1 00:00:09,822 --> 00:00:14,536 Sıra akıl sağlığı sorunlarından bahsetmeye geldiğinde 2 00:00:14,619 --> 00:00:17,247 bence bir sürü insanın yaşadığı… 3 00:00:17,330 --> 00:00:20,542 …ve kolayca özdeşleşilebilecek şeylerden biri de 4 00:00:20,625 --> 00:00:23,628 öncelikle bir sorun olduğunu kabullenmek. 5 00:00:23,711 --> 00:00:25,880 Ve yardım isteme ihtiyacı. 6 00:00:25,964 --> 00:00:29,634 Herkes farklı tabii ama benim bundan aldığım ders şu, 7 00:00:29,717 --> 00:00:32,177 konu, sizde ne sorun olduğu değil, başınıza ne geldiği. 8 00:00:32,762 --> 00:00:35,515 Bence bu çok önemli bir nokta 9 00:00:35,598 --> 00:00:38,059 çünkü utanılacak bir yanı yok. 10 00:00:38,142 --> 00:00:40,812 Aslında kendi deneyimimin herhangi bir bölümünü 11 00:00:40,895 --> 00:00:43,523 benzer sorunlar, benzer travmalar yaşayanlara 12 00:00:43,606 --> 00:00:47,610 yardım etmekte kullanabilirim. 13 00:00:47,694 --> 00:00:52,365 Başkalarına yardım edebileceğimi düşündüğümde hayatım daha iyi oluyor 14 00:00:52,448 --> 00:00:58,246 ve bir bakıma kariyerimi, hayatımı bunu yapmaya adadım. 15 00:00:58,329 --> 00:01:04,586 Kalbimde bir şeyler yapmaya dair bu derin arzuyu uyandıran 16 00:01:04,668 --> 00:01:07,338 kızlarımla yaşadıklarım oldu. 17 00:01:08,673 --> 00:01:12,051 Kızlarımı üniversitede okumaları için Güney Afrika'dan buraya 18 00:01:12,135 --> 00:01:13,428 ilk getirdiğim zaman. 19 00:01:14,387 --> 00:01:17,891 İlk kız, ülkenin en iyi üniversitelerinden birindeki ilk yılında 20 00:01:17,974 --> 00:01:20,018 çok yalnızlık çekiyor, tecritte hissediyordu. 21 00:01:20,101 --> 00:01:22,645 Konuşarak, onunla vakit geçirerek 22 00:01:22,729 --> 00:01:25,440 bunu atlatmasını sağlayabileceğimi sandım 23 00:01:25,523 --> 00:01:28,526 ve derken arayıp intihara yeltendiğini haber verdiler. 24 00:01:30,737 --> 00:01:32,864 Sonra bir kız daha, bir kız daha 25 00:01:32,947 --> 00:01:34,824 ve bir kız daha, bir kız daha… 26 00:01:34,908 --> 00:01:37,952 "Neler oluyor?" dedim. 27 00:01:39,120 --> 00:01:40,747 İşin aslı Harry, 28 00:01:40,830 --> 00:01:43,374 psikiyatri koğuşunda çok fazla gece geçirdim. 29 00:01:44,876 --> 00:01:48,296 Anlamaya da o zaman başladım. 30 00:01:48,379 --> 00:01:50,757 Yapmadığımız, atladığımız bir şey var. 31 00:01:50,840 --> 00:01:52,091 Bilmediğim bir şeyler… 32 00:01:52,175 --> 00:01:55,929 Başlangıçta hiç anlamadım. "Depresyondayım da ne demek?" dedim. 33 00:01:56,012 --> 00:01:57,180 Bilirsin, 34 00:01:57,263 --> 00:02:00,725 depresyon üzerine bir sürü program yapmış biri olarak… 35 00:02:00,808 --> 00:02:02,644 Bu sefer ne kadardır depresyondaydın? 36 00:02:02,727 --> 00:02:05,522 -Geçen temmuzdan beri. -Anksiyete. Anksiyete hep vardı. 37 00:02:05,605 --> 00:02:07,857 Bir ses duyuyorum. Nedir bu? 38 00:02:07,941 --> 00:02:10,985 Beş yaşındayken cinsel tacize uğradım. 39 00:02:11,069 --> 00:02:15,198 Akıl hastalıklarının anlaşılmasını sağlamak için sesimi kullanmak istedim. 40 00:02:15,281 --> 00:02:18,868 -Bipolar depresyonum var. -Alkolik olduğum için ailemi kaybettim. 41 00:02:18,952 --> 00:02:20,954 Ve hayatla baş edebilirmişim gibi gelmiyor. 42 00:02:21,037 --> 00:02:23,164 Haydi. Burada her gün ağlarız. 43 00:02:24,332 --> 00:02:27,418 Ama başlarda bunun ciddiyetini anlamamıştım. 44 00:02:33,758 --> 00:02:36,803 Tüm arabaları verdiğimiz o meşhur gün 45 00:02:36,886 --> 00:02:40,890 benim için önemli olan araba dağıtmak değil, 46 00:02:40,974 --> 00:02:43,768 ihtiyacı olanlara araba verebilmekti. 47 00:02:43,851 --> 00:02:46,020 Kutularınızı açın. Bir, iki, üç! 48 00:02:46,104 --> 00:02:48,022 Sana bir araba! Sana bir araba! 49 00:02:48,106 --> 00:02:51,734 Sana da bir araba! Herkese araba! 50 00:02:53,361 --> 00:02:55,530 Oradakiler için araba, 51 00:02:55,613 --> 00:02:58,116 işlerini ellerinde tutabilmeleri demekti 52 00:02:58,199 --> 00:03:00,618 veya çocuklarını okuldan alabilecekleri 53 00:03:00,702 --> 00:03:02,912 anlamına geliyordu. 54 00:03:02,996 --> 00:03:05,957 Araba temel bir ihtiyaçtı. 55 00:03:07,458 --> 00:03:09,919 Alex de o insanlardan biriydi. 56 00:03:11,880 --> 00:03:14,591 Alex hayatın karşısına çıkardığı 57 00:03:14,674 --> 00:03:18,636 tüm zorluklara, ailevi sorunlara rağmen 58 00:03:18,720 --> 00:03:22,557 okulu bitirebilmiş olmasıyla beni etkileyen 59 00:03:22,640 --> 00:03:25,018 evsiz bir kızdı. 60 00:03:25,101 --> 00:03:28,187 OPRAH VE ALEX 61 00:03:28,271 --> 00:03:30,356 Sanki rüyadaydım. 62 00:03:30,440 --> 00:03:31,774 Külkedisi masalı gibiydi. 63 00:03:31,858 --> 00:03:35,028 Sokaklardan gelip tüm bunlara kavuşmuştum. 64 00:03:38,698 --> 00:03:41,201 Hayatımın büyük bölümünde babam hapisteydi. 65 00:03:41,284 --> 00:03:45,371 Annemi fena döverdi, ev sürekli kargaşa içindeydi. 66 00:03:45,455 --> 00:03:47,165 Kavgalar, fiziksel taciz. 67 00:03:47,248 --> 00:03:49,667 Seninle gurur duyuyorum. 68 00:03:49,751 --> 00:03:51,586 Cehennemi yaşadın 69 00:03:51,669 --> 00:03:54,130 ve bize kalırsa, bana kalırsa sana tek gereken 70 00:03:54,214 --> 00:03:57,050 sana inanacak biri ve ben inanıyorum. 71 00:03:57,133 --> 00:04:00,553 Ben inanıyorum. 72 00:04:01,346 --> 00:04:03,389 Sana inanıyorum. 73 00:04:03,473 --> 00:04:06,434 Alex'te kendimi gördüm. 74 00:04:07,685 --> 00:04:10,021 Ninemin beni yetiştirişini. 75 00:04:10,104 --> 00:04:14,943 Üç, dört, beş ve altı yaşında kırbaçlanışımı. 76 00:04:15,860 --> 00:04:18,780 Her zaman şöyle düşündüm: İnsanlar onlara inanan, 77 00:04:18,862 --> 00:04:21,866 "Seni görüyorum, gerçekten görüyorum. 78 00:04:21,949 --> 00:04:25,537 Seni anlıyorum." diyen birileri olduğu için başarılı olur. 79 00:04:27,747 --> 00:04:29,374 Benim için bu, öğretmenlerimdi. 80 00:04:29,457 --> 00:04:30,708 Bayan Duncan. 81 00:04:31,918 --> 00:04:35,755 Beni rahatlatan oydu. Değerimi anlamamı sağladı. 82 00:04:38,716 --> 00:04:42,595 Bayan Duncan'ın benim için yaptığını, ben de biri için yapmak istedim. 83 00:04:43,096 --> 00:04:44,722 Tanrı'ya şükürler olsun. 84 00:04:44,806 --> 00:04:48,184 Alex'in cesaretlendirilmeye ihtiyaç duyduğunu gördüm. 85 00:04:48,268 --> 00:04:51,688 Desteklenmeye, birinin ona inanmasına, üniversite bursu sağlamasına 86 00:04:51,771 --> 00:04:53,481 ihtiyacı vardı. 87 00:04:53,565 --> 00:04:55,108 LOS ANGELES ŞEHİR KOLEJİ 88 00:04:56,734 --> 00:04:58,945 Bana inanma kararını 89 00:04:59,028 --> 00:05:02,448 doğru değerlendireceğimi ona ispatlamalıydım. 90 00:05:03,199 --> 00:05:08,204 Ne yazık ki üniversiteye 12 yaşında birinin eğitimiyle girdim. 91 00:05:08,288 --> 00:05:11,875 İlk dönemde derslerden kaldım. Hepsi sıfır. 92 00:05:12,792 --> 00:05:16,921 Üniversitenin ilk dönemlerinde zorluk yaşıyordu. 93 00:05:17,630 --> 00:05:19,507 Bir terapist önerdim. 94 00:05:19,591 --> 00:05:21,759 "Bu terapist doğru terapist değil." dedi. 95 00:05:21,843 --> 00:05:23,595 Ben de başka bir terapist buldum. 96 00:05:24,846 --> 00:05:28,016 Üniversiteden sonra, yıllar geçtikçe 97 00:05:28,099 --> 00:05:30,977 ona destek olan bir dost ve akıl hocası olmaya çalıştım. 98 00:05:31,811 --> 00:05:34,564 Ama hep bir sorun vardı. 99 00:05:34,647 --> 00:05:37,066 "Bu yürümedi." veya "Bu işe başvuracağım." 100 00:05:37,150 --> 00:05:38,651 Sonra o da yürümüyordu. 101 00:05:39,360 --> 00:05:42,197 Sonunda çemberi tamamlayacağı için 102 00:05:42,280 --> 00:05:44,449 doğru iş olduğunu düşündüğüm bir iş çıktı. 103 00:05:44,532 --> 00:05:49,078 Onunla ilk tanıştığım yer olan Covenant House'a dönecekti. 104 00:05:49,495 --> 00:05:50,663 Çok heyecanlıydım. 105 00:05:50,747 --> 00:05:54,626 Burası Covenant House. 18-21 yaşındakiler için evsizler barınağı. 106 00:05:54,709 --> 00:05:57,128 Hollywood'a ilk geldiğimde burada 11 ay kaldım. 107 00:05:57,212 --> 00:05:59,088 -Buenas. -Buenas tardes. Cómo está? 108 00:05:59,172 --> 00:06:00,673 Covenant House'ta çalışmak 109 00:06:00,757 --> 00:06:03,676 ve bir sürü çocuğumun yaşadıkları şeyleri duymak 110 00:06:03,760 --> 00:06:05,720 kötü anılarımı tetikledi. 111 00:06:08,431 --> 00:06:11,434 Covenant House işinde altı ay dayandı 112 00:06:12,560 --> 00:06:14,771 ve o zaman dağılmaya başladığını fark ettim. 113 00:06:14,854 --> 00:06:17,857 Bunu bu şekilde daha önce hiç deneyimlememiştim. 114 00:06:20,360 --> 00:06:22,153 Yardıma ihtiyacım var. 115 00:06:29,577 --> 00:06:32,080 Başımın çaresine bakmalıymışım gibi geliyor 116 00:06:33,790 --> 00:06:35,667 çünkü başka kimse çözüm üretmiyor. 117 00:06:36,251 --> 00:06:37,710 Kimse bilmiyor. 118 00:06:37,794 --> 00:06:43,925 Çoğu gün kendime "Bu da ne şimdi?" diyordum. 119 00:06:45,426 --> 00:06:49,597 Aslında anlamadığım bir şeye 120 00:06:49,681 --> 00:06:54,102 denk geldiğimi o zaman kavradım. 121 00:06:54,727 --> 00:06:56,145 Beni korkuttu. 122 00:06:56,229 --> 00:06:58,982 Öylece oturup kendimi öldürmek istiyorum diye düşünüyorum. 123 00:06:59,858 --> 00:07:02,318 Ama neden? Ölmek istemiyorum. 124 00:07:02,402 --> 00:07:05,280 İstemiyorum… Hayatımı seviyorum. 125 00:07:06,906 --> 00:07:09,659 Geçmişimi sevmiyorum. Şimdiki hayatımı seviyorum ve ben… 126 00:07:09,742 --> 00:07:14,163 Geçmişimin bugün olduğum kişinin parçası olması beni kızdırıyor. 127 00:07:14,706 --> 00:07:16,624 Ama seçme şansım yok. 128 00:07:17,375 --> 00:07:18,793 Başını beton duvara 129 00:07:18,877 --> 00:07:23,923 vurduğundan bahsetmeye başladı. 130 00:07:24,007 --> 00:07:27,886 Bu genç kadınla beraber gelen her şeyle 131 00:07:27,969 --> 00:07:30,805 baş edecek donanımım yoktu. 132 00:07:31,514 --> 00:07:35,435 Ben de Meadows Psikiyatrik Tedavi Merkezinde ona yer buldum. 133 00:07:37,979 --> 00:07:39,564 Bütün günlüklerim duruyor. 134 00:07:41,065 --> 00:07:43,359 Bazıları dokuzuncu sınıftan kalma. 135 00:07:43,443 --> 00:07:46,613 "Doğum günümde babam hep hapiste 136 00:07:46,696 --> 00:07:49,616 çünkü annemi sürekli dövüyor." yazmışım. 137 00:07:51,492 --> 00:07:53,703 "Hayatım berbat." 138 00:07:54,746 --> 00:07:58,833 "Ölümü düşünüyorum. Beni korkutuyor. Kendimi korkutuyorum." 139 00:08:00,210 --> 00:08:01,711 Akıl sağlığı sorunlarımın 140 00:08:01,794 --> 00:08:04,631 o kadar eskilere dayanması delice. 141 00:08:04,714 --> 00:08:07,091 13, 14 yaşlarına. 142 00:08:08,927 --> 00:08:10,887 Tamam. Alex. 143 00:08:10,970 --> 00:08:13,348 İlk adımını sunma günün. 144 00:08:13,431 --> 00:08:14,891 Ah. 145 00:08:15,433 --> 00:08:17,310 Gerginim. 146 00:08:17,393 --> 00:08:19,229 -Bunu yapabilirsin. -Evet. 147 00:08:19,854 --> 00:08:21,397 Tamam. 148 00:08:23,983 --> 00:08:25,693 Birinci bölüm. 149 00:08:28,988 --> 00:08:33,368 "Babam annemi taciz ederdi ve alkolikti." 150 00:08:35,411 --> 00:08:39,623 "Annem beni taciz ederdi ve çocukken bana işkence etti." 151 00:08:40,916 --> 00:08:45,630 "Fiziksel, duygusal ve sözlü tacizde bulunurdu. 152 00:08:45,713 --> 00:08:49,425 Ağlayamıyordum, ağlamama izin yoktu. 153 00:08:49,509 --> 00:08:54,639 Hayatım boyunca TSSB ile yaşamaktan ve becerimin olmamasından nefret ediyorum. 154 00:08:54,722 --> 00:08:56,724 Savaşı baştan kaybetmişim gibi geldi. 155 00:08:56,808 --> 00:09:01,062 Sanki yenilmiş olarak, tek başıma savaş alanındaydım, 156 00:09:01,145 --> 00:09:05,775 öldürülmeyi bekliyordum ama hiçbir şey beni öldürmüyordu." 157 00:09:08,027 --> 00:09:11,406 TSSB'si olduğunu ilk söyleyişini hatırlıyorum. 158 00:09:14,158 --> 00:09:16,828 Bir tepki verdiğimi sanmıyorum 159 00:09:16,911 --> 00:09:19,122 çünkü ondan askerlerde olur diye düşünmüştüm. 160 00:09:19,205 --> 00:09:22,125 Gerçek bir şey olduğunu anlamadım bile. 161 00:09:26,588 --> 00:09:29,883 Travma sonrası stres bozukluğu çarpışma görmüş askerler için 162 00:09:29,966 --> 00:09:32,093 kullanılan bir terimdi. 163 00:09:32,176 --> 00:09:35,847 Travma araştırmasıyla geçen 30 yılın ardından, görüntü ve ses gibi 164 00:09:35,930 --> 00:09:39,309 iki ayrı şey aynı anda yaşandığında beynin onları bağladığını öğrendik. 165 00:09:39,392 --> 00:09:40,768 DR. BRUCE PERRY KIDEMLİ ÜYE, ÇOCUKLUK TRAVMASI AKADEMİSİ 166 00:09:40,852 --> 00:09:42,729 Fiziksel bağ kurup bir anı oluşturur. 167 00:09:43,563 --> 00:09:47,275 Ama beynin alt bölümü zamanı bilmez. 168 00:09:48,484 --> 00:09:51,529 Bu yüzden gelişme döneminde travma geçirenlerin 169 00:09:51,613 --> 00:09:55,408 beyinlerinin alt bölümü küçük mayınlarla doludur. 170 00:09:55,491 --> 00:09:59,204 Bazı çağrıştırıcı ipuçları, olayı hatırlatacak bir şey 171 00:09:59,287 --> 00:10:01,247 gergin hissetmelerine, bunalmalarına yol açar 172 00:10:01,331 --> 00:10:03,458 ve bunları aşmak zordur. 173 00:10:04,417 --> 00:10:06,336 Tedavi denen ikilemin bir açmazı da 174 00:10:06,419 --> 00:10:10,423 düz bir çizgide ilerleyecek basit müdahaleler olmaması. 175 00:10:10,506 --> 00:10:15,929 İster TSSB, ister depresyon, anksiyete veya şizofreni olsun 176 00:10:16,012 --> 00:10:19,349 hepsi iki adım ileri, bir adım geri, bir adım ileri, 177 00:10:19,432 --> 00:10:21,226 iki adım geri gider. 178 00:10:21,309 --> 00:10:26,439 Bu da yardım etmeye çalışan ailelerin, arkadaşların hayatını zorlaştırır. 179 00:10:28,483 --> 00:10:31,277 Son dört ay çok yoğun geçti. 180 00:10:31,819 --> 00:10:34,322 Meadows'tan ayrılmaya hazırlanıyorum. 181 00:10:34,405 --> 00:10:36,533 Ve dışarıdaki büyük bir dünya. 182 00:10:36,616 --> 00:10:39,994 Yan tekerleri çıkarıyorum ama pedal çevirebileceğimi biliyorum. 183 00:10:41,329 --> 00:10:43,164 Anlıyor musunuz? 184 00:10:48,461 --> 00:10:49,462 Selam Alex. 185 00:10:49,546 --> 00:10:51,297 -Selam. -Örgülerine bak. 186 00:10:51,381 --> 00:10:53,841 -Örgülerine bayıldım. -Sevdin mi? 187 00:10:54,467 --> 00:10:57,262 -Evet, sevdim. Harikalar. -Teşekkürler. 188 00:10:57,345 --> 00:10:58,846 Peki planın nedir? Neler oluyor? 189 00:10:58,930 --> 00:11:01,266 Ne zaman bırakılacaksın? 190 00:11:01,349 --> 00:11:04,269 Bir haftam kaldı. 191 00:11:04,352 --> 00:11:07,397 Tamam. Kendini nasıl geçindireceksin? 192 00:11:07,480 --> 00:11:08,898 Planın ne? 193 00:11:10,400 --> 00:11:11,943 Yeni bir iş bulmak istiyorum. 194 00:11:12,026 --> 00:11:13,862 O iş ne? 195 00:11:15,238 --> 00:11:17,115 Bu çok iyi bir soru. 196 00:11:17,198 --> 00:11:19,325 Çözmem gereken bu. 197 00:11:19,409 --> 00:11:21,911 Onun için iş aramaya başlamalıyım. 198 00:11:21,995 --> 00:11:23,538 -Benim… -İşin başı o. 199 00:11:23,621 --> 00:11:24,873 Evet. 200 00:11:25,707 --> 00:11:27,041 Biliyorum. 201 00:11:27,125 --> 00:11:31,671 Peki tesisten ayrıldığında nerede kalacaksın? 202 00:11:33,339 --> 00:11:35,133 Birkaç günün kaldı. 203 00:11:35,216 --> 00:11:37,677 Oradan ayrılıp nereye gideceksin? 204 00:11:38,970 --> 00:11:40,305 Bilmiyorum. 205 00:11:42,307 --> 00:11:46,561 Kendine nasıl bakacağını çözebilmen gerek. 206 00:11:47,353 --> 00:11:51,149 Hayatım boyunca kendime bakmadığımı mı sanıyorsun? Bunu biliyorum. 207 00:11:51,232 --> 00:11:55,236 Şimdi de tedaviden sonra kendime bakmayı öğrenmeliyim. Bunu anlıyorum. 208 00:11:55,320 --> 00:11:58,114 Depresyona girmeden önce bir işim vardı. 209 00:11:58,198 --> 00:12:01,034 Baştan beri başımın çaresine bakmıyor muyum? 210 00:12:01,117 --> 00:12:02,952 Kendime bakmayı biliyorum. 211 00:12:03,036 --> 00:12:05,371 Şimdi her şeye sıfırdan başlıyorum. 212 00:12:05,455 --> 00:12:07,665 Geçmişten bahsetmiyorum. 213 00:12:07,749 --> 00:12:09,459 -Şimdiden bahsediyorum. -Biliyorum. 214 00:12:09,542 --> 00:12:12,170 Ama o zaman yapabildiysem şimdi de yapabilirim. 215 00:12:12,253 --> 00:12:14,923 -Ama zaman alacak. -Evet, buna inanıyorum. 216 00:12:15,632 --> 00:12:17,926 -Hepsi bu. -Buna inanıyorum. 217 00:12:18,009 --> 00:12:19,427 -Evet. -Bunu yapacağına inanıyorum. 218 00:12:19,510 --> 00:12:20,678 Ve yapacağım. 219 00:12:21,471 --> 00:12:23,014 Yapacağım. 220 00:12:23,097 --> 00:12:24,849 Peki. Kendine iyi bak. 221 00:12:24,933 --> 00:12:26,684 -Sen de. Görüşürüz. -Görüşürüz. 222 00:12:32,690 --> 00:12:36,236 Çok zor çünkü bazen beni hiç anlamıyormuş gibi geliyor. 223 00:12:41,449 --> 00:12:43,868 Onu hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum. 224 00:12:43,952 --> 00:12:46,454 TSSB tedavi edilebilir değil, 225 00:12:46,538 --> 00:12:50,500 yapmam gereken şey, bunun kaynağını daha iyi anlamak. 226 00:12:52,085 --> 00:12:54,587 Alex'i 16 yıldır tanıyorum. 227 00:12:54,671 --> 00:12:59,092 Cömert bir ruhu var. 228 00:13:00,802 --> 00:13:04,806 Sevgi dolu kocaman bir yüreği var ve iyi şeyler yapmak istiyor. 229 00:13:04,889 --> 00:13:10,144 Amacım kendi ayakları üstünde durabileceği noktaya gelmesine yardım etmek. 230 00:13:11,396 --> 00:13:13,481 Ama bazı hatalar yaptım. 231 00:13:14,065 --> 00:13:18,027 Beklentimin hatalı olduğunu görüyorum. 232 00:13:18,611 --> 00:13:22,907 Akıl hastalığını hesaba katmıyordum. 233 00:13:24,492 --> 00:13:29,789 Alex ile yaşadıklarım, akıl sağlığına 234 00:13:29,873 --> 00:13:33,376 daha öncekinden farklı bir açıdan bakmama yol açtı. 235 00:13:33,459 --> 00:13:35,128 "TEK İHTİYAÇ DUYDUĞUN SANA İNANACAK BİRİ." DEDİ WINFREY, MOLINA'YA 236 00:13:35,211 --> 00:13:38,590 İlk defa böyle bir konuşma yapmıyoruz. 237 00:13:39,090 --> 00:13:41,384 Sevgisinden böyle yaptığını biliyorum. 238 00:13:42,427 --> 00:13:44,095 İkimiz de öğreniyoruz. 239 00:13:44,178 --> 00:13:46,848 O daha önce TSSB geçirmiş, kâbuslar gören biriyle 240 00:13:46,931 --> 00:13:48,725 muhatap olmadı. 241 00:13:48,808 --> 00:13:51,769 Dört ayda, altı ayda, bir yılda 242 00:13:51,853 --> 00:13:55,648 çözülecek bir şey değil. Hayat boyu sürecek bu. 243 00:13:59,444 --> 00:14:01,738 Terapisel değişim, terapiyle ilgili değildir. 244 00:14:02,530 --> 00:14:04,532 "Doğru ilacı aldım."la ilgili değildir. 245 00:14:04,616 --> 00:14:06,659 "Doğru teşhis kondu." ile ilgili değildir. 246 00:14:06,743 --> 00:14:08,161 Olay asla bunlar değildir. 247 00:14:08,244 --> 00:14:13,249 Özünde her zaman ilişki yatar. 248 00:14:14,083 --> 00:14:18,254 Biri vardır, bir öğretmen, 249 00:14:18,338 --> 00:14:20,924 bir koç, bir aile üyesi. 250 00:14:21,591 --> 00:14:25,428 Ait olduğunuzu, bir bağınız olduğunu hissettirir. 251 00:14:31,142 --> 00:14:34,771 O sende kalamaz. Onlar benim baba. 252 00:14:34,854 --> 00:14:37,899 Benim askerlerim en iyileri. Bunları alabilirsin. 253 00:14:37,982 --> 00:14:40,026 Sen bunları al. Sen bunları al, ben onları alayım. 254 00:14:40,109 --> 00:14:41,694 Mutlu bir çocukluğum oldu. 255 00:14:42,820 --> 00:14:45,281 Boşanmış bir aileden geliyorum. 256 00:14:46,616 --> 00:14:49,536 İki çekirdek ailem oldu. 257 00:14:52,705 --> 00:14:56,876 Ama küçük yaştan itibaren hayatım mutluluk doluydu 258 00:14:56,960 --> 00:15:00,129 ve babam, baba olarak 259 00:15:00,213 --> 00:15:04,467 harika bir arkadaş gibiydi. 260 00:15:04,551 --> 00:15:07,887 Lütfen Robin Williams'a merhaba deyin. Robin. 261 00:15:10,223 --> 00:15:11,766 İşte oğlumun fotoğrafı. 262 00:15:11,849 --> 00:15:15,311 -Adı ne? -Zachary. 263 00:15:15,395 --> 00:15:16,938 Zachary, bu Bay McPherson. 264 00:15:17,021 --> 00:15:18,314 -Kaç yaşında? -Dört. 265 00:15:18,398 --> 00:15:20,233 Tamam. Baban harika biri. 266 00:15:20,316 --> 00:15:22,485 Bu, oğlum için. Bir fotoğrafımızı çekebilir misiniz? 267 00:15:23,945 --> 00:15:26,531 Sürekli uzaklardaydı 268 00:15:26,614 --> 00:15:29,534 ama onunla vakit geçirme fırsatı bulduğumda… 269 00:15:29,617 --> 00:15:31,286 Lider, Kobra. 270 00:15:31,369 --> 00:15:35,123 …ortak hobilerimiz üzerinden bağ kurardık: Bilgisayar oyunları, diğer oyunlar, 271 00:15:35,206 --> 00:15:38,626 bilim kurgu ve oyuncak asker koleksiyonu. 272 00:15:38,710 --> 00:15:40,628 Onlara çok meraklıydım. 273 00:15:40,712 --> 00:15:43,381 Babamın en harika hobisi olduğunu düşünürdüm. 274 00:15:43,464 --> 00:15:45,800 -Selam. -Onları hastaneye götürmeliyim. 275 00:15:45,884 --> 00:15:47,719 Koala Bill'i hastaneye yetiştirmeliyim. 276 00:15:48,344 --> 00:15:50,889 Evet. Koala Bill çok dikkatli. 277 00:15:51,723 --> 00:15:54,225 O yaralandı. 278 00:15:54,309 --> 00:15:56,102 Sevildiğimi hissederek büyüdüm. 279 00:15:56,895 --> 00:16:01,941 Ama babam hayatının büyük bölümünde 280 00:16:02,025 --> 00:16:04,152 akıl sağlığıyla sorun yaşıyordu. 281 00:16:05,361 --> 00:16:09,157 Bir sürü endişe, depresyon ve bağımlılık. 282 00:16:10,617 --> 00:16:13,870 Kalıtımsal bir şeyler var. 283 00:16:14,787 --> 00:16:17,874 Hayatım boyunca akıl sağlığı sorunları yaşadım. 284 00:16:17,957 --> 00:16:20,627 Obsesif kompulsif bozukluğum vardı, 285 00:16:20,710 --> 00:16:24,881 yatmadan önce bazı hareketleri sayma ihtiyacı duyardım. 286 00:16:25,465 --> 00:16:27,926 Bir şeyleri kafaya takardım. 287 00:16:28,927 --> 00:16:32,764 Çocukken pek uyumazdım. Çok kötü uykusuzluk çekerdim. 288 00:16:32,847 --> 00:16:37,936 Çok enerjiğim ve çok düşünürüm. Bunlar kısmen babamdan geçti. 289 00:16:38,019 --> 00:16:41,064 Tanrım, inanılmaz. Onun için tatlı şeyler yapmayı deniyorum. 290 00:16:41,147 --> 00:16:43,149 "Onu Disneyland'e götüreceğim." dedim. 291 00:16:43,233 --> 00:16:45,360 "Eğlenceli olacak. Üç yaşındaki biri için Mickey Mouse, evet. 292 00:16:45,443 --> 00:16:47,445 Üç yaşında biri için Mickey Mouse. İnanılmaz olacak." 293 00:16:47,529 --> 00:16:50,156 Üç yaşındaki biri için Mickey Mouse, bir altmış boyunda lanet bir faredir. 294 00:16:52,283 --> 00:16:54,118 Mickey "Ne haber dostum!" diyor. 295 00:16:58,373 --> 00:16:59,791 Günaydın Zachary. 296 00:16:59,874 --> 00:17:01,668 Ne? 297 00:17:01,751 --> 00:17:04,044 Ergenlikle beraber 298 00:17:04,128 --> 00:17:10,385 alkol ve uyuşturucunun zihnimi sakinleştirdiğini keşfettim. 299 00:17:11,135 --> 00:17:13,053 Hiç durmayan zihnimi idare etmek için 300 00:17:13,137 --> 00:17:16,683 uyuşturucu ve alkole başvurmak 301 00:17:16,765 --> 00:17:19,519 sıradan bir olaya dönüştü. 302 00:17:22,105 --> 00:17:25,148 Ona benzeyen yanlarımı fark etmeye başladım. 303 00:17:25,942 --> 00:17:29,779 Anksiyetem, depresif dönemlerim, OKB, 304 00:17:29,863 --> 00:17:32,073 uyuşturucu, onun gibi içişim. 305 00:17:33,157 --> 00:17:39,372 Kendimi uyuşturmadığımda hayat fazla geliyordu. 306 00:17:39,455 --> 00:17:43,209 Buna alkolü de eklediğinizde 307 00:17:43,293 --> 00:17:45,795 tek bir şeye odaklanmaya başlıyorsunuz. 308 00:17:45,879 --> 00:17:49,257 "Ah, içiyorum" ve her şey… Zihin birden sakinleşiyor. 309 00:17:49,340 --> 00:17:52,844 Yavaşlamalıyım, yavaşlamalıyım diye düşünüyorum. Kalbim "Seni budala." diyor. 310 00:17:53,386 --> 00:17:54,888 Seni görenler muhtemelen 311 00:17:54,971 --> 00:17:58,600 çeşitli maddeler kullandığını düşünüyordur. 312 00:17:58,683 --> 00:17:59,809 -İlaçları kastediyorsun. -Evet. 313 00:17:59,893 --> 00:18:01,477 Hayır. Ben değil. 314 00:18:03,396 --> 00:18:06,107 Kimliğimin bir parçasına dönüştü. 315 00:18:06,191 --> 00:18:08,943 "Günü atlatmak için bunu yapabilirim." diyordum. 316 00:18:10,361 --> 00:18:12,030 Tuhaf olansa şu. Uyarıcı alırdım. 317 00:18:12,113 --> 00:18:15,950 Kokain ve benzerlerini sakinleşmek için kullanırdım. 318 00:18:16,618 --> 00:18:19,329 Babamla bunu konuştum. O da aynıydı. 319 00:18:19,412 --> 00:18:21,414 Şimdi kameramanı delirtelim. "Hayır." 320 00:18:21,497 --> 00:18:25,960 Odaklanmak ve gevşemek için uyarıcı kullanırdı. 321 00:18:26,044 --> 00:18:27,879 "Rujum duruyor mu?" 322 00:18:28,838 --> 00:18:30,924 Sanırım birbirimizi 323 00:18:31,007 --> 00:18:34,010 daha iyi, daha derinden anlamaya başlamamız 324 00:18:34,093 --> 00:18:37,513 alkolü bırakmasıyla oldu. 325 00:18:37,597 --> 00:18:43,228 Benim de bir sorunum olduğunu ilk anladığım dönemdi. 326 00:18:46,272 --> 00:18:48,525 Bunu odağımıza aldık. 327 00:18:49,192 --> 00:18:52,153 Onu daha iyi tanıyabilmek istedim 328 00:18:52,237 --> 00:18:56,032 çünkü neler yaşadığını pek anlamamıştım. 329 00:18:57,534 --> 00:19:01,454 Parkinson teşhisi konduğunda… 330 00:19:04,958 --> 00:19:06,793 …onun için endişelendim. 331 00:19:08,503 --> 00:19:10,004 Ama kafam karışmıştı. 332 00:19:12,257 --> 00:19:16,511 Eğlendirmek ve oyunculuk gibi sevdiği bazı şeyleri 333 00:19:16,594 --> 00:19:20,265 yapma becerisinin elinden kayıp gittiğini hissediyordu. 334 00:19:21,099 --> 00:19:24,310 Babamda gördüğüm şey inanılmaz bir sıkıntıydı. 335 00:19:24,394 --> 00:19:27,564 Yavaş yavaş kötüye gidiyordu. 336 00:19:28,523 --> 00:19:31,526 Ben o dönemde hâlâ içiyordum. 337 00:19:31,609 --> 00:19:35,738 Bunalmıştım, kızgındım 338 00:19:35,822 --> 00:19:39,409 çünkü babama nasıl yardım edebileceğimi bilmiyordum. 339 00:19:41,578 --> 00:19:45,665 Hayatının son döneminde onunla her gün olmasa da 340 00:19:46,791 --> 00:19:49,252 hemen her gün konuşuyordum. 341 00:19:50,253 --> 00:19:53,631 Oyuncu Robin Williams 63 yaşında vefat etti. 342 00:19:53,715 --> 00:19:55,216 İntihar ettiği sanılıyor. 343 00:19:55,300 --> 00:19:59,929 Robin Williams Batı Kıyısı'ndaki evinde öldü. 63 yaşındaydı. 344 00:20:00,013 --> 00:20:01,431 Robin Williams'ı düşünüyordum. 345 00:20:01,514 --> 00:20:06,311 Bu, şok edici ve dehşet verici. 346 00:20:06,394 --> 00:20:08,271 ROBIN WILLIAMS 63 YAŞINDA ÖLDÜ 347 00:20:08,354 --> 00:20:09,689 Şok geçirdim. 348 00:20:15,820 --> 00:20:20,450 Ölümü tüm dünyada olay oldu. 349 00:20:21,910 --> 00:20:23,995 Herkesin önünde yas tutuyordum. 350 00:20:25,163 --> 00:20:27,081 Kendi başıma yas tutmasını bilmiyordum. 351 00:20:27,957 --> 00:20:33,880 Kendi başıma bunları deneyimleyecek 352 00:20:34,881 --> 00:20:37,300 donanımda değildim. 353 00:20:38,134 --> 00:20:40,553 İyi ama kurşun ne yaptı? 354 00:20:40,637 --> 00:20:42,472 Zırhını delip onu yaraladı. 355 00:20:43,514 --> 00:20:45,516 -Ölmedi mi? -Ölmedi, hayır. 356 00:20:45,600 --> 00:20:48,478 Ama Tom Kedi ve Karıncayiyen Al onu o yüzden götürüyor. 357 00:20:50,104 --> 00:20:52,273 Ona söylemek istediğim, konuşmak istediğim 358 00:20:53,483 --> 00:20:55,735 bir sürü şey vardı 359 00:20:55,818 --> 00:21:00,823 ve… bazılarını yapma fırsatım oldu 360 00:21:00,907 --> 00:21:03,535 ama istediğim seviyede değil. 361 00:21:05,745 --> 00:21:08,122 Buna bağlı olarak hayatım kontrolden çıktı. 362 00:21:08,206 --> 00:21:11,334 Öfkeliydim ve üzgündüm. 363 00:21:11,417 --> 00:21:14,212 Hiçbir şey hissetmek istemiyordum. 364 00:21:14,295 --> 00:21:15,630 Ve şey… 365 00:21:17,298 --> 00:21:18,633 Böylece… 366 00:21:19,759 --> 00:21:21,261 …büyük bir hasar oluştu. 367 00:21:22,720 --> 00:21:24,889 Aşırı içiyordum. 368 00:21:25,765 --> 00:21:27,725 Ailemle ilişkime zarar veriyordum. 369 00:21:28,560 --> 00:21:30,311 Psikoza giriyordum. 370 00:21:32,230 --> 00:21:34,774 İnsanlarla normal bir ilişki kurmam… 371 00:21:36,276 --> 00:21:38,862 …normal bir konuşma yapmam 372 00:21:38,945 --> 00:21:41,155 çok zordu 373 00:21:41,239 --> 00:21:45,034 çünkü parçalanmış ve yalnız hissediyordum. 374 00:21:48,746 --> 00:21:53,626 Yas sebebiyle zor zamanlar yaşayanlar için 375 00:21:54,168 --> 00:21:57,755 bağımlılık büyük bir zaaftır. 376 00:21:59,549 --> 00:22:03,428 Bağımlılık şu anda Amerika'nın en büyük krizi. 377 00:22:03,511 --> 00:22:05,179 KEN DUCKWORTH - BAŞ TIP SORUMLUSU ULUSAL AKIL HASTALIKLARI İTTİFAKI 378 00:22:05,263 --> 00:22:07,181 Ama bunu ahlaki yetersizlik değil, biyolojik bir zaaf olarak 379 00:22:07,265 --> 00:22:08,516 görme noktasına geldik. 380 00:22:09,434 --> 00:22:12,103 O yüzden buna artık madde suistimali bozukluğu değil, 381 00:22:12,186 --> 00:22:14,022 madde kullanma bozukluğu diyoruz. 382 00:22:14,606 --> 00:22:16,149 Bu çok önemli. 383 00:22:16,232 --> 00:22:20,528 Biyolojik bir zaafınız var ve davranışınız da bunu etkiliyor. 384 00:22:20,612 --> 00:22:23,781 Bu açıdan şeker hastalığı 385 00:22:24,699 --> 00:22:27,744 ve ahlaki yargımızın olmadığı diğer hastalıklar gibi. 386 00:22:29,662 --> 00:22:31,456 Her birey farklı. 387 00:22:32,081 --> 00:22:33,917 Herkesin tedavi sürecinin özgünlüğünü 388 00:22:34,000 --> 00:22:37,962 takdir etmeyi öğrendim. 389 00:22:41,257 --> 00:22:42,884 Yardıma ihtiyacım vardı. 390 00:22:42,967 --> 00:22:45,720 Travma Sonrası Stres Bozukluğu teşhisi kondu. 391 00:22:46,554 --> 00:22:48,264 Benim için uyanma çağrısıydı. 392 00:22:48,932 --> 00:22:51,434 Hayatımı değiştirmeliydim. 393 00:22:52,352 --> 00:22:55,021 Uyuşturucu kullanmayı bırakmalıydım 394 00:22:55,688 --> 00:22:59,817 ve ne kadar acı verici gelirse gelsin her şeyi yaşamam gerektiği gibi 395 00:22:59,901 --> 00:23:02,278 yaşayıp hissetmeliydim. 396 00:23:04,072 --> 00:23:10,453 Bu deneyimimi paylaşmanın, kırılganlığa açık olmanın 397 00:23:10,537 --> 00:23:15,375 ve topluma katkıda bulunmanın bir yolunu bulmalıydım. 398 00:23:16,084 --> 00:23:18,711 Beni akıl sağlığı savunuculuğuna götüren bu oldu. 399 00:23:18,795 --> 00:23:20,880 Robin Williams'ın büyük oğlu Zak, 400 00:23:20,964 --> 00:23:24,759 ucuz, kaliteli akıl sağlığı hizmetlerine erişimin artmasını destekleyen 401 00:23:24,842 --> 00:23:26,678 Inseparable adlı bir grubun üyesi. 402 00:23:26,761 --> 00:23:27,971 AMERİKALILARDA DEPRESYON ARTIYOR 403 00:23:28,054 --> 00:23:31,849 Hoş geldin Zak Williams. Katıldığın için teşekkürler. 404 00:23:31,933 --> 00:23:34,435 Bence düşünme biçimimizi değiştirip bunu bir zaaf değil, 405 00:23:34,519 --> 00:23:35,979 güç olarak görmeliyiz. 406 00:23:36,062 --> 00:23:41,317 Tatmin duygusunu hissetmeye devam etmem için 407 00:23:43,152 --> 00:23:47,991 hizmete odaklanmayı sürdürmem gerektiği açıktı. 408 00:23:51,369 --> 00:23:53,830 Muhtemelen boş oturamadığımdan. 409 00:23:56,332 --> 00:23:59,919 Zak'in baba olmaya hazır olduğunu biliyordum. 410 00:24:00,795 --> 00:24:07,218 Zak'in kendini geliştirmeye verdiği önemden çok etkilendim. 411 00:24:07,969 --> 00:24:11,890 Birlikte gelişmeye açık, daha iyi olmak için değişmeye gönüllü 412 00:24:11,973 --> 00:24:15,310 bir hayat arkadaşı istiyordum. 413 00:24:15,393 --> 00:24:16,603 OLIVIA JUNE ZAK'İN EŞİ 414 00:24:16,686 --> 00:24:18,062 Bunu Zak'te buldum. 415 00:24:18,980 --> 00:24:22,817 Olivia iyileşmeye devam etmeme çok yardımcı oldu ve açılmamı sağladı. 416 00:24:23,776 --> 00:24:25,778 Ayık kalmaya kendimi adadım 417 00:24:25,862 --> 00:24:29,741 ve bunun altında yatan, beni bağımlılığa iten semptomları 418 00:24:29,824 --> 00:24:32,577 tedaviye devam ediyorum. 419 00:24:32,660 --> 00:24:34,412 Bu bir süreç. 420 00:24:35,705 --> 00:24:37,749 Ancak geri dönüp baktığınızda bunları görüp 421 00:24:37,832 --> 00:24:41,127 "Bir sürü kuşaksal şey varmış." diyorsunuz. 422 00:24:43,046 --> 00:24:44,589 Baba olmayı seviyorum. 423 00:24:44,672 --> 00:24:46,257 Başıma gelen en güzel şey. 424 00:24:46,925 --> 00:24:51,763 Kuşaksal döngüyü kırma fırsatım olduğunu hissediyor muyum? 425 00:24:53,223 --> 00:24:56,100 Evet. Bence büyük bir fırsatım var. 426 00:24:57,810 --> 00:25:02,565 Oğlumun karşısına berrak gözlerle, odaklanmış çıkma fırsatı. 427 00:25:02,649 --> 00:25:04,108 Yanında olma fırsatı. 428 00:25:06,986 --> 00:25:09,531 Oğlumun bana gözlerinde şöyle bir ifadeyle baktığı zamanlar var. 429 00:25:09,614 --> 00:25:13,034 "Şimdi ne olacak?" 430 00:25:13,868 --> 00:25:16,579 Hey Zak, şey… 431 00:25:18,915 --> 00:25:20,083 Bilmiyorum. 432 00:25:21,417 --> 00:25:23,711 Belki bu arada 433 00:25:23,795 --> 00:25:26,673 elimi tutarsın, şakalaşıp eğleniriz. 434 00:25:26,756 --> 00:25:28,967 Met'e nasıl gidilir? 435 00:25:29,551 --> 00:25:30,760 Parayla. 436 00:25:32,303 --> 00:25:34,055 Evet. Haydi ama ahbap. 437 00:25:34,722 --> 00:25:36,057 Korkmuyorsun ya? 438 00:25:36,808 --> 00:25:38,810 Hayır. Siktir et. 439 00:25:57,871 --> 00:26:00,081 Acının bir türünü tatmayan yoktur. 440 00:26:00,164 --> 00:26:03,751 Dünyanın en başarılı, en mutlu insanı olduğunuzu sanabilirsiniz. 441 00:26:03,835 --> 00:26:06,671 Bu, hayatınızın harika olduğu anlamına gelmez. 442 00:26:06,754 --> 00:26:09,299 Peki sana "Yardıma ihtiyacım var. 443 00:26:09,382 --> 00:26:14,679 Belki de fazla içiyorum. Çok fazla mı içiyorum?" dedirten 444 00:26:14,762 --> 00:26:17,557 belli bir an veya bir olaylar dizisi, 445 00:26:17,640 --> 00:26:20,560 karşılaşmalar, gelişmeler oldu mu? 446 00:26:20,643 --> 00:26:22,562 Belli bir olay mıydı? 447 00:26:22,645 --> 00:26:26,065 Hayır. Yakınımdaki birkaç kişi "Bu normal bir davranış değil. 448 00:26:26,941 --> 00:26:29,611 Belki de bunu bir düşünmelisin." 449 00:26:29,694 --> 00:26:31,946 veya "Belki de yardım almalısın." 450 00:26:32,030 --> 00:26:33,323 demeye başladı. 451 00:26:33,406 --> 00:26:35,074 İlk tepkim… 452 00:26:35,158 --> 00:26:36,618 -"Yardıma ihtiyacım yok." -Elbette. 453 00:26:36,701 --> 00:26:38,745 Geri dönüp baktığımda, her şey zamanlamayla ilgili. 454 00:26:40,788 --> 00:26:45,251 20'lerimin sonunda hayatım çok karıştı. 455 00:26:45,335 --> 00:26:48,213 -Evet. -Tükenme noktasına geldim. 456 00:26:48,296 --> 00:26:50,215 Sürekli seyahat ediyordum 457 00:26:50,298 --> 00:26:52,342 çünkü ailenin bakış açısına göre 458 00:26:52,425 --> 00:26:55,345 sanırım ilk akla gelen kişiydim. "Birinin oraya gitmesi lazım. 459 00:26:55,762 --> 00:26:56,763 Şeye, Nepal'e. 460 00:26:57,472 --> 00:26:58,473 Harry, sen git." 461 00:26:58,556 --> 00:27:01,476 Hep evet diyen kişiydim. Evet demeye hep gönüllüydüm. 462 00:27:01,559 --> 00:27:06,397 Ama o evetler birikti ve elbette evet, evet diye diye tükenmeme sebep oldu. 463 00:27:06,481 --> 00:27:08,483 Sanki biri kapağı açmıştı. 464 00:27:08,566 --> 00:27:11,402 Yıllardır bastırdığım tüm duygular 465 00:27:11,486 --> 00:27:12,820 aniden açığa çıktı. 466 00:27:12,904 --> 00:27:16,074 Aile doktoruna, uzmanlara, terapistlere başvurdum. 467 00:27:16,157 --> 00:27:19,202 Alternatif terapileri denedim. Bir sürü insana göründüm. 468 00:27:19,285 --> 00:27:23,456 Ama her şeyi değiştiren Meghan'la tanışmak, onunla olmaktı. 469 00:27:23,540 --> 00:27:27,126 -Gerçekten mi? -Terapiye gidip 470 00:27:27,210 --> 00:27:30,838 kendimi düzeltmezsem hayatımı paylaşabileceğimi düşündüğüm 471 00:27:30,922 --> 00:27:33,925 bu kadını kaybedecektim. 472 00:27:35,677 --> 00:27:38,471 İlişkimizin başı ikimiz için de öğrenme süreciydi. 473 00:27:39,222 --> 00:27:41,933 Kurumun, İngiltere Kraliyet Ailesi'nin 474 00:27:42,016 --> 00:27:44,769 sahne arkasını görünce şok geçirdi. 475 00:27:45,812 --> 00:27:48,690 "Birine görünmelisin." dediğinde 476 00:27:48,773 --> 00:27:50,817 yaptığımız bir kavgaya tepki veriyordu. 477 00:27:51,985 --> 00:27:54,654 O kavgada 478 00:27:54,737 --> 00:27:59,409 farkında olmadan 12 yaşındaki Harry'ye dönüşmüştüm. 479 00:28:02,370 --> 00:28:05,540 Terapiye başlar başlamaz, muhtemelen ikinci seansımda, 480 00:28:05,623 --> 00:28:07,375 terapistim bana dönüp 481 00:28:07,458 --> 00:28:09,836 "12 yaşındaki hâline dönmüşsün gibi görünüyor." dedi. 482 00:28:10,753 --> 00:28:14,132 Utanıp savunmaya geçtim. 483 00:28:14,215 --> 00:28:16,801 "Bu ne cüret? Bana çocuk mu diyorsun?" dedim. 484 00:28:16,885 --> 00:28:18,553 "Hayır, sana çocuk demiyorum. 485 00:28:18,636 --> 00:28:21,848 Çocukken başına gelen şey için sempati ve empatimi 486 00:28:21,931 --> 00:28:23,474 dile getiriyorum. 487 00:28:23,558 --> 00:28:26,561 Bunu hiç sindirmemişsin, bundan bahsetmene izin verilmemiş 488 00:28:26,644 --> 00:28:31,482 ve şimdi farklı şekillerde kendini dışa vuruyor." dedi. 489 00:28:33,985 --> 00:28:37,488 Benim için öğrenme sürecimin başlangıcı buydu. 490 00:28:38,448 --> 00:28:40,783 Bu aile, bu kurum içinde bir fanusta yaşadığımın 491 00:28:40,867 --> 00:28:43,411 bilincine vardım. 492 00:28:43,494 --> 00:28:47,457 Belli bir kafa yapısı ve düşünme biçiminin içine hapsolmuştum. 493 00:28:48,917 --> 00:28:52,128 İlişkimiz kamuya duyurulalı sekiz gün bile olmamışken 494 00:28:52,212 --> 00:28:55,256 Harry'nin sevgilisi Compton'dan çıkma dediler. 495 00:28:55,340 --> 00:28:57,300 COMPTON'DAN ÇIKMA 496 00:28:57,383 --> 00:29:01,012 Egzotik DNA'sı kraliyet kanını bozarmış. 497 00:29:01,095 --> 00:29:02,847 "MEGHAN'IN TOHUMU KRALİYET AİLEMİZİ KİRLETECEK" 498 00:29:02,931 --> 00:29:05,892 Takip edilir, fotoğraflanır, kovalanır, taciz edilirdik. 499 00:29:07,727 --> 00:29:10,688 Deklanşör sesleri ve flaşlar tepemi attırıyor. 500 00:29:10,772 --> 00:29:12,899 Beni öfkelendiriyor. Anneme olanları, 501 00:29:12,982 --> 00:29:14,609 çocukken yaşadıklarımı hatırlıyorum. 502 00:29:14,692 --> 00:29:15,777 Bu kadar yeter. 503 00:29:16,653 --> 00:29:18,905 Ama geleneksel medyaya 504 00:29:18,988 --> 00:29:23,159 sosyal medya platformları da eklenince bu yepyeni boyutlara ulaştı. 505 00:29:23,243 --> 00:29:24,327 MEGHAN MARKLE'DAN NEFRET EDİYORUM!!! 506 00:29:24,410 --> 00:29:26,371 Çaresiz hissettim. 507 00:29:26,454 --> 00:29:28,164 #MEGHANMARKLEYALANSOYLUYOR 508 00:29:28,248 --> 00:29:29,999 Ailemin yardım edeceğini sandım. 509 00:29:30,833 --> 00:29:36,631 Ama her rica, talep, uyarı, ne olursa 510 00:29:36,714 --> 00:29:41,052 tam bir sessizlik ve ihmalle karşılandı. 511 00:29:42,929 --> 00:29:45,682 Dört yıl bunu yürütmeye çalıştık. 512 00:29:45,765 --> 00:29:48,434 Orada kalıp rolümüzü oynamaya 513 00:29:48,518 --> 00:29:52,480 ve işimizi yapmaya devam etmek için elimizden gelen her şeyi yaptık. 514 00:29:54,023 --> 00:29:56,109 Ama Meghan zorlanıyordu. 515 00:29:58,444 --> 00:30:02,740 İnsanlar Londra'daki Royal Albert Hall'deki yardım gecesine giderken 516 00:30:02,824 --> 00:30:05,660 birbirimizin elini sıktığımız fotoğrafları gördü. 517 00:30:06,661 --> 00:30:09,038 O sırada altı aylık hamileydi. 518 00:30:09,664 --> 00:30:13,585 İnsanların anlamadığı şey belki de şu, o akşamın erken saatlerinde 519 00:30:14,627 --> 00:30:16,462 Meghan intiharı 520 00:30:17,088 --> 00:30:18,756 ve bunu ne şekilde yapabileceğini 521 00:30:18,840 --> 00:30:22,927 düşündüğünü benimle paylaşmıştı. 522 00:30:24,178 --> 00:30:27,473 Onu en çok korkutan da bu düşüncenin netliğiydi. 523 00:30:28,683 --> 00:30:30,393 Çıldırmamıştı. 524 00:30:31,019 --> 00:30:32,812 Deli değildi. 525 00:30:32,896 --> 00:30:36,274 Hap veya alkolle kendini uyuşturmuyordu. 526 00:30:36,357 --> 00:30:40,737 Tamamen ayıktı. Aklı tamamen başındaydı. 527 00:30:42,780 --> 00:30:45,116 Yine de gecenin sessizliğinde 528 00:30:45,700 --> 00:30:47,243 bu düşüncelerle uyanıyordu. 529 00:30:51,206 --> 00:30:53,750 Bunu yapmasına engel olan şey 530 00:30:54,959 --> 00:30:56,961 bana haksızlık olacağını bilmesiydi. 531 00:30:57,045 --> 00:30:59,339 Annemin başına gelenlerden sonra 532 00:30:59,881 --> 00:31:03,384 karnında bir bebeği, çocuğumu taşıyan bu kadını 533 00:31:04,594 --> 00:31:07,388 kaybetme noktasına gelmiş olmak… 534 00:31:08,389 --> 00:31:11,476 Bunu çözmeye çalışma şeklimden utandım. 535 00:31:11,935 --> 00:31:14,103 Ve elbette içinde olduğumuz sistem, 536 00:31:14,187 --> 00:31:16,481 sorumluluklarımız ve görevlerimiz yüzünden, 537 00:31:18,399 --> 00:31:20,401 çabucak kucaklaştık… 538 00:31:20,485 --> 00:31:22,195 …ve üstümüzü değiştirip 539 00:31:22,278 --> 00:31:24,405 polis kortejiyle Royal Albert Hall'deki 540 00:31:25,073 --> 00:31:27,534 yardım gecesine gidecek konvoya katılmak zorunda kaldık. 541 00:31:27,617 --> 00:31:33,581 Sonra kameraların karşısına geçip her şey yolundaymış gibi davrandık. 542 00:31:36,125 --> 00:31:38,169 "Biliyor musunuz, bu gece gelmeyeceğiz." 543 00:31:38,253 --> 00:31:39,963 deme seçeneğimiz yoktu. 544 00:31:40,880 --> 00:31:44,342 Çünkü neler yazacaklarını hayal edin. 545 00:31:49,472 --> 00:31:54,185 Eşim ve ben o koltuklarda oturmuş birbirimizin elini sıkı sıkı tutarken 546 00:31:55,228 --> 00:31:57,689 ışıklar söndüğü anda Meghan ağlamaya başladı. 547 00:31:59,107 --> 00:32:02,569 Ona üzülüyor ama o durumda kaldığımız için 548 00:32:02,652 --> 00:32:04,404 kendime de kızıyordum. 549 00:32:05,113 --> 00:32:10,785 Durum böyle kötüleştiği için utanıyordum ve aileme gitmekten de utanıyordum. 550 00:32:12,036 --> 00:32:13,705 Çünkü dürüst olmam gerekirse 551 00:32:13,788 --> 00:32:16,249 benim yaşımdakilerin muhtemelen anlayacağı gibi 552 00:32:16,332 --> 00:32:20,295 ailemden ihtiyacım olan şeyi alamayacağımı biliyordum. 553 00:32:22,046 --> 00:32:23,673 Derken oğlum oldu. 554 00:32:24,632 --> 00:32:27,969 Karımın sonunun annem gibi olup olmayacağını, 555 00:32:28,052 --> 00:32:30,847 ona tek başıma bakmam gerekip gerekmeyeceğini düşünerek 556 00:32:30,930 --> 00:32:33,600 gözlerine bakmaktansa tüm dikkatimi ona vermeyi 557 00:32:33,683 --> 00:32:35,310 tercih edeceğimi anladım. 558 00:32:38,646 --> 00:32:41,524 Ayrılmamızın en büyük sebebi buydu. 559 00:32:42,942 --> 00:32:46,779 Kapana kısılmış hissetmek, hem medya hem de bu travmadan bahsetmeyi 560 00:32:46,863 --> 00:32:49,782 hiçbir zaman cesaretlendirmemiş olan sistem tarafından… 561 00:32:51,326 --> 00:32:55,288 …korku aracılığıyla yönetildiğimizi hissetmek. 562 00:32:56,956 --> 00:33:00,168 Ama artık asla zorla susturulamayacağımı biliyorum. 563 00:33:07,592 --> 00:33:10,887 Lisenin ikinci yılında kaybolmuş hissediyordum. 564 00:33:13,514 --> 00:33:17,268 İçimde bir his vardı ve ne olduğunu tam olarak bilmiyordum. 565 00:33:17,352 --> 00:33:19,062 Yani biliyordum 566 00:33:19,145 --> 00:33:21,314 ama bu gerçek mi, 567 00:33:21,397 --> 00:33:26,611 bunu çevremdekilere nasıl anlatacağım diyordum. 568 00:33:32,492 --> 00:33:35,411 "Tamam, belki de depresyondayım." dediğim an 569 00:33:35,495 --> 00:33:38,748 üniversitedeki ilk yılımdı. 570 00:33:43,711 --> 00:33:47,048 Division III'te tenis oynayacağım için heyecanlıydım 571 00:33:47,757 --> 00:33:53,596 ama üniversiteyle ilgili beklentilerim sanırım yanlıştı. 572 00:33:55,223 --> 00:33:59,310 İlk defa evden uzakta olmak büyük bir değişimdi. 573 00:34:01,020 --> 00:34:03,982 Kampüste ayak sürüyordum, 574 00:34:05,525 --> 00:34:09,320 odamdan çıkacak enerjiyi bile zor buluyordum. 575 00:34:10,863 --> 00:34:14,617 Üniversiteye gitmek depresyonla baş etme şeklimi değiştirdi 576 00:34:14,700 --> 00:34:17,829 çünkü sürekli insanlarlasınız 577 00:34:17,912 --> 00:34:21,457 ve her şeyi ayrı tutmaya çalışıyorsunuz. 578 00:34:21,541 --> 00:34:25,461 Mesela şimdi sinir krizi geçirme zamanı değil. 579 00:34:25,545 --> 00:34:29,756 Öğlen 12'den bire kadar yap, sonra dersine git, 580 00:34:29,841 --> 00:34:32,010 sonra belki akşam sekizde, 581 00:34:32,093 --> 00:34:34,470 oda arkadaşın yokken bir kriz daha geçirebilirsin. 582 00:34:36,514 --> 00:34:39,684 Aklım karmakarışıktı ve hiçbir şeye odaklanamıyordum. 583 00:34:40,267 --> 00:34:43,313 Gerçekten mutlu hissettiğim bir zamanı hatırlamıyorum. 584 00:34:44,439 --> 00:34:47,316 Çok canım yanıyordu ve bir türlü geçmiyordu. 585 00:34:47,400 --> 00:34:50,820 Bazen sorunlarımı büyütüyor muyum diye düşünüyordum. 586 00:34:51,446 --> 00:34:53,865 Dirençli değil miyim? Bilmem. 587 00:34:55,533 --> 00:34:59,621 Tüm akıl sağlığı sorunlarının dörtte üçü 25 yaşından önce yaşanır. 588 00:35:00,288 --> 00:35:03,708 Kim olduğunuzu çözmeye çalıştığınız yıllarda. 589 00:35:03,791 --> 00:35:06,502 Bir de üstüne böyle bir şeyin, 590 00:35:06,586 --> 00:35:09,505 kişiliğinize dâhil etmeniz gereken bir durumun binmesi 591 00:35:09,589 --> 00:35:12,050 bence insanların yüzleştiği en büyük zorluklardan. 592 00:35:12,967 --> 00:35:16,095 "Ben bu muyum? Bu benim parçam mı? 593 00:35:16,179 --> 00:35:17,722 Bununla yaşamayı öğrenebilir miyim? 594 00:35:17,805 --> 00:35:19,724 Yeniden nüksedecek mi?" 595 00:35:21,893 --> 00:35:24,896 Üniversiteden üniversiteye durum çok değişiyor. 596 00:35:24,979 --> 00:35:28,066 Merkezî bir akıl sağlığı sistemi yok. 597 00:35:28,149 --> 00:35:31,361 Profesyonel yardım almak çok zor olabilir. 598 00:35:33,404 --> 00:35:37,325 Yardıma ihtiyaç duyduğumda akademik yardıma başvurdum. 599 00:35:37,408 --> 00:35:39,619 Çok sıkıntılıydı çünkü depresyonda olduğumu 600 00:35:39,702 --> 00:35:44,040 ispatlamam gerekiyormuş gibi hissettim. 601 00:35:45,166 --> 00:35:47,669 Bu nasıl yapılır bilmiyorum. 602 00:35:49,629 --> 00:35:51,297 Bir sürü yarı dönem sınavı vardı. 603 00:35:51,381 --> 00:35:54,467 Tenis yüzünden baskı altındaydım. 604 00:35:54,551 --> 00:35:58,179 Takımımla millî maçlardan döndükten sonra 605 00:35:58,263 --> 00:36:01,766 sanırım sinir krizi geçirdim. 606 00:36:03,685 --> 00:36:06,020 Sonuçta eve gittim. 607 00:36:10,149 --> 00:36:13,236 Ailem Tayvan'dan göç etmiş. 608 00:36:13,319 --> 00:36:15,238 Sorunlarımızı çözmeyi öğrenmenin 609 00:36:15,905 --> 00:36:20,869 bizi güçlendireceği bakış açısıyla yetiştirildik. 610 00:36:22,036 --> 00:36:26,749 Ailemde hiç kimse akıl sağlığımı konuşmadı. 611 00:36:27,542 --> 00:36:31,963 İlk kuşak Uzak Doğulu Amerikalı olarak… 612 00:36:32,046 --> 00:36:34,966 …bu konuşmalara önayak olmalıydım. 613 00:36:36,175 --> 00:36:38,469 "Ah, bir şeyleri 614 00:36:39,762 --> 00:36:42,515 sorgulamaya başlamışsın. Sorun yok." denmedi. 615 00:36:42,599 --> 00:36:46,394 "Daha önce böyle hissettim." veya "Bunu konuşalım." denmedi. 616 00:36:46,477 --> 00:36:48,771 Daha çok panik oluştu. 617 00:36:50,231 --> 00:36:52,275 Beklediğimden daha fazla panik. 618 00:36:53,985 --> 00:36:56,905 Çocuğumun depresyonda olduğu gerçeğiyle 619 00:36:56,988 --> 00:37:00,158 yüzleşemeyeceğimi hissettim. 620 00:37:02,035 --> 00:37:04,579 Hasta olduğunu bir kabul edersem… 621 00:37:04,662 --> 00:37:05,747 FIONA JUAN CRYSTAL'IN ANNESİ 622 00:37:05,830 --> 00:37:07,582 …hep hasta kalmasından korktum. 623 00:37:07,665 --> 00:37:12,462 O yüzden onu doktora götürmeyi erteledim. 624 00:37:12,545 --> 00:37:16,216 Uzun vadeli bir soruna dönüşmesinden endişelendim. 625 00:37:16,883 --> 00:37:19,636 Ablası Crystal'ın doktora gitmesi gerektiğini söyledi. 626 00:37:19,719 --> 00:37:21,846 Bu problemle sonunda öyle yüzleştik. 627 00:37:22,722 --> 00:37:24,557 Annemle aynı konuşmayı 628 00:37:24,641 --> 00:37:26,976 defalarca yapmışızdır. 629 00:37:27,060 --> 00:37:31,773 İlişkimiz pek ilerleme gösteremedi 630 00:37:31,856 --> 00:37:35,527 çünkü annem endişelerini 631 00:37:35,610 --> 00:37:41,157 ağlayarak falan ifade etmeye takılmıştı. 632 00:37:41,241 --> 00:37:44,077 Ama ona bunu yaptığında… 633 00:37:44,160 --> 00:37:45,411 CELINE JUAN CRYSTAL'IN ABLASI 634 00:37:45,495 --> 00:37:47,622 …ben sana bakmalıymışım gibi geliyor 635 00:37:47,705 --> 00:37:50,708 ama bana bakman için sana açılmaya çalışıyorum dedin mi? 636 00:37:50,792 --> 00:37:54,629 -Bunu ifade ettin mi? -Sanırım ettim. Birkaç kere. 637 00:37:54,712 --> 00:37:56,714 -O ne dedi? -"Çok özür dilerim." 638 00:37:56,798 --> 00:37:59,759 Sonra… Bilmem ki bu… 639 00:38:02,136 --> 00:38:05,682 Annemle bunu konuşuyoruz, anne olması lazım, değil mi? 640 00:38:05,765 --> 00:38:07,350 Bize destek olması lazım. 641 00:38:07,433 --> 00:38:11,062 O yüzden zayıflığını gösterdiğinde "Olamaz. 642 00:38:11,145 --> 00:38:12,939 Temeller sağlam değil." diye düşünüyor. 643 00:38:13,022 --> 00:38:14,774 "Güçlü olamazsam 644 00:38:14,858 --> 00:38:20,071 çocuklarım nasıl benden güç alır." diyor. 645 00:38:20,154 --> 00:38:25,827 Ve Uzak Doğu kültüründe güçlü olmak duygularını göstermemek demek. 646 00:38:27,829 --> 00:38:33,501 Yardıma ihtiyacı olan bendim ama sanki ben anneme 647 00:38:33,585 --> 00:38:34,961 destek oluyordum. 648 00:38:36,379 --> 00:38:39,382 Bununla baş etmesini hâlâ öğrenmeye çalışıyorum. 649 00:38:40,466 --> 00:38:43,386 Özellikle de seninle nasıl konuşacağımı bilmezken. 650 00:38:43,469 --> 00:38:45,138 Veya bundan bahsetmek istemediğinde. 651 00:38:45,221 --> 00:38:49,267 Ya da iyiyim dediğinde ama iyi olmadığını hissettiğimde. 652 00:38:49,350 --> 00:38:51,811 Genelde birbirimize sarılıp ağlarız. Sonra da… 653 00:38:52,353 --> 00:38:55,565 Tamam ama sorun hâlâ duruyor. 654 00:38:55,648 --> 00:38:57,442 Ama bence… 655 00:38:57,525 --> 00:39:01,112 Onunla ne zaman konuşsan sorunu çözmek istiyorsun. 656 00:39:01,196 --> 00:39:03,615 Mutlu olmasını istiyorsun. 657 00:39:03,698 --> 00:39:05,116 Ama bu öyle bir şey değil. 658 00:39:05,200 --> 00:39:09,204 Mei-Mei bizi sadece içini dökmek için arıyor. 659 00:39:09,287 --> 00:39:13,625 Sadece duygularını dökmek, duygularını paylaşmak için. 660 00:39:14,334 --> 00:39:17,045 Ve tek yapmamız gereken orada olmak. 661 00:39:17,128 --> 00:39:19,297 "Tamam. Yanındayız. Ne lazım?" demek. 662 00:39:19,380 --> 00:39:22,008 -Yapabileceğiniz bir şey yok. -Evet. 663 00:39:22,091 --> 00:39:23,593 Onun dışında. 664 00:39:24,469 --> 00:39:26,179 Size düşen sadece o. 665 00:39:27,055 --> 00:39:29,474 -Tamam. -Yanımda olmak. Terapistim değilsiniz. 666 00:39:29,557 --> 00:39:32,435 Sizinle bir şeyleri çözmeye çalışmıyorum, anlatabildim mi? 667 00:39:33,311 --> 00:39:37,649 Benzer sorunlar yaşadığımı bana hatırlatıyorsun. 668 00:39:37,732 --> 00:39:39,359 Sence birbirimize benziyor muyuz? 669 00:39:43,279 --> 00:39:44,489 Bilmem. 670 00:39:44,572 --> 00:39:46,991 Yaşadıklarını bana hiç anlatmadın. 671 00:39:47,075 --> 00:39:50,203 Ama belki de. Bazı yönlerden benziyoruz. 672 00:39:50,286 --> 00:39:53,665 Etrafımdakiler çok düşündüğümü söylerdi. 673 00:39:53,748 --> 00:39:55,667 "Çok düşünüyorsun…" 674 00:39:55,750 --> 00:39:57,544 "Her şeyi sahipleniyorsun. Niye düşünüyorsun…" 675 00:39:57,627 --> 00:40:01,506 Ama içinde bir boşluk var. 676 00:40:01,589 --> 00:40:03,508 Bu… 677 00:40:04,342 --> 00:40:11,015 Bir göçmen olarak hayatımda hep stres vardı. 678 00:40:11,933 --> 00:40:13,601 Arabamda sürekli ağlardım. 679 00:40:13,685 --> 00:40:18,898 Mutsuz olduğumdan değil. Çaresiz hissettiğimden. 680 00:40:18,982 --> 00:40:21,609 Ama çocuklarıma hiç söylemedim. 681 00:40:21,693 --> 00:40:28,700 Onlara haksızlıkmış gibi geliyor. 682 00:40:30,326 --> 00:40:35,456 Onları buraya getiren benim. 683 00:40:35,540 --> 00:40:37,834 Onlar için her şeyi hazırlamalıydım. 684 00:40:37,917 --> 00:40:39,502 Ona iyi bir hayat sunmalıydım. 685 00:40:41,045 --> 00:40:43,298 Pardon, nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 686 00:40:43,381 --> 00:40:46,885 Bir dakika… izin verirseniz. 687 00:40:50,638 --> 00:40:55,435 Yardım edebilen bir anneymiş gibi hissetmiyorum. 688 00:40:55,518 --> 00:40:57,437 Deniyorum ama beceremiyorum. 689 00:40:57,520 --> 00:41:00,565 Ona yardım edemiyorum. 690 00:41:02,025 --> 00:41:05,403 Çok suçluluk duyuyorum. 691 00:41:05,486 --> 00:41:12,493 Sizi önemsemediğimi… düşünmenizi istemiyorum. 692 00:41:13,661 --> 00:41:20,668 Ama neler çektiğinize yeterince dikkat etmedim. 693 00:41:23,338 --> 00:41:27,258 Her konuşmamızdan sonra ilerleme göstermeyebiliyoruz. 694 00:41:27,342 --> 00:41:29,886 Beni anlıyor musun? Ama en azından 695 00:41:30,595 --> 00:41:34,641 hep deniyoruz ve sanırım denediğimiz için… 696 00:41:34,724 --> 00:41:37,352 …yeni şeyler öğreniyoruz. 697 00:41:37,435 --> 00:41:38,895 Beni anlıyor musun? 698 00:41:38,978 --> 00:41:43,733 Benden çok daha güçlü olduğunu kavrıyorum. 699 00:41:43,816 --> 00:41:49,280 Crystal terapiye gitmem için beni teşvik etti. 700 00:41:52,033 --> 00:41:54,953 Eve döndüğümden beri bir sürü konuşma yaptık. 701 00:41:55,036 --> 00:42:00,291 Bunu çözmeye çalışmak bizi yakınlaştırdı. 702 00:42:01,251 --> 00:42:06,631 Arkadaşlarım var, terapistim var, köpeğim var. 703 00:42:06,714 --> 00:42:10,385 Depresyondan bahsetmek onu kontrol etmeyi kolaylaştırıyor. 704 00:42:11,511 --> 00:42:13,513 Bu dönem okula ara verdim. 705 00:42:13,596 --> 00:42:17,475 Artık terapide üstünde çalıştığım başka şeyler de var. 706 00:42:18,560 --> 00:42:22,313 Bir şeyi yaşamanın doğru yolu yok. 707 00:42:23,064 --> 00:42:24,858 O da hikâyenizin parçası olacak. 708 00:42:29,237 --> 00:42:32,156 İyi. Vur, vur. İşte böyle. Haydi. 709 00:42:33,867 --> 00:42:36,244 İşte böyle. Güzel. Vur. 710 00:42:36,327 --> 00:42:39,372 Neredeyse on yıldır olimpiyatlara gitmek için çalışıyorum. 711 00:42:39,998 --> 00:42:41,082 Çalış. 712 00:42:41,165 --> 00:42:43,376 Herkes altın madalya almamı bekliyor. 713 00:42:43,459 --> 00:42:45,837 Haydi. Daha kısa. Böyle. Süre doldu. 714 00:42:45,920 --> 00:42:46,921 Çok iyi. 715 00:42:47,005 --> 00:42:49,007 Ama OKB yüzünden zorluk çekiyorum. 716 00:42:49,716 --> 00:42:53,052 Başlangıçta yardım istemedim çünkü ihtiyacım olduğunu düşünmedim. 717 00:42:55,638 --> 00:42:59,893 Sonra çok kötü bir sinir krizi geçirdim 718 00:42:59,976 --> 00:43:03,479 ve profesyonel yardıma ihtiyaç duyduğumu anladım. 719 00:43:07,650 --> 00:43:10,486 Kısır döngüydü… 720 00:43:10,570 --> 00:43:12,739 Yüzünü yıka, ellerini yıka, çöpü çıkar, 721 00:43:12,822 --> 00:43:14,073 pat, pat, pat, hiç durmadan. 722 00:43:14,157 --> 00:43:15,950 Temizlenme ihtiyacı hiç değişmiyor. 723 00:43:16,034 --> 00:43:17,952 Duramıyordum, sinirim bozuluyordu 724 00:43:18,036 --> 00:43:19,829 ve lavaboya ve duvara vuruyordum. 725 00:43:20,455 --> 00:43:23,583 İleri geri yürüyordum. Kaslarım geriliyordu. 726 00:43:23,666 --> 00:43:26,336 Ve çok hızlı… nefes alıyordum. 727 00:43:26,419 --> 00:43:29,130 Üç gün iki saat uykuyla durduğum oldu. 728 00:43:29,214 --> 00:43:31,007 Hayal görüyorsunuz. Düzgün düşünemiyorsunuz. 729 00:43:31,090 --> 00:43:35,386 "Böyle yaşamamak çok daha kolay olurdu. Böyle yaşamamak mı? 730 00:43:35,470 --> 00:43:37,680 O zaman var olma." gibi düşüncelerim oluyordu. 731 00:43:44,604 --> 00:43:49,150 O gecenin ilerleyen saatlerinde yere yığıldım, telefonumu aldım. 732 00:43:49,234 --> 00:43:50,527 Koçumu aradım. 733 00:43:52,779 --> 00:43:53,780 Kapıyı açtım, 734 00:43:53,863 --> 00:43:56,574 her yer temizlik malzemesi doluydu. 735 00:43:57,200 --> 00:43:59,536 Odasında, yerde oturuyor, titriyordu. 736 00:43:59,619 --> 00:44:00,912 KAY KOROMA ABD BOKSU YARDIMCI KOÇU 737 00:44:00,995 --> 00:44:02,413 "Neler oluyor?" dedim. 738 00:44:02,497 --> 00:44:03,915 "Haydi Gin, dalga geçme." 739 00:44:03,998 --> 00:44:05,583 "Hayır. Bu ciddi. 740 00:44:05,667 --> 00:44:08,294 Artık yapamayacağım. Yapmak istemiyorum." dedi. 741 00:44:08,378 --> 00:44:10,004 Anlatabildim mi? "Galiba sonuna geldim." 742 00:44:10,088 --> 00:44:14,050 "Ginny, kendini öldürmekten bahsediyor gibi konuşuyorsun." dedim. 743 00:44:16,719 --> 00:44:18,054 Onu tutmak gerekti. 744 00:44:18,137 --> 00:44:19,806 "Ginny, toparlan. Buraya gel. 745 00:44:19,889 --> 00:44:23,351 Bunu yapmayacağız. Kendini öldürdüğünü görmeyeceğim." falan. 746 00:44:24,143 --> 00:44:26,062 "Ölmeyeceğiz. Çünkü kendine zarar vermeye 747 00:44:26,145 --> 00:44:28,565 çalışırsan araya gireceğim." dedim ona. 748 00:44:31,150 --> 00:44:33,486 Nasıl baş edeceğini nereden bildin? 749 00:44:33,570 --> 00:44:36,114 Sadece içgüdülerin sayesinde mi yoksa… 750 00:44:36,197 --> 00:44:38,283 Beni ağlatmaya çalışıyor Russ. 751 00:44:38,366 --> 00:44:40,493 Beni ağlatmaya çalışıyor. Yapmayacağım. 752 00:44:40,577 --> 00:44:43,121 O gece benim için çok dokunaklıydı 753 00:44:43,204 --> 00:44:45,999 çünkü üzülerek söylüyorum ama bana ölümü düşündürdü. 754 00:44:46,082 --> 00:44:48,334 Kendini öldüren bir sürü insan tanıyorum. 755 00:44:48,418 --> 00:44:50,003 -Söylediklerim yüzünden mi? -Veya öyle şeyler yapan. Evet. 756 00:44:50,086 --> 00:44:52,297 "Artık böyle yaşamak istemiyorum." diyordum. 757 00:44:52,380 --> 00:44:53,506 "Hayır." dedim. 758 00:44:53,590 --> 00:44:55,717 Bunu duyar duymaz "Olamaz." dedim. Öyle ölen, 759 00:44:55,800 --> 00:44:57,051 kendini öldüren arkadaşlarım oldu. 760 00:44:57,135 --> 00:44:59,137 Arkadaşları kendini öldüren insanlar tanıyorum. 761 00:44:59,220 --> 00:45:01,347 "Hayır. Bu iş ciddi." dedim içimden. 762 00:45:01,431 --> 00:45:04,392 Kimseyi arayamam diye düşündüm. Yanında olmalıyım. 763 00:45:04,475 --> 00:45:06,227 İlk iş o. Yanında olmak, 764 00:45:06,311 --> 00:45:08,396 yanında olduğumu bilmeni sağlamak. 765 00:45:08,479 --> 00:45:10,064 "Acı çekeceksek birlikte çekeceğiz." 766 00:45:10,773 --> 00:45:13,276 O zaman boksun söz konusu olamayacağını anladım. 767 00:45:13,359 --> 00:45:15,069 Hayatın daha önemli. 768 00:45:15,153 --> 00:45:16,654 Dünya şampiyonluğu umurumda değil. 769 00:45:16,738 --> 00:45:18,406 Altın madalya da. 770 00:45:18,489 --> 00:45:21,451 Seni eve götürelim. Terapiye sokalım. 771 00:45:21,534 --> 00:45:23,453 Bana geldiğin, bana ulaştığın, 772 00:45:23,536 --> 00:45:26,748 "Koç Kay, sana ihtiyacım var." dediğin için seni seviyorum. 773 00:45:27,665 --> 00:45:29,584 -Ah. -Evet. 774 00:45:31,836 --> 00:45:34,088 -Haydi. Gitme vakti. -Çalışma vakti. 775 00:45:36,424 --> 00:45:39,302 Bazı akıl sağlığı sorunları geçicidir. 776 00:45:39,385 --> 00:45:41,304 Hayatın iniş çıkışları. 777 00:45:41,387 --> 00:45:45,058 Ama bazıları tedavi edilemez, sadece semptomları kontrol altına alınır. 778 00:45:46,267 --> 00:45:48,186 En önemli akıl sağlığı sorularından biri de 779 00:45:48,269 --> 00:45:50,980 "Onunla iyi bir hayat yaşanabilir mi?" 780 00:45:51,898 --> 00:45:54,734 Bazıları onunla coşar. 781 00:45:54,817 --> 00:45:56,611 Bazıları onun sayesinde güçlenir. 782 00:45:56,694 --> 00:46:00,615 Kişiden kişiye değişir. 783 00:46:02,700 --> 00:46:04,577 Her birey farklıdır. 784 00:46:04,661 --> 00:46:06,412 Bir sürü insan acı çekiyor 785 00:46:06,496 --> 00:46:10,500 ve en iyi sonuçlar, tıp bilimi bir tedavi planıyla 786 00:46:10,583 --> 00:46:12,377 birleştiğinde alınıyor. 787 00:46:14,379 --> 00:46:19,384 Hayatınızı kurma edimi, iyileşmeye doğru giden süreç. 788 00:46:19,968 --> 00:46:22,762 Selam! Nasılsın? 789 00:46:23,388 --> 00:46:24,389 İyi. 790 00:46:25,515 --> 00:46:27,725 -Tamam. Peki… -Oraya koy. 791 00:46:28,518 --> 00:46:29,852 İşte. Sihrini konuştur. 792 00:46:29,936 --> 00:46:31,563 Niye buraya koymuyorsun? 793 00:46:31,646 --> 00:46:33,815 Tanrım. Sen gelmeden hemen önce temizlemiştim. 794 00:46:33,898 --> 00:46:36,109 -Daha şimdi temizledim. -Tamam. 795 00:46:36,192 --> 00:46:37,569 Biliyorum. Bana kendimi iyi hissettiriyor. 796 00:46:37,652 --> 00:46:39,946 Ginny ile arkadaş olabilmemin tek yolu 797 00:46:40,029 --> 00:46:42,824 ne düşünüyorsam anında söylemek. 798 00:46:42,907 --> 00:46:44,784 İyi bir arkadaşlığımız var. 799 00:46:44,868 --> 00:46:49,205 Tanıdığım kimseyle Ginny ile konuştuğum gibi konuşamam. 800 00:46:49,289 --> 00:46:51,165 MIKAELA MAYER - GINNY'NİN EN İYİ ARKADAŞI 2016 ABD OLİMPİYAT TAKIMI BOKSÖRÜ 801 00:46:51,249 --> 00:46:53,251 Ama arkadaşlığımızın var olmasını sağlayan bu. 802 00:46:53,334 --> 00:46:56,504 Çünkü her şeyi içime atsam, 803 00:46:56,588 --> 00:46:58,214 söyleyemeyeceğimi hissetsem 804 00:46:58,298 --> 00:47:00,466 "Bunu yapamam. Yapamam." derdim. 805 00:47:00,550 --> 00:47:02,218 Yani arabadaki mikroplar yüzünden endişelisin 806 00:47:02,302 --> 00:47:04,762 ama bu salatalıktaki tarım ilacı seni endişelendirmiyor? 807 00:47:04,846 --> 00:47:06,014 Hayır, her koşulda yıkardım 808 00:47:06,097 --> 00:47:08,474 ama ambalajlı olduğu için sabunlamam gerekmezdi. 809 00:47:08,558 --> 00:47:10,810 En iyi arkadaşıyım. Buna katlanabiliyorum. 810 00:47:10,894 --> 00:47:14,939 Kavga ederiz, bağrışırız ve iyi olacağımızı biliriz. 811 00:47:15,690 --> 00:47:17,358 İlişkimiz böyle. 812 00:47:17,442 --> 00:47:19,694 Hem arkadaş hem ruh eşiyiz. Bir yolunu buluruz. 813 00:47:19,777 --> 00:47:22,113 Olgunlaşmış avokado alamaz mıydın? Lanet. 814 00:47:22,197 --> 00:47:24,699 Bulduklarımın en iyisi onlardı. 815 00:47:24,782 --> 00:47:26,451 Birkaç tane daha yok muydu? 816 00:47:28,119 --> 00:47:29,621 -Ne demek istiyorsun? -Bu da ne demek? 817 00:47:29,704 --> 00:47:31,664 Bu da ne demek? 818 00:47:32,373 --> 00:47:33,791 ÖNCEKİ SAATLERDE… 819 00:47:33,875 --> 00:47:35,418 Siktir. Pardon. 820 00:47:38,046 --> 00:47:40,965 Aman Tanrım. 821 00:47:41,674 --> 00:47:43,426 Bunları almalıyım ama yemeyeceğim. 822 00:47:45,803 --> 00:47:48,598 Kabuğunu yemediğin hâlde onları attın mı? 823 00:47:48,681 --> 00:47:49,641 Boş ver. 824 00:47:49,724 --> 00:47:51,392 Avokadonun kabuğunu yemiyorsun ki Ginny. 825 00:47:51,476 --> 00:47:53,186 Biliyorum. Ama… 826 00:47:56,189 --> 00:47:58,566 -Kesmen bitti mi? -Bir yöntemi var. 827 00:47:58,650 --> 00:48:01,110 Olimpiyatlardan sonra her şey değişecek. 828 00:48:02,904 --> 00:48:07,200 Olimpiyatlara gitmenin verdiği denge olmayacak. 829 00:48:07,283 --> 00:48:09,285 Onun için endişeleniyorum. 830 00:48:09,953 --> 00:48:12,497 Şimdi tekrar kötüye giden tek şey 831 00:48:12,580 --> 00:48:15,750 mendilleri veya eldivenleri çıkarışım var ya? 832 00:48:15,833 --> 00:48:17,293 O iyice kötüye gitti. 833 00:48:17,377 --> 00:48:20,129 Kirayı, yiyeceklerinin parasını, sağlık sigortasını 834 00:48:20,213 --> 00:48:22,131 ödemesi gerekecek. 835 00:48:22,215 --> 00:48:27,262 Temizlik malzemelerine haftada 300 dolar harcıyordu. 836 00:48:27,345 --> 00:48:28,888 Ayda 1.200 dolar eder. 837 00:48:28,972 --> 00:48:30,723 Faturaların tavan yapacak. 838 00:48:30,807 --> 00:48:32,809 Biliyorum. Bunu düşündüm. İyi ki hatırlattın yani. 839 00:48:32,892 --> 00:48:34,811 Ve burada benimle yaşayamazsın. 840 00:48:36,813 --> 00:48:38,565 -Tamam. -Tabii ki yaşayabilirsin. 841 00:48:39,023 --> 00:48:40,024 Evet. 842 00:48:40,108 --> 00:48:41,943 Sinir krizi, iyi bir andı 843 00:48:42,026 --> 00:48:44,571 çünkü herkesin "Tek başıma yapamayacağım. 844 00:48:44,654 --> 00:48:47,657 Yardım almalıyım." dedirten bir ana ihtiyacı vardır. 845 00:48:47,740 --> 00:48:50,410 OKB'yi bir gecede aşamayacağını biliyorum 846 00:48:50,493 --> 00:48:52,537 ama kontrol edebildiği bir noktaya getirelim. 847 00:48:53,663 --> 00:48:56,833 GINNY'NİN AİLESİNİN EVİ 848 00:48:58,251 --> 00:49:02,088 12 yaşından beri mücadele ediyor. Hatta daha bile öncesi. 849 00:49:02,171 --> 00:49:03,590 Sekiz, dokuz yaşlarındaydı. 850 00:49:03,673 --> 00:49:04,924 BOB FUCHS GINNY'NİN BABASI 851 00:49:05,008 --> 00:49:06,843 30 dakika duş almak zorunda kalmak. 852 00:49:06,926 --> 00:49:09,178 Sekiz yaşında bir çocukla konuşuyorsunuz. 853 00:49:09,262 --> 00:49:10,972 "Duştan çık. Yatağa git." 854 00:49:11,055 --> 00:49:12,265 Yapamıyordu. 855 00:49:12,348 --> 00:49:14,392 Muhtemelen berbat bir babaydım. 856 00:49:14,475 --> 00:49:17,020 Duştan çıkması için suyu keserdim. 857 00:49:17,103 --> 00:49:19,856 -Faydası olmadı. -İşe yaramadı ama… 858 00:49:19,939 --> 00:49:21,149 Başka sorunlara yol açıyordu. 859 00:49:21,232 --> 00:49:25,403 Çocuklarınızın mükemmel bir hayatı olmasını istersiniz, değil mi? 860 00:49:26,196 --> 00:49:28,406 Ama mükemmel değil. 861 00:49:28,489 --> 00:49:30,408 Yakın bile değil. 862 00:49:31,534 --> 00:49:33,995 Bu, Ginny'nin banyosu. 863 00:49:34,078 --> 00:49:35,079 PEG FUCHS GINNY'NİN ANNESİ 864 00:49:35,163 --> 00:49:37,624 Duş perdesini en az haftada bir kez indirir. 865 00:49:37,707 --> 00:49:39,209 Tüm kancaları çıkarır 866 00:49:39,292 --> 00:49:42,128 ve bulaşık makinesinde yıkamamı ister. 867 00:49:43,588 --> 00:49:48,176 Walmart'tan aldığı malzemelerle doldurduğu çöp tenekelerinden biri. 868 00:49:48,259 --> 00:49:49,594 Daha büyük bir tane. 869 00:49:49,677 --> 00:49:51,095 İçi dolu iki çöp kutusu daha. 870 00:49:51,179 --> 00:49:53,973 Bence boksta iyiye gittikçe 871 00:49:54,057 --> 00:49:55,975 üstündeki stres de artıyor. 872 00:49:56,059 --> 00:50:00,897 Bir numarada kalma stresi her şeyi kötüleştiriyor. 873 00:50:04,484 --> 00:50:06,236 Dişlerimi fırçalamak 30 dakikamı alıyor. 874 00:50:06,319 --> 00:50:08,947 O gün nasıl hissettiğime, endişe seviyeme bağlı olarak 875 00:50:09,030 --> 00:50:10,532 bazen daha bile uzun. 876 00:50:14,077 --> 00:50:15,370 Bir şeyi paketten çıkarırken 877 00:50:15,453 --> 00:50:18,456 bir şeyler doğru gelmezse kirli olduğu anlamına gelir. 878 00:50:30,343 --> 00:50:32,345 Diğer akıl sağlığı sorunları gibi 879 00:50:32,428 --> 00:50:34,556 obsesif kompulsif bozukluğun sebebi de 880 00:50:34,639 --> 00:50:37,642 biyolojik, çevresel, psikolojik etkenler gibi 881 00:50:37,725 --> 00:50:41,813 bir sürü farklı unsurun bileşimidir. 882 00:50:42,730 --> 00:50:43,898 OKB'li bazı insanlar… 883 00:50:43,982 --> 00:50:45,108 DR. ANGELA SMITH GINNY'NİN TERAPİSTİ 884 00:50:45,191 --> 00:50:47,151 …"doğru hissin" peşindedir. 885 00:50:47,235 --> 00:50:52,115 Ginny, sevdiği hisse kavuşmak için bir ritüel gerçekleştirir. 886 00:50:52,198 --> 00:50:54,492 Bazen istediği hisse kavuşur, 887 00:50:54,576 --> 00:50:58,538 bu da ritüeli güçlendirir ve kısır döngüyü devam ettirir. 888 00:51:00,373 --> 00:51:01,374 Siktir. 889 00:51:02,166 --> 00:51:05,086 O iki diş fırçası da bana kirlenmiş gibi geliyor. 890 00:51:05,169 --> 00:51:06,754 Sadece bu kaldı. 891 00:51:06,838 --> 00:51:08,548 O yüzden şimdi yapacağım şu. 892 00:51:08,631 --> 00:51:10,508 Günün kalanında başka işim olmadığı için 893 00:51:10,592 --> 00:51:13,011 markete gidip daha fazla diş fırçası alacağım. 894 00:51:13,803 --> 00:51:16,264 Döngüyü kırmaya çalışıyoruz. 895 00:51:17,181 --> 00:51:19,058 Dışarı çıkıp ellerini kirletelim mi? 896 00:51:19,142 --> 00:51:20,977 -Tamam. -Pekâlâ. 897 00:51:21,060 --> 00:51:22,645 Çok iyi görünüyorsun. 898 00:51:23,187 --> 00:51:25,690 Peki ellerini kirletmek için ne yapacağız? 899 00:51:25,773 --> 00:51:27,650 Çöple başlayabiliriz. 900 00:51:27,734 --> 00:51:30,320 En etkili davranış terapisi 901 00:51:30,403 --> 00:51:32,780 tepki engellemeli karşılaşmadır. 902 00:51:32,864 --> 00:51:36,618 Rahatsızlık veren hisler yaratan şeyden kaçmak yerine 903 00:51:36,701 --> 00:51:39,829 ona yaklaşırsınız. 904 00:51:40,371 --> 00:51:43,166 -Tamam. -Burada amacın ne? 905 00:51:44,584 --> 00:51:47,545 Ellerimi olabildiğince kirletmek. 906 00:51:47,629 --> 00:51:49,923 Bunu neden yapıyoruz? 907 00:51:50,006 --> 00:51:52,383 Kirli hissetmek konusunda rahat hissetmem 908 00:51:53,301 --> 00:51:54,510 ve… 909 00:51:56,930 --> 00:52:00,600 …hemen aşırı el yıkama dürtüsüne kapılmamam için. 910 00:52:07,732 --> 00:52:09,817 -Kirli geliyor mu? -Evet. 911 00:52:09,901 --> 00:52:11,569 Tamam. 912 00:52:11,653 --> 00:52:14,364 -Bunlarla ne yapıyoruz? -Tamam. 913 00:52:16,241 --> 00:52:17,367 -Tamam. -Evet. 914 00:52:17,450 --> 00:52:21,037 Sadece yıkamanın kolay olmadığı bir nokta istiyoruz. 915 00:52:21,829 --> 00:52:23,414 Evet. Yüzüme mi süreyim? 916 00:52:23,498 --> 00:52:25,500 -Ben… -Yüzüme sürmemi istediğini biliyorum. 917 00:52:26,376 --> 00:52:28,545 Karşılaşma terapisi çok zor. 918 00:52:28,628 --> 00:52:30,713 Benim için antrenmanda ringde 919 00:52:30,797 --> 00:52:34,384 rakibimle dövüşmekten on kat daha zor. 920 00:52:36,553 --> 00:52:39,222 Tamam. Bunu yapacağım. 921 00:52:39,305 --> 00:52:40,431 Tamam. 922 00:52:40,515 --> 00:52:41,766 -Ben biraz… -Evet. 923 00:52:41,849 --> 00:52:44,018 Bunu yapmayı kabul ediyorum. 924 00:52:44,936 --> 00:52:49,524 Karşılaşma terapisinin en önemli unsuru, iş birliği. 925 00:52:49,607 --> 00:52:51,526 -Tamam. -Bu tedavinin amaçlarını 926 00:52:51,609 --> 00:52:53,278 hasta belirler. 927 00:52:53,361 --> 00:52:55,864 Doktoru ona uyar. 928 00:52:55,947 --> 00:52:59,826 -Artık kolayca kurtulamazsın. -Evet. 929 00:52:59,909 --> 00:53:02,745 Hastalarım ağır duygusal strese yol açan 930 00:53:02,829 --> 00:53:05,582 çok zor şeyler yapıyor. 931 00:53:05,665 --> 00:53:09,210 -Başka neye dokunabilirsin? -Sanırım çöpe. 932 00:53:09,836 --> 00:53:11,337 -Alabilirim. -Tamam. 933 00:53:11,421 --> 00:53:12,672 -Bu şey. -Tamam. 934 00:53:13,673 --> 00:53:15,967 -Donut yemişler. -Evet. 935 00:53:17,552 --> 00:53:22,682 Bu duygusal stresin kendilerine zarar vermeyeceğini öğrenmelerini istiyorum. 936 00:53:23,808 --> 00:53:25,518 Güzel Ginny. Nefes al. 937 00:53:27,729 --> 00:53:33,193 Bu şekilde iyi hissetmemekte bir sakınca yok. 938 00:53:36,321 --> 00:53:37,488 Tamam. 939 00:53:40,325 --> 00:53:42,076 İyi bir destek grubu var. 940 00:53:42,160 --> 00:53:44,412 Evet. Onlar olmasa hiçbir şey yapamazdı. 941 00:53:46,164 --> 00:53:48,166 İyi bir dost olduğun için iyi dostların var. 942 00:53:48,249 --> 00:53:52,003 Hiç bu kadar sadık bir dost görmedim. Arkadaşlarına çok sadıksın. 943 00:53:52,086 --> 00:53:53,254 -Sağ ol anne. -Ama 944 00:53:53,338 --> 00:53:56,466 sen dürüst olduğun için. 945 00:53:57,342 --> 00:53:58,927 -Evet. -Russ'a öyle dedim. 946 00:53:59,010 --> 00:54:01,471 Gelip dedi ki "Olay şu. 947 00:54:02,096 --> 00:54:05,266 Tuhaf gelebilir ama benim OKB'm var. Ben buyum." 948 00:54:05,350 --> 00:54:07,977 Onlar da "Tamam." dediler. 949 00:54:08,061 --> 00:54:10,188 Mikaela uzun süre ne yapacağını bilemedi. 950 00:54:10,271 --> 00:54:11,314 -O… -Kim? 951 00:54:11,397 --> 00:54:13,566 Anksiyetemi kötüleştirirdi. Mikaela. 952 00:54:13,650 --> 00:54:15,527 "Dur. Durmalısın." derdi. 953 00:54:15,610 --> 00:54:17,529 "Mikaela, yardımcı olmuyorsun." derdim. 954 00:54:17,612 --> 00:54:19,364 "Ne?" derdi. Nasıl yardım edeceğini bilmiyordu. 955 00:54:19,447 --> 00:54:20,990 Hâlâ öğreniyor. 956 00:54:21,574 --> 00:54:23,660 -Kesinlikle hâlâ öğreniyor. -Ben de bilmiyordum. 957 00:54:23,743 --> 00:54:26,371 Senin yardımın oldu çünkü "Ginny…" derdim. 958 00:54:26,454 --> 00:54:28,206 Bir şey yapıyorsa "Ginny, dur." derdim. 959 00:54:28,289 --> 00:54:31,125 "Anne, bu kötüleştiriyor. Baştan başlamam gerekecek." derdi. 960 00:54:31,209 --> 00:54:33,920 Ben de onu rahat bırakmayı öğrendim. 961 00:54:34,003 --> 00:54:36,756 -Onu rahat bırakmam gerek. -Çok zor. 962 00:54:36,839 --> 00:54:40,051 Çok fazla sabun ve su kullandığı için beni delirtse de 963 00:54:40,802 --> 00:54:42,387 geri çekilmeliyim. 964 00:54:43,471 --> 00:54:46,558 Çünkü bir şey söylersem kötüleşiyor. 965 00:54:46,641 --> 00:54:49,561 O kötüleşirse ben kötüleşiyorum, yani… 966 00:54:49,644 --> 00:54:51,437 Evet, özetle biz… Evet. 967 00:54:51,521 --> 00:54:53,314 Sadece bunu yaşayan kişiye değil, çevresindekilere de 968 00:54:53,398 --> 00:54:55,358 faydalı olacak becerileri öğretmek gerekiyor. 969 00:54:55,441 --> 00:54:57,819 Ama sizi seviyorum. 970 00:54:57,902 --> 00:55:00,905 Her şey yüzünden çok suçluluk duyuyorum. 971 00:55:00,989 --> 00:55:03,616 Suçluluk duymasını istemiyorum. Bana acı veren bu. 972 00:55:03,700 --> 00:55:05,159 İstemediğini biliyorum ama öyle. 973 00:55:05,243 --> 00:55:07,453 -Ben sadece… -Ne için suçluluk? 974 00:55:07,537 --> 00:55:09,414 Size bunları yaşattığım için. 975 00:55:09,497 --> 00:55:12,083 Endişelerim yüzünden endişe çektiğiniz için. 976 00:55:12,625 --> 00:55:17,589 Dünyanın en şanslı insanlarıyız. 977 00:55:18,214 --> 00:55:19,215 İstisnasız. 978 00:55:21,175 --> 00:55:22,510 Kolay bir çocuk muydu? Hayır. 979 00:55:22,594 --> 00:55:25,179 -Dünyanın en şanslı insanları. -Zor bir çocuk muydu? Evet. 980 00:55:25,263 --> 00:55:26,347 Sağ ol baba. 981 00:55:27,056 --> 00:55:30,727 Hayatı OKB yüzünden 982 00:55:30,810 --> 00:55:36,065 on kat daha zor. 983 00:55:38,484 --> 00:55:41,446 Ama bir hedefi var 984 00:55:42,488 --> 00:55:47,952 ve altın madalya kazanacak. 985 00:55:48,036 --> 00:55:49,871 Güzel. İyi soldu. 986 00:55:51,581 --> 00:55:56,169 Çektiğiniz zorluklar yüzünden asla kendinizden utanmayın. 987 00:55:56,252 --> 00:55:58,546 Çünkü hepimiz bir şeyler yüzünden zorlanıyoruz. 988 00:55:58,630 --> 00:56:00,381 Kimse mükemmel değil. Ben hariç. 989 00:56:00,465 --> 00:56:01,466 Şaka yapıyorum. 990 00:56:55,853 --> 00:56:57,856 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson