1 00:00:06,569 --> 00:00:09,739 Моя невидимая сторона 2 00:00:09,822 --> 00:00:14,536 При обсуждении психического здоровья 3 00:00:14,619 --> 00:00:17,247 многие сталкивались с тем, что… 4 00:00:17,330 --> 00:00:20,542 Думаю, многим людям сложно признать, 5 00:00:20,625 --> 00:00:23,628 что у них вообще есть проблемы 6 00:00:23,711 --> 00:00:25,880 и что нужно попросить помощи. 7 00:00:25,964 --> 00:00:29,634 Конечно, все люди разные, но я понял: вопрос не в том, 8 00:00:29,717 --> 00:00:32,177 что с тобой не так, а в том, что с тобой случилось. 9 00:00:32,762 --> 00:00:35,515 Это важно потому, 10 00:00:35,598 --> 00:00:38,059 что здесь нечего стыдиться. 11 00:00:38,142 --> 00:00:40,812 И я могу использовать собственный опыт, 12 00:00:40,895 --> 00:00:43,523 который может помочь другим людям 13 00:00:43,606 --> 00:00:47,610 с подобными проблемами, подобными травмами. 14 00:00:47,694 --> 00:00:52,365 Меня греет мысль, что я могу хоть как-то помочь людям, 15 00:00:52,448 --> 00:00:58,246 и я всю свою жизнь посвятила этой цели. 16 00:00:58,329 --> 00:01:04,586 Мое искреннее, глубокое желание помочь возникло 17 00:01:04,668 --> 00:01:07,338 после общения с ученицами моей школы, 18 00:01:08,673 --> 00:01:12,051 когда я впервые привезла девочек из ЮАР 19 00:01:12,135 --> 00:01:13,428 получать высшее образование в США. 20 00:01:14,387 --> 00:01:17,891 Одной из девочек на первом курсе университета Лиги плюща 21 00:01:17,974 --> 00:01:20,018 было очень одиноко. 22 00:01:20,101 --> 00:01:22,645 Я думала, что можно с ней просто поговорить, 23 00:01:22,729 --> 00:01:25,440 провести время вместе, а потом мне позвонили 24 00:01:25,523 --> 00:01:28,526 и сообщили, что она пыталась покончить с собой. 25 00:01:30,737 --> 00:01:32,864 Потом еще одна девушка и еще одна, 26 00:01:32,947 --> 00:01:34,824 и еще, и еще… 27 00:01:34,908 --> 00:01:37,952 Я подумала: «Что происходит?» 28 00:01:39,120 --> 00:01:40,747 Честно говоря, Гарри, 29 00:01:40,830 --> 00:01:43,374 я много ночей провела в психиатрических центрах. 30 00:01:44,876 --> 00:01:48,296 И тогда я начала понимать. 31 00:01:48,379 --> 00:01:50,757 Мы чего-то не делаем, я что-то упускаю, 32 00:01:50,840 --> 00:01:52,091 я что-то… 33 00:01:52,175 --> 00:01:55,929 Сначала я даже не понимала… «Как это у тебя депрессия?» 34 00:01:56,012 --> 00:01:57,180 Понимаешь, 35 00:01:57,263 --> 00:02:00,725 хотя я вела много передач о депрессии… 36 00:02:00,808 --> 00:02:02,644 Как долго вы уже находились в депрессии? 37 00:02:02,727 --> 00:02:05,522 - С прошлого июля. - Тревожность преследует меня всю жизнь. 38 00:02:05,605 --> 00:02:07,857 Я слышу голос. Что это такое? 39 00:02:07,941 --> 00:02:10,985 Меня изнасиловали в пять лет. 40 00:02:11,069 --> 00:02:15,198 Я хотела помочь людям понять, что такое психические заболевания. 41 00:02:15,281 --> 00:02:18,868 - У меня биполярное расстройство. - Все мои родные умерли от алкоголизма. 42 00:02:18,952 --> 00:02:20,954 Я просто не могу жить дальше. 43 00:02:21,037 --> 00:02:23,164 У нас каждый день плачут. 44 00:02:24,332 --> 00:02:27,418 Но поначалу я не понимала, насколько это серьезно. 45 00:02:33,758 --> 00:02:36,803 В тот знаменательный день, когда мы подарили зрителям машины, 46 00:02:36,886 --> 00:02:40,890 важен был не сам факт подарка, 47 00:02:40,974 --> 00:02:43,768 а то, что люди в этом нуждались. 48 00:02:43,851 --> 00:02:46,020 Откройте коробочки. Раз, два, три! 49 00:02:46,104 --> 00:02:48,022 Тебе подарили машину! 50 00:02:48,106 --> 00:02:51,734 Тебе подарили машину! Всем подарили по машине! 51 00:02:53,361 --> 00:02:55,530 Этим людям машина была нужна для того, 52 00:02:55,613 --> 00:02:58,116 чтобы удержаться на работе, 53 00:02:58,199 --> 00:03:00,618 машина была нужна для того, 54 00:03:00,702 --> 00:03:02,912 чтобы забирать детей из школы. 55 00:03:02,996 --> 00:03:05,957 Машина была им жизненно необходима. 56 00:03:07,458 --> 00:03:09,919 Среди этих людей была Алекс. 57 00:03:11,880 --> 00:03:14,591 Алекс была бездомной, 58 00:03:14,674 --> 00:03:18,636 но несмотря на все жизненные испытания, 59 00:03:18,720 --> 00:03:22,557 несмотря на все семейные проблемы, меня поразило то, 60 00:03:22,640 --> 00:03:25,018 что она смогла закончить школу. 61 00:03:25,101 --> 00:03:28,187 ОПРА И АЛЕКС 62 00:03:28,271 --> 00:03:30,356 Мне казалось, что это сон. 63 00:03:30,440 --> 00:03:31,774 Как в сказке про Золушку. 64 00:03:31,858 --> 00:03:35,028 С улицы я вдруг попала сюда. 65 00:03:38,698 --> 00:03:41,201 Когда я была маленькой, мой отец часто попадал в тюрьму. 66 00:03:41,284 --> 00:03:45,371 Он избивал мою маму, у нас дома постоянно был хаос. 67 00:03:45,455 --> 00:03:47,165 Драки, физическое насилие. 68 00:03:47,248 --> 00:03:49,667 Я так тобой горжусь. 69 00:03:49,751 --> 00:03:51,586 Ты многое пережила, 70 00:03:51,669 --> 00:03:54,130 и мы считаем, что тебе нужно… Я считаю, что тебе нужно, 71 00:03:54,214 --> 00:03:57,050 чтобы кто-то в тебя поверил, и я в тебя верю. 72 00:03:57,133 --> 00:04:00,553 Это правда. 73 00:04:01,346 --> 00:04:03,389 Я в тебя верю. 74 00:04:03,473 --> 00:04:06,434 В Алекс я увидела себя. 75 00:04:07,685 --> 00:04:10,021 Меня воспитывала бабушка, 76 00:04:10,104 --> 00:04:14,943 меня пороли в три, четыре, пять, шесть лет. 77 00:04:15,860 --> 00:04:18,780 И я всегда думала, что люди добиваются успеха, 78 00:04:18,862 --> 00:04:21,866 если хотя бы один человек 79 00:04:21,949 --> 00:04:25,537 скажет: «Я вижу, кто ты такая, я тебя понимаю». 80 00:04:27,747 --> 00:04:29,374 Мне помогли учителя. 81 00:04:29,457 --> 00:04:30,708 Миссис Дункан. 82 00:04:31,918 --> 00:04:35,755 Она меня утешала. Благодаря ей я начала ценить себя. 83 00:04:38,716 --> 00:04:42,595 Я хочу дать кому-то то, что мне дала миссис Дункан. 84 00:04:43,096 --> 00:04:44,722 Спасибо тебе, Господи. 85 00:04:44,806 --> 00:04:48,184 Я видела, что Алекс нужно приободрить, 86 00:04:48,268 --> 00:04:51,688 ее нужно поддержать, в нее нужно поверить, 87 00:04:51,771 --> 00:04:53,481 помочь получить стипендию в колледж. 88 00:04:53,565 --> 00:04:55,108 КОЛЛЕДЖ ЛОС-АНДЖЕЛЕС СИТИ 89 00:04:56,734 --> 00:04:58,945 Я хотела доказать ей, 90 00:04:59,028 --> 00:05:02,448 что она не зря поверила в меня. 91 00:05:03,199 --> 00:05:08,204 К сожалению, я поступила в колледж с образованием как у 12-летнего ребенка. 92 00:05:08,288 --> 00:05:11,875 Я завалила первый семестр. Одни «неуды». 93 00:05:12,792 --> 00:05:16,921 В начале учебы в колледже у нее были проблемы. 94 00:05:17,630 --> 00:05:19,507 Я порекомендовала ей психотерапевта. 95 00:05:19,591 --> 00:05:21,759 Она сказала: «Этот психотерапевт не подходит». 96 00:05:21,843 --> 00:05:23,595 Я нашла другого психотерапевта. 97 00:05:24,846 --> 00:05:28,016 Много лет по окончании колледжа 98 00:05:28,099 --> 00:05:30,977 я всегда старалась быть для нее другом и наставником. 99 00:05:31,811 --> 00:05:34,564 Но постоянно возникали проблемы. 100 00:05:34,647 --> 00:05:37,066 «У меня не получилось», или: «Пойду на эту работу», – 101 00:05:37,150 --> 00:05:38,651 и тоже ничего не получалось. 102 00:05:39,360 --> 00:05:42,197 В конце концов я подумала, что ей подойдет работа, 103 00:05:42,280 --> 00:05:44,449 которая завершит этот цикл: 104 00:05:44,532 --> 00:05:49,078 она вернулась туда, где я с ней впервые встретилась, в «Ковенант-хаус». 105 00:05:49,495 --> 00:05:50,663 Я была очень рада. 106 00:05:50,747 --> 00:05:54,626 Это «Ковенант-хаус», приют для бездомной молодежи от 18 до 21 года. 107 00:05:54,709 --> 00:05:57,128 Я там жила 11 месяцев, когда только приехала в Голливуд. 108 00:05:57,212 --> 00:05:59,088 - Здравствуйте. - Добрый вечер. Как дела? 109 00:05:59,172 --> 00:06:00,673 Работая в «Ковенант-хаус», 110 00:06:00,757 --> 00:06:03,676 я выслушала истории многих ребят, 111 00:06:03,760 --> 00:06:05,720 и это стало для меня триггером. 112 00:06:08,431 --> 00:06:11,434 Она проработала в «Ковенант-хаус» полгода, 113 00:06:12,560 --> 00:06:14,771 и я заметила, что она совсем перестала 114 00:06:14,854 --> 00:06:17,857 держать себя в руках. 115 00:06:20,360 --> 00:06:22,153 Мне нужна помощь. 116 00:06:29,577 --> 00:06:32,080 Наверное, я должна сама разобраться, 117 00:06:33,790 --> 00:06:35,667 потому что никто мне не подскажет решение. 118 00:06:36,251 --> 00:06:37,710 Никто не знает. 119 00:06:37,794 --> 00:06:43,925 Я часто спрашивала себя: «Что это вообще такое?» 120 00:06:45,426 --> 00:06:49,597 Тогда я осознала, 121 00:06:49,681 --> 00:06:54,102 что столкнулась с тем, чего не понимаю. 122 00:06:54,727 --> 00:06:56,145 И мне стало страшно. 123 00:06:56,229 --> 00:06:58,982 Я сидела и думала, что хочу покончить с собой. 124 00:06:59,858 --> 00:07:02,318 Но почему? Я не хочу умирать. 125 00:07:02,402 --> 00:07:05,280 Я не… Я люблю свою жизнь. 126 00:07:06,906 --> 00:07:09,659 Мне не нравится мое прошлое. Теперешняя моя жизнь мне нравится и… 127 00:07:09,742 --> 00:07:14,163 Меня бесит, что прошлое до сих пор на меня влияет. 128 00:07:14,706 --> 00:07:16,624 Но это не мой выбор. 129 00:07:17,375 --> 00:07:18,793 Она рассказала, 130 00:07:18,877 --> 00:07:23,923 что билась головой о бетонную стену. 131 00:07:24,007 --> 00:07:27,886 Я не была готова помочь 132 00:07:27,969 --> 00:07:30,805 этой девушке со всеми ее проблемами. 133 00:07:31,514 --> 00:07:35,435 И я устроила ее в психиатрический центр «Медоус». 134 00:07:37,979 --> 00:07:39,564 Я сохранила все дневники. 135 00:07:41,065 --> 00:07:43,359 Еще с девятого класса. 136 00:07:43,443 --> 00:07:46,613 Я написала: «На мой день рождения папа всегда в тюрьме, 137 00:07:46,696 --> 00:07:49,616 потому что бьет маму». 138 00:07:51,492 --> 00:07:53,703 «Моя жизнь – полный бардак». 139 00:07:54,746 --> 00:07:58,833 «Я думаю о смерти. Это меня пугает. Я сама себя пугаю». 140 00:08:00,210 --> 00:08:01,711 Удивительно, 141 00:08:01,794 --> 00:08:04,631 что у меня были психические проблемы 142 00:08:04,714 --> 00:08:07,091 еще в 13-14 лет. 143 00:08:08,927 --> 00:08:10,887 Ладно, Алекс. 144 00:08:10,970 --> 00:08:13,348 Расскажи о своем первом шаге. 145 00:08:13,431 --> 00:08:14,891 Ой-ой. 146 00:08:15,433 --> 00:08:17,310 Я боюсь. 147 00:08:17,393 --> 00:08:19,229 - Ты можешь. - Да. 148 00:08:19,854 --> 00:08:21,397 Ладно. 149 00:08:23,983 --> 00:08:25,693 Итак, глава первая. 150 00:08:28,988 --> 00:08:33,368 «Мой отец жестоко относился к матери и был алкоголиком». 151 00:08:35,411 --> 00:08:39,623 «Мать жестоко относилась ко мне и в детстве издевалась надо мной». 152 00:08:40,916 --> 00:08:45,630 «Она издевалась надо мной физически и морально, обзывала меня. 153 00:08:45,713 --> 00:08:49,425 Я не могла плакать, мне не позволяли плакать. 154 00:08:49,509 --> 00:08:54,639 Меня злит, что мне приходится всю жизнь жить с ПТСР, не умея бороться с ним. 155 00:08:54,722 --> 00:08:56,724 Казалось, что всё потеряно. 156 00:08:56,808 --> 00:09:01,062 Мне кажется, что я одна стою на поле боя, побежденная, 157 00:09:01,145 --> 00:09:05,775 жду, когда меня убьют, а меня не убивают». 158 00:09:08,027 --> 00:09:11,406 Когда она впервые сказала, что у нее ПТСР… 159 00:09:14,158 --> 00:09:16,828 …я на это никак не отреагировала, 160 00:09:16,911 --> 00:09:19,122 потому что думала, это бывает у солдат. 161 00:09:19,205 --> 00:09:22,125 Я даже не совсем поверила. 162 00:09:26,588 --> 00:09:29,883 Посттравматическое стрессовое расстройство изначально 163 00:09:29,966 --> 00:09:32,093 диагностировали у участников боевых действий. 164 00:09:32,176 --> 00:09:35,847 Изучая травму более 30 лет, мы установили, 165 00:09:35,930 --> 00:09:39,309 что если картинка и звук совпадают по времени, мозг их объединяет. 166 00:09:39,392 --> 00:09:40,768 ДОКТОР БРЮС ПЕРРИ НАУЧНЫЙ СОТРУДНИК, CHILDTRAUMA ACADEMY 167 00:09:40,852 --> 00:09:42,729 Создает связи, создает воспоминания. 168 00:09:43,563 --> 00:09:47,275 Но нижние отделы мозга не различают время. 169 00:09:48,484 --> 00:09:51,529 И люди, испытавшие в детстве травму, 170 00:09:51,613 --> 00:09:55,408 носят в нижних отделах мозга своего рода мины. 171 00:09:55,491 --> 00:09:59,204 И любые слова или действия, вызывающие эти воспоминания, 172 00:09:59,287 --> 00:10:01,247 вызывают у людей тревогу и потрясение, 173 00:10:01,331 --> 00:10:03,458 после этого сложно прийти в себя. 174 00:10:04,417 --> 00:10:06,336 Дилемма лечения состоит в том, 175 00:10:06,419 --> 00:10:10,423 что простыми, линейными вмешательствами здесь не обойтись. 176 00:10:10,506 --> 00:10:15,929 При лечении ПТСР, депрессии, тревожного расстройства или шизофрении 177 00:10:16,012 --> 00:10:19,349 мы продвигаемся так: два шага вперед, шаг назад, 178 00:10:19,432 --> 00:10:21,226 шаг вперед, два назад, 179 00:10:21,309 --> 00:10:26,439 поэтому друзьям и родным, желающим помочь, приходится нелегко. 180 00:10:28,483 --> 00:10:31,277 Последние четыре месяца были напряженными. 181 00:10:31,819 --> 00:10:34,322 Я выписываюсь из «Медоус». 182 00:10:34,405 --> 00:10:36,533 Выхожу в мир. 183 00:10:36,616 --> 00:10:39,994 Я снимаю страховочные колеса, я научилась ездить на велосипеде. 184 00:10:41,329 --> 00:10:43,164 Понимаете? 185 00:10:48,461 --> 00:10:49,462 Привет, Алекс. 186 00:10:49,546 --> 00:10:51,297 - Привет. - О, какие у тебя косички. 187 00:10:51,381 --> 00:10:53,841 - Красивые косички. - Вам нравится? 188 00:10:54,467 --> 00:10:57,262 - Да. Просто супер. - Спасибо. 189 00:10:57,345 --> 00:10:58,846 Какие у тебя планы? Как дела? 190 00:10:58,930 --> 00:11:01,266 Когда тебя выписывают? 191 00:11:01,349 --> 00:11:04,269 Мне остается еще неделя. 192 00:11:04,352 --> 00:11:07,397 Хорошо. А чем займешься дальше? 193 00:11:07,480 --> 00:11:08,898 Какие у тебя планы? 194 00:11:10,400 --> 00:11:11,943 Хочу устроиться на новую работу. 195 00:11:12,026 --> 00:11:13,862 На какую? 196 00:11:15,238 --> 00:11:17,115 Это очень хороший вопрос. 197 00:11:17,198 --> 00:11:19,325 Я как раз хочу это понять. 198 00:11:19,409 --> 00:11:21,911 Для этого я начну искать работу. 199 00:11:21,995 --> 00:11:23,538 - Нужно… - Да, это самое главное. 200 00:11:23,621 --> 00:11:24,873 Да. 201 00:11:25,707 --> 00:11:27,041 Я знаю. 202 00:11:27,125 --> 00:11:31,671 Где ты будешь жить после выписки? 203 00:11:33,339 --> 00:11:35,133 У тебя всего несколько дней. 204 00:11:35,216 --> 00:11:37,677 Ты уедешь из больницы и куда поедешь? 205 00:11:38,970 --> 00:11:40,305 Не знаю. 206 00:11:42,307 --> 00:11:46,561 Ты должна научиться заботиться о себе. 207 00:11:47,353 --> 00:11:51,149 Разве я всю жизнь о себе не заботилась? Я это знаю. 208 00:11:51,232 --> 00:11:55,236 Я просто должна научиться заботиться о себе после лечения. Я знаю. 209 00:11:55,320 --> 00:11:58,114 До депрессии у меня была работа. 210 00:11:58,198 --> 00:12:01,034 Я о себе заботилась, понимаете? 211 00:12:01,117 --> 00:12:02,952 Я умею о себе заботиться. 212 00:12:03,036 --> 00:12:05,371 Но сейчас я начинаю всё сначала. 213 00:12:05,455 --> 00:12:07,665 Я говорю не о прошлом. 214 00:12:07,749 --> 00:12:09,459 - Я говорю о настоящем. - Я знаю. 215 00:12:09,542 --> 00:12:12,170 Но если я справлялась тогда, справлюсь и сейчас. 216 00:12:12,253 --> 00:12:14,923 - Просто для этого нужно время. - Да, я верю. 217 00:12:15,632 --> 00:12:17,926 - Вот и всё. - Я в это верю. 218 00:12:18,009 --> 00:12:19,427 - Да. - Я верю, что у тебя получится. 219 00:12:19,510 --> 00:12:20,678 У меня всё получится. 220 00:12:21,471 --> 00:12:23,014 Получится. 221 00:12:23,097 --> 00:12:24,849 Хорошо. Береги себя. 222 00:12:24,933 --> 00:12:26,684 - Вы тоже. Пока. - Пока. 223 00:12:32,690 --> 00:12:36,236 Это сложно, иногда мне кажется, что она не совсем понимает. 224 00:12:41,449 --> 00:12:43,868 Но я не хочу ее разочаровывать. 225 00:12:43,952 --> 00:12:46,454 ПТСР не лечится, 226 00:12:46,538 --> 00:12:50,500 поэтому мне нужно лучше понять свое положение. 227 00:12:52,085 --> 00:12:54,587 Мы с Алекс знакомы уже 16 лет. 228 00:12:54,671 --> 00:12:59,092 Она щедрая душа. 229 00:13:00,802 --> 00:13:04,806 У нее доброе сердце и благие намерения. 230 00:13:04,889 --> 00:13:10,144 Моя цель – помочь ей добиться самостоятельности. 231 00:13:11,396 --> 00:13:13,481 Но я наделала ошибок. 232 00:13:14,065 --> 00:13:18,027 Я поняла, что мои ожидания были неоправданными. 233 00:13:18,611 --> 00:13:22,907 Я совсем не принимала в расчет психическое заболевание. 234 00:13:24,492 --> 00:13:29,789 Мои отношения с Алекс позволили мне посмотреть на психическое здоровье 235 00:13:29,873 --> 00:13:33,376 под новым углом. 236 00:13:33,459 --> 00:13:35,128 «НУЖНО ТОЛЬКО, – СКАЗАЛА УИНФРИ МОЛИНЕ, – ЧТОБЫ КТО-ТО ПОВЕРИЛ В ТЕБЯ». 237 00:13:35,211 --> 00:13:38,590 Это не первый подобный наш разговор. 238 00:13:39,090 --> 00:13:41,384 Я знаю, что она любит меня. 239 00:13:42,427 --> 00:13:44,095 Мы обе учимся. 240 00:13:44,178 --> 00:13:46,848 Раньше она не общалась с человеком, у которого ПТСР 241 00:13:46,931 --> 00:13:48,725 и которому снятся кошмары. 242 00:13:48,808 --> 00:13:51,769 И это не пройдет 243 00:13:51,853 --> 00:13:55,648 через четыре месяца, полгода, год. Это на всю жизнь. 244 00:13:59,444 --> 00:14:01,738 Психотерапия – это не лечение. 245 00:14:02,530 --> 00:14:04,532 Главное в ней – не подобрать лекарство 246 00:14:04,616 --> 00:14:06,659 и поставить правильный диагноз. 247 00:14:06,743 --> 00:14:08,161 Дело не в этом. 248 00:14:08,244 --> 00:14:13,249 Главное – отношения между людьми. 249 00:14:14,083 --> 00:14:18,254 Нужен человек – учитель, 250 00:14:18,338 --> 00:14:20,924 тренер, член семьи. 251 00:14:21,591 --> 00:14:25,428 Нужно чувство общности, связь между людьми. 252 00:14:31,142 --> 00:14:34,771 Этого не забирай. Они мои, папа. 253 00:14:34,854 --> 00:14:37,899 Мои солдатики – лучшие. Остальных бери себе. 254 00:14:37,982 --> 00:14:40,026 Бери этих, а я возьму тех. 255 00:14:40,109 --> 00:14:41,694 У меня было счастливое детство. 256 00:14:42,820 --> 00:14:45,281 Мои родители были в разводе. 257 00:14:46,616 --> 00:14:49,536 Я жил на две семьи. 258 00:14:50,161 --> 00:14:52,622 ЗАК 259 00:14:52,705 --> 00:14:56,876 Но в детстве я испытал много радости, 260 00:14:56,960 --> 00:15:00,129 и мой отец 261 00:15:00,213 --> 00:15:04,467 был для меня хорошим другом. 262 00:15:04,551 --> 00:15:07,887 Поприветствуйте Робина Уильямса. Робин. 263 00:15:10,223 --> 00:15:11,766 Это фото моего сына. Если мы… 264 00:15:11,849 --> 00:15:15,311 - Как его зовут? - Его зовут Закари. 265 00:15:15,395 --> 00:15:16,938 Закари, это мистер Макферсон. 266 00:15:17,021 --> 00:15:18,314 - Сколько ему? - Четыре года. 267 00:15:18,398 --> 00:15:20,233 Здорово. Твой папа – хороший человек. 268 00:15:20,316 --> 00:15:22,485 Это для моего сына. Можно фото? 269 00:15:23,945 --> 00:15:26,531 Он часто был в отъезде, 270 00:15:26,614 --> 00:15:29,534 но когда у меня была возможность побыть с ним… 271 00:15:29,617 --> 00:15:31,286 Командир – Кобра. 272 00:15:31,369 --> 00:15:35,123 …мы обсуждали общие хобби: компьютерные игры, видеоигры, 273 00:15:35,206 --> 00:15:38,626 научную фантастику и солдатиков, которых он собирал. 274 00:15:38,710 --> 00:15:40,628 Мне это очень нравилось. 275 00:15:40,712 --> 00:15:43,381 Я считал, что у моего отца крутое хобби. 276 00:15:43,464 --> 00:15:45,800 - Привет. - Отвезу их в госпиталь. 277 00:15:45,884 --> 00:15:47,719 Коалу Билла нужно отвезти в госпиталь. 278 00:15:48,344 --> 00:15:50,889 О да. Коала Билл очень осторожен. 279 00:15:51,723 --> 00:15:54,225 Он ранен. 280 00:15:54,309 --> 00:15:56,102 Меня воспитывали с любовью. 281 00:15:56,895 --> 00:16:01,941 Но мой отец испытывал психические проблемы 282 00:16:02,025 --> 00:16:04,152 большую часть жизни. 283 00:16:05,361 --> 00:16:09,157 Тревожность, депрессию, алкоголизм и наркоманию. 284 00:16:10,617 --> 00:16:13,870 Это проблема поколений. 285 00:16:14,787 --> 00:16:17,874 У меня всю жизнь были психические проблемы. 286 00:16:17,957 --> 00:16:20,627 У меня было обсессивно-компульсивное расстройство, 287 00:16:20,710 --> 00:16:24,881 перед тем как лечь спать, я выполнял определенные действия. 288 00:16:25,465 --> 00:16:27,926 Я зацикливался на некоторых вещах. 289 00:16:28,927 --> 00:16:32,764 В детстве я плохо спал. У меня была хроническая бессонница. 290 00:16:32,847 --> 00:16:37,936 У меня много энергии и скачка идей, это наследственное. 291 00:16:38,019 --> 00:16:41,064 Это невероятно. Я пытаюсь чем-то его порадовать. 292 00:16:41,147 --> 00:16:43,149 Я пытаюсь. Я решил: «Свожу его в Диснейленд. 293 00:16:43,233 --> 00:16:45,360 Будет весело. Микки Маус для трехлетнего ребенка. 294 00:16:45,443 --> 00:16:47,445 Микки Маус для трехлетнего ребенка – потрясающе». 295 00:16:47,529 --> 00:16:50,156 Микки Маус для трехлетнего ребенка – это двухметровая крыса. 296 00:16:52,283 --> 00:16:54,118 Микки такой: «Привет, малыш!» 297 00:16:58,373 --> 00:16:59,791 Доброе утро, Закари. 298 00:16:59,874 --> 00:17:01,668 Что? 299 00:17:01,751 --> 00:17:04,044 Повзрослев, 300 00:17:04,128 --> 00:17:10,385 я заметил, что алкоголь и наркотики помогают мне успокоиться. 301 00:17:11,135 --> 00:17:13,053 Я привык 302 00:17:13,137 --> 00:17:16,683 с помощью алкоголя и наркотиков 303 00:17:16,765 --> 00:17:19,519 избавляться от скачки идей. 304 00:17:22,105 --> 00:17:25,148 Я начал понимать, как сильно я похож на отца. 305 00:17:25,942 --> 00:17:29,779 Тревожность, приступы депрессии, ОКР, 306 00:17:29,863 --> 00:17:32,073 наркомания, алкоголизм – всё как у него. 307 00:17:33,157 --> 00:17:39,372 Когда я не употреблял, я не мог с этим справиться. 308 00:17:39,455 --> 00:17:43,209 А вместе с алкоголем 309 00:17:43,293 --> 00:17:45,795 мышление становится очень своеобразным. 310 00:17:45,879 --> 00:17:49,257 Когда я выпивал, мой разум успокаивался. 311 00:17:49,340 --> 00:17:52,844 Я думаю, что мне нужно остановиться. Сердце говорит мне: «Ты дурак». 312 00:17:53,386 --> 00:17:54,888 Когда люди на тебя смотрят, то думают, 313 00:17:54,971 --> 00:17:58,600 что ты экспериментируешь с разными веществами. 314 00:17:58,683 --> 00:17:59,809 - То есть лекарствами. - Да. 315 00:17:59,893 --> 00:18:01,477 Нет. Я – нет. 316 00:18:03,396 --> 00:18:06,107 Это прочно вошло в мою жизнь. 317 00:18:06,191 --> 00:18:08,943 Я думал: «Я это делаю, чтобы пережить день». 318 00:18:10,361 --> 00:18:12,030 Самое странное, что я принимал психостимуляторы. 319 00:18:12,113 --> 00:18:15,950 Я принимал кокаин и подобные препараты, чтобы успокоиться. 320 00:18:16,618 --> 00:18:19,329 Я говорил об этом с отцом. У него было то же самое. 321 00:18:19,412 --> 00:18:21,414 Давай позлим оператора. «Нет». 322 00:18:21,497 --> 00:18:25,960 Он использовал психостимуляторы, чтобы сосредоточиться и расслабиться. 323 00:18:26,044 --> 00:18:27,879 «Помада в порядке?» 324 00:18:28,838 --> 00:18:30,924 Думаю, мы на самом деле начали 325 00:18:31,007 --> 00:18:34,010 глубже понимать друг друга, 326 00:18:34,093 --> 00:18:37,513 когда он решил бросить пить, 327 00:18:37,597 --> 00:18:43,228 тогда и я впервые осознал, что у меня проблема. 328 00:18:46,272 --> 00:18:48,525 Нас это сплотило. 329 00:18:49,192 --> 00:18:52,153 Я хотел узнать его поближе, 330 00:18:52,237 --> 00:18:56,032 потому что я не совсем понимал, с чем он столкнулся. 331 00:18:57,534 --> 00:19:01,454 Когда у него диагностировали болезнь Паркинсона, 332 00:19:04,958 --> 00:19:06,793 я за него переживал. 333 00:19:08,503 --> 00:19:10,004 Но я запутался. 334 00:19:12,257 --> 00:19:16,511 Он чувствовал, что скоро не сможет 335 00:19:16,594 --> 00:19:20,265 заниматься любимым делом – выступать, развлекать публику. 336 00:19:21,099 --> 00:19:24,310 Я видел, что все надежды отца рухнули. 337 00:19:24,394 --> 00:19:27,564 Его состояние ухудшалось. 338 00:19:28,523 --> 00:19:31,526 Я тогда еще пил. 339 00:19:31,609 --> 00:19:35,738 Я был потрясен и раздражен тем, 340 00:19:35,822 --> 00:19:39,409 что не знал, как помочь отцу. 341 00:19:41,578 --> 00:19:45,665 Я говорил с ним почти каждый день 342 00:19:46,791 --> 00:19:49,252 в последние дни его жизни. 343 00:19:50,253 --> 00:19:53,631 Актер Робин Уильямс погиб в возрасте 63 лет, 344 00:19:53,715 --> 00:19:55,216 возможная причина смерти – самоубийство. 345 00:19:55,300 --> 00:19:59,929 Робин Уильямс погиб на Западном побережье. Ему было 63. 346 00:20:00,013 --> 00:20:01,431 Я думаю о Робине Уильямсе. 347 00:20:01,514 --> 00:20:06,311 Это ужасное потрясение. 348 00:20:06,394 --> 00:20:08,271 РОБИН УИЛЬЯМС УМЕР В ВОЗРАСТЕ 63 ЛЕТ 349 00:20:08,354 --> 00:20:09,689 Я был в шоке. 350 00:20:15,820 --> 00:20:20,450 Его смерть потрясла весь мир. 351 00:20:21,910 --> 00:20:23,995 Я скорбел на публику. 352 00:20:24,078 --> 00:20:25,079 РОБИН УИЛЬЯМС 353 00:20:25,163 --> 00:20:27,081 Я не умел скорбеть наедине с собой. 354 00:20:27,957 --> 00:20:33,880 Я не обладал защитным механизмом, чтобы пережить это, 355 00:20:34,881 --> 00:20:37,300 находясь один. 356 00:20:38,134 --> 00:20:40,553 А что сделала пуля? 357 00:20:40,637 --> 00:20:42,472 Пробила броню и ранила его. 358 00:20:43,514 --> 00:20:45,516 - Так он не погиб? - Нет, не погиб. 359 00:20:45,600 --> 00:20:48,478 Поэтому его забирают Кот Том и Трубкозуб Ал. 360 00:20:50,104 --> 00:20:52,273 Я хотел многое ему рассказать, 361 00:20:53,483 --> 00:20:55,735 многое обсудить с ним, 362 00:20:55,818 --> 00:21:00,823 и у меня была возможность пообщаться с ним, 363 00:21:00,907 --> 00:21:03,535 но не так близко, как хотелось бы. 364 00:21:05,745 --> 00:21:08,122 И моя жизнь вышла из-под контроля. 365 00:21:08,206 --> 00:21:11,334 Я злился, грустил 366 00:21:11,417 --> 00:21:14,212 и не хотел испытывать никаких чувств. 367 00:21:14,295 --> 00:21:15,630 И… 368 00:21:17,298 --> 00:21:18,633 И поэтому 369 00:21:19,759 --> 00:21:21,261 всё разлетелось на куски. 370 00:21:22,720 --> 00:21:24,889 Я слишком много пил. 371 00:21:25,765 --> 00:21:27,725 Отношения с родными испортились. 372 00:21:28,560 --> 00:21:30,311 Я переживал психоз. 373 00:21:32,230 --> 00:21:34,774 Мне было тяжело 374 00:21:36,276 --> 00:21:38,862 просто поговорить с людьми, 375 00:21:38,945 --> 00:21:41,155 поддержать обычную беседу, 376 00:21:41,239 --> 00:21:45,034 потому что я чувствовал себя таким сломленным и одиноким. 377 00:21:48,746 --> 00:21:53,626 Многие люди, которым сложно справиться с горем, 378 00:21:54,168 --> 00:21:57,755 рискуют стать зависимыми. 379 00:21:59,549 --> 00:22:03,428 В Америке сейчас очень много зависимых людей… 380 00:22:03,511 --> 00:22:05,179 КЕН ДАКВОРТ – ГЛАВВРАЧ НАЦИОНАЛЬНОГО АЛЬЯНСА ПО ПСИХИЧЕСКИМ ЗАБОЛЕВАНИЯМ 381 00:22:05,263 --> 00:22:07,181 …но теперь мы рассматриваем это как биологическую уязвимость, 382 00:22:07,265 --> 00:22:08,516 а не аморальный поступок. 383 00:22:09,434 --> 00:22:12,103 Мы говорим не «злоупотребление психоактивными веществами», 384 00:22:12,186 --> 00:22:14,022 а «расстройство, связанное с употреблением психоактивных веществ». 385 00:22:14,606 --> 00:22:16,149 Это очень важно. 386 00:22:16,232 --> 00:22:20,528 Есть биологическая уязвимость, на которую влияет ваше поведение. 387 00:22:20,612 --> 00:22:23,781 Совсем как при диабете 388 00:22:24,699 --> 00:22:27,744 и других болезнях, не оцениваемых с моральной точки зрения. 389 00:22:29,662 --> 00:22:31,456 Все люди разные. 390 00:22:32,081 --> 00:22:33,917 И я понимаю, 391 00:22:34,000 --> 00:22:37,962 что путь к выздоровлению у каждого человека свой. 392 00:22:41,257 --> 00:22:42,884 Мне была нужна помощь. 393 00:22:42,967 --> 00:22:45,720 Мне диагностировали посттравматическое стрессовое расстройство. 394 00:22:46,554 --> 00:22:48,264 Это был тревожный звонок. 395 00:22:48,932 --> 00:22:51,434 Я должен был изменить свою жизнь. 396 00:22:52,352 --> 00:22:55,021 Также я должен был прекратить самолечение, 397 00:22:55,688 --> 00:22:59,817 пережить и прочувствовать то, что должен был, 398 00:22:59,901 --> 00:23:02,278 несмотря на боль. 399 00:23:04,072 --> 00:23:10,453 Я искал возможности поделиться своим опытом, 400 00:23:10,537 --> 00:23:15,375 побыть уязвимым и отплатить добром за добро. 401 00:23:16,084 --> 00:23:18,711 Поэтому я стал волонтером центра психиатрической помощи. 402 00:23:18,795 --> 00:23:20,880 Старший сын Робина Уильямса Зак 403 00:23:20,964 --> 00:23:24,759 работает в группе под названием Inseparable, предоставляющей доступ 404 00:23:24,842 --> 00:23:26,678 к недорогой и качественной психиатрической помощи. 405 00:23:26,761 --> 00:23:27,971 ВСЁ БОЛЬШЕ АМЕРИКАНЦЕВ СТРАДАЮТ ОТ ДЕПРЕССИИ 406 00:23:28,054 --> 00:23:31,849 Добро пожаловать, Зак Уильямс. Спасибо, что вы с нами. 407 00:23:31,933 --> 00:23:34,435 Думаю, нужно перестать считать это слабостью 408 00:23:34,519 --> 00:23:35,979 и начать считать это силой. 409 00:23:36,062 --> 00:23:41,317 Я понял, что волонтерство 410 00:23:43,152 --> 00:23:47,991 приносит мне чувство удовлетворения. 411 00:23:51,369 --> 00:23:53,830 Наверное, потому что я не могу усидеть на месте. 412 00:23:56,332 --> 00:23:59,919 Я знала, что Зак готов стать отцом. 413 00:24:00,795 --> 00:24:07,218 Меня впечатлила работа Зака над собой. 414 00:24:07,969 --> 00:24:11,890 Я хотела развиваться вместе с партнером, 415 00:24:11,973 --> 00:24:15,310 целенаправленно меняться в лучшую сторону. 416 00:24:15,393 --> 00:24:16,603 ОЛИВИЯ ДЖУН ЖЕНА ЗАКА 417 00:24:16,686 --> 00:24:18,062 Зак тоже этого хотел. 418 00:24:18,980 --> 00:24:22,817 Оливия помогла мне исцелиться и открыться миру. 419 00:24:23,776 --> 00:24:25,778 Я веду трезвый образ жизни. 420 00:24:25,862 --> 00:24:29,741 И продолжаю лечить скрытые симптомы, 421 00:24:29,824 --> 00:24:32,577 вызывающие зависимость. 422 00:24:32,660 --> 00:24:34,412 Это долгий путь. 423 00:24:35,705 --> 00:24:37,749 Оглянувшись назад, я понимаю: 424 00:24:37,832 --> 00:24:41,127 «Это проблема нескольких поколений». 425 00:24:43,046 --> 00:24:44,589 Мне нравится быть отцом. 426 00:24:44,672 --> 00:24:46,257 Это лучшее событие в моей жизни. 427 00:24:46,925 --> 00:24:51,763 Считаю ли я, что могу выбраться из этого замкнутого круга? 428 00:24:53,223 --> 00:24:56,100 Да, думаю, такая возможность есть. 429 00:24:57,810 --> 00:25:02,565 Смотреть на сына трезвым и сосредоточенным взглядом. 430 00:25:02,649 --> 00:25:04,108 Быть с ним рядом. 431 00:25:06,986 --> 00:25:09,531 Иногда мой сын смотрит на меня 432 00:25:09,614 --> 00:25:13,034 вот так: «Ну и что дальше?» 433 00:25:13,868 --> 00:25:16,579 Ну, Зак… 434 00:25:18,915 --> 00:25:20,083 Я не знаю. 435 00:25:21,417 --> 00:25:23,711 Но, возможно, когда-нибудь, 436 00:25:23,795 --> 00:25:26,673 ты возьмешь меня за руку, расскажешь анекдот, мы вместе посмеемся. 437 00:25:26,756 --> 00:25:28,967 Как пройти в оперу? 438 00:25:29,551 --> 00:25:30,760 Нужны деньги. 439 00:25:32,303 --> 00:25:34,055 Да. Давай, малыш. 440 00:25:34,722 --> 00:25:36,057 Ты же не боишься? 441 00:25:36,808 --> 00:25:38,810 Нет. Да ну на хрен. 442 00:25:57,871 --> 00:26:00,081 Каждый из нас переживает боль. 443 00:26:00,164 --> 00:26:03,751 Можно считать себя самым успешным и счастливым человеком. 444 00:26:03,835 --> 00:26:06,671 Но это не значит, что у вас в жизни всё в порядке. 445 00:26:06,754 --> 00:26:09,299 Был ли такой момент, один момент 446 00:26:09,382 --> 00:26:14,679 или несколько происшествий, встреч, событий, 447 00:26:14,762 --> 00:26:17,557 после которых ты сказал себе: «Мне нужна помощь. 448 00:26:17,640 --> 00:26:20,560 Я слишком много пью. Или делаю что-то другое». 449 00:26:20,643 --> 00:26:22,562 Тебя к этому что-то подтолкнуло? 450 00:26:22,645 --> 00:26:26,065 Нет. Просто когда некоторые из моих близких 451 00:26:26,941 --> 00:26:29,611 начали говорить: «Так вести себя ненормально. 452 00:26:29,694 --> 00:26:31,946 Разберись с этим». 453 00:26:32,030 --> 00:26:33,323 Или: «Обратись за помощью». 454 00:26:33,406 --> 00:26:35,074 И я сразу: 455 00:26:35,158 --> 00:26:36,618 - «Мне не нужна помощь». - Конечно нет. 456 00:26:36,701 --> 00:26:38,745 Теперь я понимаю, что просто время еще не пришло. 457 00:26:40,788 --> 00:26:45,251 Когда мне было около 30 лет, я вел напряженную жизнь. 458 00:26:45,335 --> 00:26:48,213 - Да. - До изнеможения. 459 00:26:48,296 --> 00:26:50,215 Я много путешествовал, 460 00:26:50,298 --> 00:26:52,342 потому что, наверное, с точки зрения семьи, 461 00:26:52,425 --> 00:26:55,345 я был таким человеком, вроде: «Надо, чтобы кто-то туда поехал. 462 00:26:55,762 --> 00:26:56,763 В Непал. 463 00:26:57,472 --> 00:26:58,473 Гарри, поезжай». 464 00:26:58,556 --> 00:27:01,476 Я всегда на всё соглашался. Всегда был готов помочь. 465 00:27:01,559 --> 00:27:06,397 Но постоянное согласие привело к выгоранию. 466 00:27:06,481 --> 00:27:08,483 У меня будто крышу снесло. 467 00:27:08,566 --> 00:27:11,402 Все эмоции, которые я много лет скрывал, 468 00:27:11,486 --> 00:27:12,820 вдруг всплыли на поверхность. 469 00:27:12,904 --> 00:27:16,074 Я ходил к врачам-терапевтам, психотерапевтам, 470 00:27:16,157 --> 00:27:19,202 врачам альтернативной медицины и так далее. 471 00:27:19,285 --> 00:27:23,456 Но мне помогли знакомство и отношения с Меган. 472 00:27:23,540 --> 00:27:27,126 - Правда? - Я знал, что без психотерапии 473 00:27:27,210 --> 00:27:30,838 я не наведу порядок в жизни и потеряю женщину, 474 00:27:30,922 --> 00:27:33,925 с которой хотел бы провести остаток жизни. 475 00:27:35,677 --> 00:27:38,471 В начале отношений нам надо было многому научиться. 476 00:27:39,222 --> 00:27:41,933 Она была шокирована закулисной жизнью 477 00:27:42,016 --> 00:27:44,769 этого общественного института, британской королевской семьи. 478 00:27:45,812 --> 00:27:48,690 Она сказала: «Сходи к врачу», – 479 00:27:48,773 --> 00:27:50,817 в пылу ссоры. 480 00:27:51,985 --> 00:27:54,654 И во время этой ссоры, 481 00:27:54,737 --> 00:27:59,409 не осознавая этого, я вернулся к 12-летнему Гарри. 482 00:28:02,370 --> 00:28:05,540 В начале психотерапии, кажется, во время второго сеанса, 483 00:28:05,623 --> 00:28:07,375 психотерапевт посмотрела на меня и сказала: 484 00:28:07,458 --> 00:28:09,836 «Кажется, ты возвращаешься к 12-летнему Гарри». 485 00:28:10,753 --> 00:28:14,132 Мне стало стыдно, я перешел в оборону. 486 00:28:14,215 --> 00:28:16,801 Вроде: «Как вы смеете? Вы называете меня ребенком?» 487 00:28:16,885 --> 00:28:18,553 А она говорит: «Я не называю вас ребенком. 488 00:28:18,636 --> 00:28:21,848 Я выражаю к вам симпатию и сочувствие к тому, 489 00:28:21,931 --> 00:28:23,474 что с вами произошло в детстве. 490 00:28:23,558 --> 00:28:26,561 Вы не преобразовали свою травму, вам не разрешали ее обсуждать, 491 00:28:26,644 --> 00:28:31,482 и теперь она всплывает снова в виде проекции». 492 00:28:33,985 --> 00:28:37,488 Это стало началом моего самопознания. 493 00:28:38,448 --> 00:28:40,783 Я начал понимать, что живу внутри мыльного пузыря 494 00:28:40,867 --> 00:28:43,411 в своей семье, в этом общественном институте. 495 00:28:43,494 --> 00:28:47,457 Я находился в ловушке этого образа мышления или стереотипов. 496 00:28:48,917 --> 00:28:52,128 Через восемь дней с момента объявления о наших отношениях 497 00:28:52,212 --> 00:28:55,256 в таблоидах написали, что новая девушка Гарри прямиком из Комптона. 498 00:28:55,340 --> 00:28:57,300 ПРЯМИКОМ ИЗ КОМПТОНА 499 00:28:57,383 --> 00:29:01,012 И что ее экзотическая ДНК испортит королевскую кровь. 500 00:29:01,095 --> 00:29:02,847 «ГЕНЫ МЕГАН ИСПОРТЯТ НАШУ КОРОЛЕВСКУЮ СЕМЬЮ» 501 00:29:02,931 --> 00:29:05,892 За нами следили, фотографировали, нас преследовали, изводили. 502 00:29:07,727 --> 00:29:10,688 От щелчков и вспышек фотоаппаратов у меня закипает кровь. 503 00:29:10,772 --> 00:29:12,899 Это меня злит. Я вспоминаю то, что произошло с мамой 504 00:29:12,982 --> 00:29:14,609 и что я пережил в детстве. 505 00:29:14,692 --> 00:29:15,777 Достаточно. 506 00:29:16,653 --> 00:29:18,905 Но это приняло новый оборот, 507 00:29:18,988 --> 00:29:23,159 ведь теперь есть не только традиционные СМИ, но и соцсети. 508 00:29:23,243 --> 00:29:24,327 НЕНАВИЖУ МЕГАН МАРКЛ!!! 509 00:29:24,410 --> 00:29:26,371 Я чувствовал себя беспомощным. 510 00:29:26,454 --> 00:29:28,164 #МЕГАНМАРКЛВРЕТ 511 00:29:28,248 --> 00:29:29,999 Я думал, семья мне поможет. 512 00:29:30,833 --> 00:29:36,631 Но любую нашу просьбу, пожелание, предостережение 513 00:29:36,714 --> 00:29:41,052 не удостаивали ответом или просто игнорировали. 514 00:29:42,929 --> 00:29:45,682 Мы четыре года пытались соответствовать требованиям. 515 00:29:45,765 --> 00:29:48,434 Мы делали всё, что могли, 516 00:29:48,518 --> 00:29:52,480 играя свои роли и выполняя свои задачи. 517 00:29:54,023 --> 00:29:56,109 Но Меган было тяжело. 518 00:29:58,444 --> 00:30:02,740 Многие видели, как мы крепко держимся за руки, 519 00:30:02,824 --> 00:30:05,660 входя в Альберт-холл на благотворительный вечер. 520 00:30:06,661 --> 00:30:09,038 Тогда она была на седьмом месяце беременности. 521 00:30:09,664 --> 00:30:13,585 Но никто не знал, что перед этим 522 00:30:14,627 --> 00:30:16,462 Меган поделилась со мной 523 00:30:17,088 --> 00:30:18,756 мыслями о самоубийстве 524 00:30:18,840 --> 00:30:22,927 и практическими деталями того, как именно она хочет покончить с собой. 525 00:30:24,178 --> 00:30:27,473 Меня больше всего испугала ясность ее мыслей. 526 00:30:28,683 --> 00:30:30,393 Она не сошла с ума. 527 00:30:31,019 --> 00:30:32,812 Она не была ненормальной. 528 00:30:32,896 --> 00:30:36,274 Она не занималась самолечением с помощью таблеток или алкоголя. 529 00:30:36,357 --> 00:30:40,737 Она была абсолютно трезва. Она была в своем уме. 530 00:30:42,780 --> 00:30:45,116 Однако среди ночи 531 00:30:45,700 --> 00:30:47,243 она просыпалась от таких мыслей. 532 00:30:51,206 --> 00:30:53,750 Ее останавливала только мысль, 533 00:30:54,959 --> 00:30:56,961 что это будет несправедливо по отношению ко мне. 534 00:30:57,045 --> 00:30:59,339 После происшедшего с матерью 535 00:30:59,881 --> 00:31:03,384 потерять еще одну любимую женщину, 536 00:31:04,594 --> 00:31:07,388 которая носит нашего ребенка. 537 00:31:08,389 --> 00:31:11,476 Мне немного стыдно за то, как я тогда себя повел. 538 00:31:11,935 --> 00:31:14,103 Из-за того, что мы тогда находились в этой системе 539 00:31:14,187 --> 00:31:16,481 и на нас были возложены определенные обязанности, 540 00:31:18,399 --> 00:31:20,401 мы на мгновение обнялись, 541 00:31:20,485 --> 00:31:22,195 а потом пришлось переодеться, 542 00:31:22,278 --> 00:31:24,405 сесть в машину и в сопровождении охраны 543 00:31:25,073 --> 00:31:27,534 поехать в Альберт-холл на мероприятие. 544 00:31:27,617 --> 00:31:33,581 И пройти перед камерами, притворяясь, что всё в порядке. 545 00:31:36,125 --> 00:31:38,169 Не было возможности сказать: «Знаете что? 546 00:31:38,253 --> 00:31:39,963 Сегодня мы никуда не поедем». 547 00:31:40,880 --> 00:31:44,342 Представьте себе, какими заголовками пестрила бы пресса. 548 00:31:49,472 --> 00:31:54,185 Когда мы сидели в креслах, взявшись за руки, 549 00:31:55,228 --> 00:31:57,689 как только погас свет, Меган расплакалась. 550 00:31:59,107 --> 00:32:02,569 Мне было ее жаль, а еще я злился на себя, 551 00:32:02,652 --> 00:32:04,404 что мы оказались в такой ситуации. 552 00:32:05,113 --> 00:32:10,785 Мне было стыдно, что до этого дошло, и мне было стыдно обратиться к родным. 553 00:32:12,036 --> 00:32:13,705 Скажу честно – 554 00:32:13,788 --> 00:32:16,249 и, наверное, это знакомо многим моим ровесникам, – 555 00:32:16,332 --> 00:32:20,295 я знал, что не получу от семьи того, в чём нуждаюсь. 556 00:32:22,046 --> 00:32:23,673 У меня родился сын, 557 00:32:24,632 --> 00:32:27,969 и я хотел уделять всё внимание ему, 558 00:32:28,052 --> 00:32:30,847 а не думать, смотря в его глаза, 559 00:32:30,930 --> 00:32:33,600 не погибнет ли моя жена так же, как мать, 560 00:32:33,683 --> 00:32:35,310 и не придется ли мне растить его в одиночку. 561 00:32:38,646 --> 00:32:41,524 Это была одна из главных причин нашего отъезда. 562 00:32:42,942 --> 00:32:46,779 Я чувствовал себя в ловушке, мной управляли страхи, 563 00:32:46,863 --> 00:32:49,782 СМИ и сама система, 564 00:32:51,326 --> 00:32:55,288 в которой не поощрялись разговоры о подобной травме. 565 00:32:56,956 --> 00:33:00,168 Но теперь меня никто не запугает и не заставит замолчать. 566 00:33:07,592 --> 00:33:10,887 На втором курсе университета я чувствовала себя потерянной. 567 00:33:13,514 --> 00:33:17,268 Я точно не понимала, что со мной происходит, 568 00:33:17,352 --> 00:33:19,062 хотя догадки были, 569 00:33:19,145 --> 00:33:21,314 но это происходило взаправду, 570 00:33:21,397 --> 00:33:26,611 и как это объяснить окружающим? 571 00:33:28,821 --> 00:33:32,408 КРИСТАЛ 572 00:33:32,492 --> 00:33:35,411 Впервые я подумала: «Ладно, наверное, у меня небольшая депрессия», – 573 00:33:35,495 --> 00:33:38,748 на первом курсе. 574 00:33:43,711 --> 00:33:47,048 Я с радостью играла в теннис в третьем дивизионе, 575 00:33:47,757 --> 00:33:53,596 но, наверное, я неправильно представляла себе жизнь в колледже. 576 00:33:55,223 --> 00:33:59,310 Самостоятельная жизнь – это большая перемена. 577 00:34:01,020 --> 00:34:03,982 Я еле передвигала ноги по кампусу, 578 00:34:05,525 --> 00:34:09,320 с трудом находя силы выйти из комнаты. 579 00:34:10,863 --> 00:34:14,617 В колледже я иначе справлялась с депрессией, 580 00:34:14,700 --> 00:34:17,829 потому что рядом постоянно были люди, 581 00:34:17,912 --> 00:34:21,457 приходилось практиковать раздельное мышление. 582 00:34:21,541 --> 00:34:25,461 Типа, сейчас не время для истерики. 583 00:34:25,545 --> 00:34:29,756 Займись этим с 12 до часу, потом иди на занятия, 584 00:34:29,841 --> 00:34:32,010 а потом, часов в восемь вечера, возможно, 585 00:34:32,093 --> 00:34:34,470 удастся впасть в истерику, если соседки не будет рядом. 586 00:34:36,514 --> 00:34:39,684 Мои мысли в беспорядке, я ни на чём не могу сосредоточиться. 587 00:34:40,267 --> 00:34:43,313 Я не могу вспомнить, когда я была по-настоящему счастлива. 588 00:34:44,439 --> 00:34:47,316 Мне очень больно, и боль не прекращается. 589 00:34:47,400 --> 00:34:50,820 Иногда я думаю: не преувеличиваю ли я свои проблемы? 590 00:34:51,446 --> 00:34:53,865 Или мне просто не хватает стойкости? Не знаю. 591 00:34:55,533 --> 00:34:59,621 Три четверти психических проблем возникают у людей до 25 лет. 592 00:35:00,288 --> 00:35:03,708 В этом возрасте люди ищут свой путь. 593 00:35:03,791 --> 00:35:06,502 А это состояние – дополнительная проблема, 594 00:35:06,586 --> 00:35:09,505 приходится принять его как часть своей личности, 595 00:35:09,589 --> 00:35:12,050 а это сделать сложнее всего. 596 00:35:12,967 --> 00:35:16,095 «Это я? Это часть моего характера? 597 00:35:16,179 --> 00:35:17,722 Научусь ли я жить с этим? 598 00:35:17,805 --> 00:35:19,724 Вернется ли это состояние?» 599 00:35:21,893 --> 00:35:24,896 А колледжи и университеты бывают разные. 600 00:35:24,979 --> 00:35:28,066 В них нет единой системы психологической поддержки. 601 00:35:28,149 --> 00:35:31,361 Найти профессиональную помощь бывает очень сложно. 602 00:35:33,404 --> 00:35:37,325 Когда я поняла, что мне тяжело, я попросила перенести экзамены. 603 00:35:37,408 --> 00:35:39,619 Самое обидное, что приходилось доказывать, 604 00:35:39,702 --> 00:35:44,040 что у меня на самом деле депрессия. 605 00:35:45,166 --> 00:35:47,669 А я не знала, как это сделать. 606 00:35:49,629 --> 00:35:51,297 Промежуточных экзаменов было много, 607 00:35:51,381 --> 00:35:54,467 и теннис требовал много усилий. 608 00:35:54,551 --> 00:35:58,179 Когда я вернулась с командой с национального турнира, 609 00:35:58,263 --> 00:36:01,766 у меня был нервный срыв. 610 00:36:03,685 --> 00:36:06,020 И я вернулась домой. 611 00:36:10,149 --> 00:36:13,236 Мои родители – иммигранты из Тайваня. 612 00:36:13,319 --> 00:36:15,238 Нам всегда говорили, 613 00:36:15,905 --> 00:36:20,869 что преодоление проблем делает нас сильнее. 614 00:36:22,036 --> 00:36:26,749 У нас в семье никогда не обсуждали психическое здоровье. 615 00:36:27,542 --> 00:36:31,963 Как азиатской американке, 616 00:36:32,046 --> 00:36:34,966 мне пришлось начать этот разговор. 617 00:36:36,175 --> 00:36:38,469 И разговор был не такой: 618 00:36:39,762 --> 00:36:42,515 «Хорошо, что ты начала задаваться этим вопросом». 619 00:36:42,599 --> 00:36:46,394 Или: «Я и раньше это чувствовала», или: «Обсудим это». 620 00:36:46,477 --> 00:36:48,771 Скорее началась паника. 621 00:36:50,231 --> 00:36:52,275 Больше паники, чем я бы хотела. 622 00:36:53,985 --> 00:36:56,905 Я не могла принять эту ситуацию, 623 00:36:56,988 --> 00:37:00,158 согласиться с тем, что у моей дочери депрессия. 624 00:37:02,035 --> 00:37:04,579 Я боялась, что признаю ее болезнь… 625 00:37:04,662 --> 00:37:05,747 ФИОНА ДЖУН МАМА КРИСТАЛ 626 00:37:05,830 --> 00:37:07,582 …а она будет болеть вечно. 627 00:37:07,665 --> 00:37:12,462 Поэтому я не сразу отвела ее к врачу. 628 00:37:12,545 --> 00:37:16,216 Я боялась, что это станет долгосрочной проблемой. 629 00:37:16,883 --> 00:37:19,636 Ее сестра сказала, что ей нужно к врачу. 630 00:37:19,719 --> 00:37:21,846 Так мы начали решать эту проблему. 631 00:37:22,722 --> 00:37:24,557 Мы с мамой 632 00:37:24,641 --> 00:37:26,976 постоянно говорим об одном и том же. 633 00:37:27,060 --> 00:37:31,773 Мне сложно добиться изменения в наших отношениях, 634 00:37:31,856 --> 00:37:35,527 пока мама считает, 635 00:37:35,610 --> 00:37:41,157 что можно выражать свое беспокойство плачем. 636 00:37:41,241 --> 00:37:44,077 Но ты ей говорила, что если она плачет… 637 00:37:44,160 --> 00:37:45,411 СЕЛИН ДЖУН СЕСТРА КРИСТАЛ 638 00:37:45,495 --> 00:37:47,622 …то тебе кажется, что ей нужна твоя поддержка, 639 00:37:47,705 --> 00:37:50,708 а ты пытаешься ей открыться, чтобы она поняла и поддержала тебя? 640 00:37:50,792 --> 00:37:54,629 - Ты говорила ей это? - Да, пару раз. 641 00:37:54,712 --> 00:37:56,714 - Что она сказала? - «О боже, прости меня», 642 00:37:56,798 --> 00:37:59,759 а потом… Не знаю, это не… 643 00:38:02,136 --> 00:38:05,682 Мы с мамой говорим о том, что она должна вести себя как мама. 644 00:38:05,765 --> 00:38:07,350 Она должна поддерживать нас, 645 00:38:07,433 --> 00:38:11,062 и когда она демонстрирует слабость, кажется: «О нет. 646 00:38:11,145 --> 00:38:12,939 Здание разрушается». 647 00:38:13,022 --> 00:38:14,774 И еще: «Как мои дети 648 00:38:14,858 --> 00:38:20,071 смогут полагаться на меня, если я не могу быть сильной?» Понимаешь? 649 00:38:20,154 --> 00:38:25,827 А в азиатских культурах силой считается сокрытие своих эмоций. 650 00:38:27,829 --> 00:38:33,501 Мне казалось, что это я помогаю маме, 651 00:38:33,585 --> 00:38:34,961 хотя помощь нужна была мне. 652 00:38:36,379 --> 00:38:39,382 Я еще к этому не привыкла. 653 00:38:40,466 --> 00:38:43,386 Особенно когда я не знаю, как с тобой общаться. 654 00:38:43,469 --> 00:38:45,138 Или когда ты не хочешь говорить об этом. 655 00:38:45,221 --> 00:38:49,267 Или когда ты говоришь, что всё хорошо, а я вижу, что это не так. 656 00:38:49,350 --> 00:38:51,811 Обычно мы просто обнимаемся и плачем. А потом… 657 00:38:52,353 --> 00:38:55,565 Но проблема остается. 658 00:38:55,648 --> 00:38:57,442 Но я думаю… 659 00:38:57,525 --> 00:39:01,112 Говоря с ней, ты каждый раз хочешь решить проблему. 660 00:39:01,196 --> 00:39:03,615 Хочешь убедиться, что она счастлива. 661 00:39:03,698 --> 00:39:05,116 Но дело не в этом. 662 00:39:05,200 --> 00:39:09,204 Когда Мей-Мей обращается к нам, ей просто нужна отдушина. 663 00:39:09,287 --> 00:39:13,625 Просто дать волю своим чувствам, поделиться ими. 664 00:39:14,334 --> 00:39:17,045 А мы должны просто ее выслушать, сказать: «Да. 665 00:39:17,128 --> 00:39:19,297 Мы рядом. Что тебе нужно?» 666 00:39:19,380 --> 00:39:22,008 - Сделать ничего невозможно. - Да. 667 00:39:22,091 --> 00:39:23,593 Кроме этого. 668 00:39:24,469 --> 00:39:26,179 Это твоя единственная задача. 669 00:39:27,055 --> 00:39:29,474 - Ясно. - Просто выслушать. Ты не психотерапевт. 670 00:39:29,557 --> 00:39:32,435 В разговоре с тобой я не пытаюсь в чём-то разобраться, понимаешь? 671 00:39:33,311 --> 00:39:37,649 Смотря на тебя, я вспоминаю свою душевную борьбу. 672 00:39:37,732 --> 00:39:39,359 Думаешь, мы с тобой похожи? 673 00:39:43,279 --> 00:39:44,489 Не знаю. 674 00:39:44,572 --> 00:39:46,991 Ты не рассказывала о себе. 675 00:39:47,075 --> 00:39:50,203 Может быть. Иногда мы похожи. 676 00:39:50,286 --> 00:39:53,665 Окружающие мне говорили: «Ты слишком много думаешь». 677 00:39:53,748 --> 00:39:55,667 «Ты слишком много думаешь». 678 00:39:55,750 --> 00:39:57,544 «У тебя всё есть. Почему ты думаешь…» 679 00:39:57,627 --> 00:40:01,506 Но внутри всё равно пустота. 680 00:40:01,589 --> 00:40:03,508 Это… 681 00:40:04,342 --> 00:40:11,015 Я испытала в жизни много стресса, особенно как иммигрантка. 682 00:40:11,933 --> 00:40:13,601 Я плакала и плакала в машине. 683 00:40:13,685 --> 00:40:18,898 Дело не в том, что я грустила. Я просто была беспомощна. 684 00:40:18,982 --> 00:40:21,609 Но я не говорила об этом детям. 685 00:40:21,693 --> 00:40:28,700 Мне это казалось несправедливым по отношению к ней. 686 00:40:30,326 --> 00:40:35,456 Это же я сюда привезла детей. 687 00:40:35,540 --> 00:40:37,834 Я должна была всё для них обустроить. 688 00:40:37,917 --> 00:40:39,502 Должна была обеспечить ей хорошую жизнь. 689 00:40:41,045 --> 00:40:43,298 Извините, не знаю, как это сказать. 690 00:40:43,381 --> 00:40:46,885 Позвольте… минутку. 691 00:40:50,638 --> 00:40:55,435 Я чувствую, что я мать, которая не смогла помочь. 692 00:40:55,518 --> 00:40:57,437 Я пытаюсь помочь, но не могу. 693 00:40:57,520 --> 00:41:00,565 Я правда не могу ей помочь. 694 00:41:02,025 --> 00:41:05,403 Я чувствую себя виноватой. 695 00:41:05,486 --> 00:41:12,493 Я не хочу, чтобы ты думала… будто мне на тебя плевать. 696 00:41:13,661 --> 00:41:20,668 Но я не уделяла достаточно внимания тому, что ты переживаешь. 697 00:41:23,338 --> 00:41:27,258 Может, мы и не добиваемся успехов после каждого разговора. 698 00:41:27,342 --> 00:41:29,886 Понимаешь, о чём я? Но мы хотя бы 699 00:41:30,595 --> 00:41:34,641 постоянно пытаемся и, думаю, когда мы пытаемся… 700 00:41:34,724 --> 00:41:37,352 Мы узнаём что-то новое. 701 00:41:37,435 --> 00:41:38,895 Понимаешь? 702 00:41:38,978 --> 00:41:43,733 Я вижу, что она гораздо сильнее меня. 703 00:41:43,816 --> 00:41:49,280 Кристал и меня мотивировала пойти на психотерапию. 704 00:41:52,033 --> 00:41:54,953 Я приехала домой, и мы долго разговаривали. 705 00:41:55,036 --> 00:42:00,291 Мы очень сблизились, пытаясь решить эту проблему. 706 00:42:01,251 --> 00:42:06,631 У меня есть друзья. У меня есть психотерапевт, есть собака. 707 00:42:06,714 --> 00:42:10,385 Если говорить о депрессии, она становится не такой страшной. 708 00:42:11,511 --> 00:42:13,513 На этот семестр я взяла академотпуск. 709 00:42:13,596 --> 00:42:17,475 Во время сеансов психотерапии я прорабатываю еще больше вопросов. 710 00:42:18,560 --> 00:42:22,313 Нет правильного пути, как совладать с болью. 711 00:42:23,064 --> 00:42:24,858 Это станет частью моей истории. 712 00:42:29,237 --> 00:42:32,156 Хорошо. Удар, удар. Вот так. Давай. 713 00:42:32,240 --> 00:42:33,783 ДЖИННИ 714 00:42:33,867 --> 00:42:36,244 Вот так. Хорошо. Работай. 715 00:42:36,327 --> 00:42:39,372 Я работала почти десять лет, чтобы попасть на Олимпиаду. 716 00:42:39,998 --> 00:42:41,082 Работай. 717 00:42:41,165 --> 00:42:43,376 Все ожидают, что я возьму золото. 718 00:42:43,459 --> 00:42:45,837 Сократи промежуток. Вот так. Время. 719 00:42:45,920 --> 00:42:46,921 Молодец. 720 00:42:47,005 --> 00:42:49,007 Но я борюсь с ОКР. 721 00:42:49,716 --> 00:42:53,052 Вначале я не просила помощи, так как не думала, что нуждаюсь в ней. 722 00:42:55,638 --> 00:42:59,893 Потом у меня был очень сильный нервный срыв, 723 00:42:59,976 --> 00:43:03,479 и я поняла, что нужно обратиться к профессионалу. 724 00:43:07,650 --> 00:43:10,486 Я попала в порочный круг… 725 00:43:10,570 --> 00:43:12,739 Умыться, вымыть руки, вынести мусор, 726 00:43:12,822 --> 00:43:14,073 бах, бах, без остановки. 727 00:43:14,157 --> 00:43:15,950 Я всё равно не чувствовала себя чистой. 728 00:43:16,034 --> 00:43:17,952 Я не могла остановиться и от злости 729 00:43:18,036 --> 00:43:19,829 била раковину или стену рядом со мной. 730 00:43:20,455 --> 00:43:23,583 Ходила туда-сюда. Мышцы напрягались. 731 00:43:23,666 --> 00:43:26,336 И я очень тяжело дышала. 732 00:43:26,419 --> 00:43:29,130 Я три дня спала часа по два. 733 00:43:29,214 --> 00:43:31,007 Я была в бреду и не могла мыслить логически. 734 00:43:31,090 --> 00:43:35,386 Я думала: «Легче было бы просто не жить так. 735 00:43:35,470 --> 00:43:37,680 А как можно так не жить? Тогда не существуй». 736 00:43:44,604 --> 00:43:49,150 Позже вечером я упала на пол, взяла в руки телефон. 737 00:43:49,234 --> 00:43:50,527 Позвонила тренеру. 738 00:43:52,779 --> 00:43:53,780 Я открыл дверь 739 00:43:53,863 --> 00:43:56,574 и увидел везде моющие средства и тому подобное. 740 00:43:57,200 --> 00:43:59,536 Она была в комнате, сидела на полу и дрожала. 741 00:43:59,619 --> 00:44:00,912 КЭЙ КОРОМА ПОМОЩНИК ТРЕНЕРА СБОРНОЙ США ПО БОКСУ 742 00:44:00,995 --> 00:44:02,413 Я спрашиваю: «Что происходит?» 743 00:44:02,497 --> 00:44:03,915 И: «Джин, прекращай играть». 744 00:44:03,998 --> 00:44:05,583 А она: «Нет. Это серьезно. 745 00:44:05,667 --> 00:44:08,294 Я больше так не могу. Я больше так не хочу». 746 00:44:08,378 --> 00:44:10,004 Понимаете? «Думаю, это конец». 747 00:44:10,088 --> 00:44:14,050 Я такой: «Джинни, кажется, ты говоришь о самоубийстве». 748 00:44:16,719 --> 00:44:18,054 Я ее обнял. 749 00:44:18,137 --> 00:44:19,806 Сказал: «Джинни, иди сюда. 750 00:44:19,889 --> 00:44:23,351 Мы этого не допустим. Я не допущу, чтобы ты убила себя». 751 00:44:24,143 --> 00:44:26,062 Я сказал ей: «Мы не умрем. 752 00:44:26,145 --> 00:44:28,565 Если ты захочешь что-то с собой сделать, я тебе помешаю». 753 00:44:31,150 --> 00:44:33,486 Откуда ты знал, что делать? Ты просто… 754 00:44:33,570 --> 00:44:36,114 Ты действовал инстинктивно или… 755 00:44:36,197 --> 00:44:38,283 Она хочет, чтобы я расплакался, Расс. 756 00:44:38,366 --> 00:44:40,493 Она хочет, чтобы я расплакался. Я не буду плакать. 757 00:44:40,577 --> 00:44:43,121 Это был трогательный вечер, 758 00:44:43,204 --> 00:44:45,999 потому что я, простите за эти слова, подумал о смерти. 759 00:44:46,082 --> 00:44:48,334 Я знаю, что многие люди покончили с собой… 760 00:44:48,418 --> 00:44:50,003 - Всё из-за моих слов? - …или сделали что-то подобное. 761 00:44:50,086 --> 00:44:52,297 Помню, я сказала: «Я больше не хочу так жить». 762 00:44:52,380 --> 00:44:53,506 Да. А я подумал: «Нет». 763 00:44:53,590 --> 00:44:55,717 Я услышал это и подумал: «Ой». У меня были друзья, 764 00:44:55,800 --> 00:44:57,051 которые покончили с собой. 765 00:44:57,135 --> 00:44:59,137 У моих знакомых друзья покончили с собой. 766 00:44:59,220 --> 00:45:01,347 И я подумал: «О нет. Это уже серьезно». 767 00:45:01,431 --> 00:45:04,392 И я подумал: не надо никому звонить. Надо пойти к ней. 768 00:45:04,475 --> 00:45:06,227 Первым делом надо пойти к ней 769 00:45:06,311 --> 00:45:08,396 и дать ей понять, что я рядом: 770 00:45:08,479 --> 00:45:10,064 «Нам будет больно вместе». 771 00:45:10,773 --> 00:45:13,276 Тогда я понял, что нужно забыть про бокс. 772 00:45:13,359 --> 00:45:15,069 Что жизнь важнее. 773 00:45:15,153 --> 00:45:16,654 Плевать на мировые чемпионаты. 774 00:45:16,738 --> 00:45:18,406 Плевать на медали и всё такое. 775 00:45:18,489 --> 00:45:21,451 Тебя нужно побыстрее отвезти домой и показать психотерапевту. 776 00:45:21,534 --> 00:45:23,453 И я рад, что ты обратилась ко мне, 777 00:45:23,536 --> 00:45:26,748 сказала: «Тренер Кэй, ты мне сейчас очень нужен». 778 00:45:27,665 --> 00:45:29,584 - Чувак. - О да. 779 00:45:31,836 --> 00:45:34,088 - Вперед. Пора. - Работай. 780 00:45:36,424 --> 00:45:39,302 Некоторые психические заболевания проходят. 781 00:45:39,385 --> 00:45:41,304 Некоторые усиливаются и ослабевают. 782 00:45:41,387 --> 00:45:45,058 Симптомы некоторых можно контролировать, но не излечить. 783 00:45:46,267 --> 00:45:48,186 Один из важнейших вопросов: 784 00:45:48,269 --> 00:45:50,980 «Как они влияют на качество жизни?» 785 00:45:51,898 --> 00:45:54,734 Некоторые люди живут с ними и добиваются успеха. 786 00:45:54,817 --> 00:45:56,611 Некоторые добиваются успеха благодаря им. 787 00:45:56,694 --> 00:46:00,615 Это всё очень индивидуально. 788 00:46:02,700 --> 00:46:04,577 Все люди разные. 789 00:46:04,661 --> 00:46:06,412 Многие страдают. 790 00:46:06,496 --> 00:46:10,500 Наилучших результатов можно добиться, объединив лечение 791 00:46:10,583 --> 00:46:12,377 с программой восстановления. 792 00:46:14,379 --> 00:46:19,384 Чтобы действительно двигаться в направлении улучшений. 793 00:46:19,968 --> 00:46:22,762 Привет. Как дела? 794 00:46:23,388 --> 00:46:24,389 Хорошо. 795 00:46:25,515 --> 00:46:27,725 - Итак… - Положи сюда. 796 00:46:28,518 --> 00:46:29,852 Давай, поколдуй. 797 00:46:29,936 --> 00:46:31,563 Положи всё сюда. 798 00:46:31,646 --> 00:46:33,815 Я перед твоим приходом протерла стол. 799 00:46:33,898 --> 00:46:36,109 - Только что протерла. - Ладно. 800 00:46:36,192 --> 00:46:37,569 Знаю. Мне от этого легче. 801 00:46:37,652 --> 00:46:39,946 Я могу дружить с Джинни только потому, 802 00:46:40,029 --> 00:46:42,824 что искренне ей всё высказываю. 803 00:46:42,907 --> 00:46:44,784 Такая у нас дружба. 804 00:46:44,868 --> 00:46:49,205 Я не могу говорить ни с кем другим так, как с Джинни. 805 00:46:49,289 --> 00:46:51,165 МИКАЭЛА МАЙЕР – ПОДРУГА ДЖИННИ УЧАСТНИЦА ОЛИМПИЙСКОЙ СБОРНОЙ США ПО БОКСУ 2016 Г. 806 00:46:51,249 --> 00:46:53,251 Благодаря этому существует наша дружба. 807 00:46:53,334 --> 00:46:56,504 Если бы я держала свои мысли при себе 808 00:46:56,588 --> 00:46:58,214 и подбирала слова, 809 00:46:58,298 --> 00:47:00,466 то не смогла бы с ней дружить. 810 00:47:00,550 --> 00:47:02,218 Значит, ты переживаешь о тележке, 811 00:47:02,302 --> 00:47:04,762 а не о пестицидах в этом огурце? 812 00:47:04,846 --> 00:47:06,014 Его всё равно нужно помыть. 813 00:47:06,097 --> 00:47:08,474 А насчет мыла волноваться не стоит, оно было в пакете. 814 00:47:08,558 --> 00:47:10,810 Я ее лучшая подруга. Для меня это норма. 815 00:47:10,894 --> 00:47:14,939 Мы можем ссориться и орать друг на друга, а потом миримся. 816 00:47:15,690 --> 00:47:17,358 У нас такие отношения. 817 00:47:17,442 --> 00:47:19,694 Мы родственные души и близкие подруги, мы разберемся. 818 00:47:19,777 --> 00:47:22,113 Не могла купить спелые авокадо? Чёрт. 819 00:47:22,197 --> 00:47:24,699 Нет, это… Это были самые спелые, что я нашла. 820 00:47:24,782 --> 00:47:26,451 Ты не нашла больше авокадо? 821 00:47:28,119 --> 00:47:29,621 - Ты о чём? - В смысле? 822 00:47:29,704 --> 00:47:31,664 Что это значит? 823 00:47:32,373 --> 00:47:33,791 РАНЕЕ… 824 00:47:33,875 --> 00:47:35,418 Чёрт. Извините. 825 00:47:38,046 --> 00:47:40,965 О боже. 826 00:47:41,674 --> 00:47:43,426 Я их куплю, но есть не буду. 827 00:47:45,803 --> 00:47:48,598 Ты их выбросила, хотя кожуру не едят? 828 00:47:48,681 --> 00:47:49,641 Не волнуйся. 829 00:47:49,724 --> 00:47:51,392 Кожуру авокадо не едят, Джинни. 830 00:47:51,476 --> 00:47:53,186 Знаю, что не едят. Тихо! 831 00:47:56,189 --> 00:47:58,566 - Мелко порезала? - У меня своя система. 832 00:47:58,650 --> 00:48:01,110 После Олимпиады всё изменится. 833 00:48:02,904 --> 00:48:07,200 У нее не будет стабильного режима, который у нее был на Олимпиаде. 834 00:48:07,283 --> 00:48:09,285 Я за нее волнуюсь. 835 00:48:09,953 --> 00:48:12,497 Сейчас у меня усилилось беспокойство о том, 836 00:48:12,580 --> 00:48:15,750 как вытаскивать салфетку или перчатки? 837 00:48:15,833 --> 00:48:17,293 Это серьезная проблема. 838 00:48:17,377 --> 00:48:20,129 Ей придется платить за квартиру, покупать продукты, 839 00:48:20,213 --> 00:48:22,131 оплачивать медстраховку. 840 00:48:22,215 --> 00:48:27,262 Она покупала чистящих средств на $300 в неделю. 841 00:48:27,345 --> 00:48:28,888 Это $1 200 в месяц. 842 00:48:28,972 --> 00:48:30,723 Твои расходы взлетят до небес. 843 00:48:30,807 --> 00:48:32,809 Знаю. Спасибо за напоминание. 844 00:48:32,892 --> 00:48:34,811 А к себе я тебя не пущу. 845 00:48:36,813 --> 00:48:38,565 - Ясно. - Ты же знаешь, что пущу. 846 00:48:39,023 --> 00:48:40,024 Да. 847 00:48:40,108 --> 00:48:41,943 Хорошо, что у нее произошел срыв, 848 00:48:42,026 --> 00:48:44,571 потому что в жизни каждого человека наступает момент 849 00:48:44,654 --> 00:48:47,657 осознания: «Я сам не справлюсь. Мне нужна помощь». 850 00:48:47,740 --> 00:48:50,410 Я знаю, что ОКР быстро не пройдет, 851 00:48:50,493 --> 00:48:52,537 но его нужно хотя бы контролировать. 852 00:48:53,663 --> 00:48:56,833 ДОМ РОДИТЕЛЕЙ ДЖИННИ 853 00:48:58,251 --> 00:49:02,088 Она боролась с этим лет с 12. Возможно, даже раньше. 854 00:49:02,171 --> 00:49:03,590 Лет с восьми-девяти. 855 00:49:03,673 --> 00:49:04,924 БОБ ФУКС ОТЕЦ ДЖИННИ 856 00:49:05,008 --> 00:49:06,843 Ей приходилось принимать душ по полчаса. 857 00:49:06,926 --> 00:49:09,178 Я говорил ей в восемь лет: 858 00:49:09,262 --> 00:49:10,972 «Выходи из душа. Иди спать». 859 00:49:11,055 --> 00:49:12,265 А она не могла. 860 00:49:12,348 --> 00:49:14,392 Наверное, я был ужасным отцом, 861 00:49:14,475 --> 00:49:17,020 я выключал воду, чтобы она вышла из душа. 862 00:49:17,103 --> 00:49:19,856 - Это не помогало. - Да, не особо помогало, но… 863 00:49:19,939 --> 00:49:21,149 Вызывало еще больше проблем. 864 00:49:21,232 --> 00:49:25,403 Хочется, чтобы у детей в жизни всё было идеально. 865 00:49:26,196 --> 00:49:28,406 А это неидеальная ситуация. 866 00:49:28,489 --> 00:49:30,408 Абсолютно. 867 00:49:31,534 --> 00:49:33,995 Это ванная Джинни. 868 00:49:34,078 --> 00:49:35,079 ПЕГ ФУКС МАМА ДЖИННИ 869 00:49:35,163 --> 00:49:37,624 Занавеску для душа она снимает хотя бы раз в неделю. 870 00:49:37,707 --> 00:49:39,209 Снимает все крючки 871 00:49:39,292 --> 00:49:42,128 и просит помыть их в посудомойке. 872 00:49:43,588 --> 00:49:48,176 Вот одна из ее урн, полная моющих средств из супермаркета. 873 00:49:48,259 --> 00:49:49,594 Вот еще одна большая урна. 874 00:49:49,677 --> 00:49:51,095 Еще два ящика ее вещей. 875 00:49:51,179 --> 00:49:53,973 Думаю, чем больших успехов она добивается в боксе, 876 00:49:54,057 --> 00:49:55,975 тем большее давление она испытывает, 877 00:49:56,059 --> 00:50:00,897 чтобы оставаться первой, и из-за этого ее состояние ухудшается. 878 00:50:04,484 --> 00:50:06,236 Чистка зубов у меня занимает полчаса, 879 00:50:06,319 --> 00:50:08,947 иногда дольше, в зависимости от самочувствия 880 00:50:09,030 --> 00:50:10,532 или уровня тревожности. 881 00:50:14,077 --> 00:50:15,370 Когда я распаковываю вещи 882 00:50:15,453 --> 00:50:18,456 и что-то идет не так, я считаю эту вещь загрязненной. 883 00:50:30,343 --> 00:50:32,345 Как при других психических заболеваниях, 884 00:50:32,428 --> 00:50:34,556 на развитие ОКР влияют 885 00:50:34,639 --> 00:50:37,642 многие факторы: 886 00:50:37,725 --> 00:50:41,813 биологические, природные, психологические. 887 00:50:42,730 --> 00:50:43,898 Некоторые люди с ОКР… 888 00:50:43,982 --> 00:50:45,108 Д-Р АНДЖЕЛА СМИТ ПСИХОТЕРАПЕВТ ДЖИННИ 889 00:50:45,191 --> 00:50:47,151 …добиваются ощущения, что всё хорошо. 890 00:50:47,235 --> 00:50:52,115 Джинни исполняет ритуал, чтобы достичь этого ощущения. 891 00:50:52,198 --> 00:50:54,492 Иногда ей это удается, 892 00:50:54,576 --> 00:50:58,538 и благодаря положительному подкреплению всё начинается сначала. 893 00:51:00,373 --> 00:51:01,374 Чёрт. 894 00:51:02,166 --> 00:51:05,086 Обе щетки кажутся мне загрязненными, 895 00:51:05,169 --> 00:51:06,754 больше у меня не осталось. 896 00:51:06,838 --> 00:51:08,548 И сейчас я – 897 00:51:08,631 --> 00:51:10,508 так как у меня нет других планов – 898 00:51:10,592 --> 00:51:13,011 пойду в магазин и куплю еще щеток. 899 00:51:13,803 --> 00:51:16,264 Мы пытаемся разорвать этот круг. 900 00:51:17,181 --> 00:51:19,058 Пойдем испачкаем руки? 901 00:51:19,142 --> 00:51:20,977 - Ладно. - Хорошо. 902 00:51:21,060 --> 00:51:22,645 Ты хорошо выглядишь. 903 00:51:23,187 --> 00:51:25,690 Куда мы пойдем, чтобы испачкать руки? 904 00:51:25,773 --> 00:51:27,650 Всегда можно начать с мусорника. 905 00:51:27,734 --> 00:51:30,320 Самая эффективная поведенческая психотерапия – 906 00:51:30,403 --> 00:51:32,780 экспозиция и предотвращение реакций, 907 00:51:32,864 --> 00:51:36,618 где мы не избегаем вещей, 908 00:51:36,701 --> 00:51:39,829 провоцирующих неприятные ощущения, а сталкиваемся с ними. 909 00:51:40,371 --> 00:51:43,166 - Ладно. - Какая перед тобой цель? 910 00:51:44,584 --> 00:51:47,545 Испачкать руки как можно сильнее. 911 00:51:47,629 --> 00:51:49,923 Зачем мы это делаем? 912 00:51:50,006 --> 00:51:52,383 Чтобы мне было комфортно быть грязной, 913 00:51:53,301 --> 00:51:54,510 и я не… 914 00:51:56,930 --> 00:52:00,600 …стремилась срочно смыть эту грязь. 915 00:52:07,732 --> 00:52:09,817 - Крышка грязная? - Да. 916 00:52:09,901 --> 00:52:11,569 Так. 917 00:52:11,653 --> 00:52:14,364 - Что мы делаем дальше? - Так. 918 00:52:16,241 --> 00:52:17,367 - Хорошо. - Да. 919 00:52:17,450 --> 00:52:21,037 Мы делаем так, чтобы грязь было нелегко смыть. 920 00:52:21,829 --> 00:52:23,414 Да. Размазать ее по лицу? 921 00:52:23,498 --> 00:52:25,500 - Я… - Ты хочешь, чтобы я измазала лицо. 922 00:52:26,376 --> 00:52:28,545 Экспозиция – это так сложно. 923 00:52:28,628 --> 00:52:30,713 Для меня это в десять раз сложнее, 924 00:52:30,797 --> 00:52:34,384 чем выстоять восемь раундов со спарринг-партнером. 925 00:52:36,553 --> 00:52:39,222 Ладно, я это сделаю. 926 00:52:39,305 --> 00:52:40,431 Хорошо. 927 00:52:40,515 --> 00:52:41,766 - Я немного… - Да. 928 00:52:41,849 --> 00:52:44,018 Обязательно это сделаю. 929 00:52:44,936 --> 00:52:49,524 Важная составляющая экспозиционной терапии – сотрудничество. 930 00:52:49,607 --> 00:52:51,526 - Ладно. - Цели лечения 931 00:52:51,609 --> 00:52:53,278 ставит пациент. 932 00:52:53,361 --> 00:52:55,864 А врач им следует. 933 00:52:55,947 --> 00:52:59,826 - От нее не так легко избавиться. - Да. 934 00:52:59,909 --> 00:53:02,745 Мои пациенты делают очень сложные вещи, 935 00:53:02,829 --> 00:53:05,582 вызывающие сильное эмоциональное потрясение. 936 00:53:05,665 --> 00:53:09,210 - Чего еще ты можешь коснуться? - Можно коснуться мусора. 937 00:53:09,836 --> 00:53:11,337 - Подними крышку. - Ладно. 938 00:53:11,421 --> 00:53:12,672 - Вот это. - Ладно. 939 00:53:13,673 --> 00:53:15,967 - Тут были пончики. - Да. 940 00:53:17,552 --> 00:53:22,682 Я показываю пациентам, что эмоциональное потрясение им не повредит. 941 00:53:23,808 --> 00:53:25,518 Хорошо, Джинни. Дыши. 942 00:53:27,729 --> 00:53:33,193 То, что тебе нехорошо, – это нормально. 943 00:53:36,321 --> 00:53:37,488 Ясно. 944 00:53:40,325 --> 00:53:42,076 У Джинни хорошая группа поддержки. 945 00:53:42,160 --> 00:53:44,412 Да. Без группы поддержки она бы пропала. 946 00:53:46,164 --> 00:53:48,166 У тебя хорошие друзья, ведь ты сама хороший друг. 947 00:53:48,249 --> 00:53:52,003 Ты самый преданный друг. Ты преданна всем своим друзьям. 948 00:53:52,086 --> 00:53:53,254 - Спасибо, мама. - Опять же – 949 00:53:53,338 --> 00:53:56,466 потому что ты честна. 950 00:53:57,342 --> 00:53:58,927 - Ну да. - Так я и сказала Рассу. 951 00:53:59,010 --> 00:54:01,471 Она просто взяла и сказала: «Дело вот в чём. 952 00:54:02,096 --> 00:54:05,266 Возможно, вы сочтете это странным. У меня ОКР. Я вот такая». 953 00:54:05,350 --> 00:54:07,977 А они: «Ладно». 954 00:54:08,061 --> 00:54:10,188 Микаэла дольше всех не понимала, как на это реагировать. 955 00:54:10,271 --> 00:54:11,314 - И она… - Кто? 956 00:54:11,397 --> 00:54:13,566 Нервировала меня еще сильнее. Микаэла. 957 00:54:13,650 --> 00:54:15,527 Говорила: «Прекрати». 958 00:54:15,610 --> 00:54:17,529 А я ей: «Микаэла, это не поможет». 959 00:54:17,612 --> 00:54:19,364 А она: «Что?» Она не знала, чем помочь. 960 00:54:19,447 --> 00:54:20,990 Она до сих пор учится. 961 00:54:21,574 --> 00:54:23,660 - Определенно. - Я тоже не знала. 962 00:54:23,743 --> 00:54:26,371 Вот я… Ты мне помогла, потому что я говорила: «Джинни…» 963 00:54:26,454 --> 00:54:28,206 Она что-то делала, я говорила: «Джинни, прекрати». 964 00:54:28,289 --> 00:54:31,125 А она: «Мама, так только хуже. Придется начинать сначала». 965 00:54:31,209 --> 00:54:33,920 Я научилась не трогать ее. 966 00:54:34,003 --> 00:54:36,756 - Оставлять е в покое. - Это сложно. 967 00:54:36,839 --> 00:54:40,051 Хотя меня бесит, что она использует столько мыла и воды. 968 00:54:40,802 --> 00:54:42,387 Приходится отступить. 969 00:54:43,471 --> 00:54:46,558 Ведь если я что-то скажу, она начнет нервничать. 970 00:54:46,641 --> 00:54:49,561 Если она начнет нервничать, то и я тоже. 971 00:54:49,644 --> 00:54:51,437 Да, поэтому мы просто… Да. 972 00:54:51,521 --> 00:54:53,314 Учится не только человек, который борется с недугом, 973 00:54:53,398 --> 00:54:55,358 окружающие учатся помогать ему. 974 00:54:55,441 --> 00:54:57,819 Но я вас люблю. 975 00:54:57,902 --> 00:55:00,905 Я чувствую себя виноватой. 976 00:55:00,989 --> 00:55:03,616 Я не хочу, чтобы она чувствовала вину. Меня это огорчает. 977 00:55:03,700 --> 00:55:05,159 Да, но я ее чувствую. 978 00:55:05,243 --> 00:55:07,453 - Я… - Вину за что? 979 00:55:07,537 --> 00:55:09,414 За то, что вы страдаете из-за меня. 980 00:55:09,497 --> 00:55:12,083 Что вы тревожитесь из-за моей тревожности. 981 00:55:12,625 --> 00:55:17,589 Мы самые везучие люди на Земле. 982 00:55:18,214 --> 00:55:19,215 Самые везучие. 983 00:55:21,175 --> 00:55:22,510 Было ли с ней в детстве легко? Нет. 984 00:55:22,594 --> 00:55:25,179 - Нам повезло. - Она была сложным ребенком. 985 00:55:25,263 --> 00:55:26,347 Спасибо, папа. 986 00:55:27,056 --> 00:55:30,727 Ее жизнь из-за ОКР 987 00:55:30,810 --> 00:55:36,065 в десять раз тяжелее нашей. 988 00:55:38,484 --> 00:55:41,446 Но у нее есть цель. 989 00:55:42,488 --> 00:55:47,952 Она заработает золотую медаль. 990 00:55:48,036 --> 00:55:49,871 Хороший удар левой рукой. 991 00:55:51,581 --> 00:55:56,169 Не стыдитесь себя и своих проблем. 992 00:55:56,252 --> 00:55:58,546 Ведь мы все с чем-то боремся. 993 00:55:58,630 --> 00:56:00,381 Никто не идеален, кроме меня. 994 00:56:00,465 --> 00:56:01,466 Я шучу. 995 00:57:14,998 --> 00:57:17,000 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк