1 00:00:06,569 --> 00:00:09,739 A MINHA FACETA INVISÍVEL 2 00:00:09,822 --> 00:00:14,536 No que toca às pessoas falarem sobre a sua saúde mental, 3 00:00:14,619 --> 00:00:17,247 uma das coisas mais relacionáveis que tantas… 4 00:00:17,330 --> 00:00:20,542 … que eu acredito que tantas pessoas enfrentam 5 00:00:20,625 --> 00:00:23,628 é, primeiro, admitir que algo está mal 6 00:00:23,711 --> 00:00:25,880 e a necessidade de pedir ajuda. 7 00:00:25,964 --> 00:00:29,634 Todos são diferentes, mas o que eu consegui perceber 8 00:00:29,717 --> 00:00:32,177 é que não é o que temos de mal, mas o que nos aconteceu. 9 00:00:32,762 --> 00:00:35,515 E acho que isso é algo muito importante, 10 00:00:35,598 --> 00:00:38,059 porque não há vergonha nisto. 11 00:00:38,142 --> 00:00:40,812 E, de facto, posso usar a minha própria experiência 12 00:00:40,895 --> 00:00:43,523 para apoiar ou ajudar outros 13 00:00:43,606 --> 00:00:47,610 que tiveram problemas e traumas semelhantes. 14 00:00:47,694 --> 00:00:52,365 A minha vida melhora quando penso que posso ajudar outros, seja como for, 15 00:00:52,448 --> 00:00:58,246 e passei uma carreira, uma vida, um propósito a fazer isso. 16 00:00:58,329 --> 00:01:04,586 O que causou este meu desejo profundo e sincero de fazer alguma coisa 17 00:01:04,668 --> 00:01:07,338 foi o que passei com as meninas. 18 00:01:08,673 --> 00:01:12,051 Da primeira vez que levei as meninas da escola na África do Sul 19 00:01:12,135 --> 00:01:13,428 para estudar nos EUA… 20 00:01:14,387 --> 00:01:17,891 … a primeira menina, uma caloira numa universidade da Ivy League, 21 00:01:17,974 --> 00:01:20,018 sentia-se muito sozinha e isolada. 22 00:01:20,101 --> 00:01:22,645 Eu pensei que podia conversar 23 00:01:22,729 --> 00:01:25,440 e passar tempo com ela, mas ligaram-me a dizer 24 00:01:25,523 --> 00:01:28,526 que ela se tinha tentado suicidar. 25 00:01:30,737 --> 00:01:32,864 Depois, houve outra menina e outra 26 00:01:32,947 --> 00:01:34,824 e outra e outra… 27 00:01:34,908 --> 00:01:37,952 E eu pensei: "Que se está a passar?" 28 00:01:39,120 --> 00:01:40,747 E a verdade, Harry, 29 00:01:40,830 --> 00:01:43,374 é que passei demasiadas noites em alas psiquiátricas. 30 00:01:44,876 --> 00:01:48,296 E foi aí que comecei a compreender. 31 00:01:48,379 --> 00:01:50,757 Havia algo que não estávamos a fazer e que me escapava. 32 00:01:50,840 --> 00:01:52,091 Havia algo que… 33 00:01:52,175 --> 00:01:55,929 No início, nem sequer percebia… "Como assim, estás deprimida?" 34 00:01:57,263 --> 00:02:00,725 Sendo alguém que tinha feito muitos programas sobre depressão… 35 00:02:00,808 --> 00:02:02,644 Agora, está deprimida há quanto tempo? 36 00:02:02,727 --> 00:02:05,522 - Desde julho. - Toda a vida tive ansiedade. 37 00:02:05,605 --> 00:02:07,857 Estou a ouvir uma voz. Que é isto? 38 00:02:07,941 --> 00:02:10,985 Eu fui abusada sexualmente quando tinha cinco anos. 39 00:02:11,069 --> 00:02:15,198 Queria usar a minha voz para ajudar a perceber a doença mental. 40 00:02:15,281 --> 00:02:18,868 - Tenho perturbação bipolar. - Perdi a família devido ao alcoolismo. 41 00:02:18,952 --> 00:02:20,954 Sinto que não consigo lidar com a vida. 42 00:02:21,037 --> 00:02:23,164 À vontade. É normal chorar. 43 00:02:24,332 --> 00:02:27,418 Porém, no início, não percebi a seriedade da situação. 44 00:02:33,758 --> 00:02:36,803 No famoso dia em que oferecemos os carros todos, 45 00:02:36,886 --> 00:02:40,890 o que era importante para mim não era apenas dar carros, 46 00:02:40,974 --> 00:02:43,768 mas dar carros a quem precisava deles. 47 00:02:43,851 --> 00:02:46,020 Abram as caixas. Um, dois, três! 48 00:02:46,104 --> 00:02:48,022 Um carro para si! 49 00:02:48,106 --> 00:02:51,734 Um carro para si! Todos recebem um carro! 50 00:02:53,361 --> 00:02:55,530 As pessoas estavam lá, pois um carro ia permitir 51 00:02:55,613 --> 00:02:58,116 conseguirem manter o emprego 52 00:02:58,199 --> 00:03:02,912 ou um carro ia permitir conseguirem ir buscar os filhos à escola. 53 00:03:02,996 --> 00:03:05,957 Um carro era uma necessidade essencial. 54 00:03:07,458 --> 00:03:09,919 E a Alex foi uma dessas pessoas. 55 00:03:11,880 --> 00:03:14,591 A Alex era uma rapariga sem-abrigo 56 00:03:14,674 --> 00:03:18,636 que, apesar de tudo o que a vida lhe tinha lançado 57 00:03:18,720 --> 00:03:22,557 e de problemas familiares, a coisa que mais me impressionou 58 00:03:22,640 --> 00:03:25,018 foi ela ter conseguido terminar a escola. 59 00:03:28,271 --> 00:03:30,356 Parecia que estava num sonho. 60 00:03:30,440 --> 00:03:31,774 Parecia um conto da Cinderela. 61 00:03:31,858 --> 00:03:35,028 Tinha passado de viver na rua para aquilo. 62 00:03:38,698 --> 00:03:41,201 O meu pai esteve preso durante a minha vida quase toda. 63 00:03:41,284 --> 00:03:45,371 O meu pai batia muito na minha mãe e a minha casa estava sempre caótica. 64 00:03:45,455 --> 00:03:47,165 Havia discussões e abuso físico. 65 00:03:47,248 --> 00:03:49,667 Tenho tanto orgulho em ti. 66 00:03:49,751 --> 00:03:51,586 Tiveste uma vida muito difícil 67 00:03:51,669 --> 00:03:54,130 e achamos que o que precisas… aliás, eu acho, 68 00:03:54,214 --> 00:03:57,050 é de alguém que acredite em ti e eu acredito. 69 00:03:57,133 --> 00:04:00,553 Eu acredito. 70 00:04:01,346 --> 00:04:03,389 Eu acredito em ti. 71 00:04:03,473 --> 00:04:06,434 Eu revi-me na Alex. 72 00:04:07,685 --> 00:04:10,021 Da forma como fui criada pela minha avó. 73 00:04:10,104 --> 00:04:14,943 Bateram-me com três, com quatro, com cinco e com seis anos. 74 00:04:15,860 --> 00:04:18,780 Por isso, sempre pensei que o sucesso de alguém 75 00:04:18,862 --> 00:04:21,866 vem de termos uma pessoa 76 00:04:21,949 --> 00:04:25,537 que nos diga: "Eu vejo-te e compreendo-te." 77 00:04:27,747 --> 00:04:29,374 Para mim, foram os professores. 78 00:04:29,457 --> 00:04:30,708 A Sra. Duncan. 79 00:04:31,918 --> 00:04:35,755 Ela confortava-me e permitia-me ver que tinha valor. 80 00:04:38,716 --> 00:04:42,595 Queria poder fazer por alguém o que a Sra. Duncan fez por mim. 81 00:04:43,096 --> 00:04:44,722 Obrigada, Senhor! 82 00:04:44,806 --> 00:04:48,184 O que vi na Alex foi que ela precisava de encorajamento, 83 00:04:48,268 --> 00:04:51,688 precisava de apoio, precisava de alguém que acreditasse nela 84 00:04:51,771 --> 00:04:53,481 e de uma bolsa para a universidade. 85 00:04:56,734 --> 00:04:58,945 Eu tive de lhe provar 86 00:04:59,028 --> 00:05:02,448 que ela tinha tomado a decisão certa ao acreditar em mim. 87 00:05:03,199 --> 00:05:08,204 Infelizmente, entrei na universidade ao nível de uma criança de 12 anos. 88 00:05:08,288 --> 00:05:11,875 Chumbei a tudo no primeiro semestre. 89 00:05:12,792 --> 00:05:16,921 Ela começou a ter problemas logo no início da universidade. 90 00:05:17,630 --> 00:05:19,507 Eu recomendei um terapeuta. 91 00:05:19,591 --> 00:05:21,759 Ela disse que o terapeuta não servia 92 00:05:21,843 --> 00:05:23,595 e eu arranjei outro terapeuta. 93 00:05:24,846 --> 00:05:28,016 Depois da universidade, com o passar dos anos, 94 00:05:28,099 --> 00:05:30,977 eu tentei ser uma amiga e mentora. 95 00:05:31,811 --> 00:05:34,564 Mas havia sempre algum problema. 96 00:05:34,647 --> 00:05:37,066 "Isto não funcionou" ou "vou candidatar-me a isto" 97 00:05:37,150 --> 00:05:38,651 e nunca resultava. 98 00:05:39,360 --> 00:05:42,197 Por fim, aquele que eu achava que ia ser o emprego 99 00:05:42,280 --> 00:05:44,449 que parecia ser ideal para ela 100 00:05:44,532 --> 00:05:49,078 surgiu no sítio em que a conheci, no Covenant House. 101 00:05:49,495 --> 00:05:50,663 Fiquei muito empolgada. 102 00:05:50,747 --> 00:05:54,626 Estamos no Covenant House, um abrigo para jovens dos 18 aos 21 anos. 103 00:05:54,709 --> 00:05:57,128 Fiquei aqui durante 11 meses quando vim para Hollywood. 104 00:05:57,212 --> 00:05:59,088 - Buenas. - Buenas tardes. Cómo está? 105 00:05:59,172 --> 00:06:00,673 Ao trabalhar lá, 106 00:06:00,757 --> 00:06:03,676 quando ouvia os jovens a falar das histórias deles, 107 00:06:03,760 --> 00:06:05,720 isso despoletava muita coisa em mim. 108 00:06:08,431 --> 00:06:11,434 O emprego no Covenant House durou seis meses. 109 00:06:12,560 --> 00:06:14,771 Depois, reparei que ela se começou a revelar 110 00:06:14,854 --> 00:06:17,857 de uma forma que eu nunca tinha visto. 111 00:06:20,360 --> 00:06:22,153 Preciso de ajuda. 112 00:06:29,577 --> 00:06:32,080 Sinto que tenho de me ajudar, 113 00:06:33,790 --> 00:06:35,667 porque ninguém tem soluções. 114 00:06:36,251 --> 00:06:37,710 Ninguém sabe. 115 00:06:37,794 --> 00:06:43,925 Muitos dias, eu só pensava: "Que será que se passa aqui?" 116 00:06:45,426 --> 00:06:49,597 E foi aí que percebi 117 00:06:49,681 --> 00:06:54,102 que tinha entrado numa matéria que não compreendia. 118 00:06:54,727 --> 00:06:56,145 Assustou-me. 119 00:06:56,229 --> 00:06:58,982 Estou sentada e só penso que me quero suicidar. 120 00:06:59,858 --> 00:07:02,318 Mas porquê? Eu não quero morrer. 121 00:07:02,402 --> 00:07:05,280 Eu não… Adoro a minha vida. 122 00:07:06,906 --> 00:07:09,659 Não adoro o meu passado. Adoro a minha vida atual e… 123 00:07:09,742 --> 00:07:14,163 Irrita-me imenso que o meu passado ainda faça parte de quem sou hoje. 124 00:07:14,706 --> 00:07:16,624 Eu não posso escolher. 125 00:07:17,375 --> 00:07:18,793 Ela começou a dizer-me 126 00:07:18,877 --> 00:07:23,923 que andava a bater com a cabeça numa parede de betão. 127 00:07:24,007 --> 00:07:27,886 Eu não estava preparada para lidar 128 00:07:27,969 --> 00:07:30,805 com toda a bagagem que esta jovem trazia. 129 00:07:31,514 --> 00:07:35,435 Por isso, arranjei-lhe uma vaga no Centro Psiquiátrico The Meadows. 130 00:07:37,979 --> 00:07:39,564 Guardei os meus diários. 131 00:07:41,065 --> 00:07:43,359 Alguns são de quando estava no 9.º ano. 132 00:07:43,443 --> 00:07:46,613 Escrevi: "O meu pai está sempre preso nos meus anos, 133 00:07:46,696 --> 00:07:49,616 porque maltrata muito a minha mãe." 134 00:07:51,492 --> 00:07:53,703 "A minha vida está toda lixada." 135 00:07:54,746 --> 00:07:58,833 "Penso na morte e assusta-me. Fico assustada." 136 00:08:00,210 --> 00:08:01,711 É de loucos 137 00:08:01,794 --> 00:08:04,631 a minha saúde mental recuar até àquela altura, 138 00:08:04,714 --> 00:08:07,091 quando tinha 13 ou 14 anos. 139 00:08:08,927 --> 00:08:10,887 Certo. Alex. 140 00:08:10,970 --> 00:08:13,348 É a tua vez de apresentar o primeiro passo. 141 00:08:13,431 --> 00:08:14,891 Céus. 142 00:08:15,433 --> 00:08:17,310 Estou nervosa. 143 00:08:17,393 --> 00:08:19,229 - Tu consegues. - Sim. 144 00:08:19,854 --> 00:08:21,397 Muito bem. 145 00:08:23,983 --> 00:08:25,693 Primeira parte. 146 00:08:28,988 --> 00:08:33,368 "O meu pai maltratava a minha mãe e era alcoólico." 147 00:08:35,411 --> 00:08:39,623 "A minha mãe maltratava-me e torturou-me quando eu era pequena." 148 00:08:40,916 --> 00:08:45,630 "Abusava de mim de forma física, emocional e verbal. 149 00:08:45,713 --> 00:08:49,425 Não podia chorar, não tinha permissão para chorar. 150 00:08:49,509 --> 00:08:54,639 Odeio ter tido de viver a vida toda com PSPT e não ter competências. 151 00:08:54,722 --> 00:08:56,724 Parecia uma batalha perdida. 152 00:08:56,808 --> 00:09:01,062 Como se estivesse sozinha num campo de batalha, derrotada, 153 00:09:01,145 --> 00:09:05,775 à espera de ser morta, mas nada me matava." 154 00:09:08,027 --> 00:09:11,406 Lembro-me da primeira vez que ela me disse que tinha PSPT. 155 00:09:14,158 --> 00:09:16,828 Acho que não tive qualquer reação, 156 00:09:16,911 --> 00:09:19,122 porque pensava que os soldados é que tinham isso. 157 00:09:19,205 --> 00:09:22,125 Nem sequer parecia uma coisa real. 158 00:09:26,588 --> 00:09:29,883 A perturbação de stress pós-traumática foi originalmente atribuída 159 00:09:29,966 --> 00:09:32,093 a veteranos de guerra. 160 00:09:32,176 --> 00:09:35,847 Algo que descobrimos ao longo dos últimos 30 anos ao estudar o trauma 161 00:09:35,930 --> 00:09:39,309 é que, quando duas coisas coocorrem, uma visão e um som, o cérebro liga-as. 162 00:09:39,392 --> 00:09:40,768 MEMBRO SÉNIOR 163 00:09:40,852 --> 00:09:42,729 Cria literalmente ligações, uma memória. 164 00:09:43,563 --> 00:09:47,275 Porém, a parte inferior do cérebro não distingue o tempo. 165 00:09:48,484 --> 00:09:51,529 Logo, quem tem um trauma de infância 166 00:09:51,613 --> 00:09:55,408 acaba por ter várias minas nas partes inferiores do cérebro. 167 00:09:55,491 --> 00:09:59,204 Certas pistas evocativas e qualquer lembrança do evento 168 00:09:59,287 --> 00:10:01,247 fazem-nas sentir ansiosas e assoberbadas 169 00:10:01,331 --> 00:10:03,458 e são muito difíceis de contornar. 170 00:10:04,417 --> 00:10:06,336 Parte do dilema do tratamento 171 00:10:06,419 --> 00:10:10,423 é que não há intervenções simples e lineares. 172 00:10:10,506 --> 00:10:15,929 Seja PSPT, depressão, transtorno de ansiedade ou esquizofrenia, 173 00:10:16,012 --> 00:10:19,349 tudo requer um processo de dois passos à frente, um passo atrás, 174 00:10:19,432 --> 00:10:21,226 um passo à frente, dois passos atrás, 175 00:10:21,309 --> 00:10:26,439 que dificulta muito as tentativas de ajuda de familiares e amigos. 176 00:10:28,483 --> 00:10:31,277 Os últimos quatro meses têm sido intensos. 177 00:10:31,819 --> 00:10:34,322 Estou a fazer a transição para sair do The Meadows. 178 00:10:34,405 --> 00:10:36,533 E o mundo é muito vasto. 179 00:10:36,616 --> 00:10:39,994 Estou a tirar as rodinhas de apoio, mas sei que consigo pedalar. 180 00:10:41,329 --> 00:10:43,164 Percebem? 181 00:10:48,461 --> 00:10:49,462 Olá, Alex. 182 00:10:49,546 --> 00:10:51,297 - Olá! - Olha as tuas tranças. 183 00:10:51,381 --> 00:10:53,841 - Adoro as tuas tranças. - A sério? 184 00:10:54,467 --> 00:10:57,262 - Sim, são lindas. - Obrigada. 185 00:10:57,345 --> 00:10:58,846 Qual é o plano? Que se passa? 186 00:10:58,930 --> 00:11:01,266 Quando podes sair daí? 187 00:11:01,349 --> 00:11:04,269 Então, falta-me só uma semana. 188 00:11:04,352 --> 00:11:07,397 Certo. Então, como vais cuidar de ti? 189 00:11:07,480 --> 00:11:08,898 Qual é o plano nesse sentido? 190 00:11:10,400 --> 00:11:11,943 Quero arranjar um emprego novo. 191 00:11:12,026 --> 00:11:13,862 Que emprego é esse? 192 00:11:15,238 --> 00:11:17,115 É uma ótima pergunta. 193 00:11:17,198 --> 00:11:19,325 É isso que tenho de descobrir. 194 00:11:19,409 --> 00:11:21,911 É isso que tenho de começar a procurar. 195 00:11:21,995 --> 00:11:23,538 - Tenho… - Isso é o básico. 196 00:11:23,621 --> 00:11:24,873 Sim. 197 00:11:25,707 --> 00:11:27,041 Eu sei. 198 00:11:27,125 --> 00:11:31,671 Então, quando saíres do centro, onde vais ficar? 199 00:11:33,339 --> 00:11:35,133 Tens alguns dias. 200 00:11:35,216 --> 00:11:37,677 Vais sair daí e vais para onde? 201 00:11:38,970 --> 00:11:40,305 Não sei. 202 00:11:42,307 --> 00:11:46,561 Tens de conseguir perceber como vais cuidar de ti. 203 00:11:47,353 --> 00:11:51,149 Acha que não passei a vida toda a cuidar de mim? Eu sei isso! 204 00:11:51,232 --> 00:11:55,236 Tenho só de aprender a cuidar de mim depois do tratamento. Eu percebo. 205 00:11:55,320 --> 00:11:58,114 Antes de ficar deprimida, tinha um emprego. 206 00:11:58,198 --> 00:12:01,034 Tenho cuidado de mim, percebe? 207 00:12:01,117 --> 00:12:02,952 Eu sei cuidar de mim. 208 00:12:03,036 --> 00:12:05,371 Agora, estou a recomeçar tudo. 209 00:12:05,455 --> 00:12:07,665 Não estou a falar do passado. 210 00:12:07,749 --> 00:12:09,459 - Estou a falar do presente. - Eu sei. 211 00:12:09,542 --> 00:12:12,170 Mas, se o consegui fazer antes, consigo fazê-lo agora. 212 00:12:12,253 --> 00:12:14,923 - Vou só demorar algum tempo. - Sim, eu acredito. 213 00:12:15,632 --> 00:12:17,926 - É isso. - Eu acredito. 214 00:12:18,009 --> 00:12:19,427 - Sim. - Vais conseguir. 215 00:12:19,510 --> 00:12:20,678 Pois vou. 216 00:12:21,471 --> 00:12:23,014 Vou conseguir. 217 00:12:23,097 --> 00:12:24,849 Está bem. Cuida de ti. 218 00:12:24,933 --> 00:12:26,684 - Igualmente. Adeus. - Adeus. 219 00:12:32,690 --> 00:12:36,236 É muito difícil, porque, às vezes, sinto que ela não compreende. 220 00:12:41,449 --> 00:12:43,868 Não quero que ela fique desiludida comigo. 221 00:12:43,952 --> 00:12:46,454 Porque a PSPT não tem cura 222 00:12:46,538 --> 00:12:50,500 e gostava de ter mais compreensão perante o que estou a passar. 223 00:12:52,085 --> 00:12:54,587 Já conheço a Alex há 16 anos. 224 00:12:54,671 --> 00:12:59,092 Ela tem um espírito tão generoso. 225 00:13:00,802 --> 00:13:04,806 Tem um coração muito grande. Quer sair-se bem. 226 00:13:04,889 --> 00:13:10,144 Quero ajudá-la a chegar ao ponto em que consiga cuidar dela própria. 227 00:13:11,396 --> 00:13:13,481 Mas eu cometi erros. 228 00:13:14,065 --> 00:13:18,027 Reconheço que as minhas expectativas estavam erradas. 229 00:13:18,611 --> 00:13:22,907 Não estava sequer a ter em consideração a doença mental. 230 00:13:24,492 --> 00:13:29,789 O meu percurso com a Alex fez-me ver a saúde mental 231 00:13:29,873 --> 00:13:33,376 de uma forma muito diferente de como a abordava antes. 232 00:13:33,459 --> 00:13:35,128 "SÓ PRECISAS DE QUEM ACREDITE EM TI." 233 00:13:35,211 --> 00:13:38,590 Não é a primeira vez que temos uma conversa assim. 234 00:13:39,090 --> 00:13:41,384 Sei que ela só quer o melhor para mim. 235 00:13:42,427 --> 00:13:44,095 Estamos ambas a aprender. 236 00:13:44,178 --> 00:13:46,848 Ela nunca esteve com ninguém que tem PSPT 237 00:13:46,931 --> 00:13:48,725 e que sofre com pesadelos. 238 00:13:48,808 --> 00:13:51,769 Não vai ser uma coisa 239 00:13:51,853 --> 00:13:55,648 que se trata em quatro meses, seis meses ou um ano. É para sempre. 240 00:13:59,444 --> 00:14:01,738 A mudança terapêutica não é sobre a terapia. 241 00:14:02,530 --> 00:14:04,532 Nunca é: "Tenho a medicação certa." 242 00:14:04,616 --> 00:14:06,659 Nunca é: "Tenho o diagnóstico certo." 243 00:14:06,743 --> 00:14:08,161 Nunca é isso. 244 00:14:08,244 --> 00:14:13,249 Passa invariavelmente pelos relacionamentos. 245 00:14:14,083 --> 00:14:18,254 Houve uma certa pessoa, um professor, 246 00:14:18,338 --> 00:14:20,924 um treinador, um membro da família. 247 00:14:21,591 --> 00:14:25,428 Passa pelo sentimento de pertença e de ligação. 248 00:14:31,142 --> 00:14:34,771 Não podes ficar com esse. São meus, pai. 249 00:14:34,854 --> 00:14:37,899 Os meus soldados são os melhores. Fica com estes. 250 00:14:37,982 --> 00:14:40,026 Ficas com estes. Tens estes e eu tenho estes. 251 00:14:40,109 --> 00:14:41,694 Tive uma infância feliz. 252 00:14:42,820 --> 00:14:45,281 Os meus pais divorciaram-se quando eu era pequeno. 253 00:14:46,616 --> 00:14:49,536 Tive duas famílias nucleares. 254 00:14:52,705 --> 00:14:56,876 Mas sempre tive muita alegria na vida, desde muito pequeno. 255 00:14:56,960 --> 00:15:00,129 E, no que toca ao meu pai 256 00:15:00,213 --> 00:15:04,467 enquanto progenitor, ele era um grande amigo. 257 00:15:04,551 --> 00:15:07,887 Deem as boas-vindas ao Robin Williams. Robin! 258 00:15:10,223 --> 00:15:11,766 Eis uma fotografia do meu filho. 259 00:15:11,849 --> 00:15:15,311 - Como se chama? - Chama-se Zachary. 260 00:15:15,395 --> 00:15:16,938 Zachary, este é o Sr. McPherson. 261 00:15:17,021 --> 00:15:18,314 - Que idade tem? - Quatro anos. 262 00:15:18,398 --> 00:15:20,233 Certo. O teu pai é incrível. 263 00:15:20,316 --> 00:15:22,485 É para o meu filho. Pode tirar uma fotografia? 264 00:15:23,945 --> 00:15:26,531 Ele estava muitas vezes fora, 265 00:15:26,614 --> 00:15:29,534 mas quando tinha oportunidade de passar tempo com ele… 266 00:15:29,617 --> 00:15:31,286 O líder é o Cobra. 267 00:15:31,369 --> 00:15:35,123 … criávamos laços com atividades como jogos de computador, videojogos, 268 00:15:35,206 --> 00:15:38,626 ficção científica e soldadinhos de brincar que ele colecionava. 269 00:15:38,710 --> 00:15:40,628 Eu tinha muito interesse nisso. 270 00:15:40,712 --> 00:15:43,381 Achava que era a cena mais fixe de que o meu pai gostava. 271 00:15:43,464 --> 00:15:45,800 - Olá. - Têm de ir para o hospital. 272 00:15:45,884 --> 00:15:47,719 O Koala Bill tem de ir para o hospital. 273 00:15:48,344 --> 00:15:50,889 Sim. O Koala Bill é muito cuidadoso. 274 00:15:51,723 --> 00:15:54,225 Ele foi ferido. 275 00:15:54,309 --> 00:15:56,102 Cresci certamente a sentir-me amado. 276 00:15:56,895 --> 00:16:01,941 Mas o meu pai teve problemas de saúde mental 277 00:16:02,025 --> 00:16:04,152 durante uma grande parte da vida dele. 278 00:16:05,361 --> 00:16:09,157 Muita ansiedade, depressão e dependência. 279 00:16:10,617 --> 00:16:13,870 Verifica-se um problema geracional. 280 00:16:14,787 --> 00:16:17,874 Eu sempre tive problemas de saúde mental. 281 00:16:17,957 --> 00:16:20,627 Tinha perturbação obsessivo-compulsiva. 282 00:16:20,710 --> 00:16:24,881 Tinha de executar certas ações antes de me deitar, à noite. 283 00:16:25,465 --> 00:16:27,926 Era obcecado por algumas coisas. 284 00:16:28,927 --> 00:16:32,764 Não dormia muito, quando era pequeno. Tinha insónias graves. 285 00:16:32,847 --> 00:16:37,936 Tenho muita energia e uma mente acelerada e herdei isso, de certa forma. 286 00:16:38,019 --> 00:16:41,064 Céus! É incrível e tento fazer coisas boas por ele. 287 00:16:41,147 --> 00:16:43,149 Eu tento. Disse: "Vou levá-lo à Disneyland. 288 00:16:43,233 --> 00:16:45,360 Vai ser giro! O Rato Mickey para um miúdo. 289 00:16:45,443 --> 00:16:47,445 O Rato Mickey para um miúdo, vai ser giro!" 290 00:16:47,529 --> 00:16:50,156 O Rato Mickey para um miúdo é um rato com 1,83 m. 291 00:16:52,283 --> 00:16:54,118 O Mickey diz: "Olá, amigo!" 292 00:16:58,373 --> 00:16:59,791 Bom dia, Zachary. 293 00:16:59,874 --> 00:17:01,668 O quê? 294 00:17:01,751 --> 00:17:04,044 Quando me tornei adolescente, 295 00:17:04,128 --> 00:17:10,385 descobri que consumir álcool e drogas ajudava a acalmar a minha mente. 296 00:17:11,135 --> 00:17:13,053 Tornou-se uma parte normal da minha vida 297 00:17:13,137 --> 00:17:16,683 depender de álcool, drogas e coisas assim 298 00:17:16,765 --> 00:17:19,519 para gerir a minha mente acelerada. 299 00:17:22,105 --> 00:17:25,148 Comecei a ver partes de mim que eram parecidas com ele. 300 00:17:25,942 --> 00:17:29,779 A minha ansiedade, as minhas crises de depressão, a POC, 301 00:17:29,863 --> 00:17:32,073 as drogas e beber como ele. 302 00:17:33,157 --> 00:17:39,372 Quando não me automedicava, tudo me parecia avassalador. 303 00:17:39,455 --> 00:17:43,209 Se juntarmos álcool à mistura, 304 00:17:43,293 --> 00:17:45,795 o pensamento torna-se muito singular. 305 00:17:45,879 --> 00:17:49,257 Pensamos: "Estou a beber." E, de repente, a mente acalma. 306 00:17:49,340 --> 00:17:52,844 Acho que tenho de abrandar. O meu coração diz: "Seu tolo!" 307 00:17:53,386 --> 00:17:54,888 As pessoas veem-te e devem pensar 308 00:17:54,971 --> 00:17:58,600 que consumiste substâncias estranhas. 309 00:17:58,683 --> 00:17:59,809 - Medicação? - Sim. 310 00:17:59,893 --> 00:18:01,477 Não. Eu, não. 311 00:18:03,396 --> 00:18:06,107 E isso tornou-se parte da minha identidade. 312 00:18:06,191 --> 00:18:08,943 Pensava: "Posso fazer isto para sobreviver ao dia." 313 00:18:10,361 --> 00:18:12,030 O mais estranho é que usava estimulantes. 314 00:18:12,113 --> 00:18:15,950 Consumia cocaína e coisas do género para me acalmar. 315 00:18:16,618 --> 00:18:19,329 Falei com o meu pai sobre isso e ele fazia o mesmo. 316 00:18:19,412 --> 00:18:21,414 Vamos irritar o operador de câmara. "Não!" 317 00:18:21,497 --> 00:18:25,960 Ele consumia estimulantes para se concentrar e relaxar. 318 00:18:26,044 --> 00:18:27,879 "Pus bem o batom?" 319 00:18:28,838 --> 00:18:30,924 Acho que quando começámos realmente a ter 320 00:18:31,007 --> 00:18:34,010 uma compreensão mais intensa e profunda um do outro 321 00:18:34,093 --> 00:18:37,513 foi quando ele decidiu parar de beber, 322 00:18:37,597 --> 00:18:43,228 que foi na altura em que eu percebi que tinha um problema. 323 00:18:46,272 --> 00:18:48,525 Portanto, unimo-nos à volta disso. 324 00:18:49,192 --> 00:18:52,153 Eu queria poder conhecê-lo melhor, 325 00:18:52,237 --> 00:18:56,032 porque não percebia muito bem o que ele tinha passado. 326 00:18:57,534 --> 00:19:01,454 Quando ele recebeu o diagnóstico de que tinha Parkinson… 327 00:19:04,958 --> 00:19:06,793 … eu fiquei preocupado com ele. 328 00:19:08,503 --> 00:19:10,004 Mas também fiquei confuso. 329 00:19:12,257 --> 00:19:16,511 Ele sentiu que a capacidade dele de fazer as coisas que adorava, 330 00:19:16,594 --> 00:19:20,265 que envolviam divertir e atuar, lhe estava a escapar. 331 00:19:21,099 --> 00:19:24,310 O que vi no meu pai foi uma grande frustração. 332 00:19:24,394 --> 00:19:27,564 Ele estava, lentamente, a definhar. 333 00:19:28,523 --> 00:19:31,526 Eu ainda bebia, naquela altura. 334 00:19:31,609 --> 00:19:35,738 Estava a começar a sentir-me sobrecarregado e exasperado, 335 00:19:35,822 --> 00:19:39,409 porque não sabia como podia ajudar o meu pai. 336 00:19:41,578 --> 00:19:45,665 Falei com ele quase todos os dias, ou mesmo todos os dias, 337 00:19:46,791 --> 00:19:49,252 na última fase da vida dele. 338 00:19:50,253 --> 00:19:53,631 O ator Robin Williams faleceu, com 63 anos, 339 00:19:53,715 --> 00:19:55,216 de um aparente suicídio. 340 00:19:55,300 --> 00:19:59,929 Robin Williams faleceu na Costa Oeste. Tinha 63 anos. 341 00:20:00,013 --> 00:20:01,431 Tenho pensado no Robin Williams. 342 00:20:01,514 --> 00:20:06,311 Isto é completamente chocante e terrível. 343 00:20:06,394 --> 00:20:08,271 ROBIN WILLIAMS FALECE, AOS 63 ANOS 344 00:20:08,354 --> 00:20:09,689 Eu fiquei chocado. 345 00:20:15,820 --> 00:20:20,450 O falecimento dele criou um evento mundial. 346 00:20:21,910 --> 00:20:23,995 Eu estava publicamente de luto. 347 00:20:25,163 --> 00:20:27,081 Não soube fazer o luto em privado. 348 00:20:27,957 --> 00:20:33,880 Não tinha a capacidade de conseguir estar sozinho 349 00:20:34,881 --> 00:20:37,300 e passar por tudo aquilo. 350 00:20:38,134 --> 00:20:40,553 Mas que fez a bala? 351 00:20:40,637 --> 00:20:42,472 Furou-lhe a armadura e magoou-o. 352 00:20:43,514 --> 00:20:45,516 - Então, não morreu? - Não. 353 00:20:45,600 --> 00:20:48,478 Por isso é que o Tom Cat e o Aardvark Al o vão levar. 354 00:20:50,104 --> 00:20:52,273 Havia coisas que lhe queria dizer 355 00:20:53,483 --> 00:20:55,735 e coisas que queria discutir com ele. 356 00:20:55,818 --> 00:21:00,823 E tive oportunidade de fazer algumas dessas coisas, 357 00:21:00,907 --> 00:21:03,535 mas não tanto quanto desejava. 358 00:21:05,745 --> 00:21:08,122 E a minha vida ficou impossível, graças a isso. 359 00:21:08,206 --> 00:21:11,334 Sentia-me zangado e triste 360 00:21:11,417 --> 00:21:14,212 e não queria sentir nada. 361 00:21:14,295 --> 00:21:15,630 E… 362 00:21:17,298 --> 00:21:18,633 Portanto… 363 00:21:19,759 --> 00:21:21,261 … isso criou um caos. 364 00:21:22,720 --> 00:21:24,889 Andava a beber em excesso. 365 00:21:25,765 --> 00:21:27,725 A destruir a relação com a minha família. 366 00:21:28,560 --> 00:21:30,311 Passei por uma psicose. 367 00:21:32,230 --> 00:21:34,774 Sentia que era difícil ter… 368 00:21:36,276 --> 00:21:38,862 … interações normais com as pessoas 369 00:21:38,945 --> 00:21:41,155 e uma conversa normal com outros, 370 00:21:41,239 --> 00:21:45,034 porque me sentia muito destroçado e isolado. 371 00:21:48,746 --> 00:21:53,626 Para muitas pessoas que passam por dificuldades com a sua dor, 372 00:21:54,168 --> 00:21:57,755 a dependência é, claramente, uma grande vulnerabilidade. 373 00:21:59,549 --> 00:22:03,428 A dependência é uma grande crise nos EUA, atualmente… 374 00:22:03,511 --> 00:22:05,179 DIRETOR MÉDICO EXECUTIVO 375 00:22:05,263 --> 00:22:08,516 … mas vemo-la como uma vulnerabilidade biológica, não um fracasso moral. 376 00:22:09,434 --> 00:22:12,103 Já não lhe chamamos perturbação por abuso de substâncias, 377 00:22:12,186 --> 00:22:14,022 mas perturbação por uso de substâncias. 378 00:22:14,606 --> 00:22:16,149 É muito importante. 379 00:22:16,232 --> 00:22:20,528 Há uma vulnerabilidade biológica e o comportamento influencia-a. 380 00:22:20,612 --> 00:22:23,781 Desta forma, é exatamente igual à diabetes 381 00:22:24,699 --> 00:22:27,744 ou a doenças sobre as quais não existem julgamentos morais. 382 00:22:29,662 --> 00:22:31,456 Cada pessoa é diferente. 383 00:22:32,081 --> 00:22:33,917 O que aprendi a apreciar 384 00:22:34,000 --> 00:22:37,962 é a singularidade do percurso de recuperação de cada um. 385 00:22:41,257 --> 00:22:42,884 Eu precisava de ajuda. 386 00:22:42,967 --> 00:22:45,720 E fui diagnosticado com perturbação de stress pós-traumático. 387 00:22:46,554 --> 00:22:48,264 Isso fez-me abrir os olhos. 388 00:22:48,932 --> 00:22:51,434 Precisava de mudar a minha vida. 389 00:22:52,352 --> 00:22:55,021 Também tinha de parar de me automedicar 390 00:22:55,688 --> 00:22:59,817 e viver as coisas como tinha de as viver e simplesmente sentir, 391 00:22:59,901 --> 00:23:02,278 apesar de ser tudo tão doloroso. 392 00:23:04,072 --> 00:23:10,453 Precisava de arranjar uma forma de partilhar a minha experiência, 393 00:23:10,537 --> 00:23:15,375 ser vulnerável e retribuir. 394 00:23:16,084 --> 00:23:18,711 Isso levou-me a lutar pela saúde mental. 395 00:23:18,795 --> 00:23:20,880 Zak, o filho mais velho de Robin Williams, 396 00:23:20,964 --> 00:23:24,759 faz parte de um grupo chamado Inseparable, que apoia o maior acesso 397 00:23:24,842 --> 00:23:26,678 a melhores cuidados de saúde mental. 398 00:23:26,761 --> 00:23:27,971 DEPRESSÃO AUMENTA NOS EUA 399 00:23:28,054 --> 00:23:31,849 Bem-vindo, Zak Williams. Muito obrigada por estar aqui connosco. 400 00:23:31,933 --> 00:23:35,979 Temos de deixar de o ver como uma fraqueza e passar a vê-lo como uma capacidade. 401 00:23:36,062 --> 00:23:41,317 Tornou-se muito claro que tenho de me continuar a focar em… 402 00:23:43,152 --> 00:23:47,991 … servir para poder continuar a ter uma sensação de realização. 403 00:23:51,369 --> 00:23:53,830 Provavelmente, porque não consigo estar quieto. 404 00:23:56,332 --> 00:23:59,919 Eu sabia que o Zak estava pronto para ser pai. 405 00:24:00,795 --> 00:24:07,218 Fiquei muito impressionada com o esforço com o qual o Zak estava comprometido. 406 00:24:07,969 --> 00:24:11,890 Procurava um parceiro que quisesse crescer em conjunto 407 00:24:11,973 --> 00:24:15,310 e que estivesse disposto a ser alguém melhor. 408 00:24:15,393 --> 00:24:16,603 MULHER DE ZAK 409 00:24:16,686 --> 00:24:18,062 E encontrei isso no Zak. 410 00:24:18,980 --> 00:24:22,817 A Olivia ajudou-me a melhorar e permitiu que eu me abrisse. 411 00:24:23,776 --> 00:24:25,778 Estou comprometido em manter-me sóbrio. 412 00:24:25,862 --> 00:24:29,741 E continuo a tratar os sintomas subjacentes 413 00:24:29,824 --> 00:24:32,577 que me levaram ao comportamento de dependência. 414 00:24:32,660 --> 00:24:34,412 E isso é um percurso. 415 00:24:35,705 --> 00:24:37,749 Só o vemos quando olhamos para trás 416 00:24:37,832 --> 00:24:41,127 e percebemos que se trata de um problema geracional. 417 00:24:43,046 --> 00:24:44,589 Eu adoro ser pai. 418 00:24:44,672 --> 00:24:46,257 Tem sido espetacular. 419 00:24:46,925 --> 00:24:51,763 Se sinto que há a oportunidade de quebrar um ciclo geracional? 420 00:24:53,223 --> 00:24:56,100 Sim, acho que há uma grande oportunidade. 421 00:24:57,810 --> 00:25:02,565 Quero que o meu filho me veja lúcido e focado. 422 00:25:02,649 --> 00:25:04,108 Quero poder apoiá-lo. 423 00:25:06,986 --> 00:25:09,531 Há alturas em que o meu filho olha para mim 424 00:25:09,614 --> 00:25:13,034 do género: "Então, como é?" 425 00:25:13,868 --> 00:25:16,579 Olha, Zak. É… 426 00:25:18,915 --> 00:25:20,083 Não sei. 427 00:25:21,417 --> 00:25:23,711 Mas talvez, pelo caminho, 428 00:25:23,795 --> 00:25:26,673 me pegues na mão, digas umas piadas e te divirtas. 429 00:25:26,756 --> 00:25:28,967 Olha! Como se chega ao Met? 430 00:25:29,551 --> 00:25:30,760 Dinheiro. 431 00:25:32,303 --> 00:25:34,055 Sim. Anda, amigo. 432 00:25:34,722 --> 00:25:36,057 Não tens medo, pois não? 433 00:25:36,808 --> 00:25:38,810 Não! Que se lixe. 434 00:25:57,871 --> 00:26:00,081 Toda a gente sente algum tipo de dor. 435 00:26:00,164 --> 00:26:03,751 Podemos achar que somos a pessoa mais bem-sucedida e feliz, 436 00:26:03,835 --> 00:26:06,671 mas não significa que a nossa vida esteja em ordem. 437 00:26:06,754 --> 00:26:09,299 Então, houve um momento em particular 438 00:26:09,382 --> 00:26:14,679 ou uma série de experiências, encontros ou acontecimentos 439 00:26:14,762 --> 00:26:17,557 que o obrigaram a dizer: "Preciso de ajuda. 440 00:26:17,640 --> 00:26:20,560 Talvez esteja a beber demasiado ou a fazer muito isto"? 441 00:26:20,643 --> 00:26:22,562 Houve algum incidente? 442 00:26:22,645 --> 00:26:26,065 Não, foi só quando algumas pessoas próximas 443 00:26:26,941 --> 00:26:29,611 começaram a dizer: "Este comportamento não é normal. 444 00:26:29,694 --> 00:26:33,323 Talvez devesses ver o que se passa ou procurar ajuda." 445 00:26:33,406 --> 00:26:35,074 Fiquei logo… 446 00:26:35,158 --> 00:26:36,618 - "Não preciso de ajuda." - Claro. 447 00:26:36,701 --> 00:26:38,745 Olhando para trás, só importa o momento. 448 00:26:40,788 --> 00:26:45,251 Quando tinha 20 e muitos anos, tudo se tornou muito caótico para mim. 449 00:26:45,335 --> 00:26:48,213 - Sim. - Cheguei a um estado de exaustão. 450 00:26:48,296 --> 00:26:50,215 Andava a viajar imenso, 451 00:26:50,298 --> 00:26:52,342 porque, da perspetiva da família, 452 00:26:52,425 --> 00:26:55,345 eu era aquele em que diziam: "Precisamos que alguém vá lá. 453 00:26:55,762 --> 00:26:56,763 Ao Nepal. 454 00:26:57,472 --> 00:26:58,473 Harry, vais tu." 455 00:26:58,556 --> 00:27:01,476 Eu aceitava sempre tudo e dizia sempre que sim, 456 00:27:01,559 --> 00:27:06,397 mas esses "sins" todos e essa aceitação levaram a um esgotamento. 457 00:27:06,481 --> 00:27:08,483 E foi como se alguém tirasse a tampa 458 00:27:08,566 --> 00:27:11,402 e todas as emoções que tinha suprimido durante tantos anos 459 00:27:11,486 --> 00:27:12,820 vieram à superfície. 460 00:27:12,904 --> 00:27:16,074 E visitei clínicos gerais, médicos, terapeutas, 461 00:27:16,157 --> 00:27:19,202 terapeutas alternativos… Todo o tipo de pessoas. 462 00:27:19,285 --> 00:27:23,456 Mas foi conhecer e estar com a Meghan. 463 00:27:23,540 --> 00:27:27,126 - A sério? - Sabia que, se não cumprisse a terapia 464 00:27:27,210 --> 00:27:30,838 e melhorasse, ia perder aquela mulher, 465 00:27:30,922 --> 00:27:33,925 com quem me imaginava a passar o resto da vida. 466 00:27:35,677 --> 00:27:38,471 Houve muita aprendizagem no início da nossa relação. 467 00:27:39,222 --> 00:27:41,933 Ela ficou chocada por entrar nos bastidores 468 00:27:42,016 --> 00:27:44,769 da instituição, da família real britânica. 469 00:27:45,812 --> 00:27:48,690 Quando ela disse que achava que eu precisava de ajuda, 470 00:27:48,773 --> 00:27:50,817 foi em reação a uma discussão que tivemos. 471 00:27:51,985 --> 00:27:54,654 E, nessa discussão, 472 00:27:54,737 --> 00:27:59,409 sem sequer me aperceber, eu voltei a ser o Harry de 12 anos. 473 00:28:02,370 --> 00:28:05,540 Assim que comecei a terapia, provavelmente na segunda sessão, 474 00:28:05,623 --> 00:28:07,375 a minha terapeuta disse-me: 475 00:28:07,458 --> 00:28:09,836 "Parece que voltou a ser o Harry de 12 anos." 476 00:28:10,753 --> 00:28:14,132 Senti-me algo envergonhado e defensivo. 477 00:28:14,215 --> 00:28:16,801 Do género: "Como se atreve? Está a chamar-me criança?" 478 00:28:16,885 --> 00:28:18,553 E ela disse: "Não lhe chamei criança. 479 00:28:18,636 --> 00:28:21,848 Estou a expressar simpatia e empatia por si 480 00:28:21,931 --> 00:28:23,474 pelo que passou em criança. 481 00:28:23,558 --> 00:28:26,561 Nunca o processou, nunca pôde falar sobre isso 482 00:28:26,644 --> 00:28:31,482 e, de repente, isso está a surgir de modos diferentes como projeção." 483 00:28:33,985 --> 00:28:37,488 Para mim, esse foi o início de um percurso de aprendizagem. 484 00:28:38,448 --> 00:28:40,783 Ganhei consciência de que vivia numa bolha 485 00:28:40,867 --> 00:28:43,411 dentro desta família, desta instituição. 486 00:28:43,494 --> 00:28:47,457 E estava quase preso num processo de pensamento ou numa mentalidade. 487 00:28:48,917 --> 00:28:52,128 Nos primeiros oito dias após a nossa relação ter sido assumida, 488 00:28:52,212 --> 00:28:55,256 disseram que a namorada do Harry quase tinha vindo de Compton. 489 00:28:55,340 --> 00:28:57,300 vinda de Compton 490 00:28:57,383 --> 00:29:01,012 E que o ADN exótico dela ia espessar o sangue real. 491 00:29:01,095 --> 00:29:02,847 "A semente da Meghan manchará a família real" 492 00:29:02,931 --> 00:29:05,892 Éramos seguidos, fotografados, perseguidos, assediados. 493 00:29:07,727 --> 00:29:10,688 Os cliques e os flashes das câmaras fazem-me ferver o sangue, 494 00:29:10,772 --> 00:29:12,899 irritam-me e fazem-me pensar na minha mãe 495 00:29:12,982 --> 00:29:14,609 e no que passei em pequeno. 496 00:29:14,692 --> 00:29:15,777 Já chega. 497 00:29:16,653 --> 00:29:18,905 Mas transformou-se em algo muito maior 498 00:29:18,988 --> 00:29:23,159 não só com a imprensa tradicional, mas também com as redes sociais. 499 00:29:23,243 --> 00:29:24,327 odeio a meghan markle! 500 00:29:24,410 --> 00:29:26,371 Senti-me totalmente impotente. 501 00:29:26,454 --> 00:29:28,164 #MeghanMarkleMente 502 00:29:28,248 --> 00:29:29,999 Pensei que a minha família ajudaria. 503 00:29:30,833 --> 00:29:36,631 Mas todos os pedidos, solicitações, avisos ou fosse o que fosse 504 00:29:36,714 --> 00:29:41,052 foram respondidos com silêncio ou negligência totais. 505 00:29:42,929 --> 00:29:45,682 Passámos quatro anos a tentar que resultasse. 506 00:29:45,765 --> 00:29:48,434 Fizemos todos os possíveis 507 00:29:48,518 --> 00:29:52,480 por continuar lá e desempenhar o nosso papel e função. 508 00:29:54,023 --> 00:29:56,109 Mas a Meghan estava a sofrer. 509 00:29:58,444 --> 00:30:02,740 As pessoas já viram a fotografia em que estamos a apertar a mão um do outro 510 00:30:02,824 --> 00:30:05,660 no Royal Albert Hall, em Londres, num evento de caridade. 511 00:30:06,661 --> 00:30:09,038 Ela estava grávida de seis meses, na altura. 512 00:30:09,664 --> 00:30:13,585 O que talvez as pessoas não saibam é que mais cedo, naquela noite, 513 00:30:14,627 --> 00:30:16,462 a Meghan decidiu partilhar comigo 514 00:30:17,088 --> 00:30:18,756 os pensamentos suicidas 515 00:30:18,840 --> 00:30:22,927 e as questões práticas de como ela ia acabar com a vida. 516 00:30:24,178 --> 00:30:27,473 Para ela, o mais assustador era a clareza com que pensava. 517 00:30:28,683 --> 00:30:30,393 Ela não tinha perdido a cabeça. 518 00:30:31,019 --> 00:30:32,812 Ela não estava louca. 519 00:30:32,896 --> 00:30:36,274 Ela não se automedicava, nem com comprimidos nem com álcool. 520 00:30:36,357 --> 00:30:40,737 Ela estava absolutamente sóbria e completamente sã. 521 00:30:42,780 --> 00:30:45,116 No entanto, no silêncio da noite, 522 00:30:45,700 --> 00:30:47,243 estes pensamentos acordavam-na. 523 00:30:51,206 --> 00:30:53,750 O que a impediu de ir em frente com aquilo 524 00:30:54,959 --> 00:30:56,961 foi como seria injusto para mim. 525 00:30:57,045 --> 00:30:59,339 Depois de tudo o que se passou com a minha mãe 526 00:30:59,881 --> 00:31:03,384 e ser colocado na posição de perder outra mulher na minha vida, 527 00:31:04,594 --> 00:31:07,388 com um bebé dentro dela, o nosso bebé. 528 00:31:08,389 --> 00:31:11,476 Tenho alguma vergonha da forma como lidei com aquilo. 529 00:31:11,935 --> 00:31:14,103 E, graças ao sistema em que estávamos 530 00:31:14,187 --> 00:31:16,481 e às responsabilidades e deveres que tínhamos… 531 00:31:18,399 --> 00:31:20,401 … demos um abraço rápido 532 00:31:20,485 --> 00:31:22,195 e tivemos de mudar de roupa, 533 00:31:22,278 --> 00:31:24,405 entrar num comboio com escolta policial 534 00:31:25,073 --> 00:31:27,534 e conduzir até ao Royal Albert Hall para o evento. 535 00:31:27,617 --> 00:31:33,581 E, depois, enfrentar uma parede de câmaras e fingir que estava tudo bem. 536 00:31:36,125 --> 00:31:38,169 Não era opção dizer: "Sabem que mais? 537 00:31:38,253 --> 00:31:39,963 Esta noite, nós não vamos." 538 00:31:40,880 --> 00:31:44,342 Porque imaginem as histórias que iriam surgir. 539 00:31:49,472 --> 00:31:54,185 Eu e a minha mulher estávamos sentados, a dar as mãos com força, 540 00:31:55,228 --> 00:31:57,689 e, quando a luz se apagou, a Meghan começou a chorar. 541 00:31:59,107 --> 00:32:02,569 Eu tive pena dela, mas também estava irritado comigo 542 00:32:02,652 --> 00:32:04,404 por estarmos presos naquela situação. 543 00:32:05,113 --> 00:32:10,785 Senti vergonha por ter chegado àquilo e por recorrer à minha família. 544 00:32:12,036 --> 00:32:13,705 Porque, para ser sincero, 545 00:32:13,788 --> 00:32:16,249 como muita gente da minha idade pode compreender, 546 00:32:16,332 --> 00:32:20,295 eu sei que não vou obter o que preciso da minha família. 547 00:32:22,046 --> 00:32:23,673 Depois, tive um filho. 548 00:32:24,632 --> 00:32:27,969 E preferi focar-me totalmente nele 549 00:32:28,052 --> 00:32:30,847 do que pensar, sempre que olhava para ele, 550 00:32:30,930 --> 00:32:33,600 se a minha mulher ia acabar como a minha mãe 551 00:32:33,683 --> 00:32:35,310 e se ia ficar sozinho com ele. 552 00:32:38,646 --> 00:32:41,524 Essa foi uma das maiores razões por que partimos. 553 00:32:42,942 --> 00:32:46,779 Sentíamo-nos encurralados e controlados pelo medo, 554 00:32:46,863 --> 00:32:49,782 tanto pela imprensa como pelo próprio sistema… 555 00:32:51,326 --> 00:32:55,288 … que nunca encorajou conversas sobre este tipo de trauma. 556 00:32:56,956 --> 00:33:00,168 Agora, certamente não serei obrigado a ficar em silêncio. 557 00:33:07,592 --> 00:33:10,887 No 10.º ano, sentia-me muito perdida. 558 00:33:13,514 --> 00:33:17,268 Tinha uma sensação e não sabia ao certo o que era, 559 00:33:17,352 --> 00:33:19,062 mas talvez soubesse o que era, 560 00:33:19,145 --> 00:33:21,314 mas será que estava mesmo a acontecer 561 00:33:21,397 --> 00:33:26,611 e como podia falar disso com as pessoas à minha volta? 562 00:33:32,492 --> 00:33:35,411 Quando finalmente pensei que talvez estivesse deprimida 563 00:33:35,495 --> 00:33:38,748 estava no primeiro ano da universidade. 564 00:33:43,711 --> 00:33:47,048 Estava empolgada por jogar ténis na Divisão III, 565 00:33:47,757 --> 00:33:53,596 mas acho que tinha uma ideia errada de como ia ser a universidade. 566 00:33:55,223 --> 00:33:59,310 Estar longe de casa pela primeira vez foi uma grande mudança. 567 00:34:01,020 --> 00:34:03,982 Andava a arrastar-me pelo câmpus 568 00:34:05,525 --> 00:34:09,320 e tinha muita dificuldade em arranjar energia para sair do quarto. 569 00:34:10,863 --> 00:34:14,617 Ir para a universidade mudou a forma como lidava com a depressão, 570 00:34:14,700 --> 00:34:17,829 porque estamos sempre rodeados de pessoas 571 00:34:17,912 --> 00:34:21,457 e acabamos por compartimentalizar muito. 572 00:34:21,541 --> 00:34:25,461 Do género: "Não é altura para ter um esgotamento. 573 00:34:25,545 --> 00:34:29,756 Fá-lo do meio-dia à uma da tarde e, depois, vai para as aulas. 574 00:34:29,841 --> 00:34:32,010 Depois, talvez pelas 20 horas 575 00:34:32,093 --> 00:34:34,470 possas ter outro quando a tua colega não estiver." 576 00:34:36,514 --> 00:34:39,684 A minha mente fica confusa e não me consigo focar em nada. 577 00:34:40,267 --> 00:34:43,313 Nem me consigo lembrar de quando senti felicidade pura. 578 00:34:44,439 --> 00:34:47,316 Sinto imensas dores e não tem fim. 579 00:34:47,400 --> 00:34:50,820 Por vezes, penso: "Estarei a amplificar os meus problemas? 580 00:34:51,446 --> 00:34:53,865 Não serei resiliente? Não sei." 581 00:34:55,533 --> 00:34:59,621 Três quartos dos problemas de saúde mental ocorrem antes dos 25 anos. 582 00:35:00,288 --> 00:35:03,708 Nessas idades, estamos a tentar descobrir quem somos. 583 00:35:03,791 --> 00:35:06,502 Ter um desafio acrescido, 584 00:35:06,586 --> 00:35:09,505 uma condição que temos de integrar na nossa identidade, 585 00:35:09,589 --> 00:35:12,050 é um dos maiores desafios que as pessoas enfrentam. 586 00:35:12,967 --> 00:35:16,095 "Isto é quem eu sou? Isto é uma parte de quem eu sou? 587 00:35:16,179 --> 00:35:17,722 Posso aprender a viver com isto? 588 00:35:17,805 --> 00:35:19,724 Será que isto vai voltar?" 589 00:35:21,893 --> 00:35:24,896 E as faculdades e universidades variam imenso. 590 00:35:24,979 --> 00:35:28,066 Não existe um sistema de saúde mental coordenado. 591 00:35:28,149 --> 00:35:31,361 Pode ser muito difícil encontrar ajuda profissional. 592 00:35:33,404 --> 00:35:37,325 Quando precisei de ajuda, pedi alojamento académico. 593 00:35:37,408 --> 00:35:39,619 Foi frustrante, porque pareceu 594 00:35:39,702 --> 00:35:44,040 que tinha de provar que estava deprimida, de algum modo. 595 00:35:45,166 --> 00:35:47,669 Não sei bem como isso se faz. 596 00:35:49,629 --> 00:35:51,297 Tinha muitos exames 597 00:35:51,381 --> 00:35:54,467 e sentia muita pressão pelo ténis. 598 00:35:54,551 --> 00:35:58,179 Por isso, quando voltei de uma competição nacional com a equipa, 599 00:35:58,263 --> 00:36:01,766 acho que tive um esgotamento. 600 00:36:03,685 --> 00:36:06,020 Portanto, fui para casa. 601 00:36:10,149 --> 00:36:13,236 Os meus pais imigraram de Taiwan. 602 00:36:13,319 --> 00:36:15,238 Fomos educadas a pensar que… 603 00:36:15,905 --> 00:36:20,869 … se lidamos com os nossos problemas, isso torna-nos mais fortes. 604 00:36:22,036 --> 00:36:26,749 Na minha família, nunca ninguém falava da saúde mental. 605 00:36:27,542 --> 00:36:31,963 Sou ásio-americana de primeira geração… 606 00:36:32,046 --> 00:36:34,966 … e tive de dar início a essa conversa. 607 00:36:36,175 --> 00:36:38,469 E não foi recebido com… 608 00:36:39,762 --> 00:36:42,515 … "Começaste a questionar coisas e não faz mal." 609 00:36:42,599 --> 00:36:46,394 "Eu já senti isso." Ou: "Vamos falar sobre isso." 610 00:36:46,477 --> 00:36:48,771 Foi mais recebido com pânico. 611 00:36:50,231 --> 00:36:52,275 Mais pânico do que eu gostaria. 612 00:36:53,985 --> 00:36:56,905 Senti que não conseguia lidar com aquilo 613 00:36:56,988 --> 00:37:00,158 e aceitar que a minha filha estava deprimida. 614 00:37:02,035 --> 00:37:04,579 Tinha receio que, ao admitir que ela estava doente… 615 00:37:04,662 --> 00:37:05,747 MÃE DE CRYSTAL 616 00:37:05,830 --> 00:37:07,582 … ela ficasse doente para sempre. 617 00:37:07,665 --> 00:37:12,462 Foi por isso que atrasei a ida dela a um médico. 618 00:37:12,545 --> 00:37:16,216 Tinha receio que se tornasse um problema a longo prazo. 619 00:37:16,883 --> 00:37:19,636 A irmã dela disse que ela tinha de ir ao médico 620 00:37:19,719 --> 00:37:21,846 e lá acabámos por enfrentar o problema. 621 00:37:22,722 --> 00:37:24,557 Eu e a mãe tivemos 622 00:37:24,641 --> 00:37:26,976 as mesmas conversas, vezes sem conta. 623 00:37:27,060 --> 00:37:31,773 Por isso, é difícil fazer progressos em termos da nossa relação 624 00:37:31,856 --> 00:37:35,527 quando continuamos presas ao facto de a mãe ainda achar bem 625 00:37:35,610 --> 00:37:41,157 expressar a preocupação dela através do choro e coisas assim. 626 00:37:41,241 --> 00:37:44,077 Mas já lhe disseste que, quando ela faz isso… 627 00:37:44,160 --> 00:37:45,411 IRMÃ DE CRYSTAL 628 00:37:45,495 --> 00:37:47,622 … sentes que tens de tomar conta dela, 629 00:37:47,705 --> 00:37:50,708 mas que te estás a abrir para ela perceber e cuidar de ti? 630 00:37:50,792 --> 00:37:54,629 - Já lhe mostraste isso? - Eu acho que sim, algumas vezes. 631 00:37:54,712 --> 00:37:56,714 - Que disse ela? - "Céus! Desculpa." 632 00:37:56,798 --> 00:37:59,759 E depois… Não sei, não é… 633 00:38:02,136 --> 00:38:05,682 Eu e a mãe já falámos do facto de ela ser a mãe. 634 00:38:05,765 --> 00:38:07,350 Ela tem o dever de nos apoiar. 635 00:38:07,433 --> 00:38:11,062 Mas ela mostrar fraqueza fá-la pensar: "Não! 636 00:38:11,145 --> 00:38:12,939 Os alicerces estão instáveis." 637 00:38:13,022 --> 00:38:14,774 E: "Como é que as minhas filhas 638 00:38:14,858 --> 00:38:20,071 se podem apoiar em mim se eu não as puder ajudar e ser forte?" 639 00:38:20,154 --> 00:38:25,827 E, nas culturas asiáticas, ser forte implica não mostrar emoções. 640 00:38:27,829 --> 00:38:33,501 Senti que estava a tentar guiar a minha mãe por alguma coisa 641 00:38:33,585 --> 00:38:34,961 quando eu precisava de ajuda. 642 00:38:36,379 --> 00:38:39,382 Ainda tenho de aprender a lidar com isso. 643 00:38:40,466 --> 00:38:43,386 Sobretudo quando não sei comunicar contigo. 644 00:38:43,469 --> 00:38:45,138 Ou quando tu não queres falar disso. 645 00:38:45,221 --> 00:38:49,267 Ou quando dizes que estás bem, mas eu sinto que não estás. 646 00:38:49,350 --> 00:38:51,811 Normalmente, abraçamo-nos e choramos. Depois… 647 00:38:52,353 --> 00:38:55,565 Certo, mas o problema ainda existe. 648 00:38:55,648 --> 00:38:57,442 Mas eu acho… 649 00:38:57,525 --> 00:39:01,112 Sempre que falas com ela, queres resolver o problema. 650 00:39:01,196 --> 00:39:03,615 Queres assegurar-te de que ela está feliz. 651 00:39:03,698 --> 00:39:05,116 Mas não é assim. 652 00:39:05,200 --> 00:39:09,204 Quando a Mei-Mei vem ter connosco, só quer conversar. 653 00:39:09,287 --> 00:39:13,625 Só quer libertar e partilhar as emoções dela. 654 00:39:14,334 --> 00:39:17,045 E nós só temos de dizer: "Certo. 655 00:39:17,128 --> 00:39:19,297 Estamos aqui para ti. De que precisas?" 656 00:39:19,380 --> 00:39:22,008 - Não há nada que possas fazer. - Sim. 657 00:39:22,091 --> 00:39:23,593 Tirando isso. 658 00:39:24,469 --> 00:39:26,179 É a tua única função. 659 00:39:27,055 --> 00:39:29,474 - Certo. - Apoia-me. Não és minha terapeuta. 660 00:39:29,557 --> 00:39:32,435 Não estou a tentar perceber algo contigo, percebes? 661 00:39:33,311 --> 00:39:37,649 Estás a lembrar-me que tive dificuldades parecidas. 662 00:39:37,732 --> 00:39:39,359 Achas que somos parecidas? 663 00:39:43,279 --> 00:39:44,489 Não sei. 664 00:39:44,572 --> 00:39:46,991 Nunca me contaste a tua história. 665 00:39:47,075 --> 00:39:50,203 Mas talvez. Às vezes, somos um pouco parecidas. 666 00:39:50,286 --> 00:39:53,665 As pessoas à minha volta costumavam dizer que eu pensava muito. 667 00:39:53,748 --> 00:39:55,667 "Tu pensas demasiado." 668 00:39:55,750 --> 00:39:57,544 "Tu tens tudo. Porque achas…" 669 00:39:57,627 --> 00:40:01,506 Mas continuava a sentir um vazio cá dentro. 670 00:40:01,589 --> 00:40:03,508 Isso… 671 00:40:04,342 --> 00:40:11,015 Tive muito stress na vida, sobretudo sendo imigrante. 672 00:40:11,933 --> 00:40:13,601 Estava sempre a chorar no carro. 673 00:40:13,685 --> 00:40:18,898 Não era que me sentisse triste com algo. Sentia-me simplesmente impotente. 674 00:40:18,982 --> 00:40:21,609 Mas nunca contei às minhas filhas. 675 00:40:21,693 --> 00:40:28,700 Acho que é muito injusto para ela. 676 00:40:30,326 --> 00:40:35,456 Fui eu que as trouxe para aqui. 677 00:40:35,540 --> 00:40:37,834 Devia ter tudo preparado para elas. 678 00:40:37,917 --> 00:40:39,502 Devia ter-lhe dado uma boa vida. 679 00:40:41,045 --> 00:40:43,298 Lamento, não sei como se diz. 680 00:40:43,381 --> 00:40:46,885 Deixem-me… Um momento. 681 00:40:50,638 --> 00:40:55,435 Sinto que não sou uma mãe com capacidade para ajudar. 682 00:40:55,518 --> 00:40:57,437 Tento ajudar, mas não consigo. 683 00:40:57,520 --> 00:41:00,565 Não a consigo mesmo ajudar. 684 00:41:02,025 --> 00:41:05,403 Sinto-me muito culpada. 685 00:41:05,486 --> 00:41:12,493 Não quero que penses que não me importo contigo. 686 00:41:13,661 --> 00:41:20,668 Mas não prestei atenção suficiente ao que estavas a passar. 687 00:41:23,338 --> 00:41:27,258 Talvez não façamos progressos após cada conversa. 688 00:41:27,342 --> 00:41:29,886 Estás a perceber? Pelo menos, 689 00:41:30,595 --> 00:41:34,641 estamos sempre a tentar e eu acho que, ao tentarmos… 690 00:41:34,724 --> 00:41:37,352 … aprendemos coisas novas. 691 00:41:37,435 --> 00:41:38,895 Percebes? 692 00:41:38,978 --> 00:41:43,733 Vejo que ela é muito mais forte do que eu. 693 00:41:43,816 --> 00:41:49,280 A Crystal também me encorajou a fazer terapia. 694 00:41:52,033 --> 00:41:54,953 Desde que estou em casa, tivemos muitas conversas. 695 00:41:55,036 --> 00:42:00,291 Acabámos por nos aproximar ao tentar lidar com esta situação. 696 00:42:01,251 --> 00:42:06,631 Tenho amigos, o meu terapeuta e o meu cão. 697 00:42:06,714 --> 00:42:10,385 Falar da depressão torna-a mais controlável. 698 00:42:11,511 --> 00:42:13,513 Este semestre, fiz uma pausa nos estudos. 699 00:42:13,596 --> 00:42:17,475 E estou a trabalhar em mais coisas na terapia. 700 00:42:18,560 --> 00:42:22,313 Não há uma forma certa de processar alguma coisa. 701 00:42:23,064 --> 00:42:24,858 Vai fazer parte da nossa história. 702 00:42:29,237 --> 00:42:32,156 Boa! Direto, direto. Isso mesmo, vamos lá. 703 00:42:33,867 --> 00:42:36,244 Isso mesmo. Boa! Continua. 704 00:42:36,327 --> 00:42:39,372 Treino quase há dez anos para ir aos Jogos Olímpicos. 705 00:42:39,998 --> 00:42:41,082 Continua. 706 00:42:41,165 --> 00:42:43,376 Todos esperam que ganhe o ouro. 707 00:42:43,459 --> 00:42:45,837 Aproxima-te. Boa! Tempo. 708 00:42:45,920 --> 00:42:46,921 Boa! 709 00:42:47,005 --> 00:42:49,007 Mas tenho problemas com a minha POC. 710 00:42:49,716 --> 00:42:53,052 No início, não queria ajuda, porque achava que não precisava. 711 00:42:55,638 --> 00:42:59,893 Depois, tive uma espécie de esgotamento mental muito grave 712 00:42:59,976 --> 00:43:03,479 e percebi que precisava de mais ajuda profissional. 713 00:43:07,650 --> 00:43:10,486 Estava num círculo vicioso de… 714 00:43:10,570 --> 00:43:12,739 Lavar a cara, lavar as mãos, levar o lixo. 715 00:43:12,822 --> 00:43:14,073 Sempre assim, sem parar. 716 00:43:14,157 --> 00:43:15,950 A sensação de estar limpa não mudava. 717 00:43:16,034 --> 00:43:19,829 Não conseguia parar, ficava frustrada e batia no lavatório ou na parede. 718 00:43:20,455 --> 00:43:23,583 Andava de um lado para o outro. Tinha os músculos tensos. 719 00:43:23,666 --> 00:43:26,336 E estava sempre ofegante. 720 00:43:26,419 --> 00:43:29,130 Durante três dias, só dormi duas horas. 721 00:43:29,214 --> 00:43:31,007 Fiquei delirante e confusa. 722 00:43:31,090 --> 00:43:35,386 Pensei coisas como: "Céus! Seria mais fácil não viver assim. 723 00:43:35,470 --> 00:43:37,680 Como posso não viver assim? Deixando de existir." 724 00:43:44,604 --> 00:43:49,150 Mais tarde nessa noite, caí no chão, peguei no telemóvel 725 00:43:49,234 --> 00:43:50,527 e liguei ao meu treinador. 726 00:43:52,779 --> 00:43:53,780 Abri a porta 727 00:43:53,863 --> 00:43:56,574 e o chão estava cheio de produtos de limpeza. 728 00:43:57,200 --> 00:43:59,536 Ela estava sentada no quarto, a tremer, no chão. 729 00:43:59,619 --> 00:44:00,912 TREINADOR ASSISTENTE 730 00:44:00,995 --> 00:44:03,915 E eu disse: "Que se passa? Vá lá, Gin. Não brinques." 731 00:44:03,998 --> 00:44:05,583 E ela disse: "Não, isto é sério. 732 00:44:05,667 --> 00:44:08,294 Não aguento mais. Não quero continuar assim. 733 00:44:08,378 --> 00:44:10,004 Acho que é o meu fim." 734 00:44:10,088 --> 00:44:14,050 E eu disse: "Ginny, parece que estás a falar em suicidar-te." 735 00:44:16,719 --> 00:44:18,054 Tive de a abraçar. 736 00:44:18,137 --> 00:44:19,806 Disse: "Ginny, anda cá. 737 00:44:19,889 --> 00:44:23,351 Não vamos fazer isto. Não te posso ver a suicidares-te." 738 00:44:24,143 --> 00:44:26,062 E disse-lhe: "Não vamos morrer. 739 00:44:26,145 --> 00:44:28,565 Se te tentares magoar, eu não vou deixar." 740 00:44:31,150 --> 00:44:33,486 Como soubeste lidar com aquilo? Foi só… 741 00:44:33,570 --> 00:44:36,114 Foi só instinto ou tinhas… 742 00:44:36,197 --> 00:44:38,283 Ela quer fazer-me chorar, Russ. 743 00:44:38,366 --> 00:44:40,493 Quer fazer-me chorar, mas não vai acontecer. 744 00:44:40,577 --> 00:44:43,121 Essa noite comoveu-me muito, 745 00:44:43,204 --> 00:44:45,999 porque, lamento dizê-lo, mas fez-me pensar na morte. 746 00:44:46,082 --> 00:44:48,334 Conheço muita gente que se suicidou… 747 00:44:48,418 --> 00:44:50,003 - Pelo que eu disse? - Sim. 748 00:44:50,086 --> 00:44:52,297 Lembro-me de dizer: "Não quero viver mais assim." 749 00:44:52,380 --> 00:44:55,717 Sim, e eu disse: "Não." Quando ouço isso, penso em amigos que morreram. 750 00:44:55,800 --> 00:44:59,137 Tive amigos que se suicidaram e pessoas que conheço passaram por isso. 751 00:44:59,220 --> 00:45:01,347 E pensei: "Não! Isto é sério." 752 00:45:01,431 --> 00:45:04,392 Não podia ligar a ninguém. Tinha de ir ter contigo. 753 00:45:04,475 --> 00:45:06,227 E só queria mesmo ir ter contigo, 754 00:45:06,311 --> 00:45:10,064 mostrar-te que estava lá e que, se íamos sofrer, íamos sofrer juntos. 755 00:45:10,773 --> 00:45:13,276 Foi aí que soube que o boxe não importava. 756 00:45:13,359 --> 00:45:15,069 A tua vida é que tinha prioridade. 757 00:45:15,153 --> 00:45:18,406 Não queria saber de campeonatos mundiais nem medalhas de ouro. 758 00:45:18,489 --> 00:45:21,451 Queria levar-te para casa e pôr-te a fazer terapia. 759 00:45:21,534 --> 00:45:23,453 E adoro-te por me teres ligado, 760 00:45:23,536 --> 00:45:26,748 me teres pedido ajuda e dito: "Treinador Kay, preciso de ti." 761 00:45:27,665 --> 00:45:29,584 - Meu! - Sim. 762 00:45:31,836 --> 00:45:34,088 - Vamos lá. - Vamos treinar. 763 00:45:36,424 --> 00:45:39,302 Alguns problemas de saúde mental são temporários. 764 00:45:39,385 --> 00:45:41,304 Alguns vão e vêm. 765 00:45:41,387 --> 00:45:45,058 Noutros casos, os sintomas podem ser controlados, mas não há cura. 766 00:45:46,267 --> 00:45:48,186 Uma das grandes perguntas é: 767 00:45:48,269 --> 00:45:50,980 "Que qualidade de vida podemos ter?" 768 00:45:51,898 --> 00:45:54,734 Há quem prospere com isso. 769 00:45:54,817 --> 00:45:56,611 Há quem prospere graças a isso. 770 00:45:56,694 --> 00:46:00,615 É um fenómeno muito individualista. 771 00:46:02,700 --> 00:46:04,577 Todas as pessoas são diferentes. 772 00:46:04,661 --> 00:46:06,412 Muitas delas estão a sofrer. 773 00:46:06,496 --> 00:46:10,500 E os melhores resultados ocorrem ao se combinar o melhor da ciência médica 774 00:46:10,583 --> 00:46:12,377 com uma estrutura de recuperação. 775 00:46:14,379 --> 00:46:19,384 A parte de criar uma vida, o percurso em direção ao progresso. 776 00:46:19,968 --> 00:46:22,762 Olá! Como estás? 777 00:46:23,388 --> 00:46:24,389 Bem. 778 00:46:25,515 --> 00:46:27,725 - Muito bem. Então… - Põe aqui. 779 00:46:28,518 --> 00:46:29,852 Aqui tens, faz a tua magia. 780 00:46:29,936 --> 00:46:31,563 Porque não podes pôr aqui? 781 00:46:31,646 --> 00:46:33,815 Meu Deus! Eu limpei isto antes de chegares. 782 00:46:33,898 --> 00:46:36,109 - Acabei de limpar tudo. - Está bem. 783 00:46:36,192 --> 00:46:37,569 Eu sei, mas alivia-me. 784 00:46:37,652 --> 00:46:39,946 Só consigo ter uma amizade com a Ginny 785 00:46:40,029 --> 00:46:42,824 se lhe puder dizer o que penso quando o penso. 786 00:46:42,907 --> 00:46:44,784 Temos uma grande amizade. 787 00:46:44,868 --> 00:46:49,205 Não consigo falar com mais ninguém como falo com a Ginny. 788 00:46:49,289 --> 00:46:51,165 MELHOR AMIGA DE GINNY PUGILISTA OLÍMPICA, 2016 789 00:46:51,249 --> 00:46:53,251 Mas é isso que permite a nossa amizade. 790 00:46:53,334 --> 00:46:56,504 Se guardasse tudo para mim, me sentisse de certa forma 791 00:46:56,588 --> 00:46:58,214 e achasse que não lho podia dizer, 792 00:46:58,298 --> 00:47:00,466 só ia pensar: "Isto não vai dar." 793 00:47:00,550 --> 00:47:04,762 Estás preocupada com o carrinho, mas não com os pesticidas no pepino? 794 00:47:04,846 --> 00:47:06,014 Não, eu ia lavá-lo, 795 00:47:06,097 --> 00:47:08,474 mas não tinha de usar sabão, porque estava num saco. 796 00:47:08,558 --> 00:47:10,810 Sou a melhor amiga dela e aguento isto. 797 00:47:10,894 --> 00:47:14,939 Podemos discutir e gritar, mas resolvemos sempre tudo. 798 00:47:15,690 --> 00:47:17,358 A nossa relação é assim. 799 00:47:17,442 --> 00:47:19,694 Somos melhores amigas e superamos tudo. 800 00:47:19,777 --> 00:47:22,113 Não podias comprar abacates maduros? Bolas! 801 00:47:22,197 --> 00:47:24,699 Não, esse… Era o mais maduro que havia. 802 00:47:24,782 --> 00:47:26,451 Não havia mais uns? 803 00:47:28,119 --> 00:47:29,621 - O quê? - Como assim? 804 00:47:29,704 --> 00:47:31,664 Como assim? 805 00:47:32,373 --> 00:47:33,791 MAIS CEDO… 806 00:47:33,875 --> 00:47:35,418 Merda! Peço desculpa. 807 00:47:38,046 --> 00:47:40,965 Meu Deus! 808 00:47:41,674 --> 00:47:43,426 Tenho de os comprar, mas não os como. 809 00:47:45,803 --> 00:47:48,598 Deitaste-os fora, apesar de não comeres a casca? 810 00:47:48,681 --> 00:47:51,392 - Não te preocupes. - A casca do abacate não se come, Ginny. 811 00:47:51,476 --> 00:47:53,186 Eu sei que não. 812 00:47:56,189 --> 00:47:58,566 - Bem picada? - Há um sistema. 813 00:47:58,650 --> 00:48:01,110 Após os Jogos Olímpicos, tudo vai mudar. 814 00:48:02,904 --> 00:48:07,200 Ela não vai ter a estabilidade que ir aos Jogos Olímpicos lhe proporcionou. 815 00:48:07,283 --> 00:48:09,285 Eu preocupo-me com ela. 816 00:48:09,953 --> 00:48:12,497 A única coisa que voltou a piorar 817 00:48:12,580 --> 00:48:15,750 é aquilo de tirar os lenços ou as luvas. 818 00:48:15,833 --> 00:48:17,293 Isso piorou imenso. 819 00:48:17,377 --> 00:48:22,131 Ela vai ter de pagar a renda, a comida e o seguro de saúde. 820 00:48:22,215 --> 00:48:27,262 Andava a gastar 300 dólares por semana em produtos. 821 00:48:27,345 --> 00:48:28,888 São 1200 dólares por mês. 822 00:48:28,972 --> 00:48:30,723 As tuas contas vão todas disparar. 823 00:48:30,807 --> 00:48:32,809 Eu sei, pensei nisso. Obrigada. 824 00:48:32,892 --> 00:48:34,811 E não podes viver aqui comigo. 825 00:48:36,813 --> 00:48:38,565 - Está bem. - Sabes que podes. 826 00:48:39,023 --> 00:48:40,024 Sim. 827 00:48:40,108 --> 00:48:41,943 Teve o esgotamento num bom momento, 828 00:48:42,026 --> 00:48:44,571 porque todos precisam de ter um momento 829 00:48:44,654 --> 00:48:47,657 em que pensam: "Sozinho, não consigo. Preciso de ajuda." 830 00:48:47,740 --> 00:48:50,410 Sei que não se vai livrar da POC de repente, 831 00:48:50,493 --> 00:48:52,537 mas tem de ficar, pelo menos, controlável. 832 00:48:53,663 --> 00:48:56,833 CASA DA FAMÍLIA DE GINNY 833 00:48:58,251 --> 00:49:02,088 Ela luta contra isto desde os 12 anos. Talvez mais cedo. 834 00:49:02,171 --> 00:49:03,590 Aos oito ou nove anos… 835 00:49:03,673 --> 00:49:04,924 PAI DE GINNY 836 00:49:05,008 --> 00:49:06,843 … demorava 30 minutos a tomar duche. 837 00:49:06,926 --> 00:49:09,178 Quando ela tinha oito anos, 838 00:49:09,262 --> 00:49:12,265 pedia-lhe para sair do duche e ir dormir, mas ela não conseguia. 839 00:49:12,348 --> 00:49:14,392 E eu devia ser um pai horrível, 840 00:49:14,475 --> 00:49:17,020 pois desligava a água para ela sair do duche. 841 00:49:17,103 --> 00:49:19,856 - Claro que isso não ajudava. - Sim, não funcionava, mas… 842 00:49:19,939 --> 00:49:21,149 Criava mais problemas. 843 00:49:21,232 --> 00:49:25,403 Queremos que os nossos filhos tenham uma vida perfeita, certo? 844 00:49:26,196 --> 00:49:28,406 Portanto, não é perfeita. 845 00:49:28,489 --> 00:49:30,408 Nem por sombras. 846 00:49:31,534 --> 00:49:33,995 Esta é a casa de banho da Ginny. 847 00:49:34,078 --> 00:49:35,079 MÃE DE GINNY 848 00:49:35,163 --> 00:49:37,624 Ela tira a cortina da banheira uma vez por semana. 849 00:49:37,707 --> 00:49:39,209 Tira os ganchos todos 850 00:49:39,292 --> 00:49:42,128 e pede-me para os lavar na máquina de lavar loiça. 851 00:49:43,588 --> 00:49:48,176 Aqui está um dos caixotes de lixo dela, cheio de produtos da Walmart. 852 00:49:48,259 --> 00:49:49,594 Aqui está outro grande. 853 00:49:49,677 --> 00:49:51,095 Mais duas caixas cheias. 854 00:49:51,179 --> 00:49:53,973 Acho que o facto de ela ter melhorado no boxe 855 00:49:54,057 --> 00:49:55,975 e começado a sentir mais ansiedade 856 00:49:56,059 --> 00:50:00,897 para continuar no topo e tal acabou por piorar tudo. 857 00:50:04,484 --> 00:50:06,236 Lavar os dentes pode levar meia hora 858 00:50:06,319 --> 00:50:08,947 ou mais tempo, dependendo de como me sinto no dia 859 00:50:09,030 --> 00:50:10,532 ou do meu nível de ansiedade. 860 00:50:14,077 --> 00:50:15,370 Ao tirar algo da embalagem, 861 00:50:15,453 --> 00:50:18,456 se não me parecer bem quando o tiro significa que está contaminado. 862 00:50:30,343 --> 00:50:32,345 À semelhança de outros problemas, 863 00:50:32,428 --> 00:50:34,556 uma combinação de fatores contribui 864 00:50:34,639 --> 00:50:37,642 para o desenvolvimento da perturbação obsessiva-compulsiva, 865 00:50:37,725 --> 00:50:41,813 incluindo fatores biológicos, ambientais e psicológicos. 866 00:50:42,730 --> 00:50:43,898 Algumas pessoas com POC… 867 00:50:43,982 --> 00:50:45,108 TERAPEUTA DE GINNY 868 00:50:45,191 --> 00:50:47,151 … querem ter a sensação de "estar certo". 869 00:50:47,235 --> 00:50:52,115 A Ginny faz um ritual para ter a sensação de que gosta. 870 00:50:52,198 --> 00:50:54,492 Por vezes, consegue a sensação que quer 871 00:50:54,576 --> 00:50:58,538 e isso é reforçado, mantendo o ciclo a funcionar. 872 00:51:00,373 --> 00:51:01,374 Merda. 873 00:51:02,166 --> 00:51:05,086 Estas duas escovas parecem-me contaminadas 874 00:51:05,169 --> 00:51:06,754 e só tenho estas. 875 00:51:06,838 --> 00:51:08,548 Portanto, o que faria agora, 876 00:51:08,631 --> 00:51:10,508 como não tenho nada para fazer hoje, 877 00:51:10,592 --> 00:51:13,011 era ir à loja comprar mais escovas. 878 00:51:13,803 --> 00:51:16,264 Nós queremos interromper esse ciclo. 879 00:51:17,181 --> 00:51:19,058 Vamos sujar essas mãos? 880 00:51:19,142 --> 00:51:20,977 - Está bem. - Vamos. 881 00:51:21,060 --> 00:51:22,645 Estás tão bem. 882 00:51:23,187 --> 00:51:25,690 Então, que vamos fazer para sujares as mãos? 883 00:51:25,773 --> 00:51:27,650 Podemos sempre começar pelo lixo. 884 00:51:27,734 --> 00:51:30,320 O tratamento comportamental mais eficaz 885 00:51:30,403 --> 00:51:32,780 chama-se exposição com prevenção de resposta, 886 00:51:32,864 --> 00:51:36,618 no qual há uma aproximação, em vez de um evitamento, 887 00:51:36,701 --> 00:51:39,829 das coisas que causam sentimentos de desconforto. 888 00:51:40,371 --> 00:51:43,166 - Certo. - Qual é o teu objetivo? 889 00:51:44,584 --> 00:51:47,545 Sujá-las o máximo possível. 890 00:51:47,629 --> 00:51:49,923 Porque vamos fazer isto? 891 00:51:50,006 --> 00:51:52,383 Para me sentir confortável com a sujidade… 892 00:51:53,301 --> 00:51:54,510 … e não… 893 00:51:56,930 --> 00:52:00,600 … ter a necessidade de me limpar imediatamente. 894 00:52:07,732 --> 00:52:09,817 - Parece-te sujo? - Sim. 895 00:52:09,901 --> 00:52:11,569 Certo. 896 00:52:11,653 --> 00:52:14,364 - Que fazemos agora? - Certo. 897 00:52:16,241 --> 00:52:17,367 - Muito bem. - Sim. 898 00:52:17,450 --> 00:52:21,037 Queremos que não seja assim tão fácil limpar tudo. 899 00:52:21,829 --> 00:52:23,414 Sim. Tenho de tocar na cara? 900 00:52:23,498 --> 00:52:25,500 - Eu… - Sei que queres que toque na cara. 901 00:52:26,376 --> 00:52:28,545 A terapia de exposição custa imenso. 902 00:52:28,628 --> 00:52:30,713 Para mim, é dez vezes mais difícil 903 00:52:30,797 --> 00:52:34,384 do que fazer oito rondas com o meu parceiro de treino. 904 00:52:36,553 --> 00:52:39,222 Está bem, vou fazer isto. 905 00:52:39,305 --> 00:52:40,431 Certo. 906 00:52:40,515 --> 00:52:41,766 - Estou… - Sim. 907 00:52:41,849 --> 00:52:44,018 Quero comprometer-me. 908 00:52:44,936 --> 00:52:49,524 Uma componente essencial da terapia de exposição é a colaboração. 909 00:52:49,607 --> 00:52:51,526 - Certo. - Os objetivos do tratamento 910 00:52:51,609 --> 00:52:53,278 são definidos pelo paciente. 911 00:52:53,361 --> 00:52:55,864 E o clínico segue o que ele faz. 912 00:52:55,947 --> 00:52:59,826 - Assim, não é tão fácil limpar tudo. - Sim. 913 00:52:59,909 --> 00:53:02,745 Os meus pacientes fazem coisas muito difíceis 914 00:53:02,829 --> 00:53:05,582 que causam uma angústia emocional significativa. 915 00:53:05,665 --> 00:53:09,210 - Em que mais podes tocar? - Posso tocar naquele lixo. 916 00:53:09,836 --> 00:53:11,337 - Posso levantá-lo. - Certo. 917 00:53:11,421 --> 00:53:12,672 - Isto. - Certo. 918 00:53:13,673 --> 00:53:15,967 - Comeram dónutes. - Sim. 919 00:53:17,552 --> 00:53:22,682 Quero que eles percebam que a angústia emocional não os prejudica. 920 00:53:23,808 --> 00:53:25,518 Boa, Ginny. Respira. 921 00:53:27,729 --> 00:53:33,193 É aceitável não te sentires bem com isto. 922 00:53:36,321 --> 00:53:37,488 Está bem. 923 00:53:40,325 --> 00:53:42,076 Ela tem um bom grupo de apoio. 924 00:53:42,160 --> 00:53:44,412 Sim. Sem ele, não conseguiria viver. 925 00:53:46,164 --> 00:53:48,166 Tens bons amigos, porque és boa amiga. 926 00:53:48,249 --> 00:53:52,003 Nunca vi uma amiga tão leal. És muito leal aos teus amigos. 927 00:53:52,086 --> 00:53:56,466 - Obrigada, mãe. - Mas é porque foste honesta. 928 00:53:57,342 --> 00:53:58,927 - Sim. - Foi o que disse ao Russ. 929 00:53:59,010 --> 00:54:01,471 Ela assumiu-o e disse: "Passa-se o seguinte. 930 00:54:02,096 --> 00:54:05,266 Podem achar estranho. Tenho POC e sou assim." 931 00:54:05,350 --> 00:54:07,977 E eles disseram: "Está bem." 932 00:54:08,061 --> 00:54:10,188 A Mikaela não sabia lidar com isso. 933 00:54:10,271 --> 00:54:11,314 - Ela… - Quem? 934 00:54:11,397 --> 00:54:13,566 Ela piorava a minha ansiedade. A Mikaela. 935 00:54:13,650 --> 00:54:15,527 Dizia: "Tens de parar!" 936 00:54:15,610 --> 00:54:17,529 E eu dizia: "Mikaela, não estás a ajudar." 937 00:54:17,612 --> 00:54:19,364 Ela não sabia como ajudar. 938 00:54:19,447 --> 00:54:20,990 Ainda está a aprender. 939 00:54:21,574 --> 00:54:23,660 - Sem dúvida. - Eu também não sabia. 940 00:54:23,743 --> 00:54:26,371 Tu ajudaste-me, porque eu dizia: "Ginny…" 941 00:54:26,454 --> 00:54:28,206 Ela fazia algo, eu pedia-lhe para parar 942 00:54:28,289 --> 00:54:31,125 e ela dizia: "Mãe, isso só piora. Tenho de recomeçar." 943 00:54:31,209 --> 00:54:33,920 Por isso, eu aprendi a deixá-la em paz. 944 00:54:34,003 --> 00:54:36,756 - Tenho de a deixar em paz. - Isso é duro. 945 00:54:36,839 --> 00:54:40,051 Apesar de me deixar doida, pois usa imenso sabão e água. 946 00:54:40,802 --> 00:54:42,387 Tenho de me afastar. 947 00:54:43,471 --> 00:54:46,558 Porque, se disser alguma coisa, isso apenas piora tudo. 948 00:54:46,641 --> 00:54:49,561 E, se ela piorar, eu também pioro. 949 00:54:49,644 --> 00:54:51,437 Sim. Basicamente, nós só… 950 00:54:51,521 --> 00:54:53,314 É preciso ensinar a pessoa em questão 951 00:54:53,398 --> 00:54:55,358 e também quem a rodeia a ajudar. 952 00:54:55,441 --> 00:54:57,819 Mas eu adoro-vos. 953 00:54:57,902 --> 00:55:00,905 Sinto-me muito culpada por tudo. 954 00:55:00,989 --> 00:55:03,616 Não quero que ela se sinta culpada. É isso que me custa. 955 00:55:03,700 --> 00:55:05,159 Eu sei, mas sinto-me. 956 00:55:05,243 --> 00:55:07,453 - Eu só… - Culpada de quê? 957 00:55:07,537 --> 00:55:09,414 Por vos fazer passar por isto. 958 00:55:09,497 --> 00:55:12,083 Por sentirem ansiedade pela minha ansiedade, tudo isso. 959 00:55:12,625 --> 00:55:17,589 Nós somos as pessoas mais sortudas do mundo. 960 00:55:18,214 --> 00:55:19,215 Sem dúvida nenhuma. 961 00:55:21,175 --> 00:55:22,510 Foi uma miúda fácil? Não. 962 00:55:22,594 --> 00:55:25,179 - As pessoas mais sortudas do mundo. - Foi difícil? Sim. 963 00:55:25,263 --> 00:55:26,347 Obrigada. 964 00:55:27,056 --> 00:55:30,727 A vida dela, graças à POC, 965 00:55:30,810 --> 00:55:36,065 é dez vezes mais difícil. 966 00:55:38,484 --> 00:55:41,446 Mas ela tem um objetivo. 967 00:55:42,488 --> 00:55:47,952 E vai ganhar uma medalha de ouro. 968 00:55:48,036 --> 00:55:49,871 Boa! Bom gancho esquerdo. 969 00:55:51,581 --> 00:55:56,169 Nunca sintam vergonha de vocês pelas vossas dificuldades. 970 00:55:56,252 --> 00:55:58,546 Todos nós temos dificuldades. 971 00:55:58,630 --> 00:56:00,381 Ninguém é perfeito, tirando eu. 972 00:56:00,465 --> 00:56:01,466 Estou a brincar. 973 00:57:14,998 --> 00:57:17,000 Legendas: Lara Kahrel