1 00:00:09,822 --> 00:00:14,536 Als het aankomt op praten over psychische problemen… 2 00:00:14,619 --> 00:00:20,542 …is er een heel herkenbare fase waar veel mensen doorheen gaan, namelijk… 3 00:00:20,625 --> 00:00:25,880 …allereerst toegeven dat er iets mis is en dat ze hulp nodig hebben. 4 00:00:25,964 --> 00:00:29,634 Iedereen is natuurlijk anders, maar ik heb geleerd dat… 5 00:00:29,717 --> 00:00:32,177 …het gaat over wat er is gebeurd, niet wat er mis is. 6 00:00:32,762 --> 00:00:38,059 En dat is een belangrijk verschil, want daar zit geen schaamte in. 7 00:00:38,142 --> 00:00:40,812 Ik kan mijn eigen ervaring gebruiken… 8 00:00:40,895 --> 00:00:47,610 …om mensen met vergelijkbare problemen of trauma's te helpen. 9 00:00:47,694 --> 00:00:52,365 Ik voel me goed als ik het idee heb dat ik anderen kan helpen… 10 00:00:52,448 --> 00:00:58,246 …en ik heb mijn hele carrière, leven en doel daarop ingesteld. 11 00:00:58,329 --> 00:01:04,586 Wat dit vurige verlangen in mij aanwakkerde… 12 00:01:04,668 --> 00:01:07,338 …waren de ervaringen met m'n meisjes. 13 00:01:08,673 --> 00:01:13,428 De eerste keer dat ze van Zuid-Afrika hierheen kwamen om te studeren… 14 00:01:14,387 --> 00:01:20,018 …voelde een van hen, eerstejaars op een Ivy League-school, zich eenzaam. 15 00:01:20,101 --> 00:01:22,645 Ik probeerde met haar te praten… 16 00:01:22,729 --> 00:01:25,440 …was veel bij haar en werd toen gebeld… 17 00:01:25,523 --> 00:01:28,526 …dat ze een zelfmoordpoging had gedaan. 18 00:01:30,737 --> 00:01:34,824 Toen kwam er nog een meisje, en nog een, en nog een en nog een… 19 00:01:34,908 --> 00:01:37,952 En ik vroeg me af wat er gaande was. 20 00:01:39,120 --> 00:01:43,374 En echt, Harry, ik heb te veel psychiatrische inrichtingen gezien. 21 00:01:44,876 --> 00:01:48,296 En toen begon ik het te begrijpen. 22 00:01:48,379 --> 00:01:52,091 We deden iets niet goed. We zagen iets over het hoofd. Ik… 23 00:01:52,175 --> 00:01:55,929 In het begin snapte ik het niet eens. 'Hoe bedoel je, depressief?' 24 00:01:56,012 --> 00:01:57,180 Weet je… 25 00:01:57,263 --> 00:02:00,725 …ik heb heel wat programma's over depressie gedaan. 26 00:02:00,808 --> 00:02:02,644 Hoelang ben je nu al depressief? 27 00:02:02,727 --> 00:02:05,522 Sinds juli. -Ik had altijd al angstklachten. 28 00:02:05,605 --> 00:02:07,857 Ik hoor een stem. Wat… wat is dat? 29 00:02:07,941 --> 00:02:10,985 Ik ben op mijn vijfde seksueel misbruikt. 30 00:02:11,069 --> 00:02:15,198 Met mijn stem wilde ik mensen met psychische problemen helpen. 31 00:02:15,281 --> 00:02:18,868 Ik heb een bipolaire depressie. -Ik verloor m'n gezin aan alcohol. 32 00:02:18,952 --> 00:02:20,954 Ik kan het leven niet aan. 33 00:02:21,037 --> 00:02:23,164 We huilen hier altijd. 34 00:02:24,332 --> 00:02:27,418 Ik was me niet meteen bewust van de ernst. 35 00:02:33,758 --> 00:02:36,803 Die dag dat we auto's weggaven… 36 00:02:36,886 --> 00:02:40,890 …ging het er niet om dat we auto's weggaven… 37 00:02:40,974 --> 00:02:43,768 …maar dat we ze gaven aan wie ze nodig hadden. 38 00:02:43,851 --> 00:02:46,020 Maak je doosje open. Een, twee, drie. 39 00:02:46,104 --> 00:02:51,734 Eentje voor jou. Iedereen krijgt 'n auto. 40 00:02:53,361 --> 00:02:58,116 Voor die mensen betekende een auto dat je kon blijven werken. 41 00:02:58,199 --> 00:03:02,912 Of dat je je kinderen kon ophalen van school. 42 00:03:02,996 --> 00:03:05,957 Een auto was een basisbehoefte. 43 00:03:07,458 --> 00:03:09,919 Alex was een van hen. 44 00:03:11,880 --> 00:03:14,591 Alex was een dakloos meisje… 45 00:03:14,674 --> 00:03:18,636 …dat ondanks alle uitdagingen in haar leven… 46 00:03:18,720 --> 00:03:22,557 …ondanks alle problemen in het gezin, indrukwekkend genoeg… 47 00:03:22,640 --> 00:03:25,018 …haar school heeft afgemaakt. 48 00:03:28,271 --> 00:03:30,356 Het was net een droom. 49 00:03:30,440 --> 00:03:31,774 Een sprookje. 50 00:03:31,858 --> 00:03:35,028 Ik was van de straat hierin terechtgekomen. 51 00:03:38,698 --> 00:03:41,201 Mijn vader zat meestal in de gevangenis. 52 00:03:41,284 --> 00:03:45,371 Hij sloeg mijn moeder en het was altijd chaos bij ons thuis. 53 00:03:45,455 --> 00:03:47,165 Gevechten, mishandeling. 54 00:03:47,248 --> 00:03:49,667 Ik ben trots op je. 55 00:03:49,751 --> 00:03:54,130 Je hebt verschrikkelijke dingen meegemaakt en ik denk dat jij vooral… 56 00:03:54,214 --> 00:03:57,050 …iemand nodig hebt die in je gelooft. En dat doe ik. 57 00:03:57,133 --> 00:04:00,553 Dat doe ik echt. 58 00:04:01,346 --> 00:04:03,389 Ik geloof in je. 59 00:04:03,473 --> 00:04:06,434 Ik herkende mezelf in Alex. 60 00:04:07,685 --> 00:04:10,021 Hoe ik ben opgevoed door mijn oma. 61 00:04:10,104 --> 00:04:14,943 Hoe ik werd geslagen toen ik drie, vier, vijf, zes jaar oud was. 62 00:04:15,860 --> 00:04:18,780 Ik heb altijd geloofd dat mensen zoiets doorstaan… 63 00:04:18,862 --> 00:04:25,537 …omdat er één iemand is die zegt: 'Ik luister. Echt waar. Ik begrijp je.' 64 00:04:27,747 --> 00:04:30,708 Ik had mijn docenten. Mrs Duncan. 65 00:04:31,918 --> 00:04:35,755 Zij was mijn steun. Door haar waardeerde ik mezelf. 66 00:04:38,716 --> 00:04:42,595 Ik wil voor iemand doen wat Mrs Duncan voor mij heeft gedaan. 67 00:04:43,096 --> 00:04:44,722 Dank u, God. 68 00:04:44,806 --> 00:04:48,184 Ik had het idee dat Alex aangemoedigd moest worden… 69 00:04:48,268 --> 00:04:51,688 …dat ze steun nodig had, en iemand die in haar geloofde… 70 00:04:51,771 --> 00:04:53,481 …en haar een studiebeurs gaf. 71 00:04:56,734 --> 00:04:58,945 Ik moest haar bewijzen… 72 00:04:59,028 --> 00:05:02,448 …dat haar geloof in mij terecht was. 73 00:05:03,199 --> 00:05:08,204 Helaas begon ik m'n studie met 't opleidingsniveau van een 12-jarige. 74 00:05:08,288 --> 00:05:11,875 Ik haalde m'n eerste semester niet. Allemaal slechte cijfers. 75 00:05:12,792 --> 00:05:16,921 In het begin van haar studie had ze het moeilijk. 76 00:05:17,630 --> 00:05:21,759 Ik beval een therapeut aan en ze zei: 'Dit is geen goede therapeut.' 77 00:05:21,843 --> 00:05:23,595 Dus zocht ik een andere. 78 00:05:24,846 --> 00:05:28,016 En later, na haar studie… 79 00:05:28,099 --> 00:05:30,977 …probeerde ik een trouwe vriend en mentor te zijn. 80 00:05:31,811 --> 00:05:34,564 Maar er was altijd wat. 81 00:05:34,647 --> 00:05:37,066 'Dit werkt niet' of 'Ik ga hier solliciteren'… 82 00:05:37,150 --> 00:05:38,651 …en dat ging ook mis. 83 00:05:39,360 --> 00:05:42,197 En toen dacht ik dat ze een baan had gevonden… 84 00:05:42,280 --> 00:05:44,449 …waarin ze zich helemaal kon vinden… 85 00:05:44,532 --> 00:05:49,078 …namelijk bij Covenant House, waar ik haar destijds heb ontmoet. 86 00:05:49,495 --> 00:05:50,663 Ik was zo blij. 87 00:05:50,747 --> 00:05:54,626 Covenant House is een daklozenopvang voor jongeren van 18 tot 21 jaar. 88 00:05:54,709 --> 00:05:57,128 Ik woonde er 11 maanden toen ik naar Hollywood kwam. 89 00:05:57,212 --> 00:05:59,088 Buenas. -Buenas tardes. Cómo está? 90 00:05:59,172 --> 00:06:03,676 Toen ik hier werkte en de verhalen van de jongeren hoorde… 91 00:06:03,760 --> 00:06:05,720 …was dat heel heftig voor me. 92 00:06:08,431 --> 00:06:11,434 Ze werkte zes maanden bij Covenant House… 93 00:06:12,560 --> 00:06:17,857 …toen ik het voor het eerst echt mis zag gaan met haar. 94 00:06:20,360 --> 00:06:22,153 Ik heb hulp nodig. 95 00:06:29,577 --> 00:06:32,080 Ik ben op mezelf aangewezen… 96 00:06:33,790 --> 00:06:35,667 …want niemand kan me helpen. 97 00:06:36,251 --> 00:06:37,710 Niemand weet het. 98 00:06:37,794 --> 00:06:43,925 Ik dacht heel vaak bij mezelf: wat gebeurt hier in godsnaam? 99 00:06:45,426 --> 00:06:49,597 En toen besefte ik dat… 100 00:06:49,681 --> 00:06:54,102 …ik te maken heb met iets wat ik totaal niet begrijp. 101 00:06:54,727 --> 00:06:56,145 Het was beangstigend. 102 00:06:56,229 --> 00:06:58,982 Dan zit ik daar en wil ik mezelf iets aandoen. 103 00:06:59,858 --> 00:07:02,318 Maar waarom? Ik wil niet dood. 104 00:07:02,402 --> 00:07:05,280 Ik wil niet… Ik ben blij met mijn leven. 105 00:07:06,906 --> 00:07:09,659 Niet met mijn verleden, maar wel met nu en ik… 106 00:07:09,742 --> 00:07:14,163 Ik baal ervan dat mijn verleden nu nog deel uitmaakt van wie ik ben. 107 00:07:14,706 --> 00:07:16,624 Ik heb daar geen keuze in. 108 00:07:17,375 --> 00:07:18,793 Ze vertelde me… 109 00:07:18,877 --> 00:07:23,923 …dat ze haar hoofd tegen een betonnen muur had gebonkt. 110 00:07:24,007 --> 00:07:27,886 Ik had niet wat er nodig was om om te gaan met… 111 00:07:27,969 --> 00:07:30,805 …alle problemen die deze jonge vrouw ondervond. 112 00:07:31,514 --> 00:07:35,435 Dus ik regelde een plekje voor haar in behandelcentrum The Meadows. 113 00:07:37,979 --> 00:07:39,564 Ik heb m'n dagboeken nog. 114 00:07:41,065 --> 00:07:43,359 Sommige zijn nog van toen ik 15 was. 115 00:07:43,443 --> 00:07:46,613 Ik schreef: 'M'n vader zit altijd vast als ik jarig ben… 116 00:07:46,696 --> 00:07:49,616 …omdat hij mijn moeder vaak mishandelt.' 117 00:07:51,492 --> 00:07:53,703 'Mijn leven is een zooitje.' 118 00:07:54,746 --> 00:07:58,833 'Ik denk aan de dood. Ik word er bang van. Ik word bang van mezelf.' 119 00:08:00,210 --> 00:08:01,711 Heel bizar… 120 00:08:01,794 --> 00:08:04,631 …dat mijn psychische problemen er al waren… 121 00:08:04,714 --> 00:08:07,091 …toen ik 13 of 14 was. 122 00:08:08,927 --> 00:08:10,887 Oké. Alex. 123 00:08:10,970 --> 00:08:13,348 Vandaag zet je je eerste stap. 124 00:08:13,431 --> 00:08:14,891 O, man. 125 00:08:15,433 --> 00:08:17,310 Ik ben nerveus. 126 00:08:17,393 --> 00:08:19,229 Je kunt het. 127 00:08:19,854 --> 00:08:21,397 Oké dan. 128 00:08:23,983 --> 00:08:25,693 Deel een. 129 00:08:28,988 --> 00:08:33,368 'Mijn vader mishandelde mijn moeder en hij was alcoholist.' 130 00:08:35,411 --> 00:08:39,623 'Mijn moeder was gewelddadig naar mij en martelde me als kind.' 131 00:08:40,916 --> 00:08:45,630 'Ze mishandelde me fysiek, emotioneel en verbaal. 132 00:08:45,713 --> 00:08:49,425 Huilen kon niet. Er mocht niet worden gehuild. 133 00:08:49,509 --> 00:08:54,639 Ik haat dat ik altijd met PTSS moest leven en niets had geleerd. 134 00:08:54,722 --> 00:08:56,724 Het voelde als een verloren strijd. 135 00:08:56,808 --> 00:09:01,062 Alsof ik verslagen op het slagveld stond… 136 00:09:01,145 --> 00:09:05,775 …te wachten tot iets er een eind aan maakte, maar niets vermoordde me.' 137 00:09:08,027 --> 00:09:11,406 Ik weet nog dat ze me vertelde dat ze PTSS had. 138 00:09:14,158 --> 00:09:19,122 Volgens mij reageerde ik niet, want ik dacht: dat is wat soldaten hebben. 139 00:09:19,205 --> 00:09:22,125 Het kwam niet door als iets dat echt was. 140 00:09:26,588 --> 00:09:32,093 Posttraumatische stressstoornis werd ooit gebruikt voor oorlogsveteranen. 141 00:09:32,176 --> 00:09:35,847 En we hebben in 30 jaar onderzoek naar trauma geleerd… 142 00:09:35,930 --> 00:09:39,309 …dat als 'n beeld en 'n geluid samenkomen, je brein die koppelt. 143 00:09:39,392 --> 00:09:42,729 Er ontstaat een heuse fysieke verbinding, een herinnering. 144 00:09:43,563 --> 00:09:47,275 Maar het onderste deel van de hersenen kent geen tijd. 145 00:09:48,484 --> 00:09:51,529 Mensen die ontwikkelingstrauma's opdoen in hun jeugd… 146 00:09:51,613 --> 00:09:55,408 …hebben daar allemaal landmijnen liggen. 147 00:09:55,491 --> 00:09:59,204 Bij bepaalde associaties en herinneringen aan de gebeurtenis… 148 00:09:59,287 --> 00:10:03,458 …voelen ze zich angstig en overweldigd. Ze zijn lastig te vermijden. 149 00:10:04,417 --> 00:10:10,423 Een probleem van de behandeling is dat die niet eenvoudig en lineair is. 150 00:10:10,506 --> 00:10:15,929 Of het nou om PTSS, depressie, angststoornissen of schizofrenie gaat… 151 00:10:16,012 --> 00:10:19,349 …ze gaan allemaal in twee stappen vooruit, één stap terug… 152 00:10:19,432 --> 00:10:21,226 …één vooruit, twee terug. 153 00:10:21,309 --> 00:10:26,439 Dat maakt het heel moeilijk voor familie en vrienden om te helpen. 154 00:10:28,483 --> 00:10:31,277 De afgelopen vier maanden waren heftig. 155 00:10:31,819 --> 00:10:34,322 Ik vertrek uit The Meadows. 156 00:10:34,405 --> 00:10:36,533 En de wijde wereld wacht op me. 157 00:10:36,616 --> 00:10:39,994 Dus ik haal de zijwieltjes eraf, maar weet dat ik kan trappen. 158 00:10:41,329 --> 00:10:43,164 Snap je? 159 00:10:48,461 --> 00:10:49,462 Hé, Alex. 160 00:10:49,546 --> 00:10:51,297 Hé. -O, kijk je vlechten nou. 161 00:10:51,381 --> 00:10:53,841 Wat mooi. -Vind je ze leuk? 162 00:10:54,467 --> 00:10:57,262 Zeker. Heel mooi. -Dank je. 163 00:10:57,345 --> 00:10:58,846 Waar ben je mee bezig? 164 00:10:58,930 --> 00:11:01,266 Wanneer… Wanneer ga je daar weg? 165 00:11:01,349 --> 00:11:04,269 Nou, ik heb nog ongeveer een week te gaan. 166 00:11:04,352 --> 00:11:07,397 Oké. En hoe ga je voor jezelf zorgen? 167 00:11:07,480 --> 00:11:08,898 Wat is je plan? 168 00:11:10,400 --> 00:11:13,862 Ik wil op zoek naar een nieuwe baan. -Wat voor baan? 169 00:11:15,238 --> 00:11:17,115 Dat is een goeie vraag. 170 00:11:17,198 --> 00:11:19,325 Daar moet ik over na gaan denken. 171 00:11:19,409 --> 00:11:21,911 Anders kan ik niet op zoek gaan natuurlijk. 172 00:11:21,995 --> 00:11:23,538 Ik moet… -Dat is de basis. 173 00:11:25,707 --> 00:11:27,041 Weet ik. 174 00:11:27,125 --> 00:11:31,671 Waar ga je slapen als je daar weggaat? 175 00:11:33,339 --> 00:11:35,133 Je hebt nog een paar dagen. 176 00:11:35,216 --> 00:11:37,677 Als je daar weggaat, waar ga je dan heen? 177 00:11:38,970 --> 00:11:40,305 Ik weet het niet. 178 00:11:42,307 --> 00:11:46,561 Je moet bedenken hoe je voor jezelf gaat zorgen. 179 00:11:47,353 --> 00:11:51,149 Alsof ik dat niet al mijn hele leven doe. Dat weet ik ook wel. 180 00:11:51,232 --> 00:11:55,236 Ik moet leren hoe ik voor mezelf zorg na de behandeling. Dat snap ik. 181 00:11:55,320 --> 00:11:58,114 Voor ik depressief werd, werkte ik ook. 182 00:11:58,198 --> 00:12:01,034 Ik heb altijd voor mezelf gezorgd. 183 00:12:01,117 --> 00:12:02,952 Ik weet hoe dat moet. 184 00:12:03,036 --> 00:12:05,371 Ik begin alleen weer opnieuw. 185 00:12:05,455 --> 00:12:07,665 Ik heb het niet over vroeger. 186 00:12:07,749 --> 00:12:09,459 Ik heb het over nu. -Weet ik. 187 00:12:09,542 --> 00:12:12,170 Maar als ik het toen kon, kan ik het nu ook. 188 00:12:12,253 --> 00:12:14,923 Dat kost tijd. -Ja, dat weet ik. 189 00:12:15,632 --> 00:12:17,926 Dat is het gewoon. -Dat weet ik. 190 00:12:18,009 --> 00:12:19,427 Ja. -Je kunt het. 191 00:12:19,510 --> 00:12:20,678 Ik kan dit. 192 00:12:21,471 --> 00:12:23,014 Ik kan het. 193 00:12:23,097 --> 00:12:24,849 Oké, pas goed op jezelf. 194 00:12:24,933 --> 00:12:26,684 Jij ook. Doei. 195 00:12:32,690 --> 00:12:36,236 Het is wel moeilijk, want soms begrijpt ze het gewoon niet. 196 00:12:41,449 --> 00:12:43,868 Ik wil haar niet teleurstellen. 197 00:12:43,952 --> 00:12:46,454 PTSS is niet te genezen… 198 00:12:46,538 --> 00:12:50,500 …dus het gaat meer om het begrip van wat er in me omgaat. 199 00:12:52,085 --> 00:12:54,587 Ik ken Alex nu 16 jaar. 200 00:12:54,671 --> 00:12:59,092 Ze is ontzettend vrijgevig. 201 00:13:00,802 --> 00:13:04,806 Ze heeft een groot hart en wil alles goed doen. 202 00:13:04,889 --> 00:13:10,144 Mijn doel is om haar zover te krijgen dat ze voor zichzelf kan zorgen. 203 00:13:11,396 --> 00:13:13,481 Maar ik heb fouten gemaakt. 204 00:13:14,065 --> 00:13:18,027 Ik zie in dat mijn verwachting niet klopte. 205 00:13:18,611 --> 00:13:22,907 Ik heb totaal geen rekening gehouden met haar mentale toestand. 206 00:13:24,492 --> 00:13:29,789 Door mijn relatie met Alex bekijk ik de mentale gezondheid… 207 00:13:29,873 --> 00:13:33,376 …nu met heel andere ogen. 208 00:13:33,459 --> 00:13:35,128 'JE HEBT IEMAND NODIG DIE IN JE GELOOFT' 209 00:13:35,211 --> 00:13:38,590 We hebben wel vaker zulke gesprekken. 210 00:13:39,090 --> 00:13:41,384 Ik weet dat ze het goed bedoelt. 211 00:13:42,427 --> 00:13:44,095 We zijn allebei in de leer. 212 00:13:44,178 --> 00:13:48,725 Zij kende nog niemand met PTSS, die nachtmerries heeft. 213 00:13:48,808 --> 00:13:51,769 Dit is niet iets wat je… 214 00:13:51,853 --> 00:13:55,648 …in een half jaar of een jaar oplost. Dit is 'n levenslang traject. 215 00:13:59,444 --> 00:14:01,738 Echte verandering komt niet door therapie. 216 00:14:02,530 --> 00:14:06,659 Het gaat niet om 'de juiste medicatie' of 'de juiste diagnose'. 217 00:14:06,743 --> 00:14:08,161 Daar gaat het niet om. 218 00:14:08,244 --> 00:14:13,249 Het gaat steevast om relaties. 219 00:14:14,083 --> 00:14:18,254 Er was een persoon, een leraar… 220 00:14:18,338 --> 00:14:20,924 …een coach, een familielid. 221 00:14:21,591 --> 00:14:25,428 Het draait om het gevoel ergens bij te horen, van verbintenis. 222 00:14:31,142 --> 00:14:34,771 Die mag je niet houden. Deze zijn van mij, papa. 223 00:14:34,854 --> 00:14:37,899 Mijn soldaatjes zijn de beste. Jij mag deze hebben. 224 00:14:37,982 --> 00:14:40,026 Jij krijgt deze en ik neem deze. 225 00:14:40,109 --> 00:14:41,694 Ik had een fijne jeugd. 226 00:14:42,820 --> 00:14:45,281 Mijn ouders waren gescheiden. 227 00:14:46,616 --> 00:14:49,536 Ik had twee gezinnen. 228 00:14:52,705 --> 00:14:56,876 Er was van jongs af aan een hoop vreugde in mijn leven… 229 00:14:56,960 --> 00:15:00,129 …en als het aankwam op mijn vader… 230 00:15:00,213 --> 00:15:04,467 …als ouder, was hij een goede vriend. 231 00:15:04,551 --> 00:15:07,887 Verwelkom Robin Williams. Robin. 232 00:15:10,223 --> 00:15:11,766 Dit is mijn zoon. Als we… 233 00:15:11,849 --> 00:15:15,311 Hoe heet-ie? -Zachary. 234 00:15:15,395 --> 00:15:16,938 Zachary, dit is Mr McPherson. 235 00:15:17,021 --> 00:15:18,314 Hoe oud is hij? -Vier. 236 00:15:18,398 --> 00:15:20,233 O, oké. Je papa is een topvent. 237 00:15:20,316 --> 00:15:22,485 Wil je een foto maken voor m'n zoon? 238 00:15:23,945 --> 00:15:26,531 Hij was veel weg… 239 00:15:26,614 --> 00:15:29,534 …maar als ik tijd met hem doorbracht… 240 00:15:29,617 --> 00:15:31,286 Cobra is de leider. 241 00:15:31,369 --> 00:15:35,123 …werden we hechter door gedeelde hobby's zoals gamen… 242 00:15:35,206 --> 00:15:38,626 …sciencefiction en zijn verzameling speelgoedsoldaatjes. 243 00:15:38,710 --> 00:15:43,381 Ik vond dat zo leuk. Dat vond ik mijn vaders coolste hobby. 244 00:15:43,464 --> 00:15:45,800 Hoi. -Op naar het ziekenhuis. 245 00:15:45,884 --> 00:15:47,719 Koala Bill moet naar het ziekenhuis. 246 00:15:48,344 --> 00:15:50,889 Ja, Koala Bill is heel voorzichtig. 247 00:15:51,723 --> 00:15:54,225 Hij is gewond. 248 00:15:54,309 --> 00:15:56,102 Ik voelde me geliefd. 249 00:15:56,895 --> 00:16:01,941 Maar mijn vader had psychische problemen… 250 00:16:02,025 --> 00:16:04,152 …voor een groot deel van zijn leven. 251 00:16:05,361 --> 00:16:09,157 Hij worstelde met angsten, depressie en verslaving. 252 00:16:10,617 --> 00:16:13,870 Ik heb dat van hem meegekregen. 253 00:16:14,787 --> 00:16:17,874 Ik heb altijd psychische problemen gehad. 254 00:16:17,957 --> 00:16:20,627 Ik had een obsessieve compulsieve stoornis… 255 00:16:20,710 --> 00:16:24,881 …waarbij ik bepaalde handelingen moest tellen voor ik naar bed ging. 256 00:16:25,465 --> 00:16:27,926 Ik was obsessief met dingen bezig. 257 00:16:28,927 --> 00:16:32,764 Ik sliep vroeger niet veel. Ik leed aan ernstige slapeloosheid. 258 00:16:32,847 --> 00:16:37,936 Ik heb veel energie en een druk hoofd, wat ik deels heb geërfd. 259 00:16:38,019 --> 00:16:41,064 Jeetje, ik probeer wat liefs voor 'm te doen. 260 00:16:41,147 --> 00:16:43,149 Ik zei: 'We gaan naar Disneyland. 261 00:16:43,233 --> 00:16:47,445 Dat is leuk. Mickey Mouse voor een driejarige. Ja, dat is geweldig.' 262 00:16:47,529 --> 00:16:50,156 Mickey Mouse voor een driejarige is een enorme rat. 263 00:16:52,283 --> 00:16:54,118 Mickey komt: 'Hoi, maatje.' 264 00:16:58,373 --> 00:16:59,791 Goeiemorgen, Zachary. 265 00:16:59,874 --> 00:17:01,668 Wat? 266 00:17:01,751 --> 00:17:04,044 Toen ik ouder werd… 267 00:17:04,128 --> 00:17:10,385 …kwam ik erachter dat alcohol en drugs me hielpen mijn hoofd te kalmeren. 268 00:17:11,135 --> 00:17:13,053 Het werd heel normaal voor me… 269 00:17:13,137 --> 00:17:16,683 …om alcohol en drugs en zo te nemen… 270 00:17:16,765 --> 00:17:19,519 …om die orkaan aan gedachten te bedwingen. 271 00:17:22,105 --> 00:17:25,148 Ik kwam erachter dat ik veel van hem in me had. 272 00:17:25,942 --> 00:17:32,073 De angsten, de depressieve episodes, OCS, drugs, drinken zoals hij deed. 273 00:17:33,157 --> 00:17:39,372 Zonder zelfmedicatie voelde ik me compleet overweldigd. 274 00:17:39,455 --> 00:17:45,795 Gooi er wat alcohol in en je gedachten worden simpeler. 275 00:17:45,879 --> 00:17:49,257 Je denkt: o, ik drink, en dingen… je geest kalmeert. 276 00:17:49,340 --> 00:17:52,844 En ik denk: ik moet afremmen. En mijn hart zegt: 'Idioot.' 277 00:17:53,386 --> 00:17:58,600 Mensen zien jou en denken dat je met lichaamsvreemde stoffen experimenteert. 278 00:17:58,683 --> 00:17:59,809 Medicatie? -Ja. 279 00:17:59,893 --> 00:18:01,477 Nee. Ik niet. 280 00:18:03,396 --> 00:18:06,107 Het werd onderdeel van wie ik was. 281 00:18:06,191 --> 00:18:08,943 Ik deed het gewoon om de dag door te komen. 282 00:18:10,361 --> 00:18:15,950 Gek genoeg nam ik stimulerende middelen zoals cocaïne om te kalmeren. 283 00:18:16,618 --> 00:18:19,329 Ik besprak dat met mijn vader. Hij deed dat ook. 284 00:18:19,412 --> 00:18:21,414 We maken de cameraman boos. 'Nee.' 285 00:18:21,497 --> 00:18:25,960 Hij gebruikte stimulerende middelen om zich te kunnen focussen en ontspannen. 286 00:18:26,044 --> 00:18:27,879 'Zit m'n lipstick goed?' 287 00:18:28,838 --> 00:18:34,010 We begonnen elkaar pas beter te begrijpen… 288 00:18:34,093 --> 00:18:37,513 …toen hij stopte met drinken. 289 00:18:37,597 --> 00:18:43,228 Toen zag ik in dat ik een probleem had. 290 00:18:46,272 --> 00:18:48,525 Dus daar hebben we het over gehad. 291 00:18:49,192 --> 00:18:52,153 Ik wilde hem graag beter begrijpen… 292 00:18:52,237 --> 00:18:56,032 …want ik snapte niet helemaal wat hij had meegemaakt. 293 00:18:57,534 --> 00:19:01,454 Toen hij gediagnosticeerd werd met de ziekte van Parkinson… 294 00:19:04,958 --> 00:19:06,793 …maakte ik me zorgen om hem. 295 00:19:08,503 --> 00:19:10,004 Maar ik was ook verward. 296 00:19:12,257 --> 00:19:16,511 Hij had het gevoel dat de mogelijkheid om te doen wat hij graag deed… 297 00:19:16,594 --> 00:19:20,265 …zoals entertainen en optreden, hem ontglipte. 298 00:19:21,099 --> 00:19:24,310 Ik zag vooral veel frustratie bij hem. 299 00:19:24,394 --> 00:19:27,564 Hij raakte langzaam de weg kwijt. 300 00:19:28,523 --> 00:19:31,526 Ik dronk toen nog. 301 00:19:31,609 --> 00:19:35,738 Ik voelde me overweldigd en verbitterd… 302 00:19:35,822 --> 00:19:39,409 …want ik wist niet hoe ik mijn vader kon helpen. 303 00:19:41,578 --> 00:19:45,665 Ik sprak hem bijna elke dag, misschien wel elke dag… 304 00:19:46,791 --> 00:19:49,252 …tijdens zijn laatste levensfase. 305 00:19:50,253 --> 00:19:53,631 Acteur Robin Williams, 63, is overleden… 306 00:19:53,715 --> 00:19:55,216 …vermoedelijk door suïcide. 307 00:19:55,300 --> 00:19:59,929 Robin Williams is overleden aan de westkust. Hij was 63 jaar oud. 308 00:20:00,013 --> 00:20:01,431 Ik heb aan hem gedacht. 309 00:20:01,514 --> 00:20:06,311 Dit is echt schokkend en afschuwelijk. 310 00:20:06,394 --> 00:20:08,271 ROBIN WILLIAMS, 63, OVERLEDEN 311 00:20:08,354 --> 00:20:09,689 Ik was in shock. 312 00:20:15,820 --> 00:20:20,450 Zijn overlijden was een wereldwijde gebeurtenis. 313 00:20:21,910 --> 00:20:23,995 Ik rouwde in het openbaar. 314 00:20:25,163 --> 00:20:27,081 Ik kon dat niet privé. 315 00:20:27,957 --> 00:20:33,880 Ik was niet in staat om dat stil en in mijn eentje… 316 00:20:34,881 --> 00:20:37,300 …te beleven. 317 00:20:38,134 --> 00:20:42,472 Wat deed de kogel dan? -Die doordrong z'n harnas en verwondde 'm. 318 00:20:43,514 --> 00:20:45,516 Is hij niet dood? -Nee. 319 00:20:45,600 --> 00:20:48,478 Daarom nemen Tom Cat en Aardvark Al hem mee. 320 00:20:50,104 --> 00:20:52,273 Ik wilde hem nog dingen zeggen… 321 00:20:53,483 --> 00:20:55,735 …en nog dingen met hem bespreken… 322 00:20:55,818 --> 00:21:00,823 …en ik heb dat voor een deel wel kunnen doen… 323 00:21:00,907 --> 00:21:03,535 …maar niet zoveel als ik wilde. 324 00:21:05,745 --> 00:21:08,122 Mijn leven werd daardoor onhoudbaar. 325 00:21:08,206 --> 00:21:11,334 Ik was boos en verdrietig… 326 00:21:11,417 --> 00:21:14,212 …en ik wilde niets voelen. 327 00:21:17,298 --> 00:21:18,633 En dus… 328 00:21:19,759 --> 00:21:21,261 …maakte het alles kapot. 329 00:21:22,720 --> 00:21:24,889 Ik dronk veel te veel. 330 00:21:25,765 --> 00:21:27,725 Verwoestte de relatie met m'n familie. 331 00:21:28,560 --> 00:21:30,311 Ik had psychoses. 332 00:21:32,230 --> 00:21:34,774 Ik had moeite met… 333 00:21:36,276 --> 00:21:38,862 …normale interacties met mensen… 334 00:21:38,945 --> 00:21:41,155 …een normaal gesprek met anderen… 335 00:21:41,239 --> 00:21:45,034 …want ik voelde me zo beschadigd en alleen. 336 00:21:48,746 --> 00:21:53,626 Voor mensen die hun verdriet moeilijk aankunnen… 337 00:21:54,168 --> 00:21:57,755 …is verslaving natuurlijk een bedreiging. 338 00:21:59,549 --> 00:22:03,428 Verslaving is momenteel een groot probleem in Amerika… 339 00:22:03,511 --> 00:22:08,516 …maar we zien het intussen als biologische kwetsbaarheid, niet als moreel falen. 340 00:22:09,434 --> 00:22:14,022 Het heet geen stoornis in het 'misbruik' meer, maar in het 'gebruik' van middelen. 341 00:22:14,606 --> 00:22:16,149 Dat is belangrijk. 342 00:22:16,232 --> 00:22:20,528 Je hebt een biologische kwetsbaarheid en je gedrag heeft daar invloed op. 343 00:22:20,612 --> 00:22:23,781 Zo is het net als diabetes… 344 00:22:24,699 --> 00:22:27,744 …of ziekten waarover we geen morele oordelen hebben. 345 00:22:29,662 --> 00:22:31,456 Iedereen is anders. 346 00:22:32,081 --> 00:22:33,917 Wat ik nu beter inzie… 347 00:22:34,000 --> 00:22:37,962 …is dat de weg naar herstel voor iedereen uniek is. 348 00:22:41,257 --> 00:22:42,884 Ik had hulp nodig. 349 00:22:42,967 --> 00:22:45,720 Ik kreeg de diagnose posttraumatische stressstoornis. 350 00:22:46,554 --> 00:22:48,264 Ik werd wakker geschud. 351 00:22:48,932 --> 00:22:51,434 Ik moest mijn leven veranderen. 352 00:22:52,352 --> 00:22:55,021 Ik moest ook stoppen met zelfmedicatie… 353 00:22:55,688 --> 00:23:02,278 …en de dingen voelen zoals ze waren, hoe pijnlijk ook. 354 00:23:04,072 --> 00:23:10,453 Ik moest een manier vinden waarop ik mijn ervaring kon delen… 355 00:23:10,537 --> 00:23:15,375 …en kwetsbaar kon zijn en… en iets terug kon geven. 356 00:23:16,084 --> 00:23:18,711 Zo kwam ik op 't pad van belangenbehartiging. 357 00:23:18,795 --> 00:23:20,880 De zoon van Robin Williams… 358 00:23:20,964 --> 00:23:24,759 …zet zich met de groep Inseparable in voor een betere toegang… 359 00:23:24,842 --> 00:23:27,971 …tot betaalbare kwaliteitszorg. 360 00:23:28,054 --> 00:23:31,849 Welkom, Zak Williams. Bedankt voor je komst. 361 00:23:31,933 --> 00:23:35,979 We moeten dit niet langer zien als zwakte, maar als kracht. 362 00:23:36,062 --> 00:23:41,317 Het is wel duidelijk geworden dat ik me moet blijven richten op… 363 00:23:43,152 --> 00:23:47,991 …dienstbaarheid om dat gevoel van voldoening te blijven houden. 364 00:23:51,369 --> 00:23:53,830 Omdat ik niet stil kan zitten, denk ik. 365 00:23:56,332 --> 00:23:59,919 Zak was er zo klaar voor om vader te worden. 366 00:24:00,795 --> 00:24:07,218 Ik was onder de indruk van hoe Zak aan zichzelf wilde werken. 367 00:24:07,969 --> 00:24:11,890 Ik zocht een partner die samen wilde groeien… 368 00:24:11,973 --> 00:24:15,310 …en bereid was om in positieve zin te veranderen. 369 00:24:15,393 --> 00:24:16,603 OLIVIA JUNE VROUW VAN ZAK 370 00:24:16,686 --> 00:24:18,062 En Zak had dat. 371 00:24:18,980 --> 00:24:22,817 Olivia hielp me beter te worden en me open te stellen. 372 00:24:23,776 --> 00:24:25,778 Ik wil nuchter blijven. 373 00:24:25,862 --> 00:24:29,741 En ik blijf de onderliggende symptomen aanpakken… 374 00:24:29,824 --> 00:24:32,577 …die tot dat verslavingsgedrag leidden. 375 00:24:32,660 --> 00:24:34,412 En dat is een proces. 376 00:24:35,705 --> 00:24:37,749 Je ziet die dingen pas achteraf… 377 00:24:37,832 --> 00:24:41,127 …en dan zeg je: 'Wauw, dit is echt een generatieding.' 378 00:24:43,046 --> 00:24:46,257 Ik ben dol op 't ouderschap. Het is fantastisch. 379 00:24:46,925 --> 00:24:51,763 Is er een kans om die generatiecyclus te doorbreken? 380 00:24:53,223 --> 00:24:56,100 Ja. Ik denk dat er een goede kans is. 381 00:24:57,810 --> 00:25:02,565 Om met een heldere blik en doelbewust voor mijn zoon klaar te staan. 382 00:25:02,649 --> 00:25:04,108 Om er voor hem te zijn. 383 00:25:06,986 --> 00:25:09,531 Mijn zoon kijkt me soms aan met zo'n blik… 384 00:25:09,614 --> 00:25:13,034 …van: 'Nou, wat wordt het?' 385 00:25:13,868 --> 00:25:16,579 Hé, Zak, het is… 386 00:25:18,915 --> 00:25:20,083 Ik weet 't niet. 387 00:25:21,417 --> 00:25:26,673 Maar misschien pak je ergens onderweg mijn hand en hebben we wat lol. 388 00:25:26,756 --> 00:25:28,967 Hé, hoe kom je bij de Met? 389 00:25:29,551 --> 00:25:30,760 Geld. 390 00:25:32,303 --> 00:25:34,055 Ja. Kom, jochie. 391 00:25:34,722 --> 00:25:36,057 Je bent toch niet bang? 392 00:25:36,808 --> 00:25:38,810 Nah. Verrek maar. 393 00:25:57,871 --> 00:26:00,081 Iedereen heeft iets pijnlijks. 394 00:26:00,164 --> 00:26:03,751 Ook al voel je je zo succesvol en gelukkig. 395 00:26:03,835 --> 00:26:06,671 Dat betekent niet dat alles op rolletjes loopt. 396 00:26:06,754 --> 00:26:09,299 Was er een moment, één moment… 397 00:26:09,382 --> 00:26:14,679 …of meerdere ervaringen of gebeurtenissen… 398 00:26:14,762 --> 00:26:17,557 …waardoor je zei: 'Ik heb hulp nodig. 399 00:26:17,640 --> 00:26:20,560 Misschien drink ik te veel, doe ik dit te veel?' 400 00:26:20,643 --> 00:26:22,562 Viel er iets voor? 401 00:26:22,645 --> 00:26:26,065 Nee. Dat kwam pas toen een aantal van mijn naasten… 402 00:26:26,941 --> 00:26:29,611 …begonnen te zeggen: 'Dit is niet normaal. 403 00:26:29,694 --> 00:26:33,323 Misschien moet je hier iets mee of moet je hulp gaan zoeken.' 404 00:26:33,406 --> 00:26:36,618 Ik was meteen: 'Ik heb geen hulp nodig.' 405 00:26:36,701 --> 00:26:38,745 Maar 't was een kwestie van timing. 406 00:26:40,788 --> 00:26:45,251 Toen ik eind 20 was, werd alles heel hectisch voor me. 407 00:26:45,335 --> 00:26:48,213 Ja. -Tot op het punt van uitputting. 408 00:26:48,296 --> 00:26:52,342 Ik reisde overal en nergens, want binnen de familie… 409 00:26:52,425 --> 00:26:55,345 …was ik degene waarvan ze dachten: iemand moet erheen… 410 00:26:55,762 --> 00:26:56,763 …naar Nepal. 411 00:26:57,472 --> 00:27:01,476 'Harry, jij gaat.' Ik was altijd degene die ja zei. 412 00:27:01,559 --> 00:27:06,397 Maar door alle 'ja' en 'ja, natuurlijk' raakte ik overspannen. 413 00:27:06,481 --> 00:27:08,483 En de beerput ging open. 414 00:27:08,566 --> 00:27:12,820 Alle emoties die ik zo lang had onderdrukt, kwamen eruit. 415 00:27:12,904 --> 00:27:16,074 Ik bezocht huisartsen, dokters, therapeuten… 416 00:27:16,157 --> 00:27:19,202 …alternatieve behandelaars, van alles en nog wat. 417 00:27:19,285 --> 00:27:23,456 Maar het was Meghan die in mijn leven kwam… 418 00:27:23,540 --> 00:27:27,126 Echt? -Als ik niet in therapie zou gaan… 419 00:27:27,210 --> 00:27:30,838 …en aan mezelf zou werken, zou ik deze vrouw kwijtraken. 420 00:27:30,922 --> 00:27:33,925 En ik dacht dat zij weleens de ware zou kunnen zijn. 421 00:27:35,677 --> 00:27:38,471 In 't begin van de relatie moesten we veel leren. 422 00:27:39,222 --> 00:27:44,769 Ze was van slag toen ze in het Britse koningshuis terechtkwam. 423 00:27:45,812 --> 00:27:48,690 Toen ze zei: 'Ik denk dat je hulp nodig hebt'… 424 00:27:48,773 --> 00:27:50,817 …was dat als reactie op een ruzie. 425 00:27:51,985 --> 00:27:54,654 En in die ruzie… 426 00:27:54,737 --> 00:27:59,409 …veranderde ik onbewust weer in een twaalfjarige Harry. 427 00:28:02,370 --> 00:28:07,375 In de tweede sessie van mijn behandeling zei mijn therapeut tegen me: 428 00:28:07,458 --> 00:28:09,836 'Je klinkt net als de twaalfjarige Harry.' 429 00:28:10,753 --> 00:28:14,132 Ik voelde me beschaamd en schoot in de verdediging. 430 00:28:14,215 --> 00:28:16,801 'Hoe durf je? Noem je me nou een kind?' 431 00:28:16,885 --> 00:28:18,553 En ze zei: 'Dat doe ik niet. 432 00:28:18,636 --> 00:28:23,474 Ik betuig mijn medeleven aan jou, voor wat je als kind hebt meegemaakt. 433 00:28:23,558 --> 00:28:26,561 Je hebt dat nooit verwerkt en praatte er niet over. 434 00:28:26,644 --> 00:28:31,482 En nu komt het er plotseling op allerlei manieren uit als projectie.' 435 00:28:33,985 --> 00:28:37,488 Dat was het begin van mijn leerweg. 436 00:28:38,448 --> 00:28:43,411 Ik realiseerde me dat ik in een bubbel leefde binnen het koningshuis. 437 00:28:43,494 --> 00:28:47,457 En ik zat vast in een bepaalde denkwijze of mentaliteit. 438 00:28:48,917 --> 00:28:52,128 Binnen acht dagen nadat onze relatie openbaar werd… 439 00:28:52,212 --> 00:28:55,256 …stonden de bladen vol negatiefs over Harry's vriendin. 440 00:28:57,383 --> 00:29:01,012 Haar exotische DNA zou het koninklijke bloed verdikken. 441 00:29:01,095 --> 00:29:02,847 'Meghans afkomst vervuilt koningshuis' 442 00:29:02,931 --> 00:29:05,892 We werden gevolgd, gefotografeerd, lastiggevallen. 443 00:29:07,727 --> 00:29:10,688 Het geklik en flitsen van camera's maakt me kwaad. 444 00:29:10,772 --> 00:29:14,609 Ik denk dan aan wat mijn moeder en ik hebben doorgemaakt. 445 00:29:14,692 --> 00:29:15,777 Genoeg nu. 446 00:29:16,653 --> 00:29:18,905 Maar nu ging het veel verder. 447 00:29:18,988 --> 00:29:23,159 Naast de traditionele media waren er nu ook de sociale media. 448 00:29:23,243 --> 00:29:24,327 ik haat meghan markle! 449 00:29:24,410 --> 00:29:26,371 Ik voelde me totaal hulpeloos. 450 00:29:26,454 --> 00:29:28,164 #MeghanMarkleLiegt 451 00:29:28,248 --> 00:29:29,999 Ik verwachtte hulp van m'n familie. 452 00:29:30,833 --> 00:29:36,631 Maar alle vragen, verzoeken, waarschuwingen, wat dan ook… 453 00:29:36,714 --> 00:29:41,052 …werden beantwoord met doodzwijgen of negeren. 454 00:29:42,929 --> 00:29:45,682 We hebben het vier jaar lang geprobeerd. 455 00:29:45,765 --> 00:29:48,434 We hebben alles gedaan wat we konden… 456 00:29:48,518 --> 00:29:52,480 …om te blijven en om onze rol te vervullen. 457 00:29:54,023 --> 00:29:56,109 Maar Meghan had het zwaar. 458 00:29:58,444 --> 00:30:02,740 Iedereen heeft die foto gezien waarop we in elkaars hand knijpen… 459 00:30:02,824 --> 00:30:05,660 …als we de concerthal inlopen voor een feest. 460 00:30:06,661 --> 00:30:09,038 Ze was toen zes maanden zwanger. 461 00:30:09,664 --> 00:30:13,585 Wat mensen misschien niet begrijpen is dat ik eerder die avond… 462 00:30:14,627 --> 00:30:16,462 …van Meghan hoorde… 463 00:30:17,088 --> 00:30:18,756 …dat ze aan zelfmoord dacht… 464 00:30:18,840 --> 00:30:22,927 …en dat ze precies had verteld van hoe ze het ging doen. 465 00:30:24,178 --> 00:30:27,473 Het meest beangstigende voor haar was de helderheid. 466 00:30:28,683 --> 00:30:30,393 Ze was niet doorgedraaid. 467 00:30:31,019 --> 00:30:32,812 Ze was niet gek. 468 00:30:32,896 --> 00:30:36,274 Ze deed niet aan zelfmedicatie met pillen of alcohol. 469 00:30:36,357 --> 00:30:40,737 Ze was helemaal nuchter en bij haar verstand. 470 00:30:42,780 --> 00:30:45,116 Maar 's nachts… 471 00:30:45,700 --> 00:30:47,243 …lag ze hier wakker van. 472 00:30:51,206 --> 00:30:53,750 Wat haar ervan weerhield om het te doen… 473 00:30:54,959 --> 00:30:59,339 …was hoe oneerlijk het voor mij was om na wat er was gebeurd met m'n moeder… 474 00:30:59,881 --> 00:31:03,384 …nog een vrouw in mijn leven te verliezen… 475 00:31:04,594 --> 00:31:07,388 …samen met haar baby, onze baby. 476 00:31:08,389 --> 00:31:11,476 Ik schaam me een beetje voor hoe ik ermee omging. 477 00:31:11,935 --> 00:31:16,481 Vanwege het systeem waarin we zaten en onze verantwoordelijkheden… 478 00:31:18,399 --> 00:31:24,405 …knuffelden we even, maakten we ons klaar en sprongen we in een konvooi… 479 00:31:25,073 --> 00:31:27,534 …om naar de concerthal te rijden. 480 00:31:27,617 --> 00:31:33,581 En dan stap je uit tussen de camera's en moet je doen of alles in orde is. 481 00:31:36,125 --> 00:31:39,963 We konden niet zeggen: 'Weet je? We gaan vanavond niet.' 482 00:31:40,880 --> 00:31:44,342 Ik zie alle verhalen daarover al voor me. 483 00:31:49,472 --> 00:31:54,185 Mijn vrouw en ik zaten daar en hielden elkaars hand vast… 484 00:31:55,228 --> 00:31:57,689 …en toen 't licht uitging, begon ze te huilen. 485 00:31:59,107 --> 00:32:02,569 Ik vond het erg voor haar, maar was ook boos op mezelf… 486 00:32:02,652 --> 00:32:04,404 …dat we in die situatie zaten. 487 00:32:05,113 --> 00:32:10,785 Ik schaamde me dat het zo ver was gekomen, en om naar mijn familie te gaan. 488 00:32:12,036 --> 00:32:16,249 Want eerlijk gezegd, zoals velen van mijn leeftijd wel herkennen… 489 00:32:16,332 --> 00:32:20,295 …wist ik dat ik niet van hen zou krijgen wat ik nodig had. 490 00:32:22,046 --> 00:32:23,673 Toen kreeg ik een zoon… 491 00:32:24,632 --> 00:32:27,969 …en ik wilde me helemaal op hem richten… 492 00:32:28,052 --> 00:32:30,847 …in plaats van me steeds als ik hem aankeek… 493 00:32:30,930 --> 00:32:35,310 …af te vragen of m'n vrouw ook wegvalt en ik hem alleen moet opvoeden. 494 00:32:38,646 --> 00:32:41,524 Dat was de belangrijkste reden om weg te gaan. 495 00:32:42,942 --> 00:32:46,779 Ik zat gevangen en werd beheerst door angst… 496 00:32:46,863 --> 00:32:49,782 …door de media en door het systeem zelf… 497 00:32:51,326 --> 00:32:55,288 …waarin nooit over dit soort trauma's werd gepraat. 498 00:32:56,956 --> 00:33:00,168 Maar ik laat me nooit meer tot stilte manen. 499 00:33:07,592 --> 00:33:10,887 Op de middelbare school voelde ik me verloren. 500 00:33:13,514 --> 00:33:17,268 Ik had een gevoel en wist niet precies wat het was… 501 00:33:17,352 --> 00:33:21,314 …maar ik had wel een vermoeden. Ik dacht: is dit echt? 502 00:33:21,397 --> 00:33:26,611 En hoe vertel ik dit aan de mensen om me heen? 503 00:33:32,492 --> 00:33:35,411 Ik vermoedde dat ik toch echt depressief was… 504 00:33:35,495 --> 00:33:38,748 …toen ik ging studeren. 505 00:33:43,711 --> 00:33:47,048 Ik had er zin in om in divisie III te tennissen… 506 00:33:47,757 --> 00:33:53,596 …maar ik had verkeerde verwachtingen van hoe een studententijd eruitzag. 507 00:33:55,223 --> 00:33:59,310 Het was een grote verandering om voor het eerst weg van huis te zijn. 508 00:34:01,020 --> 00:34:03,982 Ik sleepte mezelf over de campus… 509 00:34:05,525 --> 00:34:09,320 …en kon geen energie opbrengen om m'n kamer uit te komen. 510 00:34:10,863 --> 00:34:14,617 Toen ik ging studeren, moest ik anders met mijn depressie omgaan… 511 00:34:14,700 --> 00:34:17,829 …want je hebt altijd mensen om je heen… 512 00:34:17,912 --> 00:34:21,457 …dus ik moest plannen. 513 00:34:21,541 --> 00:34:25,461 Sommige momenten leenden zich niet voor een inzinking. 514 00:34:25,545 --> 00:34:29,756 Van 12.00 tot 13.00 uur mocht het, en dan had je les. 515 00:34:29,841 --> 00:34:34,470 Dan misschien om 20.00 uur nog een keer, als je huisgenoot weg was. 516 00:34:36,514 --> 00:34:39,684 M'n hoofd is een puinhoop. Ik kan me niet concentreren. 517 00:34:40,267 --> 00:34:43,313 Ik weet niet meer wanneer ik me gelukkig voelde. 518 00:34:44,439 --> 00:34:47,316 Het doet zo'n pijn en het houdt maar niet op. 519 00:34:47,400 --> 00:34:50,820 Soms denk ik dat ik mijn problemen overdrijf. 520 00:34:51,446 --> 00:34:53,865 Ben ik niet veerkrachtig? Ik weet 't niet. 521 00:34:55,533 --> 00:34:59,621 Driekwart van de psychische problemen beginnen voor het 25e jaar. 522 00:35:00,288 --> 00:35:03,708 In die periode probeer je uit te zoeken wie je bent. 523 00:35:03,791 --> 00:35:06,502 Er een extra uitdaging bij krijgen… 524 00:35:06,586 --> 00:35:09,505 …een aandoening die je een plekje moet geven… 525 00:35:09,589 --> 00:35:12,050 …is echt heel lastig. 526 00:35:12,967 --> 00:35:16,095 'Is dit wie ik ben? Hoort dit bij mij? 527 00:35:16,179 --> 00:35:19,724 Kan ik hiermee leren leven? Komt het weer terug?' 528 00:35:21,893 --> 00:35:24,896 Op elke universiteit is het anders geregeld. 529 00:35:24,979 --> 00:35:28,066 Er is geen centraal mentale gezondheidszorgstelsel. 530 00:35:28,149 --> 00:35:31,361 Professionele hulp vinden is niet makkelijk. 531 00:35:33,404 --> 00:35:37,325 Ik had me aangemeld voor begeleiding, voor hulp. 532 00:35:37,408 --> 00:35:44,040 Het was frustrerend, want het voelde alsof ik moest bewijzen dat ik depressief was. 533 00:35:45,166 --> 00:35:47,669 Ik zou niet weten hoe je dat doet. 534 00:35:49,629 --> 00:35:54,467 Ik had veel tentamens en ik voelde de druk van tennis. 535 00:35:54,551 --> 00:35:58,179 Dus toen ik met mijn team terugkwam van een nationaal toernooi… 536 00:35:58,263 --> 00:36:01,766 …stortte ik in. 537 00:36:03,685 --> 00:36:06,020 Ik ben naar huis gegaan. 538 00:36:10,149 --> 00:36:13,236 Mijn ouders komen uit Taiwan. 539 00:36:13,319 --> 00:36:15,238 We zijn opgevoed met het idee… 540 00:36:15,905 --> 00:36:20,869 …dat het beter is om je eigen problemen aan te pakken. 541 00:36:22,036 --> 00:36:26,749 Over mentale gezondheid werd in onze familie niet gepraat. 542 00:36:27,542 --> 00:36:31,963 Als eerste generatie Aziatische Amerikaan… 543 00:36:32,046 --> 00:36:34,966 …moest ik het gesprek aangaan. 544 00:36:36,175 --> 00:36:38,469 En ik kreeg niet te horen: 'O… 545 00:36:39,762 --> 00:36:42,515 …je denkt na over dingen, wat goed.' 546 00:36:42,599 --> 00:36:46,394 Of: 'Ik ken dat gevoel', of: 'Kom, we praten erover.' 547 00:36:46,477 --> 00:36:48,771 Ik kreeg paniek. 548 00:36:50,231 --> 00:36:52,275 Meer paniek dan ik had gewild. 549 00:36:53,985 --> 00:36:56,905 Ik kon het niet aan. 550 00:36:56,988 --> 00:37:00,158 Ik kon niet accepteren dat mijn kind depressief was. 551 00:37:02,035 --> 00:37:04,579 Ik was bang dat als ik toegaf dat ze ziek was… 552 00:37:04,662 --> 00:37:05,747 FIONA JUAN MOEDER 553 00:37:05,830 --> 00:37:07,582 …ze voor altijd ziek zou zijn. 554 00:37:07,665 --> 00:37:12,462 Daarom stelde ik een doktersbezoek uit. 555 00:37:12,545 --> 00:37:16,216 Ik was bang dat dit een langdurig probleem zou worden. 556 00:37:16,883 --> 00:37:21,846 Haar zus zei dat ze een dokter nodig had. Zo zagen we het probleem toch onder ogen. 557 00:37:22,722 --> 00:37:26,976 Mama en ik hadden steeds dezelfde gesprekken. 558 00:37:27,060 --> 00:37:31,773 Het is lastig om vooruitgang te boeken in onze relatie… 559 00:37:31,856 --> 00:37:35,527 …als we blijven hangen op het feit dat het oké is als mama… 560 00:37:35,610 --> 00:37:41,157 …haar zorgen uit door te huilen en zo. 561 00:37:41,241 --> 00:37:44,077 Maar heb je haar verteld: 'Als je dat doet… 562 00:37:44,160 --> 00:37:45,411 CELINE JUAN ZUS 563 00:37:45,495 --> 00:37:47,622 …voelt 't of ik voor jou moet zorgen… 564 00:37:47,705 --> 00:37:50,708 …terwijl ik wil praten, zodat je mij kunt helpen?' 565 00:37:50,792 --> 00:37:54,629 Heb je dat gezegd? -Ja, al een paar keer. 566 00:37:54,712 --> 00:37:56,714 Wat zei ze? -'O, god. Sorry.' 567 00:37:56,798 --> 00:37:59,759 En dan weer… Ik weet niet… 568 00:38:02,136 --> 00:38:05,682 Mama en ik praten hierover. Zij hoort toch de moeder te zijn? 569 00:38:05,765 --> 00:38:07,350 Zij moet er voor ons zijn… 570 00:38:07,433 --> 00:38:12,939 …dus als ze haar kwetsbaarheid laat zien, denkt ze: o nee. Onze basis is wankel. 571 00:38:13,022 --> 00:38:14,774 Hoe kunnen mijn kinderen… 572 00:38:14,858 --> 00:38:20,071 …op me steunen als ik er niet voor ze kan zijn en niet sterk ben? 573 00:38:20,154 --> 00:38:25,827 En in Aziatische culturen ben je sterk als je je emoties niet toont. 574 00:38:27,829 --> 00:38:33,501 Het voelde alsof ik mijn moeder ergens doorheen probeerde te slepen… 575 00:38:33,585 --> 00:38:34,961 …toen ik hulp nodig had. 576 00:38:36,379 --> 00:38:39,382 Ik moet er nog mee leren omgaan. 577 00:38:40,466 --> 00:38:43,386 Vooral als ik niet weet hoe ik met je moet praten. 578 00:38:43,469 --> 00:38:45,138 Of als je niet wilt praten. 579 00:38:45,221 --> 00:38:49,267 Of als je zegt dat het goed gaat, maar ik zie dat 't niet zo is. 580 00:38:49,350 --> 00:38:51,811 Meestal knuffelen en huilen we. En dan… 581 00:38:52,353 --> 00:38:55,565 Oké, maar het probleem is er dan nog. 582 00:38:55,648 --> 00:38:57,442 Maar, ik denk… 583 00:38:57,525 --> 00:39:01,112 Als je met haar praat, wil je 't oplossen. 584 00:39:01,196 --> 00:39:03,615 Je wilt dat ze gelukkig is. 585 00:39:03,698 --> 00:39:05,116 Dat hoeft niet. 586 00:39:05,200 --> 00:39:09,204 Als Mei-Mei met ons praat, wil ze haar hart luchten. 587 00:39:09,287 --> 00:39:13,625 Gewoon om haar emoties te uiten. 588 00:39:14,334 --> 00:39:17,045 Dan moeten wij zeggen: 'Oké. 589 00:39:17,128 --> 00:39:22,008 We zijn er voor je. Wat heb je nodig?' -Je kunt niets doen. 590 00:39:22,091 --> 00:39:23,593 Behalve dat dan. 591 00:39:24,469 --> 00:39:26,179 Dat is het enige. 592 00:39:27,055 --> 00:39:29,474 Oké. -Er zijn. Je bent m'n therapeut niet. 593 00:39:29,557 --> 00:39:32,435 Ik probeer niets tussen ons op te lossen. 594 00:39:33,311 --> 00:39:37,649 Je herinnert me eraan dat ik vergelijkbare problemen had. 595 00:39:37,732 --> 00:39:39,359 Vind je ons hetzelfde? 596 00:39:43,279 --> 00:39:44,489 Geen idee. 597 00:39:44,572 --> 00:39:46,991 Ik ken jouw verhaal niet. 598 00:39:47,075 --> 00:39:50,203 Het zou kunnen. Soms lijken we op elkaar. 599 00:39:50,286 --> 00:39:53,665 Mensen zeiden altijd dat ik te veel nadacht. 600 00:39:53,748 --> 00:39:57,544 'Je denkt te veel na. Je hebt alles al. Waar maak je je druk om?' 601 00:39:57,627 --> 00:40:01,506 Maar ik voelde me toch leeg vanbinnen. 602 00:40:04,342 --> 00:40:11,015 Ik heb veel stress gekend. Vooral als immigrant. 603 00:40:11,933 --> 00:40:13,601 Ik huilde veel. 604 00:40:13,685 --> 00:40:18,898 Niet omdat ik verdrietig was, maar omdat ik me hulpeloos voelde. 605 00:40:18,982 --> 00:40:21,609 Ik heb dat mijn kinderen nooit verteld. 606 00:40:21,693 --> 00:40:28,700 Ik vind het zo oneerlijk voor haar. 607 00:40:30,326 --> 00:40:35,456 Ik heb ze hiernaartoe gehaald. 608 00:40:35,540 --> 00:40:37,834 Ik had alles in orde moeten hebben. 609 00:40:37,917 --> 00:40:39,502 Haar een goed leven moeten geven. 610 00:40:41,045 --> 00:40:43,298 Hoe zeg ik dat? 611 00:40:43,381 --> 00:40:46,885 Wacht even. 612 00:40:50,638 --> 00:40:55,435 Ik voel me niet in staat te helpen als moeder. 613 00:40:55,518 --> 00:41:00,565 Ik wil haar helpen, maar het lukt me niet. 614 00:41:02,025 --> 00:41:05,403 Ik voel me zo schuldig. 615 00:41:05,486 --> 00:41:12,493 Ik wil niet dat je denkt dat ik niet om je geef. 616 00:41:13,661 --> 00:41:20,668 Ik heb niet genoeg aandacht besteed aan wat er met je aan de hand was. 617 00:41:23,338 --> 00:41:27,258 We maken dan wel niet na elk gesprek vorderingen. 618 00:41:27,342 --> 00:41:29,886 Maar we doen ten minste… 619 00:41:30,595 --> 00:41:34,641 …wel steeds ons best, en ik denk dat we daardoor… 620 00:41:34,724 --> 00:41:37,352 …nieuwe dingen leren. 621 00:41:37,435 --> 00:41:38,895 Snap je? 622 00:41:38,978 --> 00:41:43,733 Ik zie nu in dat zij sterker is dan ik. 623 00:41:43,816 --> 00:41:49,280 Crystal spoorde me aan om ook in therapie te gaan. 624 00:41:52,033 --> 00:41:54,953 We praten veel sinds ik weer thuis woon. 625 00:41:55,036 --> 00:42:00,291 Dat we hier samen een weg in zoeken, heeft ons dichter bij elkaar gebracht. 626 00:42:01,251 --> 00:42:06,631 Ik heb vrienden, mijn therapeut, mijn hond. 627 00:42:06,714 --> 00:42:10,385 Depressie wordt makkelijker te hanteren als je erover praat. 628 00:42:11,511 --> 00:42:13,513 Ik neem dit semester vrij. 629 00:42:13,596 --> 00:42:17,475 En ik ben momenteel met meer dingen bezig in mijn therapie. 630 00:42:18,560 --> 00:42:22,313 Er is geen juiste manier om ergens mee om te gaan. 631 00:42:23,064 --> 00:42:24,858 Het hoort gewoon bij je. 632 00:42:29,237 --> 00:42:32,156 Super. Jab, jab. Heel goed. Kom op. 633 00:42:33,867 --> 00:42:36,244 Ja, geef het alles. 634 00:42:36,327 --> 00:42:39,372 Ik oefen al tien jaar voor de Olympische Spelen. 635 00:42:39,998 --> 00:42:41,082 Doorgaan. 636 00:42:41,165 --> 00:42:43,376 Iedereen wil dat ik goud haal. 637 00:42:43,459 --> 00:42:45,837 Kom op. Dichterbij, ja. Stop. 638 00:42:45,920 --> 00:42:46,921 Top. 639 00:42:47,005 --> 00:42:49,007 Maar ik zit met mijn OCS. 640 00:42:49,716 --> 00:42:53,052 Eerst wilde ik geen hulp, want ik vond het niet nodig. 641 00:42:55,638 --> 00:42:59,893 Tot ik een keer volledig instortte… 642 00:42:59,976 --> 00:43:03,479 …en besefte dat ik wel professionele hulp nodig had. 643 00:43:07,650 --> 00:43:10,486 Ik zat in een vicieuze cirkel van… 644 00:43:10,570 --> 00:43:14,073 …gezicht en handen wassen, vuil naar buiten, aan één stuk door. 645 00:43:14,157 --> 00:43:15,950 Ik voelde me maar niet schoner. 646 00:43:16,034 --> 00:43:19,829 Ik kon niet stoppen en werd zo boos. Ik ramde de wastafel of muur. 647 00:43:20,455 --> 00:43:23,583 Ik liep maar heen en weer. Mijn spieren spanden zich. 648 00:43:23,666 --> 00:43:26,336 En ik ademde echt zo zwaar. 649 00:43:26,419 --> 00:43:31,007 Ik sliep zo'n twee uur in drie dagen. Je krijgt wanen, kunt niet meer denken. 650 00:43:31,090 --> 00:43:35,386 Ik begon dingen te denken als: het is makkelijker om niet zo te leven. 651 00:43:35,470 --> 00:43:37,680 Dat kan alleen door niet te bestaan. 652 00:43:44,604 --> 00:43:49,150 Later die avond viel ik als het ware op de grond en pakte m'n telefoon. 653 00:43:49,234 --> 00:43:50,527 Ik belde mijn coach. 654 00:43:52,779 --> 00:43:56,574 Ik kwam binnen en zag overal schoonmaakspullen liggen. 655 00:43:57,200 --> 00:43:59,536 Ze zat bevend op de vloer. 656 00:43:59,619 --> 00:44:00,912 KAY KOROMA ASSISTENT-COACH 657 00:44:00,995 --> 00:44:03,915 Ik snapte het niet en zei: 'Hou me niet voor de gek.' 658 00:44:03,998 --> 00:44:08,294 Ze zei: 'Nee, dit is echt. Ik kan dit niet meer. Ik wil niet meer. 659 00:44:08,378 --> 00:44:10,004 Hier houdt het op voor mij.' 660 00:44:10,088 --> 00:44:14,050 Ik zei: 'Ginny, het klinkt net of je het over zelfmoord hebt.' 661 00:44:16,719 --> 00:44:19,806 Ik hield haar vast. Ik zei: 'Ginny, kom eens hier. 662 00:44:19,889 --> 00:44:23,351 Dit doen we niet. Ik kan je jezelf niets laten aandoen. 663 00:44:24,143 --> 00:44:28,565 We gaan niet dood. Want als jij jezelf iets aandoet, sta ik ertussen.' 664 00:44:31,150 --> 00:44:33,486 Hoe wist je wat je moest doen? Was je… 665 00:44:33,570 --> 00:44:36,114 Volgde je je intuïtie of was je… 666 00:44:36,197 --> 00:44:38,283 Ze maakt me aan het huilen, Russ. 667 00:44:38,366 --> 00:44:40,493 Ze probeert het. Ik doe het niet. 668 00:44:40,577 --> 00:44:43,121 Die avond was heftig voor me… 669 00:44:43,204 --> 00:44:45,999 …want het deed me aan de dood denken. 670 00:44:46,082 --> 00:44:48,334 Veel dierbaren hebben suïcide gepleegd… 671 00:44:48,418 --> 00:44:50,003 Om wat ik zei? -Ja. 672 00:44:50,086 --> 00:44:53,506 Weet ik nog. Ik zei: 'Ik wil niet meer.' -Ja, en ik zei nee. 673 00:44:53,590 --> 00:44:57,051 Ik dacht aan de vrienden die suïcide hadden gepleegd. 674 00:44:57,135 --> 00:45:01,347 En vrienden van vrienden. Ik wist dat het serieus was. 675 00:45:01,431 --> 00:45:04,392 Ik kon niemand bellen. Ik wist dat ik erheen moest. 676 00:45:04,475 --> 00:45:06,227 Daar komen was de eerste stap. 677 00:45:06,311 --> 00:45:10,064 Laten weten dat je er bent. Gedeelde smart is halve smart. 678 00:45:10,773 --> 00:45:15,069 Ik wist dat boksen er even niet meer in zat. Je leven staat op één. 679 00:45:15,153 --> 00:45:18,406 Die kampioenschappen en gouden medailles boeien me niet. 680 00:45:18,489 --> 00:45:21,451 Je moet zo snel mogelijk naar huis en in therapie. 681 00:45:21,534 --> 00:45:26,748 En ik ben blij dat je naar me toe kwam en aangaf dat je me echt nodig had. 682 00:45:31,836 --> 00:45:34,088 Aan 't werk. -Hup. 683 00:45:36,424 --> 00:45:41,304 Sommige psychische problemen zijn tijdelijk. Sommige komen en gaan. 684 00:45:41,387 --> 00:45:45,058 En soms kunnen symptomen worden gecontroleerd, maar niet genezen. 685 00:45:46,267 --> 00:45:50,980 Een grote vraag bij zulke problemen is: Hoe goed kun je ermee leven? 686 00:45:51,898 --> 00:45:54,734 Sommigen gedijen er goed mee. 687 00:45:54,817 --> 00:45:56,611 Sommigen gedijen er goed door. 688 00:45:56,694 --> 00:46:00,615 Dat verschilt van persoon tot persoon. 689 00:46:02,700 --> 00:46:04,577 Iedereen is anders. 690 00:46:04,661 --> 00:46:06,412 Velen hebben het moeilijk. 691 00:46:06,496 --> 00:46:10,500 De beste resultaten komen uit een combinatie van de medische wetenschap… 692 00:46:10,583 --> 00:46:12,377 …en een herstelplan. 693 00:46:14,379 --> 00:46:19,384 Het opbouwen van een leven, de weg naar herstel. 694 00:46:19,968 --> 00:46:22,762 Hé. Hoe gaat het? 695 00:46:23,388 --> 00:46:24,389 Goed hoor. 696 00:46:25,515 --> 00:46:27,725 Oké. Dus… -Zet maar hier neer. 697 00:46:28,518 --> 00:46:29,852 Hier. Doe je ding. 698 00:46:29,936 --> 00:46:33,815 Waarom zet je 't nou daar? Jemig. Ik heb dit echt net schoongemaakt. 699 00:46:33,898 --> 00:46:37,569 Echt net schoongemaakt. -Oké. Maar 't voelt beter. 700 00:46:37,652 --> 00:46:42,824 M'n vriendschap met Ginny is alleen mogelijk als ik alles kan zeggen. 701 00:46:42,907 --> 00:46:44,784 We hebben een band. 702 00:46:44,868 --> 00:46:49,205 Ik kan met niemand zo praten als met Ginny. 703 00:46:49,289 --> 00:46:51,165 MIKAELA MAYER BESTE VRIENDIN 704 00:46:51,249 --> 00:46:53,251 Daardoor kunnen we vrienden zijn. 705 00:46:53,334 --> 00:46:58,214 Want als ik alles binnenhield en haar niet kon zeggen wat ik voelde… 706 00:46:58,298 --> 00:47:00,466 Dat zou ik niet aankunnen. 707 00:47:00,550 --> 00:47:04,762 Je maakt je druk om de kar, maar niet om de pesticiden op deze komkommer? 708 00:47:04,846 --> 00:47:08,474 Nee, ik was 'm toch. Zonder zeep, want hij zat in het plastic. 709 00:47:08,558 --> 00:47:10,810 Ik ben haar beste vriendin. 710 00:47:10,894 --> 00:47:14,939 We kunnen ruziën en schreeuwen, en dat is allemaal prima. 711 00:47:15,690 --> 00:47:19,694 Dat is onze band. We zijn zielsverwanten en komen hier wel uit. 712 00:47:19,777 --> 00:47:24,699 Had je geen rijpe avocado kunnen nemen? -Dat was de rijpste die er was. 713 00:47:24,782 --> 00:47:26,451 Had je er niet nog meer? 714 00:47:28,119 --> 00:47:31,664 Wat bedoel je? -Wat wil je zeggen? 715 00:47:32,373 --> 00:47:33,791 EERDER… 716 00:47:33,875 --> 00:47:35,418 Shit. Sorry. 717 00:47:38,046 --> 00:47:40,965 O nee. 718 00:47:41,674 --> 00:47:43,426 Ik moet ze kopen, maar ik eet ze niet. 719 00:47:45,803 --> 00:47:48,598 Weggegooid? Je eet de schil toch niet? 720 00:47:48,681 --> 00:47:49,641 Laat me. 721 00:47:49,724 --> 00:47:53,186 Je eet de schil niet, Ginny. -Weet ik. Gewoon… 722 00:47:56,189 --> 00:47:58,566 Fijngesneden? -Ik heb een systeem. 723 00:47:58,650 --> 00:48:01,110 Na de Spelen verandert alles. 724 00:48:02,904 --> 00:48:07,200 De stabiliteit die ze heeft voor de Olympische Spelen, verdwijnt. 725 00:48:07,283 --> 00:48:09,285 Ik maak me wel zorgen. 726 00:48:09,953 --> 00:48:12,497 Het enige wat weer erger is geworden… 727 00:48:12,580 --> 00:48:15,750 …is hoe ik de zakdoekjes en handschoenen eruit haal. 728 00:48:15,833 --> 00:48:17,293 Dat is echt erg geworden. 729 00:48:17,377 --> 00:48:22,131 Ze moet haar eigen huur, eten en zorgverzekering gaan bekostigen. 730 00:48:22,215 --> 00:48:27,262 Ze geeft 300 dollar per week uit aan bevoorrading. 731 00:48:27,345 --> 00:48:28,888 Dat is 1200 dollar per maand. 732 00:48:28,972 --> 00:48:32,809 Je lasten rijzen de pan uit. -Ja, bedankt voor de herinnering. 733 00:48:32,892 --> 00:48:34,811 Je mag hier niet wonen. 734 00:48:36,813 --> 00:48:38,565 Oké. -Je weet van wel, toch? 735 00:48:40,108 --> 00:48:44,571 Haar inzinking was goed, want iedereen heeft zo'n moment nodig… 736 00:48:44,654 --> 00:48:47,657 …waarop ze beseffen dat ze hulp nodig hebben. 737 00:48:47,740 --> 00:48:52,537 Ze komt niet zomaar van die OCS af, maar als het maar te controleren is. 738 00:48:53,663 --> 00:48:56,833 GINNY'S OUDERLIJK HUIS 739 00:48:58,251 --> 00:49:02,088 Ze worstelt hier al mee sinds haar twaalfde, of eerder nog. 740 00:49:02,171 --> 00:49:03,590 Sinds ze acht of negen was. 741 00:49:03,673 --> 00:49:04,924 BOB FUCHS VADER 742 00:49:05,008 --> 00:49:06,843 Douchen duurde een half uur. 743 00:49:06,926 --> 00:49:10,972 Je zegt een kind van acht: 'Kom eruit. Ga naar bed.' 744 00:49:11,055 --> 00:49:14,392 Dat kon ze niet. Ik was een verschrikkelijke vader… 745 00:49:14,475 --> 00:49:17,020 …en sloot 't water af om haar eruit te krijgen. 746 00:49:17,103 --> 00:49:19,856 En dat hielp niet. -Nee, dat werkte niet. 747 00:49:19,939 --> 00:49:21,149 Het maakte het erger. 748 00:49:21,232 --> 00:49:25,403 Je wilt alleen maar dat je kinderen een perfect leven hebben, toch? 749 00:49:26,196 --> 00:49:30,408 Dat is het niet. Niet eens een beetje. 750 00:49:31,534 --> 00:49:33,995 Dit is Ginny's badkamer. 751 00:49:34,078 --> 00:49:35,079 PEG FUCHS MOEDER 752 00:49:35,163 --> 00:49:37,624 Ze haalt het douchegordijn er elke week af. 753 00:49:37,707 --> 00:49:42,128 Ze haalt de haken eraf en wil dat ik ze in de afwasmachine doe. 754 00:49:43,588 --> 00:49:48,176 Dit is een van haar vuilnisbakken vol met spullen van de supermarkt. 755 00:49:48,259 --> 00:49:49,594 Hier is nog een grote. 756 00:49:49,677 --> 00:49:51,095 Nog twee met van alles. 757 00:49:51,179 --> 00:49:55,975 Hoe beter ze werd in boksen en hoe meer stress ze ervan ervaart… 758 00:49:56,059 --> 00:50:00,897 …om de eerste plek te behouden en zo… Dat maakt het zeker erger. 759 00:50:04,484 --> 00:50:08,947 Tanden poetsen duurt soms ruim een half uur, als ik me niet goed voel… 760 00:50:09,030 --> 00:50:10,532 …of angstig ben. 761 00:50:14,077 --> 00:50:18,456 Als 't niet goed voelt als ik iets uit de verpakking haal, is het besmet. 762 00:50:30,343 --> 00:50:34,556 Net als bij andere psychische problemen spelen meerdere factoren… 763 00:50:34,639 --> 00:50:37,642 …een rol in 't ontstaan van OCS… 764 00:50:37,725 --> 00:50:41,813 …zoals biologische, psychologische en omgevingsfactoren. 765 00:50:42,730 --> 00:50:43,898 Sommigen met OCS… 766 00:50:43,982 --> 00:50:45,108 DR. SMITH THERAPEUT 767 00:50:45,191 --> 00:50:47,151 …zoeken een gevoel van 'precies goed'. 768 00:50:47,235 --> 00:50:52,115 Ginny voert een ritueel uit om het gewenste gevoel te krijgen. 769 00:50:52,198 --> 00:50:54,492 Soms krijgt ze dat gevoel… 770 00:50:54,576 --> 00:50:58,538 …waardoor het wordt bekrachtigd. Dat houdt het cirkeltje gaande. 771 00:51:00,373 --> 00:51:01,374 Shit. 772 00:51:02,166 --> 00:51:06,754 Allebei deze tandenborstels voelen besmet, maar meer heb ik er niet. 773 00:51:06,838 --> 00:51:08,548 Dus wat ik nu ga doen… 774 00:51:08,631 --> 00:51:13,011 …want ik heb nog geen andere plannen, is meer tandenborstels kopen. 775 00:51:13,803 --> 00:51:16,264 We willen die cyclus doorbreken. 776 00:51:17,181 --> 00:51:19,058 Zullen we je handen vuilmaken? 777 00:51:19,142 --> 00:51:20,977 Oké. -Goed. 778 00:51:21,060 --> 00:51:22,645 Je ziet er goed uit. 779 00:51:23,187 --> 00:51:27,650 Hoe gaan we je handen vuilmaken? -We kunnen beginnen met het afval. 780 00:51:27,734 --> 00:51:30,320 De meest effectieve gedragstherapie… 781 00:51:30,403 --> 00:51:32,780 …heet exposure met responspreventie. 782 00:51:32,864 --> 00:51:39,829 Je zoekt die ongemakkelijke gevoelens dan juist op, in plaats van ze te vermijden. 783 00:51:40,371 --> 00:51:43,166 Oké. -Wat is je doel? 784 00:51:44,584 --> 00:51:47,545 Om ze zo vies mogelijk te krijgen. 785 00:51:47,629 --> 00:51:49,923 Waarom doen we dit? 786 00:51:50,006 --> 00:51:52,383 Zodat ik me gewoon vies kan voelen… 787 00:51:53,301 --> 00:51:54,510 …en niet… 788 00:51:56,930 --> 00:52:00,600 …de drang heb om meteen overmatig te gaan wassen. 789 00:52:07,732 --> 00:52:09,817 Voelt dat vies? 790 00:52:11,653 --> 00:52:14,364 Wat doen we nu? 791 00:52:17,450 --> 00:52:21,037 We willen het moeilijker maken om het eraf te wassen. 792 00:52:21,829 --> 00:52:23,414 Ja. Moet het op m'n gezicht? 793 00:52:23,498 --> 00:52:25,500 Ik… -Je wilt het op m'n gezicht. 794 00:52:26,376 --> 00:52:28,545 Exposure is zo zwaar. 795 00:52:28,628 --> 00:52:34,384 Voor mij is het tien keer zo zwaar dan acht rondes met mijn sparringpartner. 796 00:52:36,553 --> 00:52:39,222 Oké, ik doe dit. 797 00:52:40,515 --> 00:52:41,766 Ik ben een beetje… 798 00:52:41,849 --> 00:52:44,018 Ik ga ervoor. 799 00:52:44,936 --> 00:52:49,524 Samenwerken is heel belangrijk bij exposuretherapie. 800 00:52:49,607 --> 00:52:53,278 De patiënt bepaalt de behandeldoelen. 801 00:52:53,361 --> 00:52:55,864 De therapeut volgt hem of haar. 802 00:52:55,947 --> 00:52:59,826 Zodat je het er niet zomaar af wast. 803 00:52:59,909 --> 00:53:02,745 Mijn patiënten doen erg lastige dingen… 804 00:53:02,829 --> 00:53:05,582 …die emotionele spanning veroorzaken. 805 00:53:05,665 --> 00:53:09,210 Wat kun je nog meer aanraken? -Dat afval. 806 00:53:09,836 --> 00:53:11,337 Gewoon oppakken. 807 00:53:11,421 --> 00:53:12,672 Deze hier. 808 00:53:13,673 --> 00:53:15,967 Donuts. 809 00:53:17,552 --> 00:53:22,682 Ik wil dat ze leren dat die emotionele spanning ze niet schaadt. 810 00:53:23,808 --> 00:53:25,518 Heel goed, Ginny. Ademen. 811 00:53:27,729 --> 00:53:33,193 Het is oké om je niet oké te voelen op deze manier. 812 00:53:40,325 --> 00:53:44,412 Ze heeft een sterk sociaal vangnet. -Ja, ze zou niet zonder kunnen. 813 00:53:46,164 --> 00:53:52,003 Je hebt goede vrienden omdat jij dat ook bent. Je bent heel trouw. 814 00:53:52,086 --> 00:53:56,466 Dank je, mam. -En nogmaals, omdat je eerlijk was. 815 00:53:57,342 --> 00:53:58,927 Klopt. -Dat zei ik Russ ook. 816 00:53:59,010 --> 00:54:01,471 Ze zei recht voor z'n raap: 'Oké. Het zit zo. 817 00:54:02,096 --> 00:54:05,266 Het klinkt misschien raar, maar ik heb OCS. Dit ben ik.' 818 00:54:05,350 --> 00:54:07,977 En ze vonden dat oké. 819 00:54:08,061 --> 00:54:10,188 Mikaela wist niet wat ze ermee moest. 820 00:54:10,271 --> 00:54:11,314 Ze… -Wie? 821 00:54:11,397 --> 00:54:13,566 Ze maakte mijn angst erger… Mikaela. 822 00:54:13,650 --> 00:54:15,527 Ze zei: 'Stop daarmee.' 823 00:54:15,610 --> 00:54:19,364 En ik zei: 'Dit helpt niet.' Ze wist niet hoe ze kon helpen. 824 00:54:19,447 --> 00:54:20,990 Ze leert 't nog steeds. 825 00:54:21,574 --> 00:54:23,660 Nog steeds. -Ik wist 't ook niet. 826 00:54:23,743 --> 00:54:28,206 Jij hielp me erbij. Als ze iets deed, zei ik: 'Ginny, hou daarmee op.' 827 00:54:28,289 --> 00:54:31,125 Dan zei ze: 'Dat helpt niet. Nu moet 't opnieuw.' 828 00:54:31,209 --> 00:54:33,920 Dus ik heb geleerd haar met rust te laten. 829 00:54:34,003 --> 00:54:36,756 Ik laat haar met rust. -Dat is lastig. 830 00:54:36,839 --> 00:54:40,051 Ook al word ik er gek van dat ze zoveel zeep en water gebruikt. 831 00:54:40,802 --> 00:54:42,387 Ik doe een stapje terug. 832 00:54:43,471 --> 00:54:46,558 Want als ik er iets van zeg, wordt het erger. 833 00:54:46,641 --> 00:54:49,561 En als het bij haar erger wordt, wordt het bij mij erger. 834 00:54:49,644 --> 00:54:51,437 Ja, eigenlijk… ja. 835 00:54:51,521 --> 00:54:55,358 We leren ook de mensen in de omgeving hoe ze ermee om moeten gaan. 836 00:54:55,441 --> 00:54:57,819 Maar ik hou… ik hou van jullie. 837 00:54:57,902 --> 00:55:00,905 Ik voel me zo schuldig. 838 00:55:00,989 --> 00:55:03,616 Ik wil niet dat ze zich zo voelt. Dat doet pijn. 839 00:55:03,700 --> 00:55:07,453 Dat weet ik, maar ik voel 't toch. -Schuldig waarover? 840 00:55:07,537 --> 00:55:09,414 Dat ik jullie dit aandoe. 841 00:55:09,497 --> 00:55:12,083 Dat mijn angst jullie angstig maakt. 842 00:55:12,625 --> 00:55:17,589 Wij zijn de gelukkigste mensen op aarde. 843 00:55:18,214 --> 00:55:19,215 De allergelukkigste. 844 00:55:21,175 --> 00:55:22,510 Geen makkelijk kind. 845 00:55:22,594 --> 00:55:25,179 De gelukkigste mensen op aarde. -Het was moeilijk. 846 00:55:25,263 --> 00:55:26,347 Bedankt, pap. 847 00:55:27,056 --> 00:55:30,727 OCS maakt haar leven… 848 00:55:30,810 --> 00:55:36,065 …tien keer zo moeilijk. 849 00:55:38,484 --> 00:55:41,446 Maar ze heeft een doel. 850 00:55:42,488 --> 00:55:47,952 En ze zal een gouden medaille winnen. 851 00:55:48,036 --> 00:55:49,871 Super. Goede linkerhand. 852 00:55:51,581 --> 00:55:56,169 Schaam je nooit voor jezelf vanwege je problemen. 853 00:55:56,252 --> 00:55:58,546 We hebben ze allemaal. 854 00:55:58,630 --> 00:56:00,381 Niemand is perfect. Behalve ik. 855 00:56:00,465 --> 00:56:01,466 Grapje. 856 00:56:55,853 --> 00:56:57,856 Vertaling: Nikki van Leeuwen