1 00:00:06,569 --> 00:00:09,739 O MEU LADO INVISÍVEL 2 00:00:09,822 --> 00:00:14,536 Quando se trata de pessoas falando de seus problemas mentais, 3 00:00:14,619 --> 00:00:17,247 uma das coisas identificáveis para mim, 4 00:00:17,330 --> 00:00:20,542 e acredito que muitos enfrentem é, 5 00:00:20,625 --> 00:00:23,628 primeiro, admitir que têm algo errado 6 00:00:23,711 --> 00:00:25,880 e a necessidade de pedir ajuda. 7 00:00:25,964 --> 00:00:29,634 Todos são diferentes, mas o que aprendi é que, 8 00:00:29,717 --> 00:00:32,177 não se trata de ter algo errado, mas do que aconteceu. 9 00:00:32,762 --> 00:00:35,515 Essa é uma questão importante 10 00:00:35,598 --> 00:00:38,059 porque não há vergonha nisso. 11 00:00:38,142 --> 00:00:40,812 Posso usar uma parte da minha experiência 12 00:00:40,895 --> 00:00:43,523 para tentar auxiliar ou ajudar outros 13 00:00:43,606 --> 00:00:47,610 que tiveram problemas similares, traumas similares. 14 00:00:47,694 --> 00:00:52,365 Minha vida melhora quando acho que posso ajudar as pessoas 15 00:00:52,448 --> 00:00:58,246 e passei uma carreira, uma vida, um propósito, fazendo isso. 16 00:00:58,329 --> 00:01:04,586 O que me trouxe a este desejo sincero e profundo de fazer algo 17 00:01:04,668 --> 00:01:07,338 é a experiência com minhas meninas. 18 00:01:08,673 --> 00:01:12,051 A primeira vez que as levei da minha escola na África do Sul 19 00:01:12,135 --> 00:01:13,428 à faculdade aqui. 20 00:01:14,387 --> 00:01:17,891 A primeira delas, caloura de uma faculdade renomada, 21 00:01:17,974 --> 00:01:20,018 se sentia muito só e isolada. 22 00:01:20,101 --> 00:01:22,645 Achei que dava pra resolver conversando, 23 00:01:22,729 --> 00:01:25,440 passar um tempo com ela, e aí ligaram 24 00:01:25,523 --> 00:01:28,526 pra dizer que ela tentou se matar. 25 00:01:30,737 --> 00:01:32,864 Aí tive outra garota e mais outra, 26 00:01:32,947 --> 00:01:34,824 e assim por diante… 27 00:01:34,908 --> 00:01:37,952 Até me perguntar o que estava acontecendo. 28 00:01:39,120 --> 00:01:40,747 Na verdade, Harry, 29 00:01:40,830 --> 00:01:43,374 passei noites demais na ala psiquiátrica. 30 00:01:44,876 --> 00:01:48,296 E foi quando comecei a compreender. 31 00:01:48,379 --> 00:01:50,757 Tem algo que não fazemos, que não notei, 32 00:01:50,840 --> 00:01:52,091 tem algo que… 33 00:01:52,175 --> 00:01:55,929 No começo, eu nem entendia o que era ter depressão. 34 00:01:56,012 --> 00:01:57,180 Sabe, 35 00:01:57,263 --> 00:02:00,725 como fiz muitos programas sobre depressão… 36 00:02:00,808 --> 00:02:02,644 Há quanto tempo está deprimida? 37 00:02:02,727 --> 00:02:05,522 -Desde julho. -Tive ansiedade a vida toda. 38 00:02:05,605 --> 00:02:07,857 Estou ouvindo uma voz. O que é isso? 39 00:02:07,941 --> 00:02:10,985 Sofri abuso sexual com cinco anos. 40 00:02:11,069 --> 00:02:15,198 Quis usar minha voz para ajudar as pessoas a entenderem a doença mental. 41 00:02:15,281 --> 00:02:18,868 -Tenho depressão bipolar. -Perdi a família por causa do alcoolismo. 42 00:02:18,952 --> 00:02:20,954 Não sei lidar com a minha vida. 43 00:02:21,037 --> 00:02:23,164 Chore. Choramos todo dia aqui. 44 00:02:24,332 --> 00:02:27,418 Não começo, não entendia como isso era sério. 45 00:02:33,758 --> 00:02:36,803 No famoso dia em que demos os carros, 46 00:02:36,886 --> 00:02:40,890 o importante não era apenas dar os carros, 47 00:02:40,974 --> 00:02:43,768 mas dar carros a quem precisasse deles. 48 00:02:43,851 --> 00:02:46,020 Abram as caixas. Um, dois, três! 49 00:02:46,104 --> 00:02:48,022 Ganhou um carro! 50 00:02:48,106 --> 00:02:51,734 Ganhou um carro! Todos ganharam um carro! 51 00:02:53,361 --> 00:02:55,530 As pessoas foram, pois um carro faria a diferença 52 00:02:55,613 --> 00:02:58,116 entre manter o emprego 53 00:02:58,199 --> 00:03:00,618 ou faria a diferença para ser capaz 54 00:03:00,702 --> 00:03:02,912 de pegar os filhos na escola. 55 00:03:02,996 --> 00:03:05,957 O carro era uma necessidade essencial. 56 00:03:07,458 --> 00:03:09,919 E Alex era uma dessas pessoas. 57 00:03:11,880 --> 00:03:14,591 Alex era uma garota sem-teto 58 00:03:14,674 --> 00:03:18,636 que, apesar de tudo que a vida lhe trouxe, 59 00:03:18,720 --> 00:03:22,557 dos problemas com a família, o que mais me impressionou 60 00:03:22,640 --> 00:03:25,018 foi ela conseguir terminar os estudos. 61 00:03:25,101 --> 00:03:28,187 OPRAH E ALEX 62 00:03:28,271 --> 00:03:30,356 Eu me senti num sonho. 63 00:03:30,440 --> 00:03:31,774 Tipo a Cinderela. 64 00:03:31,858 --> 00:03:35,028 Passei de estar na rua a tudo isto. 65 00:03:38,698 --> 00:03:41,201 Cresci com meu pai preso a maior parte do tempo. 66 00:03:41,284 --> 00:03:45,371 Meu pai espancava a minha mãe, a casa era um caos. 67 00:03:45,455 --> 00:03:47,165 Brigas, violência física. 68 00:03:47,248 --> 00:03:49,667 Você me orgulha. 69 00:03:49,751 --> 00:03:51,586 Você passou pelo inferno, 70 00:03:51,669 --> 00:03:54,130 e cremos que precise… Tudo que você precisa 71 00:03:54,214 --> 00:03:57,050 é de alguém que acredite em você, eu acredito. 72 00:03:57,133 --> 00:04:00,553 Eu acredito. 73 00:04:01,346 --> 00:04:03,389 Eu acredito. 74 00:04:03,473 --> 00:04:06,434 Eu me vi na Alex. 75 00:04:07,685 --> 00:04:10,021 O modo como minha avó me criou. 76 00:04:10,104 --> 00:04:14,943 Surras aos três, quatro, cinco e seis anos. 77 00:04:15,860 --> 00:04:18,780 Sempre achei que uma pessoa tinha sucesso 78 00:04:18,862 --> 00:04:21,866 porque contou com alguém 79 00:04:21,949 --> 00:04:25,537 que disse: "Eu vejo você, confio em você, entendo você." 80 00:04:27,747 --> 00:04:29,374 Para mim foram as professoras. 81 00:04:29,457 --> 00:04:30,708 Sra. Duncan. 82 00:04:31,918 --> 00:04:35,755 Ela era meu conforto. Era ela quem via valor em mim. 83 00:04:38,716 --> 00:04:42,595 Queria dar para alguém o que a Srta. Duncan fez comigo. 84 00:04:43,096 --> 00:04:44,722 Obrigada, Deus. 85 00:04:44,806 --> 00:04:48,184 Vi que a Alex precisava de incentivo, 86 00:04:48,268 --> 00:04:51,688 de apoio, de alguém que acreditasse nela, 87 00:04:51,771 --> 00:04:53,481 pra ter bolsa pra faculdade. 88 00:04:53,565 --> 00:04:55,108 FACULDADE MUNICIPAL DE LOS ANGELES 89 00:04:56,734 --> 00:04:58,945 Eu tinha de provar a ela 90 00:04:59,028 --> 00:05:02,448 que valeu a pena confiar em mim. 91 00:05:03,199 --> 00:05:08,204 Infelizmente, entrei na faculdade com o conhecimento de uma criança de 12. 92 00:05:08,288 --> 00:05:11,875 Repeti o primeiro semestre. Só zero. 93 00:05:12,792 --> 00:05:16,921 No começo, ela teve problemas na faculdade. 94 00:05:17,630 --> 00:05:19,507 Recomendei um terapeuta. 95 00:05:19,591 --> 00:05:21,759 Ela disse que era o terapeuta errado. 96 00:05:21,843 --> 00:05:23,595 Achei outro terapeuta. 97 00:05:24,846 --> 00:05:28,016 Após a faculdade, com o passar dos anos, 98 00:05:28,099 --> 00:05:30,977 sempre tentei ser uma amiga presente e mentora. 99 00:05:31,811 --> 00:05:34,564 Mas sempre havia um problema. 100 00:05:34,647 --> 00:05:37,066 "Não funcionou. Vou atrás deste emprego", 101 00:05:37,150 --> 00:05:38,651 e aí não funcionava. 102 00:05:39,360 --> 00:05:42,197 Enfim, aquele que pensei que seria o emprego 103 00:05:42,280 --> 00:05:44,449 que fecharia o círculo para ela, 104 00:05:44,532 --> 00:05:49,078 seria voltar ao lugar onde a conheci, Covenant House. 105 00:05:49,495 --> 00:05:50,663 Eu estava tão animada. 106 00:05:50,747 --> 00:05:54,626 Aqui é a Covenant House, albergue para sem-teto de 18 a 21 anos. 107 00:05:54,709 --> 00:05:57,128 Fiquei aqui 11 meses quando vim a Hollywood. 108 00:05:57,212 --> 00:05:59,088 -Buenas. -Buenas tardes. Como está? 109 00:05:59,172 --> 00:06:00,673 Trabalhando na Covenant House, 110 00:06:00,757 --> 00:06:03,676 quando ouvia muitos garotos contando suas histórias, 111 00:06:03,760 --> 00:06:05,720 aquilo era um gatilho para mim. 112 00:06:08,431 --> 00:06:11,434 O emprego na Covenant House durou seis meses 113 00:06:12,560 --> 00:06:14,771 e notei que ela saía dos trilhos 114 00:06:14,854 --> 00:06:17,857 como nunca tinha visto. 115 00:06:20,360 --> 00:06:22,153 Eu preciso de ajuda. 116 00:06:29,577 --> 00:06:32,080 Sinto que preciso me ajudar 117 00:06:33,790 --> 00:06:35,667 porque ninguém tem soluções. 118 00:06:36,251 --> 00:06:37,710 Ninguém sabe. 119 00:06:37,794 --> 00:06:43,925 Eu me perguntava várias vezes por dia: "Mas o que é isto?" 120 00:06:45,426 --> 00:06:49,597 Foi quando reconheci que, uau, 121 00:06:49,681 --> 00:06:54,102 estava em meio a algo que não entendia. 122 00:06:54,727 --> 00:06:56,145 Isso me assustou. 123 00:06:56,229 --> 00:06:58,982 Eu ficava pensando que queria me matar. 124 00:06:59,858 --> 00:07:02,318 Mas por quê? Não quero morrer. 125 00:07:02,402 --> 00:07:05,280 Eu não… Eu amo a minha vida. 126 00:07:06,906 --> 00:07:09,659 Não amo meu passado. Amo minha vida atual e eu… 127 00:07:09,742 --> 00:07:14,163 Fico irritada por meu passado ainda ser parte de quem sou agora. 128 00:07:14,706 --> 00:07:16,624 Eu não tenho escolha. 129 00:07:17,375 --> 00:07:18,793 Ela começou a contar 130 00:07:18,877 --> 00:07:23,923 que batia a cabeça contra a parede de concreto. 131 00:07:24,007 --> 00:07:27,886 Eu não tinha capacidade para lidar 132 00:07:27,969 --> 00:07:30,805 com tudo que veio com essa moça. 133 00:07:31,514 --> 00:07:35,435 Achei uma vaga no centro psiquiátrico Meadows. 134 00:07:37,979 --> 00:07:39,564 Mantive meus diários. 135 00:07:41,065 --> 00:07:43,359 Alguns eram do nono ano. 136 00:07:43,443 --> 00:07:46,613 Escrevi: "Meu pai está sempre preso no meu aniversário 137 00:07:46,696 --> 00:07:49,616 porque bate muito na minha mãe." 138 00:07:51,492 --> 00:07:53,703 "Minha vida inteira é zoada." 139 00:07:54,746 --> 00:07:58,833 "Penso na morte. Isso me assusta. Eu me assusto." 140 00:08:00,210 --> 00:08:01,711 É maluco 141 00:08:01,794 --> 00:08:04,631 que meu problema mental seja tão antigo, 142 00:08:04,714 --> 00:08:07,091 desde os 13 ou 14 anos. 143 00:08:08,927 --> 00:08:10,887 Muito bem. Alex. 144 00:08:10,970 --> 00:08:13,348 Seu dia de dar o primeiro passo. 145 00:08:13,431 --> 00:08:14,891 Ai, caramba. 146 00:08:15,433 --> 00:08:17,310 Que nervoso. 147 00:08:17,393 --> 00:08:19,229 -Você consegue. -Sim. 148 00:08:19,854 --> 00:08:21,397 Muito bem. 149 00:08:23,983 --> 00:08:25,693 A primeira parte. 150 00:08:28,988 --> 00:08:33,368 "Meu pai batia na minha mãe e era alcoólatra." 151 00:08:35,411 --> 00:08:39,623 "Minha mãe era muito violenta comigo e me torturava quando criança." 152 00:08:40,916 --> 00:08:45,630 "Ela me agredia verbal, física e emocionalmente. 153 00:08:45,713 --> 00:08:49,425 Proibida de chorar, não tinha autorização pra chorar. 154 00:08:49,509 --> 00:08:54,639 Odeio viver com transtorno pós-traumático sem ter como lidar com isso. 155 00:08:54,722 --> 00:08:56,724 Parecia uma batalha perdida. 156 00:08:56,808 --> 00:09:01,062 Como estar sozinha num campo de batalha, derrotada, 157 00:09:01,145 --> 00:09:05,775 querendo ser morta, mas nada me matava." 158 00:09:08,027 --> 00:09:11,406 Lembro quando ela me contou ter transtorno pós-traumático. 159 00:09:14,158 --> 00:09:16,828 Eu não reagi 160 00:09:16,911 --> 00:09:19,122 porque achava que era coisa de soldado. 161 00:09:19,205 --> 00:09:22,125 Nem parecia ser algo real. 162 00:09:26,588 --> 00:09:29,883 O transtorno de estresse pós-traumático era usado 163 00:09:29,966 --> 00:09:32,093 para casos com veteranos de guerra. 164 00:09:32,176 --> 00:09:35,847 Uma coisa que aprendi estudando trauma nos últimos 30 anos, 165 00:09:35,930 --> 00:09:39,309 se vemos e ouvimos algo ao mesmo tempo, o cérebro faz a conexão. 166 00:09:39,392 --> 00:09:40,768 MEMBRO ACADEMIA DE TRAUMA INFANTIL 167 00:09:40,852 --> 00:09:42,729 Cria conexões físicas, uma memória. 168 00:09:43,563 --> 00:09:47,275 Só que a parte inferior do cérebro não conta o tempo. 169 00:09:48,484 --> 00:09:51,529 Quem tem traumas de desenvolvimento quando jovens, 170 00:09:51,613 --> 00:09:55,408 fica com minas terrestres na parte inferior do cérebro. 171 00:09:55,491 --> 00:09:59,204 Determinadas pistas, lembranças do evento, 172 00:09:59,287 --> 00:10:01,247 as deixarão ansiosas, aturdidas 173 00:10:01,331 --> 00:10:03,458 e é muito difícil de contornar. 174 00:10:04,417 --> 00:10:06,336 Parte do dilema do tratamento 175 00:10:06,419 --> 00:10:10,423 é que não fará intervenções lineares simples. 176 00:10:10,506 --> 00:10:15,929 Tanto TEPT, depressão, ansiedade ou esquizofrenia 177 00:10:16,012 --> 00:10:19,349 têm isso de dar dois passos adiante, um para trás, 178 00:10:19,432 --> 00:10:21,226 um pra frente, dois para trás, 179 00:10:21,309 --> 00:10:26,439 dificultando que amigos e familiares ajudem. 180 00:10:28,483 --> 00:10:31,277 Os últimos quatro meses foram intensos. 181 00:10:31,819 --> 00:10:34,322 Estou saindo do Meadows. 182 00:10:34,405 --> 00:10:36,533 O mundo é grande lá fora. 183 00:10:36,616 --> 00:10:39,994 Vou tirar as rodinhas de apoio, mas já sei pedalar. 184 00:10:41,329 --> 00:10:43,164 Entende? 185 00:10:48,461 --> 00:10:49,462 Oi, Alex. 186 00:10:49,546 --> 00:10:51,297 -Oi. -Olha suas tranças. 187 00:10:51,381 --> 00:10:53,841 -Adorei as tranças. -Adorou? 188 00:10:54,467 --> 00:10:57,262 -Adoro, sim. São lindas. -Obrigada. 189 00:10:57,345 --> 00:10:58,846 Qual é o plano? O que é que há? 190 00:10:58,930 --> 00:11:01,266 Quando terá alta daí? 191 00:11:01,349 --> 00:11:04,269 Tenho ainda uma semana. 192 00:11:04,352 --> 00:11:07,397 Certo. Como vai tomar conta de si mesma? 193 00:11:07,480 --> 00:11:08,898 Qual é seu plano pra isso? 194 00:11:10,400 --> 00:11:11,943 Quero um emprego novo. 195 00:11:12,026 --> 00:11:13,862 Que emprego? 196 00:11:15,238 --> 00:11:17,115 Essa é uma boa pergunta. 197 00:11:17,198 --> 00:11:19,325 É o que preciso descobrir. 198 00:11:19,409 --> 00:11:21,911 Preciso começar a procurar emprego. 199 00:11:21,995 --> 00:11:23,538 -Preciso… -Sim, é o básico. 200 00:11:23,621 --> 00:11:24,873 É. 201 00:11:25,707 --> 00:11:27,041 Eu sei. 202 00:11:27,125 --> 00:11:31,671 Quando sair do centro, onde ficará? 203 00:11:33,339 --> 00:11:35,133 Ainda tem uns dias. 204 00:11:35,216 --> 00:11:37,677 Vai sair daí e ir pra onde? 205 00:11:38,970 --> 00:11:40,305 Eu não sei. 206 00:11:42,307 --> 00:11:46,561 Você precisa ser capaz de descobrir como vai se cuidar. 207 00:11:47,353 --> 00:11:51,149 Acha que não me cuidei a vida toda? Eu sei disso. 208 00:11:51,232 --> 00:11:55,236 Só preciso aprender a tomar conta de mim depois do tratamento. Eu sei. 209 00:11:55,320 --> 00:11:58,114 Antes da depressão, eu tinha emprego. 210 00:11:58,198 --> 00:12:01,034 Tenho cuidado de mim, tá? 211 00:12:01,117 --> 00:12:02,952 Sei como me cuidar. 212 00:12:03,036 --> 00:12:05,371 Agora estou apenas recomeçando. 213 00:12:05,455 --> 00:12:07,665 Não estou falando do passado. 214 00:12:07,749 --> 00:12:09,459 -Falo do agora. -Eu sei. 215 00:12:09,542 --> 00:12:12,170 Mas se eu conseguia antes, consigo agora. 216 00:12:12,253 --> 00:12:14,923 -Vai levar um tempo. -Acredito que sim. 217 00:12:15,632 --> 00:12:17,926 -É isso. -Acredito nisso. 218 00:12:18,009 --> 00:12:19,427 -É. -Acredito que vai. 219 00:12:19,510 --> 00:12:20,678 E eu vou. 220 00:12:21,471 --> 00:12:23,014 Eu vou. 221 00:12:23,097 --> 00:12:24,849 Muito bem. Cuide-se. 222 00:12:24,933 --> 00:12:26,684 -Você também. Tchau. -Tchau. 223 00:12:32,690 --> 00:12:36,236 É difícil porque, às vezes, sinto que ela não entende. 224 00:12:41,449 --> 00:12:43,868 Não quero que ela se decepcione comigo. 225 00:12:43,952 --> 00:12:46,454 Porque TEPT é incurável, 226 00:12:46,538 --> 00:12:50,500 queria que entendesse melhor quem sou. 227 00:12:52,085 --> 00:12:54,587 Conheço a Alex há 16 anos. 228 00:12:54,671 --> 00:12:59,092 Ela tem um espírito muito generoso. 229 00:13:00,802 --> 00:13:04,806 Tem um coração muito amoroso, quer fazer o bem. 230 00:13:04,889 --> 00:13:10,144 Minha meta é ajudá-la chegar ao ponto em que ela se vire sozinha. 231 00:13:11,396 --> 00:13:13,481 Mas eu cometi erros. 232 00:13:14,065 --> 00:13:18,027 Sei que minha expectativa era falha. 233 00:13:18,611 --> 00:13:22,907 Eu não levava em consideração a doença mental. 234 00:13:24,492 --> 00:13:29,789 Minha jornada com a Alex me fez encarar a saúde mental 235 00:13:29,873 --> 00:13:33,376 de um jeito diferente do que encarava antes. 236 00:13:33,459 --> 00:13:35,128 "BASTA CREREM EM VOCÊ", WINFREY DIZ A MOLINA. 237 00:13:35,211 --> 00:13:38,590 Não é a primeira vez que tivemos essa conversa. 238 00:13:39,090 --> 00:13:41,384 Sei que é por amor. 239 00:13:42,427 --> 00:13:44,095 Nós duas estamos aprendendo. 240 00:13:44,178 --> 00:13:46,848 Ela nunca esteve com alguém com TEPT 241 00:13:46,931 --> 00:13:48,725 e sofre com pesadelos. 242 00:13:48,808 --> 00:13:51,769 Não é algo que só vai durar 243 00:13:51,853 --> 00:13:55,648 quatro meses, seis meses, um ano, é pra vida toda. 244 00:13:59,444 --> 00:14:01,738 Mudança terapêutica não tem a ver com terapia. 245 00:14:02,530 --> 00:14:04,532 Nunca é "tenho o remédio certo". 246 00:14:04,616 --> 00:14:06,659 Nunca é "tenho o diagnóstico certo". 247 00:14:06,743 --> 00:14:08,161 Não é nada disso. 248 00:14:08,244 --> 00:14:13,249 É invariavelmente o relacionamento. 249 00:14:14,083 --> 00:14:18,254 Havia uma pessoa, uma professora, 250 00:14:18,338 --> 00:14:20,924 um instrutor, um parente. 251 00:14:21,591 --> 00:14:25,428 É uma sensação de pertencimento, de estar conectado. 252 00:14:31,142 --> 00:14:34,771 Não pode ficar com esse. São meus, pai. 253 00:14:34,854 --> 00:14:37,899 Meus soldados são melhores. Pode ficar com esses. 254 00:14:37,982 --> 00:14:40,026 Você tinha esses e eu fico com esses. 255 00:14:40,109 --> 00:14:41,694 Tive uma infância feliz. 256 00:14:42,820 --> 00:14:45,281 Meus pais eram divorciados. 257 00:14:46,616 --> 00:14:49,536 Tinha dois núcleos familiares. 258 00:14:52,705 --> 00:14:56,876 Mas minha vida era feliz desde cedo, 259 00:14:56,960 --> 00:15:00,129 e, em termos do meu pai, 260 00:15:00,213 --> 00:15:04,467 enquanto pai, ele era um ótimo amigo. 261 00:15:04,551 --> 00:15:07,887 Cumprimentem Robin Williams. Robin. 262 00:15:10,223 --> 00:15:11,766 Uma foto do meu filho. Se nós… 263 00:15:11,849 --> 00:15:15,311 -Qual é o nome dele? -É Zachary. 264 00:15:15,395 --> 00:15:16,938 Zachary, este é o Sr. McPherson. 265 00:15:17,021 --> 00:15:18,314 -Quantos anos tem? -Quatro. 266 00:15:18,398 --> 00:15:20,233 Muito bem. Seu pai é um ótimo sujeito. 267 00:15:20,316 --> 00:15:22,485 É pro meu filho. Pode tirar uma foto? 268 00:15:23,945 --> 00:15:26,531 Ele ficava muito tempo fora, 269 00:15:26,614 --> 00:15:29,534 mas quando tinha a chance de ficar com ele… 270 00:15:29,617 --> 00:15:31,286 O líder é Cobra. 271 00:15:31,369 --> 00:15:35,123 …tínhamos passatempos em comum: jogos de computador, videogames, 272 00:15:35,206 --> 00:15:38,626 ficção científica e os soldadinhos que ele colecionava. 273 00:15:38,710 --> 00:15:40,628 Eu curtia tanto aquilo. 274 00:15:40,712 --> 00:15:43,381 Era a coisa mais legal que meu pai curtia. 275 00:15:43,464 --> 00:15:45,800 -Oi. -Leve-os ao hospital. 276 00:15:45,884 --> 00:15:47,719 Corra com Koala Bill pro hospital. 277 00:15:48,344 --> 00:15:50,889 Ah, sim. Koala Bill é muito cuidadoso. 278 00:15:51,723 --> 00:15:54,225 Ele foi ferido. 279 00:15:54,309 --> 00:15:56,102 Eu cresci me sentindo amado. 280 00:15:56,895 --> 00:16:01,941 Mas meu pai sofreu com problemas mentais 281 00:16:02,025 --> 00:16:04,152 durante boa parte da vida. 282 00:16:05,361 --> 00:16:09,157 Muita ansiedade, depressão e adição. 283 00:16:10,617 --> 00:16:13,870 Era algo geracional. 284 00:16:14,787 --> 00:16:17,874 Vivi problemas mentais a vida inteira. 285 00:16:17,957 --> 00:16:20,627 Tinha transtorno obsessivo-compulsivo, 286 00:16:20,710 --> 00:16:24,881 tinha de contar certas ações antes de ir pra cama. 287 00:16:25,465 --> 00:16:27,926 Obsessão por coisas. 288 00:16:28,927 --> 00:16:32,764 Não dormia bem quando criança, tinha insônia grave. 289 00:16:32,847 --> 00:16:37,936 Tenho muita energia, uma mente acelerada e herdei boa parte disso. 290 00:16:38,019 --> 00:16:41,064 Nossa, é incrível, tento fazer coisas legais pra ele. 291 00:16:41,147 --> 00:16:43,149 Eu dizia: "Vou levá-lo à Disneylândia. 292 00:16:43,233 --> 00:16:45,360 Seria legal. Mickey Mouse pra uma criancinha. 293 00:16:45,443 --> 00:16:47,445 Mickey Mouse será incrível." 294 00:16:47,529 --> 00:16:50,156 Pra ele, Mickey Mouse é um puta rato de 1,80m. 295 00:16:52,283 --> 00:16:54,118 Olha o Mickey: "Oi, baixinho!" 296 00:16:58,373 --> 00:16:59,791 Bom dia, Zachary. 297 00:16:59,874 --> 00:17:01,668 Quê? 298 00:17:01,751 --> 00:17:04,044 Quando virei adolescente, 299 00:17:04,128 --> 00:17:10,385 vi que drogas e álcool acalmavam minha mente. 300 00:17:11,135 --> 00:17:13,053 Virou uma coisa muito normal 301 00:17:13,137 --> 00:17:16,683 usar álcool, drogas e coisas assim 302 00:17:16,765 --> 00:17:19,519 pra controlar a mente acelerada. 303 00:17:22,105 --> 00:17:25,148 Passei a notar elementos em mim que eram iguais a ele. 304 00:17:25,942 --> 00:17:29,779 Minha ansiedade, surtos de depressão, TOC, 305 00:17:29,863 --> 00:17:32,073 drogas, beber como ele. 306 00:17:33,157 --> 00:17:39,372 Quando não me automedicava, as coisas eram insuportáveis. 307 00:17:39,455 --> 00:17:43,209 Ao colocar álcool na jogada, 308 00:17:43,293 --> 00:17:45,795 vira algo muito singular no pensamento. 309 00:17:45,879 --> 00:17:49,257 A ideia de estar bebendo de repente acalma a mente. 310 00:17:49,340 --> 00:17:52,844 Eu pensava em desacelerar. O coração dizia: "Seu tolo." 311 00:17:53,386 --> 00:17:54,888 As pessoas acham que você 312 00:17:54,971 --> 00:17:58,600 usa substâncias estranhas no corpo. 313 00:17:58,683 --> 00:17:59,809 -Medicação? -Sim. 314 00:17:59,893 --> 00:18:01,477 Não. Não eu. 315 00:18:03,396 --> 00:18:06,107 Aquilo virou parte da minha identidade. 316 00:18:06,191 --> 00:18:08,943 Tipo, posso fazer isso pra aguentar o dia. 317 00:18:10,361 --> 00:18:12,030 O estranho é que usava estimulantes. 318 00:18:12,113 --> 00:18:15,950 Usava cocaína e coisas assim pra me acalmar. 319 00:18:16,618 --> 00:18:19,329 Falava com meu pai sobre isso. Ele era parecido. 320 00:18:19,412 --> 00:18:21,414 Vamos enlouquecer o câmera. "Não." 321 00:18:21,497 --> 00:18:25,960 Ele tomava estimulantes para se concentrar e relaxar. 322 00:18:26,044 --> 00:18:27,879 "O batom está bom?" 323 00:18:28,838 --> 00:18:30,924 Acho que quando começamos a ter 324 00:18:31,007 --> 00:18:34,010 uma compreensão mais profunda um do outro, 325 00:18:34,093 --> 00:18:37,513 ele decidiu parar de beber, 326 00:18:37,597 --> 00:18:43,228 na época em que percebi que eu tinha um problema. 327 00:18:46,272 --> 00:18:48,525 Nós nos envolvemos nisso. 328 00:18:49,192 --> 00:18:52,153 Queria ser capaz de conhecê-lo melhor 329 00:18:52,237 --> 00:18:56,032 porque não entendia o que ele tinha vivido. 330 00:18:57,534 --> 00:19:01,454 Quando recebeu o diagnóstico de Parkinson… 331 00:19:04,958 --> 00:19:06,793 fiquei preocupado com ele. 332 00:19:08,503 --> 00:19:10,004 Mas eu estava confuso. 333 00:19:12,257 --> 00:19:16,511 Ele sentia que a capacidade de fazer o que adorava, 334 00:19:16,594 --> 00:19:20,265 como atuar e entreter, estava fugindo dele. 335 00:19:21,099 --> 00:19:24,310 Eu via no meu pai uma frustração enorme. 336 00:19:24,394 --> 00:19:27,564 Ele estava indo lentamente à deriva. 337 00:19:28,523 --> 00:19:31,526 Eu ainda bebia nessa época. 338 00:19:31,609 --> 00:19:35,738 Estava me sentindo oprimido, realmente exasperado 339 00:19:35,822 --> 00:19:39,409 porque não sabia como poderia ajudar meu pai. 340 00:19:41,578 --> 00:19:45,665 Falava com ele quase todo dia 341 00:19:46,791 --> 00:19:49,252 na etapa final de sua vida. 342 00:19:50,253 --> 00:19:53,631 O ator Robin Williams morreu aos 63 anos 343 00:19:53,715 --> 00:19:55,216 devido a um possível suicídio. 344 00:19:55,300 --> 00:19:59,929 Robin Williams morreu na Costa Oeste. Ele tinha 63 anos. 345 00:20:00,013 --> 00:20:01,431 Penso em Robin Williams. 346 00:20:01,514 --> 00:20:06,311 Isto é totalmente chocante e horrível. 347 00:20:06,394 --> 00:20:08,271 ROBIN WILLIAMS MORRE AOS 63 ANOS 348 00:20:08,354 --> 00:20:09,689 Eu fiquei chocado. 349 00:20:15,820 --> 00:20:20,450 A morte dele foi um evento mundial. 350 00:20:21,910 --> 00:20:23,995 Meu luto era público. 351 00:20:25,163 --> 00:20:27,081 Não sabia sofrer em particular. 352 00:20:27,957 --> 00:20:33,880 Eu não tinha a capacidade de ficar quieto sozinho 353 00:20:34,881 --> 00:20:37,300 e vivenciar aquilo tudo. 354 00:20:38,134 --> 00:20:40,553 Mas o que a bala fez? 355 00:20:40,637 --> 00:20:42,472 Furou a armadura e o machucou. 356 00:20:43,514 --> 00:20:45,516 -Não morreu? -Ele não morreu. 357 00:20:45,600 --> 00:20:48,478 É por isso que Tom Cat e Aardvark Al vão levá-lo. 358 00:20:50,104 --> 00:20:52,273 Tem coisas que queria contar a ele 359 00:20:53,483 --> 00:20:55,735 e coisas que queria conversar com ele 360 00:20:55,818 --> 00:21:00,823 e eu tive a chance de fazer um pouco disso, 361 00:21:00,907 --> 00:21:03,535 mas não no nível que eu queria. 362 00:21:05,745 --> 00:21:08,122 Minha vida ficou ingovernável por causa disso. 363 00:21:08,206 --> 00:21:11,334 Estava irritado, triste 364 00:21:11,417 --> 00:21:14,212 e não queria sentir nada. 365 00:21:14,295 --> 00:21:15,630 E… 366 00:21:17,298 --> 00:21:18,633 E assim… 367 00:21:19,759 --> 00:21:21,261 isso levou a um naufrágio. 368 00:21:22,720 --> 00:21:24,889 Eu bebia em excesso. 369 00:21:25,765 --> 00:21:27,725 Prejudicando minha relação familiar. 370 00:21:28,560 --> 00:21:30,311 Eu tinha psicose. 371 00:21:32,230 --> 00:21:34,774 Era difícil ter… 372 00:21:36,276 --> 00:21:38,862 relações normais com as pessoas, 373 00:21:38,945 --> 00:21:41,155 ter uma conversa normal com as pessoas 374 00:21:41,239 --> 00:21:45,034 por me sentir tão devastado e isolado. 375 00:21:48,746 --> 00:21:53,626 Para muitos que sentem muita dificuldade com seu pesar, 376 00:21:54,168 --> 00:21:57,755 a adição é claramente uma grande vulnerabilidade. 377 00:21:59,549 --> 00:22:03,428 A adição é uma grande crise nos Estados Unidos agora… 378 00:22:03,511 --> 00:22:05,179 DIRETOR MÉDICO, ALIANÇA NACIONAL PARA A SAÚDE MENTAL 379 00:22:05,263 --> 00:22:07,181 …mas a vemos como vulnerabilidade biológica 380 00:22:07,265 --> 00:22:08,516 e não defeito moral. 381 00:22:09,434 --> 00:22:12,103 O nome não é mais transtorno por abuso de substância, 382 00:22:12,186 --> 00:22:14,022 é perturbação por uso de substância. 383 00:22:14,606 --> 00:22:16,149 Isso é muito importante. 384 00:22:16,232 --> 00:22:20,528 Você tem uma vulnerabilidade biológica e seu comportamento influencia isso. 385 00:22:20,612 --> 00:22:23,781 Nesse sentido, isto é igual ao diabetes 386 00:22:24,699 --> 00:22:27,744 ou doenças sobre as quais não existem julgamentos morais. 387 00:22:29,662 --> 00:22:31,456 Toda pessoa é diferente. 388 00:22:32,081 --> 00:22:33,917 O que eu passei a apreciar 389 00:22:34,000 --> 00:22:37,962 é a singularidade da jornada de recuperação de cada pessoa. 390 00:22:41,257 --> 00:22:42,884 Eu precisava de ajuda. 391 00:22:42,967 --> 00:22:45,720 Fui diagnosticado com transtorno de estresse pós-traumático. 392 00:22:46,554 --> 00:22:48,264 Foi um sinal de alerta. 393 00:22:48,932 --> 00:22:51,434 Eu precisava mudar de vida. 394 00:22:52,352 --> 00:22:55,021 E também interromper a automedicação 395 00:22:55,688 --> 00:22:59,817 e vivenciar coisas do jeito que precisava vivenciá-las e senti-las 396 00:22:59,901 --> 00:23:02,278 por mais doloroso que fosse. 397 00:23:04,072 --> 00:23:10,453 Eu precisava achar um jeito de dividir minha experiência, 398 00:23:10,537 --> 00:23:15,375 ser vulnerável… e retribuir. 399 00:23:16,084 --> 00:23:18,711 Isso me levou à defesa da saúde mental. 400 00:23:18,795 --> 00:23:20,880 Zak, filho mais velho de Robin Williams, 401 00:23:20,964 --> 00:23:24,759 integra o Inseparable, grupo que defende maior acesso 402 00:23:24,842 --> 00:23:26,678 a tratamento mental acessível de ponta. 403 00:23:26,761 --> 00:23:27,971 DEPRESSÃO CRESCE NOS EUA 404 00:23:28,054 --> 00:23:31,849 Bem-vindo, Zak Williams. Obrigado por participar. 405 00:23:31,933 --> 00:23:34,435 A mentalidade precisa mudar de fraqueza 406 00:23:34,519 --> 00:23:35,979 para um tipo de força. 407 00:23:36,062 --> 00:23:41,317 Ficou bastante claro que preciso continuar a me focar 408 00:23:43,152 --> 00:23:47,991 em servir para continuar a me sentir realizado. 409 00:23:51,369 --> 00:23:53,830 Deve ser porque não consigo ficar parado. 410 00:23:56,332 --> 00:23:59,919 Sabia que o Zak estava pronto para ser pai. 411 00:24:00,795 --> 00:24:07,218 Estava impressionada com a reformulação com que Zak se comprometeu. 412 00:24:07,969 --> 00:24:11,890 Queria um parceiro interessado em crescer juntos, 413 00:24:11,973 --> 00:24:15,310 aberto a que mudássemos para melhor. 414 00:24:15,393 --> 00:24:16,603 ESPOSA DE ZAK 415 00:24:16,686 --> 00:24:18,062 Achei isso no Zak. 416 00:24:18,980 --> 00:24:22,817 Olivia ajudou a trabalhar a cura e permitiu que me abrisse. 417 00:24:23,776 --> 00:24:25,778 Estou comprometido em ficar sóbrio. 418 00:24:25,862 --> 00:24:29,741 E continuo tratando os sintomas subjacentes 419 00:24:29,824 --> 00:24:32,577 que me levaram à adição. 420 00:24:32,660 --> 00:24:34,412 E isso é uma jornada. 421 00:24:35,705 --> 00:24:37,749 É só em retrospecto que vemos coisas 422 00:24:37,832 --> 00:24:41,127 e pensamos: "Está rolando um lance geracional." 423 00:24:43,046 --> 00:24:44,589 Adoro ser pai. 424 00:24:44,672 --> 00:24:46,257 É a melhor coisa que há. 425 00:24:46,925 --> 00:24:51,763 Se sinto que há uma chance de romper um ciclo geracional? 426 00:24:53,223 --> 00:24:56,100 Sim, há uma grande oportunidade. 427 00:24:57,810 --> 00:25:02,565 De meu filho me ver sóbrio e focado. 428 00:25:02,649 --> 00:25:04,108 Estar à disposição dele. 429 00:25:06,986 --> 00:25:09,531 Às vezes meu filho me olha, dá aquele olhar 430 00:25:09,614 --> 00:25:13,034 de: "E aí, o que vai rolar?" 431 00:25:13,868 --> 00:25:16,579 Ei, Zak, é… 432 00:25:18,915 --> 00:25:20,083 Eu não sei. 433 00:25:21,417 --> 00:25:23,711 Mas talvez no caminho 434 00:25:23,795 --> 00:25:26,673 você pegue minha mão, conte piadas e divirta-se. 435 00:25:26,756 --> 00:25:28,967 Ei, como se chega ao Met? 436 00:25:29,551 --> 00:25:30,760 Grana. 437 00:25:32,303 --> 00:25:34,055 Pois é. Ora, parceiro. 438 00:25:34,722 --> 00:25:36,057 Não tem medo, né? 439 00:25:36,808 --> 00:25:38,810 Não. Foda-se. 440 00:25:57,871 --> 00:26:00,081 Todos têm alguma dor. 441 00:26:00,164 --> 00:26:03,751 Pode pensar na pessoa mais feliz e bem-sucedida. 442 00:26:03,835 --> 00:26:06,671 Não quer dizer que a vida esteja resolvida. 443 00:26:06,754 --> 00:26:09,299 Houve algum momento em si 444 00:26:09,382 --> 00:26:14,679 ou uma série de experiências, encontros, acontecimentos 445 00:26:14,762 --> 00:26:17,557 que o forçaram a dizer: "Preciso de ajuda. 446 00:26:17,640 --> 00:26:20,560 Estou bebendo muito ou fazendo algo em excesso"? 447 00:26:20,643 --> 00:26:22,562 Houve algum incidente? 448 00:26:22,645 --> 00:26:26,065 Não. Foi só quando pessoas próximas 449 00:26:26,941 --> 00:26:29,611 passaram a dizer: "Talvez não seja comportamento normal. 450 00:26:29,694 --> 00:26:31,946 Talvez fosse melhor dar uma olhada nisso. 451 00:26:32,030 --> 00:26:33,323 Ou talvez buscar ajuda." 452 00:26:33,406 --> 00:26:35,074 Foi tipo… 453 00:26:35,158 --> 00:26:36,618 -"Não preciso de ajuda." -Não. 454 00:26:36,701 --> 00:26:38,745 Em retrospecto, depende da hora. 455 00:26:40,788 --> 00:26:45,251 Com vinte e poucos anos, minha vida ficou frenética. 456 00:26:45,335 --> 00:26:48,213 -Sim. -A ponto da exaustão. 457 00:26:48,296 --> 00:26:50,215 Viajava a todo lugar 458 00:26:50,298 --> 00:26:52,342 porque, pela perspectiva da família, 459 00:26:52,425 --> 00:26:55,345 eu era a escolha em casos tipo: "Precisamos de alguém lá. 460 00:26:55,762 --> 00:26:56,763 Nepal. 461 00:26:57,472 --> 00:26:58,473 Harry, você vai." 462 00:26:58,556 --> 00:27:01,476 Eu sempre concordava, sempre dizia sim. 463 00:27:01,559 --> 00:27:06,397 Mas de tanto dizer sim, terminei com esgotamento. 464 00:27:06,481 --> 00:27:08,483 Foi como se tivessem aberto a tampa. 465 00:27:08,566 --> 00:27:11,402 As emoções suprimidas por tantos anos 466 00:27:11,486 --> 00:27:12,820 de repente vieram à tona. 467 00:27:12,904 --> 00:27:16,074 Passei por clínicos, médicos, terapeutas. 468 00:27:16,157 --> 00:27:19,202 Terapeutas alternativos. Todo tipo de pessoa. 469 00:27:19,285 --> 00:27:23,456 Mas foi conhecer e ficar com… Meghan. 470 00:27:23,540 --> 00:27:27,126 -Sério? -Sabia que sem fazer terapia 471 00:27:27,210 --> 00:27:30,838 e me curar, eu ia perder essa mulher 472 00:27:30,922 --> 00:27:33,925 com quem me via passando o resto da vida. 473 00:27:35,677 --> 00:27:38,471 Houve muito aprendizado no começo da nossa relação. 474 00:27:39,222 --> 00:27:41,933 Ela ficou chocada ao chegar aos bastidores 475 00:27:42,016 --> 00:27:44,769 da instituição, da família real britânica. 476 00:27:45,812 --> 00:27:48,690 Quando ela disse para eu procurar ajuda, 477 00:27:48,773 --> 00:27:50,817 foi em reação a uma briga. 478 00:27:51,985 --> 00:27:54,654 E, nessa briga, 479 00:27:54,737 --> 00:27:59,409 sem saber disso, voltei a ser o Harry de 12 anos. 480 00:28:02,370 --> 00:28:05,540 Quando comecei a terapia, creio que na segunda sessão, 481 00:28:05,623 --> 00:28:07,375 a terapeuta se virou e disse: 482 00:28:07,458 --> 00:28:09,836 "Está voltando a ser o Harry de 12 anos." 483 00:28:10,753 --> 00:28:14,132 Fiquei envergonhado e na defensiva. 484 00:28:14,215 --> 00:28:16,801 Do tipo: "Como ousa? Me chamou de criança?" 485 00:28:16,885 --> 00:28:18,553 E ela: "Não te chamei de criança. 486 00:28:18,636 --> 00:28:23,474 Estou expressando simpatia e empatia pelo que ocorreu quando você era criança. 487 00:28:23,558 --> 00:28:26,561 Você nunca processou isso, nunca pôde falar a respeito 488 00:28:26,644 --> 00:28:31,482 e, de repente, agora isso surge como formas diferentes de projeção." 489 00:28:33,985 --> 00:28:37,488 Foi o começo de um aprendizado. 490 00:28:38,448 --> 00:28:40,783 Vi que vivia numa bolha 491 00:28:40,867 --> 00:28:43,411 dentro dessa família, dessa instituição. 492 00:28:43,494 --> 00:28:47,457 Estava meio preso num processo de pensamento ou mentalidade. 493 00:28:48,917 --> 00:28:52,128 Oito dias após nossa relação se tornar pública, 494 00:28:52,212 --> 00:28:55,256 falaram que ela veio de Compton, num tom racista. 495 00:28:55,340 --> 00:28:57,300 DIRETO DE COMPTON 496 00:28:57,383 --> 00:29:01,012 E que seu DNA exótico engrossará o sangue real. 497 00:29:01,095 --> 00:29:02,847 "SEMENTE DE MEGHAN MANCHARÁ NOSSA FAMÍLIA REAL" 498 00:29:02,931 --> 00:29:05,892 Éramos seguidos, fotografados, caçados, assediados. 499 00:29:07,727 --> 00:29:10,688 O som das câmeras e os flashes fazem meu sangue ferver. 500 00:29:10,772 --> 00:29:12,899 Me irrita. Me leva ao que houve à minha mãe 501 00:29:12,982 --> 00:29:14,609 e o que vivi quando criança. 502 00:29:14,692 --> 00:29:15,777 Já chega. 503 00:29:16,653 --> 00:29:18,905 Mas chegou a um novo patamar 504 00:29:18,988 --> 00:29:23,159 com a mídia tradicional e as plataformas de mídia social. 505 00:29:23,243 --> 00:29:24,327 ODEIO MEGHAN MARKLE! 506 00:29:24,410 --> 00:29:26,371 Eu me sentia indefeso. 507 00:29:26,454 --> 00:29:28,164 #MEGHAN MARKLE MENTE 508 00:29:28,248 --> 00:29:29,999 Pensei que a família ajudaria, 509 00:29:30,833 --> 00:29:36,631 mas a todo pedido, solicitação, aviso, o que fosse, 510 00:29:36,714 --> 00:29:41,052 só havia silêncio total, abandono total. 511 00:29:42,929 --> 00:29:45,682 Por quatro anos, tentamos que desse certo. 512 00:29:45,765 --> 00:29:48,434 Fizemos tudo que podíamos 513 00:29:48,518 --> 00:29:52,480 para ficar lá e continuar com o papel e o trabalho. 514 00:29:54,023 --> 00:29:56,109 Mas Meghan vivia poucas e boas. 515 00:29:58,444 --> 00:30:02,740 As pessoas viram as fotos da gente apertando as mãos 516 00:30:02,824 --> 00:30:05,660 ao entrar no Royal Albert Hall, Londres, pro evento de caridade. 517 00:30:06,661 --> 00:30:09,038 Ela estava no sexto mês de gravidez. 518 00:30:09,664 --> 00:30:13,585 O que as pessoas não sabem é que, mais cedo naquela noite, 519 00:30:14,627 --> 00:30:16,462 Meghan decidiu me contar 520 00:30:17,088 --> 00:30:18,756 os pensamentos suicidas 521 00:30:18,840 --> 00:30:22,927 e os detalhes práticos de como acabaria com sua vida. 522 00:30:24,178 --> 00:30:27,473 O mais assustador foi a clareza do pensamento. 523 00:30:28,683 --> 00:30:30,393 Ela não tinha pirado. 524 00:30:31,019 --> 00:30:32,812 Não estava louca. 525 00:30:32,896 --> 00:30:36,274 Não se automedicava, com remédios ou álcool. 526 00:30:36,357 --> 00:30:40,737 Ela estava totalmente sóbria, totalmente sã. 527 00:30:42,780 --> 00:30:45,116 Porém, no silêncio da noite, 528 00:30:45,700 --> 00:30:47,243 tais pensamentos a despertavam. 529 00:30:51,206 --> 00:30:53,750 O que a impedia de levar a cabo 530 00:30:54,959 --> 00:30:56,961 era o fato de ser injusto comigo. 531 00:30:57,045 --> 00:30:59,339 Depois do que aconteceu com a minha mãe, 532 00:30:59,881 --> 00:31:03,384 ter de enfrentar a perda de outra mulher na vida 533 00:31:04,594 --> 00:31:07,388 com um bebê dentro dela, nosso bebê. 534 00:31:08,389 --> 00:31:11,476 Tenho vergonha de como lidei com isso. 535 00:31:11,935 --> 00:31:14,103 Por causa do sistema em que vivíamos, 536 00:31:14,187 --> 00:31:16,481 das responsabilidades e dos deveres, 537 00:31:18,399 --> 00:31:20,401 trocamos um carinho… 538 00:31:20,485 --> 00:31:22,195 e tivemos de ir nos trocar, 539 00:31:22,278 --> 00:31:24,405 entrar num comboio com escolta policial 540 00:31:25,073 --> 00:31:27,534 e ir ao Royal Albert Hall pro evento. 541 00:31:27,617 --> 00:31:33,581 Saí para uma muralha de câmeras e fingi que tudo estava bem. 542 00:31:36,125 --> 00:31:38,169 Não existia a opção de desistir. 543 00:31:38,253 --> 00:31:39,963 De dizer que a gente não ia. 544 00:31:40,880 --> 00:31:44,342 Imagine só as especulações que surgiriam. 545 00:31:49,472 --> 00:31:54,185 Enquanto minha esposa e eu estávamos nas cadeiras de mãos dadas, 546 00:31:55,228 --> 00:31:57,689 quando a luz apagou, Meghan começou a chorar. 547 00:31:59,107 --> 00:32:02,569 Sentia pena dela e raiva de mim mesmo 548 00:32:02,652 --> 00:32:04,404 por estarmos presos naquilo. 549 00:32:05,113 --> 00:32:10,785 Sentia vergonha de ficar tão ruim e de procurar minha família. 550 00:32:12,036 --> 00:32:13,705 Porque, sinceramente, 551 00:32:13,788 --> 00:32:16,249 como muitos da minha idade diriam, 552 00:32:16,332 --> 00:32:20,295 sei que minha família não dará o que preciso. 553 00:32:22,046 --> 00:32:23,673 E daí tive um filho, 554 00:32:24,632 --> 00:32:27,969 em quem eu preferia me focar unicamente 555 00:32:28,052 --> 00:32:30,847 em vez de, ao olhar em seus olhos, 556 00:32:30,930 --> 00:32:33,600 me perguntar se minha esposa terminaria como minha mãe 557 00:32:33,683 --> 00:32:35,310 e teria de cuidá-lo sozinho. 558 00:32:38,646 --> 00:32:41,524 Esse foi um dos grandes motivos pra partirmos. 559 00:32:42,942 --> 00:32:46,779 Sentir-se preso e controlado por meio do medo, 560 00:32:46,863 --> 00:32:49,782 pela mídia e pelo sistema em si… 561 00:32:51,326 --> 00:32:55,288 que nunca encorajou que se abordasse esse tipo de trauma. 562 00:32:56,956 --> 00:33:00,168 Mas sei que agora não serei intimidado a fazer silêncio. 563 00:33:07,592 --> 00:33:10,887 Eu me senti perdida no 2º ano do ensino médio. 564 00:33:13,514 --> 00:33:17,268 Tinha uma sensação, não sei bem o que era, 565 00:33:17,352 --> 00:33:19,062 mas talvez eu soubesse, 566 00:33:19,145 --> 00:33:21,314 de que aquilo realmente acontecia 567 00:33:21,397 --> 00:33:26,611 e como contaria às pessoas ao redor? 568 00:33:32,492 --> 00:33:35,411 No instante em que pensei que podia ter depressão, 569 00:33:35,495 --> 00:33:38,748 era caloura da faculdade. 570 00:33:43,711 --> 00:33:47,048 Animada por jogar tênis na divisão universitária III, 571 00:33:47,757 --> 00:33:53,596 mas acho que entendi errado como seria a faculdade. 572 00:33:55,223 --> 00:33:59,310 Ficar longe de casa pela primeira vez foi uma mudança enorme. 573 00:34:01,020 --> 00:34:03,982 Eu me arrastava pelo campus, 574 00:34:05,525 --> 00:34:09,320 achava difícil ter energia para sair do quarto. 575 00:34:10,863 --> 00:34:14,617 Ir à faculdade mudou o jeito como lidava com a depressão 576 00:34:14,700 --> 00:34:17,829 porque sempre estamos ao lado de pessoas, 577 00:34:17,912 --> 00:34:21,457 então havia muita compartimentalização. 578 00:34:21,541 --> 00:34:25,461 Não é a hora de ter um colapso. 579 00:34:25,545 --> 00:34:29,756 Tenha um das 12h às 13h, vá pra aula 580 00:34:29,841 --> 00:34:32,010 e, então, lá pelas 20h, 581 00:34:32,093 --> 00:34:34,470 tenha outro colapso sem colegas por perto. 582 00:34:36,514 --> 00:34:39,684 Minha mente está confusa e não consigo focar em nada. 583 00:34:40,267 --> 00:34:43,313 Não me lembro quando me senti verdadeiramente feliz. 584 00:34:44,439 --> 00:34:47,316 Eu me sinto tão ferida e não para. 585 00:34:47,400 --> 00:34:50,820 Às vezes pergunto se estou aumentando meus problemas. 586 00:34:51,446 --> 00:34:53,865 Não sou resiliente? Não sei. 587 00:34:55,533 --> 00:34:59,621 Cerca de 75% dos problemas de saúde mental ocorrem antes dos 25 anos. 588 00:35:00,288 --> 00:35:03,708 Na idade em que se tenta se achar. 589 00:35:03,791 --> 00:35:06,502 Ter de lidar com um desafio adicional, 590 00:35:06,586 --> 00:35:09,505 um problema que deve integrar à sua identidade 591 00:35:09,589 --> 00:35:12,050 é um dos maiores desafios que as pessoas encaram. 592 00:35:12,967 --> 00:35:16,095 "Eu sou isso? Isso é uma parte do que sou? 593 00:35:16,179 --> 00:35:17,722 Posso aprender a viver com isso? 594 00:35:17,805 --> 00:35:19,724 Isso sempre voltará?" 595 00:35:21,893 --> 00:35:24,896 Faculdades e universidades variam bastante. 596 00:35:24,979 --> 00:35:28,066 Não existe um sistema de saúde mental coordenado. 597 00:35:28,149 --> 00:35:31,361 Pode ser muito difícil achar ajuda profissional. 598 00:35:33,404 --> 00:35:37,325 Quando precisei de ajuda, solicitei acomodações acadêmicas. 599 00:35:37,408 --> 00:35:39,619 Foi frustrante porque pareceu 600 00:35:39,702 --> 00:35:44,040 que eu tinha de provar que me sentia deprimida. 601 00:35:45,166 --> 00:35:47,669 Coisa que não sei como se faz. 602 00:35:49,629 --> 00:35:51,297 Havia muitas provas 603 00:35:51,381 --> 00:35:54,467 e muita pressão do tênis. 604 00:35:54,551 --> 00:35:58,179 Após voltar do torneio nacional com a minha equipe, 605 00:35:58,263 --> 00:36:01,766 acho que tive um colapso. 606 00:36:03,685 --> 00:36:06,020 Aí eu fui pra casa. 607 00:36:10,149 --> 00:36:13,236 Meus pais imigraram de Taiwan. 608 00:36:13,319 --> 00:36:15,238 Fomos criados assim: 609 00:36:15,905 --> 00:36:20,869 se souber lidar com seus problemas, você ficará mais forte. 610 00:36:22,036 --> 00:36:26,749 Na minha família nunca se conversou sobre saúde mental. 611 00:36:27,542 --> 00:36:31,963 Como primeira geração nos EUA, 612 00:36:32,046 --> 00:36:34,966 tive de puxar esse assunto. 613 00:36:36,175 --> 00:36:38,469 E não era uma coisa simples, 614 00:36:39,762 --> 00:36:42,515 "começou a questionar coisas e tudo bem". 615 00:36:42,599 --> 00:36:46,394 Nem "já me senti assim" ou "vamos falar disso". 616 00:36:46,477 --> 00:36:48,771 Estava mais para pânico. 617 00:36:50,231 --> 00:36:52,275 Mais pânico do que gostaria. 618 00:36:53,985 --> 00:36:56,905 Eu não conseguia encarar a situação, 619 00:36:56,988 --> 00:37:00,158 aceitar que minha filha estivesse deprimida. 620 00:37:02,035 --> 00:37:04,579 Temia que, ao admitir a doença dela… 621 00:37:04,662 --> 00:37:05,747 MÃE DE CRYSTAL 622 00:37:05,830 --> 00:37:07,582 …ela ficaria doente para sempre. 623 00:37:07,665 --> 00:37:12,462 Por isso demorei em levá-la ao médico. 624 00:37:12,545 --> 00:37:16,216 Temia que virasse um problema a longo prazo. 625 00:37:16,883 --> 00:37:19,636 A irmã falou que ela devia ver um médico. 626 00:37:19,719 --> 00:37:21,846 Foi como finalmente encaramos o problema. 627 00:37:22,722 --> 00:37:24,557 Mamãe e eu tivemos 628 00:37:24,641 --> 00:37:26,976 várias vezes a mesma conversa. 629 00:37:27,060 --> 00:37:31,773 É difícil ter progressos em termos do nosso relacionamento 630 00:37:31,856 --> 00:37:35,527 se estivermos presos ao fato de que tudo bem para mamãe 631 00:37:35,610 --> 00:37:41,157 expressar sua preocupação chorando e tal. 632 00:37:41,241 --> 00:37:44,077 Mas disse a ela que quando isso acontece… 633 00:37:44,160 --> 00:37:45,411 IRMÃ DE CRYSTAL 634 00:37:45,495 --> 00:37:47,622 …eu sinto que preciso cuidar de você, 635 00:37:47,705 --> 00:37:50,708 mas quando tento me abrir para você entender e cuidar de mim? 636 00:37:50,792 --> 00:37:54,629 -Disse isso a ela? -Acho que sim. Algumas vezes. 637 00:37:54,712 --> 00:37:56,714 -O que ela disse? -"Nossa, desculpe." 638 00:37:56,798 --> 00:37:59,759 E aí… sei lá, é tão, não… 639 00:38:02,136 --> 00:38:05,682 Mamãe e eu falamos que ela deve ser a mãe, certo. 640 00:38:05,765 --> 00:38:07,350 Ela deve nos apoiar, 641 00:38:07,433 --> 00:38:11,062 assim, para ela, mostrar fraqueza, ela pensa: "Ah, não. 642 00:38:11,145 --> 00:38:12,939 A base é instável." 643 00:38:13,022 --> 00:38:14,774 "Como minhas filhas podem 644 00:38:14,858 --> 00:38:20,071 se apoiar em mim se não consigo apoiá-las e ser forte." 645 00:38:20,154 --> 00:38:25,827 Nas culturas asiáticas, força significa não mostrar suas emoções. 646 00:38:27,829 --> 00:38:33,501 Pareceu que eu tentava levar minha mãe em meio a algo 647 00:38:33,585 --> 00:38:34,961 quando eu precisava de ajuda. 648 00:38:36,379 --> 00:38:39,382 Ainda preciso aprender a lidar com isso. 649 00:38:40,466 --> 00:38:43,386 Ainda mais quando não sei como me comunicar com você. 650 00:38:43,469 --> 00:38:45,138 Ou quando você não quer falar disso. 651 00:38:45,221 --> 00:38:49,267 Ou quando diz que está bem, mas sinto que não está. 652 00:38:49,350 --> 00:38:51,811 A gente costuma se abraçar e chorar. E só… 653 00:38:52,353 --> 00:38:55,565 Certo, mas o problema continua. 654 00:38:55,648 --> 00:38:57,442 Mas eu acho… 655 00:38:57,525 --> 00:39:01,112 Quando você fala com ela, quer resolver o problema. 656 00:39:01,196 --> 00:39:03,615 Quer ver se ela está feliz. 657 00:39:03,698 --> 00:39:05,116 Só que não é assim. 658 00:39:05,200 --> 00:39:09,204 Mei-Mei, quando ela nos procura, é só pra desabafar. 659 00:39:09,287 --> 00:39:13,625 Só pra… extravasar, compartilhar as emoções. 660 00:39:14,334 --> 00:39:17,045 E aí a gente precisa dar apoio. 661 00:39:17,128 --> 00:39:19,297 "Conte conosco. Do que precisa?" 662 00:39:19,380 --> 00:39:22,008 -Não pode fazer nada. -É. 663 00:39:22,091 --> 00:39:23,593 Exceto por isso. 664 00:39:24,469 --> 00:39:26,179 É sua única função. 665 00:39:27,055 --> 00:39:29,474 -Tá. -Estar presente. Não é a terapeuta. 666 00:39:29,557 --> 00:39:32,435 Não quero descobrir algo com você, entendeu? 667 00:39:33,311 --> 00:39:37,649 Você me faz lembrar que tive problemas parecidos. 668 00:39:37,732 --> 00:39:39,359 Acha que somos parecidas? 669 00:39:43,279 --> 00:39:44,489 Eu não sei. 670 00:39:44,572 --> 00:39:46,991 Nunca me contou sua história. 671 00:39:47,075 --> 00:39:50,203 Mas pode ser. Às vezes somos parecidas. 672 00:39:50,286 --> 00:39:53,665 Costumavam dizer que eu pensava demais. 673 00:39:53,748 --> 00:39:55,667 "Você pensa demais." 674 00:39:55,750 --> 00:39:57,544 "Você tem tudo. Por que acha…" 675 00:39:57,627 --> 00:40:01,506 Mas ainda se sente vazia por dentro. 676 00:40:01,589 --> 00:40:03,508 Isso é… 677 00:40:04,342 --> 00:40:11,015 Havia muito estresse na vida, ainda mais por ser imigrante. 678 00:40:11,933 --> 00:40:13,601 Chorava sem parar no carro. 679 00:40:13,685 --> 00:40:18,898 Não era por tristeza, eu me sentia impotente. 680 00:40:18,982 --> 00:40:21,609 Mas nunca contei às crianças. 681 00:40:21,693 --> 00:40:28,700 Acho que é injusto com ela. 682 00:40:30,326 --> 00:40:35,456 Fui eu que as trouxe aqui. 683 00:40:35,540 --> 00:40:37,834 Devia ter tudo resolvido para elas. 684 00:40:37,917 --> 00:40:39,502 Devia ter dado uma boa vida. 685 00:40:41,045 --> 00:40:43,298 Desculpe, não sei como dizer isso. 686 00:40:43,381 --> 00:40:46,885 Deixe-me… espere um minuto. 687 00:40:50,638 --> 00:40:55,435 Não me sinto uma mãe capaz de ajudar. 688 00:40:55,518 --> 00:40:57,437 Tento ajudar, mas não consigo. 689 00:40:57,520 --> 00:41:00,565 Realmente não consigo ajudá-la. 690 00:41:02,025 --> 00:41:05,403 Sinto muita culpa. 691 00:41:05,486 --> 00:41:12,493 Não quero que ache… que não me preocupo com você. 692 00:41:13,661 --> 00:41:20,668 Mas não prestei muita atenção ao que você passava. 693 00:41:23,338 --> 00:41:27,258 Talvez não façamos progressos após cada conversa. 694 00:41:27,342 --> 00:41:29,886 Entende? Ao menos, 695 00:41:30,595 --> 00:41:34,641 estamos sempre tentando, e acho que por tentarmos… 696 00:41:34,724 --> 00:41:37,352 aprendemos coisas novas. 697 00:41:37,435 --> 00:41:38,895 Está me entendendo? 698 00:41:38,978 --> 00:41:43,733 Vejo que ela é mais forte do que eu. 699 00:41:43,816 --> 00:41:49,280 Crystal também me incentivou a fazer terapia. 700 00:41:52,033 --> 00:41:54,953 Depois que vim pra casa, temos conversado bastante. 701 00:41:55,036 --> 00:42:00,291 Tentar entender isso nos aproximou. 702 00:42:01,251 --> 00:42:06,631 Tenho amigos, a terapeuta, meu cachorro. 703 00:42:06,714 --> 00:42:10,385 Falar sobre depressão a torna mais administrável. 704 00:42:11,511 --> 00:42:13,513 Vou descansar neste semestre. 705 00:42:13,596 --> 00:42:17,475 Estou trabalhando mais coisas na terapia agora. 706 00:42:18,560 --> 00:42:22,313 Não tem jeito certo de processar algo. 707 00:42:23,064 --> 00:42:24,858 Será parte da sua história. 708 00:42:29,237 --> 00:42:32,156 Bom.Jab, jab. Muito bem. Vamos lá. 709 00:42:33,867 --> 00:42:36,244 Isso. Bom. Continue. 710 00:42:36,327 --> 00:42:39,372 Treino há quase dez anos pra ir às Olimpíadas. 711 00:42:39,998 --> 00:42:41,082 Continue. 712 00:42:41,165 --> 00:42:43,376 Todos esperam que eu ganhe ouro. 713 00:42:43,459 --> 00:42:45,837 Vamos. Aproxime-se. Isso. Tempo. 714 00:42:45,920 --> 00:42:46,921 Muito bem. 715 00:42:47,005 --> 00:42:49,007 Mas estou sofrendo com TOC. 716 00:42:49,716 --> 00:42:53,052 No começo, não queria ajuda, pois não achava que precisasse. 717 00:42:55,638 --> 00:42:59,893 Aí tive um colapso mental muito grave 718 00:42:59,976 --> 00:43:03,479 e vi que precisava de ajuda mais profissional. 719 00:43:07,650 --> 00:43:10,486 Estava num ciclo cruel de… 720 00:43:10,570 --> 00:43:12,739 Limpar o rosto, lavar as mãos, tirar o lixo, 721 00:43:12,822 --> 00:43:14,073 tudo sem parar. 722 00:43:14,157 --> 00:43:15,950 A sensação de se limpar não muda. 723 00:43:16,034 --> 00:43:17,952 Não conseguia parar e ficava tão frustrada 724 00:43:18,036 --> 00:43:19,829 e socava a pia ou a parede. 725 00:43:20,455 --> 00:43:23,583 Tipo ir pra frente e pra trás. Músculos rijos. 726 00:43:23,666 --> 00:43:26,336 E eu com respiração tão pesada. 727 00:43:26,419 --> 00:43:29,130 Por três dias dormi umas duas horas. 728 00:43:29,214 --> 00:43:31,007 Fiquei delirante, sem pensar direito. 729 00:43:31,090 --> 00:43:35,386 Eu pensava: "Seria mais fácil não viver assim. 730 00:43:35,470 --> 00:43:37,680 Como não viver assim? Não exista." 731 00:43:44,604 --> 00:43:49,150 Naquela noite, caí no chão, peguei o telefone. 732 00:43:49,234 --> 00:43:50,527 Liguei pro treinador. 733 00:43:52,779 --> 00:43:53,780 Abri a porta, 734 00:43:53,863 --> 00:43:56,574 vi material de limpeza espalhado, coisas assim. 735 00:43:57,200 --> 00:43:59,536 Estava sentada no quarto, tremendo, no chão. 736 00:43:59,619 --> 00:44:00,912 TÉCNICO ASSISTENTE SELEÇÃO DE BOXE 737 00:44:00,995 --> 00:44:02,413 Pensei: "O que é isso?" Sabe? 738 00:44:02,497 --> 00:44:03,915 Pedi pra parar de brincar. 739 00:44:03,998 --> 00:44:05,583 E ela: "Isto é sério. 740 00:44:05,667 --> 00:44:08,294 Não aguento mais. Não quero mais." 741 00:44:08,378 --> 00:44:10,004 Entende? "É o fim pra mim." 742 00:44:10,088 --> 00:44:14,050 Perguntei: "Ginny, está falando em se matar?" 743 00:44:16,719 --> 00:44:18,054 Tive de abraçá-la. 744 00:44:18,137 --> 00:44:19,806 "Ginny, venha cá. 745 00:44:19,889 --> 00:44:23,351 Não vamos fazer isso. Não posso ver você se matar." 746 00:44:24,143 --> 00:44:26,062 E falei: "Não vamos morrer. 747 00:44:26,145 --> 00:44:28,565 Se tentar se ferir, não vou deixar." 748 00:44:31,150 --> 00:44:33,486 Como soube lidar com aquilo? Você só… 749 00:44:33,570 --> 00:44:36,114 Foi coisa de instinto ou… 750 00:44:36,197 --> 00:44:38,283 Ela quer me fazer chorar, Russ. 751 00:44:38,366 --> 00:44:40,493 Ela quer que chore. Não vou chorar. 752 00:44:40,577 --> 00:44:43,121 Aquela noite foi emocionante 753 00:44:43,204 --> 00:44:45,999 porque, lamento dizer, pensei na morte. 754 00:44:46,082 --> 00:44:48,334 Vi muita gente se matar… 755 00:44:48,418 --> 00:44:50,003 -Pelo que disse? -…e tal. É. 756 00:44:50,086 --> 00:44:52,297 Eu dizia que não queria mais viver assim. 757 00:44:52,380 --> 00:44:53,506 É. E foi um "não". 758 00:44:53,590 --> 00:44:55,717 Quando ouço isso. Amigos morreram assim. 759 00:44:55,800 --> 00:44:57,051 Amigos se mataram. 760 00:44:57,135 --> 00:44:59,137 Conhecidos cujos amigos se mataram. 761 00:44:59,220 --> 00:45:01,347 Pensei: "Ai, não. Isto é grave." 762 00:45:01,431 --> 00:45:04,392 Não vou ligar pra ninguém, vou lá. 763 00:45:04,475 --> 00:45:06,227 O primeiro passo foi ir lá 764 00:45:06,311 --> 00:45:08,396 e mostrar que estava ali: 765 00:45:08,479 --> 00:45:10,064 "Se for pra ferir, vamos juntos." 766 00:45:10,773 --> 00:45:13,276 Vi que o boxe não importava mais. 767 00:45:13,359 --> 00:45:15,069 Sua vida era mais importante. 768 00:45:15,153 --> 00:45:16,654 Danem-se títulos mundiais. 769 00:45:16,738 --> 00:45:18,406 Dane-se tudo, medalhas de ouro. 770 00:45:18,489 --> 00:45:21,451 Vamos te levar logo pra casa, fazer terapia. 771 00:45:21,534 --> 00:45:23,453 Adoro que tenha me procurado 772 00:45:23,536 --> 00:45:26,748 e dito: "Técnico Kay, preciso de você agora." 773 00:45:27,665 --> 00:45:29,584 -Nossa. -Pois é. 774 00:45:31,836 --> 00:45:34,088 -Está na hora. -Vamos treinar. 775 00:45:36,424 --> 00:45:39,302 Alguns problemas mentais são temporários. 776 00:45:39,385 --> 00:45:41,304 Alguns vêm e vão. 777 00:45:41,387 --> 00:45:45,058 Outros sintomas podem ser administrados, mas não curados. 778 00:45:46,267 --> 00:45:48,186 Uma grande questão dos problemas mentais 779 00:45:48,269 --> 00:45:50,980 é o quão bem se pode viver com aquilo. 780 00:45:51,898 --> 00:45:54,734 Algumas pessoas prosperam com isso. 781 00:45:54,817 --> 00:45:56,611 Outras prosperam por conta disso. 782 00:45:56,694 --> 00:46:00,615 É um fenômeno bem individual. 783 00:46:02,700 --> 00:46:04,577 Cada pessoa é diferente. 784 00:46:04,661 --> 00:46:06,412 Muita gente sofre. 785 00:46:06,496 --> 00:46:10,500 O melhor resultado vem da combinação da melhor ciência médica 786 00:46:10,583 --> 00:46:12,377 com um sistema de recuperação. 787 00:46:14,379 --> 00:46:19,384 Em tornar uma parte da vida, a jornada rumo à melhora. 788 00:46:19,968 --> 00:46:22,762 Oi! Como vai? 789 00:46:23,388 --> 00:46:24,389 Bem. 790 00:46:25,515 --> 00:46:27,725 -Muito bem. Então… -Coloque aqui. 791 00:46:28,518 --> 00:46:29,852 Pronto. Faça sua magia. 792 00:46:29,936 --> 00:46:31,563 Por que não põe aqui? 793 00:46:31,646 --> 00:46:33,815 Acabei de limpar antes de você chegar. 794 00:46:33,898 --> 00:46:36,109 -Eu acabei de limpar. -Tá. 795 00:46:36,192 --> 00:46:37,569 Eu me sinto melhor. 796 00:46:37,652 --> 00:46:39,946 Só consigo ter amizade com a Ginny 797 00:46:40,029 --> 00:46:42,824 se disser o que penso na hora. 798 00:46:42,907 --> 00:46:44,784 Nós temos esta amizade. 799 00:46:44,868 --> 00:46:49,205 Não podia falar com mais ninguém como falo com Ginny. 800 00:46:49,289 --> 00:46:51,165 MELHOR AMIGA DE GINNY SELEÇÃO OLÍMPICA DE BOXE 801 00:46:51,249 --> 00:46:53,251 Mas é o que permite nossa amizade. 802 00:46:53,334 --> 00:46:56,504 Se eu não contasse tudo que sinto 803 00:46:56,588 --> 00:46:58,214 como se não pudesse falar a ela, 804 00:46:58,298 --> 00:47:00,466 eu diria que não dava pra ser assim. 805 00:47:00,550 --> 00:47:02,218 Está preocupada com o carrinho, 806 00:47:02,302 --> 00:47:04,762 mas não com os pesticidas neste pepino? 807 00:47:04,846 --> 00:47:06,014 Não, eu o lavaria. 808 00:47:06,097 --> 00:47:08,474 Mas não ia pensar no sabão, pois estava na sacola. 809 00:47:08,558 --> 00:47:10,810 Sou sua melhor amiga. Eu aguento. 810 00:47:10,894 --> 00:47:14,939 Podemos brigar, gritar e tudo bem. 811 00:47:15,690 --> 00:47:17,358 Nossa amizade é assim. 812 00:47:17,442 --> 00:47:19,694 Somos amigonas e daremos um jeito. 813 00:47:19,777 --> 00:47:22,113 Tinha abacate maduro? Droga. 814 00:47:22,197 --> 00:47:24,699 Não, esse era o mais maduro. 815 00:47:24,782 --> 00:47:26,451 Não tinha mais abacate? 816 00:47:28,119 --> 00:47:29,621 -Como assim? -Como assim? 817 00:47:29,704 --> 00:47:31,664 Como assim? 818 00:47:32,373 --> 00:47:33,791 ANTES… 819 00:47:33,875 --> 00:47:35,418 Porra. Desculpe. 820 00:47:38,046 --> 00:47:40,965 Ai, meu Deus. 821 00:47:41,674 --> 00:47:43,426 Preciso comprar, mas não vou comer. 822 00:47:45,803 --> 00:47:48,598 Jogou fora, mesmo sem comer a casca? 823 00:47:48,681 --> 00:47:49,641 Não se preocupe. 824 00:47:49,724 --> 00:47:51,392 Não se come casca de abacate. 825 00:47:51,476 --> 00:47:53,186 Sei que não. Silêncio! 826 00:47:56,189 --> 00:47:58,566 -Cortou fino? -Tem um sistema. 827 00:47:58,650 --> 00:48:01,110 As coisas vão mudar depois das Olimpíadas. 828 00:48:02,904 --> 00:48:07,200 Ela não terá a estabilidade que ir às Olimpíadas deu. 829 00:48:07,283 --> 00:48:09,285 Eu me preocupo com ela. 830 00:48:09,953 --> 00:48:12,497 A única coisa que voltou a piorar 831 00:48:12,580 --> 00:48:15,750 é como tirar os lenços ou luvas? 832 00:48:15,833 --> 00:48:17,293 Isso piorou muito. 833 00:48:17,377 --> 00:48:20,129 Ela terá de pagar o aluguel, a comida, 834 00:48:20,213 --> 00:48:22,131 seguro-saúde. 835 00:48:22,215 --> 00:48:27,262 Ela gastava US$ 300 semanais em suprimentos. 836 00:48:27,345 --> 00:48:28,888 Dá US$ 1.200 mensais. 837 00:48:28,972 --> 00:48:30,723 Suas contas vão explodir. 838 00:48:30,807 --> 00:48:32,809 Eu sei. Pensei nisso. Valeu por lembrar. 839 00:48:32,892 --> 00:48:34,811 E não pode morar comigo. 840 00:48:36,813 --> 00:48:38,565 -Tá. -Sabe que pode. 841 00:48:39,023 --> 00:48:40,024 É. 842 00:48:40,108 --> 00:48:41,943 O colapso dela foi um bom momento, 843 00:48:42,026 --> 00:48:44,571 pois todos precisam do momento 844 00:48:44,654 --> 00:48:47,657 em que se precisa de ajuda, que sozinho não dá. 845 00:48:47,740 --> 00:48:50,410 Ela não vai se livrar desse TOC de uma hora pra outra, 846 00:48:50,493 --> 00:48:52,537 mas voltar à fase administrável. 847 00:48:53,663 --> 00:48:56,833 CASA DA FAMÍLIA DE GINNY 848 00:48:58,251 --> 00:49:02,088 Ela luta contra isso desde os 12 anos, talvez antes. 849 00:49:02,171 --> 00:49:03,590 Quando tinha oito ou nove anos. 850 00:49:03,673 --> 00:49:04,924 PAI DE GINNY 851 00:49:05,008 --> 00:49:06,843 Os banhos precisavam durar meia hora. 852 00:49:06,926 --> 00:49:09,178 Quando diz à criança de oito: 853 00:49:09,262 --> 00:49:10,972 "Saia do chuveiro. Vá se deitar." 854 00:49:11,055 --> 00:49:12,265 Ela não conseguia. 855 00:49:12,348 --> 00:49:14,392 Devo ter sido um pai horrível, 856 00:49:14,475 --> 00:49:17,020 pois desligava a água pra ela sair do chuveiro. 857 00:49:17,103 --> 00:49:19,856 -Isso não ajudava, óbvio. -Não, mas… 858 00:49:19,939 --> 00:49:21,149 Causava mais problemas. 859 00:49:21,232 --> 00:49:25,403 Quer uma vida perfeita para os filhos, né? 860 00:49:26,196 --> 00:49:28,406 Então não é perfeita. 861 00:49:28,489 --> 00:49:30,408 Longe disso. 862 00:49:31,534 --> 00:49:33,995 Este é o banheiro da Ginny. 863 00:49:34,078 --> 00:49:35,079 MÃE DE GINNY 864 00:49:35,163 --> 00:49:37,624 Ela tira a cortina ao menos uma vez por semana. 865 00:49:37,707 --> 00:49:39,209 Tira os ganchos 866 00:49:39,292 --> 00:49:42,128 e pede para lavar na máquina. 867 00:49:43,588 --> 00:49:48,176 Esta é uma das lixeiras com artigos do Walmart. 868 00:49:48,259 --> 00:49:49,594 Aqui tem uma grande. 869 00:49:49,677 --> 00:49:51,095 Duas lixeiras cheias. 870 00:49:51,179 --> 00:49:53,973 Quanto mais ela melhora no boxe 871 00:49:54,057 --> 00:49:55,975 e quanto mais estresse sofre 872 00:49:56,059 --> 00:50:00,897 pra ser a número um e tal, só piora tudo. 873 00:50:04,484 --> 00:50:06,236 Escovo os dentes por meia hora, 874 00:50:06,319 --> 00:50:08,947 ou mais, dependendo de como estou 875 00:50:09,030 --> 00:50:10,532 ou do nível de ansiedade. 876 00:50:14,077 --> 00:50:15,370 Quando tiro da embalagem, 877 00:50:15,453 --> 00:50:18,456 se não parece certa ao puxar, então está contaminada. 878 00:50:30,343 --> 00:50:32,345 Como outros problemas mentais, 879 00:50:32,428 --> 00:50:34,556 uma combinação de fatores contribui 880 00:50:34,639 --> 00:50:37,642 ao desenvolvimento do transtorno obsessivo-compulsivo, 881 00:50:37,725 --> 00:50:41,813 incluindo fatores biológicos, ambientais e psicológicos. 882 00:50:42,730 --> 00:50:43,898 Alguns com TOC… 883 00:50:43,982 --> 00:50:45,108 DRA. ANGELA SMITH TERAPEUTA DE GINNY 884 00:50:45,191 --> 00:50:47,151 …buscam a sensação de "perfeito". 885 00:50:47,235 --> 00:50:52,115 Ginny faz um ritual para ter essa sensação. 886 00:50:52,198 --> 00:50:54,492 Às vezes ela tem essa sensação, 887 00:50:54,576 --> 00:50:58,538 o que serve de reforço, estimulando o ciclo. 888 00:51:00,373 --> 00:51:01,374 Porra. 889 00:51:02,166 --> 00:51:05,086 As duas escovas parecem contaminadas 890 00:51:05,169 --> 00:51:06,754 e só tenho isto. 891 00:51:06,838 --> 00:51:08,548 O que eu poderia fazer agora, 892 00:51:08,631 --> 00:51:10,508 pois não tenho mais obrigações, 893 00:51:10,592 --> 00:51:13,011 seria comprar mais escovas. 894 00:51:13,803 --> 00:51:16,264 Queremos interromper esse ciclo. 895 00:51:17,181 --> 00:51:19,058 Vamos sair e sujar as mãos? 896 00:51:19,142 --> 00:51:20,977 -Tá. -Muito bem. 897 00:51:21,060 --> 00:51:22,645 Você está tão bem. 898 00:51:23,187 --> 00:51:25,690 O que faremos para sujar as mãos? 899 00:51:25,773 --> 00:51:27,650 Que tal começar com lixo? 900 00:51:27,734 --> 00:51:30,320 O tratamento comportamental mais eficaz 901 00:51:30,403 --> 00:51:32,780 é a exposição e prevenção de resposta, 902 00:51:32,864 --> 00:51:36,618 em que você se aproxima em vez de evitar 903 00:51:36,701 --> 00:51:39,829 as coisas que causam sentimentos desconfortáveis. 904 00:51:40,371 --> 00:51:43,166 -Tá. -Qual é seu objetivo? 905 00:51:44,584 --> 00:51:47,545 Me sujar ao máximo. 906 00:51:47,629 --> 00:51:49,923 Por que fazemos isto? 907 00:51:50,006 --> 00:51:52,383 Pra ficar à vontade com a sujeira 908 00:51:53,301 --> 00:51:54,510 e não… 909 00:51:56,930 --> 00:52:00,600 sem o impulso de ir correndo me lavar. 910 00:52:07,732 --> 00:52:09,817 -Parece sujo? -Sim. 911 00:52:09,901 --> 00:52:11,569 Tá. 912 00:52:11,653 --> 00:52:14,364 -O que fazemos com isto? -Tá. 913 00:52:16,241 --> 00:52:17,367 -Tá. -É. 914 00:52:17,450 --> 00:52:21,037 Queremos que não seja fácil apenas lavar. 915 00:52:21,829 --> 00:52:23,414 Quer que ponha no meu rosto? 916 00:52:23,498 --> 00:52:25,500 -Eu… -Sei que quer no meu rosto. 917 00:52:26,376 --> 00:52:28,545 A terapia de exposição é tão difícil. 918 00:52:28,628 --> 00:52:30,713 É dez vezes pior 919 00:52:30,797 --> 00:52:34,384 do que lutar oito assaltos com meu colega de treino. 920 00:52:36,553 --> 00:52:39,222 Está bem, farei isso. 921 00:52:39,305 --> 00:52:40,431 Certo. 922 00:52:40,515 --> 00:52:41,766 -Estou meia… -É. 923 00:52:41,849 --> 00:52:44,018 Vou me empenhar. 924 00:52:44,936 --> 00:52:49,524 Um elemento muito importante da terapia da exposição é a colaboração. 925 00:52:49,607 --> 00:52:51,526 -Tá. -As metas do tratamento 926 00:52:51,609 --> 00:52:53,278 são definidas pelo paciente. 927 00:52:53,361 --> 00:52:55,864 O clínico segue suas pistas. 928 00:52:55,947 --> 00:52:59,826 -Não sai tão fácil. -Pois é. 929 00:52:59,909 --> 00:53:02,745 Meus pacientes fazem coisas bem difíceis 930 00:53:02,829 --> 00:53:05,582 que causam aflição emocional grave. 931 00:53:05,665 --> 00:53:09,210 -O que mais pode tocar? -Acho que este lixo. 932 00:53:09,836 --> 00:53:11,337 -É só levantar. -Tá. 933 00:53:11,421 --> 00:53:12,672 -Esta coisa. -Tá. 934 00:53:13,673 --> 00:53:15,967 -Era de rosquinhas. -É. 935 00:53:17,552 --> 00:53:22,682 Eles devem aprender que a aflição emocional não lhes fará mal. 936 00:53:23,808 --> 00:53:25,518 Bom, Ginny. Respire. 937 00:53:27,729 --> 00:53:33,193 Não tem problema em não se sentir bem assim. 938 00:53:36,321 --> 00:53:37,488 Tá. 939 00:53:40,325 --> 00:53:42,076 Ela tem um bom grupo de apoio. 940 00:53:42,160 --> 00:53:44,412 Ela não suportaria sem esse grupo. 941 00:53:46,164 --> 00:53:48,166 Tem amigos por ser uma boa amiga. 942 00:53:48,249 --> 00:53:52,003 Nunca vi uma amiga tão leal. Você é tão leal aos seus amigos. 943 00:53:52,086 --> 00:53:56,466 -Valeu, mãe. -Mas é por ser honesta. 944 00:53:57,342 --> 00:53:58,927 -É. -Eu disse a Russ. 945 00:53:59,010 --> 00:54:01,471 Ela veio e disse: "É o seguinte. 946 00:54:02,096 --> 00:54:05,266 Pode achar estranho. Tenho TOC. Sou assim." 947 00:54:05,350 --> 00:54:07,977 E eles: "Beleza." 948 00:54:08,061 --> 00:54:10,188 Mikaela não sabia lidar por um tempão. 949 00:54:10,271 --> 00:54:11,314 -Ela ia… -Quem? 950 00:54:11,397 --> 00:54:13,566 Ela piorava minha ansiedade… Mikaela. 951 00:54:13,650 --> 00:54:15,527 -Ah. -Ela dizia: "Você precisa parar." 952 00:54:15,610 --> 00:54:17,529 E eu: "Mikaela, você não está ajudando." 953 00:54:17,612 --> 00:54:19,364 Ela se surpreendeu, não sabia ajudar. 954 00:54:19,447 --> 00:54:20,990 Ela está aprendendo. 955 00:54:21,574 --> 00:54:23,660 -Está, sim. -Eu também não sabia. 956 00:54:23,743 --> 00:54:26,371 Você me ajudava, porque eu dizia "Ginny…" 957 00:54:26,454 --> 00:54:28,206 Se ela fizesse algo, pedia pra parar. 958 00:54:28,289 --> 00:54:31,125 E ela dizia que isso só piorava, que ia reiniciar. 959 00:54:31,209 --> 00:54:33,920 Eu aprendi a deixá-la em paz. 960 00:54:34,003 --> 00:54:36,756 -Preciso deixá-la. -Isso é dureza. 961 00:54:36,839 --> 00:54:40,051 Mesmo que me enlouqueça, por ela usar tanto sabonete e água. 962 00:54:40,802 --> 00:54:42,387 Preciso me afastar. 963 00:54:43,471 --> 00:54:46,558 Se eu falar algo, só vai piorar. 964 00:54:46,641 --> 00:54:49,561 Se ela piorar, eu vou piorar, então… 965 00:54:49,644 --> 00:54:51,437 Nós apenas… É. 966 00:54:51,521 --> 00:54:53,314 Ensinamos à pessoa que sofre 967 00:54:53,398 --> 00:54:55,358 e aos outros como ajudar. 968 00:54:55,441 --> 00:54:57,819 Mas eu amo vocês. 969 00:54:57,902 --> 00:55:00,905 Me sinto tão culpada por tudo. 970 00:55:00,989 --> 00:55:03,616 Não quero que ela sinta culpa, isso dói. 971 00:55:03,700 --> 00:55:05,159 Você não quer, mas sinto. 972 00:55:05,243 --> 00:55:07,453 -Eu só… -Culpa pelo quê? 973 00:55:07,537 --> 00:55:09,414 Por fazer passarem por isso. 974 00:55:09,497 --> 00:55:12,083 Ficarem ansiosos com minha ansiedade. 975 00:55:12,625 --> 00:55:17,589 Ninguém tem mais sorte que nós. 976 00:55:18,214 --> 00:55:19,215 Ninguém. 977 00:55:21,175 --> 00:55:22,510 Uma criança fácil? Não. 978 00:55:22,594 --> 00:55:25,179 -Os mais sortudos. -Era difícil? Sim. 979 00:55:25,263 --> 00:55:26,347 Obrigada, pai. 980 00:55:27,056 --> 00:55:30,727 A vida dela, por causa do TOC, 981 00:55:30,810 --> 00:55:36,065 é dez vezes mais difícil. 982 00:55:38,484 --> 00:55:41,446 Mas ela tem um objetivo. 983 00:55:42,488 --> 00:55:47,952 E ganhará a medalha de ouro. 984 00:55:48,036 --> 00:55:49,871 Bom. Boa canhota. 985 00:55:51,581 --> 00:55:56,169 Nunca se envergonhe de seus problemas. 986 00:55:56,252 --> 00:55:58,546 Todos têm problemas. 987 00:55:58,630 --> 00:56:00,381 Ninguém é perfeito, só eu. 988 00:56:00,465 --> 00:56:01,466 Brincadeira. 989 00:57:14,998 --> 00:57:17,000 Legendas: Leandro Woyakoski