1 00:00:19,958 --> 00:00:22,961 Benim için depresyonda olmak… 2 00:00:24,462 --> 00:00:27,215 …bileklerimde yüzlerce kiloluk ağırlıkla… 3 00:00:28,216 --> 00:00:32,136 …okyanusun en karanlık, en soğuk yerinde olmak gibi. 4 00:00:33,012 --> 00:00:35,682 Sanki sürekli yukarı yüzmeye çalışıyorum… 5 00:00:36,683 --> 00:00:41,145 …ama batmaya devam ediyorum. 6 00:00:41,229 --> 00:00:43,064 Dibe, daha derine ve daha derine. 7 00:00:44,399 --> 00:00:45,775 Şey, panik içinde. 8 00:00:45,859 --> 00:00:47,026 Bilirsiniz, şey… 9 00:00:47,527 --> 00:00:50,029 Panikle beraber hüsran ve öfke de geliyor. 10 00:00:54,450 --> 00:00:55,660 Saldırganlık. 11 00:00:56,160 --> 00:00:59,873 İçimde tuttuğum tüm duygular 12 00:00:59,956 --> 00:01:01,457 aşağı çekildiğimi hissettiğimde 13 00:01:02,083 --> 00:01:04,293 dışarı… dışarı çıkıyor. 14 00:01:04,376 --> 00:01:05,628 Anlıyor musunuz? Ve… 15 00:01:06,671 --> 00:01:10,258 Soğuk, karanlık ve ıssız geliyor. 16 00:01:10,341 --> 00:01:14,345 Kendinizi o zincirlerden kurtarmanın 17 00:01:14,429 --> 00:01:17,682 ve yukarı yüzmenin, baskının azaldığını hissedip 18 00:01:17,765 --> 00:01:22,770 nefes almanın yolunu bulana dek 19 00:01:23,271 --> 00:01:25,356 sizi içten içe kemiriyor. 20 00:01:29,986 --> 00:01:33,448 Hep gelip giderdi. Üniversitedeyken vardı. 21 00:01:33,531 --> 00:01:35,617 Ama kendime hep 22 00:01:35,700 --> 00:01:37,368 abarttığımı söyledim. 23 00:01:37,452 --> 00:01:40,914 Her zaman hasıraltı etmek için 24 00:01:40,997 --> 00:01:42,498 bir bahane bulurdum. 25 00:01:50,381 --> 00:01:52,217 Compton, Kaliforniya'da büyüdüm. 26 00:01:53,426 --> 00:01:54,886 Yoksulduk 27 00:01:54,969 --> 00:02:01,059 ama ailem en büyük koruyucularım ve destekçilerimdi. 28 00:02:02,310 --> 00:02:06,898 Annemin tüm kardeşlerinin çete şiddetine kurban gidişini izledim. 29 00:02:07,440 --> 00:02:09,901 Arkadaşların, aile üyelerinin 30 00:02:09,984 --> 00:02:12,529 genç yaşta öldüklerini gördüm. 31 00:02:13,530 --> 00:02:15,615 Bir keresinde bir araba yavaşça yanaşmıştı 32 00:02:15,698 --> 00:02:19,410 ve eğilip bir arabanın arkasına saklanmalısınız çünkü ateş açarlar. 33 00:02:20,119 --> 00:02:21,454 Bugün bile 34 00:02:22,080 --> 00:02:23,790 bir araba yanıma gelirken yavaşlarsa… 35 00:02:24,958 --> 00:02:27,669 …tereddüt ediyorum. "Kim… Kim bu?" 36 00:02:29,212 --> 00:02:31,047 İnsanı etkiliyor. 37 00:02:31,130 --> 00:02:34,509 Beni kaçmamı sağlayacak bir şeye doğru 38 00:02:35,593 --> 00:02:36,928 koşmaya zorladı. 39 00:02:38,680 --> 00:02:40,682 Ve bu hep basketboldu. 40 00:02:40,765 --> 00:02:41,975 DeRozan! 41 00:02:42,058 --> 00:02:44,394 Her şeyden uzak olduğumu, kendim olabileceğimi 42 00:02:44,477 --> 00:02:47,313 hissettiğim tek yerdi. 43 00:02:47,397 --> 00:02:48,606 Büyük final! 44 00:02:48,690 --> 00:02:51,109 Bunu huzur bulmak için kullanmaya çalıştım 45 00:02:51,192 --> 00:02:55,780 ama gerçekten olup biten bazı şeylerle ilgilenmeyi reddettim. 46 00:02:55,864 --> 00:02:59,284 2009 NBA Seçimlerinde dokuzuncu sırada 47 00:02:59,367 --> 00:03:01,619 Toronto Raptors 48 00:03:01,703 --> 00:03:05,123 Güney Kaliforniya Üniversitesi'nden DeMar DeRozan'ı seçti. 49 00:03:09,377 --> 00:03:12,463 Biyombo'dan perdeleme. DeRozan atıyor ve basket! 50 00:03:14,924 --> 00:03:17,594 Alıyor. Bir basket daha! 51 00:03:17,677 --> 00:03:19,345 DeRozan'dan bir smaç! 52 00:03:19,429 --> 00:03:20,680 Acayip bir basket! 53 00:03:21,764 --> 00:03:24,058 Yıldız oyuncu diye buna denir. 54 00:03:24,559 --> 00:03:28,897 Bakıyorsunuz, yıldızlar takımı oyuncususunuz. 55 00:03:28,980 --> 00:03:32,066 Televizyondasınız, dikkatler üstünüzde. 56 00:03:32,150 --> 00:03:33,902 Derken hepsi birden vuruyor. 57 00:03:35,028 --> 00:03:38,740 Yıllar içinde o kadar çok acıyı bastırıyorsunuz ki 58 00:03:38,823 --> 00:03:42,994 o karanlık ruh hâli daha sık gelmeye başlıyor. 59 00:03:43,077 --> 00:03:47,248 Ara sıra yerine birkaç günde bir olmaya başladı. 60 00:03:47,332 --> 00:03:49,751 Sonra birkaç günde birden haftada bire çıktı. 61 00:03:50,752 --> 00:03:53,421 Öyle sıklaştı ki 62 00:03:53,922 --> 00:03:56,382 pes edip… bununla ilgilenmem şart oldu. 63 00:03:56,883 --> 00:03:58,176 DEMAR DEROZAN BU DEPRESYON BENİ MAHVETTİ… 64 00:03:58,259 --> 00:03:59,385 O Tweet'i attım. 65 00:04:00,345 --> 00:04:03,890 O anda omuzlarımdan bir yükü atıyormuş gibi hissettim. 66 00:04:04,891 --> 00:04:07,393 Sonra yatmaya gittim ama uyandığınız şey… 67 00:04:07,477 --> 00:04:09,854 DEMAR DEROZAN DEPRESYONLA SAVAŞI KONUSUNDA İÇİNİ DÖKTÜ 68 00:04:09,938 --> 00:04:11,523 Sonrasında buna hitap etmek zorunda kaldım. 69 00:04:11,606 --> 00:04:13,024 DEPRESYONDAN, KİŞİSEL SORUNLARINDAN BAHSEDİYOR: "HEPİMİZ İNSANIZ" 70 00:04:13,107 --> 00:04:15,568 Bir sürü insan bundan bahsetmeye utanıyor. 71 00:04:15,652 --> 00:04:18,737 Sporcular asla bundan bahsetmez. Sen bahsettin. 72 00:04:19,864 --> 00:04:20,865 DEPRESYON VE ANKSİYETE İLE MÜCADELESİNİN DETAYLARINI ANLATTI 73 00:04:20,949 --> 00:04:22,951 Birçok NBA oyuncusu akıl sağlığı mücadelelerini paylaştı. 74 00:04:23,034 --> 00:04:24,869 Depresyon NBA'de sandığımızdan yaygın mı? 75 00:04:24,953 --> 00:04:27,121 NBA'de akıl sağlığı. Lig ne yapmalı? 76 00:04:27,205 --> 00:04:28,831 RAPTOR OYUNCUSU DEMAR DEROZAN DEPRESYONU ANLATIYOR 77 00:04:28,915 --> 00:04:31,251 Kevin Love'ın anksiyete ve panikatakla mücadelesini anlattığı… 78 00:04:31,334 --> 00:04:32,544 HERKES BİR ŞEYLERLE MÜCADELE EDİYOR 79 00:04:32,627 --> 00:04:35,588 …Players' Tribune makalesinden bahsetmek istiyorum. 80 00:04:35,672 --> 00:04:37,340 Yolu kendisi için DeMar DeRozan'ın… 81 00:04:37,423 --> 00:04:38,633 KEVIN LOVE, DEMAR DEROZAN AKIL SAĞLIĞINDAN BAHSEDİYOR 82 00:04:38,716 --> 00:04:40,510 -…açtığını söyledi. -DeMar, evet. 83 00:04:40,593 --> 00:04:42,178 DEMAR DEROZAN'IN TWEETİ SOSYAL MEDYADA DESTEK BULDU 84 00:04:42,262 --> 00:04:43,471 DeMar DeRozan'ın 85 00:04:43,555 --> 00:04:45,932 depresyon ve anksiyetesini duyurmaya karar vermesi 86 00:04:46,015 --> 00:04:47,350 NBA'de ve diğer sporlarda 87 00:04:47,433 --> 00:04:49,978 büyük bir değişime yol açtı… 88 00:04:50,061 --> 00:04:51,145 ADAM SILVER NBA BAŞKANI 89 00:04:51,229 --> 00:04:53,147 …çünkü sporcuların bu hayati konuları 90 00:04:53,231 --> 00:04:55,441 rahatça konuşmasına imkân tanıdı. 91 00:04:57,402 --> 00:04:59,529 NBA'in 2019-2020 sezonunda… 92 00:04:59,612 --> 00:05:00,613 NBA MUHTEŞEM ŞEYLERİN OLDUĞU YER 93 00:05:00,697 --> 00:05:03,908 …akıl sağlığı politikalarını geliştireceği duyuruldu. 94 00:05:03,992 --> 00:05:05,368 The Athletic'e göre, 95 00:05:05,451 --> 00:05:07,871 lig yakında 30 takımın da uyması gereken 96 00:05:07,954 --> 00:05:10,290 akıl sağlığı prosedürlerini uygulamaya sokacak. 97 00:05:12,125 --> 00:05:16,129 Kendimizi sporda kaybettiğimizde bunu toplumda yaşananları 98 00:05:16,212 --> 00:05:20,216 aklımızdan silmek için yaptığımızı fark etmiyoruz bile. 99 00:05:20,300 --> 00:05:23,136 Bunu anladığımda… 100 00:05:24,137 --> 00:05:26,681 …neredeyse 30 yaşındaydım. 101 00:05:29,058 --> 00:05:33,938 Bu profesyonel sporcular herkesin yaşadığı tüm sorunları yaşıyor 102 00:05:34,022 --> 00:05:38,234 ama onlara bir de başarılı bir sporcu olmakla gelen… 103 00:05:38,318 --> 00:05:39,527 DR. COREY YEAGER TAKIM PSİKOLOĞU - DETROIT PISTONS 104 00:05:39,611 --> 00:05:40,778 …ün, ekonomik başarı 105 00:05:40,862 --> 00:05:43,948 ve buna benzer bir sürü şeyin baskısı 106 00:05:44,032 --> 00:05:45,950 ekleniyor. 107 00:05:46,034 --> 00:05:48,203 Ama dünya bunu o şekilde görmüyor. 108 00:05:48,286 --> 00:05:50,872 Dünya şöyle görüyor: "Çok ünlüsün. 109 00:05:50,955 --> 00:05:54,042 Çok zenginsin. Sorunların hükümsüz." 110 00:05:54,125 --> 00:05:58,504 Ama bu doğru değil. Onlar da insan. 111 00:05:59,964 --> 00:06:02,634 "Terapiste gitmek ve akıl sağlığımdan bahsetmek 112 00:06:02,717 --> 00:06:04,719 zayıflığımı gösteriyor." 113 00:06:05,220 --> 00:06:07,305 Profesyonel sporculara şöyle geliyor: 114 00:06:07,388 --> 00:06:10,225 "Rakibim bu zayıflığın farkına varacak 115 00:06:10,308 --> 00:06:14,729 ve belki de gelecek kontratıma karar verecek kişiler 116 00:06:14,812 --> 00:06:16,689 bu zayıflığın farkına varacak." 117 00:06:18,983 --> 00:06:22,278 Ve Afrikalı Amerikalılara özgü bir durum var, 118 00:06:22,362 --> 00:06:23,863 yabancıları istemeyiz. 119 00:06:24,489 --> 00:06:28,326 Bu, toplumumuzun yabacıların bize yardım edemeyeceği 120 00:06:28,409 --> 00:06:30,286 inancını gösteriyor. 121 00:06:30,787 --> 00:06:33,873 Yani içine at. Kimseye bunlardan bahsetme. 122 00:06:33,957 --> 00:06:37,460 Aslında aile içinde bile bunu konuşmak istemiyoruz. 123 00:06:37,544 --> 00:06:40,713 "O oğlanın sorunları var. Yıllardır uğraşıyor." deriz. 124 00:06:40,797 --> 00:06:42,799 Bunlar akıl sağlığı sorunları, 125 00:06:42,882 --> 00:06:45,802 kontrol edilmeyen zihinsel sağlık sorunları. 126 00:06:46,844 --> 00:06:49,556 Yedi yıl Toronto'nun baş koçuydum 127 00:06:49,639 --> 00:06:52,725 ve Demar'ı NBA'deki ikinci veya üçüncü yılından beri 128 00:06:52,809 --> 00:06:55,645 tanıyorum, gelişmesini izledim. 129 00:06:55,728 --> 00:07:00,066 Brenda ve çocuklarla LA'deydim. Yıldızlar maçında koçluk yapıyordum. 130 00:07:00,149 --> 00:07:01,359 DWANE CASEY BAŞ ANTRENÖR - DETROIT PISTONS 131 00:07:01,442 --> 00:07:04,779 Bazı durumlarla, depresyonla boğuştuğunu söylediği 132 00:07:04,863 --> 00:07:07,490 bir tweetle uyandım. 133 00:07:07,574 --> 00:07:10,660 Çok şaşırdım çünkü hiç belli etmiyordu. 134 00:07:11,244 --> 00:07:14,747 Zorlandığını duyduğunuzda kişisel olarak 135 00:07:14,831 --> 00:07:17,041 onu yarı yolda bırakmış gibi hissediyorsunuz. 136 00:07:17,125 --> 00:07:20,003 İlişkiniz bunu söyleyecek kadar rahat hissetmeleri için 137 00:07:20,086 --> 00:07:22,046 yeterli değilmiş gibi. 138 00:07:22,130 --> 00:07:23,131 BRENDA CASEY DWANE'İN EŞİ 139 00:07:23,214 --> 00:07:27,218 "Onu yarı yolda bıraktık." dedim. 140 00:07:27,719 --> 00:07:29,637 Ama şunu da söylemeliyim Brenda, 141 00:07:29,721 --> 00:07:34,017 bunu gizleme içgüdüsü öyle güçlü ki. 142 00:07:34,100 --> 00:07:35,977 -Evet. -Bence bunun sebebi kısmen 143 00:07:36,060 --> 00:07:40,064 birey. Bireyin "Bu zorlukları yaşamamalıyım. 144 00:07:40,148 --> 00:07:42,400 Kimseye söylememeliyim." demesi. 145 00:07:42,483 --> 00:07:46,029 Ama bunu normalleştirdiği için onunla gurur duyuyorum. 146 00:07:46,112 --> 00:07:48,698 Bunları konuşulabilir kıldı. 147 00:07:48,781 --> 00:07:52,827 Neyi bilmediğimi anlamamı sağladı. 148 00:07:52,911 --> 00:07:55,079 Genç bir erkeğin hayatının o bölümüne karışacak 149 00:07:55,163 --> 00:07:57,832 donanımda veya yeterlilikte değilim. 150 00:07:57,916 --> 00:07:59,667 Haydi DJ! 151 00:07:59,751 --> 00:08:03,046 O yüzden Detroit'teki işi aldığımda 152 00:08:03,129 --> 00:08:06,049 ilk taleplerimden biri ekipte Dr. Yeager gibi 153 00:08:06,132 --> 00:08:08,134 bununla ilgilenecek 154 00:08:08,218 --> 00:08:10,803 profesyonel birinin olmasıydı. 155 00:08:11,596 --> 00:08:14,682 Psikolojinin nasıl olduğundan biraz bahset. 156 00:08:14,766 --> 00:08:18,269 Seni oyun dışı bırakan bir sakatlıktan nasıl döndün? 157 00:08:18,770 --> 00:08:22,398 Birine söylediğiniz ilk kelimelerin tonu 158 00:08:22,482 --> 00:08:23,483 hayati önem taşır. 159 00:08:23,566 --> 00:08:27,862 Bir sürü pop terapist, pop psikolog var. 160 00:08:27,946 --> 00:08:30,114 "Bence bu çocuk anksiyete sorunu yaşıyor 161 00:08:30,198 --> 00:08:31,950 ve belki biraz da depresyon." 162 00:08:32,450 --> 00:08:34,118 Bir dakika. 163 00:08:34,202 --> 00:08:37,038 Bana depresyon ve mutsuzluğun farkını söyle. 164 00:08:37,121 --> 00:08:38,665 Yanıtı bilmiyorlar. 165 00:08:38,748 --> 00:08:41,876 Anksiyete ve endişeli olmak arasındaki fark ne? 166 00:08:41,959 --> 00:08:43,545 Bilmiyorlar. 167 00:08:43,628 --> 00:08:46,464 Bunu klinik etiketlere taşımamız şart değil. 168 00:08:47,090 --> 00:08:49,175 Bence oyuncular için bu önemli. 169 00:08:49,884 --> 00:08:53,555 Benim terapi yöntemim en iyi şöyle tarif edilebilir, 170 00:08:54,138 --> 00:08:56,015 sadece sohbet ediyoruz. 171 00:08:56,099 --> 00:08:58,142 Kimse sohbete karşı çıkmaz. 172 00:08:58,768 --> 00:09:00,478 Peki bu sabah nasıldı? 173 00:09:00,562 --> 00:09:02,480 Harikaydı. Hepiniz harika iş çıkardınız. 174 00:09:02,564 --> 00:09:03,565 -Öyle mi? -Öyle. 175 00:09:04,315 --> 00:09:06,109 Corey inanılmazdı. 176 00:09:06,192 --> 00:09:08,820 Geçen yıl geldiğinde… 177 00:09:08,903 --> 00:09:10,113 LANGSTON GALLOWAY DETROIT PISTONS OYUNCUSU 178 00:09:10,196 --> 00:09:12,365 …herkes çok rahatladı. Çocukların onun yanında 179 00:09:12,448 --> 00:09:14,325 gardlarını indirdiğini görüyordunuz. 180 00:09:15,201 --> 00:09:17,203 Sana benzeyen, cana yakın, 181 00:09:17,787 --> 00:09:21,374 her şeyi konuşabileceğin biri. 182 00:09:21,457 --> 00:09:24,794 Sorunum varsa sana geldiğimde onları çözemeyeceğini biliyorum. 183 00:09:24,878 --> 00:09:26,421 -Evet, evet. -Ama baskıyı… 184 00:09:26,504 --> 00:09:29,299 -Stresi atıyor. -…azaltıyor, değil mi? 185 00:09:30,216 --> 00:09:32,760 Onu özel kılan da bu. 186 00:09:32,844 --> 00:09:37,056 Sizden bir şey istemiyor. Sizin için her şeyi istiyor. 187 00:09:37,140 --> 00:09:39,976 Olabileceğinizin en iyisi olmanızı istiyor. 188 00:09:43,146 --> 00:09:46,482 Hayatımın son üç yılı… 189 00:09:46,566 --> 00:09:51,154 …hayatımdaki en zor üç yıldı. 190 00:09:52,530 --> 00:09:54,616 Baskı unsurları çok fazlaydı. 191 00:09:55,408 --> 00:09:57,327 Sahada her şey harika gidiyor… 192 00:09:58,328 --> 00:09:59,370 …hayat güzel. 193 00:10:00,038 --> 00:10:01,956 Ama basketbolda bir terslik olduğunda 194 00:10:02,040 --> 00:10:07,253 veya kontrolünüzde olmayan şeyler sizi etkilediğinde sarsılıyorsunuz. 195 00:10:07,921 --> 00:10:11,132 Mesela NBA. Herkesin gözü hep üstünüzde. 196 00:10:11,216 --> 00:10:12,217 SABRINA GALLOWAY LANGSTON'IN EŞİ 197 00:10:12,300 --> 00:10:15,094 Sosyal medya var, biri bir tweet atıyor, 198 00:10:15,178 --> 00:10:16,304 bir Instagram fotoğrafı. 199 00:10:16,387 --> 00:10:19,766 Birinin değiş tokuş edildiğine, birinin atıldığına dair 200 00:10:19,849 --> 00:10:21,392 bir dedikodu duyuyorsunuz. 201 00:10:21,893 --> 00:10:24,187 Annesiyle babası yaşlanıyor. Artık baba oldu. 202 00:10:24,771 --> 00:10:26,189 Hep baskı var. 203 00:10:27,315 --> 00:10:29,150 DeMar, depresyonda olduğunu söylediğinde 204 00:10:29,234 --> 00:10:31,361 NBA dünyası sarsıldı. 205 00:10:31,903 --> 00:10:34,280 Çünkü çoğu kişi ne düşüneceğini bilemedi. 206 00:10:35,073 --> 00:10:36,241 Yani o zayıf mı? 207 00:10:36,324 --> 00:10:38,910 Yoksa bunu söylediği için güçlü mü? 208 00:10:39,661 --> 00:10:44,082 Bunun geleceğimiz için anlamı ne? 209 00:10:45,166 --> 00:10:47,168 Hazır mısın? Gülümse. 210 00:10:49,921 --> 00:10:50,797 Haydi. 211 00:10:50,880 --> 00:10:52,632 Akıl sağlığından bahsettiğimizde 212 00:10:52,715 --> 00:10:55,927 çoktan kriz noktasına gelmiş oluyoruz. 213 00:10:56,427 --> 00:11:00,515 Şimdi çözmeniz gerektiğini, 214 00:11:00,598 --> 00:11:02,517 böylece bir kriz olduğunda 215 00:11:02,600 --> 00:11:06,354 hazırlıklı ve antrenmanlı olacağınızı anladığınızda 216 00:11:06,437 --> 00:11:08,815 güçleniyorsunuz. 217 00:11:10,650 --> 00:11:12,777 Bu pazar günü bir son dakika haberiyle karşınızdayız. 218 00:11:12,861 --> 00:11:14,362 KOBE BRYANT 41 YAŞINDA HELİKOPTER KAZASINDA ÖLDÜ 219 00:11:14,445 --> 00:11:17,115 Beş NBA şampiyonluğu ve En Değerli Oyuncu ödülü olan Kobe Bryant 220 00:11:17,198 --> 00:11:21,327 bu öğleden sonra Los Angeles'ta helikopter kazasında öldü. 221 00:11:21,411 --> 00:11:23,162 Haberler gelmeye devam ediyor. 222 00:11:23,246 --> 00:11:25,957 Helikopter kazasındaki kurbanlardan biri de Kobe Bryant'tı. 223 00:11:26,040 --> 00:11:27,041 KOBE BRYANT KAZADA ÖLDÜ 224 00:11:27,125 --> 00:11:28,960 Topu kim kazanırsa 225 00:11:29,043 --> 00:11:32,964 bu örnekte Toronto, 24 numara Kobe Bryant onuruna 226 00:11:33,047 --> 00:11:37,927 atış süresinin dolmasına izin verecek. 227 00:11:43,266 --> 00:11:44,934 O gün maça çıkmak zorundaydım 228 00:11:45,018 --> 00:11:48,813 ve hayatımın en zor maçıydı. 229 00:11:48,897 --> 00:11:49,981 Of… 230 00:11:51,316 --> 00:11:52,400 Yani kelimeler… 231 00:11:52,984 --> 00:11:54,485 Kelimeler kifayetsiz. 232 00:12:01,326 --> 00:12:04,370 Kobe'nin ölümü NBA oyuncularını 233 00:12:04,454 --> 00:12:07,749 herkesten fazla etkiledi. 234 00:12:13,296 --> 00:12:15,632 Yas ve kayıp söz konusuysa 235 00:12:15,715 --> 00:12:19,093 genelde ne yapacağımızı bilemeyip uzaklaşmaya çalışırız. 236 00:12:19,844 --> 00:12:22,305 Bunu yaşamalarını söylemek, 237 00:12:22,388 --> 00:12:26,351 her bireye gerektiği gibi destek olmak bana düşüyor. 238 00:12:26,434 --> 00:12:28,102 KOBE BRYANT ANISINA: PISTONS 8 VE 24 NUMARALI FORMALARI GİYECEK 239 00:12:28,186 --> 00:12:30,104 Kobe Bryant'ın hayatını onurlandırırken… 240 00:12:30,188 --> 00:12:33,107 Nasıl olduğunuzu, nasıl hissettiğinizi 241 00:12:33,191 --> 00:12:37,278 bir konuşalım dedim. 242 00:12:37,362 --> 00:12:42,116 Herkesin yas tutma şekli ayrıdır. 243 00:12:42,575 --> 00:12:43,785 Benim yas tutuşum 244 00:12:43,868 --> 00:12:47,121 seninkinden farklı olacak ve farklı görünecek. 245 00:12:47,205 --> 00:12:48,373 Evet. 246 00:12:48,456 --> 00:12:52,210 İnsanlara sürekli şunu sorarım, farklı yas tutuyorsak hangisi doğru? 247 00:12:52,293 --> 00:12:53,461 Hepsi doğru. 248 00:12:53,545 --> 00:12:56,005 -Pekâlâ. Evet. -Benimki. Benim yöntemim. 249 00:12:56,089 --> 00:12:58,174 Evet. Bence bunu konuşabilmenin 250 00:12:58,258 --> 00:12:59,968 anlamı büyük. 251 00:13:01,344 --> 00:13:04,847 Sanırım birkaç saat geçtiğinde… 252 00:13:07,183 --> 00:13:10,812 şey, hâlâ aynı yerde oturduğumun farkına vardım. 253 00:13:10,895 --> 00:13:11,896 Kıpırdamamıştım. 254 00:13:11,980 --> 00:13:15,400 Karşısında oynadığın, büyürken tanıdığın biri, 255 00:13:15,483 --> 00:13:16,484 bir idol… 256 00:13:17,485 --> 00:13:18,736 Derinden sarsılıyorsunuz. 257 00:13:18,820 --> 00:13:22,407 Onaramadığınız açık bir yara gibi. 258 00:13:23,074 --> 00:13:24,284 JD DUBOIS YARDIMCI ANTRENÖR - DETROIT PISTONS 259 00:13:24,367 --> 00:13:26,369 Duyduğumda ilk söylediğim şey… 260 00:13:26,452 --> 00:13:29,539 İlk tepkim "Kobe ölemez, ne demek istiyorsunuz?" oldu. 261 00:13:29,622 --> 00:13:31,583 -Evet. Şey… -Evet. 262 00:13:31,666 --> 00:13:33,042 -Ağır -Evet. 263 00:13:33,126 --> 00:13:35,044 Yenilmez olmanın bir parçası da bu. 264 00:13:35,128 --> 00:13:36,129 -Şey gibi… -Evet. 265 00:13:36,212 --> 00:13:38,548 -Hey, o bir efsane. Nasıl… -Evet. 266 00:13:38,631 --> 00:13:40,592 -Kobe gitmedi. -Doğru. 267 00:13:40,675 --> 00:13:43,136 Kobe'ye karşı oynama şansı yakalamak, şey, 268 00:13:43,219 --> 00:13:45,263 "Tamam. Bu gerçek." dedim. 269 00:13:45,346 --> 00:13:47,348 Tamam. O benim idolüm. 270 00:13:47,432 --> 00:13:49,893 -O bir efsane. -Evet, evet. 271 00:13:49,976 --> 00:13:52,353 Top birkaç kere el değiştirdi, sonra ona karşı savunma yaptığımı fark ettim. 272 00:13:52,437 --> 00:13:55,064 "Haydi be. Kobe'ye karşı savunma yapıyorum." dedim. 273 00:13:55,648 --> 00:13:57,650 Evde bizimkilerin izlediğini biliyorum. 274 00:13:57,734 --> 00:13:59,736 -Herkes izliyor. Evet. -Lig izliyor. 275 00:13:59,819 --> 00:14:01,029 -Ve çocukların. -Evet, izliyorlar. 276 00:14:01,112 --> 00:14:03,740 "Bunu durdurmazsan bitti. 277 00:14:03,823 --> 00:14:05,867 Seni şamaroğlanı yapacağız." 278 00:14:05,950 --> 00:14:06,951 Ve şey… 279 00:14:07,035 --> 00:14:09,412 Maçtan sonra ayakkabılarımı imzalattım. 280 00:14:09,954 --> 00:14:12,457 "Devam et. Böyle devam et." dedi. 281 00:14:12,540 --> 00:14:14,667 Buna sonsuza dek sahip olacaksın. 282 00:14:14,751 --> 00:14:15,752 -Bu anılara. -Evet. 283 00:14:15,835 --> 00:14:17,337 Kimse onları senden alamaz. 284 00:14:17,962 --> 00:14:19,631 De… Deuce 12, 13 yaşına geldiğinde 285 00:14:19,714 --> 00:14:23,259 yanına oturacak "Baba, Kobe'ye karşı mı oynadın?" diyecek. 286 00:14:23,343 --> 00:14:25,261 -Doğru. Evet. -Bu hikâyeleri anlatabileceksin. 287 00:14:25,345 --> 00:14:27,430 -Güzel olacak. Evet. -Evet, oldukça iyi. 288 00:14:27,513 --> 00:14:31,226 Şimdi bir baba olarak biraz uzaklaşmak, 289 00:14:31,309 --> 00:14:33,895 ufaklığın kıymetini daha da anlamamı sağladı. 290 00:14:33,978 --> 00:14:36,773 -Evet. -Çünkü yarının garantisi yok. 291 00:14:38,024 --> 00:14:40,026 Bakış açım değişti. 292 00:14:40,610 --> 00:14:42,862 Hayatın toptan fazlası olduğunu anladım. 293 00:14:42,946 --> 00:14:45,740 Top sekmeye devam edecek. 294 00:14:49,577 --> 00:14:55,291 Çoğunlukla birbirimizi anlayacağımız bir alan yaratmaya zaman ayırmıyoruz. 295 00:14:55,375 --> 00:14:59,754 Bence bu görev, işimi aceleye getirmememi sağlıyor. 296 00:14:59,837 --> 00:15:02,549 Takımla seyahat etmek, yanlarında olmak, 297 00:15:02,632 --> 00:15:07,887 bana bu sohbetlerle onlarla yakınlaşma ve aramızda güven oluşturma 298 00:15:07,971 --> 00:15:09,305 fırsatı sunuyor. 299 00:15:10,390 --> 00:15:15,687 O yüzden bence başarı bu kulvarda devam etmek, 300 00:15:16,271 --> 00:15:20,108 akıl sağlığını korumaya dair bu aşırı önemli konuları 301 00:15:20,191 --> 00:15:23,278 hep beraber konuşmak. 302 00:15:24,654 --> 00:15:26,739 Ama önce ortak bir noktada buluşmalıyız. 303 00:15:33,997 --> 00:15:37,417 Syracuse'a gittiğimde 17 yaşındaydım. 304 00:15:38,209 --> 00:15:42,297 Hem gergindim hem heyecanlıydım. 305 00:15:42,797 --> 00:15:45,466 O dönemde bu doğru seçimdi. 306 00:15:47,552 --> 00:15:50,555 Syracuse'daki ilk yılım harika geçti. 307 00:15:51,055 --> 00:15:54,517 Arkadaşlar, hobiler, iyi notlar, ilginç dersler. 308 00:15:55,101 --> 00:15:56,102 SYRACUSE ÜNİVERSİTESİ 309 00:15:56,185 --> 00:15:58,688 Akla gelebilecek her şeye katıldım. 310 00:16:00,106 --> 00:16:03,818 Ama 2016 yazında 311 00:16:03,902 --> 00:16:06,905 yurt dışında okumaktan yeni döndüğüm sırada… 312 00:16:07,989 --> 00:16:10,825 …babam kalp krizinden öldü. 313 00:16:15,038 --> 00:16:17,248 Bana söylediklerinde inanamadım. 314 00:16:20,793 --> 00:16:25,381 Donup kaldım, kimseyle konuşmadım. 315 00:16:27,175 --> 00:16:32,388 Kendi dünyamda, paranoya hâlimde, buna inanmadım. 316 00:16:33,848 --> 00:16:35,350 Şaka sandım. 317 00:16:38,269 --> 00:16:42,190 Cenaze geliyor, olanlara inanmıyorum. 318 00:16:43,399 --> 00:16:47,070 Herkes benimle dalga geçiyormuş gibi geliyor. 319 00:16:48,863 --> 00:16:50,865 Sanki herkes işin içinde. 320 00:16:50,949 --> 00:16:52,992 Bu her neyse herkes işin içinde 321 00:16:53,076 --> 00:16:57,288 ve ben dışındayım çünkü benim başıma geliyor. 322 00:16:59,082 --> 00:17:02,835 Sanki babamın ölümünden önce bir şey oluyordu 323 00:17:02,919 --> 00:17:04,754 ve sanırım babamın ölümüyle… 324 00:17:05,754 --> 00:17:08,966 …kötüye gidişim iyice hızlandı. 325 00:17:10,717 --> 00:17:14,681 İnsanlardan uzaklaşmaya, kimseyle konuşmamaya başladım. 326 00:17:16,432 --> 00:17:21,145 Tam da o sesi duymaya başladığım zamanlardı. 327 00:17:22,272 --> 00:17:23,313 Ve… 328 00:17:25,148 --> 00:17:26,192 …bana gerçek geliyordu. 329 00:17:30,196 --> 00:17:33,032 Ses bana düşüncelerimi söylüyordu. 330 00:17:34,701 --> 00:17:36,452 Tüm güvensizliklerimi. 331 00:17:39,539 --> 00:17:42,917 Yaptığım düşündüğüm her şeyi eleştiriyordu. 332 00:17:44,377 --> 00:17:48,590 İnsanların beni aşağılamak için o sesle iş birliği 333 00:17:49,382 --> 00:17:50,800 yaptığını düşünüyordum. 334 00:17:51,509 --> 00:17:55,221 Gerçeklerle düşünceleriniz arasında bir uçurum var. 335 00:17:57,015 --> 00:18:01,102 Gerçek hayatla paranoyaları ayırt etmeyi zorlaştırıyor. 336 00:18:02,854 --> 00:18:04,814 Her şeyden önce… 337 00:18:05,231 --> 00:18:09,736 Ambar çok zekiydi, çok uyanıktı. 338 00:18:10,528 --> 00:18:14,407 Buraya, bu ülkeye geldiğimizde ve okula başladığında 339 00:18:14,741 --> 00:18:19,787 öğretmeni bana gelip "Bu kız inanılmaz." dedi. 340 00:18:19,871 --> 00:18:20,872 ANNY MARTINEZ AMBAR'IN ANNESİ 341 00:18:22,540 --> 00:18:26,836 Babası birdenbire öldüğünde 342 00:18:27,295 --> 00:18:30,340 her şey değişti. 343 00:18:30,882 --> 00:18:34,636 Tatilde döndü, burada, evimde kaldı 344 00:18:34,719 --> 00:18:37,639 ve tanınmayacak hâldeydi. 345 00:18:38,264 --> 00:18:39,474 Yardıma ihtiyacım vardı. 346 00:18:40,266 --> 00:18:42,936 Kimsenin bana yardım etmek istediğine inanmıyordum. 347 00:18:43,019 --> 00:18:45,438 Sanki herkes bana düşmandı. 348 00:18:48,358 --> 00:18:51,194 O günü hatırlıyorum. Evdeydim ve "Gitmeliyim. 349 00:18:51,277 --> 00:18:54,155 Gitmeliyim. Buradan ayrılmalıydım." diyordum. 350 00:18:54,239 --> 00:18:57,992 Sürekli aldığım bilinçaltı mesajlarına katlanamıyorum. 351 00:18:58,076 --> 00:19:01,037 Düşünceye katlanamıyorum. 352 00:19:01,120 --> 00:19:02,830 Kafamdaki sese 353 00:19:02,914 --> 00:19:05,917 ve yaptığım her şeyi eleştirişine de. 354 00:19:06,000 --> 00:19:10,296 Gerçekten dayanamıyorum. Ölmek istiyorum. 355 00:19:15,677 --> 00:19:20,598 Annem ambulans çağırdı. Hastaneye kaldırıldım. 356 00:19:22,684 --> 00:19:25,019 Ona dokunmamı istemedi. 357 00:19:25,395 --> 00:19:28,606 Ona sarılıp "Ambar, yanındayım." demek istedim. 358 00:19:33,444 --> 00:19:36,281 Şizofreni teşhisi o zaman kondu. 359 00:19:38,992 --> 00:19:42,620 En kötü ihtimalleri söylediler. 360 00:19:42,996 --> 00:19:45,665 Mezun olamayacaktı, 361 00:19:45,748 --> 00:19:47,792 istatistiklere göre 362 00:19:47,876 --> 00:19:52,755 o yaşta mezun olmayan çocukların iş bulma ihtimali çok düşükmüş, 363 00:19:52,839 --> 00:19:56,384 odaklanamadıkları için işten işe geçerlermiş. 364 00:19:56,843 --> 00:19:59,596 Normal bir hayatları olamazmış. 365 00:20:00,638 --> 00:20:01,639 Ve… 366 00:20:01,973 --> 00:20:03,766 …genelde erken yaşta 367 00:20:04,809 --> 00:20:06,144 intihar ederlermiş. 368 00:20:07,020 --> 00:20:08,521 Doktor bana öyle dedi. 369 00:20:11,191 --> 00:20:14,402 Şizofreni teşhisini 370 00:20:14,485 --> 00:20:16,821 felaket habercisi olarak göstermeyi 371 00:20:16,905 --> 00:20:18,448 bırakmalıyız. 372 00:20:18,531 --> 00:20:20,116 AKIL SAĞLIĞI TEDAVİSİNDEN DÜŞÜNCE LİDERİ 373 00:20:20,200 --> 00:20:22,619 Bu doğru değil. Bu tıbbi bir efsane. 374 00:20:24,913 --> 00:20:26,915 Şizofreni teşhisi konmasıyla ilgili 375 00:20:26,998 --> 00:20:30,627 akıl sağlığı sisteminden ve kültürümüzden gelen 376 00:20:30,710 --> 00:20:34,714 bir sürü olumsuz mesaj var. 377 00:20:35,381 --> 00:20:38,051 Daha bilmediğimiz çok şey var. 378 00:20:38,134 --> 00:20:41,763 Bazıları beyin kimyasıyla ilgili bir hastalık diyor. 379 00:20:41,846 --> 00:20:45,183 Bazıları genetik diyor. 380 00:20:45,266 --> 00:20:48,811 En bilinmeyen unsursa travma konusu. 381 00:20:50,104 --> 00:20:54,359 Ama karşımızda acı çeken bir insan olduğunu açıkça görüyoruz. 382 00:20:54,442 --> 00:20:58,071 İlk eylemimiz insanlara 383 00:20:58,863 --> 00:21:04,285 şefkat ve saygı göstermek olmalı. 384 00:21:05,537 --> 00:21:09,207 Hastaneye kaldırıldığımda bir psikiyatrist, terapist, 385 00:21:09,290 --> 00:21:10,959 hemşire ekibiyle tanıştım. 386 00:21:11,834 --> 00:21:14,546 Şizofrenide belirtiler ilk olarak 387 00:21:14,629 --> 00:21:17,131 16 ila 30 yaş arasında ortaya çıkar. 388 00:21:17,840 --> 00:21:20,927 İlaçları yazan psikiyatristle sorumlu doktor olarak benim 389 00:21:21,010 --> 00:21:23,930 birlikte karar aldığımız bir yöntem kullandık. 390 00:21:24,013 --> 00:21:25,098 ANGELA WATERFALL, MSW AMBAR'IN TERAPİSTİ 391 00:21:25,181 --> 00:21:26,307 Bir de hemşiremiz 392 00:21:26,391 --> 00:21:29,018 ve destekli eğitim istihdam uzmanımız var. 393 00:21:29,102 --> 00:21:31,187 "Ekibimizin parçası ol. Bunu çözelim. 394 00:21:31,271 --> 00:21:33,857 Okul önemliyse okula nasıl gidebileceğini 395 00:21:33,940 --> 00:21:39,028 ve bu deneyime, yaşadıklarına alışırken nasıl evde kalabileceğini bulalım." dedik. 396 00:21:39,737 --> 00:21:44,117 İlk altı ayda bir sürü belirti yaşıyordu. 397 00:21:44,701 --> 00:21:47,120 Gelip benimle bir seans yaptı. 398 00:21:47,203 --> 00:21:50,707 Sonra annesiyle konuştuk. "Çok endişeliyiz. 399 00:21:51,374 --> 00:21:53,251 Şey, bir planının olmadığını söylüyor. 400 00:21:53,334 --> 00:21:56,588 Kendine zarar vermeyeceğini söylüyor ama endişeliyiz." 401 00:21:56,671 --> 00:21:59,424 Tek istediğim huzurlu olmak. 402 00:22:00,300 --> 00:22:04,554 Ve hastalığımın özü 403 00:22:05,305 --> 00:22:07,015 bunu engelliyor. 404 00:22:07,765 --> 00:22:10,518 Beni takip eden bir ses varken 405 00:22:10,602 --> 00:22:14,063 huzurlu olamam. 406 00:22:14,147 --> 00:22:15,940 Bu ses gittikçe güçleniyor. 407 00:22:16,024 --> 00:22:17,650 Her yer gürültülerle dolu, 408 00:22:17,734 --> 00:22:20,820 nasıl iyi hissetmem 409 00:22:21,821 --> 00:22:22,947 beklenebilir? 410 00:22:23,031 --> 00:22:24,532 Anlamıyorum. 411 00:22:27,202 --> 00:22:29,871 Annemlerde korkunç günler geçiriyorum. 412 00:22:29,954 --> 00:22:32,248 Bir şizofrenle nasıl baş edeceğini bilmiyordu. 413 00:22:32,332 --> 00:22:36,044 O yüzden onu suçlamıyorum ama depresyondayım. 414 00:22:36,753 --> 00:22:38,963 Bazen hangi gün olduğunu bile bilmiyorum. 415 00:22:39,047 --> 00:22:42,217 Günün büyük bölümünü uyuyarak geçiriyorum. 416 00:22:43,635 --> 00:22:48,223 Manikleştim ve intihara yeltendim. 417 00:22:52,393 --> 00:22:56,064 İşe yaramadığına üzgündüm. Hiçbir şey… 418 00:22:56,731 --> 00:22:58,858 Hâlâ bununla, bu sesle 419 00:22:58,942 --> 00:23:01,027 uyanmak zorunda olduğuma. 420 00:23:05,865 --> 00:23:07,617 Şahsen bana… 421 00:23:08,952 --> 00:23:11,287 pardon… işimi doğru yapmıyormuşum gibi geldi. 422 00:23:11,371 --> 00:23:12,830 Ne yapacağımı bilemedim. 423 00:23:14,207 --> 00:23:18,503 Angela'nın benim tarafımda olduğunu hissetmem zaman aldı 424 00:23:18,586 --> 00:23:22,131 çünkü herkes sesten yanaymış gibi geliyordu. 425 00:23:22,215 --> 00:23:24,801 Ses küçük düşmemi istiyor, ezilmemi istiyor 426 00:23:24,884 --> 00:23:27,804 ve saldırıya uğramış gibi 427 00:23:29,055 --> 00:23:30,139 hissetmemi istiyor. 428 00:23:31,558 --> 00:23:33,726 Hastaneye ikinci kaldırılışımdan sonra 429 00:23:34,561 --> 00:23:38,273 tamam, ben şizofrenim dedim. 430 00:23:39,274 --> 00:23:42,277 Bu insanların bana yardım etmesine izin vereceğim. 431 00:23:44,529 --> 00:23:48,783 Ama teşhisimi kabul etmem uzun zaman aldı. 432 00:23:51,452 --> 00:23:55,373 Hâlâ zorlandığım şeylerden biri "orası"nın olmaması. 433 00:23:55,456 --> 00:23:57,792 Olmam gereken bir yer, 434 00:23:57,876 --> 00:24:00,545 yapmam gereken bir şey, olacağım bir yer yok. 435 00:24:01,421 --> 00:24:02,672 Bu benim hayatım. 436 00:24:04,424 --> 00:24:07,427 Bir gün gözyaşları içinde annemi aradım. 437 00:24:12,098 --> 00:24:14,100 "Anne, bu son. Bu son. 438 00:24:14,684 --> 00:24:18,021 İyileşeceğim. 439 00:24:18,563 --> 00:24:19,856 Benden… 440 00:24:21,274 --> 00:24:22,275 Benden bu kadar." dedim. 441 00:24:23,234 --> 00:24:25,695 Hayatını kutluyoruz. 442 00:24:26,946 --> 00:24:28,239 Hayatta… 443 00:24:29,407 --> 00:24:30,533 …olmanı. 444 00:24:33,786 --> 00:24:36,998 Bu yıl, bu fotoğraf… 445 00:24:38,166 --> 00:24:40,585 Bu gülümsemeye ulaşmak hiç kolay olmadı. 446 00:24:44,464 --> 00:24:46,382 O sözü vermesinin ardından 447 00:24:46,466 --> 00:24:49,552 bir genç için neyin önemli olduğuna odaklanarak 448 00:24:49,636 --> 00:24:52,722 Amber'ın programa bağlı kalmasını sağladık. 449 00:24:52,805 --> 00:24:56,142 O kişi için "normal" hissetmek nedir? 450 00:24:56,559 --> 00:24:57,685 Şey, okula gitmek. 451 00:24:58,269 --> 00:25:01,689 İlişkiler. İş sahibi olmak, üretken hissetmek. 452 00:25:01,773 --> 00:25:03,608 Bir amaç belirleyip o yönde ilerlemek. 453 00:25:04,734 --> 00:25:07,278 Hayatımın kalanı hastanelerde mi geçecek, 454 00:25:07,362 --> 00:25:11,074 şizofreni teşhisi konmuş başkaları gibi 455 00:25:11,157 --> 00:25:13,535 normal ve başarılı bir hayat 456 00:25:13,618 --> 00:25:15,912 sürebilecek miyim, bunu önümüzdeki yıllarda 457 00:25:15,995 --> 00:25:18,957 belirtilerle nasıl baş edeceğim belirleyecek. 458 00:25:19,541 --> 00:25:22,418 Hep bağımsız olmayı istemişimdir. 459 00:25:26,965 --> 00:25:29,801 Bu, taşınışımın ilk günü. 460 00:25:29,884 --> 00:25:31,052 -Öyle mi? -Öyle. 461 00:25:31,135 --> 00:25:33,054 -Hepsini bugün mü getirdin? -Evet. 462 00:25:33,137 --> 00:25:34,681 Hiç kolay olmadı. 463 00:25:35,223 --> 00:25:40,311 Gerçek dışı. Kendi odam, kendi yerim. Büyük bir adım. Büyük kızlara göre. 464 00:25:40,395 --> 00:25:42,772 Şu köşe biraz dağınık 465 00:25:42,856 --> 00:25:45,900 ve yatağımın üstü kıyafet dolu, o yüzden özür dilerim. 466 00:25:45,984 --> 00:25:47,068 Ama işte. 467 00:25:49,112 --> 00:25:50,780 Başlangıçta ben… 468 00:25:51,781 --> 00:25:54,158 …çok kızgındım. 469 00:25:54,742 --> 00:25:57,078 Çok öfkeliydim. 470 00:25:57,745 --> 00:25:59,414 Benim kültürümde… 471 00:26:00,790 --> 00:26:04,377 …anne ve kız bir arada yaşar. 472 00:26:04,460 --> 00:26:06,671 -Sonsuza dek. -Sonsuza dek. 473 00:26:09,007 --> 00:26:11,509 Bana güven. Sadece… 474 00:26:12,218 --> 00:26:14,554 O bağımsızlığa… 475 00:26:14,637 --> 00:26:17,640 …ne kadar ihtiyacım olduğunu anla. 476 00:26:18,016 --> 00:26:21,144 Beni gururlandırıyor. 477 00:26:21,644 --> 00:26:23,938 Öyle olduğunu biliyorsun. 478 00:26:24,522 --> 00:26:25,523 Teşekkürler. 479 00:26:28,651 --> 00:26:32,280 Ambar düzenli olarak intiharı düşünüyor. 480 00:26:32,363 --> 00:26:35,450 Eyleme geçmiyor, planlamıyor ama düşünce hep orada. 481 00:26:35,533 --> 00:26:39,537 "Oh, belki bu sabah uyanmamak daha kolay olurdu." 482 00:26:40,872 --> 00:26:43,791 Tetikleyen şeyler var ve kötü günlerim oluyor. 483 00:26:43,875 --> 00:26:47,503 "Bugün berbattı. Ağlamak istiyorum." 484 00:26:47,587 --> 00:26:49,714 Bu, acile gitmem gerektiği anlamına gelmiyor. 485 00:26:50,548 --> 00:26:54,344 Şizofreni kulağa korkutucu geliyor ama Ambar'a bakın. 486 00:26:54,427 --> 00:26:57,180 Tam zamanlı işi var. Yüksek lisans yapıyor. 487 00:26:57,263 --> 00:26:58,723 Sonsuza dek okulda kalacak. 488 00:26:59,390 --> 00:27:02,769 Şey… Şizofreni böyle bir şey. 489 00:27:03,269 --> 00:27:04,103 DENEMELER KONU 490 00:27:04,187 --> 00:27:07,398 Çoğu zaman aklımdan geçenlere anlam veremiyorum. 491 00:27:07,482 --> 00:27:11,277 Ama oturup yazdığımda, 492 00:27:11,361 --> 00:27:13,029 "Peki. Şimdi daha mantıklı." diyorum. 493 00:27:13,696 --> 00:27:16,699 Öğrenme sürecinde olduğumdan iyileşme tek adımlı bir şey değil. 494 00:27:16,783 --> 00:27:19,494 Devam eden, uzun ve yorucu bir süreç. 495 00:27:23,790 --> 00:27:27,710 Huzur, bunu her gün yapmak zorunda olacağımı kabullenmek. 496 00:27:29,212 --> 00:27:33,508 Savaşarak değil ama bununla beraber yaşayarak. 497 00:27:34,676 --> 00:27:37,637 Ciddi bir akıl hastalığı teşhisi konulduktan sonra da 498 00:27:37,720 --> 00:27:41,057 dolu dolu, anlamlı bir hayat sürmek mümkün. 499 00:27:42,392 --> 00:27:45,019 Ben ergenlik çağındayken şizofren teşhisi konmuş 500 00:27:45,103 --> 00:27:46,729 biriyim 501 00:27:46,813 --> 00:27:50,024 ve iyileşme sürecimi tamamlayıp 502 00:27:50,108 --> 00:27:53,069 şey, klinik psikoloji dalında doktora yaptım. 503 00:27:53,987 --> 00:27:57,657 Ama sabah kalkıp işe gidebilmek güçlü bir ilaçtır. 504 00:27:58,241 --> 00:28:00,577 Öğle yemeğinde bir arkadaşla buluşabilmek 505 00:28:00,660 --> 00:28:02,662 güçlü bir kişisel ilaçtır. 506 00:28:03,329 --> 00:28:07,417 Kişisel ilaçlar iyi olmak için yaptığımız şeylerdir. 507 00:28:12,463 --> 00:28:15,466 Her fırsat bulduğumda neler olduğunu ve sinir sistemimin 508 00:28:15,550 --> 00:28:19,262 neden öyle tepki verdiğini daha iyi anlamak istedim. 509 00:28:19,345 --> 00:28:23,725 Dört yıl önce, ancak Meg ile tanıştıktan sonra mı… 510 00:28:23,808 --> 00:28:28,021 -Evet. -…çözmeye çalışma sürecine 511 00:28:28,104 --> 00:28:29,647 girdin? 512 00:28:29,731 --> 00:28:31,649 -Daha önce denememiş miydin? -Hayır. 513 00:28:31,733 --> 00:28:36,571 Ve çabucak… bu ilişki yürüyecekse 514 00:28:36,654 --> 00:28:40,325 geçmişimle yüzleşmem gerektiğini anladım. 515 00:28:40,408 --> 00:28:42,076 Çünkü öfke vardı. 516 00:28:42,160 --> 00:28:45,288 Ve öfkem ona karşı değildi, sadece öfkeliydim. 517 00:28:45,371 --> 00:28:47,373 O bunu anladı. Bunu gördü. 518 00:28:49,751 --> 00:28:51,294 Peki bunu nasıl düzeltirim? 519 00:28:52,545 --> 00:28:54,797 Ve geçmişe, travma anına dönmem, 520 00:28:54,881 --> 00:28:58,134 onu çözmem, onu sindirmem gerekliydi. 521 00:28:58,218 --> 00:29:00,261 Ancak öyle ilerleyebilirdim. 522 00:29:01,262 --> 00:29:04,515 Dört buçuk, beş yıl 523 00:29:04,599 --> 00:29:05,934 terapiye gittikten sonra… 524 00:29:07,435 --> 00:29:09,270 …benim için bütün mesele önlemek. 525 00:29:09,854 --> 00:29:11,814 Bu onlarla her gün konuşmamız gerektiği 526 00:29:11,898 --> 00:29:13,691 anlamına gelmiyor. 527 00:29:13,775 --> 00:29:17,570 Bize rehberlik edecek, ne zaman acı çekebileceğimizin, 528 00:29:17,654 --> 00:29:18,905 nasıl kurtulacağımızın 529 00:29:18,988 --> 00:29:23,409 iyice büyümeden acıdan kurtulmak için nelerden faydalanabileceğimizin 530 00:29:23,493 --> 00:29:26,287 bilincine varmamızı sağlayacak birinin olması anlamına geliyor. 531 00:29:27,956 --> 00:29:30,583 EMDR, denemeyi istediğim bir şeydi. 532 00:29:30,667 --> 00:29:35,296 Denemeye gönüllü olduğum farklı şifa ve tedavi yöntemlerinden 533 00:29:35,380 --> 00:29:37,924 biri de oydu. 534 00:29:38,508 --> 00:29:42,971 Yıllarca terapiye gidip emek vermemiş olsam 535 00:29:43,054 --> 00:29:44,472 asla buna açık olmazdım. 536 00:29:45,765 --> 00:29:50,770 EMDR görece yeni bir travma eksenli terapi. 537 00:29:50,853 --> 00:29:52,230 SANJA OAKLEY PSİKOLOG & EMDR DANIŞMANI 538 00:29:52,313 --> 00:29:55,900 Travma eksenli derken, bize gelen kişinin ne travma yaşadığının 539 00:29:55,984 --> 00:29:57,026 bilincindeyiz. 540 00:29:57,110 --> 00:29:59,612 Sadece belirtilere bakmıyoruz, 541 00:29:59,696 --> 00:30:03,575 "Bu belirtilere yaşadığı ne yol açabilir?" diye düşünüyoruz. 542 00:30:04,158 --> 00:30:07,161 Şey, adı büyük harfle yazılan terapilerden. 543 00:30:07,245 --> 00:30:13,585 Şey, EMDR, Göz Hareketleriyle Duyarsızlaştırma ve Yeniden İşleme demek. 544 00:30:14,878 --> 00:30:20,758 EMDR'nin özel yanı ya kişiyi gözlerini oynatmaya zorlayarak 545 00:30:20,842 --> 00:30:24,929 veya onlara dokunarak ya da kendilerine dokundurtarak 546 00:30:25,013 --> 00:30:28,516 ikili taraflı uyarımda bulunmamız. 547 00:30:30,143 --> 00:30:31,644 EMDR'nin yaptığı şey, 548 00:30:31,728 --> 00:30:36,316 travmanın bilişsel anısıyla 549 00:30:36,399 --> 00:30:40,278 güvende hissedilen güçlü bir anıyı birleştirmek. 550 00:30:40,695 --> 00:30:43,323 Onunla bağlantılı duygusal stresi hissetmeden 551 00:30:43,406 --> 00:30:45,408 travmatik olayı düşünebilmek… 552 00:30:45,491 --> 00:30:46,492 DR. BRUCE PERRY - KIDEMLİ ÜYE, ÇOCUKLUK TRAVMASI AKADEMİSİ 553 00:30:46,576 --> 00:30:48,161 …istersiniz. 554 00:30:48,244 --> 00:30:50,371 Ritmik bir hareket yapar, 555 00:30:50,455 --> 00:30:54,626 belli bir kalıbı tekrarlarken o kişiye kötü olayı düşündürtürsünüz. 556 00:30:54,709 --> 00:30:58,922 EMDR, sonunda o anıyı yeni bir duyguyla ilişkilendirir. 557 00:31:00,048 --> 00:31:02,008 -Selam Sanja. -Oh, Merhaba. 558 00:31:02,091 --> 00:31:03,426 Nasılsın? 559 00:31:03,509 --> 00:31:05,053 İyiyim. Harikayım. 560 00:31:05,136 --> 00:31:10,725 Bugün başka bir anıyı hedef almaya ne dersin? 561 00:31:10,808 --> 00:31:12,727 Yapalım. Nereden başlamak istersin? 562 00:31:13,519 --> 00:31:16,689 Hâlâ rahatsız edici gelen dört, beş anı olduğunu 563 00:31:16,773 --> 00:31:19,984 söylemiştin. 564 00:31:20,610 --> 00:31:25,114 Merak ediyordum da… İlki uçakla İngiltere'ye gelişindi. 565 00:31:25,949 --> 00:31:30,119 Hayatımın büyük bölümünde ne zaman İngiltere'ye, 566 00:31:30,203 --> 00:31:33,748 Londra'ya geri uçsam endişeli ve gergin hissettim, 567 00:31:33,831 --> 00:31:35,542 biraz kasılıp telaşlandım. 568 00:31:36,167 --> 00:31:40,004 Ve… sebebini hiç anlayamamıştım. 569 00:31:40,088 --> 00:31:42,465 Bunun farkındaydım. Küçükken farkında değildim 570 00:31:42,549 --> 00:31:44,759 ama terapiye başladıktan sonra farkına vardım. 571 00:31:44,842 --> 00:31:46,761 "Neden bu kadar rahatsız oluyorum?" dedim. 572 00:31:46,844 --> 00:31:50,723 Elbete beni tetikleyen Londra ne yazık ki. 573 00:31:50,807 --> 00:31:53,768 Anneme olanlar, yaşadıklarım ve gördüklerim yüzünden. 574 00:31:53,851 --> 00:31:55,311 Belli bir yolculuk var mı 575 00:31:55,395 --> 00:31:58,523 yoksa hep mi oluyor? Hep aynı mı? 576 00:31:59,274 --> 00:32:00,358 Her seferinde oluyor. 577 00:32:00,441 --> 00:32:02,861 İlk olduğu zamanı hatırlayabiliyor musun? 578 00:32:03,611 --> 00:32:05,113 Hayır, ilk seferi hatırlamıyorum. 579 00:32:05,196 --> 00:32:06,573 Tek hatırladığım… 580 00:32:08,491 --> 00:32:10,660 …o his. Anksiyete gibi 581 00:32:10,743 --> 00:32:12,871 boş bir his. 582 00:32:12,954 --> 00:32:16,165 Bir tür tedirginlik… 583 00:32:19,127 --> 00:32:20,378 Korku mu? 584 00:32:21,963 --> 00:32:23,715 Her şey… Her şey beni geriyor. 585 00:32:23,798 --> 00:32:27,719 Ve bunları hissetmeye başladığında 586 00:32:27,802 --> 00:32:30,555 kendinle ilgili olumsuz neler düşünüyorsun? 587 00:32:30,972 --> 00:32:32,807 Avlandığım hissi, 588 00:32:33,600 --> 00:32:35,184 şey ve… çaresiz olmak. 589 00:32:35,268 --> 00:32:38,229 Bu konuda bir şey yapamayacağımı bilmek. 590 00:32:38,313 --> 00:32:39,731 Kaçış yok. 591 00:32:40,607 --> 00:32:44,110 Bundan çıkış yok. 592 00:32:44,194 --> 00:32:46,571 Diyelim ki "çaresizim." 593 00:32:46,654 --> 00:32:48,698 -Evet. -Çaresizim. 594 00:32:49,282 --> 00:32:53,328 Yani o anı düşündüğünde "çaresizim" diye düşünüyorsun. 595 00:32:53,411 --> 00:32:56,372 Şimdi kendinle ilgili neye inanmayı tercih edersin? 596 00:32:59,334 --> 00:33:02,253 Çaresiz olmadığıma. Bunun… 597 00:33:03,004 --> 00:33:05,632 Sadece bir an süreceğine. 598 00:33:05,715 --> 00:33:09,802 Ve kendinize karşı dürüstsünüz, yani korkacak bir şey yok. 599 00:33:09,886 --> 00:33:11,471 Endişelenecek bir şey yok. 600 00:33:11,554 --> 00:33:13,723 Hangi duyguların yüzeye çıkacağına dikkat et. 601 00:33:14,974 --> 00:33:17,810 Hissettiğim şey hüzündü. 602 00:33:17,894 --> 00:33:20,855 Tamam. Bunu vücudunun neresinde hissediyorsun? 603 00:33:24,359 --> 00:33:25,360 Burada. 604 00:33:25,443 --> 00:33:28,530 Tamam. Bunu da geçen seferki gibi yapacağız. 605 00:33:28,613 --> 00:33:30,448 Kollarımızı çapraz yapıyoruz. 606 00:33:31,366 --> 00:33:34,953 O resme, olumsuz düşüncelere dön. 607 00:33:35,036 --> 00:33:38,456 Çaresizim. Ve vücudundaki o duyguları fark et. 608 00:33:38,957 --> 00:33:40,792 Neler hissettiğine dikkat et. 609 00:33:46,297 --> 00:33:48,174 Ergenlik dönemimde başladı. 610 00:33:50,843 --> 00:33:53,513 Annemin ölümünün yankılarından uzaklaşmak için 611 00:33:53,596 --> 00:33:56,975 İngiltere'den ilk ayrılışlarımdan birinde 612 00:33:57,058 --> 00:33:59,811 Afrika'ya gittim. 613 00:34:00,728 --> 00:34:03,356 En az iki hafta oradaydım. 614 00:34:03,439 --> 00:34:05,859 Bana ilaç gibi geldi. 615 00:34:05,942 --> 00:34:07,694 Çok özgür hissettim. 616 00:34:07,777 --> 00:34:10,863 Daha önce hissetmediğim bir kaçma hissiydi. 617 00:34:10,947 --> 00:34:15,618 Sonra İngiltere'ye dönmek, 618 00:34:15,702 --> 00:34:18,412 nelerle karşılaşacağımı, 619 00:34:18,997 --> 00:34:22,584 nelerden kaçamayacağımı bilmek korkutucuydu. 620 00:34:35,805 --> 00:34:37,682 Orada ne fark ettin? 621 00:34:38,766 --> 00:34:41,269 Şey, nasıl… 622 00:34:41,352 --> 00:34:44,022 Sanırım olayın travma yanı bu, 623 00:34:44,104 --> 00:34:48,318 o duygular ve anlar geçmişte kalmış olsa da 624 00:34:48,401 --> 00:34:50,612 bugünle derinden bağlantılı olduklarını fark ettim. 625 00:34:52,488 --> 00:34:54,115 Tamam, bununla devam et. 626 00:34:56,075 --> 00:34:59,579 Düşüncelerin, duyguların, duyumların belirmesine izin ver. 627 00:34:59,662 --> 00:35:01,080 Diğer anılara. 628 00:35:01,164 --> 00:35:03,124 Aklına ne gelirse iyi. 629 00:35:09,839 --> 00:35:13,051 Hepsi şeyden geliyor… Eskilerden… 630 00:35:19,599 --> 00:35:23,811 Travma çok… 631 00:35:24,812 --> 00:35:26,064 …coğrafi. 632 00:35:27,065 --> 00:35:29,025 Tamam, bununla devam et. 633 00:35:29,108 --> 00:35:30,568 Sadece gözlemle. 634 00:35:41,454 --> 00:35:45,625 En hoş yanı… Amaç bu mu bilmiyorum 635 00:35:45,708 --> 00:35:48,753 ama sanki… beynimi temizliyor. 636 00:35:48,836 --> 00:35:52,382 Resmen ne zaman bir şey gelse… 637 00:35:52,465 --> 00:35:54,092 Bununla işimiz bitti. 638 00:35:54,175 --> 00:35:57,220 Harika. Evet. O da amaçlardan. Harika. 639 00:35:57,303 --> 00:36:00,598 Tamam, başladığımız yere dönelim. 640 00:36:01,307 --> 00:36:03,351 Başlangıçtaki resme, 641 00:36:04,102 --> 00:36:06,521 uçaktasın, kemerler takılı. 642 00:36:07,230 --> 00:36:10,358 Yeniden bunu düşün, bakalım aklına neler gelecek. 643 00:36:13,236 --> 00:36:15,613 Sükûnet ve güç. 644 00:36:15,697 --> 00:36:17,407 Sükûnetten doğan bir güç. 645 00:36:19,075 --> 00:36:23,037 EMDR büyük T'li travmalar için 646 00:36:23,121 --> 00:36:25,123 tsunami veya savaş travması gibi 647 00:36:25,206 --> 00:36:29,085 büyük olaylar için tavsiye edilse de 648 00:36:29,168 --> 00:36:31,754 çoğu zaman kötü çocukluk anıları olan 649 00:36:31,838 --> 00:36:38,428 veya yaşam deneyimleri düzgün depolanmamış 650 00:36:38,511 --> 00:36:43,016 yetişkinleri tedavi ediyoruz. 651 00:36:43,474 --> 00:36:47,979 Yani odada 50 yaşında biri olsa da çocuğu tedavi ediyorsunuz. 652 00:36:57,363 --> 00:36:59,866 Şu hayatta aldığım en büyük derslerden biri de 653 00:36:59,949 --> 00:37:02,243 iyileşmek için 654 00:37:02,327 --> 00:37:05,205 bazen geri dönüp çok rahatsız edici durumlarla ilgilenmeniz, 655 00:37:05,288 --> 00:37:08,249 onları sindirmeniz gerektiği. 656 00:37:09,792 --> 00:37:14,672 Terapi bana her şeyle yüzleşecek donanımı verdi. 657 00:37:16,257 --> 00:37:19,344 O yüzden artık buradayım. O yüzden eşim burada. 658 00:37:21,638 --> 00:37:24,641 Aile içinde kapana kısılmışlık hissi… 659 00:37:26,017 --> 00:37:27,894 Ayrılmak gibi bir seçenek yoktu. 660 00:37:27,977 --> 00:37:31,981 Sonunda, ailem için bu kararı aldığımda 661 00:37:32,065 --> 00:37:34,025 bana bunu yapamayacağım söylendi. 662 00:37:34,108 --> 00:37:37,612 "Bunu yapmama izin verilmesi için işler ne kadar kötüleşmeli?" dedim. 663 00:37:39,113 --> 00:37:41,574 Şey, canına kıyacaktı. 664 00:37:44,786 --> 00:37:46,371 İş o noktaya varmamalı. 665 00:37:50,375 --> 00:37:51,918 Hiç pişmanlığım var mı? 666 00:37:52,502 --> 00:37:57,173 Evet. En büyük pişmanlığım eşimle ilişkimin daha erken bir döneminde 667 00:37:57,257 --> 00:38:01,636 ırkçılıktan bahsettiğimde daha katı bir duruş sergilememek. 668 00:38:04,013 --> 00:38:06,224 Tarih kendini tekrarlıyordu. 669 00:38:09,102 --> 00:38:13,273 Annemi beyaz olmayan biriyle ilişkisi varken 670 00:38:13,356 --> 00:38:15,400 ölümüne kovaladılar. 671 00:38:16,150 --> 00:38:18,027 Bir de şimdi ne olduğuna bakın. 672 00:38:18,111 --> 00:38:19,904 Tarihin tekerrüründen bahsetmek ister misiniz? 673 00:38:19,988 --> 00:38:22,156 O ölene dek durmayacaklar. 674 00:38:25,159 --> 00:38:27,787 Hayatımdaki bir kadını daha… 675 00:38:29,956 --> 00:38:32,041 …kaybetme riski benim için çok tetikleyiciydi. 676 00:38:33,334 --> 00:38:37,088 Sanki… liste uzuyor. 677 00:38:38,590 --> 00:38:41,426 Ve dönüp dolaşıp aynı insanlarda, aynı iş yapma biçiminde, 678 00:38:41,509 --> 00:38:43,136 aynı endüstride bitiyor. 679 00:38:45,221 --> 00:38:47,056 Babam ben küçükken bana, 680 00:38:47,140 --> 00:38:48,892 yani William ve bana şöyle derdi: 681 00:38:48,975 --> 00:38:51,895 "Benim için böyleydi, sizin için de öyle olacak." 682 00:38:54,022 --> 00:38:55,565 Hiç mantıklı değil. 683 00:38:56,065 --> 00:39:00,111 Sırf sen acı çektin diye çocuklarının da çekmesi gerekmiyor. 684 00:39:00,195 --> 00:39:01,446 Aslında tam tersi. 685 00:39:01,529 --> 00:39:04,407 Acı çektiysen olumsuz deneyimlerini değiştirmek için, 686 00:39:04,490 --> 00:39:07,452 çocuklarının onları yaşamaması için 687 00:39:07,535 --> 00:39:09,704 elinden geleni yapmalısın. 688 00:39:12,624 --> 00:39:15,877 Önceliği akıl sağlığımıza vermeye karar verdik. 689 00:39:17,503 --> 00:39:20,173 Bunu yapıyoruz, yapmaya da devam edeceğiz. 690 00:39:23,134 --> 00:39:25,511 Bütün mesele döngüyü kırmak değil mi? 691 00:39:28,014 --> 00:39:31,476 Tarihin tekerrür etmemesini sağlamak değil mi? 692 00:39:33,811 --> 00:39:37,732 Çektiğiniz acı ve çileyi çocuklarınıza da çektirmemek. 693 00:39:46,991 --> 00:39:51,079 Çocuklar için travmatik olaylar yetişkinler için olduğundan farklıdır. 694 00:39:52,080 --> 00:39:54,457 Bir fırtına varmış gibi düşünün. 695 00:39:55,416 --> 00:39:58,419 Yetişkinler güçlü ağaçlar, sağlam kökleri var… 696 00:39:58,503 --> 00:39:59,712 DR. ESSAM DAOD - ÇOCUK PSİKİYATRİSTİ HUMANITY CREW KURUCUSU 697 00:39:59,796 --> 00:40:01,631 …ve travma sadece dalları etkiler. 698 00:40:01,714 --> 00:40:04,050 Bu sorun değil demiyorum. Büyük bir sorun. 699 00:40:04,133 --> 00:40:08,096 Ama üstesinden gelebilirler. Sorunları falan olur. 700 00:40:10,014 --> 00:40:14,143 Ama bir çocuk için… Çocuk ufak bir çalıdır. Güçlü değildir. 701 00:40:14,227 --> 00:40:18,398 Ve müdahale etmezsek büyüdüklerinde kökleri 702 00:40:18,481 --> 00:40:21,109 hiçbir fırtınayı kaldıramaz. 703 00:40:21,192 --> 00:40:23,403 Hafif bir rüzgâr bile 704 00:40:23,486 --> 00:40:26,406 gelecekte onlara zarar verecektir. 705 00:40:27,282 --> 00:40:32,662 O yüzden önce çocuk travmasına odaklanmak önemli 706 00:40:32,745 --> 00:40:38,334 çünkü iyileşme ve düzelme potansiyeli çok yüksek. 707 00:40:40,712 --> 00:40:43,923 SAMOS YUNANİSTAN 708 00:40:50,847 --> 00:40:53,808 Fawzi. Hey Fawzi. 709 00:41:00,148 --> 00:41:01,149 Tabii. 710 00:41:02,567 --> 00:41:04,903 -Ne? Yeni mi uyandın? -Evet. 711 00:41:13,411 --> 00:41:16,789 İlk geldiğimizde şurada karaya çıktık. 712 00:41:16,873 --> 00:41:18,666 Ya sen, sen nerede karaya çıktın? 713 00:41:18,750 --> 00:41:20,501 Şu tarafta. 714 00:41:20,585 --> 00:41:24,297 Ben o dağın arkasından geldim. Kumsalda karaya çıktık. 715 00:41:24,380 --> 00:41:28,218 Karaya ayak basışımızdan üç saat sonra Yunanlılar arayıp bizi şikâyet etti. 716 00:41:28,301 --> 00:41:30,345 O zaman polis gelip bizi götürdü. 717 00:41:31,179 --> 00:41:36,976 Denizin ortasında yakıtımız bitti, sonra geri dönmeyi başardık. 718 00:41:37,060 --> 00:41:39,437 Denizden bir kere mi iki kere mi gelmeyi denediniz? 719 00:41:39,520 --> 00:41:41,481 Hayır, üç kere. 720 00:41:41,564 --> 00:41:44,651 Anlıyor musunuz? Bir konuda zayıf bir çocuk varsa 721 00:41:44,734 --> 00:41:49,572 bir şeyden korkan Yunanlı bir çocuk varsa 722 00:41:49,656 --> 00:41:50,698 ona yardım edebilirsiniz. 723 00:41:50,782 --> 00:41:53,993 "Adım Fawzi. Suriye'denim. 724 00:41:54,077 --> 00:41:57,789 Savaştan sağ çıktım ve küçük bir teknede 725 00:41:57,872 --> 00:42:02,293 üç tehlikeli yolculuktan sonra denizi geçmeyi başardım." 726 00:42:02,877 --> 00:42:09,133 Şunu asla unutmayın. Siz denizi aşan kahramanlarsınız. 727 00:42:09,217 --> 00:42:11,010 Bu çok önemli. 728 00:42:11,094 --> 00:42:14,597 Bugün onu bulacağız. 729 00:42:20,520 --> 00:42:24,190 LESBOS, YUNANİSTAN EKİM 2015 730 00:42:30,446 --> 00:42:31,489 2015'te 731 00:42:31,573 --> 00:42:36,327 tarihin en korkunç sığınmacı krizlerinden birine şahit oldum. 732 00:42:42,292 --> 00:42:46,087 İki üç tekne, 30 oldu. 30, 100 oldu. 733 00:42:46,170 --> 00:42:49,883 Neredeyse çeyrek milyon insan geldi. 734 00:42:53,428 --> 00:42:56,431 Sahildeki neredeyse tek doktorum. 735 00:42:56,514 --> 00:42:59,100 Kalp masajı yapıyorum, insanlar bana… 736 00:42:59,183 --> 00:43:01,060 Herkes bana bakıyor, gelen doktora, 737 00:43:01,144 --> 00:43:03,229 "Neredesin? Öldüğünü doğrula." diyor. 738 00:43:03,313 --> 00:43:05,231 Hepsi bu. Daha fazla getirmeyin. 739 00:43:05,315 --> 00:43:07,483 -Tamam… -Ona saygı gösterelim. 740 00:43:07,567 --> 00:43:09,819 Hepsi bu. 741 00:43:10,695 --> 00:43:14,616 Sanırım 21 başarılı kalp masajı yaptım. Altı kişiyi kaybettim. 742 00:43:16,034 --> 00:43:20,747 …on, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19… 743 00:43:22,707 --> 00:43:25,168 …21, 22, 23, 24, 25… 744 00:43:25,251 --> 00:43:28,421 Evet, evet. 745 00:43:32,091 --> 00:43:34,010 Travmadan etkilenen sadece beden değil, 746 00:43:34,093 --> 00:43:36,930 doktora ihtiyaç duyan sadece beden değil. 747 00:43:37,013 --> 00:43:41,684 Bu yolculuğu yapan bir de zihin var ve biri onu tedavi etmeli. 748 00:43:45,271 --> 00:43:48,650 Harika eşim Maria ile 749 00:43:48,733 --> 00:43:52,820 Humanity Crew'u yaratmak 750 00:43:52,904 --> 00:43:55,031 21 günümüzü aldı. 751 00:43:55,114 --> 00:43:57,492 O zamandan beri yaptığımız bu. 752 00:43:57,575 --> 00:44:00,370 Bu hayatları geride bıraktıkları ruh ve zihinlerle 753 00:44:00,453 --> 00:44:05,208 yeniden buluşturmak için psikolojik yolculuğa odaklanıyoruz. 754 00:44:07,544 --> 00:44:10,838 Bir şeyleri resmeden kartlar dizeceğim. 755 00:44:10,922 --> 00:44:17,845 Hissettiklerini gösteren kartı seç. Hemen. 756 00:44:20,181 --> 00:44:23,434 Başına gelen güzel bir şeyi hatırlatan bir kart. 757 00:44:23,518 --> 00:44:29,065 O anda olan şeyleri, sesleri, kokuları, anıları 758 00:44:29,148 --> 00:44:31,734 ve isimleri hatırla. 759 00:44:31,818 --> 00:44:32,777 Ne olursa. 760 00:44:32,861 --> 00:44:35,530 Tamam, kartları önümüze koyalım. 761 00:44:35,613 --> 00:44:39,534 Hepiniz birer kâğıt alın. 762 00:44:40,076 --> 00:44:41,244 Kartı kâğıda koyun. 763 00:44:41,828 --> 00:44:44,747 Sonra etrafına o anıları 764 00:44:44,831 --> 00:44:49,377 tamamladığını hissettiğiniz şeyleri çizin. 765 00:44:56,134 --> 00:45:00,430 Ne seçtiniz? Ne çizdiniz? Bize anlatın. Kim başlamak ister? 766 00:45:00,513 --> 00:45:02,932 Yuvaya kaydolduğumda 767 00:45:03,016 --> 00:45:06,477 bizi eğlence parkına götürürlerdi. 768 00:45:06,561 --> 00:45:09,939 Meyve suyu ve bisküvi verirlerdi. 769 00:45:10,023 --> 00:45:11,191 Vay canına! 770 00:45:11,274 --> 00:45:12,609 Fawzi? 771 00:45:12,692 --> 00:45:18,406 Suriye'de kuzenlerimle satranç oynayışımı, teyzelerimin, annemin güldüğünü, 772 00:45:18,489 --> 00:45:20,617 mutlu olduğunu hatırlıyorum. 773 00:45:20,909 --> 00:45:25,663 Bizi farklı yapan içimizde iyinin ve kötünün olması, değil mi? 774 00:45:25,747 --> 00:45:28,541 İçimizde mutluluk ve hüzün var. 775 00:45:28,625 --> 00:45:31,461 Ve onları kontrol etmeliyiz. 776 00:45:31,544 --> 00:45:36,341 Mutsuzluğu kovup mutluluğu tutmalıyız. 777 00:45:36,424 --> 00:45:37,508 Doğru. 778 00:45:37,592 --> 00:45:40,386 Kovmak için ondan bahsetmeliyiz. 779 00:45:40,470 --> 00:45:44,557 İçimizdeki közler gibi ve onları söndürmesini bilmiyoruz. 780 00:45:44,641 --> 00:45:49,938 Tamamen dışarı çıkana dek hepsini dışarı çıkarmalıyız. 781 00:45:50,021 --> 00:45:53,566 Böylece üstüne soğuk su dökebiliriz. 782 00:45:54,067 --> 00:45:58,071 Gördüğünüz gibi size hayatınızdaki zor şeyleri 783 00:45:58,154 --> 00:46:00,156 hatırlatan kartlar koyacağız. 784 00:46:00,240 --> 00:46:03,618 Acı veren, üzücü, korkunç şeyler. 785 00:46:04,077 --> 00:46:07,038 Söndürmek istediğimiz şeyler. 786 00:46:07,121 --> 00:46:09,374 Biriniz kendisine yaşadığı tüm zor şeyleri 787 00:46:09,457 --> 00:46:12,961 hatırlatan bir kart gördüğünde… 788 00:46:19,133 --> 00:46:24,222 Fawzi, çizime bak, 789 00:46:24,305 --> 00:46:30,436 sonra vücudunu gözünde canlandır ve ne hissettiğini söyle. 790 00:46:30,895 --> 00:46:36,693 Suriye'deyken uçakların İdlib'i bombalayışını gördüğümde çok üzülmüştüm. 791 00:46:36,776 --> 00:46:41,948 Bir bombardıman… penceremizin düşmesine yol açmıştı. 792 00:46:42,782 --> 00:46:46,077 Dur ve derin bir nefes al. 793 00:46:54,711 --> 00:46:58,131 Hatırlayabildiğin en zor anı bu mu? 794 00:46:58,214 --> 00:47:02,552 En zoru son patlamaydı. 795 00:47:03,261 --> 00:47:09,684 Her yarım saatte bir yapılan bombardımanlarda çoğu kişi öldü. 796 00:47:09,767 --> 00:47:12,478 Tanıdığın kim öldü? 797 00:47:12,562 --> 00:47:16,524 Çocuk parkını bombaladıklarında kardeşim öldü. 798 00:47:16,608 --> 00:47:18,234 Teyzem de öldü. 799 00:47:18,318 --> 00:47:20,528 Allah rahmet eylesin. 800 00:47:22,780 --> 00:47:25,533 Fawzi'nin bahsetmekten en çok korktuğu şey ne? 801 00:47:25,617 --> 00:47:29,245 Bahsetmekten en çok korktuğum şey kardeşimin ölümü. 802 00:47:29,871 --> 00:47:32,457 Daha sonra baş başa konuşalım mı? 803 00:47:33,625 --> 00:47:38,338 Konuşamayacağım çünkü ağlamaya başlayacağım. 804 00:47:38,421 --> 00:47:40,006 Bu kötü bir şey değil. 805 00:47:41,090 --> 00:47:45,887 Sen hikâyeni anlatırken ben ağlıyordum. 806 00:47:45,970 --> 00:47:47,764 Ağlamak üzere olduğunu hissettim. 807 00:47:47,847 --> 00:47:50,642 Ağlamakla bize bir şey olmaz. 808 00:47:50,725 --> 00:47:52,936 Yarın gel, konuşalım. 809 00:47:53,019 --> 00:47:53,853 Mükemmel. 810 00:47:55,980 --> 00:47:58,399 Sevgili Fawzi, korkma. 811 00:47:58,483 --> 00:48:01,277 Yallah Aboud, kahramansın. 812 00:48:02,946 --> 00:48:07,659 Onların güvenli bir yerleri olduğu gibi bizim de bir yerimiz olduğunu unutmayın. 813 00:48:08,326 --> 00:48:12,121 Önümüzde uzun bir gün ve bir sürü iş var. 814 00:48:12,705 --> 00:48:15,667 Bunu sindirmemiz o yüzden önemli. 815 00:48:15,750 --> 00:48:20,088 Şimdi ne hissediyorsun? 816 00:48:26,761 --> 00:48:31,182 İçinde ağırlık yaptığını hissettiğin şey ne? 817 00:48:35,812 --> 00:48:38,982 Belki de çalışmayı bırakmalıyız. 818 00:48:40,024 --> 00:48:42,527 Bunu durduramayacağımızı biliyorsun. 819 00:48:42,610 --> 00:48:45,572 Essam, bu çalışmayı bırakamayacağımızı biliyorsun. 820 00:48:45,655 --> 00:48:48,825 Bu işi biz yapmazsak kim yapacak? 821 00:48:54,747 --> 00:48:58,710 Bu oğlanların hayatlarında güvenli yerler olduğunu düşünüyor musun? 822 00:48:59,252 --> 00:49:01,212 Bizde onlar da var. 823 00:49:01,296 --> 00:49:04,465 Kendiminkini bulmaya çalışıyorum. 824 00:49:19,981 --> 00:49:24,068 Çocuklara bakarsak büyük bir fırsatımız var. 825 00:49:24,152 --> 00:49:28,364 Sadece hafifletme veya yeniden tanımlama değil 826 00:49:28,448 --> 00:49:30,408 dönüştürme fırsatımız var. 827 00:49:34,579 --> 00:49:35,788 Nereye oturacağız? 828 00:49:35,872 --> 00:49:37,248 Dünküyle aynı yere. 829 00:49:37,332 --> 00:49:38,833 Buraya oturmak ister misin? 830 00:49:39,417 --> 00:49:40,919 Burası. 831 00:49:44,756 --> 00:49:46,466 Tamam, yanımda rahat mısın? 832 00:49:46,549 --> 00:49:47,967 Evet. 833 00:49:48,468 --> 00:49:50,511 Yoksa biraz mı benimlesin? 834 00:49:50,595 --> 00:49:51,471 Hayır. 835 00:49:51,554 --> 00:49:52,513 Korkuyor musun? 836 00:49:52,597 --> 00:49:54,474 Çok değil. 837 00:49:54,557 --> 00:49:57,894 Bahsetmekten korktuğun bir şeyden bahsedeceğimizden mi korkuyorsun? 838 00:49:57,977 --> 00:50:00,688 Bahsetmekten hoşlanmadığım tek şey bombardıman. 839 00:50:00,772 --> 00:50:06,903 O yüzden onu yenmeliyiz. Bir sürü mutluluğun var. 840 00:50:06,986 --> 00:50:10,990 Hep gülümsüyorsun. Her şeyi yenebiliriz. 841 00:50:12,242 --> 00:50:14,244 İşte. 842 00:50:14,911 --> 00:50:17,622 Bombalanışınızdan bahsettiğimizde 843 00:50:17,705 --> 00:50:21,251 kardeşini konuşmak istemedin, değil mi? 844 00:50:23,419 --> 00:50:25,338 Çünkü o hikâyeden korkuyorum. 845 00:50:25,421 --> 00:50:28,174 Hikâye ne, ne hatırlıyorsun? 846 00:50:29,008 --> 00:50:32,845 O hikâyeden korkuyorum çünkü kardeşim öldürüldüğünde 847 00:50:32,929 --> 00:50:34,597 kafasını görmedim. 848 00:50:38,851 --> 00:50:41,020 Paramparça olmuştu. 849 00:50:41,104 --> 00:50:42,605 Olduğu yere gittin mi? 850 00:50:43,523 --> 00:50:44,983 Çocuk parkında onunla mıydın? 851 00:50:45,066 --> 00:50:46,192 Hayır. 852 00:50:46,276 --> 00:50:50,905 Öldüğünde top oynadığı arkadaşları bize haber verdi. 853 00:50:50,989 --> 00:50:55,326 Ona koştum ama bedenini görmedim. Ondan kalan hiçbir şeyi görmedim. 854 00:51:00,248 --> 00:51:06,880 Sıfır az mutsuz, on çok mutsuzsa mutsuzluğun kaç numara? 855 00:51:07,338 --> 00:51:11,259 On üstünden yedi. Yedi. 856 00:51:15,388 --> 00:51:18,892 Birinin travmayı atlatmasına 857 00:51:18,975 --> 00:51:21,185 yardım etmek istiyorsanız 858 00:51:21,269 --> 00:51:26,733 travma yerine ve zamanına en yakın yerde 859 00:51:26,816 --> 00:51:28,693 müdahaleyi gerçekleştirmelisiniz. 860 00:51:29,360 --> 00:51:30,945 Ama öyle olamazsa dünyanın sonu değil. 861 00:51:31,029 --> 00:51:35,366 Fawzi için bahsettikleri genelde Suriye'de olan şeyler. 862 00:51:35,450 --> 00:51:38,328 Kartları ve hayal gücünü kullanarak 863 00:51:38,411 --> 00:51:41,581 o anlara dönmelerini sağlayabiliriz 864 00:51:41,664 --> 00:51:45,251 ve huzurlu hissedebilecekleri güvenli bir yere dönmelerini sağlayabiliriz. 865 00:51:47,003 --> 00:51:50,173 Bir kere daha, nefes al ve ona bak. 866 00:51:52,342 --> 00:51:54,719 Derin bir nefes al. 867 00:51:57,263 --> 00:52:03,811 Hiç görmediğini söyleyebileceğin bir sahne veya resim var mı? 868 00:52:04,687 --> 00:52:07,440 Kardeşimi hatırlamamaya çalışıyorum ama unutamıyorum. 869 00:52:09,609 --> 00:52:12,862 "Hatırlamamaya çalışıyorum." derken ne kastediyorsun? 870 00:52:12,946 --> 00:52:15,990 "Kardeşimi hatırlamamaya çalışıyorum." dememin sebebi 871 00:52:16,074 --> 00:52:19,452 hatırladığımda ağlamam ve mutsuz olmam. 872 00:52:21,454 --> 00:52:24,290 Bu resmi kaldırabilir miyiz? Çünkü ağlamak üzereyim. 873 00:52:24,374 --> 00:52:25,333 Ne? 874 00:52:25,416 --> 00:52:26,876 Şimdi ağlamak üzereyim. 875 00:52:26,960 --> 00:52:28,503 Neden olmasın? 876 00:52:29,546 --> 00:52:32,966 Bombardımandan sonra annenle çocuk parkına gittiğinde 877 00:52:33,049 --> 00:52:36,469 ne gördün? 878 00:52:37,679 --> 00:52:42,267 Ben mi? Kalbim durmuş gibi hissettim. 879 00:52:45,895 --> 00:52:51,526 Annem yürüyemez hâle gelene dek ağladı, bacaklarını oynatamıyordu. 880 00:52:58,157 --> 00:53:00,702 Konuşmaktan veya ağlamaktan korkma. 881 00:53:01,369 --> 00:53:03,788 İçinde bir savaş var. 882 00:53:04,330 --> 00:53:08,001 İyi anılarla kötü anılar arasında bir savaş. 883 00:53:08,251 --> 00:53:11,963 Fawzi'nin seneye, bundan on, 20 yıl sonra 884 00:53:12,046 --> 00:53:13,631 nasıl biri olacağını 885 00:53:13,715 --> 00:53:15,800 o savaşın galibi belirleyecek. 886 00:53:15,884 --> 00:53:18,636 Dolayısıyla kazanmak için 887 00:53:18,720 --> 00:53:23,141 onlarla savaşmalısın. 888 00:53:23,224 --> 00:53:24,809 Doğru. 889 00:53:25,685 --> 00:53:27,562 Heyecan verici bir şey yapmayı denemek ister misin? 890 00:53:27,645 --> 00:53:28,855 Evet. 891 00:53:30,023 --> 00:53:34,319 Bu sensin. Gerçekten. Seni böyle görüyorum. 892 00:53:34,402 --> 00:53:41,117 Fawzi olan kahramanı çizmeni 893 00:53:41,201 --> 00:53:44,204 veya boyamanı istiyorum. 894 00:53:44,287 --> 00:53:46,164 Çünkü Fawzi bir kahraman. 895 00:53:46,247 --> 00:53:50,293 Süpermen ve Örümcek Adam'dan daha güçlüsün. 896 00:53:50,376 --> 00:53:54,005 Sen Süper Fawzi'sin. 897 00:53:54,088 --> 00:53:57,342 Süper Fawzi geri kalanlar gibi giyinmiyor. 898 00:53:57,800 --> 00:54:02,805 Sence seni kahraman yapan özellikler ne? 899 00:54:02,889 --> 00:54:07,477 Bana göre bana güç veren tek şey cesaret. 900 00:54:07,560 --> 00:54:11,773 Beynim ve düşüncelerim. 901 00:54:12,857 --> 00:54:16,611 Çok basit bir önleme eylemi. 902 00:54:16,694 --> 00:54:19,280 Sonradan tedavi etmektense önlemek daha kolay. 903 00:54:19,364 --> 00:54:22,200 Ona Süper Fawzi diyeceğim. 904 00:54:22,283 --> 00:54:23,284 Süper Fawzi. 905 00:54:24,035 --> 00:54:26,329 Size tek gereken doğru yerde olmak, 906 00:54:26,412 --> 00:54:29,249 travmatik deneyimden faydalanmak 907 00:54:29,332 --> 00:54:31,084 ve onu iyi bir şeye dönüştürmek. 908 00:54:32,252 --> 00:54:33,753 Buna "Altın Saat" diyoruz. 909 00:54:34,587 --> 00:54:36,965 İçimizde, derinlerdeki duyguları açığa çıkarmak istiyorum. 910 00:54:37,048 --> 00:54:38,967 Başka neleri dışarı çıkarmak istiyorum? 911 00:54:39,050 --> 00:54:43,721 İçimdeki öfkeden kurtulmak istiyorum. 912 00:54:45,723 --> 00:54:49,894 Fawzi, kardeşleri ve arkadaşları kahramanlar. 913 00:54:49,978 --> 00:54:52,438 Kahraman olduklarına gerçekten inanıyorum. 914 00:54:53,481 --> 00:54:58,987 Görevimiz travmayı sindirmelerine, 915 00:54:59,070 --> 00:55:01,197 iyi anılar bulmalarına 916 00:55:01,281 --> 00:55:03,408 ve onları hatırlamalarına yardım etmek. 917 00:56:34,541 --> 00:56:36,543 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson