1 00:00:06,277 --> 00:00:10,740 Moje neviditelné já 2 00:00:19,958 --> 00:00:22,961 Být v depresi je pro mě jako… 3 00:00:24,462 --> 00:00:27,215 …být v té nejtemnější, nejchladnější… 4 00:00:28,216 --> 00:00:32,136 …části oceánu s padesátikilovým závažím u kotníku. 5 00:00:33,012 --> 00:00:35,682 A neustále se snažím vyplavat… 6 00:00:36,683 --> 00:00:41,145 …a přitom klesám níž a níž. 7 00:00:41,229 --> 00:00:43,064 Jdu ke dnu, hlouběji a hlouběji. 8 00:00:44,399 --> 00:00:45,775 V panice. 9 00:00:45,859 --> 00:00:47,026 Prostě… 10 00:00:47,527 --> 00:00:50,029 A s tou panikou přichází frustrace a hněv. 11 00:00:54,450 --> 00:00:55,660 Agresivita. 12 00:00:56,160 --> 00:00:59,873 Všechny emoce, které ukrývám, 13 00:00:59,956 --> 00:01:01,457 vyplují na povrch, 14 00:01:02,083 --> 00:01:04,293 když mě to stahuje ke dnu. 15 00:01:04,376 --> 00:01:05,628 Chápete? A… 16 00:01:06,671 --> 00:01:10,258 A cítím chlad, temnotu a osamělost. 17 00:01:10,341 --> 00:01:14,345 V tu chvíli vás to užírá, 18 00:01:14,429 --> 00:01:17,682 než přijdete na to, jak se dostat z těch okovů, 19 00:01:17,765 --> 00:01:22,770 a pomalu vyplavete a pocítíte, jak se tlak uvolňuje 20 00:01:23,271 --> 00:01:25,356 a vy můžete zalapat po dechu. 21 00:01:29,986 --> 00:01:33,448 Vždycky to přijde a zase odejde. Měl jsem to na vysoké. 22 00:01:33,531 --> 00:01:37,368 Ale vždycky jsem si říkal, že to přeháním. 23 00:01:37,452 --> 00:01:42,498 Pokaždé jsem si našel nějakou výmluvu nebo něco, abych to zametl pod koberec. 24 00:01:50,381 --> 00:01:52,217 Jsem z Comptonu v Kalifornii. 25 00:01:53,426 --> 00:01:54,886 Moc jsme toho neměli, 26 00:01:54,969 --> 00:02:01,059 ale naši mě ohromně chránili a podporovali. 27 00:02:02,310 --> 00:02:06,898 Viděl jsem, jak máma přišla o všechny bratry kvůli násilí gangů. 28 00:02:07,440 --> 00:02:09,901 Viděl jsem kamarády i členy rodiny 29 00:02:09,984 --> 00:02:12,529 přijít o život v mladém věku. 30 00:02:13,530 --> 00:02:15,615 Jednou se pomalu přiblížilo auto 31 00:02:15,698 --> 00:02:19,410 a já se musel přikrčit a schovat, protože začali střílet. 32 00:02:20,119 --> 00:02:23,790 Dodneška, když se pomalu blíží auto… 33 00:02:24,958 --> 00:02:27,669 …váhám: „Kdo je to?“ 34 00:02:29,212 --> 00:02:31,047 Vybralo si to daň. 35 00:02:31,130 --> 00:02:34,509 Donutilo mě to utíkat k něčemu… 36 00:02:35,593 --> 00:02:36,928 …co mi poskytlo únik. 37 00:02:38,680 --> 00:02:40,682 A to byl vždycky basketbal. 38 00:02:40,765 --> 00:02:41,975 Jó, DeRozan! 39 00:02:42,058 --> 00:02:44,394 Jen tam jsem měl pocit, 40 00:02:44,477 --> 00:02:47,313 že jsem pryč od toho všeho a můžu být sám sebou. 41 00:02:47,397 --> 00:02:48,606 Super závěr! 42 00:02:48,690 --> 00:02:51,109 Tam jsem vždycky našel klid, 43 00:02:51,192 --> 00:02:55,780 ale nikdy jsem neřešil realitu, která v tu chvíli panovala. 44 00:02:55,864 --> 00:02:59,284 V devátém výběru draftu NBA pro rok 2009 45 00:02:59,367 --> 00:03:01,619 tým Toronto Raptors vybírá 46 00:03:01,703 --> 00:03:05,123 DeMara DeRozana z Univerzity Jižní Kalifornie. 47 00:03:09,377 --> 00:03:12,463 Clona od Biyomba. DeRozan střílí a trefuje! 48 00:03:14,924 --> 00:03:17,594 Nabíhá. A parádní smeč! 49 00:03:17,677 --> 00:03:19,345 DeRozan zavěsil! 50 00:03:19,429 --> 00:03:20,680 Zkušeně! 51 00:03:21,764 --> 00:03:24,058 Takhle vypadá utkání hvězd, přátelé. 52 00:03:24,559 --> 00:03:28,897 Kouknete nahoru, jste v týmu hvězd a vítězíte. 53 00:03:28,980 --> 00:03:32,066 Jste v televizi, dostává se vám ohromné pozornosti, 54 00:03:32,150 --> 00:03:33,902 až vás to všechno skolí. 55 00:03:35,028 --> 00:03:38,740 Celé ty roky potlačujete tolik bolesti. 56 00:03:38,823 --> 00:03:42,994 Ta temná místa, na kterých jsem byl, se vynořují čím dál častěji. 57 00:03:43,077 --> 00:03:47,248 Už ne jednou za čas, ale každé dva dny. 58 00:03:47,332 --> 00:03:49,751 Pak každé dva dny, teď týden. 59 00:03:50,752 --> 00:03:53,421 Bylo to tak časté, až jsem se musel 60 00:03:53,922 --> 00:03:56,382 prostě zhroutit a řešit to. 61 00:03:56,883 --> 00:03:58,176 Ta deprese mě vysála… 62 00:03:58,259 --> 00:03:59,385 Tweetnul jsem. 63 00:04:00,345 --> 00:04:03,890 V tu chvilku jsem měl pocit, že jsem si ulevil. 64 00:04:04,891 --> 00:04:07,393 Pak jsem šel spát, ale probudil jsem se do… 65 00:04:07,477 --> 00:04:09,854 DEMAR DEROZAN OTEVŘENĚ O BOJI S DEPRESÍ 66 00:04:09,938 --> 00:04:11,523 Potom jsem to řešit musel. 67 00:04:11,606 --> 00:04:13,024 ‚VŠICHNI JSME LIDI‘ 68 00:04:13,107 --> 00:04:15,568 Vím, že se o tom hodně lidí stydí mluvit. 69 00:04:15,652 --> 00:04:18,737 Sportovci o tom nikdy nemluví. Vy ano. 70 00:04:19,864 --> 00:04:20,865 POPIS BOJE S DEPRESÍ 71 00:04:20,949 --> 00:04:22,951 Víc hráčů NBA má psychické problémy. 72 00:04:23,034 --> 00:04:24,869 Je v NBA deprese častá? 73 00:04:24,953 --> 00:04:27,121 Duševní zdraví v NBA. Co na to liga? 74 00:04:27,205 --> 00:04:28,831 DEROZAN OTEVŘENĚ O DEPRESI 75 00:04:28,915 --> 00:04:31,251 Chci mluvit o tom, co Kevin Love napsal… 76 00:04:31,334 --> 00:04:32,544 KAŽDÝ MÁ SVÉ PROBLÉMY 77 00:04:32,627 --> 00:04:35,588 …o svém boji s úzkostí a panickými atakami. 78 00:04:35,672 --> 00:04:37,340 Řekl, že mu DeMar DeRozan… 79 00:04:37,423 --> 00:04:38,633 LOVE A DEROZAN O PSYCHICE 80 00:04:38,716 --> 00:04:40,510 - …otevřel dveře. - Jo, DeMar. 81 00:04:40,593 --> 00:04:42,178 VLNA PODPORY NA SÍTI 82 00:04:42,262 --> 00:04:45,932 To, že se DeRozan rozhodl promluvit o své depresi a úzkosti, 83 00:04:46,015 --> 00:04:49,978 vyvolalo naprostý obrat v NBA i v profesionálním sportu vůbec… 84 00:04:50,061 --> 00:04:51,145 KOMISAŘ NBA 85 00:04:51,229 --> 00:04:55,441 …protože díky tomu hráči můžou bez obav mluvit o zásadních problémech. 86 00:04:57,402 --> 00:04:59,529 NBA se údajně chystá předělat… 87 00:04:59,612 --> 00:05:00,613 KDE KOUZLO OŽÍVÁ. 88 00:05:00,697 --> 00:05:03,908 …směrnice o duševním zdraví pro sezónu 2019–2020. 89 00:05:03,992 --> 00:05:07,871 Podle webu Athletic liga přijme novou strategii pro duševní zdraví, 90 00:05:07,954 --> 00:05:10,290 jíž se všech 30 týmů bude muset řídit. 91 00:05:12,125 --> 00:05:16,129 Když se ponoříme do sportování, ani nám nedochází, 92 00:05:16,212 --> 00:05:20,216 že tím v sobě potlačujeme to, co se děje ve společnosti. 93 00:05:20,300 --> 00:05:23,136 A mně trvalo… 94 00:05:24,137 --> 00:05:26,681 …až skoro do třiceti, než mi to došlo. 95 00:05:29,058 --> 00:05:33,938 Tihle profesionální sportovci zažívají stejné strasti 96 00:05:34,022 --> 00:05:38,234 jako kdokoli jiný v tom časovém rámci, jen s přídavkem slávy… 97 00:05:38,318 --> 00:05:39,527 PSYCHOTERAPEUT TÝMU 98 00:05:39,611 --> 00:05:40,778 …a bohatství, 99 00:05:40,862 --> 00:05:45,950 mezi všemi těmi dalšími součástmi života významného sportovce. 100 00:05:46,034 --> 00:05:48,203 Svět to tak ale nevnímá. 101 00:05:48,286 --> 00:05:50,872 Lidi si říkají: „Máš všechnu tu slávu. 102 00:05:50,955 --> 00:05:54,042 Máš všechny ty peníze. Co ty můžeš mít za problémy.“ 103 00:05:54,125 --> 00:05:58,504 To ale není pravda. Pořád platí lidská existence. 104 00:05:59,964 --> 00:06:02,634 „Jít na terapii nebo řešit duševní pohodu 105 00:06:02,717 --> 00:06:04,719 naráží na mou zranitelnost.“ 106 00:06:05,220 --> 00:06:07,305 Profesionální sportovci si říkají: 107 00:06:07,388 --> 00:06:10,225 „Můj protivník se té zranitelnosti chytí 108 00:06:10,308 --> 00:06:14,729 a třeba se jí chytí i ti lidi, co rozhodují 109 00:06:14,812 --> 00:06:16,689 o mé příští smlouvě.“ 110 00:06:18,983 --> 00:06:22,278 A pro afroamerickou komunitu je navíc specifické, 111 00:06:22,362 --> 00:06:23,863 že nechceme outsidery. 112 00:06:24,489 --> 00:06:28,326 To naráží na zakořeněnou představu v rámci naší komunity, 113 00:06:28,409 --> 00:06:30,286 že outsideři nám nemůžou pomoct. 114 00:06:30,787 --> 00:06:33,873 Takže to udrž. Nikomu to neříkej. 115 00:06:33,957 --> 00:06:37,460 A ve skutečnosti o tom nechceme moc mluvit ani v rodině. 116 00:06:37,544 --> 00:06:40,713 Říkáme: „Ten kluk má už léta problémy.“ 117 00:06:40,797 --> 00:06:42,799 No a tohle jsou duševní potíže, 118 00:06:42,882 --> 00:06:45,802 které probíhají nekontrolovaně. 119 00:06:46,844 --> 00:06:49,556 Sedm let jsem byl hlavní trenér v Torontu 120 00:06:49,639 --> 00:06:52,725 a DeMara znám od nějakého druhého roku v NBA, 121 00:06:52,809 --> 00:06:55,645 možná třetího, viděl jsem ho růst. 122 00:06:55,728 --> 00:07:00,066 Byl jsem s Brendou a dětmi v LA. Trénoval jsem utkání hvězd. 123 00:07:00,149 --> 00:07:01,359 HLAVNÍ TRENÉR 124 00:07:01,442 --> 00:07:04,779 Po probuzení jsem si přečetl jeho tweet o tom, 125 00:07:04,863 --> 00:07:07,490 že se potýká s problémy, s depresemi. 126 00:07:07,574 --> 00:07:10,660 Byl jsem v šoku, vůbec by mě to nenapadlo. 127 00:07:11,244 --> 00:07:14,747 A v osobní rovině, když jsme se doslechli, že má problémy, 128 00:07:14,831 --> 00:07:17,041 člověk má pocit, že ho zklamal. 129 00:07:17,125 --> 00:07:20,003 Říkáte si, že váš vztah nebyl takový, 130 00:07:20,086 --> 00:07:22,046 aby se vám to nebál říct. 131 00:07:22,130 --> 00:07:23,131 DWANEOVA ŽENA 132 00:07:23,214 --> 00:07:27,218 Říkala jsem si: „Fakt jsme to podělali.“ 133 00:07:27,719 --> 00:07:29,637 Současně bych ale řekl, Brendo, 134 00:07:29,721 --> 00:07:34,017 že mechanismus, jak to zakrývat, je velice silný. 135 00:07:34,100 --> 00:07:35,977 - Ano. - A bohužel 136 00:07:36,060 --> 00:07:40,064 si ten člověk říká: „Takhle se trápit nemám. 137 00:07:40,148 --> 00:07:42,400 Neměl bych to nikomu říkat.“ 138 00:07:42,483 --> 00:07:46,029 Jsem na něj ale moc pyšný, nastolil povědomí, 139 00:07:46,112 --> 00:07:48,698 že je v pořádku o tom mluvit. 140 00:07:48,781 --> 00:07:52,827 A to mě naučilo tomu, že vím, co nevím, 141 00:07:52,911 --> 00:07:55,079 a nejsem způsobilý a připravený 142 00:07:55,163 --> 00:07:57,832 zasahovat do té sféry života mladého muže. 143 00:07:57,916 --> 00:07:59,667 Pojď, DJ. 144 00:07:59,751 --> 00:08:03,046 Takže když jsem dostal místo tady v Detroitu, 145 00:08:03,129 --> 00:08:06,049 mít v kolektivu někoho jako dr. Yeagera 146 00:08:06,132 --> 00:08:08,134 byl jeden z mých prvních požadavků. 147 00:08:08,218 --> 00:08:10,803 Někoho, kdo by se tím zabýval profesionálně. 148 00:08:11,596 --> 00:08:14,682 Tak mi řekni, jak na tom duševně jsi. 149 00:08:14,766 --> 00:08:18,269 Jak ses vrátil po zranění, co tě vyřadilo… 150 00:08:18,770 --> 00:08:22,398 Jazyk, jakým člověku řeknete těch prvních pár slov, 151 00:08:22,482 --> 00:08:23,483 je zásadní. 152 00:08:23,566 --> 00:08:27,862 Spousta terapeutů a psychologů je přímočarých. 153 00:08:27,946 --> 00:08:30,114 „Myslím, že má tenhle kluk úzkosti 154 00:08:30,198 --> 00:08:31,950 a možná trochu depresi.“ 155 00:08:32,450 --> 00:08:34,118 Tak počkat. 156 00:08:34,202 --> 00:08:37,038 Řekni mi, jaký je rozdíl mezi depresí a smutkem? 157 00:08:37,121 --> 00:08:38,665 To lidi pořádně nevědí. 158 00:08:38,748 --> 00:08:41,876 Tak jaký je rozdíl mezi úzkostí a nervozitou? 159 00:08:41,959 --> 00:08:43,545 To lidi pořádně nevědí. 160 00:08:43,628 --> 00:08:46,464 Nemusíme se posouvat ke klinickému popisu. 161 00:08:47,090 --> 00:08:49,175 A to je podle mě pro hráče důležité. 162 00:08:49,884 --> 00:08:53,555 Svou verzi terapie bych nejlíp popsal tak, 163 00:08:54,138 --> 00:08:56,015 že je to prostě rozhovor. 164 00:08:56,099 --> 00:08:58,142 Proti rozhovoru nikdo nic nemá. 165 00:08:58,768 --> 00:09:00,478 Tak jaký jsi měl ráno? 166 00:09:00,562 --> 00:09:02,480 Super. Byli jste výborní. 167 00:09:02,564 --> 00:09:03,565 - Jo? - Jo. 168 00:09:04,315 --> 00:09:06,109 Corey je úžasný. 169 00:09:06,192 --> 00:09:08,820 Když loni přišel… 170 00:09:08,903 --> 00:09:10,113 HRÁČ 171 00:09:10,196 --> 00:09:12,365 …byla to fakt úleva. Vidíte kluky, 172 00:09:12,448 --> 00:09:14,325 jak se s ním cítí v bezpečí. 173 00:09:15,201 --> 00:09:17,203 Někdo, kdo vypadá jako vy, 174 00:09:17,787 --> 00:09:21,374 kdo dokáže být sympatický, bavit se o čemkoli. 175 00:09:21,457 --> 00:09:24,794 Když ti říkám o svých problémech, vím, že mi je nevyřešíš. 176 00:09:24,878 --> 00:09:26,421 - Jo. - Ale uleví to… 177 00:09:26,504 --> 00:09:29,299 - Uleví to spoustě stresu. - …tlak, viď? 178 00:09:30,216 --> 00:09:32,760 A tím je opravdu výjimečný, 179 00:09:32,844 --> 00:09:37,056 protože od vás nechce nic, ale chce všechno pro vás. 180 00:09:37,140 --> 00:09:39,976 Chce, abyste byli nejlepší, jak dokážete. 181 00:09:43,146 --> 00:09:46,482 Ty poslední tři roky byly… 182 00:09:46,566 --> 00:09:51,154 Řekl bych asi nejtěžší tři roky v mém životě. 183 00:09:52,530 --> 00:09:54,616 Stresory jsou obrovské. 184 00:09:55,408 --> 00:09:57,327 Když jde na hřišti všechno super… 185 00:09:58,328 --> 00:09:59,370 …život je super. 186 00:10:00,038 --> 00:10:01,956 Když se ale basketbal zvrtne 187 00:10:02,040 --> 00:10:07,253 nebo když vás ovlivňují věci, které nemůžete ovládat, otřese to vámi. 188 00:10:07,921 --> 00:10:11,132 Je to prostě NBA. Takže se všichni pořád dívají. 189 00:10:11,216 --> 00:10:12,217 ŽENA LANGSTONA 190 00:10:12,300 --> 00:10:16,304 Na sociálních sítích vždycky přijde nějaký tweet, fotka na Instagramu. 191 00:10:16,387 --> 00:10:19,766 Šíří se drby o nějakém přestupu, že někoho vymění, 192 00:10:19,849 --> 00:10:21,392 že někdo odejde. 193 00:10:21,893 --> 00:10:24,187 Jeho rodiče stárnou. On je teď otec. 194 00:10:24,771 --> 00:10:26,189 Pořád existuje tlak. 195 00:10:27,315 --> 00:10:31,361 Když DeMar řekl, že má depresi, světem NBA to otřáslo. 196 00:10:31,903 --> 00:10:34,280 Většina kluků nevěděla, co si myslet. 197 00:10:35,073 --> 00:10:36,241 Tak on je měkkota? 198 00:10:36,324 --> 00:10:38,910 Nebo naopak tvrďák, že to řekl veřejně? 199 00:10:39,661 --> 00:10:44,082 Jak mám chápat, co to znamená pro náš vývoj? 200 00:10:45,166 --> 00:10:47,168 Můžeme? Sýr. 201 00:10:49,921 --> 00:10:50,797 Jdeme. 202 00:10:50,880 --> 00:10:55,927 O duševním zdraví mluvíme ve fázi, kdy dospějeme do krize. 203 00:10:56,427 --> 00:11:00,515 A myslím, že tomu přidá na síle, když si uvědomíte, 204 00:11:00,598 --> 00:11:02,517 že když to vyřešíte teď, 205 00:11:02,600 --> 00:11:06,354 tak až pak nadejde krize, 206 00:11:06,437 --> 00:11:08,815 budete na ni vycvičení a připravení. 207 00:11:10,650 --> 00:11:12,777 Mimořádná zpráva. 208 00:11:12,861 --> 00:11:14,362 ZEMŘEL KOBE BRYANT, 41 LET 209 00:11:14,445 --> 00:11:17,115 Pětinásobný vítěz a nejužitečnější hráč NBA 210 00:11:17,198 --> 00:11:21,327 Kobe Bryant zemřel dnes odpoledne v Los Angeles při nehodě vrtulníku. 211 00:11:21,411 --> 00:11:23,162 Právě přicházejí zprávy. 212 00:11:23,246 --> 00:11:25,957 Mezi několika oběťmi je i Kobe Bryant. 213 00:11:26,040 --> 00:11:27,041 ZEMŘEL PŘI NEHODĚ 214 00:11:27,125 --> 00:11:28,960 Rozhodli, že kdo získá míč, 215 00:11:29,043 --> 00:11:32,964 v tomto případě Toronto, nechá časomíru pro střelbu doběhnout 216 00:11:33,047 --> 00:11:37,927 kvůli číslu 24 na počest Kobeho Bryanta. 217 00:11:43,266 --> 00:11:44,934 Ten den jsem musel hrát. 218 00:11:45,018 --> 00:11:48,813 Byl to nejtěžší zápas, jaký jsem v životě odehrál. 219 00:11:48,897 --> 00:11:49,981 Ty jo… 220 00:11:51,316 --> 00:11:52,400 Slovy se… 221 00:11:52,984 --> 00:11:54,485 Slovy se to nedá vyjádřit. 222 00:12:01,326 --> 00:12:04,370 Kobeho smrt zasáhla všechny, 223 00:12:04,454 --> 00:12:07,749 ale tyhle hráče v NBA obzvlášť. 224 00:12:13,296 --> 00:12:15,632 Příliš často se od zármutku a ztráty 225 00:12:15,715 --> 00:12:19,093 pokoušíme odvrátit, protože nevíme, co dělat. 226 00:12:19,844 --> 00:12:22,305 Mým úkolem tedy je se do toho položit 227 00:12:22,388 --> 00:12:26,351 a podporovat veškeré potřeby každého jednotlivce. 228 00:12:26,434 --> 00:12:28,102 POCTY: DRESY S ČÍSLY 8 A 24 229 00:12:28,186 --> 00:12:30,104 Na počest Kobeho Bryanta… 230 00:12:30,188 --> 00:12:33,107 Chci si jen krátce promluvit o tom, 231 00:12:33,191 --> 00:12:37,278 jak se všichni máte, jaké máte pocity. 232 00:12:37,362 --> 00:12:42,116 Zármutek je pro každého člověka jedinečný. 233 00:12:42,575 --> 00:12:43,785 Pro mě 234 00:12:43,868 --> 00:12:47,121 je to jiné než pro vás. 235 00:12:47,205 --> 00:12:48,373 Ano. 236 00:12:48,456 --> 00:12:52,210 A ptám se lidí neustále, když truchlíme odlišně, co je správně? 237 00:12:52,293 --> 00:12:53,461 Správně je všechno. 238 00:12:53,545 --> 00:12:56,005 - Všechno. - Je to moje podoba. 239 00:12:56,089 --> 00:12:58,174 Jo. Myslím, že to znamená hodně, 240 00:12:58,258 --> 00:12:59,968 jen o tom dokázat mluvit. 241 00:13:01,344 --> 00:13:04,847 Když uběhly asi dvě hodiny… 242 00:13:07,183 --> 00:13:10,812 …přistihl jsem se, jak jen sedím na stejném místě. 243 00:13:10,895 --> 00:13:11,896 Nepohnul jsem se. 244 00:13:11,980 --> 00:13:15,400 Chlap, proti němuž jste hráli, jehož jste znali od dětství, 245 00:13:15,483 --> 00:13:16,484 idol jako… 246 00:13:17,485 --> 00:13:18,736 Hluboce to zasáhne. 247 00:13:18,820 --> 00:13:22,407 Je to jako otevřené zranění, které nejde spravit. 248 00:13:23,074 --> 00:13:24,284 ASISTENT TRENÉRA 249 00:13:24,367 --> 00:13:26,369 Jak jsem to uslyšel, řekl jsem… 250 00:13:26,452 --> 00:13:29,539 Reagoval jsem: „Kobe nemůže umřít. Cože?“ 251 00:13:29,622 --> 00:13:31,583 - Jo. - Jo. 252 00:13:31,666 --> 00:13:33,042 - Je to těžké. - Jo. 253 00:13:33,126 --> 00:13:35,044 Je to o té neporazitelnosti. 254 00:13:35,128 --> 00:13:36,129 - No… - Jo. 255 00:13:36,212 --> 00:13:38,548 - Je legendární. Jak… - Jo. 256 00:13:38,631 --> 00:13:40,592 - Kobe neodešel. - Jo. 257 00:13:40,675 --> 00:13:43,136 Když jsem měl možnost hrát proti Kobemu, 258 00:13:43,219 --> 00:13:45,263 říkal jsem si: „Fajn. Děje se to.“ 259 00:13:45,346 --> 00:13:47,348 Tak fajn. Je to můj idol. 260 00:13:47,432 --> 00:13:49,893 - Tohleto je legenda. - Jo. 261 00:13:49,976 --> 00:13:52,353 Pár držení a vtom s ním rozehrávám. 262 00:13:52,437 --> 00:13:55,064 A říkám si: „Sakra. Rozehrávám s Kobem.“ 263 00:13:55,648 --> 00:13:57,650 Vím, že kluci doma koukaj. 264 00:13:57,734 --> 00:13:59,736 - Všichni se dívají. - Celá liga. 265 00:13:59,819 --> 00:14:01,029 - A tví kluci. - Jo. 266 00:14:01,112 --> 00:14:03,740 A říkají: „Jestli to nezblokuješ, je konec. 267 00:14:03,823 --> 00:14:05,867 Doma se ti vysmějeme.“ 268 00:14:05,950 --> 00:14:06,951 A… 269 00:14:07,035 --> 00:14:09,412 Po zápase mi podepsal boty. 270 00:14:09,954 --> 00:14:12,457 A říkal: „Jen tak dál, chlape.“ 271 00:14:12,540 --> 00:14:14,667 Tak se toho musíš držet napořád. 272 00:14:14,751 --> 00:14:15,752 Ty vzpomínky? 273 00:14:15,835 --> 00:14:17,337 Ty ti nikdy nikdo nevezme. 274 00:14:17,962 --> 00:14:19,631 Deuce vedle tebe bude sedět, 275 00:14:19,714 --> 00:14:23,259 až mu bude 12 nebo 14, a řekne: „Tati, tys hrál proti Kobemu?“ 276 00:14:23,343 --> 00:14:25,261 - Jo. - Budeš to vyprávět. 277 00:14:25,345 --> 00:14:27,430 - To bude bezva. - Jo, je to bezva. 278 00:14:27,513 --> 00:14:31,226 S odstupem jako rodiče, jako otce, 279 00:14:31,309 --> 00:14:33,895 mě to teď nutí ještě víc chlapečka opatrovat. 280 00:14:33,978 --> 00:14:36,773 - Jo. - Protože zítřek není jistý. 281 00:14:38,024 --> 00:14:40,026 Uvědomil jsem si tím, 282 00:14:40,610 --> 00:14:42,862 že jde o mnohem víc než jen o hru. 283 00:14:42,946 --> 00:14:45,740 Tenhle míč přestane skákat. 284 00:14:49,577 --> 00:14:55,291 Málokdy si uděláme čas, abychom si vytvořili prostor jeden pro druhého. 285 00:14:55,375 --> 00:14:59,754 A myslím, že tahle práce mi umožnila si ten čas udělat. 286 00:14:59,837 --> 00:15:02,549 Cestovat s týmem, být u toho, 287 00:15:02,632 --> 00:15:07,887 je pro mě příležitost vést hluboké rozhovory 288 00:15:07,971 --> 00:15:09,305 a budovat důvěru. 289 00:15:10,390 --> 00:15:15,687 Myslím, že úspěch je neúnavně pokračovat v tomhle stylu 290 00:15:16,271 --> 00:15:20,108 a zapojovat se do těchhle nesmírně důležitých rozhovorů 291 00:15:20,191 --> 00:15:23,278 o upevňování duševního zdraví. 292 00:15:24,654 --> 00:15:26,739 Nejdřív ale musíme mít porozumění. 293 00:15:33,997 --> 00:15:37,417 Na Syracuskou univerzitu jsem odjela v 17. 294 00:15:38,209 --> 00:15:42,297 Byla jsem hrozně nervózní a zároveň nadšená. 295 00:15:42,797 --> 00:15:45,466 Věděla jsem tehdy, že je to dobrá volba. 296 00:15:47,552 --> 00:15:50,555 První rok tam byl úžasný. 297 00:15:51,055 --> 00:15:54,517 Kamarádky, koníčky, dobré známky, zajímavé předměty. 298 00:15:55,101 --> 00:15:56,102 SYRACUSKÁ UNIVERZITA 299 00:15:56,185 --> 00:15:58,688 Dala jsem se na vše, co vás jen napadne. 300 00:16:00,106 --> 00:16:03,818 Ale v létě 2016 301 00:16:03,902 --> 00:16:06,905 jsem se zrovna vrátila ze studia v zahraničí… 302 00:16:07,989 --> 00:16:10,825 …a táta mi umřel na infarkt. 303 00:16:15,038 --> 00:16:17,248 Když mi to řekli, nevěřila jsem tomu. 304 00:16:20,793 --> 00:16:25,381 A byla jsem prostě katatonická, s nikým jsem nemluvila. 305 00:16:27,175 --> 00:16:32,388 Ale ve svém světě, ve své vlastní paranoii, jsem tomu nevěřila. 306 00:16:33,848 --> 00:16:35,350 Přišlo mi, že je to vtip. 307 00:16:38,269 --> 00:16:42,190 Přijde pohřeb a já nevěřím, co se to děje. 308 00:16:43,399 --> 00:16:47,070 Protože mám pocit, že si ze mě všichni dělají srandu. 309 00:16:48,863 --> 00:16:50,865 Všichni jsou do toho zapletení. 310 00:16:50,949 --> 00:16:52,992 Ať je to cokoli. 311 00:16:53,076 --> 00:16:57,288 A já jsem vně, protože tohle se děje mně. 312 00:16:59,082 --> 00:17:02,835 Měla jsem pocit, že se před smrtí táty dělo něco jiného, 313 00:17:02,919 --> 00:17:04,754 a myslím, že smrt táty… 314 00:17:05,754 --> 00:17:08,966 …jakoby vynesla všechno dopředu. 315 00:17:10,717 --> 00:17:14,681 Začala jsem se izolovat. Přestala jsem s kýmkoli mluvit. 316 00:17:16,432 --> 00:17:21,145 A přesně tehdy jsem začala slyšet ten hlas. 317 00:17:22,272 --> 00:17:23,313 A… 318 00:17:25,148 --> 00:17:26,192 Přijde mi reálný. 319 00:17:30,196 --> 00:17:33,032 Ten hlas mi říká mé myšlenky. 320 00:17:34,701 --> 00:17:36,452 Všechny nejistoty. 321 00:17:39,539 --> 00:17:42,917 Komentuje vše, co dělám, vše, co si myslím. 322 00:17:44,377 --> 00:17:48,590 A myslím, že lidi s tím hlasem spolupracují, 323 00:17:49,382 --> 00:17:50,800 aby mě ponížili. 324 00:17:51,509 --> 00:17:55,221 Existuje zlom mezi realitou a vašimi myšlenkami. 325 00:17:57,015 --> 00:18:01,102 Znesnadňuje mi rozlišovat mezi skutečným životem a mou paranoií. 326 00:18:02,854 --> 00:18:04,814 Před tím vším 327 00:18:05,231 --> 00:18:09,736 byla Ambar velmi inteligentní a pohotová. 328 00:18:10,528 --> 00:18:14,407 Když jsme přišli do téhle země kvůli škole, 329 00:18:14,741 --> 00:18:19,787 přišel ke mně profesor a řekl: „Tahle dívka je ohromná.“ 330 00:18:19,871 --> 00:18:20,872 MATKA AMBAR 331 00:18:22,540 --> 00:18:26,836 Když její otec velmi náhle zemřel, 332 00:18:27,295 --> 00:18:30,340 všechno se změnilo. 333 00:18:30,882 --> 00:18:34,636 Vrátila se sem na prázdniny, bydlela v mém domě 334 00:18:34,719 --> 00:18:37,639 a byla k nepoznání. 335 00:18:38,264 --> 00:18:42,936 Potřebovala jsem pomoc. Tehdy jsem nevěřila, že mi kdokoli chce pomoct. 336 00:18:43,019 --> 00:18:45,438 Připadalo mi, že se mě každý snaží dostat. 337 00:18:48,358 --> 00:18:51,194 Pamatuju si ten den, byla jsem doma a říkala si: 338 00:18:51,277 --> 00:18:54,155 „Musím odejít. Musím odsud odjet.“ 339 00:18:54,239 --> 00:18:57,992 Nemůžu vystát ty podprahové zprávy, které neustále dostávám. 340 00:18:58,076 --> 00:19:01,037 Nemůžu vystát to myšlení. 341 00:19:01,120 --> 00:19:02,830 Ten ustavičný hlas v hlavě 342 00:19:02,914 --> 00:19:05,917 nebo neustálé komentování všeho, co dělám. 343 00:19:06,000 --> 00:19:10,296 Nemůžu to vystát. Chci… umřít. 344 00:19:15,677 --> 00:19:20,598 Máma zavolala záchranku a hospitalizovali mě. 345 00:19:22,684 --> 00:19:25,019 Nenechala na sebe sáhnout. 346 00:19:25,395 --> 00:19:28,606 Chtěla jsem ji obejmout a říct: „Ambar, jsem u tebe.“ 347 00:19:33,444 --> 00:19:36,281 Tehdy mi diagnostikovali schizofrenii. 348 00:19:38,992 --> 00:19:42,620 Vykreslili mi ten nejhorší obrázek, 349 00:19:42,996 --> 00:19:45,665 že nedokáže dostudovat, 350 00:19:45,748 --> 00:19:47,792 podle statistik děti v tom věku 351 00:19:47,876 --> 00:19:52,755 nedokončí školu, nenajdou si práci, 352 00:19:52,839 --> 00:19:56,384 protože se nedokážou soustředit, neustále mění zaměstnání. 353 00:19:56,843 --> 00:19:59,596 Nemůžou vést normální život. 354 00:20:00,638 --> 00:20:01,639 A… 355 00:20:01,973 --> 00:20:03,766 …obvykle spáchají sebevraždu… 356 00:20:04,809 --> 00:20:06,144 …brzy. 357 00:20:07,020 --> 00:20:08,521 To mi doktor řekl. 358 00:20:11,191 --> 00:20:14,402 Získávat diagnózu schizofrenie 359 00:20:14,485 --> 00:20:16,821 jako prognózu zkázy, 360 00:20:16,905 --> 00:20:17,906 to musí skončit. 361 00:20:17,989 --> 00:20:20,116 VŮDČÍ DUCH PSYCHICKÉHO ZOTAVENÍ 362 00:20:20,200 --> 00:20:22,619 Není to pravda. To jsou klinické pověry. 363 00:20:24,913 --> 00:20:26,915 Ze systému péče o duševní zdraví 364 00:20:26,998 --> 00:20:30,627 a z naší kultury vychází spousta negativních sdělení o tom, 365 00:20:30,710 --> 00:20:34,714 co obnáší získat diagnózu schizofrenie. 366 00:20:35,381 --> 00:20:38,051 Hrozně moc toho stále ještě nevíme. 367 00:20:38,134 --> 00:20:41,763 Někdo tvrdí, že jde o neurochemickou mozkovou chorobu. 368 00:20:41,846 --> 00:20:45,183 Podle jiných se předává geneticky. 369 00:20:45,266 --> 00:20:48,811 Velkou neznámou v tom všem je otázka traumatu. 370 00:20:50,104 --> 00:20:54,359 Zcela zřejmě je ale před námi lidská bytost, která trpí. 371 00:20:54,442 --> 00:20:58,071 A jednat s lidmi s úctou 372 00:20:58,863 --> 00:21:04,285 a s hlubokou, starostlivou péčí je první předpoklad. 373 00:21:05,537 --> 00:21:09,207 Při hospitalizaci jsem se setkala s týmem psychiatrů, 374 00:21:09,290 --> 00:21:10,959 terapeutů, sester. 375 00:21:11,834 --> 00:21:14,546 Příznaky schizofrenie se obvykle projeví 376 00:21:14,629 --> 00:21:17,131 u mladých dospělých mezi 16 a 30 lety. 377 00:21:17,840 --> 00:21:20,927 Pracujeme v rámci modelu sdíleného rozhodování. 378 00:21:21,010 --> 00:21:23,930 Psychiatr, jenž řeší medikaci, já, primární klinik. 379 00:21:24,013 --> 00:21:25,098 TERAPEUTKA AMBAR 380 00:21:25,181 --> 00:21:29,018 Dál máme sestru a specialistu na podporované vzdělávání, který říká: 381 00:21:29,102 --> 00:21:31,187 „Buď člen našeho týmu. Vymyslíme to. 382 00:21:31,271 --> 00:21:33,857 Jestli chceš, vymyslíme, jak chodit do školy 383 00:21:33,940 --> 00:21:36,484 a žít doma, než si zvykneš na své pocity 384 00:21:37,277 --> 00:21:39,028 a na to, co se děje.“ 385 00:21:39,737 --> 00:21:44,117 Prvních šest měsíců se u ní objevovala řada příznaků. 386 00:21:44,701 --> 00:21:47,120 Přišla, měly jsme spolu sezení, 387 00:21:47,203 --> 00:21:50,707 pak ještě s matkou. A výsledek zněl: „Máme velké obavy. 388 00:21:51,374 --> 00:21:53,251 Říká, že nemá žádný plán. 389 00:21:53,334 --> 00:21:56,588 Říká, že si neublíží, ale máme obavy.“ 390 00:21:56,671 --> 00:21:59,424 Chci jen mít klid. 391 00:22:00,300 --> 00:22:04,554 A samotná podstata mého onemocnění 392 00:22:05,305 --> 00:22:07,015 mi právě v tom zamezuje. 393 00:22:07,765 --> 00:22:10,518 Nedokážu být v klidu, 394 00:22:10,602 --> 00:22:14,063 když mě pronásleduje hlas v hlavě. 395 00:22:14,147 --> 00:22:15,940 Ten hlas byl čím dál silnější. 396 00:22:16,024 --> 00:22:17,650 Zvuky byly prostě všude 397 00:22:17,734 --> 00:22:20,820 a jak se mám sakra někdy… 398 00:22:21,821 --> 00:22:22,947 …cítit dobře? 399 00:22:23,031 --> 00:22:24,532 Nechápu to. 400 00:22:27,202 --> 00:22:29,871 U mámy to bylo příšerné. 401 00:22:29,954 --> 00:22:32,248 Neuměla zacházet se schizofrenikem. 402 00:22:32,332 --> 00:22:36,044 Nedávám jí vinu, ale strašně mě to deprimuje. 403 00:22:36,753 --> 00:22:38,963 Někdy ani nevím, co je za den. 404 00:22:39,047 --> 00:22:42,217 Většinu dne prospím. 405 00:22:43,635 --> 00:22:48,223 Přešla jsem do mánie a ten den se pokusila o sebevraždu. 406 00:22:52,393 --> 00:22:56,064 Byla jsem naštvaná, že to nevyšlo, že nic… 407 00:22:56,731 --> 00:23:01,027 Že jsem se dál musela probouzet do toho hlasu. 408 00:23:05,865 --> 00:23:07,617 Připadala jsem si… 409 00:23:08,952 --> 00:23:11,287 …jako že svou práci nedělám správně. 410 00:23:11,371 --> 00:23:12,830 Nevěděla jsem, co dělat. 411 00:23:14,207 --> 00:23:18,503 Chvíli mi trvalo přijmout, že je Angela na mojí straně, 412 00:23:18,586 --> 00:23:22,131 protože jsem měla pocit, že je každý na straně toho hlasu. 413 00:23:22,215 --> 00:23:24,801 Ten hlas chce, abych byla ponížena, 414 00:23:24,884 --> 00:23:27,804 chce, abych byla na dně a abych se cítila… 415 00:23:29,055 --> 00:23:30,139 …napadená. 416 00:23:31,558 --> 00:23:33,726 Po té druhé hospitalizaci 417 00:23:34,561 --> 00:23:38,273 jsem se rozhodla, že jsem opravdu schizofrenní. 418 00:23:39,274 --> 00:23:42,277 Že tedy těm lidem dovolím, aby mi pomohli. 419 00:23:44,529 --> 00:23:48,783 Přijmout svou diagnózu mi ale trvalo strašně dlouho. 420 00:23:51,452 --> 00:23:55,373 Pořád se potýkám s tím, že neexistuje žádné „tam“. 421 00:23:55,456 --> 00:23:57,792 Neexistuje žádné jiné místo, kde mám být 422 00:23:57,876 --> 00:24:00,545 nebo co dělat nebo tam být v budoucnu. 423 00:24:01,421 --> 00:24:02,672 Tohle je můj život. 424 00:24:04,424 --> 00:24:07,427 Jednoho dne jsem zavolala mámě v slzách. 425 00:24:12,098 --> 00:24:14,100 Řekla jsem: „Tohle je naposledy. 426 00:24:14,684 --> 00:24:18,021 Mami, to je naposledy. Já se uzdravím. 427 00:24:18,563 --> 00:24:19,856 Já… 428 00:24:21,274 --> 00:24:22,275 Já s tím končím.“ 429 00:24:23,234 --> 00:24:25,695 Oslavujeme tvůj život. 430 00:24:26,946 --> 00:24:28,239 To… 431 00:24:29,407 --> 00:24:30,533 …že jsi byl naživu. 432 00:24:33,786 --> 00:24:36,998 Letos mi přišlo… 433 00:24:38,166 --> 00:24:40,585 …že vyloudit na fotce úsměv dalo zabrat. 434 00:24:44,464 --> 00:24:46,382 Poté, co dala ten slib, 435 00:24:46,466 --> 00:24:49,552 jsme Amber dokázali udržet v programu tak, 436 00:24:49,636 --> 00:24:52,722 že jsme cílili na to podstatné v životě dospívajícího. 437 00:24:52,805 --> 00:24:56,142 Chce se cítit „normálně“, ať už to pro něj znamená cokoli. 438 00:24:56,559 --> 00:25:01,689 Třeba chodit do školy. Vztahy. Mít práci, cítit se užitečný. 439 00:25:01,773 --> 00:25:03,608 Vytyčit cíl a směřovat k němu. 440 00:25:04,734 --> 00:25:07,278 To, jak budu v budoucnu zvládat příznaky, 441 00:25:07,362 --> 00:25:11,074 je určující pro to, jestli strávím zbytek života 442 00:25:11,157 --> 00:25:15,912 po psychiatrických léčebnách, nebo dokážu vést normální, úspěšný život, 443 00:25:15,995 --> 00:25:18,957 tak jako spousta dalších s diagnózou schizofrenie. 444 00:25:19,541 --> 00:25:22,418 Vždycky jsem chtěla nezávislost. 445 00:25:26,965 --> 00:25:29,801 Tohle je doslova první den stěhování. 446 00:25:29,884 --> 00:25:31,052 - Vážně? - Ano. 447 00:25:31,135 --> 00:25:33,054 - To vše jsi dnes přinesla? - Jo. 448 00:25:33,137 --> 00:25:34,681 Pěkně jsem si mákla. 449 00:25:35,223 --> 00:25:40,311 Neskutečné. Můj pokoj, vlastní prostor. Je to velký krok hodný velké holky. 450 00:25:40,395 --> 00:25:42,772 Tenhle roh vypadá kapku bláznivě. 451 00:25:42,856 --> 00:25:45,900 A na posteli mám fůru oblečení, tak se omlouvám. 452 00:25:45,984 --> 00:25:47,068 Ale tady je. 453 00:25:49,112 --> 00:25:50,780 Nejdřív jsem byla… 454 00:25:51,781 --> 00:25:54,158 …hrozně naštvaná. 455 00:25:54,742 --> 00:25:57,078 Zuřila jsem. 456 00:25:57,745 --> 00:25:59,414 V mojí kultuře… 457 00:26:00,790 --> 00:26:04,377 …matka a dcera bydlí společně po… 458 00:26:04,460 --> 00:26:06,671 - Navždy. - Navždy. 459 00:26:09,007 --> 00:26:11,509 Věř mi. Prostě… 460 00:26:12,218 --> 00:26:14,554 Prostě pochop, jak moc 461 00:26:14,637 --> 00:26:17,640 tuhle nezávislost potřebuju. 462 00:26:18,016 --> 00:26:21,144 Cítím velkou hrdost. 463 00:26:21,644 --> 00:26:23,938 A ty to víš. 464 00:26:24,522 --> 00:26:25,523 Děkuju. 465 00:26:28,651 --> 00:26:32,280 Ambar dál pravidelně přepadávají sebevražedné myšlenky. 466 00:26:32,363 --> 00:26:35,450 Ne činy, ne plány, nic takového, jen myšlenka: 467 00:26:35,533 --> 00:26:39,537 „Možná by bylo snadnější, kdybych se ráno neprobudila.“ 468 00:26:40,872 --> 00:26:43,791 Existují spouštěče a budu mít špatné dny, 469 00:26:43,875 --> 00:26:47,503 kdy si řeknu: „Dnešek stál za prd. Dneska se mi chce brečet.“ 470 00:26:47,587 --> 00:26:49,714 To neznamená, že musím na pohotovost. 471 00:26:50,548 --> 00:26:54,344 Schizofrenie zní neuvěřitelně děsivě, ale podívejte na Ambar. 472 00:26:54,427 --> 00:26:57,180 Pracuje na plný úvazek. Dělá magisterské studium. 473 00:26:57,263 --> 00:26:58,723 Bude ve škole napořád. 474 00:26:59,390 --> 00:27:02,769 To je prostě schizofrenie. 475 00:27:03,269 --> 00:27:04,103 ESEJE O 476 00:27:04,187 --> 00:27:07,398 To, co se mi honí hlavou, většinou nedává smysl. 477 00:27:07,482 --> 00:27:11,277 Když si ale sednu a sepíšu to, řeknu si: 478 00:27:11,361 --> 00:27:13,029 „Jo, to dávalo větší smysl.“ 479 00:27:13,696 --> 00:27:16,699 „Zotavení, jak zjišťuji, není jednorázová záležitost. 480 00:27:16,783 --> 00:27:19,494 Je to neustálá, dlouhá a únavná cesta.“ 481 00:27:23,790 --> 00:27:27,710 Klid znamená smířit se s tím, že tohle budu mít každý den. 482 00:27:29,212 --> 00:27:33,508 Ne s tím bojovat, ale fungovat souběžně s tím. 483 00:27:34,676 --> 00:27:37,637 I s diagnózou závažné duševní choroby 484 00:27:37,720 --> 00:27:41,057 lze vést plnohodnotný a smysluplný život. 485 00:27:42,392 --> 00:27:46,729 Mně byla diagnostikována schizofrenie ještě v dospívání 486 00:27:46,813 --> 00:27:50,024 a dokázala jsem se zotavit 487 00:27:50,108 --> 00:27:53,069 a získat doktorát z klinické psychologie. 488 00:27:53,987 --> 00:27:57,657 Ale silná medicína je dokázat ráno vstát a jít do práce. 489 00:27:58,241 --> 00:28:00,577 Dokázat se sejít s kamarádkou na oběd 490 00:28:00,660 --> 00:28:02,662 je silná osobní medicína. 491 00:28:03,329 --> 00:28:07,417 Osobní medicína jsou věci, které děláme, aby nám bylo dobře. 492 00:28:12,463 --> 00:28:15,466 Chtěl jsem vědět co nejvíc o tom, co se děje 493 00:28:15,550 --> 00:28:19,262 a proč moje nervová soustava reagovala, jak reagovala. 494 00:28:19,345 --> 00:28:23,725 Před čtyřmi lety, jen co jste potkal Meg… 495 00:28:23,808 --> 00:28:28,021 - Ano. - …jste tedy započal proces 496 00:28:28,104 --> 00:28:29,647 hledání odpovědí. 497 00:28:29,731 --> 00:28:31,649 - Předtím jste to nezkoušel? - Ne. 498 00:28:31,733 --> 00:28:36,571 A rychle jsem zjistil, že jestli má tenhle vztah fungovat, 499 00:28:36,654 --> 00:28:40,325 budu se muset vypořádat s minulostí. 500 00:28:40,408 --> 00:28:42,076 Protože ve mně byl hněv. 501 00:28:42,160 --> 00:28:45,288 A nebyl to hněv na ni, prostě jen hněv. 502 00:28:45,371 --> 00:28:47,373 A ona to poznala. Viděla to. 503 00:28:49,751 --> 00:28:51,294 Tak jak to napravit? 504 00:28:52,545 --> 00:28:54,797 Bylo třeba se obrátit do minulosti, 505 00:28:54,881 --> 00:28:57,842 vrátit se k příčině traumatu, vyrovnat se s ním, 506 00:28:57,926 --> 00:29:00,261 zpracovat ho a posunout se vpřed. 507 00:29:01,262 --> 00:29:04,515 Teď po čtyřech a něco letech terapií, 508 00:29:04,599 --> 00:29:05,934 už po pěti… 509 00:29:07,435 --> 00:29:09,270 …vidím podstatu v prevenci. 510 00:29:09,854 --> 00:29:11,814 Nemusíme s někým mluvit denně, 511 00:29:11,898 --> 00:29:13,691 ale mít někoho, kdo nás navede. 512 00:29:13,775 --> 00:29:17,570 A když budeme cítit bolest, budeme tak vědět, 513 00:29:17,654 --> 00:29:18,905 jak z toho ven 514 00:29:18,988 --> 00:29:23,409 a jaké máme každý jednotlivý den k dispozici nástroje, 515 00:29:23,493 --> 00:29:26,287 aby se to nenabalovalo v něco většího. 516 00:29:27,956 --> 00:29:30,583 Metodu EMDR jsem vždycky chtěl vyzkoušet. 517 00:29:30,667 --> 00:29:35,296 A byla to jedna z řady forem léčení nebo napravování, 518 00:29:35,380 --> 00:29:37,924 s nimiž jsem byl ochoten experimentovat. 519 00:29:38,508 --> 00:29:42,971 A nikdy bych se tomu nedokázal otevřít, nebýt vší té práce a hodin terapie, 520 00:29:43,054 --> 00:29:44,472 co jsem absolvoval. 521 00:29:45,765 --> 00:29:50,770 EMDR je poměrně nová forma terapie zohledňující trauma. 522 00:29:50,853 --> 00:29:52,230 TERAPEUTKA A PORADKYNĚ 523 00:29:52,313 --> 00:29:55,900 Zohlednění traumatu znamená, že víme, co se člověku stalo, 524 00:29:55,984 --> 00:29:57,026 když k nám přijde. 525 00:29:57,110 --> 00:29:59,612 Nesledujeme pouze příznaky, ale ptáme se: 526 00:29:59,696 --> 00:30:03,575 „Jaké životní události mohly tyto příznaky vyvolat?“ 527 00:30:04,158 --> 00:30:07,161 Je to jedna z těch zkratkových terapií. 528 00:30:07,245 --> 00:30:13,585 EMDR znamená desenzibilizace a přepracování pomocí očních pohybů. 529 00:30:14,878 --> 00:30:20,758 Specifikem metody EMDR je bilaterální stimulace, kterou zajišťujeme tak, 530 00:30:20,842 --> 00:30:24,929 že člověka necháme, ať pohybuje očima, 531 00:30:25,013 --> 00:30:28,516 nebo na něj klepeme, případně klepe on sám na sebe. 532 00:30:30,143 --> 00:30:31,644 EMDR funguje tak, 533 00:30:31,728 --> 00:30:36,316 že spáruje kognitivní vzpomínku na trauma 534 00:30:36,399 --> 00:30:40,278 se silnou pamětí pocitu bezpečí. 535 00:30:40,695 --> 00:30:43,323 Cílem je moci na traumatickou událost myslet, 536 00:30:43,406 --> 00:30:45,408 aniž by to vyvolalo s ní spojenou… 537 00:30:45,491 --> 00:30:46,492 ZAKLADATEL 538 00:30:46,576 --> 00:30:48,161 …emoční tíseň. 539 00:30:48,244 --> 00:30:50,371 Člověk doslova musí myslet na to zlé 540 00:30:50,455 --> 00:30:54,626 a současně provádět schematickou, opakovanou, rytmickou činnost. 541 00:30:54,709 --> 00:30:58,922 A to nakonec vytvoří novou výchozí hodnotu pro tu vzpomínku. 542 00:31:00,048 --> 00:31:02,008 - Zdravím Sanjo. - Zdravím. 543 00:31:02,091 --> 00:31:03,426 Jak se máte? 544 00:31:03,509 --> 00:31:05,053 Dobře. Výborně. 545 00:31:05,136 --> 00:31:10,725 Tak co říkáte, že bychom se dnes zaměřili na další vzpomínku? 546 00:31:10,808 --> 00:31:12,727 Pojďme na to. Kde začneme? 547 00:31:13,519 --> 00:31:16,689 Říkal jste, že máte tak čtyři nebo pět vzpomínek, 548 00:31:16,773 --> 00:31:19,984 které vás stále poněkud rozrušují. 549 00:31:20,610 --> 00:31:25,114 A já si říkala… První je přílet letadlem do Spojeného království. 550 00:31:25,949 --> 00:31:30,119 Většinu života cítím obavy a starost, 551 00:31:30,203 --> 00:31:35,542 nervozitu a napětí, kdykoli letím zpět do Spojeného království, do Londýna. 552 00:31:36,167 --> 00:31:40,004 A… nikdy jsem nechápal proč. 553 00:31:40,088 --> 00:31:42,465 Vnímal jsem to. Jako mladší ne, 554 00:31:42,549 --> 00:31:44,759 ale při terapii jsem si to uvědomil. 555 00:31:44,842 --> 00:31:46,761 Říkal jsem: „Proč jsem tak nesvůj?“ 556 00:31:46,844 --> 00:31:50,723 A pro mě je samozřejmě Londýn bohužel spouštěč. 557 00:31:50,807 --> 00:31:53,768 Kvůli tomu, co se stalo mámě, co jsem zažil a viděl. 558 00:31:53,851 --> 00:31:55,311 Šlo o konkrétní cestu, 559 00:31:55,395 --> 00:31:58,523 nebo je to takové pokaždé? 560 00:31:59,274 --> 00:32:00,358 Děje se to vždy. 561 00:32:00,441 --> 00:32:02,861 Vzpomenete si, kdy k tomu došlo poprvé? 562 00:32:03,611 --> 00:32:05,113 Ne, na to si nevzpomínám. 563 00:32:05,196 --> 00:32:06,573 Pamatuju si jen… 564 00:32:08,491 --> 00:32:10,660 …ten pocit, téměř úzkost, 565 00:32:10,743 --> 00:32:12,871 takový prázdný pocit 566 00:32:12,954 --> 00:32:16,165 skoro nervozity z… 567 00:32:19,127 --> 00:32:20,378 Je to strach? 568 00:32:21,963 --> 00:32:23,715 Všechno působí napjatě. 569 00:32:23,798 --> 00:32:27,719 A v tom okamžiku, kdy jste začal mít tyhle tělesné pocity, 570 00:32:27,802 --> 00:32:30,555 jaké negativní myšlenky sám o sobě máte? 571 00:32:30,972 --> 00:32:32,807 Že jsem uštvaný, 572 00:32:33,600 --> 00:32:35,184 a ne… jsem bezradný. 573 00:32:35,268 --> 00:32:38,229 A ne… vím, že s tím nic nezmůžu. 574 00:32:38,313 --> 00:32:39,731 Není úniku. 575 00:32:40,607 --> 00:32:44,110 Není z toho cesty ven. 576 00:32:44,194 --> 00:32:46,571 Tak řekněme, že jsem bezmocný. 577 00:32:46,654 --> 00:32:48,698 - Ano. - Jsem bezmocný. 578 00:32:49,282 --> 00:32:53,328 Tak když si vybavíte ten okamžik a řekněte si: „Jsem bezmocný,“ 579 00:32:53,411 --> 00:32:56,372 co byste si o sobě rád myslel teď? 580 00:32:59,334 --> 00:33:02,253 Že nejsem bezmocný. Je to… 581 00:33:03,004 --> 00:33:05,632 Je to jen krátký časový úsek. 582 00:33:05,715 --> 00:33:09,802 A žiju svůj život podle pravdy, takže se není čeho bát. 583 00:33:09,886 --> 00:33:11,471 Není se čeho obávat. 584 00:33:11,554 --> 00:33:13,723 Vnímejte, jaké emoce se objevují teď. 585 00:33:14,974 --> 00:33:17,810 Cítil jsem smutek. 586 00:33:17,894 --> 00:33:20,855 Dobře. A kde v těle to vnímáte? 587 00:33:24,359 --> 00:33:25,360 Tady. 588 00:33:25,443 --> 00:33:28,530 Dobře. Tak to zpracujeme jako posledně. 589 00:33:28,613 --> 00:33:30,448 Překřížíme ruce. 590 00:33:31,366 --> 00:33:34,953 Vraťte se k té situaci, k těm negativním pocitům. 591 00:33:35,036 --> 00:33:38,456 Jsem bezmocný. A všímejte si, kde to v těle cítíte. 592 00:33:38,957 --> 00:33:40,792 Jen vnímejte, co se objeví. 593 00:33:46,297 --> 00:33:48,174 Začalo to v pubertě. 594 00:33:50,843 --> 00:33:53,513 Jedna z prvních příležitostí opustit Londýn, 595 00:33:53,596 --> 00:33:56,975 abych unikl všem těm dopadům matčiny smrti, 596 00:33:57,058 --> 00:33:59,811 byl let do Afriky. 597 00:34:00,728 --> 00:34:03,356 Byl jsem tam minimálně dva týdny. 598 00:34:03,439 --> 00:34:05,859 A byla to skvělá léčba. 599 00:34:05,942 --> 00:34:07,694 Cítil jsem se tak svobodný. 600 00:34:07,777 --> 00:34:10,863 Byl to jakýsi únik před skutečností, jaký jsem neznal. 601 00:34:10,947 --> 00:34:15,618 A vrátit se pak do Spojeného království, 602 00:34:15,702 --> 00:34:18,412 když jsem věděl, čemu budu vystaven 603 00:34:18,997 --> 00:34:22,584 a před čím nemůžu utéct, bylo děsivé. 604 00:34:35,805 --> 00:34:37,682 Co jste tam pozoroval? 605 00:34:38,766 --> 00:34:41,269 Jak prostě, 606 00:34:41,352 --> 00:34:44,022 tohle je asi to trauma, 607 00:34:44,104 --> 00:34:48,318 to, že ten pocit a ty okamžiky z minulosti 608 00:34:48,401 --> 00:34:50,612 jsou tak silně spojené s přítomností. 609 00:34:52,488 --> 00:34:54,115 Dobře, pokračujte. 610 00:34:56,075 --> 00:34:59,579 Dejte průchod myšlenkám, pocitům, dojmům, všemu, co přijde. 611 00:34:59,662 --> 00:35:01,080 Dalším vzpomínkám. 612 00:35:01,164 --> 00:35:03,124 Cokoli se vynoří, je dobré. 613 00:35:09,839 --> 00:35:13,051 Všechny se vracejí… Prostě se to vrací k tomu starému… 614 00:35:19,599 --> 00:35:23,811 To trauma je obrovsky… 615 00:35:24,812 --> 00:35:26,064 …geografické. 616 00:35:27,065 --> 00:35:29,025 Fajn, jen pokračujte. 617 00:35:29,108 --> 00:35:30,568 Jen to vnímejte. 618 00:35:41,454 --> 00:35:45,625 Je vážně fajn… Nevím, jestli to je záměr, 619 00:35:45,708 --> 00:35:48,753 ale jakoby mi to třídí myšlenky. 620 00:35:48,836 --> 00:35:52,382 Doslova jakoby pokaždé, když se něco vynoří… šup… 621 00:35:52,465 --> 00:35:54,092 …hotovo. Šup. 622 00:35:54,175 --> 00:35:57,220 Skvělé. Ano, to je také cílem. Výborně. 623 00:35:57,303 --> 00:36:00,598 Tak se teď vraťme tam, kde jsme začali. 624 00:36:01,307 --> 00:36:03,351 Jak letíte v letadle, 625 00:36:04,102 --> 00:36:06,521 k té úvodní situaci, zapnuté pásy. 626 00:36:07,230 --> 00:36:10,358 Znovu se do toho vžijte a uvidíte, co se stane dál. 627 00:36:13,236 --> 00:36:15,613 Klid a síla. 628 00:36:15,697 --> 00:36:17,407 Síla díky tomu klidu. 629 00:36:19,075 --> 00:36:23,037 Ačkoli se metoda EMDR doporučuje 630 00:36:23,121 --> 00:36:25,123 u kritických traumat, 631 00:36:25,206 --> 00:36:29,085 u velkých událostí, jako jsou tsunami nebo válečné trauma, 632 00:36:29,168 --> 00:36:31,754 většinu času ve skutečnosti pomáháme 633 00:36:31,838 --> 00:36:38,428 dospělým, kteří mají vzpomínky na nepříznivé zážitky z dětství, 634 00:36:38,511 --> 00:36:43,016 nebo dokonce životní zkušenosti, které se neuložily správně. 635 00:36:43,474 --> 00:36:47,979 Takže léčíte dítě, i když máte v místnosti padesátníka. 636 00:36:57,363 --> 00:36:59,866 Jeden z největších poznatků pro mě je, 637 00:36:59,949 --> 00:37:02,243 že se občas musíte vrátit 638 00:37:02,327 --> 00:37:05,205 a zabývat se opravdu nepříjemnými situacemi 639 00:37:05,288 --> 00:37:08,249 a dokázat je zpracovat, abyste se mohli uzdravit. 640 00:37:09,792 --> 00:37:14,672 Mě terapie připravila, abych dokázal přijmout cokoli. 641 00:37:16,257 --> 00:37:19,344 Proto jsem teď tady. Proto je tu teď má žena. 642 00:37:21,638 --> 00:37:24,641 Pocit uvěznění v rámci rodiny je… 643 00:37:26,017 --> 00:37:27,894 Neexistovala možnost odejít. 644 00:37:27,977 --> 00:37:31,981 Když jsem nakonec u své rodiny tohle rozhodnutí učinil, 645 00:37:32,065 --> 00:37:34,025 dál mi říkali, že nemůžu. 646 00:37:34,108 --> 00:37:37,612 Já reagoval: „Jak moc se to ještě musí zhoršit, abych směl?“ 647 00:37:39,113 --> 00:37:41,574 Chtěla ukončit svůj život. 648 00:37:44,786 --> 00:37:46,371 Tak daleko to dojít nemělo. 649 00:37:50,375 --> 00:37:51,918 Jestli něčeho lituju? 650 00:37:52,502 --> 00:37:57,173 Ano. Nejvíc mě mrzí, že jsem hned zpočátku vztahu s manželkou nezaujal 651 00:37:57,257 --> 00:38:01,636 razantnější postoj při kritice rasismu. 652 00:38:04,013 --> 00:38:06,224 Historie se opakovala. 653 00:38:09,102 --> 00:38:13,273 Mou matku uštvali k smrti, když měla vztah s někým, 654 00:38:13,356 --> 00:38:15,400 kdo nebyl bílý. 655 00:38:16,150 --> 00:38:18,027 A podívejte se, co se děje teď. 656 00:38:18,111 --> 00:38:19,904 Jak se historie opakuje. 657 00:38:19,988 --> 00:38:22,156 Nepřestanou, dokud neumře. 658 00:38:25,159 --> 00:38:27,787 To byl ohromný spouštěč… 659 00:38:29,956 --> 00:38:32,041 …možná ztratit další ženu v životě. 660 00:38:33,334 --> 00:38:37,088 Jako… ten seznam narůstá. 661 00:38:38,590 --> 00:38:43,136 A vše se sbíhá ke stejným lidem, obchodnímu modelu, stejnému odvětví. 662 00:38:45,221 --> 00:38:48,892 Když jsem byl mladší, otec mně i Williamovi říkával: 663 00:38:48,975 --> 00:38:51,895 „Měl jsem to tak já, tak to tak budete mít i vy.“ 664 00:38:54,022 --> 00:38:55,565 To nedává smysl. 665 00:38:56,065 --> 00:39:00,111 Jen proto, že jste trpěli, nemusejí trpět i vaše děti. 666 00:39:00,195 --> 00:39:01,446 Vlastně spíš naopak. 667 00:39:01,529 --> 00:39:04,407 Jestli jste trpěli, dělejte všechno, 668 00:39:04,490 --> 00:39:07,452 ať máte negativní zkušenosti jakékoli, 669 00:39:07,535 --> 00:39:09,704 aby tím vaše děti netrpěly. 670 00:39:12,624 --> 00:39:15,877 Rozhodli jsme se upřednostnit duševní zdraví. 671 00:39:17,503 --> 00:39:20,173 To děláme a budeme v tom pokračovat. 672 00:39:23,134 --> 00:39:25,511 Nejde prostě jen o to narušit ten cyklus? 673 00:39:28,014 --> 00:39:31,476 A zajistit, aby se historie neopakovala? 674 00:39:33,811 --> 00:39:37,732 Abyste jakoukoli bolest a utrpení, jež jste zažili, nepředávali dál? 675 00:39:46,991 --> 00:39:51,079 Traumatické události jsou pro děti jiné než pro dospělé. 676 00:39:52,080 --> 00:39:54,457 Je to jako bouře. 677 00:39:55,416 --> 00:39:58,419 Dospělí jsou silný strom, mají dobré kořeny… 678 00:39:58,503 --> 00:39:59,712 PSYCHIATR, ZAKLADATEL 679 00:39:59,796 --> 00:40:01,631 …a to trauma zasáhne jen větve. 680 00:40:01,714 --> 00:40:04,050 Neříkám, že to není problém. Je, a velký. 681 00:40:04,133 --> 00:40:08,096 Ale dokážou ho překonat. Budou mít problémy a podobně. 682 00:40:10,014 --> 00:40:14,143 Ale dítě, to je jen keřík. Ten není silný. 683 00:40:14,227 --> 00:40:18,398 A když nezakročíme, tak až vyroste, 684 00:40:18,481 --> 00:40:21,109 kořeny žádnou bouřku nevydrží. 685 00:40:21,192 --> 00:40:23,403 I slabý vánek 686 00:40:23,486 --> 00:40:26,406 jim v budoucnu ublíží. 687 00:40:27,282 --> 00:40:32,662 Je proto důležitější se nejdřív soustředit na trauma dětí, 688 00:40:32,745 --> 00:40:38,334 potenciál uzdravení a zotavení je u nich totiž obrovský. 689 00:40:40,712 --> 00:40:43,923 ŘECKO 690 00:40:50,847 --> 00:40:53,808 Fawzi. Haló, Fawzi. 691 00:41:00,148 --> 00:41:01,149 Jasně. 692 00:41:02,567 --> 00:41:04,903 - Co? Právě ses vzbudil? - Ano. 693 00:41:13,411 --> 00:41:16,789 Když jsme sem připluli, vylodili jsme se tady. 694 00:41:16,873 --> 00:41:18,666 A kde ses vylodil ty? 695 00:41:18,750 --> 00:41:20,501 Já se nevylodil tady. 696 00:41:20,585 --> 00:41:24,297 Připlul jsem zpoza té hory a vylodili jsme se u té pláže. 697 00:41:24,380 --> 00:41:28,218 Tři hodiny po vylodění začali Řekové volat a stěžovat si na nás. 698 00:41:28,301 --> 00:41:30,345 Pak přijela policie a sebrali nás. 699 00:41:31,179 --> 00:41:36,976 Když nám na moři došlo palivo, podařilo se nám dostat zpátky. 700 00:41:37,060 --> 00:41:39,437 Zkoušeli jste připlout jednou či dvakrát? 701 00:41:39,520 --> 00:41:41,481 Ne, třikrát. 702 00:41:41,564 --> 00:41:44,651 Rozumíš? Kdyby se objevilo dítě, co je v něčem slabé, 703 00:41:44,734 --> 00:41:49,572 řecký chlapec, který se něčeho bojí, 704 00:41:49,656 --> 00:41:50,698 můžeš mu pomoct. 705 00:41:50,782 --> 00:41:53,993 Řekneš mu: „Jmenuju se Fawzi a jsem ze Sýrie. 706 00:41:54,077 --> 00:41:57,789 Přečkal jsem válku a dokázal jsem přeplout moře 707 00:41:57,872 --> 00:42:02,293 po třech pokusech při nebezpečné cestě na malém člunu.“ 708 00:42:02,877 --> 00:42:09,133 Tohle bys nikdy neměl zapomenout. Jste hrdinové, kteří přepluli moře. 709 00:42:09,217 --> 00:42:11,010 To je hodně významné. 710 00:42:11,094 --> 00:42:14,597 Tak dneska to najdeme. 711 00:42:20,520 --> 00:42:24,190 ŘECKO, ŘÍJEN 2015 712 00:42:30,446 --> 00:42:31,489 V roce 2015 713 00:42:31,573 --> 00:42:36,327 jsem byl svědkem jedné z nejstrašnějších uprchlických krizí v dějinách. 714 00:42:42,292 --> 00:42:46,087 Z dvou či tří člunů se stalo 30, ze 30 bylo 100. 715 00:42:46,170 --> 00:42:49,883 A připlulo téměř čtvrt milionu lidí. 716 00:42:53,428 --> 00:42:56,431 Jsem téměř jediný doktor na pláži. 717 00:42:56,514 --> 00:42:59,100 Provádím resuscitaci, lidé spoléhají… 718 00:42:59,183 --> 00:43:03,229 Koukají na mě, na doktora, a říkají si: „Kde jste? Potvrďte smrt.“ 719 00:43:03,313 --> 00:43:05,231 Hotovo. Víc nezmůžu. 720 00:43:05,315 --> 00:43:07,483 - Dobře. - Prokažme mu trochu úcty. 721 00:43:07,567 --> 00:43:09,819 Hotovo. 722 00:43:10,695 --> 00:43:14,616 Provedl jsem asi 21 úspěšných resuscitací. Šest jsem ztratil. 723 00:43:16,034 --> 00:43:20,747 …deset, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19… 724 00:43:22,707 --> 00:43:25,168 …21, 22, 23, 24, 25… 725 00:43:25,251 --> 00:43:28,421 Ano, ano. 726 00:43:32,091 --> 00:43:34,010 Traumatem netrpí jen tělo, 727 00:43:34,093 --> 00:43:36,930 kterému by stačil chirurg. 728 00:43:37,013 --> 00:43:41,684 Tím procesem prochází i duše, která vyžaduje, aby ji někdo ošetřil. 729 00:43:45,271 --> 00:43:48,650 Trvalo nám 21 dní, 730 00:43:48,733 --> 00:43:52,820 mně a mé nádherné a úžasné ženě Marii, 731 00:43:52,904 --> 00:43:55,031 vytvořit organizaci Humanity Crew. 732 00:43:55,114 --> 00:43:57,492 A od té doby je tohle naše práce. 733 00:43:57,575 --> 00:44:00,370 Soustředíme se na psychologický proces 734 00:44:00,453 --> 00:44:05,208 s cílem znovu spojit tyhle lidi s duší a myslí, od nichž se oprostili. 735 00:44:07,544 --> 00:44:10,838 Takže vyložím karty s obrázky. 736 00:44:10,922 --> 00:44:17,845 Rozhodněte se, jak na vás karta působí, a hned si ji vyberte. 737 00:44:20,181 --> 00:44:23,434 Kartu, u které se vám vybavila nějaká dobrá vzpomínka. 738 00:44:23,518 --> 00:44:29,065 Vzpomeňte si, co s tím souviselo, jako zvuky, pachy, 739 00:44:29,148 --> 00:44:31,734 vzpomínky, jména. 740 00:44:31,818 --> 00:44:32,777 Cokoli. 741 00:44:32,861 --> 00:44:35,530 Fajn, tak vyložíme karty před sebe. 742 00:44:35,613 --> 00:44:39,534 Každý si vemte list papíru. 743 00:44:40,076 --> 00:44:41,244 Dejte na něj kartu. 744 00:44:41,828 --> 00:44:44,747 A začněte okolo ní kreslit to, 745 00:44:44,831 --> 00:44:49,377 co máte pocit, že tyhle vzpomínky doplňuje. 746 00:44:56,134 --> 00:45:00,430 Co jste zvolili? Co jste nakreslili? Řekněte nám o tom. Kdo začne? 747 00:45:00,513 --> 00:45:02,932 Když jsem byl přihlášený ve školce, 748 00:45:03,016 --> 00:45:06,477 vodívali nás do zábavního parku. 749 00:45:06,561 --> 00:45:09,939 Dali nám džus a sušenky. 750 00:45:10,023 --> 00:45:11,191 Ty jo! 751 00:45:11,274 --> 00:45:12,609 Fawzi? 752 00:45:12,692 --> 00:45:18,406 Vzpomínám, jak jsem v Sýrii hrál šachy s bratranci, tetami a s mámou 753 00:45:18,489 --> 00:45:20,617 a smál jsem se a byl šťastný. 754 00:45:20,909 --> 00:45:25,663 Odlišuje nás, že máme dobrou i špatnou stránku, že ano? 755 00:45:25,747 --> 00:45:28,541 Máme v sobě radost i smutek. 756 00:45:28,625 --> 00:45:31,461 A musíme je ovládat. 757 00:45:31,544 --> 00:45:36,341 Musíme vyhnat smutek a zachovat si štěstí. 758 00:45:36,424 --> 00:45:37,508 Správně. 759 00:45:37,592 --> 00:45:40,386 Abychom ho vyhnali, musíme o něm mluvit. 760 00:45:40,470 --> 00:45:44,557 Vězí v nás jako uhlíky a my nevíme, jak je uhasit. 761 00:45:44,641 --> 00:45:49,938 Musíme je všechny vytáhnout, až budou komplet venku. 762 00:45:50,021 --> 00:45:53,566 Abychom je mohli zalít studenou vodou. 763 00:45:54,067 --> 00:45:58,071 Jak vidíte, vyložíme karty, které vám připomenou to těžké, 764 00:45:58,154 --> 00:46:00,156 co se vám v životě přihodilo. 765 00:46:00,240 --> 00:46:03,618 To, co bolí, co je smutné, příšerné. 766 00:46:04,077 --> 00:46:07,038 Co chceme uhasit. 767 00:46:07,121 --> 00:46:09,374 Když někdo uvidí kartu, co mu připomene 768 00:46:09,457 --> 00:46:12,961 všechno to obtížné, čím si prošel. 769 00:46:19,133 --> 00:46:24,222 Fawzi, podívej se na tu kresbu, 770 00:46:24,305 --> 00:46:30,436 představ si své tělo a pověz nám, jak se cítíš. 771 00:46:30,895 --> 00:46:36,693 Cítil jsem smutek, když jsem byl v Sýrii a viděl, jak letadla bombardují Idlib. 772 00:46:36,776 --> 00:46:41,948 Když letadlo shodilo bombu, vypadlo nám okno. 773 00:46:42,782 --> 00:46:46,077 Zastav a zhluboka se nadechni. 774 00:46:54,711 --> 00:46:58,131 Je tohle ta nejtěžší vzpomínka, jakou si vybavíš? 775 00:46:58,214 --> 00:47:02,552 Nejhorší byl ten poslední výbuch. 776 00:47:03,261 --> 00:47:09,684 Většina lidí zemřela při bombardování, které začínalo každou půl hodinu. 777 00:47:09,767 --> 00:47:12,478 Kdo zemřel, koho jsi znal? 778 00:47:12,562 --> 00:47:16,524 Můj bratr zemřel, když na hřišti vybuchla bomba. 779 00:47:16,608 --> 00:47:18,234 A taky mi umřela teta. 780 00:47:18,318 --> 00:47:20,528 Ať je jí Alláh milostiv. 781 00:47:22,780 --> 00:47:25,533 O čem se Fawzi nejvíc bojí mluvit? 782 00:47:25,617 --> 00:47:29,245 Děsí mě mluvit o tom, když umřel můj bratr. 783 00:47:29,871 --> 00:47:32,457 Chceš to pak probrat o samotě? 784 00:47:33,625 --> 00:47:38,338 Nebudu o tom moct mluvit, jinak totiž začnu brečet. 785 00:47:38,421 --> 00:47:40,006 Na tom není nic špatného. 786 00:47:41,090 --> 00:47:45,887 Když jsi nám vyprávěl svůj příběh, já brečel. 787 00:47:45,970 --> 00:47:47,764 Myslím, že budete brečet. 788 00:47:47,847 --> 00:47:50,642 Nic se nám nestane, jestli budeme brečet. 789 00:47:50,725 --> 00:47:52,936 Přijdu zítra a promluvíme si. 790 00:47:53,019 --> 00:47:53,853 Výborně. 791 00:47:55,980 --> 00:47:58,399 Milý Fawzi, neboj se. 792 00:47:58,483 --> 00:48:01,277 Yallo, Aboude, jste hrdinové. 793 00:48:02,946 --> 00:48:07,659 Nezapomínej, že tak jako oni měli bezpečné místo, máme ho i my. 794 00:48:08,326 --> 00:48:12,121 Máme před sebou dlouhý den a spoustu vyřizování, 795 00:48:12,705 --> 00:48:15,667 takže je moc důležité to vstřebat. 796 00:48:15,750 --> 00:48:20,088 Co teď cítíš? 797 00:48:26,761 --> 00:48:31,182 Co cítíš, že v tobě dřímá? 798 00:48:35,812 --> 00:48:38,982 Možná bychom měli přestat pracovat. 799 00:48:40,024 --> 00:48:42,527 Víš, že přestat nemůžeme. 800 00:48:42,610 --> 00:48:45,572 Essame, víme, že s touhle prací přestat nemůžeme. 801 00:48:45,655 --> 00:48:48,825 Když ji nebudeme dělat my, tak kdo? 802 00:48:54,747 --> 00:48:58,710 Představuješ si, že tihle kluci mají v životě bezpečné místo? 803 00:48:59,252 --> 00:49:01,212 My je taky máme. 804 00:49:01,296 --> 00:49:04,465 Já se snažím najít vlastní. 805 00:49:19,981 --> 00:49:24,068 Když se díváme na děti, máme obrovskou příležitost 806 00:49:24,152 --> 00:49:28,364 nejen to zmírnit nebo přeformulovat, 807 00:49:28,448 --> 00:49:30,408 máme příležitost to přetvořit. 808 00:49:34,579 --> 00:49:35,788 Kam si sedneme? 809 00:49:35,872 --> 00:49:37,248 Jako včera. 810 00:49:37,332 --> 00:49:38,833 Chceš sedět tamhle? 811 00:49:39,417 --> 00:49:40,919 Tady. 812 00:49:44,756 --> 00:49:46,466 Tak jo, rozumíš mi? 813 00:49:46,549 --> 00:49:47,967 Ano. 814 00:49:48,468 --> 00:49:50,511 Nebo mi rozumíš jen trošku? 815 00:49:50,595 --> 00:49:51,471 Ne. 816 00:49:51,554 --> 00:49:52,513 Bojíš se? 817 00:49:52,597 --> 00:49:54,474 Ani ne. 818 00:49:54,557 --> 00:49:57,894 Bojíš se, že budeme mluvit o něčem, o čem se bojíš mluvit? 819 00:49:57,977 --> 00:50:00,688 Jediné, o čem se nerad bavím, je bombardování. 820 00:50:00,772 --> 00:50:06,903 Právě proto to musíme přemoct. Máš v sobě spoustu štěstí. 821 00:50:06,986 --> 00:50:10,990 Pořád se usmíváš, takže můžeme přemoct všechno. 822 00:50:12,242 --> 00:50:14,244 Tu máš. 823 00:50:14,911 --> 00:50:17,622 Nechtěl jsi mluvit o bratrovi, 824 00:50:17,705 --> 00:50:21,251 když jsme se bavili o tom, jak vás bombardovali, viď? 825 00:50:23,419 --> 00:50:25,338 Protože se té události bojím. 826 00:50:25,421 --> 00:50:28,174 Jak to bylo, co si z toho pamatuješ? 827 00:50:29,008 --> 00:50:32,845 Mám z toho hrůzu kvůli tomu, že když bratra zabili, 828 00:50:32,929 --> 00:50:34,597 neviděl jsem jeho hlavu. 829 00:50:38,851 --> 00:50:41,020 Roztrhalo ho to na kusy. 830 00:50:41,104 --> 00:50:42,605 Šel jsi za ním? 831 00:50:43,523 --> 00:50:44,983 Byl jsi na hřišti s ním? 832 00:50:45,066 --> 00:50:46,192 Ne. 833 00:50:46,276 --> 00:50:50,905 Když ho to roztrhalo, řekli nám to kamarádi, co s ním hráli fotbal. 834 00:50:50,989 --> 00:50:55,326 Tak jsem za ním běžel, ale neviděl jsem jeho tělo. Nic z něj nezbylo. 835 00:51:00,248 --> 00:51:06,880 Jak moc jsi smutný na stupnici od nuly do deseti, když deset je největší smutek? 836 00:51:07,338 --> 00:51:11,259 Sedm z deseti. 837 00:51:15,388 --> 00:51:18,892 Když chcete někomu pomoct vzpamatovat se z traumatu, 838 00:51:18,975 --> 00:51:21,185 musíte se ze všech sil snažit 839 00:51:21,269 --> 00:51:26,733 tu intervenci provádět co nejblíž místu a době 840 00:51:26,816 --> 00:51:28,693 vzniku traumatu. 841 00:51:29,360 --> 00:51:30,945 Ale jde to i bez toho. 842 00:51:31,029 --> 00:51:35,366 Fawzi mluví spíš o tom, co se dělo v Sýrii. 843 00:51:35,450 --> 00:51:38,328 Takže ho pomocí karet a představivosti 844 00:51:38,411 --> 00:51:41,581 zavedeme zpět do té doby 845 00:51:41,664 --> 00:51:45,251 a děláme to na bezpečném místě, kde se může cítit v klidu. 846 00:51:47,003 --> 00:51:50,173 Ještě jednou se nadechni a podívej se na to. 847 00:51:52,342 --> 00:51:54,719 Nadechni se hodně zhluboka. 848 00:51:57,263 --> 00:52:03,811 Je nějaká scéna nebo výjev, o kterých můžeš sám sobě říct, žes je nikdy neviděl? 849 00:52:04,687 --> 00:52:07,440 Snažím se na bratra zapomenout, ale nemůžu. 850 00:52:09,609 --> 00:52:12,862 Co myslíš, když říkáš: „Snažím se nevzpomínat na bratra?“ 851 00:52:12,946 --> 00:52:15,990 Když řeknu: „Snažím se nevzpomínat na bratra,“ 852 00:52:16,074 --> 00:52:19,452 je to proto, že když na něj vzpomínám, pláču a je mi smutno. 853 00:52:21,454 --> 00:52:24,290 Můžeme ten obrázek dát pryč? Chce se mi brečet. 854 00:52:24,374 --> 00:52:25,333 Co? 855 00:52:25,416 --> 00:52:26,876 Rozbrečím se. 856 00:52:26,960 --> 00:52:28,503 Proč ne? 857 00:52:29,546 --> 00:52:32,966 Co jsi viděl, když jsi s matkou 858 00:52:33,049 --> 00:52:36,469 po tom výbuchu přišel na hřiště? 859 00:52:37,679 --> 00:52:42,267 Já? Měl jsem pocit, jako by se mi zastavilo srdce. 860 00:52:45,895 --> 00:52:51,526 Matka brečela, až se zmrzačila, nepohnula nohou. 861 00:52:58,157 --> 00:53:00,702 Neboj se mluvit ani plakat. 862 00:53:01,369 --> 00:53:03,788 V tvém nitru probíhá válka. 863 00:53:04,330 --> 00:53:08,001 Je to válka mezi dobrými a zlými vzpomínkami. 864 00:53:08,251 --> 00:53:11,963 To, co určí, kým bude Fawzi příští rok, 865 00:53:12,046 --> 00:53:13,631 za deset nebo dvacet let, 866 00:53:13,715 --> 00:53:15,800 je vítěz téhle bitvy. 867 00:53:15,884 --> 00:53:18,636 Takže abys vyhrál, 868 00:53:18,720 --> 00:53:23,141 musíš bojovat. 869 00:53:23,224 --> 00:53:24,809 Správně. 870 00:53:25,685 --> 00:53:27,562 Chceš zkusit něco zajímavého? 871 00:53:27,645 --> 00:53:28,855 Ano. 872 00:53:30,023 --> 00:53:34,319 To jsi ty. Ne, skutečně, takhle tě vidím já. 873 00:53:34,402 --> 00:53:41,117 Chci, abys nakreslil nebo vybarvil hrdinu, 874 00:53:41,201 --> 00:53:44,204 kterým je Fawzi. 875 00:53:44,287 --> 00:53:46,164 Protože Fawzi je hrdina. 876 00:53:46,247 --> 00:53:50,293 Jsi silnější než Superman a Spiderman. 877 00:53:50,376 --> 00:53:54,005 Jsi Super Fawzi. 878 00:53:54,088 --> 00:53:57,342 Super Fawzi se neobléká jako ostatní. 879 00:53:57,800 --> 00:54:02,805 Jaké kvality myslíš, že z tebe dělají hrdinu? 880 00:54:02,889 --> 00:54:07,477 Jediné, co mi dodává sílu, je pro mě odvaha. 881 00:54:07,560 --> 00:54:11,773 Můj mozek a myšlenky. 882 00:54:12,857 --> 00:54:16,611 Je to velmi jednoduchý způsob prevence. 883 00:54:16,694 --> 00:54:19,280 Mnohem snazší je prevence než pak léčba. 884 00:54:19,364 --> 00:54:22,200 Budu mu říkat Super Fawzi. 885 00:54:22,283 --> 00:54:23,284 Super Fawzi. 886 00:54:24,035 --> 00:54:26,329 Musíte jen být na správném místě 887 00:54:26,412 --> 00:54:29,249 a využít tenhle traumatický zážitek 888 00:54:29,332 --> 00:54:31,084 a proměnit ho v něco dobrého. 889 00:54:32,252 --> 00:54:33,753 Říkáme tomu „Zlatá hodinka“. 890 00:54:34,587 --> 00:54:36,965 Chci vyvolat pocit z hloubi duše. 891 00:54:37,048 --> 00:54:38,967 Co ještě chci dostat ven? 892 00:54:39,050 --> 00:54:43,721 Chci ze sebe dostat hněv. 893 00:54:45,723 --> 00:54:49,894 Fawzi a jeho sourozenci a kamarádi jsou hrdinové. 894 00:54:49,978 --> 00:54:52,438 Opravdu upřímně věřím, že jsou hrdinové. 895 00:54:53,481 --> 00:54:58,987 Naší povinností tedy je pomoci jim to trauma zpracovat, 896 00:54:59,070 --> 00:55:01,197 pokusit se najít dobré vzpomínky 897 00:55:01,281 --> 00:55:03,408 a oživit je. 898 00:56:34,541 --> 00:56:36,543 Překlad titulků: Jiří Sailer