1 00:00:19,958 --> 00:00:22,961 For mig er depressionen som... 2 00:00:24,462 --> 00:00:27,215 ...at være i den mørkeste, koldeste... 3 00:00:28,216 --> 00:00:32,136 ...del af havet med vægte på 50 kilo om anklerne. 4 00:00:33,012 --> 00:00:35,682 Jeg prøver konstant at svømme op... 5 00:00:36,683 --> 00:00:41,145 ...men jeg bliver bare ved med at synke ned. 6 00:00:41,229 --> 00:00:43,064 Længere og længere ned. 7 00:00:44,399 --> 00:00:45,775 I ren panik. 8 00:00:45,859 --> 00:00:47,026 Det er... 9 00:00:47,527 --> 00:00:50,029 Med panikken følger der frustration og vrede. 10 00:00:54,450 --> 00:00:55,660 Aggression. 11 00:00:56,160 --> 00:00:59,873 Alle de følelser, jeg går og undertrykker, 12 00:00:59,956 --> 00:01:01,457 vælder op i mig, 13 00:01:02,083 --> 00:01:04,293 når jeg bliver trukket ned. 14 00:01:04,376 --> 00:01:05,628 Ikke? Og... 15 00:01:06,671 --> 00:01:10,258 Det føles bare koldt, mørkt og ensomt. 16 00:01:10,341 --> 00:01:14,345 Det æder en op indefra, 17 00:01:14,429 --> 00:01:17,682 til man finder ud af, hvordan man kommer fri af lænkerne 18 00:01:17,765 --> 00:01:22,770 og langsomt kan svømme op til overfladen og mærke trykket lette, 19 00:01:23,271 --> 00:01:25,356 så man kan gispe efter luft. 20 00:01:29,986 --> 00:01:33,448 Det vil altid komme og gå. Jeg oplevede det på universitetet. 21 00:01:33,531 --> 00:01:35,617 Men jeg sagde altid til mig selv, 22 00:01:35,700 --> 00:01:37,368 at jeg bare overreagerede. 23 00:01:37,452 --> 00:01:42,498 Jeg havde altid en undskyldning klar, så jeg kunne feje det ind under gulvtæppet. 24 00:01:50,381 --> 00:01:52,217 Jeg voksede op i Compton i Californien. 25 00:01:53,426 --> 00:01:54,886 Vi levede beskedent, 26 00:01:54,969 --> 00:02:01,059 men jeg havde mine forældres stærke beskyttelse og opbakning. 27 00:02:02,310 --> 00:02:06,898 Jeg så min mor miste alle sine brødre til bandevold. 28 00:02:07,440 --> 00:02:09,901 Jeg så venner og familiemedlemmer 29 00:02:09,984 --> 00:02:12,529 miste livet i en ung alder. 30 00:02:13,530 --> 00:02:15,615 Jeg kan huske en bil, der kørte langsomt forbi, 31 00:02:15,698 --> 00:02:19,410 og så måtte man dukke sig og gemme sig bag en bil, fordi de skød. 32 00:02:20,119 --> 00:02:21,454 Selv den dag i dag, 33 00:02:22,080 --> 00:02:23,790 når der kommer en bil i lav fart... 34 00:02:24,958 --> 00:02:27,669 ...så tøver jeg og tænker: "Hvem er det?" 35 00:02:29,212 --> 00:02:31,047 Det satte sine spor. 36 00:02:31,130 --> 00:02:34,509 Det pressede mig til at løbe hen mod noget... 37 00:02:35,593 --> 00:02:36,928 ...der kunne være en udvej. 38 00:02:38,680 --> 00:02:40,682 Det var altid basketball. 39 00:02:40,765 --> 00:02:41,975 DeRozan! 40 00:02:42,058 --> 00:02:47,313 Det var det eneste sted, hvor jeg kunne glemme alt andet og bare være mig selv. 41 00:02:47,397 --> 00:02:48,606 Stærk afslutning! 42 00:02:48,690 --> 00:02:51,109 Det brugte jeg til at finde fred, 43 00:02:51,192 --> 00:02:55,780 men jeg forholdt mig aldrig til den virkelighed, der var omkring mig. 44 00:02:55,864 --> 00:02:59,284 Som niendevalg i udtagelsen til NBA 2009 45 00:02:59,367 --> 00:03:01,619 vælger Toronto Raptors 46 00:03:01,703 --> 00:03:05,123 DeMar DeRozan fra University of Southern California. 47 00:03:09,377 --> 00:03:12,463 Biyombo screener. DeRozan skyder og scorer! 48 00:03:14,924 --> 00:03:17,594 Han samler den op og scorer! 49 00:03:17,677 --> 00:03:19,345 DeRozan dunker! 50 00:03:19,429 --> 00:03:20,680 Stærkt! 51 00:03:21,764 --> 00:03:24,058 Sådan ser en ægte stjerne ud, folkens. 52 00:03:24,559 --> 00:03:28,897 Det går fremad. Man er stjernespiller og vinder og vinder. 53 00:03:28,980 --> 00:03:32,066 Man er på tv og får en masse opmærksomhed, 54 00:03:32,150 --> 00:03:33,902 indtil det pludselig rammer en. 55 00:03:35,028 --> 00:03:38,740 I årenes løb undertrykker man så megen smerte. 56 00:03:38,823 --> 00:03:42,994 Jeg havnede oftere og oftere i et sort hul. 57 00:03:43,077 --> 00:03:47,248 I stedet for at det skete af og til, blev det med få dages mellemrum. 58 00:03:47,332 --> 00:03:49,751 Så varede det i en uge. 59 00:03:50,752 --> 00:03:53,421 Det skete så tit, at jeg måtte... 60 00:03:53,922 --> 00:03:56,382 ...få et sammenbrud og forholde mig til det. 61 00:03:56,883 --> 00:03:58,176 DEMAR DEROZAN DEPRESSIONEN FÅR BUGT MED MIG... 62 00:03:58,259 --> 00:03:59,385 Jeg skrev det tweet. 63 00:04:00,345 --> 00:04:03,890 I det øjeblik føltes det, som om jeg lettede mit hjerte. 64 00:04:04,891 --> 00:04:07,393 Så gik jeg i seng, men jeg vågnede til... 65 00:04:07,477 --> 00:04:09,854 DEMAR DEROZAN FORTÆLLER OM SINE KAMPE MED DEPRESSION 66 00:04:09,938 --> 00:04:11,523 Jeg blev tvunget til at forholde mig til det. 67 00:04:11,606 --> 00:04:13,024 TALER OM DEPRESSION OG PERSONLIGE KAMPE: 'VI ER ALLE MENNESKER' 68 00:04:13,107 --> 00:04:15,568 Mange er flove over at tale om det. 69 00:04:15,652 --> 00:04:18,737 Sportsfolk taler aldrig om det. Men det gjorde du. 70 00:04:19,864 --> 00:04:20,865 PROBLEMER MED DEPRESSION, ANGST 71 00:04:20,949 --> 00:04:22,951 Flere NBA-spillere er stået frem med deres psykiske problemer. 72 00:04:23,034 --> 00:04:24,869 Er depression mere udbredt i NBA, end vi tror? 73 00:04:24,953 --> 00:04:27,121 Hvad skal ligaen gøre ved problemerne? 74 00:04:27,205 --> 00:04:28,831 RAPTORS' DEMAR DEROZAN TALER UD OM DEPRESSION 75 00:04:28,915 --> 00:04:31,251 Jeg vil gerne tale om Kevin Loves artikel i The Players' Tribune... 76 00:04:31,334 --> 00:04:32,544 ALLE HAR PROBLEMER 77 00:04:32,627 --> 00:04:35,588 ...hvor han taler ærligt om sin kamp med angst og panikanfald. 78 00:04:35,672 --> 00:04:37,340 Som han sagde, var det DeMar DeRozan... 79 00:04:37,423 --> 00:04:38,633 KEVIN LOVE, DEMAR DEROZAN TALER OM MENTAL SUNDHED 80 00:04:38,716 --> 00:04:40,510 -...der åbnede døren for ham. -Ja, DeMar. 81 00:04:40,593 --> 00:04:42,178 DEMAR DEROZANS TWEET STØTTES PÅ DE SOCIALE MEDIER 82 00:04:42,262 --> 00:04:45,932 Det, DeMar DeRozan har gjort, da han stod frem med sin depression og angst, 83 00:04:46,015 --> 00:04:49,978 har gjort en kæmpe forskel for både NBA og alle andre professionelle sportsgrene... 84 00:04:50,061 --> 00:04:51,145 DIREKTØR, NBA 85 00:04:51,229 --> 00:04:55,441 ...fordi spillere nu trygt kan udtale sig om enormt vigtige emner. 86 00:04:57,402 --> 00:04:59,529 NBA overvejer efter sigende... 87 00:04:59,612 --> 00:05:00,613 NBA HVOR DET FANTASTISKE SKER 88 00:05:00,697 --> 00:05:03,908 ...at reformere sin tilgang til mental sundhed forud for 2019-20-sæsonen. 89 00:05:03,992 --> 00:05:07,871 Ifølge The Athletic vil man indføre nye initiativer om mental sundhed, 90 00:05:07,954 --> 00:05:10,290 som alle 30 klubber skal rette sig efter. 91 00:05:12,125 --> 00:05:16,129 Det går ikke engang op for os, at når vi fortaber os i sporten, 92 00:05:16,212 --> 00:05:20,216 undertrykker vi det, der foregår i vores samfund. 93 00:05:20,300 --> 00:05:23,136 Og det tog mig... 94 00:05:24,137 --> 00:05:26,681 ...til jeg var næsten 30, før jeg blev bevidst om det. 95 00:05:29,058 --> 00:05:33,938 De professionelle sportsfolk oplever alle de problemer, 96 00:05:34,022 --> 00:05:38,234 som andre også gør på samme tid, men har så berømmelsen oveni... 97 00:05:38,318 --> 00:05:39,527 PSYKOTERAPEUT - DETROIT PISTONS 98 00:05:39,611 --> 00:05:40,778 ...og økonomisk fremgang 99 00:05:40,862 --> 00:05:45,950 blandt alle de andre brikker i det puslespil, der udgør en stor sportsmand. 100 00:05:46,034 --> 00:05:48,203 Men sådan opfatter omverdenen det ikke. 101 00:05:48,286 --> 00:05:50,872 Der er opfattelsen: "Du er jo vildt berømt. 102 00:05:50,955 --> 00:05:54,042 Du har masser af penge. Dine problemer er ugyldige." 103 00:05:54,125 --> 00:05:58,504 Men det passer ikke. De har følelser ligesom alle andre mennesker. 104 00:05:59,964 --> 00:06:04,719 "At gå til psykolog eller arbejde med mit mentale helbred gør mig sårbar." 105 00:06:05,220 --> 00:06:07,305 Sådan føles det for sportsfolk. 106 00:06:07,388 --> 00:06:10,225 "Min modstander kan fornemme min sårbarhed, 107 00:06:10,308 --> 00:06:14,729 og måske kan dem, der beslutter, om min kontrakt skal fornyes, 108 00:06:14,812 --> 00:06:16,689 også fornemme min sårbarhed." 109 00:06:18,983 --> 00:06:22,278 Helt specifikt for det afroamerikanske miljø 110 00:06:22,362 --> 00:06:23,863 er vi ikke meget for outsidere. 111 00:06:24,489 --> 00:06:28,326 Sådan har det været hos os i mange år, 112 00:06:28,409 --> 00:06:30,286 at outsidere måske ikke er til nogen hjælp. 113 00:06:30,787 --> 00:06:33,873 Så gem på det. Lad være med at fortælle om det. 114 00:06:33,957 --> 00:06:37,460 Vi er ikke engang meget for at tale om det inden for familien. 115 00:06:37,544 --> 00:06:40,713 Vi siger: "Den dreng har problemer. Det har han haft i årevis." 116 00:06:40,797 --> 00:06:45,802 Det er psykiske problemer, der ikke bliver behandlet. 117 00:06:46,844 --> 00:06:49,556 Jeg var cheftræner i Toronto i syv år, 118 00:06:49,639 --> 00:06:52,725 og jeg har kendt DeMar siden hans andet år i NBA. 119 00:06:52,809 --> 00:06:55,645 Måske var det tredje. Jeg så ham blive bedre. 120 00:06:55,728 --> 00:07:00,066 Brenda og jeg var i LA med børnene. Jeg var træner i allstar-kampen. 121 00:07:00,149 --> 00:07:01,359 CHEFTRÆNER - DETROIT PISTONS 122 00:07:01,442 --> 00:07:04,779 Jeg vågnede til hans tweet om, at han havde problemer 123 00:07:04,863 --> 00:07:07,490 med depression. 124 00:07:07,574 --> 00:07:10,660 Jeg var rystet, for det ville man aldrig have troet. 125 00:07:11,244 --> 00:07:14,747 Rent personligt, da vi hørte om hans problemer, 126 00:07:14,831 --> 00:07:17,041 føler man, at man har svigtet ham. 127 00:07:17,125 --> 00:07:20,003 Man føler, at det indbyrdes forhold ikke var godt nok, 128 00:07:20,086 --> 00:07:22,046 til at personen følte sig tryg ved at sige det. 129 00:07:22,130 --> 00:07:23,131 DWANES HUSTRU 130 00:07:23,214 --> 00:07:27,218 Jeg havde det sådan, at jeg tænkte: "Vi skulle være kommet ind i kampen." 131 00:07:27,719 --> 00:07:29,637 Men jeg vil også sige, Brenda, 132 00:07:29,721 --> 00:07:34,017 at forsvarsmekanismen, der får folk til at skjule det, er meget stærk. 133 00:07:34,100 --> 00:07:35,977 -Ja. -Og en del af det 134 00:07:36,060 --> 00:07:40,064 for den enkelte er at sige: "Jeg burde ikke have de her problemer. 135 00:07:40,148 --> 00:07:42,400 Jeg bør ikke fortælle nogen om det." 136 00:07:42,483 --> 00:07:46,029 Men jeg er stolt af ham, fordi han har gjort det normalt, 137 00:07:46,112 --> 00:07:48,698 at det er okay at tale om det. 138 00:07:48,781 --> 00:07:52,827 Det fik mig til at indse og være bevidst om, hvad jeg ikke ved, 139 00:07:52,911 --> 00:07:55,079 og jeg er ikke udrustet til 140 00:07:55,163 --> 00:07:57,832 at bevæge mig ind på det område i en ung mands liv. 141 00:07:57,916 --> 00:07:59,667 Kom så, DJ! 142 00:07:59,751 --> 00:08:03,046 Så da jeg fik jobbet her i Detroit, 143 00:08:03,129 --> 00:08:08,134 var noget af det første, jeg bad om, at få en som dr. Yeager ansat. 144 00:08:08,218 --> 00:08:10,803 En, der kunne håndtere den slags professionelt. 145 00:08:11,596 --> 00:08:14,682 Fortæl mig lidt om, hvordan du har det mentalt. 146 00:08:14,766 --> 00:08:18,269 Hvordan var det at vende tilbage efter en skade... 147 00:08:18,770 --> 00:08:23,483 Tonen i de første ord, man siger til et andet menneske, er afgørende. 148 00:08:23,566 --> 00:08:27,862 Der er mange popterapeuter eller poppsykologer. 149 00:08:27,946 --> 00:08:30,114 "Jeg tror, knægten lider af angst 150 00:08:30,198 --> 00:08:31,950 og måske også depression." 151 00:08:32,450 --> 00:08:34,118 Vent nu lidt. 152 00:08:34,202 --> 00:08:37,038 Hvad er så forskellen på en depression og at være trist? 153 00:08:37,121 --> 00:08:38,665 Det ved folk ikke. 154 00:08:38,748 --> 00:08:41,876 Hvad er forskellen på angst og at være nervøs? 155 00:08:41,959 --> 00:08:43,545 Det ved folk ikke. 156 00:08:43,628 --> 00:08:46,464 Vi behøver altså ikke have en klinisk beskrivelse. 157 00:08:47,090 --> 00:08:49,175 Det er vigtigt for spillerne. 158 00:08:49,884 --> 00:08:53,555 Den bedste beskrivelse, jeg kan give af min form for terapi, 159 00:08:54,138 --> 00:08:56,015 er, at det bare er samtale. 160 00:08:56,099 --> 00:08:58,142 Ingen er modstandere af samtale. 161 00:08:58,768 --> 00:09:00,478 Hvordan gik det her til morgen? 162 00:09:00,562 --> 00:09:02,480 Godt. I gjorde det rigtig godt. 163 00:09:02,564 --> 00:09:03,565 -Ja? -Ja. 164 00:09:04,315 --> 00:09:06,109 Corey har været fantastisk. 165 00:09:06,192 --> 00:09:08,820 Da han kom hertil sidste år... 166 00:09:08,903 --> 00:09:10,113 LANGSTON GALLOWAY SPILLER - DETROIT PISTONS 167 00:09:10,196 --> 00:09:14,325 ...var det en stor lettelse, for man kunne se, at folk sænkede paraderne. 168 00:09:15,201 --> 00:09:21,374 Det var en, der lignede en selv og var i stand til at tale med en om alt. 169 00:09:21,457 --> 00:09:24,794 Hvis jeg har problemer og taler med dig om dem, kan du ikke bare løse dem. 170 00:09:24,878 --> 00:09:26,421 -Ja. -Men det letter... 171 00:09:26,504 --> 00:09:29,299 -Det letter det pres, man har på sig. -Presset, ikke? 172 00:09:30,216 --> 00:09:32,760 Det er det, der gør ham til noget særligt, 173 00:09:32,844 --> 00:09:37,056 for han kræver ikke noget af en. men han vil en alt det bedste. 174 00:09:37,140 --> 00:09:39,976 Han vil have, at man har det så godt som muligt. 175 00:09:43,146 --> 00:09:46,482 De seneste tre år har været... 176 00:09:46,566 --> 00:09:51,154 Jeg vil sige, at det har været de tre sværeste år i mit liv. 177 00:09:52,530 --> 00:09:54,616 Der har været store stressfaktorer. 178 00:09:55,408 --> 00:09:57,327 Når alting på banen går godt... 179 00:09:58,328 --> 00:09:59,370 ...er livet godt. 180 00:10:00,038 --> 00:10:01,956 Men når man får en nedtur i basketball, 181 00:10:02,040 --> 00:10:07,253 eller når de ting, man ikke kan styre, påvirker en, bliver man slået ud af kurs. 182 00:10:07,921 --> 00:10:11,132 Det er jo NBA, så alle følger konstant med. 183 00:10:11,216 --> 00:10:12,217 LANGSTONS HUSTRU 184 00:10:12,300 --> 00:10:16,304 På de sociale medier er der altid et tweet eller et billede på Instagram. 185 00:10:16,387 --> 00:10:21,392 Der florerer rygter om spillerhandler, eller at nogen bliver droppet. 186 00:10:21,893 --> 00:10:24,187 Hans forældre bliver ældre. Han er blevet far. 187 00:10:24,771 --> 00:10:26,189 Der er et konstant pres. 188 00:10:27,315 --> 00:10:31,361 Da DeMar fortalte, at han havde en depression, var hele NBA rystet. 189 00:10:31,903 --> 00:10:34,280 De fleste vidste ikke helt, hvad de skulle mene. 190 00:10:35,073 --> 00:10:38,910 Betød det, at han var svag? Var han sej, fordi han stod frem med det? 191 00:10:39,661 --> 00:10:44,082 Hvordan skal jeg forstå, hvad det vil betyde for os fremadrettet? 192 00:10:45,166 --> 00:10:47,168 Klar? Smil. 193 00:10:49,921 --> 00:10:50,797 Lad os smutte. 194 00:10:50,880 --> 00:10:52,632 Når vi taler om mental sundhed, 195 00:10:52,715 --> 00:10:55,927 taler vi om det stadie, hvor vi er i krise. 196 00:10:56,427 --> 00:11:00,515 Det kan rykke langt mere, når det går op for en, 197 00:11:00,598 --> 00:11:02,517 at man skal arbejde på det nu, 198 00:11:02,600 --> 00:11:06,354 så når man nærmer sig en krise, 199 00:11:06,437 --> 00:11:08,815 er man forberedt på den, og man er klar. 200 00:11:10,650 --> 00:11:12,777 En stor nyhed denne søndag eftermiddag. 201 00:11:12,861 --> 00:11:14,362 KOBE BRYANT DØR I HELIKOPTERSTYRT 41 ÅR GAMMEL 202 00:11:14,445 --> 00:11:17,115 Den tidligere stjernespiller Kobe Bryant 203 00:11:17,198 --> 00:11:21,327 døde tidligere på eftermiddagen i Los Angeles i et helikopterstyrt. 204 00:11:21,411 --> 00:11:23,162 Vi har lige fået nyheden. 205 00:11:23,246 --> 00:11:25,957 Kobe Bryant var et af adskillige ofre i helikopteren. 206 00:11:26,040 --> 00:11:27,041 KOBE BRYANT DØR I STYRT 207 00:11:27,125 --> 00:11:28,960 Det hold, der får bolden, 208 00:11:29,043 --> 00:11:32,964 og det blev Toronto, vil lade tiden gå 209 00:11:33,047 --> 00:11:37,927 på grund af tallet 24, til ære for Kobe Bryant. 210 00:11:43,266 --> 00:11:44,934 Jeg blev nødt til at spille kamp den dag. 211 00:11:45,018 --> 00:11:48,813 Det var den sværeste kamp at komme igennem i hele mit liv. 212 00:11:48,897 --> 00:11:49,981 Mand... 213 00:11:51,316 --> 00:11:52,400 Ord... 214 00:11:52,984 --> 00:11:54,485 Ord kan ikke beskrive det. 215 00:12:01,326 --> 00:12:04,370 Kobes død påvirkede alle, 216 00:12:04,454 --> 00:12:07,749 men mest af alt spillerne i NBA. 217 00:12:13,296 --> 00:12:15,632 Når det handler om sorg og tab, 218 00:12:15,715 --> 00:12:19,093 vender vi os typisk væk fra det, fordi vi ikke ved, hvad vi skal gøre. 219 00:12:19,844 --> 00:12:22,305 Så det er min opgave at vende mig mod det 220 00:12:22,388 --> 00:12:26,351 og støtte den enkelte, som der nu er behov for. 221 00:12:26,434 --> 00:12:28,102 KOBE BRYANT-HYLDEST: PISTONS I TRØJER MED NR. 8 OG 24 222 00:12:28,186 --> 00:12:30,104 Vi hylder Kobe Bryant... 223 00:12:30,188 --> 00:12:33,107 Jeg vil gerne tage en hurtig snak om, 224 00:12:33,191 --> 00:12:37,278 hvordan I har det. Hvad jeres følelser er her. 225 00:12:37,362 --> 00:12:42,116 Sorgen er unik for hvert eneste menneske. 226 00:12:42,575 --> 00:12:47,121 Hvordan jeg reagerer, kommer anderledes til udtryk, end hvordan I gør. 227 00:12:47,205 --> 00:12:48,373 Ja. 228 00:12:48,456 --> 00:12:52,210 Jeg spørger tit: Hvis vores sorg er forskellig, hvem gør det så rigtigt? 229 00:12:52,293 --> 00:12:53,461 Det hele er rigtigt. 230 00:12:53,545 --> 00:12:56,005 -Ja. -Det er min version. 231 00:12:56,089 --> 00:12:59,968 Ja. Det betyder meget, at man overhovedet er i stand til at tale om det. 232 00:13:01,344 --> 00:13:04,847 Der gik nok et par timer... 233 00:13:07,183 --> 00:13:11,896 Jeg tog mig selv i stadig at sidde det samme sted. Jeg havde ikke bevæget mig. 234 00:13:11,980 --> 00:13:15,400 En person, man havde spillet mod. En, man kendte som barn. 235 00:13:15,483 --> 00:13:16,484 Et idol, som... 236 00:13:17,485 --> 00:13:18,736 Det rammer hårdt. 237 00:13:18,820 --> 00:13:22,407 Det er som et åbent sår, som man bare ikke kan lukke. 238 00:13:23,074 --> 00:13:24,284 ASSISTENTTRÆNER - DETROIT PISTONS 239 00:13:24,367 --> 00:13:29,539 Da jeg hørte om det, var min umiddelbare reaktion: "Kobe kan da ikke dø. Hvad?" 240 00:13:29,622 --> 00:13:31,583 -Ja. -Ja. 241 00:13:31,666 --> 00:13:33,042 -Det er hårdt. -Ja. 242 00:13:33,126 --> 00:13:35,044 Det er den der uovervindelighed. 243 00:13:35,128 --> 00:13:36,129 -Som... -Ja. 244 00:13:36,212 --> 00:13:38,548 -Han er episk. -Ja. 245 00:13:38,631 --> 00:13:40,592 -Kobe er ikke væk. -Klart. 246 00:13:40,675 --> 00:13:45,263 Da jeg fik chancen for at spille mod Kobe, tænkte jeg: "Det her sker virkelig." 247 00:13:45,346 --> 00:13:47,348 Det er mit store idol. 248 00:13:47,432 --> 00:13:49,893 -Det er en vaskeægte legende. -Ja. 249 00:13:49,976 --> 00:13:52,353 Efter lidt tid stod jeg pludselig over for ham. 250 00:13:52,437 --> 00:13:55,064 Jeg tænkte: "Pokkers. Jeg dækker Kobe op." 251 00:13:55,648 --> 00:13:57,650 Jeg vidste, at alle mine venner så med. 252 00:13:57,734 --> 00:13:59,736 -Alle så med. -Hele ligaen så med. 253 00:13:59,819 --> 00:14:01,029 -Og dine venner. -De så med. 254 00:14:01,112 --> 00:14:03,740 "Hvis du ikke stopper ham, er det slut. 255 00:14:03,823 --> 00:14:05,867 Så bliver du til grin derhjemme. 256 00:14:05,950 --> 00:14:06,951 Og... 257 00:14:07,035 --> 00:14:09,412 Jeg fik hans autograf på mine sko efter kampen. 258 00:14:09,954 --> 00:14:12,457 Han sagde: "Bare klø på, mand." 259 00:14:12,540 --> 00:14:14,667 Det vil du altid have med dig. 260 00:14:14,751 --> 00:14:15,752 -De minder. -Ja. 261 00:14:15,835 --> 00:14:17,337 Dem kan ingen tage fra dig. 262 00:14:17,962 --> 00:14:19,631 Deuce vil sidde ved siden af dig, 263 00:14:19,714 --> 00:14:23,259 når han er 12 eller 14, og sige: "Far, spillede du mod Kobe?" 264 00:14:23,343 --> 00:14:25,261 -Ja. -Den historie kan du fortælle. 265 00:14:25,345 --> 00:14:27,430 -Ja, det bliver fedt. -Ja, det er ret fedt. 266 00:14:27,513 --> 00:14:31,226 Når man får det lidt på afstand som forælder og som far, 267 00:14:31,309 --> 00:14:33,895 får det mig til at sætte endnu mere pris på min søn. 268 00:14:33,978 --> 00:14:36,773 -Ja. -Man kan ikke tage morgendagen for givet. 269 00:14:38,024 --> 00:14:40,026 Det gav mig et nyt perspektiv, hvor... 270 00:14:40,610 --> 00:14:42,862 ...det er meget større end bare sporten. 271 00:14:42,946 --> 00:14:45,740 Før eller siden ligger bolden stille. 272 00:14:49,577 --> 00:14:55,291 Alt for tit får vi ikke givet os tid til at skabe et rum, hvor vi forstår hinanden. 273 00:14:55,375 --> 00:14:59,754 I det her arbejde får jeg mulighed for at give det den tid. 274 00:14:59,837 --> 00:15:02,549 Jeg rejser sammen med holdet og omgås spillerne. 275 00:15:02,632 --> 00:15:07,887 Det giver mig mulighed for at komme tæt på dem og have de samtaler 276 00:15:07,971 --> 00:15:09,305 og opbygge en tillid. 277 00:15:10,390 --> 00:15:15,687 Så jeg tror, at succes opnås ved at fortsætte målrettet ad det her spor 278 00:15:16,271 --> 00:15:20,108 og tage del i de her ekstremt vigtige samtaler, 279 00:15:20,191 --> 00:15:23,278 der kan styrke den mentale sundhed. 280 00:15:24,654 --> 00:15:26,739 Men først skal vi have en forståelse. 281 00:15:33,997 --> 00:15:37,417 Jeg var 17, da jeg tog af sted til Syracuse. 282 00:15:38,209 --> 00:15:42,297 Jeg var nervøs, men jeg glædede mig også meget. 283 00:15:42,797 --> 00:15:45,466 Jeg vidste, at det var et godt valg for mig. 284 00:15:47,552 --> 00:15:50,555 Jeg havde et rigtig godt første år på Syracuse. 285 00:15:51,055 --> 00:15:54,517 Venner, hobbyer, gode karakterer, interessante fag. 286 00:15:55,101 --> 00:15:58,688 Jeg deltog i alt det, jeg kunne komme i nærheden af. 287 00:16:00,106 --> 00:16:03,818 Men i sommeren 2016 288 00:16:03,902 --> 00:16:06,905 var jeg lige kommet tilbage efter at have studeret i udlandet... 289 00:16:07,989 --> 00:16:10,825 ...og så døde min far af et hjerteanfald. 290 00:16:15,038 --> 00:16:17,248 Da jeg fik det at vide, nægtede jeg at tro det. 291 00:16:20,793 --> 00:16:25,381 Jeg var bare... lammet. Jeg talte ikke med nogen. 292 00:16:27,175 --> 00:16:32,388 Men i min egen verden, i min paranoia, troede jeg ikke på det. 293 00:16:33,848 --> 00:16:35,350 Jeg troede, det var en joke. 294 00:16:38,269 --> 00:16:42,190 Til begravelsen fattede jeg ikke, hvad der foregik. 295 00:16:43,399 --> 00:16:47,070 Jeg havde det, som om alle gjorde grin med mig. 296 00:16:48,863 --> 00:16:50,865 Alle havde rottet sig sammen mod mig. 297 00:16:50,949 --> 00:16:52,992 Hvad det så end gik ud på, var de fælles om det. 298 00:16:53,076 --> 00:16:57,288 Jeg blev holdt udenfor, for det gik ud over mig. 299 00:16:59,082 --> 00:17:02,835 Jeg havde det, som om der skete noget andet, inden min far døde. 300 00:17:02,919 --> 00:17:04,754 Jeg tror, at min fars død... 301 00:17:05,754 --> 00:17:08,966 ...satte skub i alting. 302 00:17:10,717 --> 00:17:14,681 Jeg isolerede mig. Jeg talte ikke med nogen. 303 00:17:16,432 --> 00:17:21,145 Det var lige der, hvor jeg var begyndt at høre en stemme. 304 00:17:22,272 --> 00:17:23,313 Og... 305 00:17:25,148 --> 00:17:26,192 ...jeg tror, den er ægte. 306 00:17:30,196 --> 00:17:33,032 Stemmen fortæller mig, hvad jeg føler. 307 00:17:34,701 --> 00:17:36,452 Al min usikkerhed. 308 00:17:39,539 --> 00:17:42,917 Den kommenterer alt, hvad jeg gør, og alt, hvad jeg tænker. 309 00:17:44,377 --> 00:17:48,590 Og jeg tror, at folk er i ledtog med stemmen 310 00:17:49,382 --> 00:17:50,800 for at ydmyge mig. 311 00:17:51,509 --> 00:17:55,221 Der er et brud mellem virkeligheden og ens tanker. 312 00:17:57,015 --> 00:18:01,102 Det gør det svært at skelne mellem virkeligheden og min paranoia. 313 00:18:02,854 --> 00:18:04,814 Før alt det her... 314 00:18:05,231 --> 00:18:09,736 ...var Ambar så intelligent og opmærksom. 315 00:18:10,528 --> 00:18:14,407 Da vi kom her til landet for at få plads på studiet, 316 00:18:14,741 --> 00:18:19,787 kom underviseren hen til mig og sagde: "Hun er en fantastisk pige." 317 00:18:19,871 --> 00:18:20,872 AMBARS MOR 318 00:18:22,540 --> 00:18:26,836 Da hendes far døde meget pludseligt, 319 00:18:27,295 --> 00:18:30,340 ændrede alting sig. 320 00:18:30,882 --> 00:18:34,636 Hun kom hjem på ferie, og hun boede her i mit hus, 321 00:18:34,719 --> 00:18:37,639 og hun var ikke til at kende. 322 00:18:38,264 --> 00:18:39,474 Jeg havde brug for hjælp. 323 00:18:40,266 --> 00:18:42,936 Jeg troede ikke, at nogen ville hjælpe mig. 324 00:18:43,019 --> 00:18:45,438 Jeg havde det, som om alle var imod mig. 325 00:18:48,358 --> 00:18:51,194 Jeg kan huske den dag. Jeg var i huset og tænkte: 326 00:18:51,277 --> 00:18:54,155 "Jeg må væk fra det her sted." 327 00:18:54,239 --> 00:18:57,992 Jeg kunne ikke holde ud at få de konstante budskaber i underbevidstheden. 328 00:18:58,076 --> 00:19:02,830 Jeg kunne ikke holde tankerne ud. Den konstante stemme i mit hoved 329 00:19:02,914 --> 00:19:05,917 og de konstante kommentarer til alt, hvad jeg foretog mig. 330 00:19:06,000 --> 00:19:10,296 Jeg kunne ikke holde det ud. Jeg ville... Jeg ville dø. 331 00:19:15,677 --> 00:19:20,598 Min mor ringede efter en ambulance, og jeg blev indlagt. 332 00:19:22,684 --> 00:19:25,019 Hun ville ikke røres af mig. 333 00:19:25,395 --> 00:19:28,606 Jeg ville kramme hende og sige: "Ambar, jeg er hos dig." 334 00:19:33,444 --> 00:19:36,281 Da fik jeg diagnosen skizofreni. 335 00:19:38,992 --> 00:19:42,620 De opridsede den værst tænkelige situation, 336 00:19:42,996 --> 00:19:47,792 hvor hun ikke kunne blive kandidat, og hvor statistikken viste, 337 00:19:47,876 --> 00:19:52,755 at unge i den alder uden en eksamen ikke kan få arbejde, 338 00:19:52,839 --> 00:19:56,384 fordi de ikke kan koncentrere sig, og de går fra job til job. 339 00:19:56,843 --> 00:19:59,596 De kan ikke have et normalt liv. 340 00:20:00,638 --> 00:20:03,766 Og de ender typisk med at begå selvmord... 341 00:20:04,809 --> 00:20:06,144 ...i en ung alder. 342 00:20:07,020 --> 00:20:08,521 Det sagde lægen til mig. 343 00:20:11,191 --> 00:20:16,821 At man får diagnosen skizofreni som en dommedagsprofeti, 344 00:20:16,905 --> 00:20:17,906 må høre op. 345 00:20:17,989 --> 00:20:20,116 OPINIONSDANNER OM MENTAL SUNDHED 346 00:20:20,200 --> 00:20:22,619 Det passer ikke. Det er en lægelig myte. 347 00:20:24,913 --> 00:20:26,915 Der er så mange negative budskaber, 348 00:20:26,998 --> 00:20:30,627 som har udspring i vores psykiatriske system og vores kultur 349 00:20:30,710 --> 00:20:34,714 om mennesker, der er diagnosticeret med skizofreni. 350 00:20:35,381 --> 00:20:38,051 Der er stadig så meget, vi ikke ved. 351 00:20:38,134 --> 00:20:41,763 Nogle vil sige, at det er en neurokemisk sygdom i hjernen. 352 00:20:41,846 --> 00:20:45,183 Nogle vil sige, at den er genetisk betinget. 353 00:20:45,266 --> 00:20:48,811 Den ubekendte faktor er spørgsmålet om traumer. 354 00:20:50,104 --> 00:20:54,359 Men det, vi i hvert fald står med, er et menneske, der lider. 355 00:20:54,442 --> 00:20:58,071 At behandlede folk værdigt 356 00:20:58,863 --> 00:21:04,285 og med dybfølt omsorg er det første skridt. 357 00:21:05,537 --> 00:21:09,207 Mens jeg var indlagt, mødte jeg en hær af psykiatere, 358 00:21:09,290 --> 00:21:10,959 terapeuter, sygeplejersker. 359 00:21:11,834 --> 00:21:14,546 Symptomer på skizofreni viser sig typisk 360 00:21:14,629 --> 00:21:17,131 hos unge voksne i alderen 16 til 30 år. 361 00:21:17,840 --> 00:21:20,927 Vi arbejder ud fra en model med fælles beslutninger, 362 00:21:21,010 --> 00:21:23,930 hvor en psykiater står for medicinering, og jeg er der som primær behandler. 363 00:21:24,013 --> 00:21:25,098 AMBARS TERAPEUT 364 00:21:25,181 --> 00:21:29,018 Vi har også en sygeplejerske og en uddannelses- og jobkonsulent, der siger: 365 00:21:29,102 --> 00:21:31,187 "Vær en del af holdet. Lad os løse det. 366 00:21:31,271 --> 00:21:33,857 Hvis uddannelse er vigtigt, så læser du videre, 367 00:21:33,940 --> 00:21:39,028 mens du bor derhjemme og vænner dig til de nye forhold." 368 00:21:39,737 --> 00:21:44,117 I løbet af det første halve år havde hun mange symptomer. 369 00:21:44,701 --> 00:21:47,120 Hun kom ind til en samtale med mig, 370 00:21:47,203 --> 00:21:50,707 hvorefter jeg talte med moren, som sagde: "Vi er bekymrede. 371 00:21:51,374 --> 00:21:53,251 Hun siger, at hun ikke har nogen plan. 372 00:21:53,334 --> 00:21:56,588 Hun siger, at hun ikke vil gøre skade på sig selv, men vi er bekymrede." 373 00:21:56,671 --> 00:21:59,424 Jeg vil bare leve fredeligt. 374 00:22:00,300 --> 00:22:04,554 Og selve essensen af min sygdom 375 00:22:05,305 --> 00:22:07,015 forhindrer mig i at kunne det. 376 00:22:07,765 --> 00:22:10,518 Jeg kan ikke leve fredeligt, 377 00:22:10,602 --> 00:22:14,063 når jeg bliver forfulgt af en stemme. 378 00:22:14,147 --> 00:22:17,650 Stemmen blev stærkere og stærkere. Der er lyde overalt. 379 00:22:17,734 --> 00:22:20,820 Hvordan fanden skal jeg nogensinde kunne... 380 00:22:21,821 --> 00:22:22,947 ...få det okay? 381 00:22:23,031 --> 00:22:24,532 Jeg forstår det ikke. 382 00:22:27,202 --> 00:22:29,871 Jeg havde det skrækkeligt hjemme hos min mor. 383 00:22:29,954 --> 00:22:32,248 Hun var helt fortabt med en skizofren patient. 384 00:22:32,332 --> 00:22:36,044 Jeg bebrejder hende ikke, men jeg havde den vildeste depression. 385 00:22:36,753 --> 00:22:38,963 Nogle gange vidste jeg ikke, hvilken dag det var. 386 00:22:39,047 --> 00:22:42,217 Jeg sov det meste af dagen. 387 00:22:43,635 --> 00:22:48,223 Jeg blev manisk og forsøgte at begå selvmord den dag. 388 00:22:52,393 --> 00:22:56,064 Jeg var vred over, at det ikke havde hjulpet. At intet... 389 00:22:56,731 --> 00:22:58,858 At jeg stadig vågnede til det her... 390 00:22:58,942 --> 00:23:01,027 At jeg vågnede til den samme stemme. 391 00:23:05,865 --> 00:23:07,617 For mig personligt føltes det... 392 00:23:08,952 --> 00:23:11,287 Undskyld. Jeg gjorde ikke mit arbejde ordentligt. 393 00:23:11,371 --> 00:23:12,830 Jeg anede ikke, hvad jeg skulle gøre. 394 00:23:14,207 --> 00:23:18,503 Det tog mig noget tid, før jeg følte, at Angela var på min side. 395 00:23:18,586 --> 00:23:22,131 Jeg havde det, som om alle var på stemmens side. 396 00:23:22,215 --> 00:23:24,801 Stemmen ville gerne have, at jeg blev ydmyget 397 00:23:24,884 --> 00:23:27,804 og følte mig nedtrykt og... 398 00:23:29,055 --> 00:23:30,139 ...angrebet. 399 00:23:31,558 --> 00:23:33,726 Efter den anden indlæggelse 400 00:23:34,561 --> 00:23:38,273 besluttede jeg at anerkende, at jeg var skizofren. 401 00:23:39,274 --> 00:23:42,277 Jeg ville rent faktisk lade de mennesker prøve at hjælpe mig. 402 00:23:44,529 --> 00:23:48,783 Men det tog mig lang tid at acceptere min diagnose. 403 00:23:51,452 --> 00:23:55,373 Jeg har det stadig svært med, at der ikke er noget "der." 404 00:23:55,456 --> 00:23:57,792 Der er ikke et andet sted, jeg skal være, 405 00:23:57,876 --> 00:24:00,545 eller noget, jeg skal gøre eller kommer til. 406 00:24:01,421 --> 00:24:02,672 Det her er mit liv. 407 00:24:04,424 --> 00:24:07,427 En dag ringede jeg grædende til min mor. 408 00:24:12,098 --> 00:24:14,100 Jeg sagde: "Mor, det er sidste gang. 409 00:24:14,684 --> 00:24:18,021 Mor, det er sidste gang. Jeg skal nok få det bedre. 410 00:24:18,563 --> 00:24:19,856 Jeg er... 411 00:24:21,274 --> 00:24:22,275 Jeg er færdig." 412 00:24:23,234 --> 00:24:25,695 Vi fejrer dit liv. 413 00:24:26,946 --> 00:24:28,239 At... 414 00:24:29,407 --> 00:24:30,533 ...du var i live. 415 00:24:33,786 --> 00:24:36,998 Det her år, på det her billede, havde jeg det, som om... 416 00:24:38,166 --> 00:24:40,585 Det var hårdt arbejde at få det smil frem. 417 00:24:44,464 --> 00:24:46,382 Da hun afgav det løfte, 418 00:24:46,466 --> 00:24:49,552 fik vi Ambar til at følge behandlingen 419 00:24:49,636 --> 00:24:52,722 ved at fokusere på, hvad der er vigtigt for unge. 420 00:24:52,805 --> 00:24:56,142 Det er at føle sig "normal," hvad det så end vil sige for vedkommende. 421 00:24:56,559 --> 00:24:57,685 Det er studiet. 422 00:24:58,269 --> 00:25:01,689 Det er forhold. Det er at have et arbejde og føle sig produktiv. 423 00:25:01,773 --> 00:25:03,608 At arbejde hen mod et mål. 424 00:25:04,734 --> 00:25:07,278 Hvordan jeg håndterer mine symptomer i de kommende år, 425 00:25:07,362 --> 00:25:11,074 bliver afgørende for, om jeg skal tilbringe resten af mit liv 426 00:25:11,157 --> 00:25:13,535 på psykiatriske afdelinger, 427 00:25:13,618 --> 00:25:15,912 eller om jeg kan leve et normalt og succesfuldt liv 428 00:25:15,995 --> 00:25:18,957 som så mange andre, der er diagnosticeret med skizofreni. 429 00:25:19,541 --> 00:25:22,418 Jeg har altid gerne villet være selvstændig. 430 00:25:26,965 --> 00:25:29,801 Det er dag et efter min flytning. 431 00:25:29,884 --> 00:25:31,052 -Er det det? -Ja. 432 00:25:31,135 --> 00:25:33,054 -Har du flyttet det hele i dag? -Ja. 433 00:25:33,137 --> 00:25:34,681 Det var sygt hårdt. 434 00:25:35,223 --> 00:25:40,311 Det er surrealistisk. Mit eget værelse, mit eget sted. Det er meget voksent. 435 00:25:40,395 --> 00:25:42,772 Det her hjørne er lidt skørt at se på. 436 00:25:42,856 --> 00:25:45,900 Det flyder med tøj på sengen. Det beklager jeg. 437 00:25:45,984 --> 00:25:47,068 Men her er det. 438 00:25:49,112 --> 00:25:50,780 Først var jeg... 439 00:25:51,781 --> 00:25:54,158 Jeg var så vred. 440 00:25:54,742 --> 00:25:57,078 Jeg var rasende. 441 00:25:57,745 --> 00:25:59,414 I min kultur... 442 00:26:00,790 --> 00:26:04,377 ...bor mor og datter sammen... 443 00:26:04,460 --> 00:26:06,671 -For altid. -For altid. 444 00:26:09,007 --> 00:26:11,509 Hav lidt tillid til mig. Du må bare... 445 00:26:12,218 --> 00:26:14,554 Du må forstå, hvor meget jeg... 446 00:26:14,637 --> 00:26:17,640 ...har brug for den selvstændighed. 447 00:26:18,016 --> 00:26:21,144 Det gør mig meget stolt. 448 00:26:21,644 --> 00:26:23,938 Og det ved du godt. 449 00:26:24,522 --> 00:26:25,523 Tak. 450 00:26:28,651 --> 00:26:32,280 Ambar har fortsat regelmæssige selvmordstanker. 451 00:26:32,363 --> 00:26:35,450 Ikke konkrete planer og den slags, men tanken er der. 452 00:26:35,533 --> 00:26:39,537 "Måske ville det være nemmere, hvis jeg bare ikke vågnede her til morgen." 453 00:26:40,872 --> 00:26:43,791 Der er ting, der kan udløse det, og jeg har dårlige dage, 454 00:26:43,875 --> 00:26:47,503 hvor jeg tænker: "Sikke en lortedag. I dag vil jeg tude." 455 00:26:47,587 --> 00:26:49,714 Det betyder ikke, at jeg skal på skadestuen. 456 00:26:50,548 --> 00:26:54,344 Skizofreni lyder meget skræmmende, men se bare på Ambar. 457 00:26:54,427 --> 00:26:57,180 Hun har et fuldtidsjob og arbejder på sin kandidatuddannelse. 458 00:26:57,263 --> 00:26:58,723 Hun tager en lang uddannelse. 459 00:26:59,390 --> 00:27:02,769 Det er det, skizofreni er. 460 00:27:03,269 --> 00:27:04,103 ESSAYS OM 461 00:27:04,187 --> 00:27:07,398 For det meste giver det, der foregår i mit hoved, ingen mening. 462 00:27:07,482 --> 00:27:11,277 Men når jeg sætter mig ned og skriver det ned, tænker jeg: 463 00:27:11,361 --> 00:27:13,029 "Okay. Nu giver det mere mening." 464 00:27:13,696 --> 00:27:16,699 Jeg har lært, at vejen til bedring ikke forceres i et hug. 465 00:27:16,783 --> 00:27:19,494 Det er en langvarig og udmattende rejse. 466 00:27:23,790 --> 00:27:27,710 Fred er at forlige sig med tanken om, at jeg vil have det sådan her hver dag. 467 00:27:29,212 --> 00:27:33,508 Jeg skal ikke kæmpe mod det, men bare have det som en ledsager. 468 00:27:34,676 --> 00:27:37,637 Det er muligt at få et meningsfyldt liv 469 00:27:37,720 --> 00:27:41,057 efter en diagnose for en alvorlig psykisk sygdom. 470 00:27:42,392 --> 00:27:46,729 Jeg blev diagnosticeret med skizofreni allerede som teenager. 471 00:27:46,813 --> 00:27:50,024 Jeg kom mig 472 00:27:50,108 --> 00:27:53,069 og fik en doktorgrad i klinisk psykologi. 473 00:27:53,987 --> 00:27:57,657 At komme ud af sengen om morgenen og tage på arbejde er effektiv medicin. 474 00:27:58,241 --> 00:28:00,577 At mødes med en ven til frokost 475 00:28:00,660 --> 00:28:02,662 er effektiv personlig medicin. 476 00:28:03,329 --> 00:28:07,417 Personlig medicin er de ting, vi gør for at have det godt. 477 00:28:12,463 --> 00:28:15,466 Jeg gjorde alt for at få en bedre forståelse for, hvad der skete, 478 00:28:15,550 --> 00:28:19,262 og hvorfor mit nervesystem reagerede, som det gjorde. 479 00:28:19,345 --> 00:28:23,725 Så for fire år siden, og først da du havde mødt Meg... 480 00:28:23,808 --> 00:28:28,021 -Ja. -...gik du i gang med processen, 481 00:28:28,104 --> 00:28:29,647 hvor du prøvede at gennemskue det. 482 00:28:29,731 --> 00:28:31,649 -Det havde du ikke prøvet før? -Nej. 483 00:28:31,733 --> 00:28:36,571 Og jeg fandt hurtigt ud af, at hvis vores forhold skulle fungere, 484 00:28:36,654 --> 00:28:40,325 blev jeg nødt til at forholde mig til min fortid. 485 00:28:40,408 --> 00:28:42,076 For der var en masse vrede. 486 00:28:42,160 --> 00:28:45,288 Ikke vrede rettet mod hende. Bare vrede. 487 00:28:45,371 --> 00:28:47,373 Det kunne hun se. 488 00:28:49,751 --> 00:28:51,294 Hvordan skulle jeg så løse det? 489 00:28:52,545 --> 00:28:54,797 Jeg måtte tilbage til fortiden 490 00:28:54,881 --> 00:28:57,842 og til traumet, og så måtte jeg bearbejde det 491 00:28:57,926 --> 00:29:00,261 og komme videre. 492 00:29:01,262 --> 00:29:05,934 Nu har jeg været i terapi i lidt over fire år, eller fem år, 493 00:29:07,435 --> 00:29:09,270 og for mig handler det om forebyggelse. 494 00:29:09,854 --> 00:29:13,691 Vi behøver ikke tale med nogen hver dag, men vi skal have nogen, der kan vejlede os 495 00:29:13,775 --> 00:29:17,570 og skabe den bevidsthed i vores liv, når vi døjer med noget, 496 00:29:17,654 --> 00:29:23,409 og hvordan man kommer ud af det, og hvilke redskaber vi kan bruge 497 00:29:23,493 --> 00:29:26,287 for at sikre, at snebolden ikke vokser sig større. 498 00:29:27,956 --> 00:29:30,583 Jeg har altid gerne villet prøve EMDR-terapi. 499 00:29:30,667 --> 00:29:35,296 Det var en af de typer heling eller bedring, 500 00:29:35,380 --> 00:29:37,924 som jeg var villig til at eksperimentere med. 501 00:29:38,508 --> 00:29:42,971 Det havde jeg aldrig været åben over for, hvis ikke jeg havde været i terapi 502 00:29:43,054 --> 00:29:44,472 i de seneste år. 503 00:29:45,765 --> 00:29:50,770 EMDR er en relativt ny form for traumebevidst terapi. 504 00:29:50,853 --> 00:29:52,230 PSYKOTERAPEUT & EMDR-KONSULENT 505 00:29:52,313 --> 00:29:57,026 Traumebevidst vil sige, at vi på forhånd er bekendt med, hvad der er sket personen. 506 00:29:57,110 --> 00:29:59,612 Vi ser ikke kun på symptomerne. Vi tænker: 507 00:29:59,696 --> 00:30:03,575 "Hvilke begivenheder i personens liv kan have forårsaget de symptomer?" 508 00:30:04,158 --> 00:30:07,161 Det er en terapiform med en lang forkortelse. 509 00:30:07,245 --> 00:30:13,585 EDMR står for Eye Movement Desensitization Reprocessing. 510 00:30:14,878 --> 00:30:20,758 Det specifikke ved EMDR er, at vi bruger bilateral stimulation 511 00:30:20,842 --> 00:30:24,929 ved enten at få personen til at bevæge øjnene 512 00:30:25,013 --> 00:30:28,516 eller ved at klappe på dem, eller de klapper på sig selv. 513 00:30:30,143 --> 00:30:31,644 Det, EMDR gør, er, 514 00:30:31,728 --> 00:30:36,316 at det kobler den kognitive erindring om traumet sammen 515 00:30:36,399 --> 00:30:40,278 med et stærkt minde om at være tryg. 516 00:30:40,695 --> 00:30:43,323 Man vil gerne kunne tænke på den traumatiske begivenhed 517 00:30:43,406 --> 00:30:45,408 uden at få den følelsesmæssige pine... 518 00:30:45,491 --> 00:30:46,492 BØRNETRAUMEAKADEMIET 519 00:30:46,576 --> 00:30:48,161 ...der er forbundet med den. 520 00:30:48,244 --> 00:30:50,371 Personen tænker på den væmmelige ting, 521 00:30:50,455 --> 00:30:54,626 mens vedkommende bevæger sig i rytmiske mønstre. 522 00:30:54,709 --> 00:30:58,922 I sidste ende skaber det en ny oplevelse af den erindring. 523 00:31:00,048 --> 00:31:02,008 -Hej, Sanja. -Hejsa. 524 00:31:02,091 --> 00:31:03,426 Hvordan går det? 525 00:31:03,509 --> 00:31:05,053 Godt. Rigtig godt. 526 00:31:05,136 --> 00:31:10,725 Hvad siger du til, at vi går efter endnu et minde i dag? 527 00:31:10,808 --> 00:31:12,727 Lad os gøre det. Hvor skal vi starte? 528 00:31:13,519 --> 00:31:19,984 Du har sagt, at der er fire-fem minder, der stadig er ret ubehagelige. 529 00:31:20,610 --> 00:31:25,114 Jeg har tænkt på... Det første var at ankomme til Storbritannien med fly. 530 00:31:25,949 --> 00:31:30,119 Det meste af mit liv har jeg været bekymret, ængstelig, 531 00:31:30,203 --> 00:31:33,748 lidt anspændt og irritabel, når jeg er fløjet hjem til Storbritannien. 532 00:31:33,831 --> 00:31:35,542 Når jeg er fløjet til London. 533 00:31:36,167 --> 00:31:40,004 Og... jeg har aldrig kunnet forstå hvorfor. 534 00:31:40,088 --> 00:31:42,465 Jeg var bevidst om det. Ikke da jeg var yngre, 535 00:31:42,549 --> 00:31:44,759 men da jeg begyndte i terapi, blev jeg bevidst om det. 536 00:31:44,842 --> 00:31:46,761 Jeg tænkte: "Hvorfor har jeg det sådan?" 537 00:31:46,844 --> 00:31:50,723 For mig sætter London desværre nogle ting i gang i mig. 538 00:31:50,807 --> 00:31:53,768 På grund af det, der skete med min mor, og som jeg oplevede. 539 00:31:53,851 --> 00:31:55,311 Var der en særlig tur, 540 00:31:55,395 --> 00:31:58,523 eller sker det hver gang? Er det altid på samme måde? 541 00:31:59,274 --> 00:32:00,358 Det sker hver gang. 542 00:32:00,441 --> 00:32:02,861 Kan du huske første gang? 543 00:32:03,611 --> 00:32:06,573 Nej, ikke første gang. Jeg kan bare huske... 544 00:32:08,491 --> 00:32:10,660 ...følelsen, nærmest som angst, 545 00:32:10,743 --> 00:32:12,871 som en hul, tom følelse 546 00:32:12,954 --> 00:32:16,165 nærmest af nervøsitet eller... 547 00:32:19,127 --> 00:32:20,378 Er det frygt? 548 00:32:21,963 --> 00:32:23,715 Alting føles anspændt. 549 00:32:23,798 --> 00:32:27,719 I det øjeblik, hvor du fik de fysiske fornemmelser, 550 00:32:27,802 --> 00:32:30,555 hvilke negative tanker havde du da om dig selv? 551 00:32:30,972 --> 00:32:32,807 Følelsen af at være jaget 552 00:32:33,600 --> 00:32:35,184 og at være hjælpeløs. 553 00:32:35,268 --> 00:32:38,229 Velvidende at man ikke kan gøre noget ved det. 554 00:32:38,313 --> 00:32:39,731 Al flugt er umulig. 555 00:32:40,607 --> 00:32:44,110 Der er ingen udveje. 556 00:32:44,194 --> 00:32:46,571 Lad os sige, jeg er hjælpeløs. 557 00:32:46,654 --> 00:32:48,698 -Ja. -Jeg er hjælpeløs. 558 00:32:49,282 --> 00:32:53,328 Når du tænker tilbage på det øjeblik, og du tænker "Jeg er hjælpeløs," 559 00:32:53,411 --> 00:32:56,372 hvad ville du så foretrække at tænke om dig selv nu? 560 00:32:59,334 --> 00:33:02,253 Jeg er ikke hjælpeløs. Det er... 561 00:33:03,004 --> 00:33:05,632 Det er kun ganske kortvarigt. 562 00:33:05,715 --> 00:33:09,802 Du lever et ærligt liv, så der er intet at være bange for. 563 00:33:09,886 --> 00:33:11,471 Der er intet at være bekymret for. 564 00:33:11,554 --> 00:33:13,723 Bid mærke i de følelser, der dukker op nu. 565 00:33:14,974 --> 00:33:17,810 Den følelse, jeg mærkede, var sorg. 566 00:33:17,894 --> 00:33:20,855 Okay. Og hvor mærker du den i din krop? 567 00:33:24,359 --> 00:33:25,360 Her. 568 00:33:25,443 --> 00:33:28,530 Okay. Det bearbejder vi på samme måde, som vi gjorde sidst. 569 00:33:28,613 --> 00:33:30,448 Korslagte arme. 570 00:33:31,366 --> 00:33:34,953 Gå tilbage til det billede, de negative tanker. 571 00:33:35,036 --> 00:33:38,456 Jeg er hjælpeløs. Bid mærke i, hvor i din krop du mærker det. 572 00:33:38,957 --> 00:33:40,792 Bid mærke i det, der dukker op. 573 00:33:46,297 --> 00:33:48,174 Det startede, da jeg var teenager. 574 00:33:50,843 --> 00:33:53,513 En af de første gange, hvor jeg forlod Storbritannien 575 00:33:53,596 --> 00:33:56,975 for at komme væk fra alle efterdønningerne efter min mors død, 576 00:33:57,058 --> 00:33:59,811 tog jeg til Afrika. 577 00:34:00,728 --> 00:34:03,356 Jeg var der vist i mindst to uger. 578 00:34:03,439 --> 00:34:05,859 Det hjalp fænomenalt meget. 579 00:34:05,942 --> 00:34:07,694 Jeg følte mig så fri. 580 00:34:07,777 --> 00:34:10,863 Det var en virkelighedsflugt, jeg aldrig havde oplevet før. 581 00:34:10,947 --> 00:34:15,618 Da jeg så vendte tilbage til Storbritannien 582 00:34:15,702 --> 00:34:18,412 og vidste, hvad jeg ville blive mødt med, 583 00:34:18,997 --> 00:34:22,584 og vidste, at jeg ikke kunne slippe væk... Det var skræmmende. 584 00:34:35,805 --> 00:34:37,682 Hvad lagde du mærke til nu? 585 00:34:38,766 --> 00:34:41,269 Bare at... 586 00:34:41,352 --> 00:34:44,022 ...det vel er traumet i det, 587 00:34:44,104 --> 00:34:48,318 selvom den følelse og de øjeblikke fra fortiden 588 00:34:48,401 --> 00:34:50,612 er så tæt forbundet til nutiden. 589 00:34:52,488 --> 00:34:54,115 Okay. Hold fast i det. 590 00:34:56,075 --> 00:34:59,579 Hold fast i de følelser og indtryk, uanset hvad der dukker op. 591 00:34:59,662 --> 00:35:01,080 Andre minder. 592 00:35:01,164 --> 00:35:03,124 Uanset hvad der dukker op, er det godt. 593 00:35:09,839 --> 00:35:13,051 Det vender tilbage til det gamle... 594 00:35:19,599 --> 00:35:23,811 Traumet er i høj grad... 595 00:35:24,812 --> 00:35:26,064 ...geografisk. 596 00:35:27,065 --> 00:35:30,568 Okay. Bare hold fast i det. Læg mærke til det. 597 00:35:41,454 --> 00:35:45,625 Det gode er... Jeg ved ikke, om det er hensigten, 598 00:35:45,708 --> 00:35:48,753 men det er, som om det renser min harddisk. 599 00:35:48,836 --> 00:35:52,382 Hver gang der dukker noget op, er det bare... 600 00:35:52,465 --> 00:35:54,092 Så er vi færdige med det. 601 00:35:54,175 --> 00:35:57,220 Super. Ja, det er også målet. Glimrende. 602 00:35:57,303 --> 00:36:00,598 Lad os gå tilbage til der, hvor vi startede. 603 00:36:01,307 --> 00:36:03,351 Hvor du sidder i et fly. 604 00:36:04,102 --> 00:36:06,521 Det billede, vi begyndte med. Med sikkerhedsbæltet på. 605 00:36:07,230 --> 00:36:10,358 Vend tilbage til det, og se, hvad der dukker op. 606 00:36:13,236 --> 00:36:15,613 Ro og styrke. 607 00:36:15,697 --> 00:36:17,407 Styrke på grund af roen. 608 00:36:19,075 --> 00:36:25,123 Selvom EMDR anbefales til brug ved store, alvorlige traumer 609 00:36:25,206 --> 00:36:29,085 fra voldsomme begivenheder som tsunamier eller krig, 610 00:36:29,168 --> 00:36:31,754 behandler vi størstedelen af tiden voksne, 611 00:36:31,838 --> 00:36:38,428 som har minder om negative erfaringer fra barndommen 612 00:36:38,511 --> 00:36:43,016 eller endda oplevelser i deres liv, som ikke blev bearbejdet ordentligt. 613 00:36:43,474 --> 00:36:47,979 Så man behandler et barn, selv når man sidder over for en 50-årig. 614 00:36:57,363 --> 00:36:59,866 En af de vigtigste ting, jeg har lært i mit liv, er, 615 00:36:59,949 --> 00:37:02,243 at man nogle gange må gå tilbage 616 00:37:02,327 --> 00:37:05,205 og forholde sig til meget ubehagelige situationer 617 00:37:05,288 --> 00:37:08,249 og bearbejde dem for at kunne få det bedre. 618 00:37:09,792 --> 00:37:14,672 Terapien har rustet mig, så jeg nu kan takle alt. 619 00:37:16,257 --> 00:37:19,344 Det er derfor, jeg er her nu. Det er derfor, min hustru er her nu. 620 00:37:21,638 --> 00:37:24,641 Følelsen af at være fanget i familien er... 621 00:37:26,017 --> 00:37:27,894 Det var ikke en mulighed at rejse væk. 622 00:37:27,977 --> 00:37:31,981 Da jeg til sidst traf den beslutning for min familie, 623 00:37:32,065 --> 00:37:34,025 fik jeg stadig at vide, at det kunne jeg ikke. 624 00:37:34,108 --> 00:37:37,612 Jeg tænkte: "Hvor slemt skal det blive, før jeg får lov til det?" 625 00:37:39,113 --> 00:37:41,574 Hun havde tænkt sig at begå selvmord. 626 00:37:44,786 --> 00:37:46,371 Så vidt bør det ikke komme. 627 00:37:50,375 --> 00:37:51,918 Fortryder jeg noget? 628 00:37:52,502 --> 00:37:57,173 Ja, jeg fortryder især, at jeg ikke sagde bedre fra 629 00:37:57,257 --> 00:38:01,636 over for racismen tidligere i forholdet med min hustru, end jeg gjorde. 630 00:38:04,013 --> 00:38:06,224 Historien gentog sig. 631 00:38:09,102 --> 00:38:13,273 Min mor blev jaget i døden, da hun var i et forhold 632 00:38:13,356 --> 00:38:15,400 med en, der ikke var hvid. 633 00:38:16,150 --> 00:38:18,027 Og se, hvad der nu er sket. 634 00:38:18,111 --> 00:38:22,156 Skal vi tale om, at historien gentager sig? De helmer ikke, før hun er død. 635 00:38:25,159 --> 00:38:27,787 Det antændte virkelig noget i mig, at jeg... 636 00:38:29,956 --> 00:38:32,041 ...risikerede at miste endnu en kvinde i mit liv. 637 00:38:33,334 --> 00:38:37,088 Det er, som om... listen bliver længere. 638 00:38:38,590 --> 00:38:41,426 Det starter ved de samme mennesker, den samme forretningsmodel, 639 00:38:41,509 --> 00:38:43,136 den samme branche. 640 00:38:45,221 --> 00:38:48,892 Da jeg var yngre, sagde min far til både William og mig: 641 00:38:48,975 --> 00:38:51,895 "Sådan var det for mig, så sådan bliver det også for jer." 642 00:38:54,022 --> 00:38:55,565 Det giver ingen mening. 643 00:38:56,065 --> 00:39:00,111 Bare fordi du led under det, skal dine børn da ikke lide under det samme. 644 00:39:00,195 --> 00:39:01,446 Tværtimod faktisk. 645 00:39:01,529 --> 00:39:04,407 Hvis du led under det, må du gøre alt for at sørge for, 646 00:39:04,490 --> 00:39:09,704 at dine børn ikke skal igennem de samme negative oplevelser. 647 00:39:12,624 --> 00:39:15,877 Vi valgte at prioritere vores mentale sundhed. 648 00:39:17,503 --> 00:39:20,173 Det er det, vi gør, og det bliver vi ved med. 649 00:39:23,134 --> 00:39:25,511 Handler det ikke om at bryde en ond cirkel? 650 00:39:28,014 --> 00:39:31,476 Handler det ikke om at sørge for, at historien ikke gentager sig? 651 00:39:33,811 --> 00:39:37,732 At den smerte, man selv har oplevet, ikke bliver givet videre. 652 00:39:46,991 --> 00:39:51,079 Traumatiske begivenheder er anderledes for børn end for voksne. 653 00:39:52,080 --> 00:39:54,457 Det er som i et uvejr. 654 00:39:55,416 --> 00:39:58,419 De voksne er et stærkt træ med gode rødder... 655 00:39:58,503 --> 00:39:59,712 BØRNEPSYKIATER MEDSTIFTER - HUMANITY CREW 656 00:39:59,796 --> 00:40:01,631 ...og traumer rammer bare grenene. 657 00:40:01,714 --> 00:40:04,050 Det er stadig et stort problem, 658 00:40:04,133 --> 00:40:08,096 men de kan godt klare det. Det er noget, de vil bøvle med. 659 00:40:10,014 --> 00:40:14,143 Men et barn er som en lille busk. Den er ikke stærk. 660 00:40:14,227 --> 00:40:18,398 Hvis vi ikke griber ind, kan rødderne med tiden 661 00:40:18,481 --> 00:40:21,109 ikke stå imod noget uvejr. 662 00:40:21,192 --> 00:40:23,403 Selv ikke en lille brise. 663 00:40:23,486 --> 00:40:26,406 Det vil kunne skade dem i fremtiden. 664 00:40:27,282 --> 00:40:32,662 Så det er vigtigere at fokusere på børns traumer først, 665 00:40:32,745 --> 00:40:38,334 fordi potentialet for bedring er kæmpestort. 666 00:40:40,712 --> 00:40:43,923 SAMOS GRÆKENLAND 667 00:40:50,847 --> 00:40:53,808 Fawzi. Hej, Fawzi. 668 00:41:00,148 --> 00:41:01,149 Ja. 669 00:41:02,567 --> 00:41:04,903 -Hvad? Er du lige vågnet? -Ja. 670 00:41:13,411 --> 00:41:16,789 Da vi kom hertil, gik vi i land derovre. 671 00:41:16,873 --> 00:41:18,666 Hvor gik du i land? 672 00:41:18,750 --> 00:41:20,501 Jeg gik ikke i land her. 673 00:41:20,585 --> 00:41:24,297 Jeg gik i land på en strand, der ligger bag det bjerg. 674 00:41:24,380 --> 00:41:28,218 Der gik tre timer, og så begyndte grækerne at ringe og klage over os, 675 00:41:28,301 --> 00:41:30,345 og så kom politiet og tog os. 676 00:41:31,179 --> 00:41:36,976 Da vi løb tør for brændstof midt ude på havet, lykkedes det os at komme tilbage. 677 00:41:37,060 --> 00:41:39,437 Prøvede I at krydse havet én eller to gange? 678 00:41:39,520 --> 00:41:41,481 Nej, tre gange. 679 00:41:41,564 --> 00:41:44,651 Forstår I det? Hvis der er et barn, der er dårlig til noget, 680 00:41:44,734 --> 00:41:49,572 en græsk dreng, der er bange for noget, 681 00:41:49,656 --> 00:41:50,698 så kan I hjælpe ham. 682 00:41:50,782 --> 00:41:53,993 Du kan sige til ham: "Jeg hedder Fawzi og kommer fra Syrien. 683 00:41:54,077 --> 00:41:57,789 Jeg overlevede en krig, og det lykkedes mig at krydse havet 684 00:41:57,872 --> 00:42:02,293 efter tre farefulde rejser i en lille båd." 685 00:42:02,877 --> 00:42:09,133 Det er én ting, I aldrig må glemme. I er heltene, der krydsede havet. 686 00:42:09,217 --> 00:42:11,010 Det er meget vigtigt. 687 00:42:11,094 --> 00:42:14,597 I dag skal vi finde den. 688 00:42:20,520 --> 00:42:24,190 LESBOS, GRÆKENLAND OKTOBER 2015 689 00:42:30,446 --> 00:42:31,489 I 2015 690 00:42:31,573 --> 00:42:36,327 var jeg vidne til en af de værste flygtningekriser i verdenshistorien. 691 00:42:42,292 --> 00:42:46,087 To-tre både blev til 30. 30 blev til 100. 692 00:42:46,170 --> 00:42:49,883 Der ankom næsten en kvart million mennesker. 693 00:42:53,428 --> 00:42:56,431 Jeg var nærmest den eneste læge på stranden. 694 00:42:56,514 --> 00:42:59,100 Jeg gav hjertemassage. Folk var... 695 00:42:59,183 --> 00:43:01,060 Alle kiggede på mig. Den læge, der kom. 696 00:43:01,144 --> 00:43:03,229 "Hvor er du? Bekræft dødsfaldet." 697 00:43:03,313 --> 00:43:05,231 Vi kan ikke have flere med. 698 00:43:05,315 --> 00:43:07,483 -Okay. -Vis ham lidt respekt. 699 00:43:07,567 --> 00:43:09,819 Ikke mere. 700 00:43:10,695 --> 00:43:14,616 Jeg reddede 21 mennesker med førstehjælp. Jeg mistede seks. 701 00:43:16,034 --> 00:43:20,747 ...ti, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19... 702 00:43:22,707 --> 00:43:25,168 …21, 22, 23, 24, 25… 703 00:43:25,251 --> 00:43:28,421 Ja, ja. 704 00:43:32,091 --> 00:43:36,930 Det er ikke kun kroppen, der lider efter et traume og har brug for en læge. 705 00:43:37,013 --> 00:43:41,684 Der er også et sind, som er ude på en rejse og har brug for behandling. 706 00:43:45,271 --> 00:43:48,650 Så det tog os 21 dage, 707 00:43:48,733 --> 00:43:52,820 mig og min smukke, dygtige hustru, 708 00:43:52,904 --> 00:43:55,031 Maria, at stifte Humanity Crew. 709 00:43:55,114 --> 00:43:57,492 Det er det, vi har lavet siden. 710 00:43:57,575 --> 00:44:00,370 Vi fokuserer på den psykologiske rejse, 711 00:44:00,453 --> 00:44:05,208 der igen skal forbinde deres liv med den sjæl og det sind, de efterlod. 712 00:44:07,544 --> 00:44:10,838 Jeg lægger nogle kort frem med ting på. 713 00:44:10,922 --> 00:44:17,845 Vælg det fra kortet, I har lyst til. Bare vælg med det samme. 714 00:44:20,181 --> 00:44:23,434 Et kort, der får jer til at tænke på et godt minde. 715 00:44:23,518 --> 00:44:29,065 Husk på, hvordan tingene var lige der. Såsom lyde og lugte, 716 00:44:29,148 --> 00:44:31,734 minder, navne. 717 00:44:31,818 --> 00:44:32,777 Hvad som helst. 718 00:44:32,861 --> 00:44:35,530 Lad os lægge kortene foran os. 719 00:44:35,613 --> 00:44:39,534 Tag et stykke papir hver. 720 00:44:40,076 --> 00:44:44,747 Læg kortet hvor som helst på papiret. Tegn så rundt om det. 721 00:44:44,831 --> 00:44:49,377 De ting, der kan fuldende de minder. 722 00:44:56,134 --> 00:45:00,430 Hvad valgte I? Hvad tegnede I? Fortæl os om det. Hvem vil starte? 723 00:45:00,513 --> 00:45:02,932 Da jeg startede i børnehave, 724 00:45:03,016 --> 00:45:06,477 tog de os med på tur i forlystelsesparken. 725 00:45:06,561 --> 00:45:09,939 De gav os juice og kiks. 726 00:45:10,023 --> 00:45:11,191 Wow! 727 00:45:11,274 --> 00:45:12,609 Fawzi? 728 00:45:12,692 --> 00:45:18,406 Jeg kan huske, da jeg i Syrien spillede skak med mine fætre og kusiner og min mor. 729 00:45:18,489 --> 00:45:20,617 Jeg grinede og var glad. 730 00:45:20,909 --> 00:45:25,663 Det, der gør os anderledes, er, at vi har både det gode og det dårlige. 731 00:45:25,747 --> 00:45:28,541 Vi har både glæde og sorg i os. 732 00:45:28,625 --> 00:45:31,461 Det bliver vi nødt til at styre. 733 00:45:31,544 --> 00:45:36,341 Vi skal sparke sorgen ud og beholde glæden. 734 00:45:36,424 --> 00:45:37,508 Lige præcis. 735 00:45:37,592 --> 00:45:40,386 For at sparke den ud må vi tale om den. 736 00:45:40,470 --> 00:45:44,557 Den er som gløder inde i os, og vi ved ikke, hvordan vi skal slukke dem. 737 00:45:44,641 --> 00:45:49,938 Vi må få dem ud, til de er gået helt ud. 738 00:45:50,021 --> 00:45:53,566 Så kan vi hælde koldt vand på dem. 739 00:45:54,067 --> 00:45:58,071 Som I kan se, lægger vi kort frem, som minder jer om de svære ting, 740 00:45:58,154 --> 00:46:00,156 der er sket i jeres liv. 741 00:46:00,240 --> 00:46:03,618 Ting, der gør ondt. Sørgelige ting. Frygtelige ting. 742 00:46:04,077 --> 00:46:07,038 De ting, vi gerne vil slukke. 743 00:46:07,121 --> 00:46:09,374 Så når en af jer ser et kort, der minder 744 00:46:09,457 --> 00:46:12,961 om de svære ting, I har oplevet... 745 00:46:19,133 --> 00:46:24,222 Fawzi, kig på tegningen, 746 00:46:24,305 --> 00:46:30,436 og forestil dig så din krop, og fortæl os så, hvordan du har det. 747 00:46:30,895 --> 00:46:36,693 Jeg var trist, da jeg var i Syrien og så flyene bombe Idlib. 748 00:46:36,776 --> 00:46:41,948 Engang da et fly smed bomber... Det fik vores vindue til at styrte ned. 749 00:46:42,782 --> 00:46:46,077 Stop. Træk vejret dybt. 750 00:46:54,711 --> 00:46:58,131 Er det det sværeste minde, du kan komme i tanke om? 751 00:46:58,214 --> 00:47:02,552 Det sværeste var den sidste eksplosion. 752 00:47:03,261 --> 00:47:09,684 De fleste døde af bombningen, der gik i gang igen hver halve time. 753 00:47:09,767 --> 00:47:12,478 Hvem døde, som du kendte? 754 00:47:12,562 --> 00:47:16,524 Min bror blev dræbt, da de bombede legepladsen. 755 00:47:16,608 --> 00:47:18,234 Min tante blev også dræbt. 756 00:47:18,318 --> 00:47:20,528 Må Allah være hendes sjæl nådig. 757 00:47:22,780 --> 00:47:25,533 Hvad er det, Fawzi er allermest bange for at tale om? 758 00:47:25,617 --> 00:47:29,245 Jeg er mest bange for tale om, da min bror døde. 759 00:47:29,871 --> 00:47:32,457 Skal vi to tale alene om det senere? 760 00:47:33,625 --> 00:47:38,338 Jeg vil ikke tale om det, for så begynder jeg at græde. 761 00:47:38,421 --> 00:47:40,006 Det er ikke spor slemt. 762 00:47:41,090 --> 00:47:45,887 Da du fortalte os din historie, begyndte jeg at græde. 763 00:47:45,970 --> 00:47:47,764 Det føles, som om du er ved at græde. 764 00:47:47,847 --> 00:47:50,642 Der sker ikke noget ved, at vi græder. 765 00:47:50,725 --> 00:47:52,936 Kom tilbage i morgen. Så kan vi tale. 766 00:47:53,019 --> 00:47:53,853 Perfekt. 767 00:47:55,980 --> 00:47:58,399 Kære Fawzi, du skal ikke være bange. 768 00:47:58,483 --> 00:48:01,277 Kom så, Aboud, min helt. 769 00:48:02,946 --> 00:48:07,659 Glem ikke, at ligesom de har et sikkert sted, har vi også et. 770 00:48:08,326 --> 00:48:12,121 Vi har en lang dag foran os og en masse ærinder, 771 00:48:12,705 --> 00:48:15,667 så det er vigtigt, at vi fordøjer indtrykkene. 772 00:48:15,750 --> 00:48:20,088 Hvad føler du lige nu? 773 00:48:26,761 --> 00:48:31,182 Hvad er det for en følelse, du sidder med lige nu? 774 00:48:35,812 --> 00:48:38,982 Måske skulle vi holde op med at arbejde. 775 00:48:40,024 --> 00:48:42,527 Du ved godt, at vi ikke kan holde op. 776 00:48:42,610 --> 00:48:45,572 Essam, vi ved, at vi ikke kan holde op med det her arbejde. 777 00:48:45,655 --> 00:48:48,825 Hvis vi ikke gør det, hvem skal så gøre det? 778 00:48:54,747 --> 00:48:58,710 Tror du, at drengene har sikre steder i deres liv? 779 00:48:59,252 --> 00:49:01,212 Vi har dem også. 780 00:49:01,296 --> 00:49:04,465 Jeg prøver selv at finde et. 781 00:49:19,981 --> 00:49:24,068 Hvis vi ser på børnene, har vi en gylden mulighed for 782 00:49:24,152 --> 00:49:28,364 ikke bare at lindre smerten eller at omformulere den, 783 00:49:28,448 --> 00:49:30,408 men en mulighed for at omdanne den. 784 00:49:34,579 --> 00:49:37,248 -Hvor skal vi sidde? -Samme sted som i går. 785 00:49:37,332 --> 00:49:38,833 Vil du sidde her? 786 00:49:39,417 --> 00:49:40,919 Her. 787 00:49:44,756 --> 00:49:47,967 -Okay. Er du med mig? -Ja. 788 00:49:48,468 --> 00:49:50,511 Eller er du kun lidt med mig? 789 00:49:50,595 --> 00:49:51,471 Nej. 790 00:49:51,554 --> 00:49:54,474 -Er du bange? -Ikke særlig meget. 791 00:49:54,557 --> 00:49:57,894 Er du bange for, at vi skal tale om noget, du ikke tør tale om? 792 00:49:57,977 --> 00:50:00,688 Det eneste, jeg ikke kan lide at tale om, er bombningen. 793 00:50:00,772 --> 00:50:06,903 Det er derfor, vi skal besejre det. Du har masser af glæde i dig. 794 00:50:06,986 --> 00:50:10,990 Du smiler altid, så vi kan besejre hvad som helst. 795 00:50:12,242 --> 00:50:14,244 Her er det. 796 00:50:14,911 --> 00:50:17,622 Du havde ikke lyst til at tale om din bror, 797 00:50:17,705 --> 00:50:21,251 da vi talte om, at I blev bombet, vel? 798 00:50:23,419 --> 00:50:25,338 Fordi jeg er bange for den historie. 799 00:50:25,421 --> 00:50:28,174 Hvad kan du huske af den historie? 800 00:50:29,008 --> 00:50:32,845 Historien skræmmer mig, for da min bror blev dræbt, 801 00:50:32,929 --> 00:50:34,597 så jeg ikke hans hoved. 802 00:50:38,851 --> 00:50:41,020 Han blev sprængt i småstykker. 803 00:50:41,104 --> 00:50:42,605 Gik du derhen, hvor han var? 804 00:50:43,523 --> 00:50:46,192 -Var du sammen med ham på legepladsen? -Nej. 805 00:50:46,276 --> 00:50:50,905 Han løb og spillede bold, og hans venner fortalte os, at han blev sprængt i luften. 806 00:50:50,989 --> 00:50:55,326 Så jeg løb derhen, men jeg kunne ikke se noget af ham. 807 00:51:00,248 --> 00:51:06,880 Hvor trist er du, hvis nul er mindst trist, og ti er mest trist? 808 00:51:07,338 --> 00:51:11,259 Syv ud af ti. Syv. 809 00:51:15,388 --> 00:51:18,892 Hvis man vil hjælpe nogen med at komme sig over et traume, 810 00:51:18,975 --> 00:51:21,185 skal man gøre alt, hvad man kan, 811 00:51:21,269 --> 00:51:26,733 for at gribe ind så tæt på traumet som muligt 812 00:51:26,816 --> 00:51:30,945 og så tæt på tidspunktet som muligt. Men ellers er det ikke verdens undergang. 813 00:51:31,029 --> 00:51:35,366 Fawzi taler om flere ting, der skete i Syrien. 814 00:51:35,450 --> 00:51:38,328 Så ved hjælp af kort og fantasien 815 00:51:38,411 --> 00:51:41,581 sender vi dem tilbage til de øjeblikke, 816 00:51:41,664 --> 00:51:45,251 og vi anbringer dem et sikkert sted, hvor han kan føle sig tryg og rolig. 817 00:51:47,003 --> 00:51:50,173 En gang til. Træk vejret, og kig på den. 818 00:51:52,342 --> 00:51:54,719 Træk vejret rigtig dybt. 819 00:51:57,263 --> 00:52:03,811 Er der et optrin eller et billede, du kan sige til dig selv, at du aldrig så? 820 00:52:04,687 --> 00:52:07,440 Jeg prøver at glemme min bror, men jeg kan ikke. 821 00:52:09,609 --> 00:52:12,862 Hvad mener du, når du siger: "Jeg prøver at lade være med at huske min bror"? 822 00:52:12,946 --> 00:52:19,452 Når jeg siger det, er det, fordi når jeg husker på ham, græder jeg og bliver trist. 823 00:52:21,454 --> 00:52:24,290 Kan vi tage billedet væk? For jeg er lige ved at græde. 824 00:52:24,374 --> 00:52:25,333 Hvad? 825 00:52:25,416 --> 00:52:26,876 Nu er jeg lige ved at græde. 826 00:52:26,960 --> 00:52:28,503 Hvorfor ikke? 827 00:52:29,546 --> 00:52:32,966 Hvad så du, da du gik hen til legepladsen 828 00:52:33,049 --> 00:52:36,469 sammen med din mor efter bombningen? 829 00:52:37,679 --> 00:52:42,267 Mig? Indeni føltes det, som om mit hjerte gik i stå. 830 00:52:45,895 --> 00:52:51,526 Min mor græd, til hun var ude af stand til at bevæge sit ben. 831 00:52:58,157 --> 00:53:00,702 Du skal ikke være bange for at tale eller græde. 832 00:53:01,369 --> 00:53:03,788 Der raser en krig inde i dig. 833 00:53:04,330 --> 00:53:08,001 Det er en krig mellem de gode minder og de dårlige. 834 00:53:08,251 --> 00:53:11,963 Det, der afgør, hvem Fawzi er næste år 835 00:53:12,046 --> 00:53:13,631 og om ti eller 20 år, 836 00:53:13,715 --> 00:53:15,800 er vinderen af den krig. 837 00:53:15,884 --> 00:53:18,636 Så for at du kan vinde, 838 00:53:18,720 --> 00:53:23,141 må du bekæmpe dem. 839 00:53:23,224 --> 00:53:24,809 Ja. 840 00:53:25,685 --> 00:53:27,562 Vil du prøve noget spændende? 841 00:53:27,645 --> 00:53:28,855 Ja. 842 00:53:30,023 --> 00:53:34,319 Det er dig. Nej, jeg mener det. Det er sådan, jeg ser dig. 843 00:53:34,402 --> 00:53:41,117 Jeg vil have dig til at tegne eller farve den helt, 844 00:53:41,201 --> 00:53:44,204 som Fawzi er. 845 00:53:44,287 --> 00:53:46,164 For Fawzi er en helt. 846 00:53:46,247 --> 00:53:50,293 Du er stærkere end Superman og Spider-Man. 847 00:53:50,376 --> 00:53:54,005 Du er Super-Fawzi. 848 00:53:54,088 --> 00:53:57,342 Super-Fawzi går ikke klædt som de andre. 849 00:53:57,800 --> 00:54:02,805 Hvilke egenskaber har du, der gør dig til en helt? 850 00:54:02,889 --> 00:54:07,477 For mig er mod det eneste, der giver mig kræfter. 851 00:54:07,560 --> 00:54:11,773 Min hjerne og mine tanker. 852 00:54:12,857 --> 00:54:16,611 Det er en meget enkel forebyggelse. 853 00:54:16,694 --> 00:54:19,280 Det er lettere at forebygge end at behandle senere. 854 00:54:19,364 --> 00:54:22,200 Jeg vil kalde ham Super-Fawzi. 855 00:54:22,283 --> 00:54:23,284 Super-Fawzi. 856 00:54:24,035 --> 00:54:26,329 Man skal bare være det rette sted 857 00:54:26,412 --> 00:54:31,084 og udnytte den traumatiske oplevelse og omdanne den til noget godt. 858 00:54:32,252 --> 00:54:33,753 Vi kalder det "den gyldne time." 859 00:54:34,587 --> 00:54:36,965 Jeg vil have de følelser ud, som gemmer sig dybt i os. 860 00:54:37,048 --> 00:54:38,967 Hvad vil jeg ellers have ud? 861 00:54:39,050 --> 00:54:43,721 Jeg vil af med den vrede, jeg har i mig. 862 00:54:45,723 --> 00:54:49,894 Fawzi og hans søskende og hans venner er helte. 863 00:54:49,978 --> 00:54:52,438 Jeg mener helt oprigtigt, at de er helte. 864 00:54:53,481 --> 00:54:58,987 Så det er vores pligt at hjælpe dem med at bearbejde traumerne 865 00:54:59,070 --> 00:55:01,197 og finde ind til de gode minder 866 00:55:01,281 --> 00:55:03,408 og få dem tilbage. 867 00:56:34,541 --> 00:56:36,543 Tekster af: Eskil Hein