1 00:00:06,277 --> 00:00:10,740 Moje neviditeľné ja 2 00:00:19,958 --> 00:00:22,961 Pre mňa je mať depresiu ako... 3 00:00:24,462 --> 00:00:27,215 byť v najtemnejšej, najchladnejšej... 4 00:00:28,216 --> 00:00:32,136 časti oceána s 50-kilovým závažím okolo členku. 5 00:00:33,012 --> 00:00:35,682 A stále sa len snažím vyplávať... 6 00:00:36,683 --> 00:00:41,145 ale len padám ku dnu. 7 00:00:41,229 --> 00:00:43,064 Padám hlbšie a hlbšie. 8 00:00:44,399 --> 00:00:45,775 A panikárim. 9 00:00:45,859 --> 00:00:47,026 Viete... 10 00:00:47,527 --> 00:00:50,029 S panikou prichádza frustrácia, hnev. 11 00:00:54,450 --> 00:00:55,660 Agresivita. 12 00:00:56,160 --> 00:00:59,873 Všetky emócie, ktoré potláčam, 13 00:00:59,956 --> 00:01:01,457 sa derú na povrch, 14 00:01:02,083 --> 00:01:04,293 keď padám ku dnu. 15 00:01:04,376 --> 00:01:05,628 Chápete. A... 16 00:01:06,671 --> 00:01:10,258 Cítim len chlad, tmu a samotu. 17 00:01:10,341 --> 00:01:14,345 A v jednej chvíli vás to pohltí, 18 00:01:14,429 --> 00:01:17,682 kým nezistíte, ako sa vymaniť z tých reťazí 19 00:01:17,765 --> 00:01:22,770 a pomaly nevyplávate a necítite, ako sa ten tlak uvoľní, 20 00:01:23,271 --> 00:01:25,356 a zalapáte po dychu. 21 00:01:29,986 --> 00:01:33,448 Vždy to prišlo a odišlo. Stávalo sa mi to na vysokej. 22 00:01:33,531 --> 00:01:35,617 No vždy som si hovoril, 23 00:01:35,700 --> 00:01:37,368 že len prehnane reagujem. 24 00:01:37,452 --> 00:01:40,914 Vždy som si našiel výhovorku 25 00:01:40,997 --> 00:01:42,498 a zmietol to pod koberec. 26 00:01:50,381 --> 00:01:52,217 Vyrastal som v Comptone v Kalifornii. 27 00:01:53,426 --> 00:01:54,886 Veľa sme toho nemali, 28 00:01:54,969 --> 00:02:01,059 ale rodičia ma najväčšmi ochraňovali a podporovali. 29 00:02:02,310 --> 00:02:06,898 Zažil som, ako mama prišla o všetkých bratov pri násilí gangov. 30 00:02:07,440 --> 00:02:09,901 Videl som, ako priatelia, príbuzní 31 00:02:09,984 --> 00:02:12,529 zahynuli v mladom veku. 32 00:02:13,530 --> 00:02:15,615 Spomínam si, ako raz spomalilo auto 33 00:02:15,698 --> 00:02:19,410 a musel som sa skryť za autom, lebo začali strieľať. 34 00:02:20,119 --> 00:02:21,454 Ešte aj dnes, 35 00:02:22,080 --> 00:02:23,790 keď nejaké auto spomalí... 36 00:02:24,958 --> 00:02:27,669 Hneď sa pýtam: „Kto je to?“ 37 00:02:29,212 --> 00:02:31,047 Vybralo si to svoju daň. 38 00:02:31,130 --> 00:02:34,509 Donútilo ma to utiekať sa k niečomu... 39 00:02:35,593 --> 00:02:36,928 čo mi dáva voľnosť. 40 00:02:38,680 --> 00:02:40,682 A to bol vždy basketbal. 41 00:02:40,765 --> 00:02:41,975 Ó, DeRozan! 42 00:02:42,058 --> 00:02:44,394 Len vtedy som cítil, 43 00:02:44,477 --> 00:02:47,313 že som pred všetkým unikol a môžem byť sám sebou. 44 00:02:47,397 --> 00:02:48,606 Zakončenie! 45 00:02:48,690 --> 00:02:51,109 Snažím sa v tom nájsť mier, 46 00:02:51,192 --> 00:02:55,780 ale nikdy nečelím realite, ktorá práve vtedy prebieha. 47 00:02:55,864 --> 00:02:59,284 Pri drafte NBA v roku 2009 si ako deviateho 48 00:02:59,367 --> 00:03:01,619 vyberá Toronto Raptors 49 00:03:01,703 --> 00:03:05,123 DeMara DeRozana z University of Southern California. 50 00:03:09,377 --> 00:03:12,463 Od Biyomba. DeRozan strieľa a triafa! 51 00:03:14,924 --> 00:03:17,594 Mieri na kôš. Och, strieľa! 52 00:03:17,677 --> 00:03:19,345 DeRozan strieľa! 53 00:03:19,429 --> 00:03:20,680 Dobrá trefa. 54 00:03:21,764 --> 00:03:24,058 Takto vyzerá all-star, ľudia. 55 00:03:24,559 --> 00:03:28,897 Zlepšujete sa, stanete sa hviezdou a vyhrávate. 56 00:03:28,980 --> 00:03:32,066 Ste v TV, dostáva sa vám veľa pozornosti, 57 00:03:32,150 --> 00:03:33,902 až kým vás to nezasiahne. 58 00:03:35,028 --> 00:03:38,740 Celé roky potláčate toľko bolesti. 59 00:03:38,823 --> 00:03:42,994 No v temnote, v akej som bol, prichádzala častejšie. 60 00:03:43,077 --> 00:03:47,248 Nie len občas, ale každých pár dní. 61 00:03:47,332 --> 00:03:49,751 Potom sa z pár dní stane týždeň. 62 00:03:50,752 --> 00:03:53,421 Dialo sa mi to tak často, 63 00:03:53,922 --> 00:03:56,382 až som sa zrútil a musel som to pomenovať. 64 00:03:56,883 --> 00:03:58,176 DEPRESIA MI VZALA TO NAJLEPŠIE 65 00:03:58,259 --> 00:03:59,385 Uverejnil som tweet. 66 00:04:00,345 --> 00:04:03,890 Vtedy som mal pocit, akoby som sa niečoho zbavil. 67 00:04:04,891 --> 00:04:07,393 Šiel som spať a zobudil som sa do... 68 00:04:07,477 --> 00:04:09,854 DEMAR DEROZAN OTVORENE O BOJI S DEPRESIOU 69 00:04:09,938 --> 00:04:11,523 Potom som tomu musel čeliť. 70 00:04:11,606 --> 00:04:13,024 O DEPRESII: „SME ĽUDIA“ 71 00:04:13,107 --> 00:04:15,568 Viem, že veľa ľudí sa hanbí o tom hovoriť. 72 00:04:15,652 --> 00:04:18,737 Športovci o tom nikdy nehovoria. Ale ty áno. 73 00:04:19,864 --> 00:04:20,865 BOJ S DEPRESIOU, ÚZKOSŤOU 74 00:04:20,949 --> 00:04:22,951 Niekoľkí hráči NBA priznali duševné problémy. 75 00:04:23,034 --> 00:04:24,869 Je depresia v NBA bežná? 76 00:04:24,953 --> 00:04:27,121 Duševné zdravie v NBA. Čo urobí liga? 77 00:04:27,205 --> 00:04:28,831 DEROZAN OTVORENE O DEPRESII 78 00:04:28,915 --> 00:04:31,251 Hovorme o článku Kevina Lova na Players' Tribune... 79 00:04:31,334 --> 00:04:32,544 KAŽDÝ NIEČO PREŽÍVA 80 00:04:32,627 --> 00:04:35,588 ...kde otvorene hovoril boji s úzkosťou a panickými atakmi. 81 00:04:35,672 --> 00:04:38,633 Najlepšie to vystihol DeMar DeRozan tým, 82 00:04:38,716 --> 00:04:40,510 - že mu to otvorilo dvere. - DeMar, áno. 83 00:04:40,593 --> 00:04:42,178 SPOLOČNOSŤ PODPORUJE DEMARA 84 00:04:42,262 --> 00:04:45,932 Keď sa DeRozan rozhodol verejne hovoriť o depresii a úzkosti, 85 00:04:46,015 --> 00:04:47,350 spôsobil vlnu zmien 86 00:04:47,433 --> 00:04:49,978 najmä v NBA, no vo všetkých športoch... 87 00:04:50,061 --> 00:04:51,145 KOMISÁR NBA 88 00:04:51,229 --> 00:04:53,147 ...lebo umožnil hráčom 89 00:04:53,231 --> 00:04:55,441 otvorene hovoriť o dôležitých veciach. 90 00:04:57,402 --> 00:05:00,613 NBA sa údajne snaží zlepšiť 91 00:05:00,697 --> 00:05:03,908 prístup k duševnému zdraviu v sezóne 2019/2020. 92 00:05:03,992 --> 00:05:05,368 Podľa stránky The Athletic 93 00:05:05,451 --> 00:05:07,871 liga zavedie nové prístupy k duševnému zdraviu, 94 00:05:07,954 --> 00:05:10,290 ktorými sa musí riadiť všetkých 30 tímov. 95 00:05:12,125 --> 00:05:16,129 Ani sme si neuvedomovali, že keď sa pohltíme do športu, 96 00:05:16,212 --> 00:05:20,216 potláčame tým, čo sa deje v našej spoločnosti. 97 00:05:20,300 --> 00:05:23,136 A trvalo mi to... 98 00:05:24,137 --> 00:05:26,681 Mal som takmer 30, než som si to uvedomil. 99 00:05:29,058 --> 00:05:33,938 Títo profesionálni športovci prežívajú rovnaké problémy 100 00:05:34,022 --> 00:05:38,234 ako všetci ostatní, no musia si poradiť aj so slávou... 101 00:05:38,318 --> 00:05:39,527 PSYCHOTERAPEUT 102 00:05:39,611 --> 00:05:40,778 ...a finančným úspechom 103 00:05:40,862 --> 00:05:43,948 a ostatnými vecami, ktoré sa spájajú 104 00:05:44,032 --> 00:05:45,950 s rolou športovca. 105 00:05:46,034 --> 00:05:48,203 No svet to tak zjavne nevidí. 106 00:05:48,286 --> 00:05:50,872 Ľudia si povedia: „Si slávny. 107 00:05:50,955 --> 00:05:54,042 Si bohatý. Tvoje problémy sú malicherné.“ 108 00:05:54,125 --> 00:05:58,504 No to nie je pravda. Stále sú to rovnakí ľudia. 109 00:05:59,964 --> 00:06:02,634 „Podstúpiť terapiu či zaoberať sa duševným zdravím 110 00:06:02,717 --> 00:06:04,719 vypovedá o mojej zraniteľnosti.“ 111 00:06:05,220 --> 00:06:07,305 Profesionálni športovci si pomyslia: 112 00:06:07,388 --> 00:06:10,225 „Môj súper to otočí na zraniteľnosť. 113 00:06:10,308 --> 00:06:16,689 A možno to otočia na zraniteľnosť aj ľudia rozhodujúci o ďalšom kontrakte.“ 114 00:06:18,983 --> 00:06:23,863 Najmä pre afroamerickú komunitu je typické nikoho cudzieho k sebe nepúšťať. 115 00:06:24,489 --> 00:06:28,326 Značí to o dlhotrvajúcom probléme v našej komunite, 116 00:06:28,409 --> 00:06:30,286 že nám ľudia mimo nej nepomáhajú. 117 00:06:30,787 --> 00:06:33,873 Držte to v sebe. Nikomu o tom nehovorte. 118 00:06:33,957 --> 00:06:37,460 A nechceme veľmi o tom hovoriť vlastne ani v kruhu rodiny. 119 00:06:37,544 --> 00:06:40,713 Povedia: „Ten chlapec sa trápi. Trápi sa už roky.“ 120 00:06:40,797 --> 00:06:42,799 No to sú duševné problémy, 121 00:06:42,882 --> 00:06:45,802 neriešené psychické problémy. 122 00:06:46,844 --> 00:06:49,556 Sedem rokov som bol hlavný tréner v Toronte 123 00:06:49,639 --> 00:06:52,725 a DeMara poznám asi od jeho druhého ročníka v NBA, 124 00:06:52,809 --> 00:06:55,645 asi od tretieho som sledoval jeho rast. 125 00:06:55,728 --> 00:07:00,066 S Brendou a deťmi sme boli v L.A. Trénoval som hráčov zápasu hviezd. 126 00:07:00,149 --> 00:07:01,359 HLAVNÝ TRÉNER 127 00:07:01,442 --> 00:07:04,779 Zobudil som sa a prečítal si tweet o tom, s čím bojuje, 128 00:07:04,863 --> 00:07:07,490 o istých situáciách, o depresii. 129 00:07:07,574 --> 00:07:10,660 Šokovalo ma to, lebo som o tom netušil. 130 00:07:11,244 --> 00:07:17,041 Keď sme zistili, že má problémy, mali sme pocit, že sme ho v tom nechali. 131 00:07:17,125 --> 00:07:20,003 Akoby náš vzťah nebol taký dobrý, 132 00:07:20,086 --> 00:07:22,046 aby nám to mohol povedať. 133 00:07:22,130 --> 00:07:23,131 DWANOVA ŽENA 134 00:07:23,214 --> 00:07:27,218 Mala som pocit, že sme spravili chybu. 135 00:07:27,719 --> 00:07:29,637 No musím povedať, 136 00:07:29,721 --> 00:07:34,017 že mechanizmus, ktorým to dokážu potlačiť, je veľmi silný. 137 00:07:34,100 --> 00:07:35,977 - Áno. - A súčasť toho je, 138 00:07:36,060 --> 00:07:40,064 že si jedinec povie: „Nemal by som mať tieto problémy. 139 00:07:40,148 --> 00:07:42,400 Nemal by som to nikomu povedať.“ 140 00:07:42,483 --> 00:07:46,029 No som naňho hrdý, že nám ukázal, 141 00:07:46,112 --> 00:07:48,698 že je v poriadku o tom hovoriť. 142 00:07:48,781 --> 00:07:52,827 A ja som vďaka tomu zistil, čo všetko neviem 143 00:07:52,911 --> 00:07:55,079 a že nemám kvalifikáciu ani schopnosti, 144 00:07:55,163 --> 00:07:57,832 aby som prenikol do toho územia života mladého človeka. 145 00:07:57,916 --> 00:07:59,667 Do toho, DJ! 146 00:07:59,751 --> 00:08:03,046 Preto, keď som dostal prácu v Detroite, 147 00:08:03,129 --> 00:08:06,049 ako prvé som žiadal, aby sme mali v tíme 148 00:08:06,132 --> 00:08:08,134 niekoho ako doktor Yeager, 149 00:08:08,218 --> 00:08:10,803 ktorý sa tým môže zaoberať odborne. 150 00:08:11,596 --> 00:08:14,682 Povedz mi trochu, ako sa cítiš duševne. 151 00:08:14,766 --> 00:08:18,269 Ako sa cítiš po návrate po zranení, ktoré ťa vyradilo. 152 00:08:18,770 --> 00:08:23,483 Hlavné sú prvé slová, ktoré človeku poviete. 153 00:08:23,566 --> 00:08:27,862 Veľa ľudí sa považuje za ľudových terapeutov či psychológov. 154 00:08:27,946 --> 00:08:30,114 „To dieťa asi prežíva úzkosť 155 00:08:30,198 --> 00:08:31,950 a možno aj depresiu.“ 156 00:08:32,450 --> 00:08:34,118 Tak počkať. 157 00:08:34,202 --> 00:08:37,038 Viete, aký je rozdiel medzi depresiou a smútkom? 158 00:08:37,121 --> 00:08:38,665 Ľudia to nevedia. 159 00:08:38,748 --> 00:08:41,876 Aký je rozdiel medzi úzkosťou a nervozitou? 160 00:08:41,959 --> 00:08:43,545 Ľudia to nevedia. 161 00:08:43,628 --> 00:08:46,464 Nemusíme rovno prejsť na diagnózu. 162 00:08:47,090 --> 00:08:49,175 A to je pre hráčov dôležité. 163 00:08:49,884 --> 00:08:56,015 Pri mojom prístupe k terapii sa zameriavam najmä na rozhovor. 164 00:08:56,099 --> 00:08:58,142 Proti rozhovoru nikto nenamieta. 165 00:08:58,768 --> 00:09:00,478 Ako si sa cítil ráno? 166 00:09:00,562 --> 00:09:02,480 Dobre. Skvelá práca. 167 00:09:02,564 --> 00:09:03,565 - Áno? - Áno. 168 00:09:04,315 --> 00:09:06,109 Corey bol úžasný. 169 00:09:06,192 --> 00:09:08,820 Keď vlani prišiel... 170 00:09:08,903 --> 00:09:10,113 HRÁČ DETROIT PISTONS 171 00:09:10,196 --> 00:09:12,365 ...bola to veľká úľava, lebo sme videli, 172 00:09:12,448 --> 00:09:14,325 ako sa hráči pri ňom uvoľnia. 173 00:09:15,201 --> 00:09:17,203 Je to niekto, kto vyzerá ako vy, 174 00:09:17,787 --> 00:09:21,374 niekto, kto je príjemný a môžete sa porozprávať o čomkoľvek. 175 00:09:21,457 --> 00:09:24,794 Keď mám problém a poviem ti ho, viem, že ho nevyriešiš. 176 00:09:24,878 --> 00:09:26,421 - Áno. - Ale uľaví to... 177 00:09:26,504 --> 00:09:29,299 - Ale zbaví to stresu. - ...tlaku, že? 178 00:09:30,216 --> 00:09:32,760 Výnimočným ho robí to, 179 00:09:32,844 --> 00:09:37,056 že od vás nič nechce, ale chce dať všetko vám. 180 00:09:37,140 --> 00:09:39,976 Chce, aby ste boli sami sebou, svojím najlepším ja. 181 00:09:43,146 --> 00:09:46,482 Tieto tri ostatné roky boli... 182 00:09:46,566 --> 00:09:51,154 Boli zrejme najťažšie v mojom živote. 183 00:09:52,530 --> 00:09:54,616 Stresory sú obrovské. 184 00:09:55,408 --> 00:09:57,327 Keď sa na palubovke darí... 185 00:09:58,328 --> 00:09:59,370 život je skvelý. 186 00:10:00,038 --> 00:10:01,956 No keď sa tímu nedarí 187 00:10:02,040 --> 00:10:07,253 alebo vás ovplyvnia veci, ktoré nemáte v rukách, otrasie to vami. 188 00:10:07,921 --> 00:10:11,132 NBA neustále všetci sledujú. 189 00:10:11,216 --> 00:10:12,217 LANGSTONOVA ŽENA 190 00:10:12,300 --> 00:10:16,304 Na sociálnych sieťach sú stále príspevky a fotky na Instagrame. 191 00:10:16,387 --> 00:10:19,766 Stále sa šepká, že niekoho vymenia, 192 00:10:19,849 --> 00:10:21,392 alebo vyradia. 193 00:10:21,893 --> 00:10:24,187 Jeho rodičia starnú. Už je otcom. 194 00:10:24,771 --> 00:10:26,189 Vždy je tu tlak. 195 00:10:27,315 --> 00:10:31,361 Keď DeMar povedal, že má depresiu, otriaslo to svetom NBA. 196 00:10:31,903 --> 00:10:34,280 Väčšina chalanov nevedela, čo si má myslieť. 197 00:10:35,073 --> 00:10:36,241 Je preto mäkký? 198 00:10:36,324 --> 00:10:38,910 Je silný, lebo o tom hovorí? 199 00:10:39,661 --> 00:10:44,082 Čo to pre nás znamená do budúcna? 200 00:10:45,166 --> 00:10:47,168 Pripravený? Úsmev. 201 00:10:49,921 --> 00:10:50,797 Poďme. 202 00:10:50,880 --> 00:10:55,927 O duševnom zdraví hovoríme, až keď sa dostaneme do krajného štádia. 203 00:10:56,427 --> 00:11:00,515 A myslím si, že je oveľa lepšie, keď si uvedomíme, 204 00:11:00,598 --> 00:11:02,517 že na tom môžeme pracovať teraz, 205 00:11:02,600 --> 00:11:06,354 aby sme boli pripravení a vedeli, čo robiť, 206 00:11:06,437 --> 00:11:08,815 keď tá kríza nastane. 207 00:11:10,650 --> 00:11:12,777 Mimoriadna správa. 208 00:11:12,861 --> 00:11:17,115 Päťnásobný šampión NBA, bývalý najdôležitejší hráč Kobe Bryant 209 00:11:17,198 --> 00:11:21,327 dnes popoludní zahynul v Los Angeles pri páde helikoptéry. 210 00:11:21,411 --> 00:11:23,162 Správy sa práve aktualizujú. 211 00:11:23,246 --> 00:11:25,957 Kobe Bryant bol jednou z viacerých obetí. 212 00:11:26,040 --> 00:11:28,960 Dohodli sa, že víťaz rozskoku, 213 00:11:29,043 --> 00:11:32,964 v tomto prípade Toronto, nebude hádzať a poruší pravidlo 24 sekúnd 214 00:11:33,047 --> 00:11:37,927 na poctu Kobovi Brynatovi s číslom 24. 215 00:11:43,266 --> 00:11:44,934 V ten deň som musel hrať 216 00:11:45,018 --> 00:11:48,813 a bol to najťažší zápas, aký som v živote odohral. 217 00:11:48,897 --> 00:11:49,981 Páni... 218 00:11:51,316 --> 00:11:54,485 Teda, slová... Slovami sa to vyjadriť nedá. 219 00:12:01,326 --> 00:12:04,370 Kobova smrť všetkých hlboko zasiahla, 220 00:12:04,454 --> 00:12:07,749 ale najmä týchto hráčov v NBA. 221 00:12:13,296 --> 00:12:15,632 Keď niekoho stratíme a žialime, 222 00:12:15,715 --> 00:12:19,093 často pred tým utekáme, lebo neviem, čo máme robiť. 223 00:12:19,844 --> 00:12:22,305 Preto je mojou úlohou pustiť sa do toho 224 00:12:22,388 --> 00:12:26,351 a každého podporovať tak, ako to potrebuje. 225 00:12:26,434 --> 00:12:28,102 POCTA KOBOVI BRYANTOVI 226 00:12:28,186 --> 00:12:30,104 Pocta životu Koba Bryanta... 227 00:12:30,188 --> 00:12:33,107 Tak si trochu pohovorme o tom, 228 00:12:33,191 --> 00:12:37,278 ako sa držíte, ako sa teraz cítite. 229 00:12:37,362 --> 00:12:42,116 Žiaľ je pre každého jedinečný. 230 00:12:42,575 --> 00:12:47,121 Môj spôsob bude iný a bude inak vyzerať ako ten váš. 231 00:12:47,205 --> 00:12:48,373 Áno. 232 00:12:48,456 --> 00:12:52,210 Pýtam sa ľudí, aký spôsob je správny, keď každý smúti inak. 233 00:12:52,293 --> 00:12:53,461 Všetky. 234 00:12:53,545 --> 00:12:56,005 - Áno, všetky. - Je to môj spôsob. 235 00:12:56,089 --> 00:12:58,174 Áno. Veľa znamená už to, 236 00:12:58,258 --> 00:12:59,968 že môžeme o tom hovoriť. 237 00:13:01,344 --> 00:13:04,847 Myslím, že uplynulo niekoľko hodín... 238 00:13:07,183 --> 00:13:10,812 keď som sa pristihol, že som nehybne sedel na mieste. 239 00:13:10,895 --> 00:13:11,896 Ani som sa nepohol. 240 00:13:11,980 --> 00:13:16,484 Bol to človek, proti ktorému som hral, idol, na ktorom som vyrastal... 241 00:13:17,485 --> 00:13:18,736 Hlboko ma to zasiahlo. 242 00:13:18,820 --> 00:13:22,407 Je to ako otvorená rana, ktorú nemôžem vyliečiť. 243 00:13:23,074 --> 00:13:24,284 ASISTENT TRÉNERA 244 00:13:24,367 --> 00:13:29,539 Keď som sa to dopočul, zareagoval som: „Kobe nemohol zomrieť. Čo to hovoríte?“ 245 00:13:29,622 --> 00:13:31,583 - Áno. - Áno. 246 00:13:31,666 --> 00:13:33,042 - Je to ťažké. - Áno. 247 00:13:33,126 --> 00:13:35,044 Je to súčasť nepremožiteľnosti. 248 00:13:35,128 --> 00:13:36,129 - Že... - Áno. 249 00:13:36,212 --> 00:13:38,548 - Je nesmrteľný. - Áno. 250 00:13:38,631 --> 00:13:40,592 - Kobe nemohol umrieť. - Áno. 251 00:13:40,675 --> 00:13:43,136 Keď som mal šancu proti Kobovi hrať, 252 00:13:43,219 --> 00:13:45,263 hovoril som si: „Je to skutočné.“ 253 00:13:45,346 --> 00:13:47,348 Dobre. Je to môj idol. 254 00:13:47,432 --> 00:13:49,893 - Je to legenda. - Áno. 255 00:13:49,976 --> 00:13:52,353 Prešlo pár výmen a zrazu som ho bránil. 256 00:13:52,437 --> 00:13:55,064 A vravel som si: „Bože, bránim Koba.“ 257 00:13:55,648 --> 00:13:57,650 Vedel som, že doma to sledujú. 258 00:13:57,734 --> 00:13:59,736 - Všetci to sledujú. - Celá liga. 259 00:13:59,819 --> 00:14:01,029 - A chalani. - Sledovali to. 260 00:14:01,112 --> 00:14:03,740 A hovorili: „Ak toto neubrániš, je koniec. 261 00:14:03,823 --> 00:14:05,867 Budeš na smiech.“ 262 00:14:05,950 --> 00:14:06,951 A... 263 00:14:07,035 --> 00:14:09,412 Po zápase mi podpísal tenisky. 264 00:14:09,954 --> 00:14:12,457 A povedal mi: „Len tak ďalej, kamoš.“ 265 00:14:12,540 --> 00:14:14,667 A to si musíš zachovať navždy. 266 00:14:14,751 --> 00:14:15,752 - Tie spomienky. - Áno. 267 00:14:15,835 --> 00:14:17,337 Nikto ti ich nevezme. 268 00:14:17,962 --> 00:14:19,631 Deuce sa ťa raz spýta, 269 00:14:19,714 --> 00:14:23,259 keď bude mať 12 či 14: „Oci, hral si proti Kobovi?“ 270 00:14:23,343 --> 00:14:25,261 - Hej. - Porozprávaš mu to. 271 00:14:25,345 --> 00:14:27,430 - Bude to super. - Áno, super. 272 00:14:27,513 --> 00:14:31,226 Teraz, keď sa na to pozriem ako otec, 273 00:14:31,309 --> 00:14:33,895 vážim si svojho drobca o to viac. 274 00:14:33,978 --> 00:14:36,773 - Áno. - Lebo zajtrajšok nie je istý. 275 00:14:38,024 --> 00:14:40,026 Otvorilo mi to oči... 276 00:14:40,610 --> 00:14:42,862 Ide o veľa viac ako o loptu. 277 00:14:42,946 --> 00:14:45,740 Lopta raz doskáče. 278 00:14:49,577 --> 00:14:55,291 Často si nenájdeme čas vytvoriť priestor, aby sme porozumeli iným. 279 00:14:55,375 --> 00:14:59,754 Mne táto práca umožňuje dopriať si na to čas. 280 00:14:59,837 --> 00:15:02,549 Cestovať s tímom, byť pri hráčoch, 281 00:15:02,632 --> 00:15:07,887 umožňuje mi to viesť dôverné rozhovory 282 00:15:07,971 --> 00:15:09,305 a vybudovať si dôveru. 283 00:15:10,390 --> 00:15:15,687 Myslím si, že úspech je, keď v tom budeme neúnavne pokračovať 284 00:15:16,271 --> 00:15:20,108 a zapájať sa do týchto mimoriadne dôležitých rozhovorov 285 00:15:20,191 --> 00:15:23,278 o starostlivosti o duševné zdravie. 286 00:15:24,654 --> 00:15:26,739 No prvé musí prísť porozumenie. 287 00:15:33,997 --> 00:15:37,417 V 17 rokoch som odišla na Univerzitu Syracuse. 288 00:15:38,209 --> 00:15:42,297 Bála som sa, no aj veľmi tešila. 289 00:15:42,797 --> 00:15:45,466 Vedela som, že som vtedy robila dobre. 290 00:15:47,552 --> 00:15:50,555 Prvý rok na Syracuse bol dobrý. 291 00:15:51,055 --> 00:15:54,517 Mala som priateľov, koníčky, dobré známky, zaujímavé hodiny. 292 00:15:55,101 --> 00:15:58,688 Zúčastňovala som sa všetkého, čo si len viete predstaviť. 293 00:16:00,106 --> 00:16:03,818 No v lete v roku 2016 294 00:16:03,902 --> 00:16:06,905 som sa vrátila zo štúdia v zahraničí... 295 00:16:07,989 --> 00:16:10,825 a môj otec zomrel na infarkt. 296 00:16:15,038 --> 00:16:17,248 Keď mi to povedali, neverila som tomu. 297 00:16:20,793 --> 00:16:25,381 Len som... celá zmeravela, s nikým som nehovorila. 298 00:16:27,175 --> 00:16:32,388 No vo svojom vlastnom svete, vo vlastnej paranoji som tomu neverila. 299 00:16:33,848 --> 00:16:35,350 Považovala som to za vtip. 300 00:16:38,269 --> 00:16:42,190 Na pohrebe som neverila tomu, čo sa deje. 301 00:16:43,399 --> 00:16:47,070 Mala som pocit, že si každý zo mňa uťahuje. 302 00:16:48,863 --> 00:16:50,865 A všetci v tom majú prsty. 303 00:16:50,949 --> 00:16:52,992 Všetci, nech šlo o čokoľvek, 304 00:16:53,076 --> 00:16:57,288 a ja som bola mimo toho, lebo sa to dialo mne. 305 00:16:59,082 --> 00:17:02,835 Mala som pocit, že už pred otcovou smrťou sa niečo dialo, 306 00:17:02,919 --> 00:17:04,754 a otcova smrť... 307 00:17:05,754 --> 00:17:08,966 to všetko spustila. 308 00:17:10,717 --> 00:17:14,681 Začala som sa izolovať. S nikým som sa nerozprávala. 309 00:17:16,432 --> 00:17:21,145 A presne v tom čase som začala počuť hlas vo svojej hlave. 310 00:17:22,272 --> 00:17:23,313 A... 311 00:17:25,148 --> 00:17:26,192 Podľa mňa bol skutočný. 312 00:17:30,196 --> 00:17:33,032 Ten hlas mi hovorí moje myšlienky. 313 00:17:34,701 --> 00:17:36,452 Všetky moje neistoty. 314 00:17:39,539 --> 00:17:42,917 Komentuje všetko, čo robím a myslím si. 315 00:17:44,377 --> 00:17:48,590 A myslela som si, že ľudia s tým hlasom pracujú, 316 00:17:49,382 --> 00:17:50,800 aby ma ponížili. 317 00:17:51,509 --> 00:17:55,221 Je to rozpor medzi realitou a vašimi myšlienkami. 318 00:17:57,015 --> 00:18:01,102 Bolo ťažké rozlíšiť skutočný život od svojej paranoje. 319 00:18:02,854 --> 00:18:04,814 Predtým... 320 00:18:05,231 --> 00:18:09,736 bola Ambar taká inteligentná, pohotová. 321 00:18:10,528 --> 00:18:14,407 Keď sme prišli do tejto krajiny, išli sme do školy 322 00:18:14,741 --> 00:18:19,787 a učiteľ mi povedal: „Je to úžasné dievča.“ 323 00:18:19,871 --> 00:18:20,872 AMBARINA MATKA 324 00:18:22,540 --> 00:18:26,836 Po náhlej smrti jej otca 325 00:18:27,295 --> 00:18:30,340 sa všetko zmenilo. 326 00:18:30,882 --> 00:18:34,636 Vrátila sa sem na prázdniny a zostala tu, v našom dome, 327 00:18:34,719 --> 00:18:37,639 a bola na nepoznanie. 328 00:18:38,264 --> 00:18:39,474 Potrebovala som pomoc. 329 00:18:40,266 --> 00:18:42,936 Vtedy som neverila, že mi niekto chce pomôcť. 330 00:18:43,019 --> 00:18:45,438 Zdalo sa mi, že mi všetci idú po krku. 331 00:18:48,358 --> 00:18:51,194 Spomínam si na deň, keď som bola doma a hovorila si: 332 00:18:51,277 --> 00:18:54,155 „Musím ísť. Musím odtiaľto vypadnúť.“ 333 00:18:54,239 --> 00:18:57,992 Už neznesiem tie podprahové myšlienky, čo stále počúvam. 334 00:18:58,076 --> 00:19:01,037 Nevydržím myslieť. 335 00:19:01,120 --> 00:19:02,830 Ten neutíchajúci hlas v hlave 336 00:19:02,914 --> 00:19:05,917 alebo neustále komentáre všetkého, čo robím. 337 00:19:06,000 --> 00:19:10,296 Nemohla som to vydržať. Chcela som zomrieť. 338 00:19:15,677 --> 00:19:20,598 Mama zavolala sanitku a hospitalizovali ma. 339 00:19:22,684 --> 00:19:25,019 Nedovolila mi dotknúť sa jej. 340 00:19:25,395 --> 00:19:28,606 Chcela som ju objať a povedať jej: „Som tu s tebou, Ambar.“ 341 00:19:33,444 --> 00:19:36,281 Vtedy mi diagnostikovali schizofréniu. 342 00:19:38,992 --> 00:19:42,620 Predstavovala som si to najhoršie, 343 00:19:42,996 --> 00:19:45,665 že nebude môcť vyštudovať, 344 00:19:45,748 --> 00:19:47,792 že podľa štatistík, 345 00:19:47,876 --> 00:19:52,755 deti, ktoré v takom veku nedokončia vysokú, si nenájdu prácu, 346 00:19:52,839 --> 00:19:56,384 lebo sa nevedia sústrediť a striedajú prácu. 347 00:19:56,843 --> 00:19:59,596 Nemôžu mať normálny život. 348 00:20:00,638 --> 00:20:01,639 A... 349 00:20:01,973 --> 00:20:03,766 zvyčajne spáchajú samovraždu 350 00:20:04,809 --> 00:20:06,144 veľmi skoro. 351 00:20:07,020 --> 00:20:08,521 To mi povedal lekár. 352 00:20:11,191 --> 00:20:17,906 Musíme prestať vnímať diagnózu schizofrénie ako prognózu skazy. 353 00:20:17,989 --> 00:20:20,116 ODBORNÍČKA NA LIEČBU DUŠEVNÝCH CHORÔB 354 00:20:20,200 --> 00:20:22,619 Nie je to pravda Je to lekársky mýtus. 355 00:20:24,913 --> 00:20:26,915 Je toľko negatívnych postojov 356 00:20:26,998 --> 00:20:30,627 v systéme starostlivosti o duševné zdravie a v našej kultúre 357 00:20:30,710 --> 00:20:34,714 k tomu, čo znamená, keď niekomu diagnostikujú schizofréniu. 358 00:20:35,381 --> 00:20:38,051 Mnohé veci stále nevieme. 359 00:20:38,134 --> 00:20:41,763 Niektorí sa nazdávajú, že je to neurologická porucha mozgu. 360 00:20:41,846 --> 00:20:45,183 Iní tvrdia, že je dedičná. 361 00:20:45,266 --> 00:20:48,811 Nevyspytateľným faktorom je však trauma. 362 00:20:50,104 --> 00:20:54,359 No zjavné je, že máme pred sebou ľudskú bytosť, ktorá trpí. 363 00:20:54,442 --> 00:20:58,071 A prvým krokom je pristupovať 364 00:20:58,863 --> 00:21:04,285 k týmto ľuďom dôstojne, starostlivo a s úctou. 365 00:21:05,537 --> 00:21:09,207 Keď ma hospitalizovali, stretla som tím psychiatrov, 366 00:21:09,290 --> 00:21:10,959 terapeutov a sestier. 367 00:21:11,834 --> 00:21:14,546 Symptómy schizofrénie sa u mladých 368 00:21:14,629 --> 00:21:17,131 začnú objavovať medzi 16 a 30 rokom. 369 00:21:17,840 --> 00:21:20,927 Všetci spoločne pracujeme na riešení, 370 00:21:21,010 --> 00:21:23,930 psychiater stanoví medikamenty, ja, ako hlavná lekárka. 371 00:21:24,013 --> 00:21:25,098 AMBARINA TERAPEUTKA 372 00:21:25,181 --> 00:21:26,307 A spoločne so sestrou 373 00:21:26,391 --> 00:21:31,187 a ostatnými odborníkmi na vzdelávanie si povieme: „Nájdime spoločne riešenie. 374 00:21:31,271 --> 00:21:33,857 Škola je dôležitá a vyriešme, ako môžeš študovať 375 00:21:33,940 --> 00:21:39,028 a bývať doma a ako sa prispôsobiť tomu, čo sa deje.“ 376 00:21:39,737 --> 00:21:44,117 Počas prvých šiestich mesiacov sa u nej prejavovalo veľa príznakov. 377 00:21:44,701 --> 00:21:47,120 Prišla na sedenie so mnou 378 00:21:47,203 --> 00:21:50,707 a potom sme povedali jej mame: „Naozaj máme obavy. 379 00:21:51,374 --> 00:21:53,251 Povedala, že nemá plán. 380 00:21:53,334 --> 00:21:56,588 Vraj si nechce ublížiť, ale bojíme sa.“ 381 00:21:56,671 --> 00:21:59,424 Chcem len cítiť pokoj. 382 00:22:00,300 --> 00:22:04,554 A samotná podstata môjho ochorenia 383 00:22:05,305 --> 00:22:07,015 mi v tom bráni. 384 00:22:07,765 --> 00:22:10,518 Nemôžem cítiť pokoj, 385 00:22:10,602 --> 00:22:14,063 keď ma prenasleduje hlas v hlave. 386 00:22:14,147 --> 00:22:15,940 Ten hlas silnie. 387 00:22:16,024 --> 00:22:17,650 Hlasy sú všade 388 00:22:17,734 --> 00:22:20,820 a ako, doriti, sa mám niekedy... 389 00:22:21,821 --> 00:22:22,947 cítiť dobre? 390 00:22:23,031 --> 00:22:24,532 Nerozumiem tomu. 391 00:22:27,202 --> 00:22:29,871 U mamy som prežívala ťažké časy. 392 00:22:29,954 --> 00:22:32,248 Nevedela, ako sa správať ku schizofrenikovi. 393 00:22:32,332 --> 00:22:36,044 Neobviňujem ju, no deprimuje ma to. 394 00:22:36,753 --> 00:22:38,963 Občas neviem, aký je deň. 395 00:22:39,047 --> 00:22:42,217 Väčšinu dňa prespím. 396 00:22:43,635 --> 00:22:48,223 Rozzúrila som sa a pokúsila sa o samovraždu. 397 00:22:52,393 --> 00:22:56,064 Bála som sa, že ak to nevyjde, ak nič... 398 00:22:56,731 --> 00:22:58,858 tak sa budem musieť do toho zobudiť. 399 00:22:58,942 --> 00:23:01,027 Zobudiť sa do toho hlasu. 400 00:23:05,865 --> 00:23:07,617 Mala som pocit... 401 00:23:08,952 --> 00:23:11,287 že som si nerobila dobre svoju prácu. 402 00:23:11,371 --> 00:23:12,830 Nevedela som, čo robiť. 403 00:23:14,207 --> 00:23:18,503 Chvíľu mi trvalo, kým som cítila, že Angela je na mojej strane, 404 00:23:18,586 --> 00:23:22,131 lebo som mala pocit, že všetci sú na strane toho hlasu. 405 00:23:22,215 --> 00:23:24,801 Hlas ma chce ponížiť, 406 00:23:24,884 --> 00:23:27,804 chce ma stiahnuť na dno, aby som cítila... 407 00:23:29,055 --> 00:23:30,139 že na mňa útočia. 408 00:23:31,558 --> 00:23:33,726 Po druhej hospitalizácii 409 00:23:34,561 --> 00:23:38,273 som si priznala, že som naozaj schizofrenička. 410 00:23:39,274 --> 00:23:42,277 A musím tým ľuďom dovoliť, aby mi pomohli. 411 00:23:44,529 --> 00:23:48,783 Ale trvalo mi veľmi dlho, než som tú diagnózu akceptovala. 412 00:23:51,452 --> 00:23:55,373 Občas stále bojujem s tým, že žiadne „tam“ nie je. 413 00:23:55,456 --> 00:23:57,792 Nie je žiadne iné miesto, kde by som mala byť, 414 00:23:57,876 --> 00:24:00,545 ani nič iné, čo by som mala robiť. 415 00:24:01,421 --> 00:24:02,672 Toto je môj život. 416 00:24:04,424 --> 00:24:07,427 Jedného dňa som so slzami zavolala mame 417 00:24:12,098 --> 00:24:14,100 a povedala: „Mami, je to naposledy. 418 00:24:14,684 --> 00:24:18,021 Je to naposledy. Už mi bude lepšie. 419 00:24:18,563 --> 00:24:19,856 Ja... 420 00:24:21,274 --> 00:24:22,275 Skončila som.“ 421 00:24:23,234 --> 00:24:25,695 Oslavujeme tvoj život. 422 00:24:26,946 --> 00:24:28,239 Že... 423 00:24:29,407 --> 00:24:30,533 si nažive. 424 00:24:33,786 --> 00:24:36,998 Tento rok, táto fotka... 425 00:24:38,166 --> 00:24:40,585 stálo ma veľa síl, aby som sa usmievala. 426 00:24:44,464 --> 00:24:46,382 Keď to sľúbila, 427 00:24:46,466 --> 00:24:49,552 dokázali sme sa s Ambar držať programu 428 00:24:49,636 --> 00:24:52,722 a sústrediť sa na to, čo je dôležité pre mladých. 429 00:24:52,805 --> 00:24:56,142 Cítiť sa „normálne“. Nech to pre každého znamená čokoľvek. 430 00:24:56,559 --> 00:24:57,685 A teda chodiť do školy. 431 00:24:58,269 --> 00:25:01,689 Mať vzťahy, prácu, cítiť sa produktívne. 432 00:25:01,773 --> 00:25:03,608 Dať si cieľ a pracovať na ňom. 433 00:25:04,734 --> 00:25:07,278 To, ako si v nasledujúcich rokoch 434 00:25:07,362 --> 00:25:11,074 poradím s príznakmi, ovplyvní, či strávim zvyšok života 435 00:25:11,157 --> 00:25:13,535 opakovanými návratmi na psychiatriu, 436 00:25:13,618 --> 00:25:15,912 alebo dokážem viesť normálny, úspešný život 437 00:25:15,995 --> 00:25:18,957 tak ako mnohí iní ľudia s diagnózou schizofrénie. 438 00:25:19,541 --> 00:25:22,418 Vždy som chcela byť nezávislá. 439 00:25:26,965 --> 00:25:29,801 Toto je prvý deň sťahovania. 440 00:25:29,884 --> 00:25:31,052 - Áno? - Áno. 441 00:25:31,135 --> 00:25:33,054 - To si priniesla dnes? - Áno. 442 00:25:33,137 --> 00:25:34,681 Bola to makačka. 443 00:25:35,223 --> 00:25:40,311 Je to ako zo sna. Vlastná izba a priestor. Je to veľký krok. Dospelácky. 444 00:25:40,395 --> 00:25:42,772 Tento kútik vyzerá šialene 445 00:25:42,856 --> 00:25:45,900 a na posteli mám kopu oblečenia, prepáčte. 446 00:25:45,984 --> 00:25:47,068 Ale toto je ono. 447 00:25:49,112 --> 00:25:50,780 Najprv... 448 00:25:51,781 --> 00:25:54,158 som sa hnevala. 449 00:25:54,742 --> 00:25:57,078 Zúrila som. 450 00:25:57,745 --> 00:25:59,414 V mojej kultúre... 451 00:26:00,790 --> 00:26:04,377 dcéra zostáva s mamou... 452 00:26:04,460 --> 00:26:06,671 - Navždy. - Navždy. 453 00:26:09,007 --> 00:26:11,509 Ver vo mňa. Len... 454 00:26:12,218 --> 00:26:14,554 Pochop, aké je to pre mňa... 455 00:26:14,637 --> 00:26:17,640 Potrebujem nezávislosť. 456 00:26:18,016 --> 00:26:21,144 A som za to na teba hrdá. 457 00:26:21,644 --> 00:26:23,938 A to vieš. 458 00:26:24,522 --> 00:26:25,523 Ďakujem. 459 00:26:28,651 --> 00:26:32,280 Ambar naďalej máva samovražedné myšlienky. 460 00:26:32,363 --> 00:26:35,450 Nič nerobí, ani neplánuje, ale stále je tam myšlienka: 461 00:26:35,533 --> 00:26:39,537 „Možno by to bolo ľahšie, keby som sa ráno nezobudila.“ 462 00:26:40,872 --> 00:26:43,791 Niečo to spúšťa, budem mať zlé dni, 463 00:26:43,875 --> 00:26:47,503 keď si poviem: „Dnešok je naprd. Dnes chcem plakať.“ 464 00:26:47,587 --> 00:26:49,714 Neznamená to však, že skončím na pohotovosti. 465 00:26:50,548 --> 00:26:54,344 Schizofrénia znie desivo, ale pozrite na Ambar. 466 00:26:54,427 --> 00:26:57,180 Má prácu na plný úväzok. Dokončuje si magistra. 467 00:26:57,263 --> 00:26:58,723 Bude ešte dlho študovať. 468 00:26:59,390 --> 00:27:02,769 To je schizofrénia. 469 00:27:04,187 --> 00:27:07,398 To, čo mi chodí hlavou, väčšinou nedáva zmysel. 470 00:27:07,482 --> 00:27:11,277 Ale keď si sadnem a zapíšem si to, poviem si: 471 00:27:11,361 --> 00:27:13,029 „To už dáva väčší zmysel.“ 472 00:27:13,696 --> 00:27:16,699 Uzdravovanie sa, ako zisťujem, nie je jednorazová vec. 473 00:27:16,783 --> 00:27:19,494 Je to dlhá, strastiplná a únavná cesta. 474 00:27:23,790 --> 00:27:27,710 Mier znamená zmieriť sa s tým, že takto to bude každý deň. 475 00:27:29,212 --> 00:27:33,508 Nemôžem s tým bojovať, len s tým žiť. 476 00:27:34,676 --> 00:27:37,637 Je možné viesť hodnotný život 477 00:27:37,720 --> 00:27:41,057 aj po diagnostikovaní vážnej duševnej poruchy. 478 00:27:42,392 --> 00:27:45,019 Mne diagnostikovali schizofréniu 479 00:27:45,103 --> 00:27:46,729 v tínedžerskom veku, 480 00:27:46,813 --> 00:27:50,024 pracovala som na zotavení 481 00:27:50,108 --> 00:27:53,069 a získala doktorát z klinickej psychológie. 482 00:27:53,987 --> 00:27:57,657 No byť schopný ráno vstať a ísť do práce je účinným liekom. 483 00:27:58,241 --> 00:28:00,577 Byť schopný naobedovať sa s priateľmi 484 00:28:00,660 --> 00:28:02,662 je účinnou osobnou liečbou. 485 00:28:03,329 --> 00:28:07,417 Osobnou liečbou sú veci, vďaka ktorým sa cítime dobre. 486 00:28:12,463 --> 00:28:15,466 Chcel som lepšie pochopiť, čo sa dialo 487 00:28:15,550 --> 00:28:19,262 a prečo moja nervová sústava reagovala takým spôsobom. 488 00:28:19,345 --> 00:28:23,725 Takže pred štyrmi rokmi, až keď si spoznal Meg... 489 00:28:23,808 --> 00:28:28,021 - Áno. - ...si sa začal snažiť zistiť, 490 00:28:28,104 --> 00:28:29,647 čo sa dialo. 491 00:28:29,731 --> 00:28:31,649 - Predtým nie? - Nie. 492 00:28:31,733 --> 00:28:36,571 Rýchlo som zistil, že aby tento vzťah mohol fungovať, 493 00:28:36,654 --> 00:28:40,325 musím sa postaviť minulosti čelom. 494 00:28:40,408 --> 00:28:42,076 Lebo bol vo mne hnev. 495 00:28:42,160 --> 00:28:45,288 Nehneval som sa na ňu, len som cítil hnev. 496 00:28:45,371 --> 00:28:47,373 A spoznala to. Videla to. 497 00:28:49,751 --> 00:28:51,294 Tak ako to napraviť? 498 00:28:52,545 --> 00:28:54,797 Musel som sa vrátiť do minulosti, 499 00:28:54,881 --> 00:28:57,842 do času, keď trauma vznikla, spracovať to 500 00:28:57,926 --> 00:29:00,261 a potom sa pohnúť vpred. 501 00:29:01,262 --> 00:29:04,515 Terapiu podstupujem už vyše štyroch rokov, 502 00:29:04,599 --> 00:29:05,934 päť rokov... 503 00:29:07,435 --> 00:29:09,270 a teraz je to pre mňa o prevencii. 504 00:29:09,854 --> 00:29:11,814 Nemusíte s nimi hovoriť každý deň, 505 00:29:11,898 --> 00:29:13,691 no hlavne mať niekoho, 506 00:29:13,775 --> 00:29:17,570 kto nás povedie a pomôže poradiť si, keď cítime v živote bolesť. 507 00:29:17,654 --> 00:29:18,905 Ako sa z toho dostať 508 00:29:18,988 --> 00:29:23,409 a aké nástroje máme v daný deň k dispozícii, aby sme zaistili, 509 00:29:23,493 --> 00:29:26,287 že sa to nenabalí ako snehová guľa. 510 00:29:27,956 --> 00:29:30,583 Vždy som chcel vyskúšať terapiu EMDR. 511 00:29:30,667 --> 00:29:35,296 Je to jedna z možností rôznych spôsobov liečby, 512 00:29:35,380 --> 00:29:37,924 s ktorými som chcel experimentovať. 513 00:29:38,508 --> 00:29:42,971 A nikdy by som nebol voči tomu otvorený, keby som nepracoval na terapii 514 00:29:43,054 --> 00:29:44,472 tak ako za ostatné roky. 515 00:29:45,765 --> 00:29:50,770 EMDR je pomerne nová forma terapie traumy. 516 00:29:50,853 --> 00:29:52,230 PSYCHOTERAPEUTKA 517 00:29:52,313 --> 00:29:55,900 Podstatou je, že pri traume ľudí vieme o tom, čo sa človeku stalo, 518 00:29:55,984 --> 00:29:57,026 keď ku nám príde. 519 00:29:57,110 --> 00:29:59,612 Nepozrieme sa len na symptómy, ale uvažujeme: 520 00:29:59,696 --> 00:30:03,575 „Aké udalosti v živote tieto symptómy zapríčinili?“ 521 00:30:04,158 --> 00:30:07,161 Patrí to medzi veľmi dôležité spôsoby terapie. 522 00:30:07,245 --> 00:30:13,585 EMDR znamená desenzitizáciu a spracovanie pomocou očných pohybov. 523 00:30:14,878 --> 00:30:20,758 Pre EMDR je špecifické poskytovanie dvojstrannej stimulácie tým, 524 00:30:20,842 --> 00:30:24,929 že osoba pohybuje očami 525 00:30:25,013 --> 00:30:28,516 alebo ich tľapkáme či sa potľapkávajú oni sami. 526 00:30:30,143 --> 00:30:31,644 EMDR spočíva 527 00:30:31,728 --> 00:30:36,316 v spárovaní kognitívnych spomienok na traumu 528 00:30:36,399 --> 00:30:40,278 so silnou spomienkou na pocit bezpečia. 529 00:30:40,695 --> 00:30:45,408 Aby človek mohol na traumatickú udalosť myslieť bez emočnej tiesne... 530 00:30:45,491 --> 00:30:46,492 ODBORNÍK NA TRAUMU 531 00:30:46,576 --> 00:30:48,161 ...ktorá sa s ňou spája. 532 00:30:48,244 --> 00:30:50,371 Človek musí myslieť na zlé veci 533 00:30:50,455 --> 00:30:54,626 a súčasne robiť isté opakované, rytmické činnosti. 534 00:30:54,709 --> 00:30:58,922 Až sa napokon pre danú spomienku vytvorí nová súvislosť. 535 00:31:00,048 --> 00:31:02,008 - Zdravím, Sanja. - Dobrý. 536 00:31:02,091 --> 00:31:03,426 Ako sa máte? 537 00:31:03,509 --> 00:31:05,053 Dobre. Výborne. 538 00:31:05,136 --> 00:31:10,725 Aký máte pocit z toho, že dnes sa zameriame na ďalšiu spomienku? 539 00:31:10,808 --> 00:31:12,727 Poďme na to. Kde začneme? 540 00:31:13,519 --> 00:31:16,689 Povedali ste, že máte štyri či päť spomienok, 541 00:31:16,773 --> 00:31:19,984 ktoré vás stále znepokojujú. 542 00:31:20,610 --> 00:31:25,114 A myslím, že... Prvá je z príletu do Anglicka. 543 00:31:25,949 --> 00:31:30,119 Väčšinu života som mal obavy, 544 00:31:30,203 --> 00:31:33,748 bol som napätý a podráždený, keď som mal priletieť do Británie, 545 00:31:33,831 --> 00:31:35,542 vždy keď som letel do Londýna. 546 00:31:36,167 --> 00:31:40,004 A... nikdy som nechápal prečo. 547 00:31:40,088 --> 00:31:42,465 Uvedomoval som si to. Nie ako tínedžer, 548 00:31:42,549 --> 00:31:44,759 ale keď som začal s terapiou, uvedomil som si to. 549 00:31:44,842 --> 00:31:46,761 „Prečo sa cítim tak nepríjemne?“ 550 00:31:46,844 --> 00:31:50,723 A, žiaľ, pre mňa je Londýn spúšťačom. 551 00:31:50,807 --> 00:31:53,768 Pre to, čo sa stalo mojej mame, čo som zažil a videl. 552 00:31:53,851 --> 00:31:55,311 Bolo to ojedinelé 553 00:31:55,395 --> 00:31:58,523 alebo je to zakaždým rovnako? 554 00:31:59,274 --> 00:32:00,358 Je to zakaždým. 555 00:32:00,441 --> 00:32:02,861 Spomínate si, kedy sa to stalo prvý raz? 556 00:32:03,611 --> 00:32:06,573 Nie, na prvý raz si nepamätám. Spomínam si len... 557 00:32:08,491 --> 00:32:10,660 na pocit, takmer úzkosť, 558 00:32:10,743 --> 00:32:12,871 otupný, prázdny pocit... 559 00:32:12,954 --> 00:32:16,165 takmer nervozitu z... 560 00:32:19,127 --> 00:32:20,378 Je to strach? 561 00:32:21,963 --> 00:32:23,715 Všetko je napäté. 562 00:32:23,798 --> 00:32:27,719 V tej chvíli, keď sa objavia tieto telesné prejavy, 563 00:32:27,802 --> 00:32:30,555 aké negatívne myšlienky máte o sebe? 564 00:32:30,972 --> 00:32:32,807 Pocit, že ma prenasledujú, 565 00:32:33,600 --> 00:32:35,184 a pocit bezmocnosti. 566 00:32:35,268 --> 00:32:38,229 A vedomie, že s tým nič nemôžem spraviť. 567 00:32:38,313 --> 00:32:39,731 Niet úniku. 568 00:32:40,607 --> 00:32:44,110 Niet z toho cesty von. 569 00:32:44,194 --> 00:32:46,571 Takže sa cítite bezmocne. 570 00:32:46,654 --> 00:32:48,698 - Áno. - Som bezmocný. 571 00:32:49,282 --> 00:32:53,328 Keď si spomeniete na ten okamih a pomyslíte si: „Som bezmocný,“ 572 00:32:53,411 --> 00:32:56,372 čo by ste si radšej o sebe mysleli teraz? 573 00:32:59,334 --> 00:33:02,253 Nie som bezmocný... 574 00:33:03,004 --> 00:33:05,632 Je to len krátky okamih. 575 00:33:05,715 --> 00:33:09,802 A keď vediete úprimný život, niet sa čoho báť. 576 00:33:09,886 --> 00:33:11,471 Niet sa čím trápiť. 577 00:33:11,554 --> 00:33:13,723 Všimnite si, aké emócie sa vynárajú. 578 00:33:14,974 --> 00:33:17,810 Ten pocit bol smútok. 579 00:33:17,894 --> 00:33:20,855 A kde v tele ho cítite? 580 00:33:24,359 --> 00:33:25,360 Tu. 581 00:33:25,443 --> 00:33:28,530 Dobre. Spracujeme to tak ako minule. 582 00:33:28,613 --> 00:33:30,448 Prekrížime si ruky. 583 00:33:31,366 --> 00:33:34,953 Vráťte sa k tej spomienke, k negatívnym myšlienkam. 584 00:33:35,036 --> 00:33:38,456 Som bezmocný, A vnímajte, kde v tele máte tie pocity. 585 00:33:38,957 --> 00:33:40,792 Všímajte si, čo sa vynára. 586 00:33:46,297 --> 00:33:48,174 Začalo sa to v puberte. 587 00:33:50,843 --> 00:33:53,513 Prvý raz, keď som odišiel z Británie, 588 00:33:53,596 --> 00:33:56,975 aby som unikol pred tými následkami po maminej smrti, 589 00:33:57,058 --> 00:33:59,811 som išiel do Afriky. 590 00:34:00,728 --> 00:34:03,356 Bol som tam asi dva týždne. 591 00:34:03,439 --> 00:34:05,859 A bola to úžasná liečba. 592 00:34:05,942 --> 00:34:07,694 Cítil som sa taký slobodný. 593 00:34:07,777 --> 00:34:10,863 Nikdy som nezažil taký únik pred realitou. 594 00:34:10,947 --> 00:34:15,618 A keď som sa potom vrátil do Británie 595 00:34:15,702 --> 00:34:22,584 a desilo ma vedomie, čo ma čaká a že predtým neuniknem. 596 00:34:35,805 --> 00:34:37,682 Čo ste si všimli? 597 00:34:38,766 --> 00:34:41,269 Len to, ako... 598 00:34:41,352 --> 00:34:44,022 asi to je tá trauma, 599 00:34:44,104 --> 00:34:50,612 že tie pocity a spomienky na minulosť sú tak hlboko prepojené so súčasnosťou. 600 00:34:52,488 --> 00:34:54,115 Dobre, pokračujte. 601 00:34:56,075 --> 00:34:59,579 Len dovoľte, aby sa tie myšlienky a pocity vynorili. 602 00:34:59,662 --> 00:35:01,080 Iné spomienky. 603 00:35:01,164 --> 00:35:03,124 Všetko je to dobré. 604 00:35:09,839 --> 00:35:13,051 Vracia sa to k starému... 605 00:35:19,599 --> 00:35:23,811 Trauma je z veľkej časti podmienená... 606 00:35:24,812 --> 00:35:26,064 geograficky. 607 00:35:27,065 --> 00:35:29,025 Dobre, pokračujte. 608 00:35:29,108 --> 00:35:30,568 Len si to všímajte. 609 00:35:41,454 --> 00:35:45,625 Je to príjemné... Neviem, či je to úmysel, 610 00:35:45,708 --> 00:35:48,753 ale akoby som si prečisťoval hlavu. 611 00:35:48,836 --> 00:35:52,382 Vždy, keď sa niečo vynorí... šup... 612 00:35:52,465 --> 00:35:54,092 skončil som s tým. Šup. 613 00:35:54,175 --> 00:35:57,220 Výborne. To je cieľom. 614 00:35:57,303 --> 00:36:00,598 Vráťme sa na začiatok. 615 00:36:01,307 --> 00:36:03,351 Ste v lietadle, 616 00:36:04,102 --> 00:36:06,521 prvé spomienky, zapínanie pásu. 617 00:36:07,230 --> 00:36:10,358 Spomeňte si na to a uvidíme, čo sa vynorí teraz. 618 00:36:13,236 --> 00:36:15,613 Pokoj a sila. 619 00:36:15,697 --> 00:36:17,407 Sila vďaka pokoju. 620 00:36:19,075 --> 00:36:23,037 Hoci sa terapia EMDR odporúča 621 00:36:23,121 --> 00:36:25,123 po závažných traumatických zážitkoch, 622 00:36:25,206 --> 00:36:29,085 po udalostiach ako tsunami či vojnových zážitkoch, 623 00:36:29,168 --> 00:36:31,754 väčšinou liečime dospelých, 624 00:36:31,838 --> 00:36:38,428 ktorí majú spomienky na ťažké detstvo, zážitky z detstva 625 00:36:38,511 --> 00:36:43,016 či iné životné udalosti, ktoré správne nespracovali. 626 00:36:43,474 --> 00:36:47,979 Aj keď je váš pacient 50-ročný človek, liečite dieťa. 627 00:36:57,363 --> 00:36:59,866 Najväčšie poučenie v živote je, 628 00:36:59,949 --> 00:37:02,243 že občas sa musíte vrátiť 629 00:37:02,327 --> 00:37:05,205 a čeliť nepríjemným situáciám 630 00:37:05,288 --> 00:37:08,249 a dokázať ich spracovať, aby ste sa mohli vyliečiť. 631 00:37:09,792 --> 00:37:14,672 Mňa terapia naučila, ako si so všetkým poradiť. 632 00:37:16,257 --> 00:37:19,344 Preto som teraz tu. Preto je tu teraz moja manželka. 633 00:37:21,638 --> 00:37:24,641 Ten pocit uviaznutia v rodine je... 634 00:37:26,017 --> 00:37:27,894 Nebola možnosť odísť. 635 00:37:27,977 --> 00:37:31,981 Aj keď som sa rozhodol, že s rodinou odídeme, 636 00:37:32,065 --> 00:37:34,025 tvrdili, že nemôžem. 637 00:37:34,108 --> 00:37:37,612 Vravel som: „Ako ďaleko to musí zájsť, kým mi to dovolíte?“ 638 00:37:39,113 --> 00:37:41,574 Chcela si siahnuť na život. 639 00:37:44,786 --> 00:37:46,371 Nemalo to tam zájsť. 640 00:37:50,375 --> 00:37:51,918 Či niečo ľutujem? 641 00:37:52,502 --> 00:37:57,173 Áno. Najviac ľutujem, že som sa nepostavil skôr 642 00:37:57,257 --> 00:38:01,636 v mojom vzťahu s manželkou a neozval sa voči rasizmu. 643 00:38:04,013 --> 00:38:06,224 História sa opakovala. 644 00:38:09,102 --> 00:38:13,273 Moju mamu dohnali k smrti, keď bola vo vzťahu 645 00:38:13,356 --> 00:38:15,400 s niekým, kto nebol beloch. 646 00:38:16,150 --> 00:38:18,027 A čo sa stalo teraz? 647 00:38:18,111 --> 00:38:19,904 História sa opakuje. 648 00:38:19,988 --> 00:38:22,156 Neprestali by, kým by nezomrela. 649 00:38:25,159 --> 00:38:27,787 Spustilo to možnosť... 650 00:38:29,956 --> 00:38:32,041 že prídem o ďalšiu ženu vo svojom živote. 651 00:38:33,334 --> 00:38:37,088 Ten... ten zoznam je stále dlhší. 652 00:38:38,590 --> 00:38:43,136 A všetko sa to vracia k rovnakým ľuďom, k rovnakému modelu biznisu a priemyslu. 653 00:38:45,221 --> 00:38:48,892 Keď som bol mladší, otec nám s Williamom vravieval: 654 00:38:48,975 --> 00:38:51,895 „Tak som to mal ja a tak to budeme mať aj vy.“ 655 00:38:54,022 --> 00:38:55,565 Nedáva to zmysel. 656 00:38:56,065 --> 00:39:00,111 Len preto, že ste trpeli vy, nemusia trpieť aj vaše deti. 657 00:39:00,195 --> 00:39:01,446 Vlastne práve naopak. 658 00:39:01,529 --> 00:39:04,407 Ak ste trpeli, spravte všetko pre to, 659 00:39:04,490 --> 00:39:07,452 nech ste zažili akékoľvek negatívne skúsenosti, 660 00:39:07,535 --> 00:39:09,704 aby ich nemuseli zažiť aj vaše deti. 661 00:39:12,624 --> 00:39:15,877 Rozhodli sme sa dať duševné zdravie na prvé miesto. 662 00:39:17,503 --> 00:39:20,173 To robíme a v tom budeme pokračovať. 663 00:39:23,134 --> 00:39:25,511 Nie je hlavné prerušiť ten kruh? 664 00:39:28,014 --> 00:39:31,476 Uistiť sa, že história sa nebude opakovať? 665 00:39:33,811 --> 00:39:37,732 Aby ste bolesť a utrpenie, ktoré ste zažili, neprenášali ďalej. 666 00:39:46,991 --> 00:39:51,079 Deti prežívajú traumatické udalosti inak ako dospelí. 667 00:39:52,080 --> 00:39:54,457 Je to ako búrka. 668 00:39:55,416 --> 00:39:58,419 Dospelí sú silné stromy s hlbokými koreňmi... 669 00:39:58,503 --> 00:39:59,712 DETSKÝ PSYCHIATER 670 00:39:59,796 --> 00:40:01,631 ...a trauma zasiahne len vetvy. 671 00:40:01,714 --> 00:40:04,050 Netvrdím, že to nie je problém. Je. 672 00:40:04,133 --> 00:40:08,096 Ale dokážu ho prekonať. Budú mať isté ťažkosti a podobne. 673 00:40:10,014 --> 00:40:14,143 Ale dieťa je len ako malý krík. Nie je silné. 674 00:40:14,227 --> 00:40:18,398 A keď nezasiahneme, keď vyrastú, tie korene 675 00:40:18,481 --> 00:40:21,109 neustoja žiadnu búrku. 676 00:40:21,192 --> 00:40:23,403 Aj jemný vánok 677 00:40:23,486 --> 00:40:26,406 im v budúcnosti ublíži. 678 00:40:27,282 --> 00:40:32,662 Preto je dôležitejšie zamerať sa najmä na traumu u detí, 679 00:40:32,745 --> 00:40:38,334 lebo šanca na vyliečenie a zotavenie je veľká. 680 00:40:40,712 --> 00:40:43,923 SAMOS, GRÉCKO 681 00:40:50,847 --> 00:40:53,808 Ahoj, Fawzi. 682 00:41:00,148 --> 00:41:01,149 Iste. 683 00:41:02,567 --> 00:41:04,903 - Práve si vstal? - Áno. 684 00:41:13,411 --> 00:41:16,789 Keď sme sem prišli, tam sme vyšli na breh. 685 00:41:16,873 --> 00:41:18,666 A ty kde? 686 00:41:18,750 --> 00:41:20,501 My sme nevyšli tam. 687 00:41:20,585 --> 00:41:24,297 My sme prišli spoza hory a vyšli na breh na pláži. 688 00:41:24,380 --> 00:41:28,218 Po troch hodinách sa Gréci začali na nás sťažovať, 689 00:41:28,301 --> 00:41:30,345 prišli policajti a vzali nás. 690 00:41:31,179 --> 00:41:36,976 Raz nám na mori došiel benzín a museli sme sa vrátiť. 691 00:41:37,060 --> 00:41:39,437 Cez more ste sa skúsili dostať dva razy? 692 00:41:39,520 --> 00:41:41,481 Nie, tri razy. 693 00:41:41,564 --> 00:41:44,651 Chápeš? Keď inému dieťaťu čosi nepôjde, 694 00:41:44,734 --> 00:41:49,572 keď sa grécky chlapec čohosi bojí, 695 00:41:49,656 --> 00:41:50,698 môžeš mu pomôcť. 696 00:41:50,782 --> 00:41:53,993 Povieš mu: „Volám sa Fawzi a som zo Sýrie. 697 00:41:54,077 --> 00:41:57,789 Prežil som vojnu a preplavil sa cez more 698 00:41:57,872 --> 00:42:02,293 na tretí pokus pri nebezpečnej plavbe na malom člne.“ 699 00:42:02,877 --> 00:42:09,133 Nikdy nezabúdaj na jedno. Vy, čo ste sa preplavili cez more, ste hrdinovia. 700 00:42:09,217 --> 00:42:11,010 A to je veľmi dôležité. 701 00:42:11,094 --> 00:42:14,597 A dnes to zistíme. 702 00:42:20,520 --> 00:42:24,190 LESBOS, GRÉCKO OKTÓBER 2015 703 00:42:30,446 --> 00:42:36,327 V roku 2015 som bol svedkom najväčšej utečeneckej krízy v dejinách. 704 00:42:42,292 --> 00:42:46,087 Z dvoch člnov bolo 30, z 30 sa stalo 100. 705 00:42:46,170 --> 00:42:49,883 Prišlo takmer štvrť milióna ľudí. 706 00:42:53,428 --> 00:42:56,431 A bol som takmer jediný lekár na pláži. 707 00:42:56,514 --> 00:42:59,100 Oživoval som... 708 00:42:59,183 --> 00:43:01,060 Všetci sa na mňa pozerali, lebo som lekár, 709 00:43:01,144 --> 00:43:03,229 a hovorili: „Kde ste? Potvrďte úmrtie.“ 710 00:43:03,313 --> 00:43:05,231 Stačilo. Nenoste ďalších. 711 00:43:05,315 --> 00:43:07,483 - Dobre. - Uctime si ho. 712 00:43:07,567 --> 00:43:09,819 Koniec. 713 00:43:10,695 --> 00:43:14,616 Myslím, že 21 oživovaní bolo úspešných, šesť nie. 714 00:43:16,034 --> 00:43:20,747 ...desať, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19... 715 00:43:22,707 --> 00:43:25,168 …21, 22, 23, 24, 25… 716 00:43:25,251 --> 00:43:28,421 Áno, áno. 717 00:43:32,091 --> 00:43:34,010 Trauma postihuje nielen telo, 718 00:43:34,093 --> 00:43:36,930 lekára nepotrebuje len telo. 719 00:43:37,013 --> 00:43:41,684 Trpí aj myseľ a potrebuje, aby ju niekto liečil. 720 00:43:45,271 --> 00:43:48,650 Trvalo nám 21 dní, 721 00:43:48,733 --> 00:43:52,820 než sme s mojou krásnou a úžasnou manželkou 722 00:43:52,904 --> 00:43:55,031 Mariou, vytvorili Humanity Crew. 723 00:43:55,114 --> 00:43:57,492 A odvtedy to robíme. 724 00:43:57,575 --> 00:44:00,370 Zameriavame sa na psychickú cestu, 725 00:44:00,453 --> 00:44:05,208 aby sme ich životy opäť naviedli na cestu duše a mysle, kde boli predtým. 726 00:44:07,544 --> 00:44:10,838 Rozdám tieto karty s obrazmi. 727 00:44:10,922 --> 00:44:17,845 Vyberte si kartu podľa pocitu, ktorý vo vás vyvoláva. 728 00:44:20,181 --> 00:44:23,434 Kartu, ktorá vo vás vyvolá spomienku na niečo dobré. 729 00:44:23,518 --> 00:44:29,065 Spomeňte si na veci z tej chvíle, na zvuky a vône, 730 00:44:29,148 --> 00:44:32,777 na spomienky a mená. Čokoľvek. 731 00:44:32,861 --> 00:44:35,530 Položte kartu pred seba. 732 00:44:35,613 --> 00:44:39,534 Vezmite si papier. 733 00:44:40,076 --> 00:44:41,244 Nalepte ju, kam chcete. 734 00:44:41,828 --> 00:44:44,747 A okolo nej nakreslite to, 735 00:44:44,831 --> 00:44:49,377 čo sa vám s tými spomienkami spája. 736 00:44:56,134 --> 00:45:00,430 Čo ste si vybrali? Čo ste nakreslili? Povedzte nám to. Kto začne? 737 00:45:00,513 --> 00:45:02,932 Keď som chodil do škôlky, 738 00:45:03,016 --> 00:45:06,477 chodievali sme do zábavného parku. 739 00:45:06,561 --> 00:45:09,939 Dali nám džús a sušienky. 740 00:45:10,023 --> 00:45:11,191 Fíha! 741 00:45:11,274 --> 00:45:12,609 Fawzi? 742 00:45:12,692 --> 00:45:18,406 Spomínam si, ako som v Sýrii hral šach s bratrancami, tetami a mamou, 743 00:45:18,489 --> 00:45:20,617 smiali sme sa a boli šťastní. 744 00:45:20,909 --> 00:45:25,663 Odlišuje nás to dobré a zlé, nie? 745 00:45:25,747 --> 00:45:28,541 Je v nás radosť a aj smútok. 746 00:45:28,625 --> 00:45:31,461 A musíme ich ovládať. 747 00:45:31,544 --> 00:45:36,341 Musíme smútok vykopnúť a nechať si šťastie. 748 00:45:36,424 --> 00:45:37,508 Správne. 749 00:45:37,592 --> 00:45:40,386 A aby sme ho vykopli, musíme o ňom hovoriť. 750 00:45:40,470 --> 00:45:44,557 Je ako žeravé uhlíky v našom vnútri a nevieme, ako ich uhasiť. 751 00:45:44,641 --> 00:45:49,938 Musíme ich dostať von, úplne všetky, až kým sa ich nezbavíme. 752 00:45:50,021 --> 00:45:53,566 Tak ich môžeme uhasiť vodou. 753 00:45:54,067 --> 00:46:00,156 Vyberte si kartu, ktorá vám pripomenie zlé veci, čo sa vám v živote stali. 754 00:46:00,240 --> 00:46:03,618 Veci, čo vám ublížili, smutné a hrozné veci. 755 00:46:04,077 --> 00:46:07,038 Veci, ktoré chceme uhasiť. 756 00:46:07,121 --> 00:46:09,374 Keď niekto zbadá kartu, 757 00:46:09,457 --> 00:46:12,961 ktorá mu pripomenie, všetko zlé, čím si musel prejsť. 758 00:46:19,133 --> 00:46:24,222 Pozri sa na tú kresbu, Fawzi, 759 00:46:24,305 --> 00:46:30,436 potom si predstav svoje telo a povedz nám, ako sa cítiš. 760 00:46:30,895 --> 00:46:36,693 Bol som smutný, keď som v Sýrii videl lietadlá bombardovať Idlib. 761 00:46:36,776 --> 00:46:41,948 Raz nám zhodená bomba... rozbila okno. 762 00:46:42,782 --> 00:46:46,077 Počkaj a zhlboka sa nadýchni. 763 00:46:54,711 --> 00:46:58,131 Je to pre teba tá najťažšia spomienka? 764 00:46:58,214 --> 00:47:02,552 Najťažší bol ten posledný výbuch. 765 00:47:03,261 --> 00:47:09,684 Výbuchy sa ozývali každú polhodinu a zomrelo veľa ľudí. 766 00:47:09,767 --> 00:47:12,478 Aj niekto, koho si poznal? 767 00:47:12,562 --> 00:47:16,524 Môj brat zomrel na ihrisku, ktoré zasiahla bomba. 768 00:47:16,608 --> 00:47:18,234 Zomrela aj moja teta. 769 00:47:18,318 --> 00:47:20,528 Nech je Alah k nim milosrdný. 770 00:47:22,780 --> 00:47:25,533 O čom sa najviac bojíš hovoriť? 771 00:47:25,617 --> 00:47:29,245 Najviac sa bojím hovoriť o bratovej smrti. 772 00:47:29,871 --> 00:47:32,457 Chceš sa o tom porozprávať neskôr? 773 00:47:33,625 --> 00:47:38,338 Nebudem vedieť o tom hovoriť, lebo začnem plakať. 774 00:47:38,421 --> 00:47:40,006 To vôbec nevadí. 775 00:47:41,090 --> 00:47:45,887 Plakal som, keď si nám hovoril svoj príbeh. 776 00:47:45,970 --> 00:47:47,764 Zdá sa, že aj vy budete plakať. 777 00:47:47,847 --> 00:47:50,642 Plač nám nijako neublíži. 778 00:47:50,725 --> 00:47:52,936 Porozprávame sa zajtra. 779 00:47:53,019 --> 00:47:53,853 Výborne. 780 00:47:55,980 --> 00:47:58,399 Neboj sa, drahý Fawzi. 781 00:47:58,483 --> 00:48:01,277 Yalla, Aboud, ste hrdinovia. 782 00:48:02,946 --> 00:48:07,659 Nezabúdaj, že oni majú bezpečné miesto a máme ho aj my. 783 00:48:08,326 --> 00:48:12,121 Čaká nás dlhý deň a aj iné povinnosti, 784 00:48:12,705 --> 00:48:15,667 takže to musíme spracovať. 785 00:48:15,750 --> 00:48:20,088 Ako sa teraz cítiš? 786 00:48:26,761 --> 00:48:31,182 Čo teraz cítiš vo svojom vnútri? 787 00:48:35,812 --> 00:48:38,982 Možno by sme mali prestať pracovať. 788 00:48:40,024 --> 00:48:42,527 Vieš, že nemôžeme. 789 00:48:42,610 --> 00:48:45,572 Nemôžeme prestať s touto prácou, Essam. 790 00:48:45,655 --> 00:48:48,825 Ak to neurobíme my, tak kto iní? 791 00:48:54,747 --> 00:48:58,710 Predstavil si si, že títo chlapci majú v živote bezpečné miesto? 792 00:48:59,252 --> 00:49:01,212 Máme ho aj my. 793 00:49:01,296 --> 00:49:04,465 Snažím sa nájsť to svoje. 794 00:49:19,981 --> 00:49:24,068 Pri deťoch máme obrovskú šancu 795 00:49:24,152 --> 00:49:28,364 nielen to vymazať či zmeniť, 796 00:49:28,448 --> 00:49:30,408 ale aj premeniť. 797 00:49:34,579 --> 00:49:35,788 Kam si sadneme? 798 00:49:35,872 --> 00:49:37,248 Tam, kde včera. 799 00:49:37,332 --> 00:49:38,833 Chceš sedieť tam? 800 00:49:39,417 --> 00:49:40,919 Tu. 801 00:49:44,756 --> 00:49:46,466 Dobre, vnímaš ma? 802 00:49:46,549 --> 00:49:47,967 Áno. 803 00:49:48,468 --> 00:49:50,511 Alebo len tak trochu? 804 00:49:50,595 --> 00:49:51,471 Nie. 805 00:49:51,554 --> 00:49:52,513 Bojíš sa? 806 00:49:52,597 --> 00:49:54,474 Ani nie. 807 00:49:54,557 --> 00:49:57,894 Bojíš sa, že budeme hovoriť o niečom, čo ťa desí? 808 00:49:57,977 --> 00:50:00,688 Nerád hovorím len o bombardovaní. 809 00:50:00,772 --> 00:50:06,903 A práve preto to musíme prekonať. Máš v sebe veľmi veľa šťastia. 810 00:50:06,986 --> 00:50:10,990 Stále sa usmievaš, preto dokážeme prekonať všetko. 811 00:50:12,242 --> 00:50:14,244 Nech sa páči. 812 00:50:14,911 --> 00:50:17,622 Nechcel si hovoriť o bratovi, 813 00:50:17,705 --> 00:50:21,251 keď sme hovorili o bombardovaní, že? 814 00:50:23,419 --> 00:50:25,338 Lebo sa toho príbehu bojím. 815 00:50:25,421 --> 00:50:28,174 Aký je to príbeh? Čo si z toho pamätáš? 816 00:50:29,008 --> 00:50:32,845 Ten príbeh ma desí, lebo keď zabili môjho brata, 817 00:50:32,929 --> 00:50:34,597 nevidel som mu hlavu. 818 00:50:38,851 --> 00:50:41,020 Roztrhalo ho na kúsky. 819 00:50:41,104 --> 00:50:44,983 Išiel si tam, kde sa to stalo? Bol si s ním na ihrisku? 820 00:50:45,066 --> 00:50:46,192 Nie. 821 00:50:46,276 --> 00:50:50,905 Keď ho zasiahla bomba, jeho kamaráti nám to prišli povedať. 822 00:50:50,989 --> 00:50:55,326 Bežal som tam, ale nevidel som jeho telo. Nič z neho nezostalo. 823 00:51:00,248 --> 00:51:06,880 Aký hlboký cítiš smútok od jedna po desať, ak desať znamená najviac? 824 00:51:07,338 --> 00:51:11,259 Sedem z desiatich. 825 00:51:15,388 --> 00:51:18,892 Ak chcete niekomu pomôcť prekonať traumu, 826 00:51:18,975 --> 00:51:21,185 musíte urobiť všetko pre to, 827 00:51:21,269 --> 00:51:26,733 aby ste zasiahli čo najbližšie k miestu traumy 828 00:51:26,816 --> 00:51:28,693 a času, keď sa stala. 829 00:51:29,360 --> 00:51:30,945 No i tak nie je koniec. 830 00:51:31,029 --> 00:51:35,366 Pri Fawzim hovoríme najviac o tom, čo sa stalo v Sýrii. 831 00:51:35,450 --> 00:51:38,328 Využívame karty a predstavivosť, 832 00:51:38,411 --> 00:51:41,581 aby sa k tým spomienkam vrátil 833 00:51:41,664 --> 00:51:45,251 a potom ich prenesieme na bezpečné miesto, kde sa cíti pokojne. 834 00:51:47,003 --> 00:51:50,173 Ešte raz sa nadýchni a pozri sa. 835 00:51:52,342 --> 00:51:54,719 Pekne zhlboka sa nadýchni. 836 00:51:57,263 --> 00:52:03,811 Existuje nejaká scéna či obraz, o ktorom si hovoríš, že by si ho najradšej nevidel? 837 00:52:04,687 --> 00:52:07,440 Snažím sa na brata zabudnúť, ale nemôžem. 838 00:52:09,609 --> 00:52:12,862 Čo tým myslíš tým: „Snažím sa na brata zabudnúť“? 839 00:52:12,946 --> 00:52:15,990 Keď poviem: „Snažím sa na brata zabudnúť,“ 840 00:52:16,074 --> 00:52:19,452 je to preto, lebo keď naňho myslím, tak plačem a som smutný. 841 00:52:21,454 --> 00:52:24,290 Môžeme odložiť ten obrázok? Budem plakať. 842 00:52:24,374 --> 00:52:25,333 Čo? 843 00:52:25,416 --> 00:52:26,876 Budem plakať. 844 00:52:26,960 --> 00:52:28,503 A prečo nie? 845 00:52:29,546 --> 00:52:32,966 Čo si cítil, keď si po bombardovaní 846 00:52:33,049 --> 00:52:36,469 prišiel s mamou na ihrisko? 847 00:52:37,679 --> 00:52:42,267 Ja? Akoby sa mi zastavilo srdce. 848 00:52:45,895 --> 00:52:51,526 Mama plakala, až úplne stuhla a nemohla pohnúť nohami. 849 00:52:58,157 --> 00:53:00,702 Neboj sa hovoriť či plakať. 850 00:53:01,369 --> 00:53:03,788 V tebe prebieha vojna. 851 00:53:04,330 --> 00:53:08,001 Vojna medzi dobrými a zlými spomienkami. 852 00:53:08,251 --> 00:53:11,963 O tom, kým bude Fawzi na budúci rok, 853 00:53:12,046 --> 00:53:13,631 o desať či 20 rokov, 854 00:53:13,715 --> 00:53:15,800 rozhodne víťaz toho boja. 855 00:53:15,884 --> 00:53:18,636 Preto, aby si vyhral, 856 00:53:18,720 --> 00:53:23,141 musíš proti nim bojovať. 857 00:53:23,224 --> 00:53:24,809 Áno. 858 00:53:25,685 --> 00:53:27,562 Chceš vyskúšať niečo zábavné? 859 00:53:27,645 --> 00:53:28,855 Áno. 860 00:53:30,023 --> 00:53:34,319 Toto si ty. Nie, naozaj, takto ťa ja vidím. 861 00:53:34,402 --> 00:53:41,117 Chcem, aby si nakreslil alebo vymaľoval hrdinu, 862 00:53:41,201 --> 00:53:44,204 ktorý je Fawzi. 863 00:53:44,287 --> 00:53:46,164 Lebo Fawzi je hrdina. 864 00:53:46,247 --> 00:53:50,293 Si silnejší než Superman a Spiderman. 865 00:53:50,376 --> 00:53:54,005 Si Super Fawzi. 866 00:53:54,088 --> 00:53:57,342 Super Fawzi sa neoblieka ako ostatní. 867 00:53:57,800 --> 00:54:02,805 Čo myslíš, aké prednosti robia z teba hrdinu? 868 00:54:02,889 --> 00:54:07,477 Pre mňa je zdrojom sily len moja odvaha. 869 00:54:07,560 --> 00:54:11,773 Moja myseľ a myšlienky. 870 00:54:12,857 --> 00:54:16,611 Je to jednoduchá prevencia. 871 00:54:16,694 --> 00:54:19,280 Prevencia je ľahšia ako následná liečba. 872 00:54:19,364 --> 00:54:22,200 Budem ho volať Super Fawzi. 873 00:54:22,283 --> 00:54:23,284 Super Fawzi. 874 00:54:24,035 --> 00:54:26,329 Musíte byť na správnom mieste 875 00:54:26,412 --> 00:54:29,249 a využiť tento traumatický zážitok 876 00:54:29,332 --> 00:54:31,084 a premeniť ho na čosi dobré. 877 00:54:32,252 --> 00:54:33,753 Voláme to „Zlatá hodinka“. 878 00:54:34,587 --> 00:54:36,965 Chcem zo seba dostať pocity. 879 00:54:37,048 --> 00:54:38,967 Ešte čo chcem dostať von? 880 00:54:39,050 --> 00:54:43,721 Chcem dostať hnev zo seba von. 881 00:54:45,723 --> 00:54:49,894 Fawzi so súrodencami a priateľmi sú hrdinovia. 882 00:54:49,978 --> 00:54:52,438 Naozaj si myslím, že sú to hrdinovia. 883 00:54:53,481 --> 00:54:58,987 Našou povinnosťou je pomôcť im spracovať traumu, 884 00:54:59,070 --> 00:55:01,197 nájsť dobré spomienky 885 00:55:01,281 --> 00:55:03,408 a oživiť ich. 886 00:56:34,541 --> 00:56:36,543 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková