1 00:00:06,277 --> 00:00:10,740 Góc Khuất Trong Tôi 2 00:00:19,958 --> 00:00:22,961 Với tôi, bị trầm cảm giống như… 3 00:00:24,462 --> 00:00:27,215 ở dưới đại dương tối nhất, lạnh lẽo nhất… 4 00:00:28,216 --> 00:00:32,136 mà chân đeo tạ nặng bằng năm chục cân. 5 00:00:33,012 --> 00:00:35,682 Tôi liên tục cố bơi lên… 6 00:00:36,683 --> 00:00:41,145 và… và tôi tiếp tục chìm xuống. 7 00:00:41,229 --> 00:00:43,064 Chìm xuống, ngày càng sâu hơn. 8 00:00:44,399 --> 00:00:45,775 Ờm, tôi hoảng loạn. 9 00:00:45,859 --> 00:00:47,026 Bạn biết đấy… 10 00:00:47,527 --> 00:00:50,029 Đi cùng sự hoảng loạn là nỗi chán nản, giận dữ. 11 00:00:54,450 --> 00:00:55,660 Sự hung hăng. 12 00:00:56,160 --> 00:00:59,873 Mọi cảm xúc mà tôi dồn nén 13 00:00:59,956 --> 00:01:01,457 đều thể hiện 14 00:01:02,083 --> 00:01:04,293 khi tôi… khi tôi bị kéo xuống. 15 00:01:04,376 --> 00:01:05,628 Bạn biết đấy. Và… 16 00:01:06,671 --> 00:01:10,258 Cảm giác thật lạnh, tối tăm, đơn độc, bạn biết đấy. 17 00:01:10,341 --> 00:01:14,345 Và… Và nó ăn mòn bạn trong chốc lát 18 00:01:14,429 --> 00:01:17,682 đến khi bạn tìm ra cách giải thoát mình khỏi cái xích đó 19 00:01:17,765 --> 00:01:22,770 và từ từ bơi lên và thấy hết áp lực 20 00:01:23,271 --> 00:01:25,356 và bạn hớp được không khí. 21 00:01:29,986 --> 00:01:33,448 Nó cứ đến rồi đi. Tôi bị thế hồi học cao đẳng. 22 00:01:33,531 --> 00:01:35,617 Nhưng tôi luôn tự nhủ, 23 00:01:35,700 --> 00:01:37,368 rằng tôi phản ứng thái quá. 24 00:01:37,452 --> 00:01:40,914 Tôi luôn tìm ra một cái cớ hay gì khác 25 00:01:40,997 --> 00:01:42,498 để giấu nhẹm nó đi. 26 00:01:50,381 --> 00:01:52,217 Tôi lớn lên ở Compton, California. 27 00:01:53,426 --> 00:01:54,886 Nhà chúng tôi chẳng khá giả gì 28 00:01:54,969 --> 00:02:01,059 nhưng bố mẹ tôi luôn hết lòng bảo vệ và hỗ trợ tôi. 29 00:02:02,310 --> 00:02:06,898 Tôi thấy mẹ tôi mất hết các anh em trai vì bạo lực băng đảng. 30 00:02:07,440 --> 00:02:09,901 Tôi thấy bạn bè, người thân 31 00:02:09,984 --> 00:02:12,529 mất sớm. 32 00:02:13,530 --> 00:02:15,615 Tôi nhớ có lần có chiếc xe chầm chậm dừng lại 33 00:02:15,698 --> 00:02:19,410 và lúc đó, ta phải cúi xuống, trốn sau một xe khác vì họ bắn nhau. 34 00:02:20,119 --> 00:02:21,454 Thậm chí đến giờ, 35 00:02:22,080 --> 00:02:23,790 khi một chiếc xe chầm chậm tiến đến… 36 00:02:24,958 --> 00:02:27,669 tôi đã phân vân, kiểu: "Ai… Ai vậy?" 37 00:02:29,212 --> 00:02:31,047 Bạn biết đấy, nó gây hậu quả. 38 00:02:31,130 --> 00:02:34,509 Nó khiến tôi chạy về phía thứ gì đó… 39 00:02:35,593 --> 00:02:36,928 giúp tôi trốn thoát. 40 00:02:38,680 --> 00:02:40,682 Và đó luôn là bóng rổ. 41 00:02:40,765 --> 00:02:41,975 Ôi, DeRozan! 42 00:02:42,058 --> 00:02:44,394 Chính nhờ nó mà tôi cảm thấy 43 00:02:44,477 --> 00:02:47,313 mình tránh khỏi mọi thứ khác và cảm thấy là chính mình. 44 00:02:47,397 --> 00:02:48,606 Với cú kết thúc đỉnh cao! 45 00:02:48,690 --> 00:02:51,109 Tôi luôn tìm sự bình an trong đó 46 00:02:51,192 --> 00:02:55,780 nhưng không bao giờ giải quyết thực tế đang xảy ra lúc đó. 47 00:02:55,864 --> 00:02:59,284 Với lần tuyển chọn thứ chín trong kỳ Tuyển chọn Cầu thủ NBA 2009, 48 00:02:59,367 --> 00:03:01,619 đội Toronto Raptors chọn 49 00:03:01,703 --> 00:03:05,123 DeMar DeRozan từ đại học Nam California. 50 00:03:09,377 --> 00:03:12,463 Bóng từ Biyombo. DeRozan nhảy lên và ném trúng! 51 00:03:14,924 --> 00:03:17,594 Bắt bóng. Ồ, anh ấy úp bóng ngoạn mục! 52 00:03:17,677 --> 00:03:19,345 DeRozan với cú úp rổ! 53 00:03:19,429 --> 00:03:20,680 Ghi điểm đỉnh cao… 54 00:03:21,764 --> 00:03:24,058 Cầu thủ đội toàn sao là như thế, các bạn ạ. 55 00:03:24,559 --> 00:03:28,897 Giờ sự nghiệp đang lên, bạn thuộc đội toàn sao, toàn thắng. 56 00:03:28,980 --> 00:03:32,066 Bạn lên TV, bao người chú ý 57 00:03:32,150 --> 00:03:33,902 đến một thời điểm mọi chuyện ập xuống bạn. 58 00:03:35,028 --> 00:03:38,740 Bạn dồn nén nhiều đau đớn qua nhiều năm, 59 00:03:38,823 --> 00:03:42,994 những khoảng tối hơn xuất hiện thường xuyên hơn. 60 00:03:43,077 --> 00:03:47,248 Thay vì thỉnh thoảng, tôi bị vài ngày một lần. 61 00:03:47,332 --> 00:03:49,751 Rồi vài ngày, giờ kéo dài một tuần. 62 00:03:50,752 --> 00:03:53,421 Nó thường xuyên tới mức tôi phải… tôi phải 63 00:03:53,922 --> 00:03:56,382 suy sụp và… giải quyết nó. 64 00:03:56,883 --> 00:03:58,176 CHỨNG TRẦM CẢM KHIẾN TÔI SUY SỤP… 65 00:03:58,259 --> 00:03:59,385 Tôi đăng dòng tweet đó. 66 00:04:00,345 --> 00:04:03,890 Trong khoảnh khắc đó, tôi thấy mình cởi bỏ được thứ gì đó. 67 00:04:04,891 --> 00:04:07,393 Rồi tôi đi ngủ nhưng tôi thức dậy và thấy… 68 00:04:07,477 --> 00:04:09,854 DEMAR DEROZAN CỞI MỞ VỀ CUỘC CHIẾN VỚI CHỨNG TRẦM CẢM 69 00:04:09,938 --> 00:04:11,523 Sau đó, tôi bị buộc phải giải quyết nó. 70 00:04:11,606 --> 00:04:13,024 BÀN VỀ TRẦM CẢM, CUỘC CHIẾN CÁ NHÂN: "TA ĐỀU LÀ NGƯỜI" 71 00:04:13,107 --> 00:04:15,568 Tôi biết nhiều người xấu hổ khi nói về nó. 72 00:04:15,652 --> 00:04:18,737 Các vận động viên không bao giờ nói về nó. Mà anh nói. 73 00:04:19,864 --> 00:04:20,865 NÓI RÕ VỀ NỖI KHỔ VÌ CHỨNG TRẦM CẢM, LO ÂU 74 00:04:20,949 --> 00:04:22,951 Một số cầu thủ NBA chia sẻ cuộc chiến về sức khỏe tâm thần. 75 00:04:23,034 --> 00:04:24,869 Có phải trầm cảm phổ biến ở NBA hơn ta nghĩ? 76 00:04:24,953 --> 00:04:27,121 Sức khỏe tâm thần ở NBA. Giải đấu cần làm gì? 77 00:04:27,205 --> 00:04:28,831 DEMAR DEROZAN CỦA ĐỘI RAPTORS CỞI MỞ VỀ NHỮNG ĐỢT TRẦM CẢM 78 00:04:28,915 --> 00:04:31,251 Tôi muốn nói về bài mà Kevin Love đăng trên tờ The Players' Tribune… 79 00:04:31,334 --> 00:04:32,544 AI CŨNG ĐANG TRẢI QUA CHUYỆN GÌ ĐÓ 80 00:04:32,627 --> 00:04:35,588 …mà anh nói rất trung thực về cuộc chiến với chứng lo âu và những cơn hoảng loạn. 81 00:04:35,672 --> 00:04:37,340 Anh ấy nói thật tốt khi DeMar DeRozan… 82 00:04:37,423 --> 00:04:38,633 KEVIN LOVE, DEMAR DEROZAN CỞI MỞ VỀ SỨC KHỎE TÂM THẦN 83 00:04:38,716 --> 00:04:40,510 - …gần như mở rộng cửa cho anh ấy. - DeMar, vâng. 84 00:04:40,593 --> 00:04:42,178 BÀI TWEET CỦA DEMAR DEROZAN LÀM XÁO TRỘN SỰ HỖ TRỢ MẠNG XÃ HỘI 85 00:04:42,262 --> 00:04:43,471 Điều DeMar DeRozan đã làm, 86 00:04:43,555 --> 00:04:45,932 việc anh ấy quyết định công khai về chứng trầm cảm và lo âu 87 00:04:46,015 --> 00:04:47,350 nó đã tạo ra cơn chấn động, 88 00:04:47,433 --> 00:04:49,978 chắc chắn ở NBA và cả trong mọi môn thể thao chuyên nghiệp… 89 00:04:50,061 --> 00:04:51,145 ỦY VIÊN CỦA NBA 90 00:04:51,229 --> 00:04:53,147 …vì nó cho phép các cầu thủ thoải mái 91 00:04:53,231 --> 00:04:55,441 nói về các vấn đề cực kỳ quan trọng của họ. 92 00:04:57,402 --> 00:04:59,529 Được biết, NBA sẽ xem xét… 93 00:04:59,612 --> 00:05:00,613 NBA NƠI ĐIỀU KỲ DIỆU XẢY RA. 94 00:05:00,697 --> 00:05:03,908 …cải tổ chính sách sức khỏe tâm thần trong mùa giải 2019-2020. 95 00:05:03,992 --> 00:05:05,368 Theo The Athletic, 96 00:05:05,451 --> 00:05:07,871 giải đấu sẽ thực hiện các sáng kiến sức khỏe tâm thần mới 97 00:05:07,954 --> 00:05:10,290 mà tất cả 30 đội phải tuân thủ. 98 00:05:12,125 --> 00:05:16,129 Chúng ta không nhận ra khi mải thi đấu thể thao, 99 00:05:16,212 --> 00:05:20,216 đó là sự kìm nén của những gì xảy ra trong xã hội. 100 00:05:20,300 --> 00:05:23,136 Bạn biết đấy, phải đến… phải đến… 101 00:05:24,137 --> 00:05:26,681 gần 30 tuổi tôi mới nhận ra điều đó. 102 00:05:29,058 --> 00:05:33,938 Những vận động viên chuyên nghiệp phải trải qua mọi khó khăn 103 00:05:34,022 --> 00:05:38,234 mà những người khác gặp phải lúc đó cùng với áp lực danh tiếng… 104 00:05:38,318 --> 00:05:39,527 BÁC SĨ COREY YEAGER BÁC SĨ TÂM LÝ TRỊ LIỆU - DETROIT PISTONS 105 00:05:39,611 --> 00:05:40,778 …và thành công về tài chính, 106 00:05:40,862 --> 00:05:43,948 và rất nhiều chuyện khác đi kèm với vai trò 107 00:05:44,032 --> 00:05:45,950 vận động viên nổi tiếng. 108 00:05:46,034 --> 00:05:48,203 Nhưng những người khác không nghĩ thế. 109 00:05:48,286 --> 00:05:50,872 Họ nghĩ rằng: "Này, anh nổi tiếng thế. 110 00:05:50,955 --> 00:05:54,042 Anh có cả đống tiền thì chẳng bao giờ gặp chuyện gì". 111 00:05:54,125 --> 00:05:58,504 Nhưng điều đó không đúng. Họ cũng sống như bao người. 112 00:05:59,964 --> 00:06:02,634 "Đi gặp bác sĩ tâm lý hay giải quyết vấn đề sức khỏe tâm thần 113 00:06:02,717 --> 00:06:04,719 động đến sự nhạy cảm của tôi". 114 00:06:05,220 --> 00:06:07,305 Các vận động viên chuyên nghiệp cảm thấy: 115 00:06:07,388 --> 00:06:10,225 "Đối thủ của tôi sẽ để ý đến sự nhạy cảm đó 116 00:06:10,308 --> 00:06:14,729 và có thể những người quyết định về hợp đồng tiếp theo của tôi 117 00:06:14,812 --> 00:06:16,689 cũng để ý đến sự nhạy cảm đó". 118 00:06:18,983 --> 00:06:22,278 Và đặc biệt với cộng đồng người Mỹ gốc Phi, 119 00:06:22,362 --> 00:06:23,863 chúng tôi không muốn người ngoài. 120 00:06:24,489 --> 00:06:28,326 Nó động đến một vấn đề thâm căn cố đế trong cộng đồng chúng tôi 121 00:06:28,409 --> 00:06:30,286 rằng người ngoài không thể giúp chúng tôi. 122 00:06:30,787 --> 00:06:33,873 Nên hãy giữ kín. Đừng kể với ai chuyện đó. 123 00:06:33,957 --> 00:06:37,460 Thực ra, chúng tôi còn không muốn nói về nó trong gia đình. 124 00:06:37,544 --> 00:06:40,713 Chúng tôi nói: "Thằng bé đang khổ sở. Nó khổ sở nhiều năm rồi". 125 00:06:40,797 --> 00:06:42,799 Chà, đó là vấn đề sức khỏe tâm thần, 126 00:06:42,882 --> 00:06:45,802 vấn đề về tâm thần an lạc không được chú ý. 127 00:06:46,844 --> 00:06:49,556 Tôi là huấn luyện viên trưởng ở Toronto bảy năm 128 00:06:49,639 --> 00:06:52,725 và biết DeMar từ năm thứ hai cậu ấy ở giải NBA, 129 00:06:52,809 --> 00:06:55,645 có lẽ là năm thứ ba, nhìn cậu ấy phát triển. 130 00:06:55,728 --> 00:07:00,066 Hồi đó, Brenda và tôi và các con ở LA. Tôi chỉ đạo một trận toàn ngôi sao. 131 00:07:00,149 --> 00:07:01,359 HUẤN LUYỆN VIÊN TRƯỞNG ĐỘI DETROIT PISTONS 132 00:07:01,442 --> 00:07:04,779 Tôi thức dậy và thấy dòng tweet của cậu ấy rằng cậu ấy đang vật lộn với 133 00:07:04,863 --> 00:07:07,490 vài vấn đề, với trầm cảm. 134 00:07:07,574 --> 00:07:10,660 Tôi sốc vì quá bất ngờ. 135 00:07:11,244 --> 00:07:14,747 Cá nhân mà nói, khi biết rằng anh ấy đang khổ sở, 136 00:07:14,831 --> 00:07:17,041 ta thấy như mình đã phụ lòng anh ấy. 137 00:07:17,125 --> 00:07:20,003 Ta thấy như mối quan hệ của mình chưa đủ 138 00:07:20,086 --> 00:07:22,046 để họ thoải mái nói việc đó. 139 00:07:22,130 --> 00:07:23,131 VỢ CỦA DWANE 140 00:07:23,214 --> 00:07:27,218 Và tôi thấy như: "Trời, chúng tôi thật vô tâm". 141 00:07:27,719 --> 00:07:29,637 Nhưng phải nói, Brenda, 142 00:07:29,721 --> 00:07:34,017 rằng cơ chế đối phó để che giấu việc đó rất lấn át. 143 00:07:34,100 --> 00:07:35,977 - Vâng. - Tôi nghĩ một phần 144 00:07:36,060 --> 00:07:40,064 đối với cá nhân đó, cá nhân đó nói: "Lẽ ra tôi không phải chịu thế này. 145 00:07:40,148 --> 00:07:42,400 Tôi không nên nói với mọi người". 146 00:07:42,483 --> 00:07:46,029 Nhưng tôi rất tự hào về cậu ấy rằng cậu ấy biến nó thành bình thường, 147 00:07:46,112 --> 00:07:48,698 rằng không sao khi ta nói về chuyện đó. 148 00:07:48,781 --> 00:07:52,827 Nó khiến tôi nhận ra tôi biết rằng mình không biết 149 00:07:52,911 --> 00:07:55,079 và tôi chưa đủ trình độ và kiến thức 150 00:07:55,163 --> 00:07:57,832 để hiểu về phần đó trong cuộc sống của một thanh niên. 151 00:07:57,916 --> 00:07:59,667 Làm đi, DJ! 152 00:07:59,751 --> 00:08:03,046 Vì thế lúc đầu tôi nhận việc ở Detroit, 153 00:08:03,129 --> 00:08:06,049 có người như Bác sĩ Yeager trong đội ngũ 154 00:08:06,132 --> 00:08:08,134 là một trong những yêu cầu đầu tiên của tôi, 155 00:08:08,218 --> 00:08:10,803 là một người có chuyên môn có thể xử lý việc đó. 156 00:08:11,596 --> 00:08:14,682 Nói cho tôi một chút về tình hình sức khỏe tâm thần của anh. 157 00:08:14,766 --> 00:08:18,269 Anh trở lại thi đấu sau khi chấn thương ra sao… 158 00:08:18,770 --> 00:08:22,398 Vài từ đầu tiên bạn nói với một người 159 00:08:22,482 --> 00:08:23,483 là rất quan trọng. 160 00:08:23,566 --> 00:08:27,862 Nhiều người là bác sĩ tâm lý đại chúng hay nhà tâm lý học đại chúng. 161 00:08:27,946 --> 00:08:30,114 "Tôi nghĩ người này vẫn bị chút lo âu 162 00:08:30,198 --> 00:08:31,950 và vâng, chắc là hơi trầm cảm". 163 00:08:32,450 --> 00:08:34,118 Vậy, khoan đã. 164 00:08:34,202 --> 00:08:37,038 Hãy phân biệt giữa trầm cảm và buồn. 165 00:08:37,121 --> 00:08:38,665 Chà, người ta không biết. 166 00:08:38,748 --> 00:08:41,876 Vậy đâu là sự khác biệt giữa lo âu và lo lắng? 167 00:08:41,959 --> 00:08:43,545 Chà, người ta không biết. 168 00:08:43,628 --> 00:08:46,464 Chúng ta không cần chuyển nó thành một miêu tả lâm sàng. 169 00:08:47,090 --> 00:08:49,175 Tôi nghĩ điều đó quan trọng với các cầu thủ. 170 00:08:49,884 --> 00:08:53,555 Miêu tả tốt nhất của tôi về cách trị liệu của mình 171 00:08:54,138 --> 00:08:56,015 chỉ là nói chuyện. 172 00:08:56,099 --> 00:08:58,142 Không ai phản đối nói chuyện. 173 00:08:58,768 --> 00:09:00,478 Sáng nay thế nào? 174 00:09:00,562 --> 00:09:02,480 Tốt lắm. Mọi người làm rất tốt. 175 00:09:02,564 --> 00:09:03,565 - Vậy hả? - Vâng. 176 00:09:04,315 --> 00:09:06,109 Corey tuyệt vời lắm. 177 00:09:06,192 --> 00:09:08,820 Năm ngoái, khi ông ấy đến… 178 00:09:08,903 --> 00:09:10,113 CẦU THỦ ĐỘI DETROIT PISTONS 179 00:09:10,196 --> 00:09:12,365 …đúng là như trút được gánh nặng vì ta thấy các cầu thủ 180 00:09:12,448 --> 00:09:14,325 rất thoải mái thể hiện mình bên ông ấy. 181 00:09:15,201 --> 00:09:17,203 Một người trông như bạn, một người 182 00:09:17,787 --> 00:09:21,374 có thể dễ chịu, có thể nói về bất cứ gì. 183 00:09:21,457 --> 00:09:24,794 Khi tôi có vấn đề và đến nói với anh, tôi biết anh không giải quyết được. 184 00:09:24,878 --> 00:09:26,421 - Vâng. - Nhưng nó giải tỏa… 185 00:09:26,504 --> 00:09:29,299 - Nó giúp anh giải tỏa stress. - …áp lực, nhỉ? 186 00:09:30,216 --> 00:09:32,760 Đó là lý do khiến ông ấy đặc biệt vì 187 00:09:32,844 --> 00:09:37,056 ông ấy không muốn gì ở bạn mà chỉ muốn dành tất cả cho bạn. 188 00:09:37,140 --> 00:09:39,976 Ông ấy muốn bạn phát huy những gì tốt nhất. 189 00:09:43,146 --> 00:09:46,482 Ba năm vừa qua… 190 00:09:46,566 --> 00:09:51,154 Có thể nói đó là ba năm khó khăn nhất trong đời tôi. 191 00:09:52,530 --> 00:09:54,616 Các yếu tố gây stress rất lớn. 192 00:09:55,408 --> 00:09:57,327 Khi mọi chuyện trên sân ổn thỏa… 193 00:09:58,328 --> 00:09:59,370 thì cuộc sống rất ổn. 194 00:10:00,038 --> 00:10:01,956 Nhưng khi có sự cố với bóng rổ 195 00:10:02,040 --> 00:10:07,253 hay khi những việc bạn không thể kiểm soát ảnh hưởng tới bạn, nó khiến bạn lao đao. 196 00:10:07,921 --> 00:10:11,132 Đó là NBA. Mọi người theo dõi sát sao. 197 00:10:11,216 --> 00:10:12,217 VỢ CỦA LANGSTON 198 00:10:12,300 --> 00:10:15,094 Có mạng xã hội, luôn có một bài tweet, 199 00:10:15,178 --> 00:10:16,304 một bức ảnh Instagram. 200 00:10:16,387 --> 00:10:19,766 Luôn có tin đồn về mua bán rằng ai đó sẽ được mua bán, 201 00:10:19,849 --> 00:10:21,392 ai đó sẽ bị loại. 202 00:10:21,893 --> 00:10:24,187 Bố mẹ anh ấy đã già đi. Giờ anh ấy đã là bố. 203 00:10:24,771 --> 00:10:26,189 Luôn có áp lực. 204 00:10:27,315 --> 00:10:29,150 Khi DeMar nói mình bị trầm cảm, 205 00:10:29,234 --> 00:10:31,361 nó làm chấn động cả giải NBA. 206 00:10:31,903 --> 00:10:34,280 Vì đa số mọi người không biết nghĩ sao về nó. 207 00:10:35,073 --> 00:10:36,241 Thế nghĩa là anh ấy mềm yếu? 208 00:10:36,324 --> 00:10:38,910 Thế nghĩa là anh ấy mạnh mẽ vì công khai nói? 209 00:10:39,661 --> 00:10:44,082 Tôi phải hiểu điều này có nghĩa thế nào với việc chúng tôi tiến bước? 210 00:10:45,166 --> 00:10:47,168 Sẵn sàng chưa? Cười nào. 211 00:10:49,921 --> 00:10:50,797 Đi nào. 212 00:10:50,880 --> 00:10:52,632 Khi nói về sức khỏe tâm thần, 213 00:10:52,715 --> 00:10:55,927 ta nói về nó ở giai đoạn đã bị khủng hoảng. 214 00:10:56,427 --> 00:11:00,515 Tôi nghĩ sẽ hữu ích hơn nhiều khi bạn nhận ra rằng 215 00:11:00,598 --> 00:11:02,517 giờ hãy chuẩn bị 216 00:11:02,600 --> 00:11:06,354 để khi bạn sắp bị khủng hoảng, 217 00:11:06,437 --> 00:11:08,815 bạn đã luyện tập và chuẩn bị cho nó và đã sẵn sàng. 218 00:11:10,650 --> 00:11:12,777 Tin nóng vào chiều Chủ nhật này. 219 00:11:12,861 --> 00:11:14,362 KOBE BRYANT CHẾT TRONG TAI NẠN MÁY BAY TRỰC THĂNG Ở TUỔI 41 220 00:11:14,445 --> 00:11:17,115 Vận động viên năm lần vô địch NBA, từng là cầu thủ đắt giá nhất, Kobe Bryant, 221 00:11:17,198 --> 00:11:21,327 đã mất vào chiều nay ở Los Angeles trong một vụ rơi máy bay trực thăng. 222 00:11:21,411 --> 00:11:23,162 Các phóng viên đang đến. 223 00:11:23,246 --> 00:11:25,957 Kobe Bryant nằm trong số nhiều nạn nhân trên máy bay đó. 224 00:11:26,040 --> 00:11:27,041 KOBE BRYANT CHẾT TRONG TAI NẠN MÁY BAY 225 00:11:27,125 --> 00:11:28,960 Họ quyết định đội nào giành cú giao bóng, 226 00:11:29,043 --> 00:11:32,964 trong trường hợp này là Toronto sẽ dành ra chút thời gian thi đấu 227 00:11:33,047 --> 00:11:37,927 để tưởng nhớ Kobe Bryant, mang áo số 24. 228 00:11:43,266 --> 00:11:44,934 Tôi phải chơi một trận vào hôm đó 229 00:11:45,018 --> 00:11:48,813 và đó là trận khó khăn nhất trong đời tôi. 230 00:11:48,897 --> 00:11:49,981 Trời... 231 00:11:51,316 --> 00:11:52,400 Từ ngữ… 232 00:11:52,984 --> 00:11:54,485 Từ ngữ không thể diễn tả nổi. 233 00:12:01,326 --> 00:12:04,370 Cái chết của Kobe tác động tới mọi người, 234 00:12:04,454 --> 00:12:07,749 đặc biệt là cầu thủ của NBA. 235 00:12:13,296 --> 00:12:15,632 Thường là với nỗi đau và mất mát, 236 00:12:15,715 --> 00:12:19,093 điều ta hay làm là tránh né nó vì ta không biết phải làm gì. 237 00:12:19,844 --> 00:12:22,305 Nhiệm vụ của tôi là tìm hiểu nó 238 00:12:22,388 --> 00:12:26,351 và hỗ trợ theo bất cứ cách nào mà mỗi cá nhân cần. 239 00:12:26,434 --> 00:12:28,102 ĐỂ TƯỞNG NHỚ KOBE BRYANT: ĐỘI PISTONS CHỈ MẶC ÁO SỐ 8 VÀ SỐ 24 240 00:12:28,186 --> 00:12:30,104 Để tưởng nhớ cuộc đời của Kobe Bryant… 241 00:12:30,188 --> 00:12:33,107 Tôi muốn nói qua 242 00:12:33,191 --> 00:12:37,278 về tình hình của anh, cảm xúc của anh về mọi thứ. 243 00:12:37,362 --> 00:12:42,116 Mỗi cá nhân đau buồn theo một cách riêng. 244 00:12:42,575 --> 00:12:43,785 Cách tôi đau buồn 245 00:12:43,868 --> 00:12:47,121 sẽ khác với cách anh đau buồn. 246 00:12:47,205 --> 00:12:48,373 Vâng. 247 00:12:48,456 --> 00:12:52,210 Tôi thường hỏi mọi người nếu ta đau buồn khác nhau thì cách nào đúng? 248 00:12:52,293 --> 00:12:53,461 Tất cả đều đúng. 249 00:12:53,545 --> 00:12:56,005 - Vâng. - Là của tôi. Đó là kiểu của tôi. 250 00:12:56,089 --> 00:12:58,174 Vâng. Rất có ý nghĩa 251 00:12:58,258 --> 00:12:59,968 khi có thể nói về chuyện đó. 252 00:13:01,344 --> 00:13:04,847 Khi vài giờ trôi qua… 253 00:13:07,183 --> 00:13:10,812 tôi phát hiện ra rằng mình vẫn ngồi ở một chỗ. 254 00:13:10,895 --> 00:13:11,896 Tôi không hề di chuyển. 255 00:13:11,980 --> 00:13:15,400 Một người là từng thuộc đội đối thủ, ta lớn lên và biết người đó, 256 00:13:15,483 --> 00:13:16,484 một thần tượng… 257 00:13:17,485 --> 00:13:18,736 Nó khiến ta xúc động sâu sắc. 258 00:13:18,820 --> 00:13:22,407 Nó như vết thương hở… mà ta không thể chữa lành. 259 00:13:23,074 --> 00:13:24,284 TRỢ LÝ HUẤN LUYỆN VIÊN ĐỘI DETROIT PISTONS 260 00:13:24,367 --> 00:13:26,369 Khi biết tin, điều đầu tiên tôi nói… 261 00:13:26,452 --> 00:13:29,539 Phản ứng của tôi như kiểu: "Kobe không thể chết được. Nói gì vậy?" 262 00:13:29,622 --> 00:13:31,583 - Phải. - Vâng. 263 00:13:31,666 --> 00:13:33,042 - Thật nặng nề. - Vâng. 264 00:13:33,126 --> 00:13:35,044 Nhà vô địch là như vậy. 265 00:13:35,128 --> 00:13:36,129 - Như… - Vâng. 266 00:13:36,212 --> 00:13:38,548 - Anh ấy thật xuất chúng. Làm sao… - Vâng. 267 00:13:38,631 --> 00:13:40,592 - Kobe không chết. - Vâng. 268 00:13:40,675 --> 00:13:43,136 Có cơ hội đấu với Kobe, 269 00:13:43,219 --> 00:13:45,263 tôi kiểu: "Được rồi. Đây là sự thật". 270 00:13:45,346 --> 00:13:47,348 Được rồi. Đó là thần tượng của tôi. 271 00:13:47,432 --> 00:13:49,893 - Kiểu như huyền thoại ở ngay đây. - Vâng. 272 00:13:49,976 --> 00:13:52,353 Sau vài lần giữ bóng, rồi bỗng tôi chặn anh ấy. 273 00:13:52,437 --> 00:13:55,064 Tôi kiểu: "Ồ chết tiệt". Kiểu: "Mình đang chặn Kobe". 274 00:13:55,648 --> 00:13:57,650 Tôi biết các đồng đội ở nhà đang xem. 275 00:13:57,734 --> 00:13:59,736 - Mọi người đang xem. Vâng. - Cả giải đang xem. 276 00:13:59,819 --> 00:14:01,029 - Và đồng đội của anh. - Vâng, họ xem. 277 00:14:01,112 --> 00:14:03,740 Họ kiểu: "Nếu anh không chặn được là xong đấy. 278 00:14:03,823 --> 00:14:05,867 Khi anh về, bọn tôi sẽ chọc anh". 279 00:14:05,950 --> 00:14:06,951 Và... 280 00:14:07,035 --> 00:14:09,412 Tôi đã xin anh ấy ký giày sau trận đấu. 281 00:14:09,954 --> 00:14:12,457 Anh ấy kiểu: "Tiến lên nhé, anh bạn. Tiếp tục nhé". 282 00:14:12,540 --> 00:14:14,667 Nghĩa là anh có nó mãi mãi. 283 00:14:14,751 --> 00:14:15,752 - Những kỷ niệm đó? - Vâng. 284 00:14:15,835 --> 00:14:17,337 Không ai có được nó. 285 00:14:17,962 --> 00:14:19,631 Deuce ngồi cạnh anh, 286 00:14:19,714 --> 00:14:23,259 lúc thằng bé 12 hay 14 tuổi và hỏi: "Bố từng đấu với Kobe hả?" 287 00:14:23,343 --> 00:14:25,261 - Vâng. - Anh được kể những câu chuyện đó. 288 00:14:25,345 --> 00:14:27,430 - Sẽ tuyệt lắm. Vâng. - Đúng, khá tuyệt. 289 00:14:27,513 --> 00:14:31,226 Nhìn lại với vai trò làm bố, 290 00:14:31,309 --> 00:14:33,895 nó khiến tôi yêu quý con trai mình hơn. 291 00:14:33,978 --> 00:14:36,773 - Ừ. - Vì chẳng ai biết ngày mai thế nào. 292 00:14:38,024 --> 00:14:40,026 Nó khiến tôi nhìn… 293 00:14:40,610 --> 00:14:42,862 xa hơn nhiều, không chỉ là bóng rổ. 294 00:14:42,946 --> 00:14:45,740 Kiểu như bóng có thể sẽ không nảy nữa. 295 00:14:49,577 --> 00:14:55,291 Chúng ta thường không dành thời gian để tạo không gian để hiểu nhau. 296 00:14:55,375 --> 00:14:59,754 Công việc này cho phép tôi dành ra thời gian. 297 00:14:59,837 --> 00:15:02,549 Đi cùng cả đội, đi nhiều nơi, 298 00:15:02,632 --> 00:15:07,887 nó cho tôi cơ hội có những cuộc trò chuyện tâm sự 299 00:15:07,971 --> 00:15:09,305 và xây dựng lòng tin. 300 00:15:10,390 --> 00:15:15,687 Tôi nghĩ sự thành công là thứ chảy không ngừng trong huyết quản 301 00:15:16,271 --> 00:15:20,108 để thực hiện những cuộc nói chuyện cực kỳ quan trọng 302 00:15:20,191 --> 00:15:23,278 xung quanh việc nâng cao sức khỏe tâm thần. 303 00:15:24,654 --> 00:15:26,739 Nhưng trước tiên, chúng ta phải hiểu nhau. 304 00:15:33,997 --> 00:15:37,417 Lúc tới trường Syracuse, tôi 17 tuổi. 305 00:15:38,209 --> 00:15:42,297 Tôi vừa rất lo lắng lại vừa háo hức. 306 00:15:42,797 --> 00:15:45,466 Tôi biết đó là lựa chọn đúng vào lúc đó. 307 00:15:47,552 --> 00:15:50,555 Năm đầu tiên ở Syracuse của tôi rất suôn sẻ. 308 00:15:51,055 --> 00:15:54,517 Bạn bè, sở thích, điểm tốt, giờ học thú vị. 309 00:15:55,101 --> 00:15:56,102 ĐẠI HỌC SYRACUSE 310 00:15:56,185 --> 00:15:58,688 Có bao nhiêu hoạt động tôi đều tham gia. 311 00:16:00,106 --> 00:16:03,818 Nhưng vào mùa hè năm 2016, 312 00:16:03,902 --> 00:16:06,905 tôi đang du học thì trở về quê hương… 313 00:16:07,989 --> 00:16:10,825 và bố tôi mất vì đau tim. 314 00:16:15,038 --> 00:16:17,248 Khi họ báo, tôi không tin. 315 00:16:20,793 --> 00:16:25,381 Và tôi… Tôi như mất hồn, gần như không nói với ai. 316 00:16:27,175 --> 00:16:32,388 Trong thế giới, trong sự hoang tưởng của tôi, tôi không tin điều đó. 317 00:16:33,848 --> 00:16:35,350 Tôi tưởng đó là nói đùa. 318 00:16:38,269 --> 00:16:42,190 Đến đám tang, tôi không tin điều đang diễn ra. 319 00:16:43,399 --> 00:16:47,070 Vì tôi thấy như mọi người đang trêu tôi. 320 00:16:48,863 --> 00:16:50,865 Mọi người hùa nhau trêu tôi. 321 00:16:50,949 --> 00:16:52,992 Dù đó là gì, mọi người hùa vào 322 00:16:53,076 --> 00:16:57,288 còn tôi bị loại ra vì đối tượng nhằm vào là tôi. 323 00:16:59,082 --> 00:17:02,835 Tôi thấy như có gì khác xảy ra trước khi bố tôi chết 324 00:17:02,919 --> 00:17:04,754 và tôi nghĩ cái chết của bố tôi… 325 00:17:05,754 --> 00:17:08,966 đã khiến mọi chuyện tăng tốc. 326 00:17:10,717 --> 00:17:14,681 Tôi bắt đầu tự cô lập. Tôi không nói chuyện với ai cả. 327 00:17:16,432 --> 00:17:21,145 Đó là lúc tôi bắt đầu nghe thấy giọng nói. 328 00:17:22,272 --> 00:17:23,313 Và... 329 00:17:25,148 --> 00:17:26,192 tôi nghĩ nó là thật. 330 00:17:30,196 --> 00:17:33,032 Giọng nói đó nói với tôi suy nghĩ của mình. 331 00:17:34,701 --> 00:17:36,452 Tất cả sự bất an. 332 00:17:39,539 --> 00:17:42,917 Bình luận về mọi việc tôi làm, bất cứ gì tôi nghĩ. 333 00:17:44,377 --> 00:17:48,590 Và tôi nghĩ mọi người hợp tác với giọng nói đó 334 00:17:49,382 --> 00:17:50,800 để làm tôi bẽ mặt. 335 00:17:51,509 --> 00:17:55,221 Có khoảng cách giữa thực tế và suy nghĩ của ta. 336 00:17:57,015 --> 00:18:01,102 Tôi khó mà phân biệt cuộc sống thực và sự hoang tưởng của mình. 337 00:18:02,854 --> 00:18:04,814 Trước khi có chuyện đó… 338 00:18:05,231 --> 00:18:09,736 Ambar rất thông minh, lanh lợi. 339 00:18:10,528 --> 00:18:14,407 Khi chúng tôi đến đất nước này để vào trường đó, 340 00:18:14,741 --> 00:18:19,787 giảng viên đến nói với tôi rằng: "Cô bé này giỏi lắm". 341 00:18:19,871 --> 00:18:20,872 MẸ CỦA AMBAR 342 00:18:22,540 --> 00:18:26,836 Khi bố cháu đột tử, 343 00:18:27,295 --> 00:18:30,340 tất cả thay đổi. 344 00:18:30,882 --> 00:18:34,636 Con bé về nghỉ và ở đây, trong nhà tôi 345 00:18:34,719 --> 00:18:37,639 và đã hoàn toàn khác. 346 00:18:38,264 --> 00:18:39,474 Tôi cần sự trợ giúp. 347 00:18:40,266 --> 00:18:42,936 Tôi không tin có ai muốn giúp mình lúc đó. 348 00:18:43,019 --> 00:18:45,438 Tôi thấy như mọi người chỉ muốn hại tôi. 349 00:18:48,358 --> 00:18:51,194 Tôi nhớ hôm đó, tôi ở trong nhà và kiểu: 350 00:18:51,277 --> 00:18:54,155 "Tôi phải đi. Tôi phải đi khỏi nơi này". 351 00:18:54,239 --> 00:18:57,992 Tôi không chịu nổi thông điệp tiềm thức mà mình liên tục phải nhận. 352 00:18:58,076 --> 00:19:01,037 Tôi không chịu nổi… suy nghĩ đó. 353 00:19:01,120 --> 00:19:02,830 Cái giọng nói thường trực trong đầu 354 00:19:02,914 --> 00:19:05,917 hay lời bình luận thường trực về mọi điều tôi làm. 355 00:19:06,000 --> 00:19:10,296 Như kiểu, tôi… tôi không chịu nổi nữa. Tôi muốn… tôi muốn chết. 356 00:19:15,677 --> 00:19:20,598 Mẹ tôi gọi xe cấp cứu và cho tôi nhập viện. 357 00:19:22,684 --> 00:19:25,019 Con bé không cho tôi chạm vào. 358 00:19:25,395 --> 00:19:28,606 Tôi muốn ôm nó và nói: "Ambar, mẹ ở bên con". 359 00:19:33,444 --> 00:19:36,281 Đó là khi họ chẩn đoán tôi bị tâm thần phân liệt. 360 00:19:38,992 --> 00:19:42,620 Họ vẽ cho tôi viễn cảnh xấu nhất 361 00:19:42,996 --> 00:19:45,665 rằng con bé không thể tốt nghiệp, 362 00:19:45,748 --> 00:19:47,792 rằng theo số liệu, trẻ em 363 00:19:47,876 --> 00:19:52,755 ở tuổi đó không thể tốt nghiệp, ờ, chúng không thể có việc làm 364 00:19:52,839 --> 00:19:56,384 vì không thể tập trung, chúng chuyển việc liên tục. 365 00:19:56,843 --> 00:19:59,596 Chúng không thể sống bình thường. 366 00:20:00,638 --> 00:20:01,639 Và... 367 00:20:01,973 --> 00:20:03,766 chúng thường tự tử 368 00:20:04,809 --> 00:20:06,144 sớm. 369 00:20:07,020 --> 00:20:08,521 Bác sĩ nói với tôi như vậy. 370 00:20:11,191 --> 00:20:14,402 Phải dừng việc chẩn đoán 371 00:20:14,485 --> 00:20:16,821 rằng mắc tâm thần phân liệt nghĩa là 372 00:20:16,905 --> 00:20:17,906 cầm chắc cái chết. 373 00:20:17,989 --> 00:20:18,990 TIẾN SĨ PATRICIA E. DEEGAN 374 00:20:19,073 --> 00:20:20,116 NHÀ LÃNH ĐẠO TƯ TƯỞNG TRONG ĐIỀU TRỊ SỨC KHỎE TÂM THẦN 375 00:20:20,200 --> 00:20:22,619 Điều đó không đúng. Nó là lời đồn trong y học. 376 00:20:24,913 --> 00:20:26,915 Có rất nhiều thông điệp tiêu cực 377 00:20:26,998 --> 00:20:30,627 xuất phát từ hệ thống chăm sóc sức khỏe tâm thần và văn hóa của ta 378 00:20:30,710 --> 00:20:34,714 rằng một người bị chẩn đoán tâm thần phân liệt là thế nào. 379 00:20:35,381 --> 00:20:38,051 Chúng ta còn nhiều điều chưa biết. 380 00:20:38,134 --> 00:20:41,763 Có người lập luận rằng đó là bệnh não liên quan đến chất hóa học thần kinh. 381 00:20:41,846 --> 00:20:45,183 Vài người lập luận rằng nó là bệnh di truyền. 382 00:20:45,266 --> 00:20:48,811 Yếu tố khó đoán trong tất cả là vấn đề tổn thương. 383 00:20:50,104 --> 00:20:54,359 Nhưng điều rõ ràng trước mắt là một người đang khổ sở. 384 00:20:54,442 --> 00:20:58,071 Và đối xử với mọi người bằng sự trân trọng 385 00:20:58,863 --> 00:21:04,285 và sự quan tâm sâu sắc là hành động đầu tiên. 386 00:21:05,537 --> 00:21:09,207 Khi vào viện, tôi gặp một nhóm bác sĩ tâm thần, 387 00:21:09,290 --> 00:21:10,959 bác sĩ tâm lý, y tá. 388 00:21:11,834 --> 00:21:14,546 Với tâm thần phân liệt, các triệu chứng thường thể hiện 389 00:21:14,629 --> 00:21:17,131 ở tuổi thanh niên từ 16 đến 30 tuổi. 390 00:21:17,840 --> 00:21:20,927 Chúng tôi thực hiện mô hình ra quyết định chung, nghĩa là 391 00:21:21,010 --> 00:21:23,930 bác sĩ tâm thần kê đơn, tôi là bác sĩ phụ trách. 392 00:21:24,013 --> 00:21:25,098 THẠC SĨ NGÀNH PHÚC LỢI XÃ HỘI BÁC SĨ TÂM LÝ CỦA AMBAR 393 00:21:25,181 --> 00:21:26,307 Chúng tôi cũng có một y tá 394 00:21:26,391 --> 00:21:29,018 và có một chuyên gia về việc làm, giáo dục nói rằng: 395 00:21:29,102 --> 00:21:31,187 "Này, hãy về đội chúng tôi. Hãy cùng giải quyết. 396 00:21:31,271 --> 00:21:33,857 Nếu việc học là quan trọng, hãy tìm cách để cháu đi học 397 00:21:33,940 --> 00:21:36,484 và sống ở nhà trong khi cháu điều chỉnh 398 00:21:37,277 --> 00:21:39,028 trải nghiệm của cháu và những gì đang diễn ra". 399 00:21:39,737 --> 00:21:44,117 Trong sáu tháng đầu tiên đó, cô bé trải qua rất nhiều triệu chứng. 400 00:21:44,701 --> 00:21:47,120 Cô ấy đến, có buổi nói chuyện với tôi 401 00:21:47,203 --> 00:21:50,707 và tôi tiếp tục nói chuyện với mẹ cô bé: "Này, chúng tôi rất lo lắng. 402 00:21:51,374 --> 00:21:53,251 Cô bé nói không có kế hoạch gì. 403 00:21:53,334 --> 00:21:56,588 Cô bé bảo sẽ không tự hại mình nhưng chúng tôi thấy lo". 404 00:21:56,671 --> 00:21:59,424 Cháu chỉ muốn bình an. 405 00:22:00,300 --> 00:22:04,554 Mà bản chất bệnh của cháu 406 00:22:05,305 --> 00:22:07,015 không cho cháu bình an. 407 00:22:07,765 --> 00:22:10,518 Cháu không thể… Cháu không thể bình an 408 00:22:10,602 --> 00:22:14,063 khi cái giọng nói bám riết cháu. 409 00:22:14,147 --> 00:22:15,940 Cái giọng nói đó ngày càng rõ ràng hơn. 410 00:22:16,024 --> 00:22:17,650 Ở đâu cũng có giọng nói 411 00:22:17,734 --> 00:22:20,820 thì làm sao mà cháu… 412 00:22:21,821 --> 00:22:22,947 thấy ổn được? 413 00:22:23,031 --> 00:22:24,532 Cháu không hiểu. 414 00:22:27,202 --> 00:22:29,871 Lúc ở nhà mẹ, tôi thấy thật kinh khủng. 415 00:22:29,954 --> 00:22:32,248 Mẹ tôi không biết phải làm sao với bệnh nhân tâm thần phân liệt. 416 00:22:32,332 --> 00:22:36,044 Tôi không trách mẹ nhưng tôi trầm cảm khủng khiếp. 417 00:22:36,753 --> 00:22:38,963 Đôi khi, tôi không biết hôm đó là ngày bao nhiêu. 418 00:22:39,047 --> 00:22:42,217 Tôi ngủ gần như cả ngày. 419 00:22:43,635 --> 00:22:48,223 Tôi gần như bị quá khích và định tự tử hôm đó. 420 00:22:52,393 --> 00:22:56,064 Lúc đó, tôi nản vì không có kết quả, chẳng có gì… 421 00:22:56,731 --> 00:22:58,858 rằng tôi phải thức dậy với, 422 00:22:58,942 --> 00:23:01,027 rằng tôi phải thức dậy và nghe thấy cái giọng nói đó. 423 00:23:05,865 --> 00:23:07,617 Cá nhân tôi thấy… 424 00:23:08,952 --> 00:23:11,287 xin lỗi… mình làm không đúng. 425 00:23:11,371 --> 00:23:12,830 Tôi không biết phải làm gì. 426 00:23:14,207 --> 00:23:18,503 Phải mất một thời gian để hiểu cô Angela, để thấy cô ấy ở phe tôi 427 00:23:18,586 --> 00:23:22,131 vì tôi thấy như mọi người đều về phe với giọng nói đó. 428 00:23:22,215 --> 00:23:24,801 Giọng nói đó muốn tôi bị sỉ nhục 429 00:23:24,884 --> 00:23:27,804 và muốn tôi suy sụp, muốn tôi thấy… 430 00:23:29,055 --> 00:23:30,139 mình bị tấn công. 431 00:23:31,558 --> 00:23:33,726 Sau khi vào viện lần thứ hai, 432 00:23:34,561 --> 00:23:38,273 đó là lúc tôi quyết định, ừ, mình thực sự bị tâm thần phân liệt. 433 00:23:39,274 --> 00:23:42,277 Tôi sẽ để những người đó cố giúp tôi. 434 00:23:44,529 --> 00:23:48,783 Nhưng mất rất lâu tôi mới chấp nhận chẩn đoán của mình. 435 00:23:51,452 --> 00:23:55,373 Điều mà tôi vẫn trăn trở là không có "nơi đó". 436 00:23:55,456 --> 00:23:57,792 Không có một nơi khác để tôi cần đến 437 00:23:57,876 --> 00:24:00,545 hoặc cần làm gì hay ở đó. 438 00:24:01,421 --> 00:24:02,672 Đây là cuộc sống của tôi. 439 00:24:04,424 --> 00:24:07,427 Một hôm, tôi gọi cho mẹ, giàn giụa nước mắt. 440 00:24:12,098 --> 00:24:14,100 Tôi kiểu: "Mẹ, đây là lần cuối. 441 00:24:14,684 --> 00:24:18,021 Mẹ, đây là lần cuối. Con sẽ đỡ hơn. 442 00:24:18,563 --> 00:24:19,856 Con... 443 00:24:21,274 --> 00:24:22,275 Con quyết thế rồi". 444 00:24:23,234 --> 00:24:25,695 Chúng ta đang mừng cho cuộc đời con. 445 00:24:26,946 --> 00:24:28,239 Rằng… 446 00:24:29,407 --> 00:24:30,533 con còn sống. 447 00:24:33,786 --> 00:24:36,998 Năm này, bức ảnh này, lúc đó, con thấy như… 448 00:24:38,166 --> 00:24:40,585 phải mất bao công sức để có nụ cười đó. 449 00:24:44,464 --> 00:24:46,382 Sau khi con bé hứa như vậy, 450 00:24:46,466 --> 00:24:49,552 cách mà chúng tôi khiến Ambar theo đuổi chương trình đó 451 00:24:49,636 --> 00:24:52,722 là tập trung nhiều vào điều quan trọng với một thanh niên. 452 00:24:52,805 --> 00:24:56,142 Đó là cảm thấy "bình thường", dù nó là gì với người đó. 453 00:24:56,559 --> 00:24:57,685 Đó là đi học. 454 00:24:58,269 --> 00:25:01,689 Là các mối quan hệ. Là có việc làm, cảm thấy có ích. 455 00:25:01,773 --> 00:25:03,608 Lập mục tiêu và nỗ lực đạt được nó. 456 00:25:04,734 --> 00:25:07,278 Cách tôi đối mặt với các triệu chứng trong những năm tới 457 00:25:07,362 --> 00:25:11,074 là rất quan trọng trong việc quyết định tôi có phải điều trị tâm thần 458 00:25:11,157 --> 00:25:13,535 cho đến cuối đời không 459 00:25:13,618 --> 00:25:15,912 hay liệu tôi có thể sống một cuộc đời bình thường và thành công 460 00:25:15,995 --> 00:25:18,957 như những người khác bị chẩn đoán tâm thần phân liệt không. 461 00:25:19,541 --> 00:25:22,418 Tôi luôn muốn độc lập. 462 00:25:26,965 --> 00:25:29,801 Đây thực sự là ngày chuyển nhà đầu tiên. 463 00:25:29,884 --> 00:25:31,052 - Thế hả? - Đúng vậy. 464 00:25:31,135 --> 00:25:33,054 - Cô mua toàn bộ chỗ này hôm nay à? - Vâng. 465 00:25:33,137 --> 00:25:34,681 Làm việc đó mệt nhọc lắm. 466 00:25:35,223 --> 00:25:40,311 Thật khó tin. Phòng riêng của tôi. Một bước ngoặt. Bước đi của một người lớn. 467 00:25:40,395 --> 00:25:42,772 Góc tường đằng này trông hơi lộn xộn, 468 00:25:42,856 --> 00:25:45,900 trên giường con có nhiều quần áo, con xin lỗi. 469 00:25:45,984 --> 00:25:47,068 Nhưng nó đây. 470 00:25:49,112 --> 00:25:50,780 Lúc đầu, tôi… 471 00:25:51,781 --> 00:25:54,158 Tôi cáu lắm. 472 00:25:54,742 --> 00:25:57,078 Tôi điên tiết. 473 00:25:57,745 --> 00:25:59,414 Trong văn hóa của tôi… 474 00:26:00,790 --> 00:26:04,377 mẹ và con gái sống cùng nhau… 475 00:26:04,460 --> 00:26:06,671 - Mãi mãi. - Mãi mãi. 476 00:26:09,007 --> 00:26:11,509 Hãy tin ở con. Hãy… hãy… 477 00:26:12,218 --> 00:26:14,554 Hãy hiểu con… 478 00:26:14,637 --> 00:26:17,640 con cần độc lập nhường nào. 479 00:26:18,016 --> 00:26:21,144 Điều đó khiến mẹ rất tự hào. 480 00:26:21,644 --> 00:26:23,938 Con biết là thế mà. 481 00:26:24,522 --> 00:26:25,523 Cảm ơn. 482 00:26:28,651 --> 00:26:32,280 Ambar tiếp tục thường xuyên có ý nghĩ về tự tử. 483 00:26:32,363 --> 00:26:35,450 Không phải hành động, kế hoạch hay tương tự nhưng vẫn có ý nghĩ đó. 484 00:26:35,533 --> 00:26:39,537 "Ồ, có lẽ sẽ dễ dàng hơn nếu sáng nay mình không tỉnh dậy". 485 00:26:40,872 --> 00:26:43,791 Có những yếu tố khởi phát và tôi sẽ có những ngày tồi tệ 486 00:26:43,875 --> 00:26:47,503 kiểu như: "Hôm nay chán quá. Tôi muốn khóc". 487 00:26:47,587 --> 00:26:49,714 Điều đó không có nghĩa tôi phải vào phòng cấp cứu. 488 00:26:50,548 --> 00:26:54,344 Tâm thần phân liệt có vẻ vô cùng đáng sợ, nhưng hãy nhìn Ambar. 489 00:26:54,427 --> 00:26:57,180 Giữ công việc toàn thời gian. Học chương trình thạc sĩ. 490 00:26:57,263 --> 00:26:58,723 Cô ấy sẽ học mãi mãi. 491 00:26:59,390 --> 00:27:02,769 Tâm thần… tâm thần phân liệt là như vậy. 492 00:27:03,269 --> 00:27:04,103 BÀI LUẬN VỀ 493 00:27:04,187 --> 00:27:07,398 Phần lớn những gì diễn ra trong đầu tôi đều vô lý. 494 00:27:07,482 --> 00:27:11,277 Nhưng khi tôi ngồi xuống và ghi nó lại thì tôi kiểu: 495 00:27:11,361 --> 00:27:13,029 "Được rồi. Thế này có lý hơn". 496 00:27:13,696 --> 00:27:16,699 Hồi phục, như tôi hiểu ra, không phải sự kiện xảy ra một lần là xong. 497 00:27:16,783 --> 00:27:19,494 Đó là chặng đường nối tiếp, dài, mệt mỏi. 498 00:27:23,790 --> 00:27:27,710 Bình an là chấp nhận rằng tôi sẽ bị thế mỗi ngày. 499 00:27:29,212 --> 00:27:33,508 Không phải đấu tranh với nó mà là song hành với nó. 500 00:27:34,676 --> 00:27:37,637 Có thể có cuộc sống trọn vẹn và ý nghĩa 501 00:27:37,720 --> 00:27:41,057 sau khi bị chẩn đoán bệnh tâm thần nặng. 502 00:27:42,392 --> 00:27:45,019 Tôi là người bị chẩn đoán tâm thần phân liệt 503 00:27:45,103 --> 00:27:46,729 hồi còn là thiếu niên 504 00:27:46,813 --> 00:27:50,024 và tôi tiếp tục bình phục, 505 00:27:50,108 --> 00:27:53,069 có bằng tiến sĩ ngành tâm lý học lâm sàng. 506 00:27:53,987 --> 00:27:57,657 Nhưng có thể thức dậy vào buổi sáng và đi làm là liều thuốc hữu hiệu. 507 00:27:58,241 --> 00:28:00,577 Có thể gặp một người bạn để ăn trưa 508 00:28:00,660 --> 00:28:02,662 là một liều thuốc cá nhân hữu hiệu. 509 00:28:03,329 --> 00:28:07,417 Tạo ra những liều thuốc cá nhân là điều ta làm để khỏe mạnh. 510 00:28:12,463 --> 00:28:15,466 Bất cứ nơi nào có thể, tôi muốn hiểu thêm về chuyện đang xảy ra 511 00:28:15,550 --> 00:28:19,262 và tại sao hệ thần kinh của tôi phản ứng theo cách như vậy. 512 00:28:19,345 --> 00:28:23,725 Nên bốn năm trước, chỉ sau khi gặp Meg… 513 00:28:23,808 --> 00:28:28,021 - Vâng. - …anh đã bắt đầu quá trình 514 00:28:28,104 --> 00:28:29,647 cố gắng tìm ra nó. 515 00:28:29,731 --> 00:28:31,649 - Trước đó, anh chưa từng thử? - Vâng. 516 00:28:31,733 --> 00:28:36,571 Và tôi nhanh chóng kết luận rằng để mối quan hệ này đi ổn thỏa, 517 00:28:36,654 --> 00:28:40,325 tôi sẽ phải đối mặt với quá khứ. 518 00:28:40,408 --> 00:28:42,076 Vì ở đó có sự giận dữ. 519 00:28:42,160 --> 00:28:45,288 Đó không phải sự giận dữ với cô ấy mà chỉ là sự giận dữ. 520 00:28:45,371 --> 00:28:47,373 Cô ấy nhận ra nó. Cô ấy thấy nó. 521 00:28:49,751 --> 00:28:51,294 Chà, tôi giải quyết nó thế nào? 522 00:28:52,545 --> 00:28:54,797 Đó là chuyện bạn trở về quá khứ, 523 00:28:54,881 --> 00:28:57,842 trở về thời điểm tổn thương, đối mặt với nó, xử lý nó… 524 00:28:58,218 --> 00:29:00,261 …và rồi tiến lên. 525 00:29:01,262 --> 00:29:04,515 Giờ đã trị liệu hơn bốn năm, 526 00:29:04,599 --> 00:29:05,934 năm năm… 527 00:29:07,435 --> 00:29:09,270 tôi thấy mấu chốt là ở sự phòng tránh. 528 00:29:09,854 --> 00:29:11,814 Không có nghĩa ta phải xử lý chúng mỗi ngày 529 00:29:11,898 --> 00:29:13,691 mà là có ai đó chỉ dẫn cho ta 530 00:29:13,775 --> 00:29:17,570 và tạo ra nhận thức trong cuộc sống của ta về thời điểm ta có thể thấy đau khổ 531 00:29:17,654 --> 00:29:18,905 và cách thoát khỏi nó 532 00:29:18,988 --> 00:29:23,409 và có những công cụ nào cho chúng ta vào bất cứ lúc nào 533 00:29:23,493 --> 00:29:26,287 để đảm bảo rằng nó không dần trở nên trầm trọng hơn. 534 00:29:27,956 --> 00:29:30,583 Tôi luôn muốn thử EMDR. 535 00:29:30,667 --> 00:29:35,296 Đó là một trong nhiều hình thức chữa lành hay điều trị 536 00:29:35,380 --> 00:29:37,924 mà tôi sẵn sàng thử nghiệm. 537 00:29:38,508 --> 00:29:42,971 Tôi không bao giờ muốn làm việc đó nếu không nỗ lực và trị liệu 538 00:29:43,054 --> 00:29:44,472 sau nhiều năm. 539 00:29:45,765 --> 00:29:50,770 EMDR là một hình thức mới về điều trị tổn thương với đủ thông tin. 540 00:29:50,853 --> 00:29:52,230 CHUYÊN GIA ĐIỀU TRỊ TÂM LÝ VÀ CỐ VẤN EMDR 541 00:29:52,313 --> 00:29:55,900 Đủ thông tin về tổn thương nghĩa là chúng tôi biết điều gì xảy ra với người đó 542 00:29:55,984 --> 00:29:57,026 khi họ đến với chúng tôi. 543 00:29:57,110 --> 00:29:59,612 Chúng tôi không chỉ xem triệu chứng, chúng tôi nghĩ: 544 00:29:59,696 --> 00:30:03,575 "Những sự kiện nào trong đời gây ra những triệu chứng đó?" 545 00:30:04,158 --> 00:30:07,161 Đó là một trong những liệu pháp quan trọng. 546 00:30:07,245 --> 00:30:13,585 EMDR là Gây Tê Và Phục Hồi Bằng Chuyển Động Mắt. 547 00:30:14,878 --> 00:30:20,758 Điều đặc trưng ở EMDR là chúng tôi cung cấp hai yếu tố kích thích 548 00:30:20,842 --> 00:30:24,929 bằng việc hoặc cho người đó chuyển động mắt 549 00:30:25,013 --> 00:30:28,516 hoặc đập nhẹ tay lên người họ hoặc họ tự đập tay lên người mình. 550 00:30:30,143 --> 00:30:31,644 Điều mà liệu pháp EMDR làm 551 00:30:31,728 --> 00:30:36,316 là nó ghép cặp hồi ức nhận thức về tổn thương 552 00:30:36,399 --> 00:30:40,278 với ký ức rõ ràng về sự an toàn. 553 00:30:40,695 --> 00:30:43,323 Bạn muốn nghĩ về sự kiện tổn thương đó 554 00:30:43,406 --> 00:30:45,408 mà không cảm thấy nỗi đau buồn… 555 00:30:45,491 --> 00:30:46,492 TIẾN SĨ BRUCE PERRY - THÀNH VIÊN CAO CẤP VIỆN ĐIỀU TRỊ TỔN THƯƠNG TRẺ EM 556 00:30:46,576 --> 00:30:48,161 …gắn liền với nó. 557 00:30:48,244 --> 00:30:50,371 Bạn khiến người đó nghĩ về chuyện tồi tệ đó 558 00:30:50,455 --> 00:30:54,626 đồng thời họ thực hiện hoạt động lặp lại, đều đặn, nhịp nhàng. 559 00:30:54,709 --> 00:30:58,922 Và cuối cùng, nó tạo ra sự mặc định mới cho ký ức đó. 560 00:31:00,048 --> 00:31:02,008 - Chào Sanja. - Ồ, xin chào. 561 00:31:02,091 --> 00:31:03,426 Cô thế nào? 562 00:31:03,509 --> 00:31:05,053 Tôi ổn. Tôi rất ổn. 563 00:31:05,136 --> 00:31:10,725 Anh thấy sao nếu hôm nay ta hướng đến một ký ức khác? 564 00:31:10,808 --> 00:31:12,727 Làm thôi. Cô muốn bắt đầu ở đâu? 565 00:31:13,519 --> 00:31:16,689 Anh nói có bốn hay năm ký ức 566 00:31:16,773 --> 00:31:19,984 vẫn khiến anh khá trăn trở. 567 00:31:20,610 --> 00:31:25,114 Tôi tự hỏi… Việc đầu tiên là đến nước Anh bằng máy bay. 568 00:31:25,949 --> 00:31:30,119 Trong phần lớn đời mình, tôi luôn thấy lo lắng, lo âu, 569 00:31:30,203 --> 00:31:33,748 hơi căng thẳng và bồn chồn mỗi khi bay về nước Anh, 570 00:31:33,831 --> 00:31:35,542 mỗi khi bay về London. 571 00:31:36,167 --> 00:31:40,004 Và… tôi không hề hiểu lý do. 572 00:31:40,088 --> 00:31:42,465 Tôi biết về nó. Hồi trước, tôi không biết 573 00:31:42,549 --> 00:31:44,759 nhưng sau khi trị liệu, tôi biết về nó. 574 00:31:44,842 --> 00:31:46,761 Tôi kiểu: "Sao mình thấy khó chịu như vậy?" 575 00:31:46,844 --> 00:31:50,723 Tất nhiên, tiếc là với tôi, London là tác nhân gây khởi phát. 576 00:31:50,807 --> 00:31:53,768 Vì những gì xảy ra với mẹ tôi và vì những gì tôi đã trải qua, đã thấy. 577 00:31:53,851 --> 00:31:55,311 Có một chuyến đi cụ thể 578 00:31:55,395 --> 00:31:58,523 hay lần nào nó cũng xảy ra, nó luôn như vậy? 579 00:31:59,274 --> 00:32:00,358 Lần nào cũng vậy. 580 00:32:00,441 --> 00:32:02,861 Anh có nhớ lần đầu nó xảy ra không? 581 00:32:03,611 --> 00:32:05,113 Không, tôi không thể nhớ lần đầu nó xảy ra. 582 00:32:05,196 --> 00:32:06,573 Tôi chỉ nhớ cái… 583 00:32:08,491 --> 00:32:10,660 cảm giác, gần như là lo âu, 584 00:32:10,743 --> 00:32:12,871 như cảm giác trống rỗng 585 00:32:12,954 --> 00:32:16,165 gần như sự bồn chồn… 586 00:32:19,127 --> 00:32:20,378 Có phải là sợ hãi? 587 00:32:21,963 --> 00:32:23,715 Tất cả đều căng thẳng. 588 00:32:23,798 --> 00:32:27,719 Và vào khoảnh khắc anh bắt đầu thấy những cảm giác rõ ràng đó, 589 00:32:27,802 --> 00:32:30,555 anh có suy nghĩ tiêu cực gì về bản thân? 590 00:32:30,972 --> 00:32:32,807 Đó là làm người bị truy đuổi, 591 00:32:33,600 --> 00:32:35,184 và không… và cảm giác bất lực. 592 00:32:35,268 --> 00:32:38,229 Và không… biết rằng mình chẳng làm được gì. 593 00:32:38,313 --> 00:32:39,731 Không lối thoát. 594 00:32:40,607 --> 00:32:44,110 Không có giải pháp cho việc này. 595 00:32:44,194 --> 00:32:46,571 Cứ nói là tôi bất lực. 596 00:32:46,654 --> 00:32:48,698 - Vâng. - Tôi bất lực. 597 00:32:49,282 --> 00:32:53,328 Vậy khi anh nghĩ lại khoảnh khắc đó và anh nói: "Tôi bất lực", 598 00:32:53,411 --> 00:32:56,372 giờ anh muốn tin điều gì ở bản thân? 599 00:32:59,334 --> 00:33:02,253 Tôi không bất lực. Đó… 600 00:33:03,004 --> 00:33:05,632 Đó chỉ là một khoảnh khắc ngắn. 601 00:33:05,715 --> 00:33:09,802 Và bạn sống với sự thật, không có gì phải sợ. 602 00:33:09,886 --> 00:33:11,471 Không có gì phải lo. 603 00:33:11,554 --> 00:33:13,723 Hãy để ý những cảm xúc xuất hiện lúc này. 604 00:33:14,974 --> 00:33:17,810 Cảm xúc tôi đã thấy là buồn. 605 00:33:17,894 --> 00:33:20,855 Được rồi. Anh thấy điều đó ở đâu trên cơ thể mình? 606 00:33:24,359 --> 00:33:25,360 Ở đây. 607 00:33:25,443 --> 00:33:28,530 Được rồi. Chúng ta sẽ xử lý như lần trước. 608 00:33:28,613 --> 00:33:30,448 Ta sẽ khoanh tay. 609 00:33:31,366 --> 00:33:34,953 Trở lại với điều đó… với hình ảnh đó, những ý nghĩ tiêu cực. 610 00:33:35,036 --> 00:33:38,456 Tôi bất lực. Và nhận biết mình cảm thấy nó ở đâu trên người. 611 00:33:38,957 --> 00:33:40,792 Hãy nhận biết những gì xuất hiện. 612 00:33:46,297 --> 00:33:48,174 Nó bắt đầu khi tôi ở tuổi thiếu niên. 613 00:33:50,843 --> 00:33:53,513 Một trong những lần đầu tôi rời nước Anh 614 00:33:53,596 --> 00:33:56,975 để tránh xa những hệ lụy từ cái chết của mẹ tôi 615 00:33:57,058 --> 00:33:59,811 là đi tới châu Phi. 616 00:34:00,728 --> 00:34:03,356 Tôi nghĩ tôi ở đó ít nhất hai tuần. 617 00:34:03,439 --> 00:34:05,859 Và nó là phương thuốc tuyệt vời. 618 00:34:05,942 --> 00:34:07,694 Thật… Tôi thấy thật tự do. 619 00:34:07,777 --> 00:34:10,863 Đó là cảm giác giải thoát mà tôi chưa từng thấy. 620 00:34:10,947 --> 00:34:15,618 Và rồi trở về nước Anh 621 00:34:15,702 --> 00:34:18,412 biết rằng tôi sẽ phải đối mặt với những gì 622 00:34:18,997 --> 00:34:22,584 và biết mình không thể thoát khỏi điều gì, thật đáng sợ. 623 00:34:35,805 --> 00:34:37,682 Anh thấy điều gì ở đó? 624 00:34:38,766 --> 00:34:41,269 Chà, là, 625 00:34:41,352 --> 00:34:44,022 tôi nghĩ đây chính là tổn thương, 626 00:34:44,104 --> 00:34:48,318 là cảm xúc và những khoảnh khắc của quá khứ 627 00:34:48,401 --> 00:34:50,612 liên quan chặt chẽ với hiện tại. 628 00:34:52,488 --> 00:34:54,115 Được rồi, hãy xử lý điều đó. 629 00:34:56,075 --> 00:34:59,579 Cứ để những cảm xúc, cảm giác, bất cứ gì xuất hiện. 630 00:34:59,662 --> 00:35:01,080 Những ký ức khác. 631 00:35:01,164 --> 00:35:03,124 Bất cứ gì xuất hiện đều tốt. 632 00:35:09,839 --> 00:35:13,051 Chúng đều… Trở về với… 633 00:35:19,599 --> 00:35:23,811 Nỗi tổn thương rất… 634 00:35:24,812 --> 00:35:26,064 phụ thuộc vào địa điểm. 635 00:35:27,065 --> 00:35:29,025 Được rồi, hãy xử lý điều đó. 636 00:35:29,108 --> 00:35:30,568 Hãy để ý. 637 00:35:41,454 --> 00:35:45,625 Điều thật sự thú vị là… Tôi không biết đây có phải ý định không 638 00:35:45,708 --> 00:35:48,753 nhưng nó như… nó làm sạch ổ cứng của tôi. 639 00:35:48,836 --> 00:35:52,382 Nó thật sự như mỗi khi có gì xuất hiện thì… xoẹt… 640 00:35:52,465 --> 00:35:54,092 đã xong việc đó. Xoẹt. 641 00:35:54,175 --> 00:35:57,220 Tuyệt. Vâng, đó cũng là mục tiêu. Tuyệt. 642 00:35:57,303 --> 00:36:00,598 Hãy trở lại với điểm bắt đầu. 643 00:36:01,307 --> 00:36:03,351 Mà anh trên máy bay, 644 00:36:04,102 --> 00:36:06,521 hình ảnh bắt đầu, thắt đai an toàn. 645 00:36:07,230 --> 00:36:10,358 Hãy nghĩ về điều đó và xem giờ điều gì xuất hiện. 646 00:36:13,236 --> 00:36:15,613 Sự bình tĩnh và mạnh mẽ. 647 00:36:15,697 --> 00:36:17,407 Mạnh mẽ nhờ bình tĩnh. 648 00:36:19,075 --> 00:36:23,037 Dù EMDR được khuyên áp dụng 649 00:36:23,121 --> 00:36:25,123 với những tổn thương cực kỳ nghiêm trọng, 650 00:36:25,206 --> 00:36:29,085 những sự kiện lớn như sóng thần hay tổn thương do chiến tranh, 651 00:36:29,168 --> 00:36:31,754 chúng tôi thường xuyên điều trị 652 00:36:31,838 --> 00:36:38,428 cho người lớn có những ký ức, có trải nghiệm tuổi thơ… bất lợi 653 00:36:38,511 --> 00:36:43,016 hoặc những trải nghiệm sống không được lưu trữ đúng. 654 00:36:43,474 --> 00:36:47,979 Nên dù trong phòng là người 50 tuổi thì bạn vẫn đang điều trị cho đứa trẻ. 655 00:36:57,363 --> 00:36:59,866 Một trong những bài học lớn nhất tôi rút ra trong đời là 656 00:36:59,949 --> 00:37:02,243 đôi khi bạn phải quay lại 657 00:37:02,327 --> 00:37:05,205 và đối phó với những tình huống thực sự khó chịu 658 00:37:05,288 --> 00:37:08,249 để có thể xử lý nó để chữa lành. 659 00:37:09,792 --> 00:37:14,672 Với tôi, trị liệu đã giúp tôi có thể đối mặt với bất cứ gì. 660 00:37:16,257 --> 00:37:19,344 Vì thế mà giờ tôi ở đây. Vì thế mà giờ vợ tôi ở đây. 661 00:37:21,638 --> 00:37:24,641 Cảm giác bị mắc kẹt trong gia đình là… 662 00:37:26,017 --> 00:37:27,894 Không có lựa chọn ra đi. 663 00:37:27,977 --> 00:37:31,981 Rốt cuộc, khi tôi ra quyết định đó vì gia đình mình, 664 00:37:32,065 --> 00:37:34,025 tôi vẫn nghe câu: con không thể làm thế. 665 00:37:34,108 --> 00:37:37,612 Tôi kiểu: "Chà, phải trầm trọng đến mức nào thì tôi mới được phép làm?" 666 00:37:39,113 --> 00:37:41,574 Cô ấy đã định tự tử. 667 00:37:44,786 --> 00:37:46,371 Chuyện lẽ ra không cần đến mức đó. 668 00:37:50,375 --> 00:37:51,918 Tôi có hối tiếc gì không? 669 00:37:52,502 --> 00:37:57,173 Có. Điều hối tiếc lớn nhất của tôi là không cương quyết hơn 670 00:37:57,257 --> 00:38:01,636 từ đầu trong mối quan hệ với vợ trong việc chỉ rõ sự kỳ thị chủng tộc. 671 00:38:04,013 --> 00:38:06,224 Lịch sử đang lặp lại. 672 00:38:09,102 --> 00:38:13,273 Mẹ tôi bị truy đuổi đến chết khi đang trong mối quan hệ 673 00:38:13,356 --> 00:38:15,400 với một người không phải da trắng. 674 00:38:16,150 --> 00:38:18,027 Và giờ xem chuyện gì xảy ra. 675 00:38:18,111 --> 00:38:19,904 Bạn muốn nói về lịch sử lặp lại. 676 00:38:19,988 --> 00:38:22,156 Họ sẽ không dừng đến khi cô ấy chết. 677 00:38:25,159 --> 00:38:27,787 Nó thực sự là tác nhân có thể khiến… 678 00:38:29,956 --> 00:38:32,041 tôi mất một người phụ nữ nữa trong đời. 679 00:38:33,334 --> 00:38:37,088 Kiểu như… cái danh sách đó đang dài ra. 680 00:38:38,590 --> 00:38:41,426 Và khởi nguồn vẫn là những người đó, mô hình kinh doanh đó, 681 00:38:41,509 --> 00:38:43,136 lĩnh vực đó. 682 00:38:45,221 --> 00:38:47,056 Hồi tôi còn bé, bố từng nói với tôi, 683 00:38:47,140 --> 00:38:48,892 ông từng nói với cả William và tôi: 684 00:38:48,975 --> 00:38:51,895 "Bố như vậy nên con cũng sẽ giống thế". 685 00:38:54,022 --> 00:38:55,565 Thật vô lý. 686 00:38:56,065 --> 00:39:00,111 Bạn chịu khổ sở đâu có nghĩa con bạn phải chịu thế. 687 00:39:00,195 --> 00:39:01,446 Thực ra là phải ngược lại. 688 00:39:01,529 --> 00:39:04,407 Nếu bạn chịu khổ rồi thì phải làm những gì có thể để đảm bảo 689 00:39:04,490 --> 00:39:07,452 rằng trải nghiệm bạn gặp phải… trải nghiệm tiêu cực bạn gặp phải… 690 00:39:07,535 --> 00:39:09,704 bạn có thể làm điều đúng đắn cho con mình. 691 00:39:12,624 --> 00:39:15,877 Chúng tôi lựa chọn ưu tiên sức khỏe tâm thần. 692 00:39:17,503 --> 00:39:20,173 Đó là điều chúng tôi đang làm và sẽ tiếp tục làm. 693 00:39:23,134 --> 00:39:25,511 Đây chẳng phải là về phá vỡ guồng quay đó? 694 00:39:28,014 --> 00:39:31,476 Đây chẳng phải là để đảm bảo lịch sử không lặp lại? 695 00:39:33,811 --> 00:39:37,732 Dù bạn phải chịu nỗi đau nào thì bạn cũng sẽ không truyền sang cho con. 696 00:39:46,991 --> 00:39:51,079 Những sự kiện tổn thương với trẻ em khác với người lớn. 697 00:39:52,080 --> 00:39:54,457 Nó như khi ta gặp bão. 698 00:39:55,416 --> 00:39:58,419 Người lớn là cây khỏe, có rễ khỏe… 699 00:39:58,503 --> 00:39:59,712 BÁC SĨ ESSAM DAOD - BÁC SĨ TÂM THẦN NHI ĐỒNG SÁNG LẬP TỔ CHỨC HUMANITY CREW 700 00:39:59,796 --> 00:40:01,631 …và tổn thương đó chỉ tác động đến cành. 701 00:40:01,714 --> 00:40:04,050 Tôi không nói nó không phải vấn đề. Nó là vấn đề lớn. 702 00:40:04,133 --> 00:40:08,096 Nhưng họ vượt qua được. Họ sẽ có vấn đề và các thứ. 703 00:40:10,014 --> 00:40:14,143 Nhưng với một đứa trẻ, nó chỉ là cái cây nhỏ, không khỏe. 704 00:40:14,227 --> 00:40:18,398 Nếu ta không can thiệp thì rễ của nó khi lớn lên 705 00:40:18,481 --> 00:40:21,109 không thể chịu nổi trận bão nào. 706 00:40:21,192 --> 00:40:23,403 Dù chỉ là cơn gió nhẹ, 707 00:40:23,486 --> 00:40:26,406 nó sẽ… nó sẽ khiến chúng đau đớn trong tương lai. 708 00:40:27,282 --> 00:40:32,662 Điều quan trọng hơn là tập trung vào tổn thương của trẻ em trước 709 00:40:32,745 --> 00:40:38,334 vì khả năng chữa lành và hồi phục rất lớn. 710 00:40:40,712 --> 00:40:43,923 SAMOS HY LẠP 711 00:40:50,847 --> 00:40:53,808 Fawzi. Chào Fawzi. 712 00:41:00,148 --> 00:41:01,149 Chắc chắn rồi. 713 00:41:02,567 --> 00:41:04,903 - Sao? Cháu mới ngủ dậy à? - Vâng. 714 00:41:13,411 --> 00:41:16,789 Lúc đầu, bọn cháu lên bờ ở đây. 715 00:41:16,873 --> 00:41:18,666 Còn cháu, cháu lên bờ ở đâu? 716 00:41:18,750 --> 00:41:20,501 Cháu không lên bờ ở đây. 717 00:41:20,585 --> 00:41:24,297 Cháu đến từ sau ngọn núi đó, chúng cháu lên bờ ở bãi biển đó. 718 00:41:24,380 --> 00:41:28,218 Ba giờ sau khi lên bờ, người Hy Lạp đã than phiền về chúng cháu 719 00:41:28,301 --> 00:41:30,345 và cảnh sát đến bắt chúng cháu đi. 720 00:41:31,179 --> 00:41:36,976 Có lần cả đoàn bị hết xăng giữa biển rồi cố quay về được. 721 00:41:37,060 --> 00:41:39,437 Các cháu cố vượt biển một hay hai lần? 722 00:41:39,520 --> 00:41:41,481 Không, ba lần. 723 00:41:41,564 --> 00:41:44,651 Cháu hiểu không? Nếu có bạn nhỏ yếu đuối, 724 00:41:44,734 --> 00:41:49,572 một bạn nam người Hy Lạp sợ điều gì đó, 725 00:41:49,656 --> 00:41:50,698 cháu có thể giúp bạn ấy. 726 00:41:50,782 --> 00:41:53,993 Hãy nói: "Tên tớ là Fawzi, đến từ Syria. 727 00:41:54,077 --> 00:41:57,789 Tớ sống sót qua chiến tranh và đã vượt biển 728 00:41:57,872 --> 00:42:02,293 sau ba lần trong một hành trình gian nan trên con thuyền nhỏ". 729 00:42:02,877 --> 00:42:09,133 Các cháu không được quên điều này. Các cháu là những anh hùng vượt biển. 730 00:42:09,217 --> 00:42:11,010 Đó là điều rất quan trọng. 731 00:42:11,094 --> 00:42:14,597 Hôm nay, ta sẽ tìm nó. 732 00:42:20,520 --> 00:42:24,190 LESBOS, HY LẠP THÁNG 10/2015 733 00:42:30,446 --> 00:42:31,489 Năm 2015, 734 00:42:31,573 --> 00:42:36,327 tôi chứng kiến một trong những cuộc khủng hoảng tị nạn tồi tệ nhất lịch sử. 735 00:42:42,292 --> 00:42:46,087 Hai hay ba chiếc thuyền biến thành 30, 30 rồi thành 100. 736 00:42:46,170 --> 00:42:49,883 Và gần 250.000 người đến. 737 00:42:53,428 --> 00:42:56,431 Tôi gần như là bác sĩ duy nhất trên bãi biển đó. 738 00:42:56,514 --> 00:42:59,100 Làm hồi sức tim phổi, mọi người trông cậy… 739 00:42:59,183 --> 00:43:01,060 Ai cũng nhìn tôi, người bác sĩ đến đó, 740 00:43:01,144 --> 00:43:03,229 họ nghĩ: "Này, anh ở đâu? Xác nhận tử vong đi". 741 00:43:03,313 --> 00:43:05,231 Thế thôi. Không thể mang đến thêm nữa. 742 00:43:05,315 --> 00:43:07,483 - Được rồi. - Hãy tôn trọng anh ấy một chút. 743 00:43:07,567 --> 00:43:09,819 Thế thôi. 744 00:43:10,695 --> 00:43:14,616 Tôi thực hiện thành công 21 cuộc hồi sức tim phổi. Thất bại sáu cuộc. 745 00:43:16,034 --> 00:43:20,747 …mười, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19… 746 00:43:22,707 --> 00:43:25,168 …21, 22, 23, 24, 25… 747 00:43:25,251 --> 00:43:28,421 Vâng. 748 00:43:32,091 --> 00:43:34,010 Không chỉ cơ thể bị tổn thương, 749 00:43:34,093 --> 00:43:36,930 không chỉ cơ thể cần bác sĩ phẫu thuật. 750 00:43:37,013 --> 00:43:41,684 Cả tâm trí cũng trải qua hành trình và cần ai đó điều trị. 751 00:43:45,271 --> 00:43:48,650 Chúng tôi mất 21 ngày, 752 00:43:48,733 --> 00:43:52,820 tôi và người vợ xinh đẹp, tài giỏi của mình, 753 00:43:52,904 --> 00:43:55,031 Maria, để thành lập Humanity Crew. 754 00:43:55,114 --> 00:43:57,492 Từ đó, đây là việc chúng tôi làm. 755 00:43:57,575 --> 00:44:00,370 Chúng tôi tập trung vào hành trình tâm lý 756 00:44:00,453 --> 00:44:05,208 để kết nối lại những cuộc đời này với tâm trí mà họ đã bỏ lại. 757 00:44:07,544 --> 00:44:10,838 Chú sẽ chia những cây bài này. 758 00:44:10,922 --> 00:44:17,845 Nếu các cháu chọn cảm xúc của mình theo lá bài thì chọn ngay đi. 759 00:44:20,181 --> 00:44:23,434 Lá bài khiến các cháu nhớ kỷ niệm vui của mình. 760 00:44:23,518 --> 00:44:29,065 Nhớ những điều xảy ra ở khoảnh khắc đó, như âm thanh, mùi hương, 761 00:44:29,148 --> 00:44:31,734 kỷ niệm, tên. 762 00:44:31,818 --> 00:44:32,777 Bất cứ gì. 763 00:44:32,861 --> 00:44:35,530 Được rồi, hãy để các cây bài trước mặt chúng ta. 764 00:44:35,613 --> 00:44:39,534 Hãy lấy một tờ giấy. 765 00:44:40,076 --> 00:44:41,244 Hãy dán lá bài ở bất cứ đâu trên tờ giấy. 766 00:44:41,828 --> 00:44:44,747 Rồi các cháu hãy vẽ quanh nó 767 00:44:44,831 --> 00:44:49,377 những thứ hoàn thiện những kỷ niệm đó. 768 00:44:56,134 --> 00:45:00,430 Các cháu chọn gì? Các cháu vẽ gì? Hãy nói với mọi người. Ai nói trước nào? 769 00:45:00,513 --> 00:45:02,932 Khi cháu được đăng ký học mẫu giáo, 770 00:45:03,016 --> 00:45:06,477 họ hay đưa chúng cháu tới công viên giải trí. 771 00:45:06,561 --> 00:45:09,939 Họ cho chúng cháu nước quả và bánh quy. 772 00:45:10,023 --> 00:45:11,191 Chà! 773 00:45:11,274 --> 00:45:12,609 Fawzi? 774 00:45:12,692 --> 00:45:18,406 Cháu nhớ hồi ở Syria chơi cờ với các anh em họ, cô dì và mẹ cháu, 775 00:45:18,489 --> 00:45:20,617 được cười và vui vẻ. 776 00:45:20,909 --> 00:45:25,663 Điều khiến chúng ta khác biệt là ta có cái tốt, cái xấu nhỉ? 777 00:45:25,747 --> 00:45:28,541 Trong ta có niềm vui và cũng có nỗi buồn. 778 00:45:28,625 --> 00:45:31,461 Ta phải kiểm soát chúng. 779 00:45:31,544 --> 00:45:36,341 Chúng ta phải loại bỏ nỗi buồn và giữ niềm vui. 780 00:45:36,424 --> 00:45:37,508 Đúng thế. 781 00:45:37,592 --> 00:45:40,386 Để loại bỏ nó, ta phải nói về nó. 782 00:45:40,470 --> 00:45:44,557 Như than hồng trong lòng ta và ta không biết dập nó thế nào. 783 00:45:44,641 --> 00:45:49,938 Ta phải lấy nó hết ra, đến khi nó tắt hẳn. 784 00:45:50,021 --> 00:45:53,566 Để ta có thể đổ chút nước lên đó. 785 00:45:54,067 --> 00:45:58,071 Như các cháu thấy, ta sẽ chia các cây bài nhắc về những điều khó khăn 786 00:45:58,154 --> 00:46:00,156 xảy ra với cuộc sống của các cháu. 787 00:46:00,240 --> 00:46:03,618 Những chuyện đau lòng, buồn, kinh khủng. 788 00:46:04,077 --> 00:46:07,038 Những chuyện mà ta muốn dập tắt. 789 00:46:07,121 --> 00:46:09,374 Khi một trong các cháu thấy một cây bài nhắc mình 790 00:46:09,457 --> 00:46:12,961 về mọi chuyện khó khăn mình đã trải qua. 791 00:46:19,133 --> 00:46:24,222 Fawzi, hãy nhìn bức tranh đó, 792 00:46:24,305 --> 00:46:30,436 rồi hình dung về cơ thể cháu và nói cháu cảm thấy gì nhé. 793 00:46:30,895 --> 00:46:36,693 Hồi ở Syria, cháu buồn vì thấy máy bay đánh bom Idlib. 794 00:46:36,776 --> 00:46:41,948 Khi một máy bay thả bom… nó khiến cửa sổ rơi xuống. 795 00:46:42,782 --> 00:46:46,077 Dừng lại và thở sâu. 796 00:46:54,711 --> 00:46:58,131 Đây là điều khó khăn nhất mà cháu có thể nhớ? 797 00:46:58,214 --> 00:47:02,552 Điều khó khăn nhất là vụ nổ lần trước. 798 00:47:03,261 --> 00:47:09,684 Hầu như mọi người chết hết do những lần đánh bom nửa tiếng một lần. 799 00:47:09,767 --> 00:47:12,478 Cháu biết ai trong số người chết? 800 00:47:12,562 --> 00:47:16,524 Anh trai cháu chết khi họ đánh bom vào sân chơi. 801 00:47:16,608 --> 00:47:18,234 Cô của cháu cũng chết. 802 00:47:18,318 --> 00:47:20,528 Cầu thánh Allah phù hộ cô ấy. 803 00:47:22,780 --> 00:47:25,533 Điều mà Fawzi sợ nói đến nhất là gì? 804 00:47:25,617 --> 00:47:29,245 Điều mà cháu sợ nói đến nhất là khi anh trai cháu chết. 805 00:47:29,871 --> 00:47:32,457 Cháu muốn kể riêng với các chú sau không? 806 00:47:33,625 --> 00:47:38,338 Cháu không thể kể vì nếu thế, cháu sẽ khóc. 807 00:47:38,421 --> 00:47:40,006 Thế chẳng có gì xấu. 808 00:47:41,090 --> 00:47:45,887 Lúc cháu kể chuyện của cháu, chú cũng khóc. 809 00:47:45,970 --> 00:47:47,764 Cháu thấy là chú sắp khóc. 810 00:47:47,847 --> 00:47:50,642 Khóc cũng không sao. 811 00:47:50,725 --> 00:47:52,936 Ngày mai, ta sẽ nói. 812 00:47:53,019 --> 00:47:53,853 Tuyệt. 813 00:47:55,980 --> 00:47:58,399 Fawzi yêu quý, đừng sợ. 814 00:47:58,483 --> 00:48:01,277 Yalla, Aboud, các cháu là anh hùng. 815 00:48:02,946 --> 00:48:07,659 Đừng quên rằng như chúng có nơi an toàn, ta cũng có. 816 00:48:08,326 --> 00:48:12,121 Còn một ngày dài cũng như nhiều việc khác, 817 00:48:12,705 --> 00:48:15,667 nên điều quan trọng là ta xử lý nó. 818 00:48:15,750 --> 00:48:20,088 Giờ anh thấy sao? 819 00:48:26,761 --> 00:48:31,182 Đó là cảm xúc bên trong anh đúng không? 820 00:48:35,812 --> 00:48:38,982 Có lẽ ta nên dừng làm việc. 821 00:48:40,024 --> 00:48:42,527 Anh biết là ta không thể dừng. 822 00:48:42,610 --> 00:48:45,572 Essam, ta biết là không thể dừng công việc này. 823 00:48:45,655 --> 00:48:48,825 Nếu ta không làm việc này nữa thì ai sẽ làm? 824 00:48:54,747 --> 00:48:58,710 Anh có hình dung rằng những cậu bé đó có điểm an toàn trong cuộc sống của chúng? 825 00:48:59,252 --> 00:49:01,212 Chúng ta cũng có. 826 00:49:01,296 --> 00:49:04,465 Tôi đang tìm điểm an toàn của mình. 827 00:49:19,981 --> 00:49:24,068 Nếu nhìn bọn trẻ, chúng ta có cơ hội lớn, 828 00:49:24,152 --> 00:49:28,364 không chỉ là xoa dịu hay định hình lại nó, 829 00:49:28,448 --> 00:49:30,408 chúng ta có cơ hội chuyển biến nó. 830 00:49:34,579 --> 00:49:35,788 Ta ngồi ở đâu? 831 00:49:35,872 --> 00:49:37,248 Giống như hôm qua. 832 00:49:37,332 --> 00:49:38,833 Cháu muốn ngồi đây chứ? 833 00:49:39,417 --> 00:49:40,919 Ở đây. 834 00:49:44,756 --> 00:49:46,466 Được rồi, cháu chú ý vào chú nhé? 835 00:49:46,549 --> 00:49:47,967 Vâng. 836 00:49:48,468 --> 00:49:50,511 Hay cháu chỉ chú ý một chút? 837 00:49:50,595 --> 00:49:51,471 Không ạ. 838 00:49:51,554 --> 00:49:52,513 Cháu sợ à? 839 00:49:52,597 --> 00:49:54,474 Không sợ lắm ạ. 840 00:49:54,557 --> 00:49:56,434 Cháu lo chúng ta sẽ nói về chuyện gì đó 841 00:49:56,517 --> 00:49:57,894 mà cháu sợ nói đến? 842 00:49:57,977 --> 00:50:00,688 Điều duy nhất cháu không thích nói đến là việc đánh bom. 843 00:50:00,772 --> 00:50:06,903 Vì thế mà ta phải đánh bại nó. Cháu có rất nhiều niềm vui. 844 00:50:06,986 --> 00:50:10,990 Cháu luôn cười nên ta có thể đánh bại mọi thứ. 845 00:50:12,242 --> 00:50:14,244 Đây. 846 00:50:14,911 --> 00:50:17,622 Cháu đã không muốn nói về anh trai cháu 847 00:50:17,705 --> 00:50:21,251 lúc ta nói về khi nhà cháu bị đánh bom nhỉ? 848 00:50:23,419 --> 00:50:25,338 Vì cháu sợ chuyện đó. 849 00:50:25,421 --> 00:50:28,174 Là chuyện gì? Cháu nhớ gì về nó? 850 00:50:29,008 --> 00:50:32,845 Cháu khiếp sợ chuyện đó vì khi anh trai cháu chết, 851 00:50:32,929 --> 00:50:34,597 cháu không thấy đầu anh ấy. 852 00:50:38,851 --> 00:50:41,020 Anh ấy nổ tung thành nhiều mảnh. 853 00:50:41,104 --> 00:50:42,605 Cháu có thấy anh ấy ở đâu không? 854 00:50:43,523 --> 00:50:44,983 Cháu chơi cùng anh trong sân à? 855 00:50:45,066 --> 00:50:46,192 Không ạ. 856 00:50:46,276 --> 00:50:50,905 Khi anh ấy bị nổ tung, các bạn cùng chơi bóng kể với nhà cháu. 857 00:50:50,989 --> 00:50:55,326 Cháu chạy đến chỗ đó nhưng không thấy xác. Cháu thấy không còn lại gì của anh ấy cả. 858 00:51:00,248 --> 00:51:06,880 Theo thang từ không đến mười, mười là buồn nhất thì giờ cháu buồn ở mức nào. 859 00:51:07,338 --> 00:51:11,259 Là bảy trên mười. 860 00:51:15,388 --> 00:51:18,892 Nếu bạn muốn giúp ai đó phục hồi sau tổn thương, 861 00:51:18,975 --> 00:51:21,185 bạn phải làm mọi điều có thể 862 00:51:21,269 --> 00:51:26,733 để can thiệp càng gần với điểm tổn thương 863 00:51:26,816 --> 00:51:28,693 và thời điểm tổn thương càng tốt. 864 00:51:29,360 --> 00:51:30,945 Nếu không thì cũng chưa hết cách. 865 00:51:31,029 --> 00:51:35,366 Với Fawzi, những điều cậu bé nói quan trọng hơn chuyện xảy ra ở Syria. 866 00:51:35,450 --> 00:51:38,328 Dùng các cây bài và trí tưởng tượng, 867 00:51:38,411 --> 00:51:41,581 chúng tôi khiến chúng trở lại những khoảnh khắc đó 868 00:51:41,664 --> 00:51:45,251 và cũng mang nó tới một nơi an toàn để cậu bé thấy bình tĩnh. 869 00:51:47,003 --> 00:51:50,173 Một lần nữa, hãy thở và nhìn nó. 870 00:51:52,342 --> 00:51:54,719 Hãy hít một hơi thật sâu. 871 00:51:57,263 --> 00:52:03,811 Có cảnh tượng hay bức ảnh nào mà cháu tự nhủ là cháu chưa từng thấy? 872 00:52:04,687 --> 00:52:07,440 Cháu cố quên về anh trai mình nhưng không thể. 873 00:52:09,609 --> 00:52:12,862 Cháu nói: "Cháu cố không nhớ đến anh trai mình" là sao? 874 00:52:12,946 --> 00:52:15,990 Khi cháu nói: "Cháu cố không nhớ đến anh trai mình" 875 00:52:16,074 --> 00:52:19,452 là vì khi nhớ đến, cháu khóc và buồn. 876 00:52:21,454 --> 00:52:24,290 Chúng ta cất ảnh này đi được không? Vì cháu sắp khóc. 877 00:52:24,374 --> 00:52:25,333 Sao cơ? 878 00:52:25,416 --> 00:52:26,876 Cháu sắp khóc rồi. 879 00:52:26,960 --> 00:52:28,503 Tại sao chứ? 880 00:52:29,546 --> 00:52:32,966 Cháu thấy gì khi đến sân chơi cùng mẹ 881 00:52:33,049 --> 00:52:36,469 sau trận bom đó? 882 00:52:37,679 --> 00:52:42,267 Cháu hả? Cháu thấy như tim ngừng đập. 883 00:52:45,895 --> 00:52:51,526 Mẹ cháu khóc đến kiệt sức, không nhấc được chân lên. 884 00:52:58,157 --> 00:53:00,702 Cháu đừng sợ nói chuyện hay khóc. 885 00:53:01,369 --> 00:53:03,788 Bên trong cháu có cuộc chiến. 886 00:53:04,330 --> 00:53:08,001 Cuộc chiến giữa kỷ niệm vui với kỷ niệm buồn. 887 00:53:08,251 --> 00:53:11,963 Điều sẽ quyết định Fawzi là ai trong năm tới 888 00:53:12,046 --> 00:53:13,631 hay mười, 20 năm tới 889 00:53:13,715 --> 00:53:15,800 là người thắng trận chiến này. 890 00:53:15,884 --> 00:53:18,636 Vì thế, để cháu thắng, 891 00:53:18,720 --> 00:53:23,141 cháu phải chiến đấu với chúng. 892 00:53:23,224 --> 00:53:24,809 Đúng vậy. 893 00:53:25,685 --> 00:53:27,562 Cháu muốn thử làm chuyện gì đó thú vị không? 894 00:53:27,645 --> 00:53:28,855 Có ạ. 895 00:53:30,023 --> 00:53:34,319 Đây là cháu. Không phải thật, đây là cháu theo cách nhìn của chú. 896 00:53:34,402 --> 00:53:41,117 Chú muốn cháu vẽ hoặc tô màu người anh hùng này, 897 00:53:41,201 --> 00:53:44,204 chính là Fawzi. 898 00:53:44,287 --> 00:53:46,164 Vì Fawzi là một người anh hùng. 899 00:53:46,247 --> 00:53:50,293 Cháu còn mạnh mẽ hơn Siêu Nhân và Người Nhện. 900 00:53:50,376 --> 00:53:54,005 Cháu là Siêu Fawzi. 901 00:53:54,088 --> 00:53:57,342 Siêu Fawzi không mặc giống mọi người. 902 00:53:57,800 --> 00:54:02,805 Cháu nghĩ phẩm chất nào khiến cháu thành anh hùng? 903 00:54:02,889 --> 00:54:07,477 Cháu nghĩ lòng can đảm là thứ duy nhất đem lại sức mạnh cho cháu. 904 00:54:07,560 --> 00:54:11,773 Trí óc và suy nghĩ của cháu. 905 00:54:12,857 --> 00:54:16,611 Là hành động phòng ngừa đơn giản. 906 00:54:16,694 --> 00:54:19,280 Phòng ngừa dễ hơn chữa trị rất nhiều. 907 00:54:19,364 --> 00:54:22,200 Cháu sẽ gọi cậu ấy là Siêu Fawzi. 908 00:54:22,283 --> 00:54:23,284 Siêu Fawzi. 909 00:54:24,035 --> 00:54:26,329 Bạn chỉ cần ở đúng chỗ 910 00:54:26,412 --> 00:54:29,249 và tận dụng trải nghiệm tổn thương này 911 00:54:29,332 --> 00:54:31,084 rồi chuyển nó thành điều tốt. 912 00:54:32,252 --> 00:54:33,753 Chúng tôi gọi nó là "Giờ Vàng". 913 00:54:34,587 --> 00:54:36,965 Chú muốn ta nói hết mọi cảm xúc sâu kín. 914 00:54:37,048 --> 00:54:38,967 Chú muốn nói gì nữa à? 915 00:54:39,050 --> 00:54:43,721 Chú muốn nói hết nỗi giận dữ trong lòng. 916 00:54:45,723 --> 00:54:49,894 Fawzi, các anh chị em và bạn bè của cậu bé đều là người hùng. 917 00:54:49,978 --> 00:54:52,438 Tôi thực sự tin rằng họ là người hùng. 918 00:54:53,481 --> 00:54:58,987 Nhiệm vụ của chúng tôi là giúp chúng xử lý tổn thương đó, 919 00:54:59,070 --> 00:55:01,197 tìm những kỷ niệm đẹp 920 00:55:01,281 --> 00:55:03,408 và đưa nó trở lại. 921 00:56:34,541 --> 00:56:36,543 Biên dịch: Nhung Vũ