1 00:00:19,958 --> 00:00:22,961 Zame je depresija 2 00:00:24,462 --> 00:00:27,215 kot tičanje v najtemnejšem, najbolj mrzlem 3 00:00:28,216 --> 00:00:32,136 delu morja s 45-kilogramskimi utežmi na gležnjih. 4 00:00:33,012 --> 00:00:35,682 Ves čas se trudim priplavati na površje, 5 00:00:36,683 --> 00:00:41,145 vendar še naprej tonem. 6 00:00:41,229 --> 00:00:43,064 Vse globlje in globlje sem. 7 00:00:44,399 --> 00:00:45,775 Ves paničen. 8 00:00:45,859 --> 00:00:47,026 Veste… 9 00:00:47,527 --> 00:00:50,029 Paniko spremljajo obup, jeza. 10 00:00:54,450 --> 00:00:55,660 Agresija. 11 00:00:56,160 --> 00:00:59,873 Vsa čustva, ki se jih trudim potlačiti, 12 00:00:59,956 --> 00:01:01,457 privrejo na dan, 13 00:01:02,083 --> 00:01:04,293 ko me vleče dol. 14 00:01:04,376 --> 00:01:05,628 Veste? 15 00:01:06,671 --> 00:01:10,258 Čutim mraz, temo in samoto. 16 00:01:10,341 --> 00:01:14,345 To vas preprosto razžira, 17 00:01:14,429 --> 00:01:17,682 dokler ne ugotovite, kako se rešiti okovov 18 00:01:17,765 --> 00:01:22,770 in počasi priplavati na površje. Čutite, kako se pritisk sprosti 19 00:01:23,271 --> 00:01:25,356 in lahko zadihate. 20 00:01:29,986 --> 00:01:33,448 Depresija se pojavi in izgine. Med študijem me je mučila, 21 00:01:33,531 --> 00:01:35,617 toda govoril sem si, 22 00:01:35,700 --> 00:01:37,368 da pretiravam. 23 00:01:37,452 --> 00:01:40,914 Vedno sem našel izgovor ali kaj drugega, 24 00:01:40,997 --> 00:01:42,498 da jo pometem pod preprogo. 25 00:01:50,381 --> 00:01:52,217 Odraščal sem v Comptonu v Kaliforniji. 26 00:01:53,426 --> 00:01:54,886 Nismo imeli veliko, 27 00:01:54,969 --> 00:02:01,059 toda starši so me varovali in podpirali. 28 00:02:02,310 --> 00:02:06,898 Moja mama je izgubila vse brate zaradi nasilja med tolpami. 29 00:02:07,440 --> 00:02:09,901 Prijatelji in sorodniki 30 00:02:09,984 --> 00:02:12,529 so umrli mladi. 31 00:02:13,530 --> 00:02:15,615 Spomnim se avta, ki se je ustavil 32 00:02:15,698 --> 00:02:19,410 in smo se morali skloniti, skriti za avto, ker so streljali. 33 00:02:20,119 --> 00:02:21,454 Še dandanes, 34 00:02:22,080 --> 00:02:23,790 ko se avto počasi pripelje, 35 00:02:24,958 --> 00:02:27,669 oklevam in se sprašujem, kdo je to. 36 00:02:29,212 --> 00:02:31,047 To je terjalo svoj davek. 37 00:02:31,130 --> 00:02:34,509 Zaradi tega sem se zatekel k stvarem, 38 00:02:35,593 --> 00:02:36,928 ki so mi nudile pobeg. 39 00:02:38,680 --> 00:02:40,682 Vedno je bila košarka. 40 00:02:40,765 --> 00:02:41,975 DeRozan! 41 00:02:42,058 --> 00:02:44,394 Košarka mi je dajala občutek, 42 00:02:44,477 --> 00:02:47,313 da sem stran od vsega. Počutil sem se kot jaz. 43 00:02:47,397 --> 00:02:48,606 Zaključek! 44 00:02:48,690 --> 00:02:51,109 Košarka me je pomirjala. 45 00:02:51,192 --> 00:02:55,780 Nikoli se nisem soočil s tistim, kaj se je dogajalo. 46 00:02:55,864 --> 00:02:59,284 Deveti izbor nabora lige NBA leta 2009. 47 00:02:59,367 --> 00:03:01,619 Ekipa Toronto Raptors izbira 48 00:03:01,703 --> 00:03:05,123 DeMarja DeRozana z Univerze Južna Kalifornija. 49 00:03:09,377 --> 00:03:12,463 Blokada Biyomba. DeRozan zadene! 50 00:03:14,924 --> 00:03:17,594 Hiti naprej! Dobro je zabil! 51 00:03:17,677 --> 00:03:19,345 DeRozan je zabil! 52 00:03:19,429 --> 00:03:20,680 Koš! 53 00:03:21,764 --> 00:03:24,058 Tako igra košarkarski zvezdnik. 54 00:03:24,559 --> 00:03:28,897 Dobro ti gre. Zvezda si, zmaguješ. 55 00:03:28,980 --> 00:03:32,066 Na televiziji si. Deležen si ogromno pozornosti, 56 00:03:32,150 --> 00:03:33,902 nato pa te zadene. 57 00:03:35,028 --> 00:03:38,740 V vseh letih potlačiš ogromno bolečine. 58 00:03:38,823 --> 00:03:42,994 Vse pogosteje sem se vračal na tiste temačne kraje. 59 00:03:43,077 --> 00:03:47,248 Namesto vsake toliko je vsakih par dni. 60 00:03:47,332 --> 00:03:49,751 Par dni se razvleče v en teden. 61 00:03:50,752 --> 00:03:53,421 Bilo je tako pogosto, da sem moral… 62 00:03:53,922 --> 00:03:56,382 Moral sem se zlomiti in soočiti s težavo. 63 00:03:56,883 --> 00:03:58,176 DEPRESIJA ME JE PREMAGALA 64 00:03:58,259 --> 00:03:59,385 Objavil sem tvit. 65 00:04:00,345 --> 00:04:03,890 V tistem trenutku sem začutil manjše olajšanje. 66 00:04:04,891 --> 00:04:07,393 Nato sem šel spat. Ko sem se zbudil… 67 00:04:07,477 --> 00:04:09,854 DEMAR DEROZAN SPREGOVORI O DEPRESIJI 68 00:04:09,938 --> 00:04:11,523 Moral sem se soočiti s težavo. 69 00:04:11,606 --> 00:04:13,024 DEPRESIJA: LJUDJE SMO 70 00:04:13,107 --> 00:04:15,568 Marsikoga je sram govoriti o tem. 71 00:04:15,652 --> 00:04:18,737 Športniki nikoli ne govorijo o tem. Ti pa si. 72 00:04:19,864 --> 00:04:20,865 TEŽAVE Z DEPRESIJO 73 00:04:20,949 --> 00:04:22,951 Košarkarji priznali duševne težave. 74 00:04:23,034 --> 00:04:24,869 Je v NBA več depresije, kot menimo? 75 00:04:24,953 --> 00:04:27,121 Duševno zdravje. Kaj naj liga stori? 76 00:04:27,205 --> 00:04:28,831 DEMAR SPREGOVORI O DEPRESIJI 77 00:04:28,915 --> 00:04:31,251 Rada bi govorila o objavi Kevina Lova. 78 00:04:31,334 --> 00:04:32,544 VSI PREŽIVLJAJO NEKAJ 79 00:04:32,627 --> 00:04:35,588 Spregovoril je o boju s tesnobo in paniko. 80 00:04:35,672 --> 00:04:37,340 Rekel je, da mu je DeMar… 81 00:04:37,423 --> 00:04:38,633 LOVE, DEROZAN SPREGOVORITA 82 00:04:38,716 --> 00:04:40,510 -…odprl vrata. -DeMar, ja. 83 00:04:40,593 --> 00:04:42,178 ODMEVI NA DEROZANOV TVIT 84 00:04:42,262 --> 00:04:43,471 DeMar DeRozan 85 00:04:43,555 --> 00:04:45,932 je spregovoril o depresiji in tesnobi 86 00:04:46,015 --> 00:04:47,350 ter sprožil spremembe 87 00:04:47,433 --> 00:04:49,978 tako v NBA kot v drugih poklicnih športih. 88 00:04:50,061 --> 00:04:51,145 KOMISAR LIGE NBA 89 00:04:51,229 --> 00:04:53,147 Igralcem ni več težko govoriti 90 00:04:53,231 --> 00:04:55,441 o izredno pomembnih zadevah. 91 00:04:57,402 --> 00:04:59,529 V NBA naj bi razmišljali 92 00:04:59,612 --> 00:05:03,908 o izboljšavi ciljev duševnega zdravja za sezono 2019/2020. 93 00:05:03,992 --> 00:05:05,368 The Athletic pravi, 94 00:05:05,451 --> 00:05:07,871 da bo liga vpeljala nove pobude za duševno zdravje, 95 00:05:07,954 --> 00:05:10,290 ki jih mora upoštevati vseh 30 ekip. 96 00:05:12,125 --> 00:05:16,129 Ko se izgubimo v tekmi, se ne zavedamo, 97 00:05:16,212 --> 00:05:20,216 da je šport naša obramba pred dogajanjem v družbi. 98 00:05:20,300 --> 00:05:23,136 To sem spoznal šele 99 00:05:24,137 --> 00:05:26,681 pri svojih tridesetih. 100 00:05:29,058 --> 00:05:33,938 Poklicne športnike mučijo enake težave 101 00:05:34,022 --> 00:05:38,234 kot vse druge v današnjem času, dodatno pa jih težijo še slava… 102 00:05:38,318 --> 00:05:39,527 PSIHOTERAPEVT EKIPE 103 00:05:39,611 --> 00:05:40,778 …in finančni uspeh 104 00:05:40,862 --> 00:05:45,950 poleg vsega drugega, kar spremlja poklicnega športnika. 105 00:05:46,034 --> 00:05:48,203 Toda svet tega ne vidi tako. 106 00:05:48,286 --> 00:05:50,872 Svet to vidi drugače. "Hej, si slaven 107 00:05:50,955 --> 00:05:54,042 in bogat. Ne moreš imeti težav." 108 00:05:54,125 --> 00:05:58,504 Toda to ne drži. Še vedno je samo človek. 109 00:05:59,964 --> 00:06:02,634 "Obisk terapevta ali duševnega velnesa 110 00:06:02,717 --> 00:06:04,719 pričata o moji ranljivosti." 111 00:06:05,220 --> 00:06:07,305 Poklicni športniki mislijo: 112 00:06:07,388 --> 00:06:10,225 "Tekmec bo začutil to ranljivost. 113 00:06:10,308 --> 00:06:14,729 Mogoče jo bodo začutili tudi tisti, 114 00:06:14,812 --> 00:06:16,689 ki odločajo o moji karieri." 115 00:06:18,983 --> 00:06:22,278 To posebej velja za črnsko skupnost v Ameriki. 116 00:06:22,362 --> 00:06:23,863 Nočemo obstrancev. 117 00:06:24,489 --> 00:06:28,326 To priča o dolgo zatirani težavi v naši skupnosti. 118 00:06:28,409 --> 00:06:30,286 "Obstranci ne morejo pomagati. 119 00:06:30,787 --> 00:06:33,873 Zato se zberite. Nikomur ne povejte." 120 00:06:33,957 --> 00:06:37,460 O tem nočemo preveč govoriti niti znotraj svojih družin. 121 00:06:37,544 --> 00:06:40,713 Rečemo: "Tisti fant ima že leta težave." 122 00:06:40,797 --> 00:06:42,799 No, gre za duševne težave, 123 00:06:42,882 --> 00:06:45,802 težave duševnega velnesa, ki niso zdravljene. 124 00:06:46,844 --> 00:06:49,556 Sedem let sem bil glavni trener v Torontu. 125 00:06:49,639 --> 00:06:52,725 DeMara sem poznal od drugega, mogoče tretjega leta 126 00:06:52,809 --> 00:06:55,645 v NBA. Opazoval sem ga, kako zori. 127 00:06:55,728 --> 00:07:00,066 Z Brendo in otroki smo bili v L. A. Treniral sem ekipo zvezdnikov. 128 00:07:00,149 --> 00:07:01,359 GLAVNI TRENER 129 00:07:01,442 --> 00:07:07,490 Zjutraj sem prebral njegov tvit o težavah z depresijo. 130 00:07:07,574 --> 00:07:10,660 Bil sem šokiran, saj ne bi nikoli uganil. 131 00:07:11,244 --> 00:07:14,747 Ko smo slišali za njegove težave, 132 00:07:14,831 --> 00:07:17,041 smo se počutili, kot da smo ga pustili na cedilu. 133 00:07:17,125 --> 00:07:20,003 Zdi se ti, da naš odnos ni bil dovolj dober, 134 00:07:20,086 --> 00:07:22,046 da bi nam to lahko zaupal. 135 00:07:22,130 --> 00:07:23,131 DWANOVA ŽENA 136 00:07:23,214 --> 00:07:27,218 Počutila sem se, kot da smo pošteno zafrknili. 137 00:07:27,719 --> 00:07:29,637 Brenda, res je tudi, 138 00:07:29,721 --> 00:07:34,017 da je mehanizem spoprijemanja pri prikrivanju težav zelo močan. 139 00:07:34,100 --> 00:07:35,977 -Ja. -In mislim, 140 00:07:36,060 --> 00:07:40,064 da posameznik meni, da ne bi smel imeti teh težav 141 00:07:40,148 --> 00:07:42,400 in povedati ljudem. 142 00:07:42,483 --> 00:07:46,029 Zelo sem ponosen nanj, da je spoznal, 143 00:07:46,112 --> 00:07:48,698 da lahko govori o tem. 144 00:07:48,781 --> 00:07:52,827 Ob tem sem dojel, česar ne vem 145 00:07:52,911 --> 00:07:55,079 in da nisem kvalificiran 146 00:07:55,163 --> 00:07:57,832 za reševanje duševnih težav mladeniča. 147 00:07:57,916 --> 00:07:59,667 Dajmo, DJ! 148 00:07:59,751 --> 00:08:03,046 Ko sem dobil službo v Detroitu, 149 00:08:03,129 --> 00:08:06,049 sem bil vesel dr. Yeagerja v ekipi. 150 00:08:06,132 --> 00:08:08,134 Med prvim sem zahteval 151 00:08:08,218 --> 00:08:10,803 strokovnjaka, ki lahko poskrbi za to. 152 00:08:11,596 --> 00:08:14,682 Povej mi, kako ti gre duševno. 153 00:08:14,766 --> 00:08:18,269 Kako si okreval po poškodbi, zaradi katere nisi mogel igrati? 154 00:08:18,770 --> 00:08:22,398 Zelo pomembno je, kako spregovoriš prve besede 155 00:08:22,482 --> 00:08:23,483 z določeno osebo. 156 00:08:23,566 --> 00:08:27,862 Veliko je samooklicanih terapevtov in psihologov. 157 00:08:27,946 --> 00:08:30,114 "Mislim, da ima mali težave s tesnobo 158 00:08:30,198 --> 00:08:31,950 in, ja, mogoče depresijo." 159 00:08:32,450 --> 00:08:34,118 Čakaj malo. 160 00:08:34,202 --> 00:08:37,038 Kakšna je razlika med depresijo in žalostjo? 161 00:08:37,121 --> 00:08:38,665 Ljudje ne vedo točno. 162 00:08:38,748 --> 00:08:41,876 Kakšna je razlika med tesnobo in živčnostjo? 163 00:08:41,959 --> 00:08:43,545 Ljudje ne vedo točno. 164 00:08:43,628 --> 00:08:46,464 Ni treba uporabljati strokovnega izrazja. 165 00:08:47,090 --> 00:08:49,175 To se mi zdi pomembno za igralce. 166 00:08:49,884 --> 00:08:53,555 Svojo terapijo najraje opišem 167 00:08:54,138 --> 00:08:56,015 kot navaden pogovor. 168 00:08:56,099 --> 00:08:58,142 Nihče ne nasprotuje pogovoru. 169 00:08:58,768 --> 00:09:00,478 Kako je šlo zjutraj? 170 00:09:00,562 --> 00:09:02,480 Super. Dobro si opravil delo. 171 00:09:02,564 --> 00:09:03,565 -Ja? -Ja. 172 00:09:04,315 --> 00:09:06,109 Corey je izjemen. 173 00:09:06,192 --> 00:09:08,820 Ko je lani prišel, 174 00:09:08,903 --> 00:09:12,365 smo si zelo oddahnili. Fantje so bili 175 00:09:12,448 --> 00:09:14,325 sproščeni v njegovi družbi. 176 00:09:15,201 --> 00:09:17,203 Je nekdo, ki izgleda kot mi, 177 00:09:17,787 --> 00:09:21,374 je prijeten in se lahko pogovarja o čemer koli. 178 00:09:21,457 --> 00:09:24,794 Ko ti zaupam svoje težave, vem, da jih ne moreš urediti. 179 00:09:24,878 --> 00:09:26,421 -Ja. -Ti je pa… 180 00:09:26,504 --> 00:09:29,299 -Olajšaš si dušo. -…lažje, ne? 181 00:09:30,216 --> 00:09:32,760 Zato je poseben. 182 00:09:32,844 --> 00:09:37,056 Od tebe noče ničesar, hkrati pa ti želi pomagati. 183 00:09:37,140 --> 00:09:39,976 Hoče, da si najboljši, kar si lahko. 184 00:09:43,146 --> 00:09:46,482 Zadnja tri leta 185 00:09:46,566 --> 00:09:51,154 so bila najzahtevnejša v mojem življenju. 186 00:09:52,530 --> 00:09:54,616 Pritiski so ogromni. 187 00:09:55,408 --> 00:09:57,327 Ko ti gre na parketu super, 188 00:09:58,328 --> 00:09:59,370 je življenje super. 189 00:10:00,038 --> 00:10:01,956 Ko se pojavijo težave v košarki 190 00:10:02,040 --> 00:10:07,253 ali nate vplivajo stvari, ki jih ne moreš nadzorovati, te pretrese. 191 00:10:07,921 --> 00:10:11,132 O NBA govorimo. Ves čas si pod drobnogledom. 192 00:10:11,216 --> 00:10:12,217 LANGSTONOVA ŽENA 193 00:10:12,300 --> 00:10:16,304 Tu so družbeni mediji, vedno kdo tvita, objavi sliko na Instagramu. 194 00:10:16,387 --> 00:10:19,766 Širijo se govorice o tem, da bodo nekoga zamenjali 195 00:10:19,849 --> 00:10:21,392 ali izločili. 196 00:10:21,893 --> 00:10:24,187 Njegovi starši so vse starejši. Tudi sam je oče. 197 00:10:24,771 --> 00:10:26,189 Nenehno čuti pritisk. 198 00:10:27,315 --> 00:10:29,150 DeMar je z izjavo o depresiji 199 00:10:29,234 --> 00:10:31,361 pretresel svet NBA. 200 00:10:31,903 --> 00:10:34,280 Večina ni vedela, kaj naj si misli o tem. 201 00:10:35,073 --> 00:10:36,241 Je mehkužen? 202 00:10:36,324 --> 00:10:38,910 Je močan, ker je priznal? 203 00:10:39,661 --> 00:10:44,082 Kaj to pomeni za nas in naše nadaljevanje? 204 00:10:45,166 --> 00:10:47,168 Lahko? Nasmešek. 205 00:10:49,921 --> 00:10:50,797 Gremo. 206 00:10:50,880 --> 00:10:52,632 O duševnem zdravju 207 00:10:52,715 --> 00:10:55,927 se pogovarjamo, ko je že hudo. 208 00:10:56,427 --> 00:11:00,515 Veliko bolje je, ko dojameš, 209 00:11:00,598 --> 00:11:02,517 da je zadevo bolje urediti zdaj, 210 00:11:02,600 --> 00:11:06,354 da boš, ko nastopi kriza, 211 00:11:06,437 --> 00:11:08,815 izurjen in pripravljen. 212 00:11:10,650 --> 00:11:12,777 Udarna novica. 213 00:11:12,861 --> 00:11:14,362 KOBE BRYANT UMRL V NESREČI 214 00:11:14,445 --> 00:11:17,115 Kobe Bryant, petkratni prvak NBA, nekdanji MVP, 215 00:11:17,198 --> 00:11:21,327 je danes popoldne umrl v helikopterski nesreči v Los Angelesu. 216 00:11:21,411 --> 00:11:23,162 Pravkar smo izvedeli. 217 00:11:23,246 --> 00:11:25,957 Med več žrtvami je tudi Kobe Bryant. 218 00:11:26,040 --> 00:11:27,041 BRYANT UMRL V NESREČI 219 00:11:27,125 --> 00:11:28,960 Ne glede na zmagovalca, 220 00:11:29,043 --> 00:11:32,964 tokrat je to Toronto, bodo pustili, da se čas za napad izteče 221 00:11:33,047 --> 00:11:37,927 zaradi številke 24 v čast Kobeju Bryantu. 222 00:11:43,266 --> 00:11:44,934 Tistega dne sem moral odigrati tekmo. 223 00:11:45,018 --> 00:11:48,813 To je bila najtežja tekma v mojem življenju. 224 00:11:48,897 --> 00:11:49,981 Madona. 225 00:11:51,316 --> 00:11:52,400 Tega… 226 00:11:52,984 --> 00:11:54,485 Tega se ne da opisati. 227 00:12:01,326 --> 00:12:04,370 Kobejeva smrt je vplivala na vse, 228 00:12:04,454 --> 00:12:07,749 še posebej na košarkarje v ligi NBA. 229 00:12:13,296 --> 00:12:15,632 Zaradi žalosti in izgube se prepogosto 230 00:12:15,715 --> 00:12:19,093 umaknemo od tega, saj ne vemo, kaj bi. 231 00:12:19,844 --> 00:12:22,305 Zato je moja naloga, da govorim o tem 232 00:12:22,388 --> 00:12:26,351 in pomagam vsakemu posamezniku. 233 00:12:26,434 --> 00:12:28,102 PISTONS S ŠT. 24 V SPOMIN NA KOBEJA 234 00:12:28,186 --> 00:12:30,104 V počastitev Kobeja… 235 00:12:30,188 --> 00:12:33,107 Rad bi se na hitro pogovoril o tem, 236 00:12:33,191 --> 00:12:37,278 kako sta, kakšna čustva vaju obhajajo. 237 00:12:37,362 --> 00:12:42,116 Vsak človek drugače žaluje. 238 00:12:42,575 --> 00:12:43,785 Jaz bom žaloval 239 00:12:43,868 --> 00:12:47,121 drugače kot ti. 240 00:12:47,205 --> 00:12:48,373 Ja. 241 00:12:48,456 --> 00:12:52,210 Ljudi vedno vprašam, kdo ima prav, če različno žalujemo? 242 00:12:52,293 --> 00:12:53,461 Vsi. 243 00:12:53,545 --> 00:12:56,005 -Vsi. Ja. -To je moj način. 244 00:12:56,089 --> 00:12:58,174 Ja. Že sam pogovor o tem 245 00:12:58,258 --> 00:12:59,968 mi je v veliko pomoč. 246 00:13:01,344 --> 00:13:04,847 Minilo je nekaj ur. 247 00:13:07,183 --> 00:13:10,812 Dojel sem, da še vedno sedim na istem mestu. 248 00:13:10,895 --> 00:13:11,896 Nisem se premaknil. 249 00:13:11,980 --> 00:13:15,400 Igral si proti njemu, poznal si ga med odraščanjem, 250 00:13:15,483 --> 00:13:16,484 bil ti je vzornik. 251 00:13:17,485 --> 00:13:18,736 Zelo te prizadene. 252 00:13:18,820 --> 00:13:22,407 Je kot odprta rana, ki je ne moreš zašiti. 253 00:13:23,074 --> 00:13:24,284 POMOČNIK TRENERJA 254 00:13:24,367 --> 00:13:26,369 Ko sem izvedel, nisem mogel verjeti. 255 00:13:26,452 --> 00:13:29,539 "Kobe ne more umreti. Kako to misliš?" 256 00:13:29,622 --> 00:13:31,583 -Ja. -Ja. 257 00:13:31,666 --> 00:13:33,042 -Hudo je. -Ja. 258 00:13:33,126 --> 00:13:35,044 Zdi se ti nepremagljiv. 259 00:13:35,128 --> 00:13:36,129 -Kako? -Ja. 260 00:13:36,212 --> 00:13:38,548 -Večji je od življenja. Kako… -Ja. 261 00:13:38,631 --> 00:13:40,592 -Kobe ni umrl. -Ja. 262 00:13:40,675 --> 00:13:43,136 Imel sem priložnost igrati proti Kobeju. 263 00:13:43,219 --> 00:13:45,263 Govoril sem si, da je to resnično. 264 00:13:45,346 --> 00:13:47,348 Dobro. Moj vzornik je. 265 00:13:47,432 --> 00:13:49,893 -Tip je legenda. -Ja, ja. 266 00:13:49,976 --> 00:13:52,353 Po nekaj podajah sem ga naenkrat kril. 267 00:13:52,437 --> 00:13:55,064 Pomislil sem: "Madona. Kobeja krijem." 268 00:13:55,648 --> 00:13:57,650 Prijatelji me gledajo. 269 00:13:57,734 --> 00:13:59,736 -Vsi gledajo. -Vsa liga gleda. 270 00:13:59,819 --> 00:14:01,029 -Tvoji kolegi. -Ja. 271 00:14:01,112 --> 00:14:03,740 "Če ga ne ustaviš, je konec. 272 00:14:03,823 --> 00:14:05,867 Norčevali se bomo." 273 00:14:05,950 --> 00:14:06,951 In… 274 00:14:07,035 --> 00:14:09,412 Po tekmi se mi je podpisal na čevlje. 275 00:14:09,954 --> 00:14:12,457 Vzpodbujal me je. "Le tako naprej." 276 00:14:12,540 --> 00:14:14,667 Za večno ti bodo ostali. 277 00:14:14,751 --> 00:14:15,752 -Ti spomini. -Ja. 278 00:14:15,835 --> 00:14:17,337 Nihče ti jih ne bo odvzel. 279 00:14:17,962 --> 00:14:19,631 Sin bo sedel ob tebi, 280 00:14:19,714 --> 00:14:23,259 ko bo star 12, in te vprašal, ali si igral proti Kobeju. 281 00:14:23,343 --> 00:14:25,261 -Ja. -Vse mu boš povedal. 282 00:14:25,345 --> 00:14:27,430 -Zakon bo. Ja. -Ja, zakon. 283 00:14:27,513 --> 00:14:31,226 Zdaj, ko sem starš, oče, 284 00:14:31,309 --> 00:14:33,895 še bolj cenim svojega sinka. 285 00:14:33,978 --> 00:14:36,773 -Ja. -Ni rečeno, da boš jutri še tu. 286 00:14:38,024 --> 00:14:40,026 Drugače gledam na vse skupaj. 287 00:14:40,610 --> 00:14:42,862 Veliko večje je od tekme. 288 00:14:42,946 --> 00:14:45,740 Ta žoga se bo nehala odbijati. 289 00:14:49,577 --> 00:14:55,291 Premalokrat si vzamemo čas, da ustvarimo prostor in se razumemo. 290 00:14:55,375 --> 00:14:59,754 To delo mi omogoča, da si vzamem čas. 291 00:14:59,837 --> 00:15:02,549 Potujem z ekipo in sem prisoten. 292 00:15:02,632 --> 00:15:07,887 To mi daje priložnost za intimne pogovore 293 00:15:07,971 --> 00:15:09,305 in razvoj zaupanja. 294 00:15:10,390 --> 00:15:15,687 Mislim, da je za uspeh pomembno vztrajanje 295 00:15:16,271 --> 00:15:20,108 pri teh izredno pomembnih pogovorih 296 00:15:20,191 --> 00:15:23,278 o krepitvi duševnega zdravja. 297 00:15:24,654 --> 00:15:26,739 Toda najprej potrebujemo razumevanje. 298 00:15:33,997 --> 00:15:37,417 Pri sedemnajstih sem se odpravila v Syracuse. 299 00:15:38,209 --> 00:15:42,297 Bila sem zelo zaskrbljena in hkrati vznemirjena. 300 00:15:42,797 --> 00:15:45,466 Vedela sem, da sem se dobro odločila. 301 00:15:47,552 --> 00:15:50,555 Prvo leto sem se imela odlično. 302 00:15:51,055 --> 00:15:54,517 Prijatelji, konjički, dobre ocene, zanimiva predavanja. 303 00:15:55,101 --> 00:15:56,102 UNIVERZA V SYRACUSU 304 00:15:56,185 --> 00:15:58,688 Sodelovala sem pri vsem mogočem. 305 00:16:00,106 --> 00:16:03,818 Toda poleti 2016 306 00:16:03,902 --> 00:16:06,905 sem se vrnila s študija v tujini. 307 00:16:07,989 --> 00:16:10,825 Oče je umrl zaradi srčnega napada. 308 00:16:15,038 --> 00:16:17,248 Ko so mi povedali, nisem verjela. 309 00:16:20,793 --> 00:16:25,381 Bila sem otopela. Z nikomer nisem govorila. 310 00:16:27,175 --> 00:16:32,388 Toda v svojem svetu, v svoji paranoji nisem verjela. 311 00:16:33,848 --> 00:16:35,350 Mislila sem, da se šalijo. 312 00:16:38,269 --> 00:16:42,190 Napočil je pogreb. Nisem verjela, kaj se dogaja. 313 00:16:43,399 --> 00:16:47,070 Zdelo se mi je, da se vsi norčujejo iz mene. 314 00:16:48,863 --> 00:16:50,865 Vsi so sodelovali. 315 00:16:50,949 --> 00:16:52,992 Karkoli je, vsi sodelujejo, 316 00:16:53,076 --> 00:16:57,288 jaz pa sem izločena, saj se to dogaja meni. 317 00:16:59,082 --> 00:17:02,835 Zdelo se mi je, da se je nekaj dogajalo še pred očetovo smrtjo. 318 00:17:02,919 --> 00:17:04,754 Mislim, da je bila očetova smrt 319 00:17:05,754 --> 00:17:08,966 nekakšen sprožilec. 320 00:17:10,717 --> 00:17:14,681 Nisem se več družila. Z nikomer se nisem pogovarjala. 321 00:17:16,432 --> 00:17:21,145 Takrat enkrat se je pojavil glas v moji glavi. 322 00:17:22,272 --> 00:17:23,313 In… 323 00:17:25,148 --> 00:17:26,192 Zdi se resničen. 324 00:17:30,196 --> 00:17:33,032 Sporoča mi moje misli. 325 00:17:34,701 --> 00:17:36,452 Vse negotovosti. 326 00:17:39,539 --> 00:17:42,917 Komentira vse, kar naredim in o čem razmišljam. 327 00:17:44,377 --> 00:17:48,590 Mislim, da ljudje sodelujejo z glasom, 328 00:17:49,382 --> 00:17:50,800 da bi me ponižali. 329 00:17:51,509 --> 00:17:55,221 Med resničnostjo in mojimi mislimi je razkol. 330 00:17:57,015 --> 00:18:01,102 Težko ločim med resničnim življenjem in paranojo. 331 00:18:02,854 --> 00:18:04,814 Pred vsem tem 332 00:18:05,231 --> 00:18:09,736 je bila Ambar zelo inteligentna, pozorna. 333 00:18:10,528 --> 00:18:14,407 Ko smo prišli v to državo in jo vpisali v šolo, 334 00:18:14,741 --> 00:18:19,787 mi je učiteljica rekla, da je Ambar izjemna. 335 00:18:19,871 --> 00:18:20,872 AMBARINA MAMA 336 00:18:22,540 --> 00:18:26,836 Ko ji je oče iznenada umrl, 337 00:18:27,295 --> 00:18:30,340 se je vse spremenilo. 338 00:18:30,882 --> 00:18:34,636 Za počitnice se je vrnila domov. 339 00:18:34,719 --> 00:18:37,639 Bila je neprepoznavna. 340 00:18:38,264 --> 00:18:39,474 Potrebovala sem pomoč. 341 00:18:40,266 --> 00:18:42,936 Nisem verjela, da mi sploh kdo hoče pomagati. 342 00:18:43,019 --> 00:18:45,438 Zdelo se mi je, da so vsi proti meni. 343 00:18:48,358 --> 00:18:51,194 Spomnim se tistega dne. Bila sem doma. 344 00:18:51,277 --> 00:18:54,155 "Iti moram. Iti moram. Stran moram." 345 00:18:54,239 --> 00:18:57,992 Nisem prenesla nenehnih prikritih sporočil. 346 00:18:58,076 --> 00:19:01,037 Nisem prenesla razmišljanja, 347 00:19:01,120 --> 00:19:02,830 nenehnega glasu v glavi 348 00:19:02,914 --> 00:19:05,917 in komentiranja vsega, kar sem naredila. 349 00:19:06,000 --> 00:19:10,296 Tega nisem prenesla. Hotela sem umreti. 350 00:19:15,677 --> 00:19:20,598 Mama je poklicala reševalce. Sprejeli so me v bolnišnico. 351 00:19:22,684 --> 00:19:25,019 Ni hotela, da se je dotaknem. 352 00:19:25,395 --> 00:19:28,606 Hotela sem jo objeti in ji reči, da sem ob njej. 353 00:19:33,444 --> 00:19:36,281 Ugotovili so, da imam shizofrenijo. 354 00:19:38,992 --> 00:19:42,620 Dobila sem najslabšo napoved. 355 00:19:42,996 --> 00:19:45,665 Rekli so, da ne bo mogla diplomirati. 356 00:19:45,748 --> 00:19:47,792 Statistika pravi, da otroci 357 00:19:47,876 --> 00:19:52,755 pri tej starosti ne diplomirajo, ne dobijo službe, 358 00:19:52,839 --> 00:19:56,384 ker se ne morejo osredotočati. Nenehno menjavajo službe. 359 00:19:56,843 --> 00:19:59,596 Ne morejo živeti normalno. 360 00:20:00,638 --> 00:20:01,639 In… 361 00:20:01,973 --> 00:20:03,766 Navadno storijo samomor. 362 00:20:04,809 --> 00:20:06,144 Precej zgodaj. 363 00:20:07,020 --> 00:20:08,521 To mi je zdravnik rekel. 364 00:20:11,191 --> 00:20:14,402 Diagnoza shizofrenije 365 00:20:14,485 --> 00:20:16,821 je zanje napoved pogube. 366 00:20:16,905 --> 00:20:17,906 To se mora nehati. 367 00:20:17,989 --> 00:20:20,116 VODJA OKREVANJA DUŠEVNEGA ZDRAVJA 368 00:20:20,200 --> 00:20:22,619 To ni res. Gre za klinično mitologijo. 369 00:20:24,913 --> 00:20:26,915 Iz programa duševnega zdravja 370 00:20:26,998 --> 00:20:30,627 in naše kulture prihaja ogromno negativnih sporočil 371 00:20:30,710 --> 00:20:34,714 o tem, kaj pomeni, če ima nekdo shizofrenijo. 372 00:20:35,381 --> 00:20:38,051 Toliko tega še ne vemo. 373 00:20:38,134 --> 00:20:41,763 Nekateri pravijo, da gre za nevrokemično bolezen možganov, 374 00:20:41,846 --> 00:20:45,183 drugi, da se genetsko prenaša. 375 00:20:45,266 --> 00:20:48,811 Pri vsem tem je neznanka travma. 376 00:20:50,104 --> 00:20:54,359 Pred nami je človeško bitje, ki trpi. 377 00:20:54,442 --> 00:20:58,071 Do ljudi moramo biti spoštljivi 378 00:20:58,863 --> 00:21:04,285 in izredno sočutni. To je prva stvar. 379 00:21:05,537 --> 00:21:09,207 V bolnišnici sem spoznala psihiatre, 380 00:21:09,290 --> 00:21:10,959 terapevte, medicinske sestre. 381 00:21:11,834 --> 00:21:14,546 Simptomi shizofrenije se običajno pojavijo 382 00:21:14,629 --> 00:21:17,131 pri mlajših odraslih med 16. in 30. letom. 383 00:21:17,840 --> 00:21:20,927 V skupnem modelu sprejemanja odločitev 384 00:21:21,010 --> 00:21:23,930 smo psihiater, ki predpisuje zdravila, klinična zdravnica. 385 00:21:24,013 --> 00:21:25,098 AMBARINA TERAPEVTKA 386 00:21:25,181 --> 00:21:26,307 Imamo medicinsko sestro 387 00:21:26,391 --> 00:21:29,018 in strokovnjaka za pomoč pri zaposlitvi. 388 00:21:29,102 --> 00:21:31,187 "Pridruži se naši ekipi. Pomagajmo ti. 389 00:21:31,271 --> 00:21:33,857 Ugotovili bomo, kako lahko obiskuješ šolo 390 00:21:33,940 --> 00:21:36,484 in živiš doma, medtem ko se navajaš 391 00:21:37,277 --> 00:21:39,028 na to, kar se ti dogaja." 392 00:21:39,737 --> 00:21:44,117 V prvih šestih mesecih je imela veliko simptomov. 393 00:21:44,701 --> 00:21:47,120 Po terapiji z njo 394 00:21:47,203 --> 00:21:50,707 sem se pogovorila z njeno mamo. "Zelo nas skrbi. 395 00:21:51,374 --> 00:21:53,251 Pravi, da ničesar ne načrtuje. 396 00:21:53,334 --> 00:21:56,588 Pravi, da se ne bo poškodovala, vendar nas skrbi." 397 00:21:56,671 --> 00:21:59,424 Le umirjena bi rada bila, 398 00:22:00,300 --> 00:22:04,554 toda sama bolezen 399 00:22:05,305 --> 00:22:07,015 mi to onemogoča. 400 00:22:07,765 --> 00:22:10,518 Ne morem biti umirjena, 401 00:22:10,602 --> 00:22:14,063 ko me glas nenehno spremlja. 402 00:22:14,147 --> 00:22:15,940 Glas je postajal vse močnejši. 403 00:22:16,024 --> 00:22:17,650 Vse je tako hrupno. 404 00:22:17,734 --> 00:22:22,947 Kako naj se počutim dobro, zaboga? 405 00:22:23,031 --> 00:22:24,532 Ne razumem. 406 00:22:27,202 --> 00:22:29,871 Ko sem bila pri mami, je bilo obupno. 407 00:22:29,954 --> 00:22:32,248 Ni znala ravnati s shizofrenikom. 408 00:22:32,332 --> 00:22:36,044 Ne krivim je, toda bila sem grozno depresivna. 409 00:22:36,753 --> 00:22:38,963 Včasih nisem vedela, kateri dan je. 410 00:22:39,047 --> 00:22:42,217 Skoraj cele dneve sem prespala. 411 00:22:43,635 --> 00:22:48,223 Postala sem manična. Tisti dan sem skušala narediti samomor. 412 00:22:52,393 --> 00:22:56,064 Bila sem jezna, da mi ni uspelo, 413 00:22:56,731 --> 00:22:58,858 da sem še vedno morala preživljati to, 414 00:22:58,942 --> 00:23:01,027 da sem morala prenašati ta glas. 415 00:23:05,865 --> 00:23:07,617 Zdelo se mi je… 416 00:23:08,952 --> 00:23:11,287 Pardon. Kot da ne opravljam svojega dela. 417 00:23:11,371 --> 00:23:12,830 Nisem vedela, kaj naj. 418 00:23:14,207 --> 00:23:18,503 Šele čez čas sem začela čutiti, da je Angela na moji strani, 419 00:23:18,586 --> 00:23:22,131 saj se mi je zdelo, da so vsi na strani glasu. 420 00:23:22,215 --> 00:23:24,801 Glas hoče, da se osramotim. 421 00:23:24,884 --> 00:23:27,804 Hoče, da sem potrta in se počutim 422 00:23:29,055 --> 00:23:30,139 napadeno. 423 00:23:31,558 --> 00:23:33,726 Po drugi hospitalizaciji 424 00:23:34,561 --> 00:23:38,273 sem sprejela, da sem res shizofrenik. 425 00:23:39,274 --> 00:23:42,277 Dovolila sem jim, da mi skušajo pomagati. 426 00:23:44,529 --> 00:23:48,783 Je pa dolgo trajalo, da sem se sprijaznila z diagnozo. 427 00:23:51,452 --> 00:23:55,373 Še vedno težko dojemam, da "tam" ne obstaja. 428 00:23:55,456 --> 00:23:57,792 Ni drugega kraja, kjer moram biti 429 00:23:57,876 --> 00:24:00,545 ali bom šla. 430 00:24:01,421 --> 00:24:02,672 To je moje življenje. 431 00:24:04,424 --> 00:24:07,427 Nekega dne sem v solzah poklicala mamo. 432 00:24:12,098 --> 00:24:14,100 Rekla sem ji: "Mami, to je zadnjič. 433 00:24:14,684 --> 00:24:18,021 To je zadnjič. Stanje se mi bo izboljšalo. 434 00:24:18,563 --> 00:24:19,856 Dovolj… 435 00:24:21,274 --> 00:24:22,275 Dovolj je bilo." 436 00:24:23,234 --> 00:24:25,695 Tvoje življenje proslavljava. 437 00:24:26,946 --> 00:24:28,239 To… 438 00:24:29,407 --> 00:24:30,533 da si živa. 439 00:24:33,786 --> 00:24:36,998 To je bilo letos. Ob tej fotografiji… 440 00:24:38,166 --> 00:24:40,585 Zelo sem se morala truditi za ta nasmešek. 441 00:24:44,464 --> 00:24:46,382 Ko je Ambar to obljubila, 442 00:24:46,466 --> 00:24:49,552 smo se osredotočili na to, kaj je pomembno mladim, 443 00:24:49,636 --> 00:24:52,722 da bi jo prepričali, naj vztraja v programu. 444 00:24:52,805 --> 00:24:56,142 Pomembno je, da se počutijo "normalno", karkoli jim to pomeni. 445 00:24:56,559 --> 00:24:57,685 Da obiskujejo šolo, 446 00:24:58,269 --> 00:25:01,689 imajo zveze, službo, se počutijo ustvarjalno, 447 00:25:01,773 --> 00:25:03,608 si zastavijo cilj in se ga trudijo doseči. 448 00:25:04,734 --> 00:25:07,278 To, kako se bom spopadla s simptomi, 449 00:25:07,362 --> 00:25:11,074 bo ključno pri določanju, ali bom vse življenje 450 00:25:11,157 --> 00:25:13,535 po psihiatričnih bolnišnicah 451 00:25:13,618 --> 00:25:15,912 ali pa bom živela normalno in uspešno 452 00:25:15,995 --> 00:25:18,957 kot številni drugi z diagnozo shizofrenije. 453 00:25:19,541 --> 00:25:22,418 Vedno sem hotela biti neodvisna. 454 00:25:26,965 --> 00:25:29,801 Danes je prvi dan selitve. 455 00:25:29,884 --> 00:25:31,052 -Res? -Ja. 456 00:25:31,135 --> 00:25:33,054 -Vse to si prinesla danes? -Ja. 457 00:25:33,137 --> 00:25:34,681 Garala sem. 458 00:25:35,223 --> 00:25:40,311 Ne dojemam. Moja soba, moj prostor. To je velik korak. Ženska se seli. 459 00:25:40,395 --> 00:25:42,772 Ta kotiček je neurejen, 460 00:25:42,856 --> 00:25:45,900 poleg tega imam polno posteljo oblačil. Pardon. 461 00:25:45,984 --> 00:25:47,068 Toda poglejte jo. 462 00:25:49,112 --> 00:25:50,780 Najprej sem bila 463 00:25:51,781 --> 00:25:54,158 zelo jezna. 464 00:25:54,742 --> 00:25:57,078 Bila sem besna. 465 00:25:57,745 --> 00:25:59,414 V moji kulturi… 466 00:26:00,790 --> 00:26:04,377 Mama in hči živita skupaj… 467 00:26:04,460 --> 00:26:06,671 -Za vedno. -Za vedno. 468 00:26:09,007 --> 00:26:11,509 Zaupaj mi. Samo… 469 00:26:12,218 --> 00:26:14,554 Razumi, kako zelo 470 00:26:14,637 --> 00:26:17,640 potrebujem to neodvisnost. 471 00:26:18,016 --> 00:26:21,144 Zelo sem ponosna na to. 472 00:26:21,644 --> 00:26:23,938 Veš, da sem. 473 00:26:24,522 --> 00:26:25,523 Hvala. 474 00:26:28,651 --> 00:26:32,280 Ambar še vedno razmišlja o samomoru. 475 00:26:32,363 --> 00:26:35,450 Ne bo ga naredila, ne načrtuje ga, a razmišlja o njem. 476 00:26:35,533 --> 00:26:39,537 "Mogoče bi bilo lažje, da se zjutraj preprosto ne bi zbudila." 477 00:26:40,872 --> 00:26:43,791 Sprožilci so. Prišli bodo slabi dnevi, 478 00:26:43,875 --> 00:26:47,503 ko bom pomislila: "Beden dan. Najraje bi jokala." 479 00:26:47,587 --> 00:26:49,714 To ne pomeni, da moram na urgenco. 480 00:26:50,548 --> 00:26:54,344 Shizofrenija zveni strašljivo, a poglejte Ambar. 481 00:26:54,427 --> 00:26:57,180 Hodi v službo in dela magisterij. 482 00:26:57,263 --> 00:26:58,723 Večno bo v šoli. 483 00:26:59,390 --> 00:27:02,769 To je shizofrenija. 484 00:27:03,269 --> 00:27:04,103 ESEJ 485 00:27:04,187 --> 00:27:07,398 Tisto, kar se mi dogaja v glavi, največkrat nima smisla. 486 00:27:07,482 --> 00:27:11,277 Ko pa se usedem in to zapišem, 487 00:27:11,361 --> 00:27:13,029 ugotavljam, da je bolj smiselno. 488 00:27:13,696 --> 00:27:16,699 Ugotavljam, da pot do okrevanja ni kratka. 489 00:27:16,783 --> 00:27:19,494 Pot je zelo dolga in utrujajoča. 490 00:27:23,790 --> 00:27:27,710 Sprijaznila sem se, da shizofrenija ne bo izginila. To mi prinaša mir. 491 00:27:29,212 --> 00:27:33,508 Ne borim se proti njej, temveč živim z njo. 492 00:27:34,676 --> 00:27:37,637 Po diagnozi hude duševne bolezni 493 00:27:37,720 --> 00:27:41,057 je mogoče živeti polno in pomenljivo življenje. 494 00:27:42,392 --> 00:27:45,019 Pri meni so shizofrenijo ugotovili 495 00:27:45,103 --> 00:27:46,729 še v najstniških letih. 496 00:27:46,813 --> 00:27:50,024 Okrevala sem 497 00:27:50,108 --> 00:27:53,069 in doktorirala iz klinične psihologije. 498 00:27:53,987 --> 00:27:57,657 To, da lahko zjutraj vstaneš in greš v službo, je močno zdravilo. 499 00:27:58,241 --> 00:28:00,577 Močno osebno zdravilo je tudi to, 500 00:28:00,660 --> 00:28:02,662 da lahko greš s prijateljem na kosilo. 501 00:28:03,329 --> 00:28:07,417 Osebna zdravila so stvari, ki jih počnemo, da bi se počutili dobro. 502 00:28:12,463 --> 00:28:15,466 Trudil sem se razumeti več o tem, kaj se je dogajalo 503 00:28:15,550 --> 00:28:19,262 in zakaj se je moj živčni sistem odzval tako, kot se je. 504 00:28:19,345 --> 00:28:23,725 Pred štirimi leti, šele po srečanju z Meg… 505 00:28:23,808 --> 00:28:29,647 -Ja. -…ste začeli ugotavljati, kaj se dogaja. 506 00:28:29,731 --> 00:28:31,649 -Prej niste poskusili? -Ne. 507 00:28:31,733 --> 00:28:36,571 Kmalu sem spoznal, da se bom moral za uspešno zvezo 508 00:28:36,654 --> 00:28:40,325 soočiti s preteklostjo. 509 00:28:40,408 --> 00:28:42,076 Kajti bil sem jezen. 510 00:28:42,160 --> 00:28:45,288 Nisem bil jezen nanjo, le jezen sem bil. 511 00:28:45,371 --> 00:28:47,373 Ona je to videla in prepoznala. 512 00:28:49,751 --> 00:28:51,294 Kako to torej popravim? 513 00:28:52,545 --> 00:28:54,797 Vrniti se moraš v preteklost, 514 00:28:54,881 --> 00:28:58,134 do trenutka travme, jo predelati 515 00:28:58,218 --> 00:29:00,261 in preboleti. 516 00:29:01,262 --> 00:29:04,515 Že dobra štiri leta, pet let, 517 00:29:04,599 --> 00:29:05,934 hodim na terapije. 518 00:29:07,435 --> 00:29:09,270 V prvi vrsti je preprečitev. 519 00:29:09,854 --> 00:29:11,814 To ne pomeni vsakdanjega pogovora, 520 00:29:11,898 --> 00:29:13,691 potrebujemo pa nekoga, da nas vodi 521 00:29:13,775 --> 00:29:17,570 in nauči, da se zavedamo bolečine 522 00:29:17,654 --> 00:29:18,905 in kako se je rešiti. 523 00:29:18,988 --> 00:29:23,409 Poznati moramo orodja, ki so nam ves čas na voljo, 524 00:29:23,493 --> 00:29:26,287 da poskrbimo, da se stanje ne poslabša. 525 00:29:27,956 --> 00:29:30,583 Od nekdaj sem hotel poskusiti terapijo EMDR. 526 00:29:30,667 --> 00:29:35,296 Gre za eno od oblik zdravljenja, 527 00:29:35,380 --> 00:29:37,924 ki sem jih bil pripravljen poskusiti. 528 00:29:38,508 --> 00:29:42,971 Za to ne bi bil odprt brez več let 529 00:29:43,054 --> 00:29:44,472 dela in terapije. 530 00:29:45,765 --> 00:29:50,770 EMDR je dokaj nova oblika terapije za zdravljenje travme. 531 00:29:50,853 --> 00:29:52,230 PSIHOTERAPEVTKA IN SVETOVALKA 532 00:29:52,313 --> 00:29:55,900 Pri tej metodi že vemo, kaj se je zgodilo z osebo, 533 00:29:55,984 --> 00:29:57,026 ko pride k nam. 534 00:29:57,110 --> 00:29:59,612 Ne iščemo simptomov, temveč ugotavljamo, 535 00:29:59,696 --> 00:30:03,575 kateri življenjski dogodki bi jih lahko povzročili. 536 00:30:04,158 --> 00:30:07,161 EMDR je kratica. 537 00:30:07,245 --> 00:30:13,585 Gre za desenzitizacijo in ponovno predelavo z očesnim gibanjem. 538 00:30:14,878 --> 00:30:20,758 Za EMDR je posebno to, da omogočamo bilateralno stimulacijo, 539 00:30:20,842 --> 00:30:24,929 in sicer tako, da oseba premika oči 540 00:30:25,013 --> 00:30:28,516 ali s tapkanjem te osebe, lahko pa se oseba sama tapka. 541 00:30:30,143 --> 00:30:31,644 EMDR deluje tako, 542 00:30:31,728 --> 00:30:36,316 da kognitiven spomin na travmo 543 00:30:36,399 --> 00:30:40,278 združi z močnim spominom varnosti. 544 00:30:40,695 --> 00:30:43,323 Bistvo je, da lahko o travmatskem dogodku razmišljate 545 00:30:43,406 --> 00:30:45,408 brez čustvenega pretresa. 546 00:30:45,491 --> 00:30:46,492 KLINIKA ZA STISKE OTROK 547 00:30:46,576 --> 00:30:48,161 Tega dvojega ne povežete. 548 00:30:48,244 --> 00:30:50,371 Oseba razmišlja o slabih stvareh, 549 00:30:50,455 --> 00:30:54,626 hkrati pa izvaja vzorčno, ponovitveno ritmično dejavnost. 550 00:30:54,709 --> 00:30:58,922 To sčasoma ustvari novo nastavitev za ta spomin. 551 00:31:00,048 --> 00:31:02,008 -Pozdravljeni, Sanja. -O, živijo. 552 00:31:02,091 --> 00:31:03,426 Kako ste? 553 00:31:03,509 --> 00:31:05,053 Dobro. Super. 554 00:31:05,136 --> 00:31:10,725 Ste za to, da se lotiva še enega spomina? 555 00:31:10,808 --> 00:31:12,727 Dajva. Kje bi radi začeli? 556 00:31:13,519 --> 00:31:16,689 Imate štiri, pet spominov, 557 00:31:16,773 --> 00:31:19,984 ki so še vedno nekoliko vznemirjujoči. 558 00:31:20,610 --> 00:31:25,114 Prvi je bil prihod v Združeno kraljestvo z letalom. 559 00:31:25,949 --> 00:31:30,119 Večino življenja sem bil zaskrbljen, 560 00:31:30,203 --> 00:31:33,748 napet in nervozen vedno, ko sem se vračal v ZK, 561 00:31:33,831 --> 00:31:35,542 ko sem se vračal v London. 562 00:31:36,167 --> 00:31:40,004 Nikoli nisem razumel, zakaj. 563 00:31:40,088 --> 00:31:42,465 Tega se nisem zavedal, ko sem bil mlajši, 564 00:31:42,549 --> 00:31:44,759 temveč šele, ko sem začel terapijo. 565 00:31:44,842 --> 00:31:46,761 "Zakaj mi je tako neprijetno?" 566 00:31:46,844 --> 00:31:50,723 Seveda, pri meni je London na žalost sprožilec 567 00:31:50,807 --> 00:31:53,768 zaradi mame in tega, kar sem doživel in videl. 568 00:31:53,851 --> 00:31:55,311 Je šlo za posebno pot 569 00:31:55,395 --> 00:31:58,523 ali se zgodi vsakič? Je vedno enako? 570 00:31:59,274 --> 00:32:00,358 Vsakič se zgodi. 571 00:32:00,441 --> 00:32:02,861 Se spomnite, kdaj se je zgodilo prvič? 572 00:32:03,611 --> 00:32:05,113 Ne, tega se ne spomnim. 573 00:32:05,196 --> 00:32:06,573 Spomnim se le 574 00:32:08,491 --> 00:32:10,660 občutka, skorajda tesnobe, 575 00:32:10,743 --> 00:32:12,871 praznega občutka, 576 00:32:12,954 --> 00:32:16,165 nekakšne živčnosti. 577 00:32:19,127 --> 00:32:20,378 Gre za strah? 578 00:32:21,963 --> 00:32:23,715 Vse se zdi napeto. 579 00:32:23,798 --> 00:32:27,719 V trenutku, ko je telo postalo napeto, 580 00:32:27,802 --> 00:32:30,555 kakšne negativne misli ste imeli o sebi? 581 00:32:30,972 --> 00:32:32,807 Lovijo me, 582 00:32:33,600 --> 00:32:35,184 nemočen sem. 583 00:32:35,268 --> 00:32:38,229 Zavedam se, da imam zvezane roke. 584 00:32:38,313 --> 00:32:39,731 Ne morem uiti. 585 00:32:40,607 --> 00:32:44,110 Ne morem se rešiti iz tega. 586 00:32:44,194 --> 00:32:46,571 Reciva torej "nemočen sem". 587 00:32:46,654 --> 00:32:48,698 -Ja. -Nemočen sem. Nemočen sem. 588 00:32:49,282 --> 00:32:53,328 Ko pomislite na ta trenutek in mislite, da ste nemočni, 589 00:32:53,411 --> 00:32:56,372 kako bi raje menili o sebi zdaj? 590 00:32:59,334 --> 00:33:02,253 Nisem nemočen. 591 00:33:03,004 --> 00:33:05,632 Gre le za hipen trenutek v času. 592 00:33:05,715 --> 00:33:09,802 Živiš ob upoštevanju resnice, zato se nimaš česa bati. 593 00:33:09,886 --> 00:33:11,471 Ni vzroka za skrb. 594 00:33:11,554 --> 00:33:13,723 Kakšna čustva zaznavate zdaj? 595 00:33:14,974 --> 00:33:17,810 Čutil sem žalost. 596 00:33:17,894 --> 00:33:20,855 Dobro. In kje v telesu jo čutite? 597 00:33:24,359 --> 00:33:25,360 Tukaj. 598 00:33:25,443 --> 00:33:28,530 Dobro. To bova predelala tako kot zadnjič. 599 00:33:28,613 --> 00:33:30,448 Prekrižala bova roke. 600 00:33:31,366 --> 00:33:34,953 Vrnite se k tisti sliki, negativnim mislim. 601 00:33:35,036 --> 00:33:38,456 Nemočen sem. Bodite pozorni, kje v telesu to čutite. 602 00:33:38,957 --> 00:33:40,792 Bodite pozorni na to, kar se pojavi. 603 00:33:46,297 --> 00:33:48,174 Začelo se je v najstniških letih. 604 00:33:50,843 --> 00:33:53,513 Ko sem prvič zapustil Združeno kraljestvo, 605 00:33:53,596 --> 00:33:56,975 da bi se umaknil pred posledicami mamine smrti, 606 00:33:57,058 --> 00:33:59,811 sem odpotoval v Afriko. 607 00:34:00,728 --> 00:34:03,356 Tam sem bil vsaj dva tedna. 608 00:34:03,439 --> 00:34:05,859 Bilo je zelo blagodejno. 609 00:34:05,942 --> 00:34:07,694 Tako svobodno sem se počutil. 610 00:34:07,777 --> 00:34:10,863 To je bil beg pred realnostjo, ki ga prej nisem poznal. 611 00:34:10,947 --> 00:34:15,618 Vrnitev v Združeno kraljestvo je bila grozljiva, 612 00:34:15,702 --> 00:34:18,412 saj sem se zavedal, s čim se bom soočil 613 00:34:18,997 --> 00:34:22,584 in da temu ne morem uiti. 614 00:34:35,805 --> 00:34:37,682 Kaj ste zaznali? 615 00:34:38,766 --> 00:34:41,269 Samo to, 616 00:34:41,352 --> 00:34:44,022 najbrž gre za travmo, 617 00:34:44,104 --> 00:34:48,318 kako globoko so občutek in trenutki iz preteklosti 618 00:34:48,401 --> 00:34:50,612 povezani s sedanjostjo. 619 00:34:52,488 --> 00:34:54,115 Dobro, sprejmite to. 620 00:34:56,075 --> 00:34:59,579 Sprejmite te občutke, čutenje, karkoli se pojavi, 621 00:34:59,662 --> 00:35:01,080 druge spomine. 622 00:35:01,164 --> 00:35:03,124 Karkoli se pojavi, je dobro. 623 00:35:09,839 --> 00:35:13,051 Vse se vrača k stari… 624 00:35:19,599 --> 00:35:23,811 Travma je zelo 625 00:35:24,812 --> 00:35:26,064 geografska. 626 00:35:27,065 --> 00:35:29,025 Dobro, sprejmite to. 627 00:35:29,108 --> 00:35:30,568 Bodite pozorni. 628 00:35:41,454 --> 00:35:45,625 Všeč mi je. Ne vem, ali je to namen, 629 00:35:45,708 --> 00:35:48,753 toda postopek mi zbistri misli. 630 00:35:48,836 --> 00:35:52,382 Vedno ko se kaj pojavi, 631 00:35:52,465 --> 00:35:54,092 je rešeno. Izgine. 632 00:35:54,175 --> 00:35:57,220 Super. Tudi to je cilj, ja. Super. 633 00:35:57,303 --> 00:36:00,598 Vrniva se tja, kjer sva začela. 634 00:36:01,307 --> 00:36:03,351 Ko sedite na letalu. 635 00:36:04,102 --> 00:36:06,521 Začetna slika, ko se pripnete. 636 00:36:07,230 --> 00:36:10,358 Vrnite se tja in pomislite, kaj čutite zdaj. 637 00:36:13,236 --> 00:36:15,613 Mir in moč. 638 00:36:15,697 --> 00:36:17,407 Moč zaradi miru. 639 00:36:19,075 --> 00:36:23,037 Čeprav EMDR priporočamo 640 00:36:23,121 --> 00:36:25,123 za travme z velikim T, 641 00:36:25,206 --> 00:36:29,085 hude dogodke, kot so cunamiji ali vojne, 642 00:36:29,168 --> 00:36:31,754 večino časa pomagamo 643 00:36:31,838 --> 00:36:38,428 odraslim s spomini iz otroštva, izkušnjami iz otroštva 644 00:36:38,511 --> 00:36:43,016 ali celo življenjskimi izkušnjami, ki se niso pravilno shranili. 645 00:36:43,474 --> 00:36:47,979 Tudi če je v sobi 50-letnik, dejansko zdravite otroka. 646 00:36:57,363 --> 00:36:59,866 Ena najpomembnejših lekcij je, 647 00:36:59,949 --> 00:37:02,243 da se včasih moraš vrniti nazaj 648 00:37:02,327 --> 00:37:05,205 in spopasti z neprijetnimi situacijami. 649 00:37:05,288 --> 00:37:08,249 Če se želiš pozdraviti, jih moraš predelati. 650 00:37:09,792 --> 00:37:14,672 Terapija me je pripravila do tega, da sem kos vsemu. 651 00:37:16,257 --> 00:37:19,344 Zato sem zdaj tu. Zato je moja žena zdaj tu. 652 00:37:21,638 --> 00:37:24,641 Mučil me je občutek, da sem obtičal v družini. 653 00:37:26,017 --> 00:37:27,894 Odhod ni bil mogoč. 654 00:37:27,977 --> 00:37:31,981 Ko sem sprejel to odločitev v dobro moje družine, 655 00:37:32,065 --> 00:37:34,025 so mi še kar govorili, da ne morem. 656 00:37:34,108 --> 00:37:37,612 "Kako slabo mora postati, da mi boste pustili iti?" 657 00:37:39,113 --> 00:37:41,574 Življenje si je hotela vzeti. 658 00:37:44,786 --> 00:37:46,371 Ne bi smelo priti do tega. 659 00:37:50,375 --> 00:37:51,918 Ali kaj obžalujem? 660 00:37:52,502 --> 00:37:57,173 Ja. Najbolj obžalujem, da se nisem že prej postavil 661 00:37:57,257 --> 00:38:01,636 za svojo ženo in obsodil rasizma. 662 00:38:04,013 --> 00:38:06,224 Zgodovina se je ponavljala. 663 00:38:09,102 --> 00:38:13,273 Mojo mamo so pregnali v smrt, ko je bila v zvezi 664 00:38:13,356 --> 00:38:15,400 z nekom, ki ni bil bel. 665 00:38:16,150 --> 00:38:18,027 In kaj se je zgodilo zdaj? 666 00:38:18,111 --> 00:38:19,904 Vas zanima, ali se zgodovina ponavlja? 667 00:38:19,988 --> 00:38:22,156 Ne bodo odnehali, dokler ne umre. 668 00:38:25,159 --> 00:38:27,787 Čutil sem sprožilce, 669 00:38:29,956 --> 00:38:32,041 saj bi lahko izgubil še eno žensko v življenju. 670 00:38:33,334 --> 00:38:37,088 Seznam je vse daljši. 671 00:38:38,590 --> 00:38:41,426 Gre za iste ljudi, poslovni model, 672 00:38:41,509 --> 00:38:43,136 industrijo. 673 00:38:45,221 --> 00:38:48,892 Ko sem bil mlajši, je oče Williamu in meni govoril: 674 00:38:48,975 --> 00:38:51,895 "Jaz sem to preživljal in tudi vidva bosta." 675 00:38:54,022 --> 00:38:55,565 To ni smiselno. 676 00:38:56,065 --> 00:39:00,111 Če si ti trpel, ni nujno, da tudi tvoji otroci trpijo. 677 00:39:00,195 --> 00:39:01,446 Ravno nasprotno. 678 00:39:01,529 --> 00:39:04,407 Če si trpel, naredi vse, da zagotoviš, 679 00:39:04,490 --> 00:39:07,452 da za otroke svoje negativne izkušnje 680 00:39:07,535 --> 00:39:09,704 spremeniš v pozitivne. 681 00:39:12,624 --> 00:39:15,877 Na prvo mesto sva dala najino duševno zdravje. 682 00:39:17,503 --> 00:39:20,173 To delava in bova še naprej. 683 00:39:23,134 --> 00:39:25,511 Ni bistvo, da prekinemo začaran krog? 684 00:39:28,014 --> 00:39:31,476 Da se prepričamo, da se zgodovina ne bo ponovila? 685 00:39:33,811 --> 00:39:37,732 Da svoje bolečine in trpljenja ne preneseš naprej? 686 00:39:46,991 --> 00:39:51,079 Otroci travmatske dogodke doživljajo drugače od odraslih. 687 00:39:52,080 --> 00:39:54,457 Predstavljajte si nevihto. 688 00:39:55,416 --> 00:39:58,419 Odrasli so močno drevo z globokimi koreninami. 689 00:39:58,503 --> 00:39:59,712 OTROŠKI PSIHIATER 690 00:39:59,796 --> 00:40:01,631 Travma samo malo poškoduje veje. 691 00:40:01,714 --> 00:40:04,050 Ne pravim, da ni težava. Je, velika, 692 00:40:04,133 --> 00:40:08,096 a jo lahko premagajo. Hudo bo. 693 00:40:10,014 --> 00:40:14,143 Toda otrok je mlad grm. Ni močan. 694 00:40:14,227 --> 00:40:18,398 Če ne posredujemo, odrasle korenine 695 00:40:18,481 --> 00:40:21,109 ne bodo kos nobeni nevihti, 696 00:40:21,192 --> 00:40:23,403 niti prijetnemu vetriču. 697 00:40:23,486 --> 00:40:26,406 Čez leta jim bo škodoval. 698 00:40:27,282 --> 00:40:32,662 Najprej se moramo osredotočiti na travmo otrok, 699 00:40:32,745 --> 00:40:38,334 saj je možnost za ozdravitev in okrevanje zelo velika. 700 00:40:40,712 --> 00:40:43,923 SAMOS, GRČIJA 701 00:40:50,847 --> 00:40:53,808 Fawzi. Hej, Fawzi. 702 00:41:00,148 --> 00:41:01,149 Jasno. 703 00:41:02,567 --> 00:41:04,903 -Kaj? Si komaj vstal? -Ja. 704 00:41:13,411 --> 00:41:16,789 Ob prihodu smo pristali tam. 705 00:41:16,873 --> 00:41:18,666 Kje pa si ti pristal? 706 00:41:18,750 --> 00:41:20,501 Ne tukaj. 707 00:41:20,585 --> 00:41:24,297 Pristali smo na plaži na tisti strani gore. 708 00:41:24,380 --> 00:41:28,218 Po treh urah so se začeli Grki pritoževati zaradi nas. 709 00:41:28,301 --> 00:41:30,345 Policija je prišla in nas odpeljala. 710 00:41:31,179 --> 00:41:36,976 Ko nam je sredi morja zmanjkalo goriva, se nam je uspelo vrniti. 711 00:41:37,060 --> 00:41:39,437 Kolikokrat ste poskušali priti, dvakrat? 712 00:41:39,520 --> 00:41:41,481 Ne, trikrat. 713 00:41:41,564 --> 00:41:44,651 Me razumeš? Če kakemu otroku nekaj ne gre, 714 00:41:44,734 --> 00:41:49,572 kakemu grškemu fantiču, ki se nečesa boji, 715 00:41:49,656 --> 00:41:50,698 mu lahko pomagaš. 716 00:41:50,782 --> 00:41:53,993 Povej mu, da si Fawzi in prihajaš iz Sirije. 717 00:41:54,077 --> 00:41:57,789 "Preživel sem vojno in v tretjem poskusu 718 00:41:57,872 --> 00:42:02,293 prečkal morje. Šlo je za nevarno plovbo v čolniču." 719 00:42:02,877 --> 00:42:09,133 Nikoli ne pozabi, da si junak, ki je prečkal morje. 720 00:42:09,217 --> 00:42:11,010 To je zelo pomembno. 721 00:42:11,094 --> 00:42:14,597 Danes bomo to našli. 722 00:42:20,520 --> 00:42:24,190 LEZBOS, GRČIJA OKTOBER 2015 723 00:42:30,446 --> 00:42:31,489 Leta 2015 724 00:42:31,573 --> 00:42:36,327 sem bil priča eni najgroznejših begunskih kriz v zgodovini. 725 00:42:42,292 --> 00:42:46,087 Trije čolni so se spremenili v trideset, trideset v sto. 726 00:42:46,170 --> 00:42:49,883 Prišlo je skoraj četrt milijona ljudi. 727 00:42:53,428 --> 00:42:56,431 Sem bolj kot ne edini zdravnik na plaži. 728 00:42:56,514 --> 00:42:59,100 Oživljam utopljence, zanašajo se name. 729 00:42:59,183 --> 00:43:01,060 Vsi me gledajo. "Zdravnik je tu. 730 00:43:01,144 --> 00:43:03,229 Kje si? Potrdi smrt." 731 00:43:03,313 --> 00:43:05,231 Konec je. Ni mu več pomoči. 732 00:43:05,315 --> 00:43:07,483 -V redu. -Bodimo obzirni do njega. 733 00:43:07,567 --> 00:43:09,819 Konec je. 734 00:43:10,695 --> 00:43:14,616 Enaindvajset ljudi sem uspešno oživel. Šest jih ni preživelo. 735 00:43:16,034 --> 00:43:20,747 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19. 736 00:43:22,707 --> 00:43:25,168 21, 22, 23, 24, 25. 737 00:43:25,251 --> 00:43:28,421 Ja, ja. 738 00:43:32,091 --> 00:43:34,010 Ne trpi samo telo zaradi travme. 739 00:43:34,093 --> 00:43:36,930 Ne potrebuje samo telo zdravnika. 740 00:43:37,013 --> 00:43:41,684 Tudi um opravi to pot in potrebuje pomoč. 741 00:43:45,271 --> 00:43:48,650 V samo 21 dneh 742 00:43:48,733 --> 00:43:52,820 sva z mojo prelepo in pametno ženo Mario 743 00:43:52,904 --> 00:43:55,031 ustanovila Humanity Crew. 744 00:43:55,114 --> 00:43:57,492 Od takrat počneva to. 745 00:43:57,575 --> 00:44:00,370 Osredotočava se na psihološko potovanje. 746 00:44:00,453 --> 00:44:05,208 Življenja povezujeva z dušami in umi, od katerih so se ločila. 747 00:44:07,544 --> 00:44:10,838 Položil bom kartice različnih stvari. 748 00:44:10,922 --> 00:44:17,845 Izberite, kaj čutite ob pogledu na kartico. Takoj izberite. 749 00:44:20,181 --> 00:44:23,434 Kartico, ki vas spomni na nekaj dobrega. 750 00:44:23,518 --> 00:44:29,065 Spomnite se stvari iz tistih časov, zvokov in vonjav, 751 00:44:29,148 --> 00:44:31,734 spominov, imen. 752 00:44:31,818 --> 00:44:32,777 Česarkoli. 753 00:44:32,861 --> 00:44:35,530 Dobro, kartice položimo pred sebe. 754 00:44:35,613 --> 00:44:39,534 Vsak naj vzame list papirja. 755 00:44:40,076 --> 00:44:41,244 Kartico dajte nanj 756 00:44:41,828 --> 00:44:44,747 in okoli nje narišite stvari, 757 00:44:44,831 --> 00:44:49,377 ki dopolnjujejo te spomine. 758 00:44:56,134 --> 00:45:00,430 Kaj ste izbrali? Kaj ste narisali? Povejte nam. Kdo bi začel? 759 00:45:00,513 --> 00:45:02,932 Ko sem hodil v vrtec, 760 00:45:03,016 --> 00:45:06,477 smo velikokrat šli v zabaviščni park. 761 00:45:06,561 --> 00:45:09,939 Dobili smo sok in piškote. 762 00:45:10,023 --> 00:45:11,191 Vau! 763 00:45:11,274 --> 00:45:12,609 Fawzi? 764 00:45:12,692 --> 00:45:18,406 Spomnim se, ko sem v Siriji igral šah z bratranci, tetami in mamo. 765 00:45:18,489 --> 00:45:20,617 Smejali smo se in bili srečni. 766 00:45:20,909 --> 00:45:25,663 Drugačni smo zato, ker imamo dobro in slabo, ne? 767 00:45:25,747 --> 00:45:28,541 V nas sta tako radost kot žalost. 768 00:45:28,625 --> 00:45:31,461 Moramo ju nadzorovati. 769 00:45:31,544 --> 00:45:36,341 Žalost moramo zbrcati stran in obdržati veselje. 770 00:45:36,424 --> 00:45:37,508 Tako je. 771 00:45:37,592 --> 00:45:40,386 Pogovorili se bomo, kako jo zbrcati ven. 772 00:45:40,470 --> 00:45:44,557 Kot da imamo v sebi žerjavico in ne vemo, kako jo pogasiti. 773 00:45:44,641 --> 00:45:49,938 Pogasiti moramo vse tleče koščke, dokler čisto ne ugasnejo. 774 00:45:50,021 --> 00:45:53,566 Žerjavico bi lahko polili z mrzlo vodo. 775 00:45:54,067 --> 00:45:58,071 Dali bomo kartice, ki vas bodo spomnile na hude stvari, 776 00:45:58,154 --> 00:46:00,156 ki so se vam zgodile. 777 00:46:00,240 --> 00:46:03,618 Boleče, žalostne, grozne stvari. 778 00:46:04,077 --> 00:46:07,038 Stvari, ki jih želimo pogasiti. 779 00:46:07,121 --> 00:46:09,374 Ko boste videli kartico, vas bo spomnila 780 00:46:09,457 --> 00:46:12,961 na vse težke stvari, ki ste jih prestali. 781 00:46:19,133 --> 00:46:24,222 Fawzi, poglej risbo, 782 00:46:24,305 --> 00:46:30,436 nato pa si predstavljaj svoje telo. Kako se počutiš? 783 00:46:30,895 --> 00:46:36,693 V Siriji sem bil žalosten, ko so letala bombardirala Idlib. 784 00:46:36,776 --> 00:46:41,948 Ko je padla ena od bomb, se nam je okno razbilo. 785 00:46:42,782 --> 00:46:46,077 Ustavi se in globoko vdihni. 786 00:46:54,711 --> 00:46:58,131 Je to najhujši spomin, kar se jih spomniš? 787 00:46:58,214 --> 00:47:02,552 Najhuje je bilo med zadnjo eksplozijo. 788 00:47:03,261 --> 00:47:09,684 Večina ljudi je umrla zaradi bombardiranja vsake pol ure. 789 00:47:09,767 --> 00:47:12,478 Kdo od znanih je umrl? 790 00:47:12,562 --> 00:47:16,524 Moj brat je umrl, ko so razstrelili igrišče. 791 00:47:16,608 --> 00:47:18,234 In moja teta. 792 00:47:18,318 --> 00:47:20,528 Naj se je Alah usmili. 793 00:47:22,780 --> 00:47:25,533 O čem se Fawzi najbolj boji govoriti? 794 00:47:25,617 --> 00:47:29,245 Najbolj se bojim govoriti o bratovi smrti. 795 00:47:29,871 --> 00:47:32,457 Se pozneje pogovoriva na samem? 796 00:47:33,625 --> 00:47:38,338 Ne bom mogel govoriti, saj bom začel jokati. 797 00:47:38,421 --> 00:47:40,006 To sploh ni slabo. 798 00:47:41,090 --> 00:47:45,887 Ko si nam govoril svojo zgodbo, sem jokal. 799 00:47:45,970 --> 00:47:47,764 Zdi se mi, da ti gre na jok. 800 00:47:47,847 --> 00:47:50,642 Nič nam ne bo, če jočemo. 801 00:47:50,725 --> 00:47:52,936 Se bova jutri pogovorila. 802 00:47:53,019 --> 00:47:53,853 Super. 803 00:47:55,980 --> 00:47:58,399 Dragi Fawzi, ne boj se. 804 00:47:58,483 --> 00:48:01,277 Yalla, Aboud, junak. 805 00:48:02,946 --> 00:48:07,659 Tudi mi imamo varen prostor, kot so ga imeli oni. 806 00:48:08,326 --> 00:48:12,121 Pred nama je dolg dan. Kup opravkov naju čaka. 807 00:48:12,705 --> 00:48:15,667 Zelo pomembno je, da to predelava. 808 00:48:15,750 --> 00:48:20,088 Kaj čutiš zdaj? 809 00:48:26,761 --> 00:48:31,182 Kaj je tisto, kar te bremeni v notranjosti? 810 00:48:35,812 --> 00:48:38,982 Mogoče bi morali nehati delati. 811 00:48:40,024 --> 00:48:42,527 Veš, da ne moremo nehati. 812 00:48:42,610 --> 00:48:45,572 Essam, vemo, da ne moremo nehati. 813 00:48:45,655 --> 00:48:48,825 Kdo bo to delal, če nehamo? 814 00:48:54,747 --> 00:48:58,710 Veš, da imajo fantje varno točko v življenju? 815 00:48:59,252 --> 00:49:01,212 Tudi mi jo imamo. 816 00:49:01,296 --> 00:49:04,465 Svojo skušam najti. 817 00:49:19,981 --> 00:49:24,068 Če pogledamo otroke, imamo ogromno priložnost 818 00:49:24,152 --> 00:49:28,364 olajšati in spremeniti dojemanje 819 00:49:28,448 --> 00:49:30,408 ter ga preobraziti. 820 00:49:34,579 --> 00:49:35,788 Kam se usedeva? 821 00:49:35,872 --> 00:49:37,248 Tja kot včeraj. 822 00:49:37,332 --> 00:49:38,833 Bo tu v redu? 823 00:49:39,417 --> 00:49:40,919 Tukaj. 824 00:49:44,756 --> 00:49:46,466 Dobro. Si z menoj? 825 00:49:46,549 --> 00:49:47,967 Sem. 826 00:49:48,468 --> 00:49:50,511 Samo malo? 827 00:49:50,595 --> 00:49:51,471 Ne. 828 00:49:51,554 --> 00:49:52,513 Se bojiš? 829 00:49:52,597 --> 00:49:54,474 Niti ne. 830 00:49:54,557 --> 00:49:56,434 Te je strah, da bova govorila o nečem, 831 00:49:56,517 --> 00:49:57,894 o čem se bojiš govoriti? 832 00:49:57,977 --> 00:50:00,688 Samo o bombardiranju ne maram govoriti. 833 00:50:00,772 --> 00:50:06,903 Ravno zato morava to premagati. Ogromno sreče imaš. 834 00:50:06,986 --> 00:50:10,990 Vedno si nasmejan. Vse lahko premagava. 835 00:50:12,242 --> 00:50:14,244 Tukaj je. 836 00:50:14,911 --> 00:50:17,622 Ko si omenil bombardiranje, 837 00:50:17,705 --> 00:50:21,251 nisi hotel govoriti o bratu, Je tako? 838 00:50:23,419 --> 00:50:25,338 Bojim se te zgodbe. 839 00:50:25,421 --> 00:50:28,174 Kakšna pa je? Česa se spomniš? 840 00:50:29,008 --> 00:50:32,845 Grozno se bojim te zgodbe, saj ko je brat umrl, 841 00:50:32,929 --> 00:50:34,597 nisem videl njegove glave. 842 00:50:38,851 --> 00:50:41,020 Na koščke ga je razstrelilo. 843 00:50:41,104 --> 00:50:42,605 Si šel tja, kjer je bil? 844 00:50:43,523 --> 00:50:44,983 Si bil z njim na igrišču? 845 00:50:45,066 --> 00:50:46,192 Ne. 846 00:50:46,276 --> 00:50:50,905 Prijatelji, s katerimi se je igral, so nam povedali, kaj se je zgodilo. 847 00:50:50,989 --> 00:50:55,326 Stekel sem k njemu, a nisem videl njegovega telesa. Nič ni ostalo od njega. 848 00:51:00,248 --> 00:51:06,880 Kako žalosten si, če je nič malo žalosten in deset zelo? 849 00:51:07,338 --> 00:51:11,259 Sedem od deset. Sedem. 850 00:51:15,388 --> 00:51:18,892 Če hočete pomagati nekomu, da okreva po travmi, 851 00:51:18,975 --> 00:51:21,185 morate narediti vse, kar lahko, 852 00:51:21,269 --> 00:51:26,733 da posredujete čim bližje lokaciji travme 853 00:51:26,816 --> 00:51:28,693 in času, ko je prišlo do nje. 854 00:51:29,360 --> 00:51:30,945 Če vam ne uspe, ni konec. 855 00:51:31,029 --> 00:51:35,366 Fawzi govori tudi o drugih dogodkih v Siriji. 856 00:51:35,450 --> 00:51:38,328 S pomočjo kartice in domišljije 857 00:51:38,411 --> 00:51:41,581 jih vrnemo nazaj v tiste trenutke 858 00:51:41,664 --> 00:51:45,251 in popeljemo na varen kraj, kjer čutijo mir. 859 00:51:47,003 --> 00:51:50,173 Še enkrat. Dihaj, nato pa jo poglej. 860 00:51:52,342 --> 00:51:54,719 Globoko vdihni. 861 00:51:57,263 --> 00:52:03,811 Je kak prizor, za katerega se prepričuješ, da ga nisi videl? 862 00:52:04,687 --> 00:52:07,440 Trudim se pozabiti brata, a ne morem. 863 00:52:09,609 --> 00:52:12,862 Kaj misliš s "trudim se, da se ne bi spominjal brata"? 864 00:52:12,946 --> 00:52:15,990 Rečem, da se ne trudim spominjati brata, 865 00:52:16,074 --> 00:52:19,452 saj drugače začnem jokati in postanem žalosten. 866 00:52:21,454 --> 00:52:24,290 Lahko umakneva risbo? Na jok mi gre. 867 00:52:24,374 --> 00:52:25,333 Kaj? 868 00:52:25,416 --> 00:52:26,876 Jokal bom. 869 00:52:26,960 --> 00:52:28,503 Zakaj ne? 870 00:52:29,546 --> 00:52:32,966 Kaj si videl, ko si po eksploziji 871 00:52:33,049 --> 00:52:36,469 šel z mamo na igrišče? 872 00:52:37,679 --> 00:52:42,267 Jaz? Zdelo se mi je, kot da se mi je srce ustavilo. 873 00:52:45,895 --> 00:52:51,526 Mama je jokala tako dolgo, da ni več mogla premakniti noge. 874 00:52:58,157 --> 00:53:00,702 Ne boj se govoriti ali jokati. 875 00:53:01,369 --> 00:53:03,788 V tebi divja vojna. 876 00:53:04,330 --> 00:53:08,001 Vojna med dobrimi in slabimi spomini. 877 00:53:08,251 --> 00:53:11,963 O tem, kdo bo Fawzi drugo leto 878 00:53:12,046 --> 00:53:13,631 ali čez deset, dvajset let, 879 00:53:13,715 --> 00:53:15,800 bo odločal zmagovalec te vojne. 880 00:53:15,884 --> 00:53:18,636 Če torej hočeš zmagati, 881 00:53:18,720 --> 00:53:23,141 se moraš boriti. 882 00:53:23,224 --> 00:53:24,809 Tako je. 883 00:53:25,685 --> 00:53:27,562 Bi naredil nekaj vznemirljivega? 884 00:53:27,645 --> 00:53:28,855 Ja. 885 00:53:30,023 --> 00:53:34,319 To si ti. Resno mislim. Takega te vidim. 886 00:53:34,402 --> 00:53:41,117 Nariši ali pobarvaj junaka 887 00:53:41,201 --> 00:53:44,204 Fawzija. 888 00:53:44,287 --> 00:53:46,164 Kajti Fawzi je junak. 889 00:53:46,247 --> 00:53:50,293 Močnejši si od Supermana in Spidermana. 890 00:53:50,376 --> 00:53:54,005 Super Fawzi si. 891 00:53:54,088 --> 00:53:57,342 Super Fawzi se ne oblači kot drugi. 892 00:53:57,800 --> 00:54:02,805 Kaj misliš, zaradi katerih dobrih lastnosti si junak? 893 00:54:02,889 --> 00:54:07,477 Pogum je edina stvar, ki mi daje moč. 894 00:54:07,560 --> 00:54:11,773 Moji možgani in moje misli. 895 00:54:12,857 --> 00:54:16,611 Gre za enostavno dejanje preprečitve. 896 00:54:16,694 --> 00:54:19,280 Veliko lažje je preprečiti, kot zdraviti. 897 00:54:19,364 --> 00:54:22,200 Poimenoval ga bom Super Fawzi. 898 00:54:22,283 --> 00:54:23,284 Super Fawzi. 899 00:54:24,035 --> 00:54:26,329 Morate le biti na pravem kraju, 900 00:54:26,412 --> 00:54:29,249 izkoristiti travmatično izkušnjo 901 00:54:29,332 --> 00:54:31,084 in jo spremeniti v nekaj dobrega. 902 00:54:32,252 --> 00:54:33,753 Temu pravimo "zlata ura". 903 00:54:34,587 --> 00:54:36,965 Izvlecimo čustva, ki so globoko v nas. 904 00:54:37,048 --> 00:54:38,967 Kaj bi še rad spravil ven? 905 00:54:39,050 --> 00:54:43,721 Jeze se hočem znebiti. 906 00:54:45,723 --> 00:54:49,894 Fawzi, njegovi sorojenci in prijatelji so junaki. 907 00:54:49,978 --> 00:54:52,438 Resnično verjamem, da so junaki. 908 00:54:53,481 --> 00:54:58,987 Naša dolžnost je, da jim pomagamo predelati travmo, 909 00:54:59,070 --> 00:55:01,197 poiskati dobre spomine 910 00:55:01,281 --> 00:55:03,408 in jih vrniti nazaj. 911 00:56:34,541 --> 00:56:36,543 Prevedla Nena Lubej Artnak