركة القصص 533 00:30:44,011 --> 00:30:47,973 التي تجعل الناس يرون أنفسهم في شخص آخر. 534 00:30:48,056 --> 00:30:51,685 وكل مرة أرى شخصاً مثل "ليدي غاغا" 535 00:30:51,768 --> 00:30:53,770 تخرج وتتكلم عن الأمر، 536 00:30:53,854 --> 00:30:57,316 أعرف أنه شيء عظيم لأنه يجعل الناس يقولون: 537 00:30:57,399 --> 00:31:02,029 " أنت؟ حتى أنت بكل ما تملكينه وما عشته؟" 538 00:31:02,112 --> 00:31:06,200 الهدف إذاً هو أن يفصح الناس عن أنفسهم. 539 00:31:06,700 --> 00:31:12,581 أرجو أن ترحبوا بالتي لا تُقارن، "ليدي غاغا"! 540 00:31:18,212 --> 00:31:21,632 عندما رأيت "أوبرا" وخضنا ذلك الحديث… 541 00:31:22,799 --> 00:31:24,301 الصحة النفسية أزمة. 542 00:31:25,260 --> 00:31:27,971 وهل ساعدتك الأدوية إذاً؟ 543 00:31:28,055 --> 00:31:30,057 الأدوية ساعدتني كثيراً. أقصد… 544 00:31:30,140 --> 00:31:33,852 وجاءت إلى غرفتي معي بعد التصوير. 545 00:31:33,936 --> 00:31:37,773 كنت صريحة وصادقة وحقيقية جداً… 546 00:31:37,856 --> 00:31:40,192 وكنا نبكي ونتعانق. 547 00:31:41,151 --> 00:31:44,988 شعرت بأنني في صحبة شخص آمن. 548 00:31:46,240 --> 00:31:50,244 عشت فترة جنونية جداً في رأسي 549 00:31:50,327 --> 00:31:52,287 ما زلت أعمل عليها. 550 00:31:52,371 --> 00:31:53,372 و… 551 00:31:54,248 --> 00:31:58,168 أحاول أن أضمن أنني أنقل تلك التجربة 552 00:31:58,252 --> 00:31:59,503 بدلاً من… 553 00:32:00,212 --> 00:32:02,381 لا أدري، بدلاً من إخفائها وتزييفها. 554 00:32:03,215 --> 00:32:05,217 "يعجز عن قراءة 555 00:32:05,300 --> 00:32:08,929 لا، إنه يعجز عن قراءة وجهي الجامد 556 00:32:09,012 --> 00:32:10,848 لا تعرني أي اهتمام" 557 00:32:13,016 --> 00:32:16,770 "(ستيفاني)" 558 00:32:17,771 --> 00:32:19,356 أعتقد أن صحتي النفسية 559 00:32:19,439 --> 00:32:21,525 كانت مشكلة عندما كنت صغيرة جداً. 560 00:32:21,608 --> 00:32:23,777 اعتدت أن أجرح نفسي عندما كنت صغيرة جداً. 561 00:32:25,445 --> 00:32:30,117 عشت تجربة شخصية مع الأذى… 562 00:32:31,118 --> 00:32:34,872 ومن الصعب حقاً أن أوضح ذلك 563 00:32:35,497 --> 00:32:38,625 بطريقة تكون آمنة ليسمعها الشباب 564 00:32:38,709 --> 00:32:42,421 أو حتى الكبار ليسمعوا لما قد يجرح أحد نفسه. 565 00:32:43,547 --> 00:32:47,009 أومن بأن تلك الدوافع جاءت 566 00:32:47,092 --> 00:32:51,096 في نظري من حاجتي إلى إظهار الجرح الذي بداخلي. 567 00:32:51,180 --> 00:32:52,556 "اسمع" 568 00:32:52,639 --> 00:32:54,725 "ملهى (ذا بيتر إند) - 20 يناير 2006" 569 00:32:54,808 --> 00:32:58,812 "عندي أروع طموح" 570 00:33:02,232 --> 00:33:04,484 عندما كنت في الـ19، 571 00:33:04,568 --> 00:33:05,652 "(ستيفاني) - مباشر" 572 00:33:05,736 --> 00:33:09,948 وكنت أعمل في المجال، 573 00:33:10,657 --> 00:33:12,826 وقال لي منتج… 574 00:33:14,453 --> 00:33:15,787 "اخلعي ملابسك." 575 00:33:17,623 --> 00:33:18,957 فرفضت. 576 00:33:20,876 --> 00:33:22,085 وغادرت. 577 00:33:23,378 --> 00:33:24,379 و… 578 00:33:25,714 --> 00:33:28,884 أخبروني بأنهم سيحرقون كل أغانيّ. 579 00:33:31,637 --> 00:33:32,930 ولم يتوقفوا… 580 00:33:37,684 --> 00:33:41,104 ولم يتوقفوا عن طلب ذلك مني، فتجمدت فحسب و… 581 00:33:46,026 --> 00:33:47,986 لا أتذكر حتى. 582 00:33:54,701 --> 00:33:56,745 ولن أذكر اسمه. 583 00:33:58,664 --> 00:34:00,457 أفهم حملة "أنا أيضاً" تلك. 584 00:34:00,541 --> 00:34:04,878 أفهم أن بعض الناس كانوا مستريحين في التعبير عن أنفسهم، 585 00:34:04,962 --> 00:34:06,296 وأنا لست مستريحة. 586 00:34:08,090 --> 00:34:11,009 لا أريد رؤية ذلك الشخص ثانيةً. 587 00:34:11,092 --> 00:34:12,427 "(ليدي غاغا) تصرّح بأن لديها اضطراب ما بعد الصدمة" 588 00:34:12,511 --> 00:34:13,929 "بعد نجاتها من اعتداء جنسي في مراهقتها" 589 00:34:14,012 --> 00:34:17,099 هذا النظام مؤذ وخطير للغاية. 590 00:34:17,181 --> 00:34:18,433 "(عانيت صدمات بأشكال عديدة… 591 00:34:18,516 --> 00:34:19,768 لكنني نجوت، ومضيت قدماً.)" 592 00:34:19,851 --> 00:34:22,855 بعد سنوات، ذهبت إلى المستشفى وأدخلوا الطبيب النفسي. 593 00:34:23,438 --> 00:34:25,524 فقلت: "أحضروا طبيباً حقيقياً." 594 00:34:27,275 --> 00:34:30,904 سألتهم: "لماذا يُوجد طبيب نفسي هنا؟ لا أشعر بجسمي." 595 00:34:30,987 --> 00:34:33,907 في البداية شعرت بألم في جسمي كله. 596 00:34:33,991 --> 00:34:35,659 ثم تخدر جسمي. 597 00:34:37,369 --> 00:34:43,333 ثم مرضت لأسابيع طويلة بعد ذلك، 598 00:34:43,417 --> 00:34:47,212 ثم أدركت أنه الألم نفسه الذي شعرت به 599 00:34:47,880 --> 00:34:51,800 عندما أنزلني الشخص الذي اغتصبني وتركني حاملاً عند زاوية. 600 00:34:52,926 --> 00:34:54,553 عند بيت والديّ. 601 00:34:55,679 --> 00:34:57,097 لأنني كنت أتقيأ. 602 00:34:58,182 --> 00:34:59,266 ومريضة. 603 00:35:00,392 --> 00:35:01,727 لأنني أوذيت. 604 00:35:01,810 --> 00:35:04,229 كنت محتجزة في استوديو طوال شهور. 605 00:35:09,860 --> 00:35:12,404 "(ليدي غاغا) تصف أعراض اضطراب ما بعد الصدمة لديها:" 606 00:35:12,487 --> 00:35:14,072 "(جسدي كله يتشنج)" 607 00:35:14,156 --> 00:35:15,908 أريد أن أكون… 608 00:35:16,491 --> 00:35:21,288 قادرة على أن أقول لكل من يشاهدون أنني أجفف دموعي الآن. 609 00:35:21,371 --> 00:35:23,248 وأمضي قدماً. أتفهمون؟ 610 00:35:23,332 --> 00:35:24,666 مثل… 611 00:35:24,750 --> 00:35:26,460 أفتح عينيّ. تعلمت فعل هذا. 612 00:35:26,543 --> 00:35:29,421 ترجعون أكتافكم إلى الخلف وتفتحون أعينكم. 613 00:35:29,505 --> 00:35:30,756 يساعدكم هذا على ضبط مشاعركم. 614 00:35:32,090 --> 00:35:36,011 أعرف مكاني. أنا أسفل مكتبي. 615 00:35:37,513 --> 00:35:38,514 و… 616 00:35:39,473 --> 00:35:41,892 يمكن للمرء أن يتعافى من أمور كهذه. 617 00:35:41,975 --> 00:35:43,310 لكن عندما… 618 00:35:43,810 --> 00:35:45,646 لكن عندما تضربك بشدة… 619 00:35:47,064 --> 00:35:49,733 يمكنها أن تغيرك. 620 00:35:49,816 --> 00:35:53,153 مررت بانفصال ذهاني تام. 621 00:35:53,695 --> 00:35:56,740 وفي خلال بضعة أعوام، 622 00:35:56,823 --> 00:35:59,660 لم أكن الفتاة نفسها. 623 00:36:02,329 --> 00:36:03,539 "(ليدي غاغا) تلغي بقية جولة (جوان)" 624 00:36:03,622 --> 00:36:04,665 "بسبب الألم الشديد" 625 00:36:04,748 --> 00:36:06,750 طريقة شعوري بالألم الآن 626 00:36:06,834 --> 00:36:08,293 "(ليدي غاغا) تلغي الجولة لألم عضلي تليفي" 627 00:36:08,377 --> 00:36:10,379 تشبه شعوري بالألم بعد الاغتصاب. 628 00:36:10,963 --> 00:36:13,799 أجريت مسوحات وتصويرات كثيرة بالرنين المغناطيسي، صح؟ 629 00:36:13,882 --> 00:36:15,717 إنها لا تجد أي شيء. 630 00:36:16,260 --> 00:36:17,261 لكن… 631 00:36:18,846 --> 00:36:20,347 جسمك يتذكر. 632 00:36:22,975 --> 00:36:24,977 لم أشعر بأي شيء. 633 00:36:25,602 --> 00:36:28,689 "سيارة خاصة" 634 00:36:28,772 --> 00:36:30,607 انفصلت عن الواقع. 635 00:36:32,609 --> 00:36:34,695 كأن دماغك يصبح خارج الخدمة. 636 00:36:36,280 --> 00:36:38,824 ولا تعرف لماذا لا يهلع الآخرون، 637 00:36:38,907 --> 00:36:43,078 لكنك تعيش في حالة ارتياب مفرطة. 638 00:36:45,956 --> 00:36:48,250 إنه أمر حقيقي جداً 639 00:36:48,333 --> 00:36:51,461 أن تشعر بوجود غيمة سوداء 640 00:36:51,545 --> 00:36:54,423 تتبعك حيثما ذهبت، 641 00:36:54,506 --> 00:36:57,509 وتخبرك بأنك لا قيمة لك وأنك يجب أن تموت. 642 00:36:57,593 --> 00:37:02,306 وكنت أصرخ وأرمي نفسي على الحائط. 643 00:37:03,140 --> 00:37:05,017 أوتعرفون لماذا ليس جيداً أن تجرحوا أنفسكم؟ 644 00:37:05,100 --> 00:37:07,227 ولماذا ليس جيداً أن ترموا بأنفسكم على الحائط؟ 645 00:37:07,311 --> 00:37:09,229 ولماذا ليس جيداً أن تؤذوا أنفسكم؟ 646 00:37:09,313 --> 00:37:11,148 لأنها تجعل مشاعرك أسوأ. 647 00:37:11,648 --> 00:37:13,775 تحسب أنك ستتحسن 648 00:37:13,859 --> 00:37:16,612 لأنك تظهر للآخرين وتخبرهم: "انظروا، أنا أتألم." 649 00:37:16,695 --> 00:37:17,696 لا جدوى من ذلك. 650 00:37:18,238 --> 00:37:22,659 دائماً ما أقول للناس: "أخبروا شخصاً بألمكم. لا تظهروه له." 651 00:37:23,785 --> 00:37:29,416 وسبب جرحي نفسي الذي أعتقده مؤخراً 652 00:37:29,499 --> 00:37:33,629 هو أن تعافيّ نفسياً 653 00:37:33,712 --> 00:37:37,299 كان بطيئاً… 654 00:37:38,509 --> 00:37:39,801 كان التحسن بطيئاً. 655 00:37:40,302 --> 00:37:41,303 و… 656 00:37:42,888 --> 00:37:46,308 حتى إن عشت 6 أشهر رائعة… 657 00:37:48,101 --> 00:37:53,690 فالأمر لا يتطلب إلا أن أُستفز مرة واحدة 658 00:37:55,192 --> 00:37:56,276 كي أشعر بمشاعر سيئة. 659 00:37:57,027 --> 00:37:59,404 وعندما أقول ذلك، فإنني أقصد 660 00:37:59,488 --> 00:38:04,243 أنني أريد جرح نفسي، والتفكير في الموت، والتشكيك في التعافي أصلاً. 661 00:38:06,745 --> 00:38:08,372 تعلمت الطرق كلها 662 00:38:08,872 --> 00:38:10,541 لأخرج نفسي من تلك الحالة. 663 00:38:13,460 --> 00:38:16,630 بدأ كل شيء يتغير ببطء. استغرق ذلك عامين ونصفاً. 664 00:38:17,422 --> 00:38:19,424 ماذا كنت تفعلين في ذلك الوقت؟ 665 00:38:19,508 --> 00:38:21,260 فزت بجائزة "أوسكار". 666 00:38:22,553 --> 00:38:24,096 - رائع. - لم يعرف أحد. 667 00:38:24,179 --> 00:38:26,139 "ليدي غاغا"، و"مارك رونسون" 668 00:38:26,223 --> 00:38:28,851 و"أنتوني روسوماندو" و"أندرو ويات". 669 00:38:30,477 --> 00:38:31,979 شكراً جزيلاً. 670 00:38:33,146 --> 00:38:36,692 شكراً جزيلاً للأكاديمية على هذا الشرف الرائع. 671 00:38:37,234 --> 00:38:40,028 إلى كل شخص يعاني الآن في بيته، 672 00:38:40,112 --> 00:38:42,322 أود أن أقول أولاً إنه من المهم جداً 673 00:38:42,406 --> 00:38:45,576 أن تحيط نفسك بشخص واحد على الأقل يؤيدك. 674 00:38:45,659 --> 00:38:49,079 وعندما أقول ذلك، فهذا يعني شخصاً يصدقك 675 00:38:49,162 --> 00:38:52,666 ويهتم لأمرك ويخبرك بأن لألمك أهمية 676 00:38:52,749 --> 00:38:54,126 وبأن هذا حقيقي. 677 00:38:55,669 --> 00:39:00,007 ثم سأقول إنه ثمة طريقة لضبط مشاعرك. 678 00:39:01,717 --> 00:39:03,093 - مرحباً! - مرحباً. 679 00:39:03,177 --> 00:39:04,553 كيف حالك؟ 680 00:39:04,636 --> 00:39:07,055 - مرحباً. كيف حالك؟ - بم تشعر؟ 681 00:39:07,806 --> 00:39:09,183 إن ركزت، 682 00:39:09,266 --> 00:39:11,935 وقلت: "حسناً، سوف أصحو. 683 00:39:12,019 --> 00:39:15,355 سوف أحضر جلسة علاج نفسي أو أمارس التأريض أو الامتنان، 684 00:39:15,439 --> 00:39:17,608 وسأحرّك جسدي وأتناول الطعام 685 00:39:17,691 --> 00:39:20,277 وسوف أفعل الأمور التي أعرف أنها جيدة لصحتي." 686 00:39:20,360 --> 00:39:22,321 سوف أعزف البيانو وأغني قليلاً. 687 00:39:22,404 --> 00:39:25,115 سأنظف أسناني. سأحرص على أن أستحم. 688 00:39:25,199 --> 00:39:27,117 سأفعل كل شيء بانتباه. 689 00:39:27,201 --> 00:39:29,703 إن فعلت ما يكفي من هذه المهارات تلو بعضها، 690 00:39:29,786 --> 00:39:33,373 إن واصلت وقلت لنفسي: "كوني شجاعة يا (ستيفاني)." 691 00:39:33,457 --> 00:39:35,459 عليك أن تصبحي أشجع. التنفس شجاعة. 692 00:39:35,542 --> 00:39:37,252 المواصلة شجاعة أكبر. 693 00:39:37,336 --> 00:39:41,256 ثم أتحرك، وقبل أن أدرك، أجد نفسي واقفة في الحديقة الخلفية 694 00:39:41,340 --> 00:39:45,052 أقول لنفسي: "حسناً. لقد رجعت." 695 00:39:46,303 --> 00:39:47,638 أومن… 696 00:39:48,639 --> 00:39:50,182 بتناول الطعام على مدار اليوم. 697 00:39:50,265 --> 00:39:53,352 أرى أنه مهم جداً للدماغ. 698 00:39:53,936 --> 00:39:55,687 لذلك أعتبر هذا، 699 00:39:57,147 --> 00:39:58,148 مهارة. 700 00:40:01,109 --> 00:40:02,110 التغذية. 701 00:40:03,820 --> 00:40:06,782 التغذية كأن أضع المزيد من صلصة حارة على البروكلي. 702 00:40:07,783 --> 00:40:11,245 هل ما تزال تُعتبر تغذية إذا كان البروكلي… 703 00:40:12,246 --> 00:40:13,497 يبدو هكذا؟ 704 00:40:14,706 --> 00:40:16,458 أضع صلصة حارة على كل شيء. 705 00:40:17,209 --> 00:40:18,293 هذا غير عادي. 706 00:40:19,670 --> 00:40:22,506 الخط الرفيع الذي أمشي عليه هو المثير للاهتمام. 707 00:40:22,589 --> 00:40:26,009 أشعر بأن رغبتي في جرح نفسي 708 00:40:26,093 --> 00:40:29,555 وانصرافي عن ذلك كلاهما متقاربان جداً. 709 00:40:31,640 --> 00:40:33,725 الجميع يحسبونه سيكون خطاً مستقيماً 710 00:40:33,809 --> 00:40:36,186 وأن الأمر سيكون مثل 711 00:40:36,270 --> 00:40:39,314 أن يُصاب الجميع بالفيروس فيمرضون ثم يتعافون. 712 00:40:39,398 --> 00:40:40,816 الأمر ليس كذلك. 713 00:40:40,899 --> 00:40:42,693 الأمر ليس كذلك إطلاقاً، 714 00:40:42,776 --> 00:40:45,279 والحقيقة أنني أرى أنه فخ يقع فيه الناس. 715 00:40:45,362 --> 00:40:48,991 يقعون فيه لأنهم ييأسون جداً. 716 00:40:49,074 --> 00:40:50,784 أنا يئست. المرء ييأس من نفسه. 717 00:40:50,868 --> 00:40:53,745 "لماذا لا أتحسن؟ ما مشكلتي؟" 718 00:40:54,621 --> 00:40:58,584 وبالمناسبة، ليست لديكم أي مشكلة. 719 00:40:58,667 --> 00:41:01,545 لكن تُوجد مشكلة في التفكير المشوش. 720 00:41:02,045 --> 00:41:04,381 وهذا شيء عليكم الانتباه إليه، 721 00:41:04,464 --> 00:41:06,466 وهو ليس سهلاً أيضاً. 722 00:41:08,760 --> 00:41:12,472 "(رشاد)" 723 00:41:12,556 --> 00:41:15,309 هذا العام كان مثيراً. 724 00:41:16,018 --> 00:41:18,270 انفصلت عن زوجتي وخسرت عملي 725 00:41:18,353 --> 00:41:19,438 وشهدت الجائحة. 726 00:41:21,523 --> 00:41:23,525 من النوم على أريكة خالتي، 727 00:41:23,609 --> 00:41:25,152 "آلهة - أنا ملك - منذ 1987" 728 00:41:25,235 --> 00:41:26,236 "(آي آم ذا داركر براذر)" 729 00:41:26,320 --> 00:41:28,739 واضطراري إلى أن أكون مشرداً ومفلساً، 730 00:41:28,822 --> 00:41:31,700 إلى العودة إلى… 731 00:41:31,783 --> 00:41:35,329 الآن صار عندي بيت خاص ويمكنني رعاية نفسي مجدداً. 732 00:41:35,412 --> 00:41:37,247 هذا جعلني شاكراً للغاية. 733 00:41:38,040 --> 00:41:41,293 اضطُررت إلى العودة إلى "أوكلاند" من أجل العمل. 734 00:41:41,376 --> 00:41:42,586 "(سارة رولز) - (داون تو إيرث كوك بوك)" 735 00:41:42,669 --> 00:41:45,005 نطهو لنحو 750 شخصاً أسبوعياً. 736 00:41:46,256 --> 00:41:50,093 كان العلاج النفسي صعباً في مرحلة ما لأنني عجزت عن تحمّل نفقاته. 737 00:41:50,177 --> 00:41:55,182 لذلك اضطُررت إلى إيجاد طرق مختلفة لأواصل التعافي. 738 00:41:55,265 --> 00:41:59,728 ومساعدة تلك المطاعم في "بلاك فود كولكتف" 739 00:41:59,811 --> 00:42:04,816 كانت جزءاً كبيراً حقاً من شفائي. 740 00:42:06,151 --> 00:42:09,071 وتفريغ تلك الصناديق كلها 741 00:42:09,154 --> 00:42:11,657 كانت تجربة شعورية متقلبة للغاية. 742 00:42:12,449 --> 00:42:16,036 كان عليّ أن أفرّغ أشياء كثيرة لم أرغب في مواجهتها. 743 00:42:17,162 --> 00:42:20,999 رجعت إلى البيت في بداية الحجر الصحي. 744 00:42:21,083 --> 00:42:24,002 لم أعرف كيف أتواصل مع عائلتي وأخبرهم 745 00:42:24,086 --> 00:42:28,173 بمدى سوء الاكتئاب والقلق بالضبط. 746 00:42:28,257 --> 00:42:32,010 لأنني أحياناً لا أجد كلاماً أقوله. 747 00:42:32,094 --> 00:42:36,139 أريد أن أقوله لكنني لا أجد كلاماً مناسباً 748 00:42:36,223 --> 00:42:39,309 يجعلهم يدركون ما أقوله. 749 00:42:39,393 --> 00:42:44,731 لكنهم دخلوا عالمي بأنفسهم. 750 00:42:44,815 --> 00:42:47,985 وهو أمر يسعدني لأنني أحياناً 751 00:42:48,485 --> 00:42:52,948 أنشغل بعالمي الصغير حتى إنني لا أرى خارجه. 752 00:43:00,330 --> 00:43:01,790 أتريدين تسخين الزيت الآن؟ 753 00:43:01,874 --> 00:43:03,792 - ليت عندنا زيت من دجاج مقلي. - أعرف كيف أطهوه. 754 00:43:03,876 --> 00:43:05,419 - هكذا يُفترض بك أن تعدّيه. - لا. 755 00:43:05,502 --> 00:43:07,880 ألم تأكلي ذلك قط؟ أرأيت؟ 756 00:43:07,963 --> 00:43:09,756 - إهمال. - لا أعرف ذلك. 757 00:43:09,840 --> 00:43:10,841 حقاً؟ 758 00:43:11,425 --> 00:43:12,885 - ماذا قال؟ - علّمني 759 00:43:12,968 --> 00:43:16,346 كيف أشوي الطعام من دون أن تعلق بي رائحة الدخان. 760 00:43:18,015 --> 00:43:21,560 منذ طفولتي، كان والداي هما نعمتي الوحيدة. 761 00:43:23,520 --> 00:43:26,315 أمي هي الوحيدة بين أخواتها التي ما تزال متزوجة. 762 00:43:26,815 --> 00:43:29,818 عايشت أموراً كانت لتحطم غالبية الناس. 763 00:43:31,069 --> 00:43:33,780 انظروا. أجل. 764 00:43:34,531 --> 00:43:36,867 "رشاد" كان حساساً وودوداً. 765 00:43:37,409 --> 00:43:39,369 دائماً ما كان القائد. 766 00:43:39,453 --> 00:43:40,454 حتى في طفولته، 767 00:43:40,537 --> 00:43:42,414 كان يقود الزمرة دائماً. 768 00:43:42,497 --> 00:43:44,458 أحياناً يصمت قليلاً… 769 00:43:45,792 --> 00:43:47,294 لا يتكلم كثيراً. 770 00:43:47,878 --> 00:43:52,466 عندما كان أصغر قليلاً، رأيت ذلك في مرحلة المراهقة. 771 00:43:52,549 --> 00:43:56,678 لكنه ظهر حقاً بعدما تزوج. 772 00:43:56,762 --> 00:43:59,598 عندئذ لاحظت أن كل شيء أثّر فيه. 773 00:44:00,349 --> 00:44:03,143 وكان سيئاً حقاً. كانت فترة مظلمة. 774 00:44:03,644 --> 00:44:04,937 كانت فترة مظلمة حقاً. 775 00:44:05,020 --> 00:44:09,107 مهما حاول أن يخفي أو يظهر عكسه، لأنني أعرف ابني. 776 00:44:10,651 --> 00:44:13,237 كان يعاني معاناة قاسية. 777 00:44:13,820 --> 00:44:17,407 كأن الحياة جُن جنونها، 778 00:44:17,824 --> 00:44:20,369 وكانت جنونية جداً حتى إنها جعلتني… 779 00:44:20,953 --> 00:44:24,414 جعلتني عالقاً. 780 00:44:25,040 --> 00:44:28,877 القلق كان مضاعفاً 10 مرات. 781 00:44:28,961 --> 00:44:30,796 كل يوم، لكنني لم… 782 00:44:31,255 --> 00:44:33,757 لم يكن بإمكاني أن أجلس فحسب وأتركه يهاجمني. 783 00:44:33,841 --> 00:44:36,009 كان عليّ أن أمضي قدماً وأنا أعاني القلق. 784 00:44:36,093 --> 00:44:38,762 كان عليّ أن أمضي قدماً وأنا أعاني الاكتئاب. 785 00:44:38,846 --> 00:44:42,057 وأحياناً لا يملك المرء الكلمات، 786 00:44:42,140 --> 00:44:45,561 أو لا يجد الكلمات المناسبة ليتواصل بشكل صحيح. 787 00:44:45,644 --> 00:44:46,645 أجل. 788 00:44:46,728 --> 00:44:49,523 عندما كنت أعيش تلك اللحظات الفظيعة، 789 00:44:50,148 --> 00:44:52,276 كنت أشعر كأنني في السجن. 790 00:44:58,740 --> 00:45:00,242 وكنت عاجزاً عن الخروج منه. 791 00:45:03,453 --> 00:45:04,788 - أجل. - أعرف. 792 00:45:06,123 --> 00:45:08,542 - أجل. - شعرت بذلك. 793 00:45:08,625 --> 00:45:10,878 - أجل، شعرنا بذلك. كنا نعرف. - شعرت بذلك. 794 00:45:12,421 --> 00:45:15,591 وكنت أرى أن الوضع أصبح قاسياً بعض الشيء. 795 00:45:16,800 --> 00:45:20,220 لم أكن موجودة كثيراً عندما بدأ يعاني هذه المشكلة. 796 00:45:20,304 --> 00:45:22,264 كنت أكلّمه… 797 00:45:23,348 --> 00:45:25,767 لكنني لم أكن أكلّمه كثيراً 798 00:45:25,851 --> 00:45:28,478 لأنني كنت أحاول أن أترك له مساحة وأعلمه أننا بخير 799 00:45:28,562 --> 00:45:31,940 وأن عليه أن يعرف أنه رجل وأن عليه أن يفعل ما يتوجب عليه فعله. 800 00:45:32,024 --> 00:45:34,026 لذلك اضطُررنا إلى التراجع. 801 00:45:34,109 --> 00:45:37,362 لكنني لا أريدكما أن تشعرا على الإطلاق 802 00:45:38,447 --> 00:45:40,282 بأن شيئاً فعلتماه… 803 00:45:41,450 --> 00:45:44,786 كان خطأ، أو تشعرا بالذنب بسبب أي شيء لأن هذا… 804 00:45:46,455 --> 00:45:48,832 هذا ليس السبب. لستما السبب. 805 00:45:48,916 --> 00:45:51,502 السبب هو كل شيء آخر والآخرون من حولي 806 00:45:51,585 --> 00:45:55,464 الذين كانوا يدخلون حياتي ليعبثوا بكل شيء. 807 00:45:57,090 --> 00:45:59,468 الانشغال بمواقف معينة، 808 00:45:59,551 --> 00:46:04,973 وعدم الانتباه لكم في الماضي يا شباب. 809 00:46:05,057 --> 00:46:08,018 لم ندرك أن أموراً كثيرة 810 00:46:08,727 --> 00:46:11,980 كان لها تأثير كبير عليكم يا شباب. 811 00:46:12,064 --> 00:46:14,566 - كبير جداً. - أعرف ذلك. 812 00:46:15,817 --> 00:46:18,403 لكنك تعرف أننا معك الآن. 813 00:46:19,488 --> 00:46:21,490 لذلك، أنا أحبك. 814 00:46:22,366 --> 00:46:25,661 أياً كان ما تمرّ به، فسأكون إلى جانبك. 815 00:46:29,957 --> 00:46:33,752 العائلات جزء أساسي من التعافي عند غالبية الناس. 816 00:46:34,294 --> 00:46:36,421 والعائلة المحبة القادرة على التعلم 817 00:46:36,505 --> 00:46:39,633 "صوت (كين دكوورث) - رئيس الخدمات الطبية التحالف الوطني للأمراض العقلية" 818 00:46:39,716 --> 00:46:42,469 وحلّ المشكلات تُعد وسيلة شفاء لا غنى عنها. 819 00:46:44,221 --> 00:46:46,849 لكن إذا كانت عائلتك مستعدة للتعلم، 820 00:46:47,349 --> 00:46:53,397 ولا تصمك بسبب ضعفك، بل تساندك، 821 00:46:54,064 --> 00:46:56,692 فالنتائج التي ستتحقق ستكون مذهلة للغاية. 822 00:46:59,486 --> 00:47:01,989 "ما المشكلة؟" هذا ليس السؤال الصحيح. 823 00:47:02,072 --> 00:47:06,159 بل ماذا حدث ليصيب ذلك الشخص 824 00:47:06,243 --> 00:47:10,956 بذلك السلوك المتكرر. 825 00:47:11,039 --> 00:47:14,168 تلك الجملة القصيرة، سمّها ما شئت… 826 00:47:14,251 --> 00:47:16,170 - أجل. - …تُحفر في دماغ المرء. 827 00:47:16,253 --> 00:47:18,589 - "ماذا حدث لك؟" - كلما حدث شيء، وكلما… 828 00:47:18,672 --> 00:47:23,093 حتى عندما أكون أنا الذي أتلقى الكره والنقد اللاذع، 829 00:47:23,177 --> 00:47:25,596 أتذكر ذلك لأن… 830 00:47:25,679 --> 00:47:27,264 - "ماذا حدث لك؟" - ماذا حدث لك؟ 831 00:47:27,347 --> 00:47:28,348 ماذا حدث لهم؟ 832 00:47:28,432 --> 00:47:31,560 لأن سؤال "ماذا حدث لك؟" ليس اتهامياً. 833 00:47:31,643 --> 00:47:37,691 بل هو مثل "قل لي ماذا حدث؟" بدلاً من "ما مشكلتك؟" 834 00:47:37,774 --> 00:47:41,278 وأرى أنه ينطبق على الجميع. 835 00:47:43,572 --> 00:47:46,533 الشيء الوحيد الذي يبكيني حتى هذا اليوم، 836 00:47:46,950 --> 00:47:50,037 بعد 6 عقود في الحياة، هو التقدير 837 00:47:50,120 --> 00:47:51,622 "(أوبرا)" 838 00:47:51,705 --> 00:47:55,876 عند بداية انتقالي إلى "ميلووكي" من مقاطعة "أتالا" بولاية "مسيسيبي"، 839 00:47:56,585 --> 00:47:59,922 ولم أكن قد ابتعدت قط عن جدتي. 840 00:48:00,714 --> 00:48:07,596 وفجأة وُضعت في سيارة وأُرسلت إلى "ميلووكي" 841 00:48:08,013 --> 00:48:10,891 وأخبروني بأنني لن أرى جدتي مرة أخرى. 842 00:48:11,517 --> 00:48:13,560 وأنني سأعيش الآن مع أمي، 843 00:48:13,644 --> 00:48:15,521 أمي التي لم أعرفها أصلاً. 844 00:48:16,188 --> 00:48:18,774 ولأن أمي كانت جزءاً من حركة الهجرة الكبرى 845 00:48:18,857 --> 00:48:22,736 إذ هاجر الناس إلى الشمال وتركوا أبناءهم مع جداتهم. 846 00:48:24,738 --> 00:48:28,075 كانت أمي مقيمة في منزل امرأة من الطبقة الوسطى، 847 00:48:28,158 --> 00:48:31,078 امرأة كانت بشرتها فاتحة ويمكن اعتبارها بيضاء. 848 00:48:32,120 --> 00:48:35,958 بمجرد أن دخلت البيت عرفت على الفور 849 00:48:36,792 --> 00:48:38,877 أنها لم تحببني بسبب لون بشرتي. 850 00:48:38,961 --> 00:48:43,507 وفي أول ليلة، لم تسمح لي بدخول البيت. 851 00:48:44,883 --> 00:48:50,013 وكانت هناك شرفة خارجية صغيرة تطل على الشارع. 852 00:48:50,097 --> 00:48:52,474 واضطُررت إلى النوم هناك على أريكة. 853 00:48:52,558 --> 00:48:54,017 وأمي… 854 00:48:55,561 --> 00:48:56,979 التي كانت لديها ابنة أخرى… 855 00:48:57,604 --> 00:48:59,648 كانت أول مرة أقابل فيها أختي لأمي… 856 00:49:01,400 --> 00:49:02,526 لم تدافع عني، 857 00:49:02,609 --> 00:49:05,195 لم تقل: "لا، يجب أن تدخل ابنتي البيت." 858 00:49:05,988 --> 00:49:07,698 وفي تلك اللحظة 859 00:49:08,407 --> 00:49:12,119 التي قالت لي أمي فيها: "حسناً، إذاً ستنامين هنا في الخارج." 860 00:49:14,121 --> 00:49:15,747 عرفت أنني كنت وحيدة. 861 00:49:16,915 --> 00:49:18,375 اليوم في برنامج "أوبرا وينفري" 862 00:49:18,458 --> 00:49:20,711 سنجمع شمل الناس بمعلميهم المفضلين، 863 00:49:20,794 --> 00:49:24,464 بعضهم لم يتقابلوا منذ 10 سنين، أو 20 سنة، أو حتى 30 سنة. 864 00:49:24,548 --> 00:49:27,467 لكن أولاً، أود أن أحكي لكم عن معلمتي المفضلة. 865 00:49:28,051 --> 00:49:31,054 أتريدونني أن أبكي؟ معلميّ هم الذين أنقذوني. 866 00:49:31,138 --> 00:49:32,347 "ماري دنكان"؟ 867 00:49:33,724 --> 00:49:35,684 السيدة "دنكان"! 868 00:49:46,320 --> 00:49:50,490 لو كان فصلي مليئاً بتلاميذ مثل "أوبرا"، 869 00:49:50,574 --> 00:49:52,618 لطرت من الفرحة. 870 00:49:52,701 --> 00:49:56,413 طوال سنوات عديدة من حياتي، 871 00:49:56,496 --> 00:49:59,374 كان هذا المكان الوحيد الذي وجدت فيه الحب حقاً. 872 00:50:02,127 --> 00:50:06,381 وهو سبب رغبتي لسنوات عديدة في أن أكون معلمة. 873 00:50:07,132 --> 00:50:11,720 كي أمنح الأطفال الآخرين ما منحني إياه معلميّ. 874 00:50:11,803 --> 00:50:16,350 سبب حبي الكبير للسيدة "دنكان" هو أنها أخرجت أفضل ما فيّ. 875 00:50:16,433 --> 00:50:19,019 كانت تلك السنة التي عرفت فيها أنني قد أكون شخصاً ذا قيمة. 876 00:50:19,102 --> 00:50:21,813 جعلتني أشعر بأنني مهمة، 877 00:50:21,897 --> 00:50:25,692 وأعتقد أن الأطفال كلهم بحاجة إلى الشعور بقيمتهم. 878 00:50:25,776 --> 00:50:30,155 ودائماً ما شعرت بأنني يمكنني النجاح في العالم بسببك. 879 00:50:30,239 --> 00:50:35,077 لأن علاقة المرء بأي شخص يهتم لأمره 880 00:50:35,160 --> 00:50:37,454 تشكّل فارقاً شاسعاً. 881 00:50:37,538 --> 00:50:39,373 معلميّ كانوا يفعلون ذلك. 882 00:50:39,456 --> 00:50:42,668 ولهذا أعرف أن المدرسة في غاية الأهمية. 883 00:50:42,751 --> 00:50:46,755 التعليم لن ينقذك، لكنه سيساعدك. 884 00:50:47,464 --> 00:50:51,009 وقد قدّم لي مساعدة كبيرة 885 00:50:51,552 --> 00:50:53,220 بأن جعلني أشعر… 886 00:50:55,848 --> 00:50:59,184 بالقيمة والأهمية اللتين لم أجدهما في البيت. 887 00:51:00,060 --> 00:51:01,228 لم أجدهما. 888 00:51:02,437 --> 00:51:03,564 إطلاقاً. 889 00:51:03,647 --> 00:51:05,732 "20 أغسطس 2006" 890 00:51:05,816 --> 00:51:08,277 أحضرتكن جميعاً اليوم هنا لأخبركن 891 00:51:08,360 --> 00:51:11,613 بأنكن ستكنّ جزءاً من أول صف 892 00:51:11,697 --> 00:51:12,823 من أكاديمية "أوبرا وينفري"… 893 00:51:14,533 --> 00:51:15,826 "أكاديمية (أوبرا وينفري) للقيادة للبنات" 894 00:51:15,909 --> 00:51:16,994 "(ميرتون)، (جنوب إفريقيا)" 895 00:51:17,077 --> 00:51:23,166 في 2007، افتتحت أكاديمية "أوبرا وينفري" للقيادة في "جنوب إفريقيا" 896 00:51:23,250 --> 00:51:28,130 للفتيات اللواتي كن يمتلكن الإرادة من دون الوسائل. 897 00:51:30,465 --> 00:51:33,927 اخترت أول صفين في المدرسة بنفسي. 898 00:51:34,011 --> 00:51:37,890 ذهبت إلى القرى والبلدات 899 00:51:37,973 --> 00:51:42,436 أختار البنات اللائي يمتلكن الشغف 900 00:51:42,519 --> 00:51:44,688 من أجل تحسين حياتهن. 901 00:51:44,771 --> 00:51:46,356 سيداتي وسادتي، 902 00:51:46,440 --> 00:51:50,861 أقدم لكم بنات أكاديمية "أوبرا وينفري" للقيادة للفتيات. 903 00:51:50,944 --> 00:51:53,697 لكن في أول أسبوع في المدرسة، 904 00:51:53,780 --> 00:51:58,827 لاحظت سلوكاً غريباً من بعض الفتيات. 905 00:51:58,911 --> 00:52:00,954 كنت أفكر: "ما مشكلة هؤلاء البنات؟ 906 00:52:01,038 --> 00:52:03,373 إنهن لا يركزن." 907 00:52:03,457 --> 00:52:06,877 لذلك اتصلت بالطبيب "بروس بيري"، 908 00:52:06,960 --> 00:52:11,798 وقال لي إن البنات عندهن صدمة. 909 00:52:12,799 --> 00:52:18,555 فقد اعتدن الفوضى حتى صار الدماغ لا يتحمل 910 00:52:18,639 --> 00:52:22,976 أن يكون في مساحة هادئة وحاضنة وداعمة. 911 00:52:24,478 --> 00:52:26,730 لم أفهم الاكتئاب وقتئذ. 912 00:52:27,898 --> 00:52:33,946 لم نكن جاهزين للتعامل مع الصدمة أو المرض النفسي 913 00:52:34,738 --> 00:52:36,907 أو الاكتئاب أو القلق. 914 00:52:41,828 --> 00:52:45,541 أذهب كل عام وأدرّس مادة اسمها "مقدمة عن الحياة". 915 00:52:47,960 --> 00:52:52,047 كنت أستخدم كتاب "الروح المتحررة" لـ"مايكل سينغر". 916 00:52:52,130 --> 00:52:55,259 يتحدث عن الأشواك التي نحملها كلنا. 917 00:52:56,176 --> 00:53:00,722 الأشياء التي حدثت في حياتك والتي حُجبت وكُبتت، 918 00:53:00,806 --> 00:53:02,975 والتي لم تواجهها، 919 00:53:03,058 --> 00:53:07,145 ما وضعك في مواقف لا تفهم كيف حدثت. 920 00:53:07,229 --> 00:53:09,565 كل ما في الأمر أن شيئاً احتك بالشوكة. 921 00:53:10,148 --> 00:53:13,861 ما الشوكة التي تحتاج إلى إزالتها من نفسك؟ 922 00:53:14,528 --> 00:53:17,990 قالت أول فتاة: "شوكتي هي الغضب. 923 00:53:18,949 --> 00:53:21,535 بداخلي غضب كبير." 924 00:53:22,452 --> 00:53:24,454 هذا صف فيه 72 فتاة. 925 00:53:24,538 --> 00:53:26,123 "بداخلي غضب كبير." 926 00:53:26,748 --> 00:53:29,084 قالت: "لأنني عندما كنت في الـ4 من عمري… 927 00:53:30,502 --> 00:53:33,922 حاولت أن أخبر جدتي بأن عمي كان يعبث بي. 928 00:53:36,049 --> 00:53:39,595 فقالت لي: (عمّ تتحدثين يا فتاة؟ إنه عمك.) 929 00:53:40,179 --> 00:53:43,891 تجاهلتني. وعندما كنت في الـ7 من عمري، اغتصبني عمي." 930 00:53:45,684 --> 00:53:46,935 وقالت… 931 00:53:52,983 --> 00:53:54,651 "كل مرة أعود فيها إلى البيت… 932 00:53:57,070 --> 00:53:58,780 أُضطر إلى الجلوس مع هذا العم. 933 00:54:01,033 --> 00:54:03,452 وجدتي تعرف. 934 00:54:05,412 --> 00:54:07,539 ولا شيء بيدي أفعله. 935 00:54:07,623 --> 00:54:10,250 وأنا ساخطة." 936 00:54:12,169 --> 00:54:17,591 عمّ الصمت المكان لأن لا أحد يصدق أنها قالت ذلك بصراحة. 937 00:54:19,009 --> 00:54:22,179 قلت لها: "حسناً، لست الفتاة الوحيدة التي حصلت لها هذه القصة. 938 00:54:23,013 --> 00:54:26,391 أراهنك على أنك لست الوحيدة التي حصلت لها هذه القصة. 939 00:54:26,892 --> 00:54:30,395 وأود من أي فتاة أخرى في هذه الغرفة… 940 00:54:34,399 --> 00:54:36,151 حصلت لها هذه القصة أن تقف. 941 00:54:39,154 --> 00:54:41,114 وأريدكن أن تدعمنها. 942 00:54:41,907 --> 00:54:44,034 وأنتن تدعمن أنفسكن بدعمكن لها، 943 00:54:44,117 --> 00:54:46,078 لأن جدتها لم تدعمها. 944 00:54:46,161 --> 00:54:47,913 من ستقف من أجلها؟ 945 00:54:47,996 --> 00:54:51,583 لكن أريدكن أن تقفن فقط إن كنتن تفهمن ما قالته 946 00:54:52,084 --> 00:54:54,336 وإذا حصل لكن أمر مثله." 947 00:54:54,837 --> 00:55:00,592 من بين 72 فتاة في الصف، وقفت 24 فتاة. 948 00:55:05,347 --> 00:55:08,350 بين الـ9 والـ12 من عمري… 949 00:55:09,768 --> 00:55:13,063 اغتصبني ابن عمي ذو الـ19 عاماً. 950 00:55:15,649 --> 00:55:17,734 لم أكن أعرف ما الاغتصاب. 951 00:55:18,569 --> 00:55:21,029 بالتأكيد لم أكن أعرف الكلمة. 952 00:55:21,113 --> 00:55:24,449 لم أكن أعرف ما الجنس. لم أكن أعرف… 953 00:55:24,533 --> 00:55:26,493 لم أكن أعرف من أين يأتي الأطفال. 954 00:55:26,577 --> 00:55:28,537 لم أكن أعرف حتى ما يحدث لي. 955 00:55:31,582 --> 00:55:33,125 وأبقيت ما حدث سراً. 956 00:55:38,714 --> 00:55:39,882 و… 957 00:55:44,094 --> 00:55:45,971 إنه شيء قبلته فحسب. 958 00:55:49,349 --> 00:55:51,852 أن الفتيات الصغيرات لسن في أمان… 959 00:55:56,565 --> 00:55:58,025 في عالم ملئ بالرجال. 960 00:56:02,779 --> 00:56:06,950 لا يتجاوز المرء صدمة الطفولة سالماً. 961 00:56:07,576 --> 00:56:11,455 يمكنك أن تتجاوزها وتجد طريقك، 962 00:56:11,538 --> 00:56:13,665 لكنك بالتأكيد ستتألم في الطريق، 963 00:56:13,749 --> 00:56:15,876 "صوت د. (بروس بيري) زميل أول - أكاديمية (تشايلدتروما)" 964 00:56:15,959 --> 00:56:17,503 وستكون هناك ندبات وتحديات. 965 00:56:18,128 --> 00:56:21,507 وأعتقد أن هذا أمر مهم حقاً على الناس أن يفهموه، 966 00:56:21,590 --> 00:56:24,051 أن الجميع يحملون بداخلهم شيئاً. 967 00:56:24,510 --> 00:56:28,472 الجميع يحملون عبئاً، لكننا لا نعرفه فحسب. 968 00:56:29,306 --> 00:56:31,850 ولهذا مهم جداً لمن يعمل في مجال الصحة النفسية 969 00:56:31,934 --> 00:56:33,936 أن يعرف قصة الذي أمامه. 970 00:56:35,771 --> 00:56:37,356 رواية القصة، 971 00:56:37,439 --> 00:56:41,693 والقدرة على أن تقول بصراحة: "هذا ما حدث لي"، 972 00:56:42,736 --> 00:56:44,321 في غاية الأهمية. 973 00:56:45,739 --> 00:56:49,076 لا أحكي هذه القصة من أجل نفسي. 974 00:56:50,244 --> 00:56:52,454 لأن حكايتها صعبة بصراحة. 975 00:56:53,205 --> 00:56:55,123 أشعر بعار كبير بسببها. 976 00:56:56,250 --> 00:56:59,878 كيف أشرح للناس أن عندي امتيازات، وأنني أملك المال، 977 00:56:59,962 --> 00:57:02,548 والسلطة، ورغم ذلك بائسة؟ 978 00:57:02,631 --> 00:57:04,341 كيف يفعل المرء ذلك؟ 979 00:57:05,217 --> 00:57:08,512 ما أهتم به حقاً… لم آت إلى هنا لأحكي قصتي لكم 980 00:57:08,595 --> 00:57:10,806 لأنني أريدكم أن تبكوا من أجلي. أنا بخير. 981 00:57:12,891 --> 00:57:15,102 لكن افتحوا قلوبكم لشخص آخر. 982 00:57:15,686 --> 00:57:18,480 لأنني أقول لكم إنني مررت بذلك وأن الناس يحتاجون إلى العون. 983 00:57:20,941 --> 00:57:25,696 جزء من تعافيّ أن أتمكن من التحدث إليكم. 984 00:57:32,160 --> 00:57:34,037 لم أعد خائفاً. 985 00:57:35,497 --> 00:57:39,293 لأنني لا أخاف من الاعتراف بأنني مصاب بالاكتئاب. 986 00:57:40,252 --> 00:57:41,920 أجل، أنا مصاب بالقلق، 987 00:57:42,838 --> 00:57:45,841 وأعيش لحظات لا أرغب فيها بفعل أي شيء. 988 00:57:47,134 --> 00:57:49,887 وأعيش لحظات غضب وحزن، 989 00:57:49,970 --> 00:57:52,431 وأفرط في انفعالاتي، ويحدث لي هذا كله. 990 00:57:53,432 --> 00:57:56,518 أنا ذلك كله. أشعر بكل لحظة من ذلك. 991 00:57:57,019 --> 00:57:59,730 لكنني سعيد بمشاعري تلك. 992 00:58:00,480 --> 00:58:04,193 أرى أن الناس الذين يعترفون بمعاناتهم النفسية، 993 00:58:04,276 --> 00:58:05,819 أولئك هم الأبطال الخارقون. 994 00:58:06,737 --> 00:58:09,072 إذا مررت بشيء، 995 00:58:09,156 --> 00:58:12,201 فهذا لا يعني أن على أولادك أو الآخرين 996 00:58:12,284 --> 00:58:13,869 أن يمروا بالشيء نفسه. 997 00:58:15,621 --> 00:58:19,750 أعرف أنها مسؤوليتي وواجبي أن أكسر تلك الحلقة المفرغة. 998 00:59:30,487 --> 00:59:32,489 ترجمة "مصطفى جبيل"