1 00:00:09,822 --> 00:00:14,536 Quando le persone parlano dei loro problemi di salute mentale, 2 00:00:14,619 --> 00:00:17,247 una delle cose in cui veramente ti identifichi, 3 00:00:17,330 --> 00:00:20,542 che credo che molte persone debbano affrontare è, 4 00:00:20,625 --> 00:00:23,628 in primo luogo, ammettere che qualcosa non va 5 00:00:23,711 --> 00:00:25,880 e il dover chiedere aiuto. 6 00:00:25,964 --> 00:00:29,634 Ognuno è diverso, ma quello che ho imparato è: 7 00:00:29,717 --> 00:00:32,177 non è ciò che non va in te, ma ciò che ti è accaduto. 8 00:00:32,762 --> 00:00:35,515 E penso che sia un aspetto molto importante, 9 00:00:35,598 --> 00:00:38,059 perché non bisogna vergognarsene. 10 00:00:38,142 --> 00:00:40,812 Anzi, posso usare parte della mia esperienza 11 00:00:40,895 --> 00:00:43,523 per assistere o aiutare altre persone 12 00:00:43,606 --> 00:00:47,610 che hanno problemi simili, traumi simili. 13 00:00:47,694 --> 00:00:52,365 La mia vita migliora quando so di poter aiutare le persone in qualche modo 14 00:00:52,448 --> 00:00:58,246 e ho passato una carriera, una vita a farlo. 15 00:00:58,329 --> 00:01:04,586 Il motivo di questo desiderio profondo e sincero di fare qualcosa 16 00:01:04,668 --> 00:01:07,338 è l'esperienza con le mie ragazze. 17 00:01:08,673 --> 00:01:12,051 La prima volta che ho portato le ragazze della mia scuola in Sudafrica 18 00:01:12,135 --> 00:01:13,428 qui per andare al college. 19 00:01:14,387 --> 00:01:17,891 La prima ragazza, matricola in una Ivy League, 20 00:01:17,974 --> 00:01:20,018 si sentiva molto sola e isolata. 21 00:01:20,101 --> 00:01:22,645 Pensavo di poterla aiutare parlando, 22 00:01:22,729 --> 00:01:25,440 passando del tempo con lei… E poi mi hanno detto 23 00:01:25,523 --> 00:01:28,526 che aveva provato a togliersi la vita. 24 00:01:30,737 --> 00:01:32,864 Poi c'è stata un'altra ragazza e un'altra 25 00:01:32,947 --> 00:01:34,824 e un'altra e un'altra… 26 00:01:34,908 --> 00:01:37,952 Allora ho pensato: "Che cosa sta succedendo?" 27 00:01:39,120 --> 00:01:40,747 E la verità, Harry, è che 28 00:01:40,830 --> 00:01:43,374 ho passato troppe notti in un reparto psichiatrico. 29 00:01:44,876 --> 00:01:48,296 Ed è stato allora che ho iniziato a capire. 30 00:01:48,379 --> 00:01:50,757 C'è qualcosa che non stiamo facendo, che ci sfugge, 31 00:01:50,840 --> 00:01:52,091 qualcosa che… 32 00:01:52,175 --> 00:01:55,929 All'inizio non capivo. "Che vuol dire che sei depressa?" 33 00:01:56,012 --> 00:01:57,180 Sai, 34 00:01:57,263 --> 00:02:00,725 detto da una persona che ha fatto molti programmi sulla depressione… 35 00:02:00,808 --> 00:02:02,644 Da quanto tempo sei depressa? 36 00:02:02,727 --> 00:02:05,522 - Dallo scorso luglio. - Ansia. Ce l'ho da tutta la vita. 37 00:02:05,605 --> 00:02:07,857 Sento questa voce. Che cos'è? 38 00:02:07,941 --> 00:02:10,985 Ho subito abusi sessuali quando avevo cinque anni. 39 00:02:11,069 --> 00:02:15,198 Volevo usare la mia voce per aiutare le persone a capire i disturbi mentali. 40 00:02:15,281 --> 00:02:18,868 - Ho la depressione bipolare. - Ho perso la famiglia per l'alcolismo. 41 00:02:18,952 --> 00:02:20,954 Sento di non riuscire ad affrontare la vita. 42 00:02:21,037 --> 00:02:23,164 Fai pure, piangiamo sempre qui. 43 00:02:24,332 --> 00:02:27,418 Ma all'inizio non capivo quanto fosse grave. 44 00:02:33,758 --> 00:02:36,803 Il famoso giorno in cui regalammo tutte quelle auto, 45 00:02:36,886 --> 00:02:40,890 quello che era importante per me non era solo regalare delle auto, 46 00:02:40,974 --> 00:02:43,768 ma regalarle a persone che ne avevano bisogno. 47 00:02:43,851 --> 00:02:46,020 Aprite la scatola. Uno, due, tre! 48 00:02:46,104 --> 00:02:48,022 Tu avrai un'auto! 49 00:02:48,106 --> 00:02:51,734 Tu avrai un'auto! Tutti avranno un'auto! 50 00:02:53,361 --> 00:02:55,530 Per quelle persone un'auto faceva la differenza 51 00:02:55,613 --> 00:02:58,116 tra l'essere in grado di tenersi un lavoro o meno, 52 00:02:58,199 --> 00:03:00,618 l'auto faceva la differenza tra il poter 53 00:03:00,702 --> 00:03:02,912 andare a prendere i propri figli a scuola o meno. 54 00:03:02,996 --> 00:03:05,957 Insomma, l'auto era un bisogno essenziale. 55 00:03:07,458 --> 00:03:09,919 E Alex era una di quelle persone. 56 00:03:11,880 --> 00:03:14,591 Alex era una ragazza senzatetto 57 00:03:14,674 --> 00:03:18,636 che nonostante tutto quello che la vita le avesse riservato, 58 00:03:18,720 --> 00:03:22,557 nonostante i problemi familiari… La cosa che mi aveva colpito di più 59 00:03:22,640 --> 00:03:25,018 era che fosse riuscita a finire la scuola. 60 00:03:25,101 --> 00:03:28,187 OPRAH E ALEX 61 00:03:28,271 --> 00:03:30,356 Mi sembrava di essere in un sogno. 62 00:03:30,440 --> 00:03:31,774 Mi sono sentita Cenerentola. 63 00:03:31,858 --> 00:03:35,028 Sono passata dall'essere per strada a tutto questo. 64 00:03:38,698 --> 00:03:41,201 Mio padre è stato in prigione gran parte della mia vita. 65 00:03:41,284 --> 00:03:45,371 Mio padre picchiava mia madre, in casa mia c'era sempre caos. 66 00:03:45,455 --> 00:03:47,165 Litigi, abusi fisici. 67 00:03:47,248 --> 00:03:49,667 Sono fiera di te. 68 00:03:49,751 --> 00:03:51,586 Hai passato l'inferno 69 00:03:51,669 --> 00:03:54,130 e pensiamo che ti serva solo… Io penso che ti serva solo 70 00:03:54,214 --> 00:03:57,050 qualcuno che creda in te e io ci credo. 71 00:03:57,133 --> 00:04:00,553 Io ci credo. 72 00:04:01,346 --> 00:04:03,389 Io credo in te. 73 00:04:03,473 --> 00:04:06,434 Mi sono rivista in Alex. 74 00:04:07,685 --> 00:04:10,021 Il modo in cui sono stata cresciuta da mia nonna. 75 00:04:10,104 --> 00:04:14,943 Frustata a tre, quattro, cinque, sei anni. 76 00:04:15,860 --> 00:04:18,780 E ho sempre pensato che l'unico modo per farcela 77 00:04:18,862 --> 00:04:21,866 è grazie a quell'unica persona 78 00:04:21,949 --> 00:04:25,537 che ti dice: "Ti capisco, ti capisco veramente, ti comprendo". 79 00:04:27,747 --> 00:04:29,374 Per me è stata la mia insegnante. 80 00:04:29,457 --> 00:04:30,708 La sig.ra Duncan. 81 00:04:31,918 --> 00:04:35,755 Lei era il mio conforto. Grazie a lei ho capito il mio valore. 82 00:04:38,716 --> 00:04:42,595 Voglio fare per qualcuno ciò che la sig.ra Duncan ha fatto per me. 83 00:04:43,096 --> 00:04:44,722 Grazie, Dio. 84 00:04:44,806 --> 00:04:48,184 Ho visto che Alex aveva bisogno di incoraggiamento, 85 00:04:48,268 --> 00:04:51,688 di sostegno, di qualcuno che credesse in lei, 86 00:04:51,771 --> 00:04:53,481 di una borsa di studio per il college. 87 00:04:56,734 --> 00:04:58,945 Dovevo dimostrarle 88 00:04:59,028 --> 00:05:02,448 che aveva fatto bene a credere in me. 89 00:05:03,199 --> 00:05:08,204 Purtroppo entrai al college con il livello di istruzione di una dodicenne. 90 00:05:08,288 --> 00:05:11,875 Non passai il primo semestre. Presi tutte insufficienze. 91 00:05:12,792 --> 00:05:16,921 All'inizio del college ebbe dei problemi. 92 00:05:17,630 --> 00:05:19,507 Le consigliai un terapista. 93 00:05:19,591 --> 00:05:21,759 Mi disse che era il terapista sbagliato. 94 00:05:21,843 --> 00:05:23,595 Allora gliene trovai un altro. 95 00:05:24,846 --> 00:05:28,016 Dopo il college, con il passare degli anni, 96 00:05:28,099 --> 00:05:30,977 ho sempre cercato di essere un'amica premurosa e un mentore, 97 00:05:31,811 --> 00:05:34,564 ma c'era sempre qualche problema. 98 00:05:34,647 --> 00:05:37,066 "Non è andata bene" o "Mi candiderò per questo lavoro" 99 00:05:37,150 --> 00:05:38,651 e poi neanche quello andava bene. 100 00:05:39,360 --> 00:05:42,197 Alla fine, ho pensato che il lavoro 101 00:05:42,280 --> 00:05:44,449 che potesse chiudere il cerchio per lei 102 00:05:44,532 --> 00:05:49,078 fosse tornare dove l'avevo incontrata per la prima volta, Covenant House. 103 00:05:49,495 --> 00:05:50,663 Ero molto entusiasta. 104 00:05:50,747 --> 00:05:54,626 Questo è Covenant House, un rifugio per giovani senzatetto dai 18 ai 21 anni. 105 00:05:54,709 --> 00:05:57,128 Sono stata qui per 11 mesi quando arrivai a Hollywood. 106 00:05:57,212 --> 00:05:59,088 - 'Sera. - Buonasera. Come va? 107 00:05:59,172 --> 00:06:00,673 Lavorare lì 108 00:06:00,757 --> 00:06:03,676 e sentire i ragazzi parlare delle loro storie 109 00:06:03,760 --> 00:06:05,720 mi ha riportato alla mente brutti ricordi. 110 00:06:08,431 --> 00:06:11,434 Il lavoro a Covenant House è durato sei mesi 111 00:06:12,560 --> 00:06:14,771 e poi ha iniziato a crollare 112 00:06:14,854 --> 00:06:17,857 in un modo che non avevo mai visto prima. 113 00:06:20,360 --> 00:06:22,153 Ho bisogno di aiuto. 114 00:06:29,577 --> 00:06:32,080 Sento che devo aiutarmi da sola, 115 00:06:33,790 --> 00:06:35,667 perché nessuno ha la soluzione. 116 00:06:36,251 --> 00:06:37,710 Nessuno la conosce. 117 00:06:37,794 --> 00:06:43,925 Mi sono chiesta spesso: "Che cosa diamine sta succedendo?" 118 00:06:45,426 --> 00:06:49,597 Ed è stato allora che ho capito che, cavolo, 119 00:06:49,681 --> 00:06:54,102 mi ero imbattuta in qualcosa che davvero non riuscivo a comprendere. 120 00:06:54,727 --> 00:06:56,145 Mi spaventava. 121 00:06:56,229 --> 00:06:58,982 Me ne sto seduta a pensare: "Voglio uccidermi". 122 00:06:59,858 --> 00:07:02,318 Ma perché? Non voglio morire. 123 00:07:02,402 --> 00:07:05,280 Io… Amo la mia vita. 124 00:07:06,906 --> 00:07:09,659 Non amo il mio passato. Amo la mia vita attuale e… 125 00:07:09,742 --> 00:07:14,163 Mi fa incazzare che il mio passato faccia ancora parte di ciò che sono oggi. 126 00:07:14,706 --> 00:07:16,624 Insomma, non posso farci niente. 127 00:07:17,375 --> 00:07:18,793 Mi ha detto 128 00:07:18,877 --> 00:07:23,923 che aveva cominciato a sbattere la testa contro il muro. 129 00:07:24,007 --> 00:07:27,886 Non ero preparata a gestire 130 00:07:27,969 --> 00:07:30,805 tutti i problemi di questa giovane donna. 131 00:07:31,514 --> 00:07:35,435 Così le ho trovato un posto al centro psichiatrico Meadows. 132 00:07:37,979 --> 00:07:39,564 Ho conservato tutti i miei diari. 133 00:07:41,065 --> 00:07:43,359 Alcuni risalgono al primo anno di superiori. 134 00:07:43,443 --> 00:07:46,613 Ho scritto: "Papà è sempre in prigione per il mio compleanno, 135 00:07:46,696 --> 00:07:49,616 perché maltratta spesso mia madre". 136 00:07:51,492 --> 00:07:53,703 "La mia vita è un casino." 137 00:07:54,746 --> 00:07:58,833 "Penso alla morte. Mi spaventa. Mi faccio paura da sola." 138 00:08:00,210 --> 00:08:01,711 È pazzesco 139 00:08:01,794 --> 00:08:04,631 che i miei problemi psicologici risalgano a così tanto tempo fa, 140 00:08:04,714 --> 00:08:07,091 avevo 13, 14 anni. 141 00:08:08,927 --> 00:08:10,887 Ok. Alex. 142 00:08:10,970 --> 00:08:13,348 Tocca a te presentare il tuo primo passo. 143 00:08:13,431 --> 00:08:14,891 Oh, cavolo. 144 00:08:15,433 --> 00:08:17,310 Sono nervosa. 145 00:08:17,393 --> 00:08:19,229 - Puoi farcela. - Sì. 146 00:08:19,854 --> 00:08:21,397 D'accordo. 147 00:08:23,983 --> 00:08:25,693 Allora, prima parte. 148 00:08:28,988 --> 00:08:33,368 "Mio padre maltrattava mia madre ed era un alcolizzato. 149 00:08:35,411 --> 00:08:39,623 Mia madre era violenta nei miei confronti e da bambina mi torturava. 150 00:08:40,916 --> 00:08:45,630 Lei mi maltrattava fisicamente, emotivamente e verbalmente. 151 00:08:45,713 --> 00:08:49,425 Non potevo piangere, non ero autorizzata a piangere. 152 00:08:49,509 --> 00:08:54,639 Odio aver dovuto convivere con il DPTS per tutta la vita senza alcuna competenza. 153 00:08:54,722 --> 00:08:56,724 Sembrava una battaglia persa. 154 00:08:56,808 --> 00:09:01,062 Era come stare da sola sul campo di battaglia dopo la sconfitta, 155 00:09:01,145 --> 00:09:05,775 in attesa di essere uccisa, ma niente mi uccideva." 156 00:09:08,027 --> 00:09:11,406 Ricordo la prima volta che mi ha detto di avere il DPTS. 157 00:09:14,158 --> 00:09:16,828 Credo di non aver avuto alcuna reazione, 158 00:09:16,911 --> 00:09:19,122 perché ho pensato: "Questo succede ai soldati". 159 00:09:19,205 --> 00:09:22,125 Non l'ho catalogato come qualcosa di reale. 160 00:09:26,588 --> 00:09:29,883 Il disturbo post-traumatico da stress era una patologia 161 00:09:29,966 --> 00:09:32,093 dei veterani di guerra. 162 00:09:32,176 --> 00:09:35,847 Negli ultimi 30 anni, studiando il trauma, abbiamo imparato che, 163 00:09:35,930 --> 00:09:39,309 quando accadono due cose, immagine e suono, il cervello le connette. 164 00:09:39,392 --> 00:09:40,768 SOCIO ANZIANO DELLA CHILDTRAUMA ACADEMY 165 00:09:40,852 --> 00:09:42,729 Crea connessioni fisiche, crea un ricordo. 166 00:09:43,563 --> 00:09:47,275 Ma la parte inferiore del cervello non ha la percezione del tempo. 167 00:09:48,484 --> 00:09:51,529 E così, le persone che hanno avuto traumi dello sviluppo in gioventù 168 00:09:51,613 --> 00:09:55,408 hanno queste piccole mine nella parte inferiore del cervello. 169 00:09:55,491 --> 00:09:59,204 Certi stimoli evocativi o qualsiasi ricordo dell'evento 170 00:09:59,287 --> 00:10:01,247 li faranno sentire ansiosi e sopraffatti 171 00:10:01,331 --> 00:10:03,458 e sono molto difficili da aggirare. 172 00:10:04,417 --> 00:10:06,336 Parte del dilemma nella cura 173 00:10:06,419 --> 00:10:10,423 è che non si possono attuare dei semplici interventi lineari. 174 00:10:10,506 --> 00:10:15,929 Che si tratti di DPTS o depressione o disturbo d'ansia o schizofrenia 175 00:10:16,012 --> 00:10:19,349 hanno tutti questo andamento, due passi avanti, uno indietro, 176 00:10:19,432 --> 00:10:21,226 un passo avanti, due passi indietro. 177 00:10:21,309 --> 00:10:26,439 Quindi è molto difficile per la famiglia e per gli amici che cercano di aiutare. 178 00:10:28,483 --> 00:10:31,277 Gli ultimi quattro mesi sono stati intensi. 179 00:10:31,819 --> 00:10:34,322 Sto lasciando il Meadows. 180 00:10:34,405 --> 00:10:36,533 E c'è un grande mondo là fuori. 181 00:10:36,616 --> 00:10:39,994 Sto togliendo le rotelle, ma so che sono capace di pedalare. 182 00:10:41,329 --> 00:10:43,164 Capito? 183 00:10:48,461 --> 00:10:49,462 Ciao, Alex. 184 00:10:49,546 --> 00:10:51,297 - Ciao. - Che belle treccine. 185 00:10:51,381 --> 00:10:53,841 - Mi piacciono. - Ti piacciono? 186 00:10:54,467 --> 00:10:57,262 - Sì, sono bellissime. - Grazie. 187 00:10:57,345 --> 00:10:58,846 Allora, qual è il piano? Dimmi. 188 00:10:58,930 --> 00:11:01,266 Quando verrai dimessa? 189 00:11:01,349 --> 00:11:04,269 Manca ancora una settimana. 190 00:11:04,352 --> 00:11:07,397 Ok. In che modo ti prenderai cura di te stessa? 191 00:11:07,480 --> 00:11:08,898 Che piani hai? 192 00:11:10,400 --> 00:11:11,943 Voglio trovare un nuovo lavoro. 193 00:11:12,026 --> 00:11:13,862 Che tipo di lavoro? 194 00:11:15,238 --> 00:11:17,115 È una bella domanda. 195 00:11:17,198 --> 00:11:19,325 Questo è quello che devo capire. 196 00:11:19,409 --> 00:11:21,911 Devo capirlo prima di iniziare a cercare lavoro. 197 00:11:21,995 --> 00:11:23,538 - Devo… - Beh, è la base. 198 00:11:23,621 --> 00:11:24,873 Sì. 199 00:11:25,707 --> 00:11:27,041 Lo so. 200 00:11:27,125 --> 00:11:31,671 Allora, quando lascerai questa struttura, dove andrai a stare? 201 00:11:33,339 --> 00:11:35,133 Hai pochi giorni. 202 00:11:35,216 --> 00:11:37,677 Te ne andrai da lì e poi dove andrai? 203 00:11:38,970 --> 00:11:40,305 Non lo so. 204 00:11:42,307 --> 00:11:46,561 Devi capire come poter badare a te stessa. 205 00:11:47,353 --> 00:11:51,149 Bado a me stessa da tutta la vita. Lo so. 206 00:11:51,232 --> 00:11:55,236 Ora devo imparare a farlo dopo la terapia. Lo capisco. 207 00:11:55,320 --> 00:11:58,114 Prima della depressione avevo un lavoro. 208 00:11:58,198 --> 00:12:01,034 Badavo già a me stessa prima, sai? 209 00:12:01,117 --> 00:12:02,952 So come badare a me stessa. 210 00:12:03,036 --> 00:12:05,371 Ora sto ricominciando daccapo. 211 00:12:05,455 --> 00:12:07,665 Non sto parlando del passato. 212 00:12:07,749 --> 00:12:09,459 - Parlo del presente. - Lo so. 213 00:12:09,542 --> 00:12:12,170 Se ci riuscivo prima, ci riuscirò anche ora. 214 00:12:12,253 --> 00:12:14,923 - Ci vorrà del tempo. - Sì, credo di sì. 215 00:12:15,632 --> 00:12:17,926 - Tutto qui. - Credo di sì. 216 00:12:18,009 --> 00:12:19,427 - Già. - Ce la farai. 217 00:12:19,510 --> 00:12:20,678 Ce la farò. 218 00:12:21,471 --> 00:12:23,014 Ce la farò. 219 00:12:23,097 --> 00:12:24,849 D'accordo. Abbi cura di te. 220 00:12:24,933 --> 00:12:26,684 - Anche tu. Ciao. - Ciao. 221 00:12:32,690 --> 00:12:36,236 È difficile perché, a volte, sembra che lei non capisca. 222 00:12:41,449 --> 00:12:43,868 Non voglio deluderla. 223 00:12:43,952 --> 00:12:46,454 Perché il DPTS non è curabile, 224 00:12:46,538 --> 00:12:50,500 quindi vorrei che capisse un po' di più il mio punto di vista. 225 00:12:52,085 --> 00:12:54,587 Conosco Alex da 16 anni ormai. 226 00:12:54,671 --> 00:12:59,092 Ha un animo generoso. 227 00:13:00,802 --> 00:13:04,806 Ha un cuore grande e affettuoso, ha buone intenzioni. 228 00:13:04,889 --> 00:13:10,144 Il mio obiettivo è aiutarla finché non potrà stare in piedi da sola. 229 00:13:11,396 --> 00:13:13,481 Ma ho fatto degli errori. 230 00:13:14,065 --> 00:13:18,027 Riconosco che le mie aspettative erano sbagliate. 231 00:13:18,611 --> 00:13:22,907 Non stavo affatto tenendo in considerazione il disturbo mentale. 232 00:13:24,492 --> 00:13:29,789 La storia di Alex mi ha fatto guardare alla salute mentale 233 00:13:29,873 --> 00:13:33,376 in modo molto diverso da prima. 234 00:13:33,459 --> 00:13:35,128 "SERVE SOLO QUALCUNO CHE CREDA IN TE" HA DETTO WINFREY A MOLINA. 235 00:13:35,211 --> 00:13:38,590 Non è la prima volta che abbiamo una conversazione simile. 236 00:13:39,090 --> 00:13:41,384 So che parla così perché mi vuole bene. 237 00:13:42,427 --> 00:13:44,095 Stiamo imparando entrambe. 238 00:13:44,178 --> 00:13:46,848 Non ha mai avuto a che fare con una persona affetta da DPTS 239 00:13:46,931 --> 00:13:48,725 e che combatte contro gli incubi. 240 00:13:48,808 --> 00:13:51,769 Non è una cosa che dura 241 00:13:51,853 --> 00:13:55,648 quattro mesi, sei mesi, un anno. Dura tutta la vita. 242 00:13:59,444 --> 00:14:01,738 Il cambiamento terapeutico non ha a che fare con la terapia. 243 00:14:02,530 --> 00:14:04,532 Non è mai una questione di giusto farmaco. 244 00:14:04,616 --> 00:14:06,659 Non è mai una questione di giusta diagnosi. 245 00:14:06,743 --> 00:14:08,161 Non si tratta mai di questo. 246 00:14:08,244 --> 00:14:13,249 È sempre una questione relazionale. 247 00:14:14,083 --> 00:14:18,254 C'era questa persona, c'era un insegnante, 248 00:14:18,338 --> 00:14:20,924 un allenatore, un familiare. 249 00:14:21,591 --> 00:14:25,428 È questione di sentirsi accettati, di sentirsi connessi. 250 00:14:31,142 --> 00:14:34,771 Non puoi tenerlo. Sono miei, papà. 251 00:14:34,854 --> 00:14:37,899 I miei soldati sono i migliori. Tu puoi avere questi. 252 00:14:37,982 --> 00:14:40,026 Tu prendi questi e io prendo questi. 253 00:14:40,109 --> 00:14:41,694 Ho avuto un'infanzia felice. 254 00:14:42,820 --> 00:14:45,281 Ero figlio di divorziati. 255 00:14:46,616 --> 00:14:49,536 Avevo due nuclei familiari. 256 00:14:52,705 --> 00:14:56,876 Ma c'è stata molta gioia nella mia vita fin dalla tenera età 257 00:14:56,960 --> 00:15:00,129 e, per quanto riguarda mio padre 258 00:15:00,213 --> 00:15:04,467 come genitore, era come un grande amico. 259 00:15:04,551 --> 00:15:07,887 Date il benvenuto a Robin Williams. Robin. 260 00:15:10,223 --> 00:15:11,766 Ecco una foto di mio figlio. 261 00:15:11,849 --> 00:15:15,311 - Come si chiama? - Si chiama Zachary. 262 00:15:15,395 --> 00:15:16,938 Zachary, lui è il sig. McPherson. 263 00:15:17,021 --> 00:15:18,314 - Quanti anni ha? - Quattro. 264 00:15:18,398 --> 00:15:20,233 Oh, ok. Tuo padre è un uomo fantastico. 265 00:15:20,316 --> 00:15:22,485 È per mio figlio. Puoi farci una foto? 266 00:15:23,945 --> 00:15:26,531 Era spesso via, 267 00:15:26,614 --> 00:15:29,534 ma quando avevo l'opportunità di passare del tempo con lui… 268 00:15:29,617 --> 00:15:31,286 Il capo è Cobra. 269 00:15:31,369 --> 00:15:35,123 …condividevamo degli hobby: giochi per computer, videogiochi, 270 00:15:35,206 --> 00:15:38,626 fantascienza e soldatini che lui collezionava. 271 00:15:38,710 --> 00:15:40,628 Mi piaceva da morire. 272 00:15:40,712 --> 00:15:43,381 Era bellissimo che a mio padre interessassero quelle cose. 273 00:15:43,464 --> 00:15:45,800 - Ciao. - Devo portarli all'ospedale. 274 00:15:45,884 --> 00:15:47,719 Devo portare Koala Bill all'ospedale. 275 00:15:48,344 --> 00:15:50,889 Oh, sì. Koala Bill è molto attento. 276 00:15:51,723 --> 00:15:54,225 È stato ferito. 277 00:15:54,309 --> 00:15:56,102 Sono cresciuto sentendomi amato, 278 00:15:56,895 --> 00:16:01,941 ma mio padre ha avuto problemi di salute mentale 279 00:16:02,025 --> 00:16:04,152 per buona parte della sua vita. 280 00:16:05,361 --> 00:16:09,157 Molta ansia, depressione e dipendenza. 281 00:16:10,617 --> 00:16:13,870 È un problema ereditario. 282 00:16:14,787 --> 00:16:17,874 Ho avuto problemi di salute mentale per tutta la vita. 283 00:16:17,957 --> 00:16:20,627 Ho avuto un disturbo ossessivo compulsivo, 284 00:16:20,710 --> 00:16:24,881 dovevo compiere certe azioni prima di andare a letto la sera. 285 00:16:25,465 --> 00:16:27,926 Ero ossessionato da certe cose. 286 00:16:28,927 --> 00:16:32,764 Non dormivo molto da bambino. Avevo una grave insonnia. 287 00:16:32,847 --> 00:16:37,936 Ho molta energia e una mente agitata e l'ho ereditata in una certa misura. 288 00:16:38,019 --> 00:16:41,064 Dio, è incredibile. Cerco di fare delle cose carine per lui. 289 00:16:41,147 --> 00:16:43,149 Ci provo. Ho pensato: "Lo porto a Disneyland. 290 00:16:43,233 --> 00:16:45,360 Sarà divertente. Topolino per un bambino di tre anni, sì. 291 00:16:45,443 --> 00:16:47,445 Topolino per un bambino, sarà incredibile". 292 00:16:47,529 --> 00:16:50,156 Topolino per un bimbo di tre anni è un ratto di un metro e ottanta. 293 00:16:52,283 --> 00:16:54,118 Topolino dice: "Ciao, piccolo!" 294 00:16:58,373 --> 00:16:59,791 Buongiorno, Zachary. 295 00:16:59,874 --> 00:17:01,668 Che c'è? 296 00:17:01,751 --> 00:17:04,044 Da adolescente, 297 00:17:04,128 --> 00:17:10,385 ho scoperto che l'alcol e le droghe mi aiutavano a calmare la mente. 298 00:17:11,135 --> 00:17:13,053 Era diventata una cosa normale per me 299 00:17:13,137 --> 00:17:16,683 fare affidamento su alcol, droghe e cose del genere 300 00:17:16,765 --> 00:17:19,519 per placare la mia mente agitata. 301 00:17:22,105 --> 00:17:25,148 Iniziai a capire che, sotto alcuni aspetti, ero simile a lui. 302 00:17:25,942 --> 00:17:29,779 La mia ansia, i miei attacchi di depressione, il DOC, 303 00:17:29,863 --> 00:17:32,073 le droghe, bevevo come lui. 304 00:17:33,157 --> 00:17:39,372 Quando non mi automedicavo, la vita diventava davvero opprimente. 305 00:17:39,455 --> 00:17:43,209 Aggiungi l'alcol alla miscela 306 00:17:43,293 --> 00:17:45,795 e improvvisamente cominciavo a tranquillizzarmi. 307 00:17:45,879 --> 00:17:49,257 "Oh, sto bevendo" e le cose… Improvvisamente la mente si calma. 308 00:17:49,340 --> 00:17:52,844 Penso: "Devo rallentare, rallenta". Il cuore mi dice: "Sciocco". 309 00:17:53,386 --> 00:17:54,888 Chi ti vede probabilmente pensa 310 00:17:54,971 --> 00:17:58,600 che fai uso di sostanze estranee al tuo corpo. 311 00:17:58,683 --> 00:17:59,809 - Medicinali. - Sì. 312 00:17:59,893 --> 00:18:01,477 No. Non io. 313 00:18:03,396 --> 00:18:06,107 Era diventata una parte della mia identità. 314 00:18:06,191 --> 00:18:08,943 Mi dicevo: "Lo faccio, così posso arrivare a fine giornata". 315 00:18:10,361 --> 00:18:12,030 La cosa strana è che prendevo stimolanti. 316 00:18:12,113 --> 00:18:15,950 Facevo uso di cocaina e simili per calmarmi. 317 00:18:16,618 --> 00:18:19,329 Ne parlai con mio padre. Anche per lui era lo stesso. 318 00:18:19,412 --> 00:18:21,414 Facciamo arrabbiare il cameraman. "No." 319 00:18:21,497 --> 00:18:25,960 Usava gli stimolanti per concentrarsi e rilassarsi. 320 00:18:26,044 --> 00:18:27,879 "Ho messo bene il rossetto?" 321 00:18:28,838 --> 00:18:30,924 Abbiamo iniziato ad avere 322 00:18:31,007 --> 00:18:34,010 una comprensione reciproca più profonda 323 00:18:34,093 --> 00:18:37,513 quando ha deciso di smettere di bere, 324 00:18:37,597 --> 00:18:43,228 che è stato più o meno nel periodo in cui ho capito di avere un problema. 325 00:18:46,272 --> 00:18:48,525 Questo ci ha uniti. 326 00:18:49,192 --> 00:18:52,153 Volevo conoscerlo meglio, 327 00:18:52,237 --> 00:18:56,032 perché non capivo davvero che cosa avesse passato. 328 00:18:57,534 --> 00:19:01,454 Quando ha ricevuto la diagnosi di Parkinson… 329 00:19:04,958 --> 00:19:06,793 Ero preoccupato per lui. 330 00:19:08,503 --> 00:19:10,004 Ma ero confuso. 331 00:19:12,257 --> 00:19:16,511 Sentiva che la sua capacità di fare le cose che amava fare, 332 00:19:16,594 --> 00:19:20,265 l'intrattenimento ed esibirsi, gli stava sfuggendo di mano. 333 00:19:21,099 --> 00:19:24,310 Ciò che ho visto in mio padre è stata tanta frustrazione. 334 00:19:24,394 --> 00:19:27,564 Stava lentamente andando alla deriva. 335 00:19:28,523 --> 00:19:31,526 Bevevo ancora all'epoca. 336 00:19:31,609 --> 00:19:35,738 Ero sopraffatto, esasperato, 337 00:19:35,822 --> 00:19:39,409 perché non sapevo come aiutare mio padre. 338 00:19:41,578 --> 00:19:45,665 Parlavo con lui quasi tutti i giorni, se non tutti i giorni, 339 00:19:46,791 --> 00:19:49,252 durante la fase finale della sua vita. 340 00:19:50,253 --> 00:19:53,631 L'attore Robin Williams è morto all'età di 63 anni. 341 00:19:53,715 --> 00:19:55,216 Sembra si tratti di suicidio. 342 00:19:55,300 --> 00:19:59,929 Robin Williams è morto sulla costa occidentale. Aveva 63 anni. 343 00:20:00,013 --> 00:20:01,431 Ho pensato a Robin Williams. 344 00:20:01,514 --> 00:20:06,311 È davvero scioccante e orribile. 345 00:20:06,394 --> 00:20:08,271 ROBIN WILLIAMS MORTO A 63 ANNI 346 00:20:08,354 --> 00:20:09,689 Ero scioccato. 347 00:20:15,820 --> 00:20:20,450 La sua scomparsa è stato un evento mondiale. 348 00:20:21,910 --> 00:20:23,995 Piangevo la sua perdita pubblicamente. 349 00:20:25,163 --> 00:20:27,081 Non sapevo come piangerlo in privato. 350 00:20:27,957 --> 00:20:33,880 Non ero in grado di stare per conto mio 351 00:20:34,881 --> 00:20:37,300 ad affrontare tutto questo. 352 00:20:38,134 --> 00:20:40,553 Cosa ha fatto il proiettile? 353 00:20:40,637 --> 00:20:42,472 Gli ha forato l'armatura e l'ha ferito. 354 00:20:43,514 --> 00:20:45,516 - È morto? - Non è morto. 355 00:20:45,600 --> 00:20:48,478 È per questo che Tom Cat e Aardvark Al lo stanno soccorrendo. 356 00:20:50,104 --> 00:20:52,273 Ci sono cose che avrei voluto dirgli, 357 00:20:53,483 --> 00:20:55,735 cose di cui volevo parlare con lui, 358 00:20:55,818 --> 00:21:00,823 e… Ho avuto modo di farlo, in parte, 359 00:21:00,907 --> 00:21:03,535 ma non come avrei voluto. 360 00:21:05,745 --> 00:21:08,122 Così la mia vita è diventata ingestibile. 361 00:21:08,206 --> 00:21:11,334 Ero arrabbiato, triste 362 00:21:11,417 --> 00:21:14,212 e non volevo provare nulla. 363 00:21:14,295 --> 00:21:15,630 Così… 364 00:21:17,298 --> 00:21:18,633 Così… 365 00:21:19,759 --> 00:21:21,261 Questo mi ha devastato. 366 00:21:22,720 --> 00:21:24,889 Bevevo smodatamente. 367 00:21:25,765 --> 00:21:27,725 Ho rovinato il rapporto con la mia famiglia. 368 00:21:28,560 --> 00:21:30,311 Soffrivo di psicosi. 369 00:21:32,230 --> 00:21:34,774 Era difficile per me avere 370 00:21:36,276 --> 00:21:38,862 interazioni normali con le persone, 371 00:21:38,945 --> 00:21:41,155 conversare normalmente con le persone, 372 00:21:41,239 --> 00:21:45,034 perché mi sentivo totalmente a pezzi e isolato. 373 00:21:48,746 --> 00:21:53,626 Per molte persone che faticano ad elaborare il lutto, 374 00:21:54,168 --> 00:21:57,755 chiaramente la dipendenza è una delle principali vulnerabilità. 375 00:21:59,549 --> 00:22:03,428 La dipendenza è un grande problema in America oggi… 376 00:22:03,511 --> 00:22:05,179 DIRETTORE SANITARIO DELLA NATIONAL ALLIANCE ON MENTAL ILLNESS 377 00:22:05,263 --> 00:22:07,181 …ma ora la consideriamo una vulnerabilità biologica, 378 00:22:07,265 --> 00:22:08,516 non più una debolezza. 379 00:22:09,434 --> 00:22:12,103 Non lo chiamiamo più disturbo da abuso di sostanze, 380 00:22:12,186 --> 00:22:14,022 ma disturbo da uso di sostanze. 381 00:22:14,606 --> 00:22:16,149 È molto importante. 382 00:22:16,232 --> 00:22:20,528 Hai una vulnerabilità biologica e il tuo comportamento la influenza. 383 00:22:20,612 --> 00:22:23,781 È esattamente come il diabete 384 00:22:24,699 --> 00:22:27,744 o come altre malattie verso cui non abbiamo giudizi morali. 385 00:22:29,662 --> 00:22:31,456 Ogni persona è diversa. 386 00:22:32,081 --> 00:22:33,917 Ciò che ho imparato ad apprezzare 387 00:22:34,000 --> 00:22:37,962 è l'unicità del percorso di guarigione di ogni persona. 388 00:22:41,257 --> 00:22:42,884 Avevo bisogno d'aiuto. 389 00:22:42,967 --> 00:22:45,720 Mi hanno diagnosticato un disturbo post-traumatico da stress. 390 00:22:46,554 --> 00:22:48,264 Mi ha fatto aprire gli occhi. 391 00:22:48,932 --> 00:22:51,434 Dovevo cambiare la mia vita. 392 00:22:52,352 --> 00:22:55,021 Ho dovuto smettere di automedicarmi 393 00:22:55,688 --> 00:22:59,817 e ho affrontato le cose nel modo corretto, le ho vissute 394 00:22:59,901 --> 00:23:02,278 a prescindere da quanto fosse doloroso. 395 00:23:04,072 --> 00:23:10,453 Dovevo trovare un modo per condividere la mia esperienza, 396 00:23:10,537 --> 00:23:15,375 essere vulnerabile e… ricambiare il favore. 397 00:23:16,084 --> 00:23:18,711 Così sono diventato un attivista per la salute mentale. 398 00:23:18,795 --> 00:23:20,880 Il figlio maggiore di Robin Williams, Zak, 399 00:23:20,964 --> 00:23:24,759 fa parte di un gruppo chiamato Inseparable che promuove l'accesso 400 00:23:24,842 --> 00:23:26,678 a cure psicologiche economiche e di qualità. 401 00:23:26,761 --> 00:23:27,971 DEPRESSIONE IN AUMENTO TRA GLI AMERICANI 402 00:23:28,054 --> 00:23:31,849 Benvenuto, Zak Williams. Grazie di essere qui con noi. 403 00:23:31,933 --> 00:23:34,435 Dobbiamo cambiare mentalità. Non è una debolezza, 404 00:23:34,519 --> 00:23:35,979 ma un punto di forza. 405 00:23:36,062 --> 00:23:41,317 È chiaro che devo continuare a concentrarmi su 406 00:23:43,152 --> 00:23:47,991 questo servizio per continuare a sentire un senso di appagamento. 407 00:23:51,369 --> 00:23:53,830 Probabilmente perché non riesco a stare fermo. 408 00:23:56,332 --> 00:23:59,919 Sapevo che Zak era pronto a diventare papà. 409 00:24:00,795 --> 00:24:07,218 Sono stata colpita da quanto Zak abbia lavorato su stesso. 410 00:24:07,969 --> 00:24:11,890 Volevo un partner disposto a crescere insieme a me, 411 00:24:11,973 --> 00:24:15,310 che volesse cambiare con me per diventare migliore. 412 00:24:15,393 --> 00:24:16,603 MOGLIE DI ZAK 413 00:24:16,686 --> 00:24:18,062 E l'ho trovato in Zak. 414 00:24:18,980 --> 00:24:22,817 Olivia mi ha aiutato a guarire e mi ha incoraggiato ad aprirmi. 415 00:24:23,776 --> 00:24:25,778 Voglio rimanere sobrio. 416 00:24:25,862 --> 00:24:29,741 E sto continuando a curare i sintomi sottostanti 417 00:24:29,824 --> 00:24:32,577 che mi hanno portato alla dipendenza. 418 00:24:32,660 --> 00:24:34,412 È un percorso. 419 00:24:35,705 --> 00:24:37,749 Solo con il senno di poi lo capisci 420 00:24:37,832 --> 00:24:41,127 e dici: "Caspita, è un problema ereditario". 421 00:24:43,046 --> 00:24:44,589 Amo essere genitore. 422 00:24:44,672 --> 00:24:46,257 È la cosa più bella del mondo. 423 00:24:46,925 --> 00:24:51,763 Se vedo un'opportunità per rompere un circolo vizioso? 424 00:24:53,223 --> 00:24:56,100 Sì. Vedo una grande opportunità. 425 00:24:57,810 --> 00:25:02,565 Di stare accanto a mio figlio con lucidità e concentrazione. 426 00:25:02,649 --> 00:25:04,108 Di essere presente per lui. 427 00:25:06,986 --> 00:25:09,531 Ci sono volte in cui mio figlio mi guarda 428 00:25:09,614 --> 00:25:13,034 come per dire: "Beh, e adesso?" 429 00:25:13,868 --> 00:25:16,579 Ehi, Zak… 430 00:25:18,915 --> 00:25:20,083 Non lo so. 431 00:25:21,417 --> 00:25:23,711 Ma magari, strada facendo, 432 00:25:23,795 --> 00:25:26,673 mano nella mano, facendo qualche battuta, ci divertiremo. 433 00:25:26,756 --> 00:25:28,967 Ehi, come si arriva al Met? 434 00:25:29,551 --> 00:25:30,760 Con i soldi. 435 00:25:32,303 --> 00:25:34,055 Sì. Andiamo, piccolo. 436 00:25:34,722 --> 00:25:36,057 Non hai paura, vero? 437 00:25:36,808 --> 00:25:38,810 No. Fanculo. 438 00:25:57,871 --> 00:26:00,081 Tutti soffrono per qualcosa. 439 00:26:00,164 --> 00:26:03,751 Puoi essere la persona più felice e di maggior successo del mondo. 440 00:26:03,835 --> 00:26:06,671 Non significa che la tua vita sia a posto. 441 00:26:06,754 --> 00:26:09,299 C'è stato un momento, un momento specifico 442 00:26:09,382 --> 00:26:14,679 o una serie di esperienze, incontri, avvenimenti, 443 00:26:14,762 --> 00:26:17,557 che ti hanno obbligato a dire: "Mi serve aiuto. 444 00:26:17,640 --> 00:26:20,560 Forse sto bevendo troppo, forse sto esagerando"? 445 00:26:20,643 --> 00:26:22,562 C'è stato un incidente? 446 00:26:22,645 --> 00:26:26,065 No. È stato solo quando un paio di persone a me vicine 447 00:26:26,941 --> 00:26:29,611 hanno cominciato a dire: "Non è un comportamento normale. 448 00:26:29,694 --> 00:26:31,946 Forse dovresti approfondire" 449 00:26:32,030 --> 00:26:33,323 o "Dovresti chiedere aiuto". 450 00:26:33,406 --> 00:26:35,074 La mia reazione è stata… 451 00:26:35,158 --> 00:26:36,618 - Non mi serve aiuto. - Ovvio. 452 00:26:36,701 --> 00:26:38,745 Ora, col senno di poi, è stata tutta questione di tempismo. 453 00:26:40,788 --> 00:26:45,251 Verso la fine dei miei vent'anni, è diventato tutto molto frenetico per me. 454 00:26:45,335 --> 00:26:48,213 - Sì. - Fino allo sfinimento. 455 00:26:48,296 --> 00:26:50,215 Viaggiavo per il mondo 456 00:26:50,298 --> 00:26:52,342 perché, dal punto di vista della famiglia, 457 00:26:52,425 --> 00:26:55,345 immagino fossi la persona che… "Ci serve qualcuno che vada lì. 458 00:26:55,762 --> 00:26:56,763 In Nepal. 459 00:26:57,472 --> 00:26:58,473 Harry, vai tu." 460 00:26:58,556 --> 00:27:01,476 Dicevo sempre di sì. Ero sempre disposto a dire di sì. 461 00:27:01,559 --> 00:27:06,397 Ma tutti quei "sì, sì, certo, sì, sì, sì" mi hanno portato all'esaurimento. 462 00:27:06,481 --> 00:27:08,483 È stato come togliere un coperchio. 463 00:27:08,566 --> 00:27:11,402 Tutte le emozioni che avevo represso per così tanti anni 464 00:27:11,486 --> 00:27:12,820 sono venute a galla. 465 00:27:12,904 --> 00:27:16,074 E ho visto medici, dottori, terapisti, 466 00:27:16,157 --> 00:27:19,202 terapisti alternativi, chiunque. 467 00:27:19,285 --> 00:27:23,456 Ma è stando con Meghan che l'ho capito. 468 00:27:23,540 --> 00:27:27,126 - Davvero? - Sapevo che se non avessi fatto terapia 469 00:27:27,210 --> 00:27:30,838 e non mi fossi curato, avrei perso questa donna 470 00:27:30,922 --> 00:27:33,925 con cui mi vedevo a passare il resto della vita. 471 00:27:35,677 --> 00:27:38,471 C'è stato tanto da imparare all'inizio della nostra relazione. 472 00:27:39,222 --> 00:27:41,933 È rimasta scioccata nel vivere il dietro le quinte 473 00:27:42,016 --> 00:27:44,769 dell'istituzione della famiglia reale britannica. 474 00:27:45,812 --> 00:27:48,690 Quando mi ha detto: "Dovresti vedere qualcuno", 475 00:27:48,773 --> 00:27:50,817 è stato in reazione a una discussione. 476 00:27:51,985 --> 00:27:54,654 E, in quella discussione, 477 00:27:54,737 --> 00:27:59,409 senza saperlo, sono tornato l'Harry dodicenne. 478 00:28:02,370 --> 00:28:05,540 Quando ho iniziato la terapia, durante la mia seconda seduta, 479 00:28:05,623 --> 00:28:07,375 la mia terapista mi ha detto: 480 00:28:07,458 --> 00:28:09,836 "Sembra che tu stia tornando l'Harry dodicenne". 481 00:28:10,753 --> 00:28:14,132 Mi sono vergognato e messo sulla difensiva. 482 00:28:14,215 --> 00:28:16,801 "Come ti permetti? Mi stai dando del bambino?" 483 00:28:16,885 --> 00:28:18,553 E lei: "Non ti sto dando del bambino. 484 00:28:18,636 --> 00:28:21,848 Ti sto esprimendo la mia solidarietà ed empatia 485 00:28:21,931 --> 00:28:23,474 per ciò che ti è accaduto da piccolo. 486 00:28:23,558 --> 00:28:26,561 Non l'hai mai elaborato, non ti è mai stato permesso di parlarne 487 00:28:26,644 --> 00:28:31,482 e ora all'improvviso si sta ripresentando in modi diversi come proiezione". 488 00:28:33,985 --> 00:28:37,488 Quello è stato l'inizio di un percorso di apprendimento per me. 489 00:28:38,448 --> 00:28:40,783 Mi sono reso conto che stavo vivendo in una bolla 490 00:28:40,867 --> 00:28:43,411 all'interno di questa famiglia, di questa istituzione. 491 00:28:43,494 --> 00:28:47,457 Ed ero intrappolato in un modo di pensare, in una mentalità. 492 00:28:48,917 --> 00:28:52,128 Otto giorni dopo che la nostra relazione era stata resa pubblica, 493 00:28:52,212 --> 00:28:55,256 hanno scritto che la ragazza di Harry era quasi uscita dal ghetto. 494 00:28:55,340 --> 00:28:57,300 USCITA DAL GHETTO 495 00:28:57,383 --> 00:29:01,012 E che il suo DNA esotico avrebbe contaminato il sangue reale. 496 00:29:01,095 --> 00:29:02,847 IL DNA DI MEGHAN CONTAMINERÀ LA FAMIGLIA REALE 497 00:29:02,931 --> 00:29:05,892 Venivamo seguiti, fotografati, inseguiti, molestati. 498 00:29:07,727 --> 00:29:10,688 I clic e i flash delle fotocamere mi fanno ribollire il sangue. 499 00:29:10,772 --> 00:29:12,899 Mi riportano a ciò che è accaduto a mia madre, 500 00:29:12,982 --> 00:29:14,609 a ciò che ho vissuto da piccolo. 501 00:29:14,692 --> 00:29:15,777 Basta così. 502 00:29:16,653 --> 00:29:18,905 Ma la cosa ha raggiunto una dimensione del tutto nuova, 503 00:29:18,988 --> 00:29:23,159 non c'erano più solo i media tradizionali, ma anche i social media. 504 00:29:23,243 --> 00:29:24,327 ODIO MEGHAN MARKLE!!! 505 00:29:24,410 --> 00:29:26,371 Mi sentivo totalmente impotente. 506 00:29:26,454 --> 00:29:28,164 #MEGHANMARKLEMENTE 507 00:29:28,248 --> 00:29:29,999 Credevo che la mia famiglia ci avrebbe aiutato. 508 00:29:30,833 --> 00:29:36,631 Ma ogni singola domanda, richiesta, avvertimento, qualunque cosa, 509 00:29:36,714 --> 00:29:41,052 è stata accolta con totale silenzio o trascurata. 510 00:29:42,929 --> 00:29:45,682 Abbiamo cercato per quattro anni di far funzionare le cose. 511 00:29:45,765 --> 00:29:48,434 Abbiamo fatto tutto il possibile 512 00:29:48,518 --> 00:29:52,480 per restare lì e continuare a svolgere il nostro ruolo. 513 00:29:54,023 --> 00:29:56,109 Ma Meghan aveva difficoltà. 514 00:29:58,444 --> 00:30:02,740 Tutti hanno visto la foto di noi che ci teniamo per mano 515 00:30:02,824 --> 00:30:05,660 entrando nella Royal Albert Hall per un evento di beneficenza. 516 00:30:06,661 --> 00:30:09,038 All'epoca era incinta di sei mesi. 517 00:30:09,664 --> 00:30:13,585 Quello che forse la gente non sa è che prima di quella sera 518 00:30:14,627 --> 00:30:16,462 Meghan aveva deciso di confessarmi 519 00:30:17,088 --> 00:30:18,756 i suoi pensieri suicidi 520 00:30:18,840 --> 00:30:22,927 e gli aspetti pratici di come avrebbe posto fine alla sua vita. 521 00:30:24,178 --> 00:30:27,473 La cosa più spaventosa per lei era la sua lucidità di pensiero. 522 00:30:28,683 --> 00:30:30,393 Non aveva perso la testa. 523 00:30:31,019 --> 00:30:32,812 Non era pazza. 524 00:30:32,896 --> 00:30:36,274 Non si automedicava con pillole o alcol. 525 00:30:36,357 --> 00:30:40,737 Era completamente sobria. Era completamente sana di mente. 526 00:30:42,780 --> 00:30:45,116 Eppure, nel silenzio della notte, 527 00:30:45,700 --> 00:30:47,243 questi pensieri la svegliavano. 528 00:30:51,206 --> 00:30:53,750 Ciò che le ha impedito di andare fino in fondo 529 00:30:54,959 --> 00:30:56,961 è stato il pensiero di quanto questo fosse ingiusto nei miei confronti. 530 00:30:57,045 --> 00:30:59,339 Dopo tutto ciò che era successo a mia madre, 531 00:30:59,881 --> 00:31:03,384 rischiavo di perdere un'altra donna nella mia vita 532 00:31:04,594 --> 00:31:07,388 incinta di un bambino, del nostro bambino. 533 00:31:08,389 --> 00:31:11,476 Mi vergogno di come ho affrontato la cosa. 534 00:31:11,935 --> 00:31:14,103 A causa del sistema in cui ci trovavamo, 535 00:31:14,187 --> 00:31:16,481 delle responsabilità e dei doveri che avevamo, 536 00:31:18,399 --> 00:31:20,401 ci siamo abbracciati velocemente, 537 00:31:20,485 --> 00:31:22,195 siamo andati a cambiarci, 538 00:31:22,278 --> 00:31:24,405 siamo saliti in auto scortati dalla polizia 539 00:31:25,073 --> 00:31:27,534 e siamo andati all'evento di beneficenza. 540 00:31:27,617 --> 00:31:33,581 Ci siamo ritrovati tra le telecamere a fingere che tutto andasse bene. 541 00:31:36,125 --> 00:31:38,169 Non potevamo dire: "Sai cosa? 542 00:31:38,253 --> 00:31:39,963 Stasera non andiamo". 543 00:31:40,880 --> 00:31:44,342 Immaginate le storie che sarebbero uscite fuori. 544 00:31:49,472 --> 00:31:54,185 Io e mia moglie, su quelle sedie, ci tenevamo per mano. 545 00:31:55,228 --> 00:31:57,689 E, allo spegnersi delle luci, Meghan inizia a piangere. 546 00:31:59,107 --> 00:32:02,569 Mi dispiaceva per lei, ma ero anche arrabbiato con me stesso 547 00:32:02,652 --> 00:32:04,404 per quella situazione. 548 00:32:05,113 --> 00:32:10,785 Mi vergognavo che le cose andassero male e non volevo rivolgermi alla mia famiglia. 549 00:32:12,036 --> 00:32:13,705 Perché, in tutta onestà, 550 00:32:13,788 --> 00:32:16,249 come molte persone della mia età forse capiranno, 551 00:32:16,332 --> 00:32:20,295 so che non otterrò dalla mia famiglia ciò di cui ho bisogno. 552 00:32:22,046 --> 00:32:23,673 Poi ho avuto un figlio 553 00:32:24,632 --> 00:32:27,969 e preferirei concentrarmi esclusivamente su di lui 554 00:32:28,052 --> 00:32:30,847 piuttosto che guardarlo negli occhi ogni volta 555 00:32:30,930 --> 00:32:33,600 chiedendomi se mia moglie finirà come mia madre 556 00:32:33,683 --> 00:32:35,310 e se dovrò occuparmi di lui da solo. 557 00:32:38,646 --> 00:32:41,524 Questo è uno dei motivi principali per cui ce ne siamo andati. 558 00:32:42,942 --> 00:32:46,779 Ci sentivamo intrappolati e controllati dalla paura, 559 00:32:46,863 --> 00:32:49,782 sia dai media che dal sistema stesso 560 00:32:51,326 --> 00:32:55,288 che non mi ha mai incoraggiato a parlare di questo tipo di trauma. 561 00:32:56,956 --> 00:33:00,168 Ma di certo ora non sarò più obbligato a tacere. 562 00:33:07,592 --> 00:33:10,887 Il secondo anno di liceo mi sentivo davvero persa. 563 00:33:13,514 --> 00:33:17,268 Ho questa sensazione e non so esattamente cosa sia, 564 00:33:17,352 --> 00:33:19,062 ma forse so cos'è. 565 00:33:19,145 --> 00:33:21,314 Sta succedendo davvero? 566 00:33:21,397 --> 00:33:26,611 Come lo dico alle persone intorno a me? 567 00:33:32,492 --> 00:33:35,411 Il momento in cui ho pensato: "Ok, forse sono depressa" 568 00:33:35,495 --> 00:33:38,748 è stato al primo anno di college. 569 00:33:43,711 --> 00:33:47,048 Ero entusiasta di giocare a tennis in Division III, 570 00:33:47,757 --> 00:33:53,596 ma forse avevo un'idea sbagliata di come sarebbe stato il college. 571 00:33:55,223 --> 00:33:59,310 Stare lontano da casa per la prima volta è stato un grande cambiamento. 572 00:34:01,020 --> 00:34:03,982 Mi trascinavo per il campus 573 00:34:05,525 --> 00:34:09,320 e non riuscivo a trovare l'energia per uscire dalla mia stanza. 574 00:34:10,863 --> 00:34:14,617 Il college ha cambiato il modo in cui affrontavo la depressione, 575 00:34:14,700 --> 00:34:17,829 perché lì sei sempre in mezzo alle persone, 576 00:34:17,912 --> 00:34:21,457 quindi tendevo molto a compartimentalizzare. 577 00:34:21,541 --> 00:34:25,461 Questo non è il momento giusto per farsi venire una crisi. 578 00:34:25,545 --> 00:34:29,756 Fallo dalle 12:00 alle 13:00 e poi vai a lezione. 579 00:34:29,841 --> 00:34:34,470 Forse alle 20:00 puoi avere un'altra crisi quando non c'è la tua coinquilina. 580 00:34:36,514 --> 00:34:39,684 La mia mente è nel caos e non riesco a concentrarmi su niente. 581 00:34:40,267 --> 00:34:43,313 Non riesco neanche a ricordare quando sono stata davvero felice. 582 00:34:44,439 --> 00:34:47,316 Soffro davvero tanto e non passa. 583 00:34:47,400 --> 00:34:50,820 A volte penso: sto amplificando i miei problemi? 584 00:34:51,446 --> 00:34:53,865 Non sono abbastanza resiliente? Non lo so. 585 00:34:55,533 --> 00:34:59,621 Tre quarti dei disturbi mentali si verificano prima dei 25 anni. 586 00:35:00,288 --> 00:35:03,708 In quegli anni cerchi di capire chi sei. 587 00:35:03,791 --> 00:35:06,502 Ti viene posta una sfida aggiuntiva, 588 00:35:06,586 --> 00:35:09,505 una condizione che devi integrare nella tua identità 589 00:35:09,589 --> 00:35:12,050 ed è una delle sfide più grandi da affrontare. 590 00:35:12,967 --> 00:35:16,095 "È questo che sono? È un pezzo di ciò che sono? 591 00:35:16,179 --> 00:35:17,722 Posso imparare a conviverci? 592 00:35:17,805 --> 00:35:19,724 Tornerà mai?" 593 00:35:21,893 --> 00:35:24,896 E i college e le università differiscono enormemente. 594 00:35:24,979 --> 00:35:28,066 Non esiste un sistema di sostegno alla salute mentale coordinato. 595 00:35:28,149 --> 00:35:31,361 Può essere difficile trovare un aiuto professionale. 596 00:35:33,404 --> 00:35:37,325 Avevo bisogno d'aiuto e feci domanda per un alloggio accademico. 597 00:35:37,408 --> 00:35:39,619 È stato frustrante, perché mi sono sentita 598 00:35:39,702 --> 00:35:44,040 come se dovessi dimostrare di essere depressa. 599 00:35:45,166 --> 00:35:47,669 Cosa che non so bene come si possa fare. 600 00:35:49,629 --> 00:35:51,297 Avevo molti esami 601 00:35:51,381 --> 00:35:54,467 e anche il tennis mi metteva molta pressione. 602 00:35:54,551 --> 00:35:58,179 Dopo essere tornata dalle nazionali con la mia squadra, 603 00:35:58,263 --> 00:36:01,766 penso di aver avuto un esaurimento nervoso. 604 00:36:03,685 --> 00:36:06,020 Quindi sono tornata a casa. 605 00:36:10,149 --> 00:36:13,236 I miei genitori sono immigrati da Taiwan. 606 00:36:13,319 --> 00:36:15,238 Ci hanno cresciuti insegnandoci 607 00:36:15,905 --> 00:36:20,869 che, se sai come affrontare i tuoi problemi, sei più forte. 608 00:36:22,036 --> 00:36:26,749 La salute mentale non è mai stato un argomento di conversazione in famiglia. 609 00:36:27,542 --> 00:36:31,963 In quanto figlia di immigrati asiatici, 610 00:36:32,046 --> 00:36:34,966 ho dovuto cominciare io a parlarne. 611 00:36:36,175 --> 00:36:38,469 E non è stato: "Oh, 612 00:36:39,762 --> 00:36:42,515 stai cominciando a porti delle domande, va bene". 613 00:36:42,599 --> 00:36:46,394 "Mi sono sentita anche io così" oppure "Parliamone". 614 00:36:46,477 --> 00:36:48,771 C'è stata invece una reazione di panico. 615 00:36:50,231 --> 00:36:52,275 Più di quanto avrei voluto. 616 00:36:53,985 --> 00:36:56,905 Credevo di non poter affrontare la situazione, 617 00:36:56,988 --> 00:37:00,158 accettare che mia figlia fosse depressa. 618 00:37:02,035 --> 00:37:04,579 Temevo che, se avessi ammesso che era malata… 619 00:37:04,662 --> 00:37:05,747 MADRE DI CRYSTAL 620 00:37:05,830 --> 00:37:07,582 …lo sarebbe stata per sempre. 621 00:37:07,665 --> 00:37:12,462 Ecco perché non l'ho portata subito da un medico. 622 00:37:12,545 --> 00:37:16,216 Temevo che sarebbe diventato un problema a lungo termine. 623 00:37:16,883 --> 00:37:19,636 Sua sorella ha detto che le serviva un medico. 624 00:37:19,719 --> 00:37:21,846 Così abbiamo finalmente affrontato il problema. 625 00:37:22,722 --> 00:37:24,557 Io e mamma parlavamo 626 00:37:24,641 --> 00:37:26,976 delle stesse cose in continuazione. 627 00:37:27,060 --> 00:37:31,773 È difficile fare progressi nel nostro rapporto 628 00:37:31,856 --> 00:37:35,527 se siamo ancora bloccate sul fatto che per mamma è normale 629 00:37:35,610 --> 00:37:41,157 esprimere la sua preoccupazione piangendo e cose del genere. 630 00:37:41,241 --> 00:37:44,077 Ma le hai detto che quando lo fa, 631 00:37:44,160 --> 00:37:45,411 SORELLA DI CRYSTAL 632 00:37:45,495 --> 00:37:47,622 ti fa sentire come se dovessi prenderti cura di lei, 633 00:37:47,705 --> 00:37:50,708 ma quando ti apri lei può capirti e prendersi cura di te? 634 00:37:50,792 --> 00:37:54,629 - Glielo hai detto? - Sì, l'ho fatto. Un paio di volte. 635 00:37:54,712 --> 00:37:56,714 - Che ha detto? - "Mi dispiace tanto" 636 00:37:56,798 --> 00:37:59,759 e poi… Non lo so, è solo che… 637 00:38:02,136 --> 00:38:05,682 Io e mamma parliamo di questo, lei dovrebbe essere la mamma, no? 638 00:38:05,765 --> 00:38:07,350 Dovrebbe starci accanto, 639 00:38:07,433 --> 00:38:11,062 quindi mostrare le sue debolezze, la fa sentire come: "Oh, no. 640 00:38:11,145 --> 00:38:12,939 Le fondamenta sono instabili". 641 00:38:13,022 --> 00:38:14,774 "Come possono le mie figlie 642 00:38:14,858 --> 00:38:20,071 fare affidamento su di me se non riesco ad essere forte per loro?" 643 00:38:20,154 --> 00:38:25,827 E, non so perché, nelle culture asiatiche "forte" significa non mostrare emozioni. 644 00:38:27,829 --> 00:38:33,501 Mi sembrava di dover aiutare mia madre, 645 00:38:33,585 --> 00:38:34,961 quando era a me che serviva aiuto. 646 00:38:36,379 --> 00:38:39,382 Devo ancora imparare ad affrontare la cosa. 647 00:38:40,466 --> 00:38:43,386 Soprattutto quando non riesco a comunicare con te 648 00:38:43,469 --> 00:38:45,138 o quando non vuoi parlarne 649 00:38:45,221 --> 00:38:49,267 o quando dici di stare bene, ma vedo che non stai bene. 650 00:38:49,350 --> 00:38:51,811 Di solito ci abbracciamo e piangiamo. E poi… 651 00:38:52,353 --> 00:38:55,565 Ok. Il problema rimane. 652 00:38:55,648 --> 00:38:57,442 Io credo che… 653 00:38:57,525 --> 00:39:01,112 Ogni volta che le parli, vuoi risolvere il problema, 654 00:39:01,196 --> 00:39:03,615 vuoi assicurarti che sia felice. 655 00:39:03,698 --> 00:39:05,116 Ma non puoi. 656 00:39:05,200 --> 00:39:09,204 Mei-Mei, quando parla con noi, vuole solo sfogarsi. 657 00:39:09,287 --> 00:39:13,625 Vuole esprimere le sue emozioni, condividere le sue emozioni. 658 00:39:14,334 --> 00:39:17,045 Dobbiamo solo starle accanto e dirle: "Ok. 659 00:39:17,128 --> 00:39:19,297 Siamo qui per te. Di che cosa hai bisogno?" 660 00:39:19,380 --> 00:39:22,008 - Non puoi fare niente. - Sì. 661 00:39:22,091 --> 00:39:23,593 A parte quello. 662 00:39:24,469 --> 00:39:26,179 È il tuo unico compito. 663 00:39:27,055 --> 00:39:29,474 - Ok. - Starmi vicino. Non sei la mia terapista. 664 00:39:29,557 --> 00:39:32,435 Non sto cercando di capire qualcosa quando sono con te, capisci? 665 00:39:33,311 --> 00:39:37,649 Mi stai ricordando che anche io ho avuto problemi simili. 666 00:39:37,732 --> 00:39:39,359 Credi che siamo simili? 667 00:39:43,279 --> 00:39:44,489 Non lo so. 668 00:39:44,572 --> 00:39:46,991 Non mi hai mai raccontato la tua storia. 669 00:39:47,075 --> 00:39:50,203 Ma forse. Siamo un po' simili a volte. 670 00:39:50,286 --> 00:39:53,665 Le persone a me vicine dicevano che pensavo troppo. 671 00:39:53,748 --> 00:39:55,667 "Pensi troppo." 672 00:39:55,750 --> 00:39:57,544 "Hai tutto. Perché pensi…" 673 00:39:57,627 --> 00:40:01,506 Ma ti senti comunque vuota dentro. 674 00:40:01,589 --> 00:40:03,508 È… 675 00:40:04,342 --> 00:40:11,015 Ero molto stressata, essendo un'immigrata. 676 00:40:11,933 --> 00:40:13,601 Piangevo sempre nella mia auto. 677 00:40:13,685 --> 00:40:18,898 Non è che mi sentissi triste per qualcosa. Mi sentivo solo impotente. 678 00:40:18,982 --> 00:40:21,609 Ma non l'ho mai detto alle mie figlie. 679 00:40:21,693 --> 00:40:28,700 Credo sia ingiusto nei loro confronti. 680 00:40:30,326 --> 00:40:35,456 Sono io che le ho portate qui. 681 00:40:35,540 --> 00:40:37,834 Avrei dovuto spianare loro la strada. 682 00:40:37,917 --> 00:40:39,502 Avrei dovuto dar loro una bella vita. 683 00:40:41,045 --> 00:40:43,298 Scusate, non so come dirlo. 684 00:40:43,381 --> 00:40:46,885 Fatemi… Un attimo. 685 00:40:50,638 --> 00:40:55,435 Mi sento una madre incapace di aiutare. 686 00:40:55,518 --> 00:40:57,437 Ci provo, ma non ci riesco. 687 00:40:57,520 --> 00:41:00,565 Non riesco ad aiutarla. 688 00:41:02,025 --> 00:41:05,403 Mi sento molto in colpa. 689 00:41:05,486 --> 00:41:12,493 Non voglio che pensi che non mi importi di te. 690 00:41:13,661 --> 00:41:20,668 Ma non sono stata abbastanza attenta a quello che stavi passando. 691 00:41:23,338 --> 00:41:27,258 Forse non facciamo progressi dopo ogni conversazione. 692 00:41:27,342 --> 00:41:29,886 Capisci che intendo? Ma almeno 693 00:41:30,595 --> 00:41:34,641 ci proviamo sempre e, dato che ci proviamo, 694 00:41:34,724 --> 00:41:37,352 impariamo cose nuove. 695 00:41:37,435 --> 00:41:38,895 Capisci? 696 00:41:38,978 --> 00:41:43,733 Mi rendo conto che è molto più forte di me. 697 00:41:43,816 --> 00:41:49,280 Crystal mi ha anche incoraggiato ad andare in terapia. 698 00:41:52,033 --> 00:41:54,953 Da quando sono a casa, abbiamo parlato tanto. 699 00:41:55,036 --> 00:42:00,291 Ci ha sicuramente avvicinate cercare di capire questa cosa insieme. 700 00:42:01,251 --> 00:42:06,631 Ho i miei amici, il mio terapista, il mio cane. 701 00:42:06,714 --> 00:42:10,385 Parlare della depressione la rende più gestibile. 702 00:42:11,511 --> 00:42:13,513 Mi prendo questo semestre di pausa. 703 00:42:13,596 --> 00:42:17,475 E ci sono altre cose che sto affrontando in terapia adesso. 704 00:42:18,560 --> 00:42:22,313 Non esiste un modo giusto per elaborare qualcosa. 705 00:42:23,064 --> 00:42:24,858 Farà parte della tua storia. 706 00:42:29,237 --> 00:42:32,156 Brava. Diretto, diretto. Dai. Forza. 707 00:42:33,867 --> 00:42:36,244 Brava. Bene. Continua. 708 00:42:36,327 --> 00:42:39,372 Ho lavorato per quasi dieci anni per arrivare alle Olimpiadi. 709 00:42:39,998 --> 00:42:41,082 Continua. 710 00:42:41,165 --> 00:42:43,376 Tutti si aspettano che vinca l'oro. 711 00:42:43,459 --> 00:42:45,837 Accorcia. Basta. Tempo. 712 00:42:45,920 --> 00:42:46,921 Brava. 713 00:42:47,005 --> 00:42:49,007 Ma sto combattendo contro il DOC. 714 00:42:49,716 --> 00:42:53,052 All'inizio non volevo aiuto, non pensavo di averne bisogno. 715 00:42:55,638 --> 00:42:59,893 Poi ho avuto un brutto esaurimento nervoso 716 00:42:59,976 --> 00:43:03,479 e ho capito che avevo bisogno di un aiuto professionale. 717 00:43:07,650 --> 00:43:10,486 Ero intrappolata in questo circolo vizioso di… 718 00:43:10,570 --> 00:43:12,739 Lavo il viso, le mani, porto fuori la spazzatura, 719 00:43:12,822 --> 00:43:14,073 bam, bam, bam, senza sosta. 720 00:43:14,157 --> 00:43:15,950 Non mi sentivo mai pulita. 721 00:43:16,034 --> 00:43:17,952 Non riuscivo a smettere, mi innervosivo 722 00:43:18,036 --> 00:43:19,829 e colpivo il lavandino o il muro. 723 00:43:20,455 --> 00:43:23,583 Era un avanti e indietro. I muscoli si irrigidivano. 724 00:43:23,666 --> 00:43:26,336 E io… Respiravo affannosamente. 725 00:43:26,419 --> 00:43:29,130 In tre giorni, avrò dormito forse due ore. 726 00:43:29,214 --> 00:43:31,007 Diventi maniacale. Non pensi lucidamente. 727 00:43:31,090 --> 00:43:35,386 Pensavo cose tipo: "Sarebbe molto più facile non vivere così. 728 00:43:35,470 --> 00:43:37,680 Come faccio? Cesso di esistere". 729 00:43:44,604 --> 00:43:49,150 Quella notte, sono caduta a terra, ho preso il telefono 730 00:43:49,234 --> 00:43:50,527 e ho chiamato il mio allenatore. 731 00:43:52,779 --> 00:43:53,780 Apro la porta 732 00:43:53,863 --> 00:43:56,574 e vedo prodotti per la pulizia ovunque. 733 00:43:57,200 --> 00:43:59,536 È seduta sul pavimento della sua camera, tremante. 734 00:43:59,619 --> 00:44:00,912 VICE ALLENATORE USA BOXING 735 00:44:00,995 --> 00:44:02,413 Le chiedo che succede. 736 00:44:02,497 --> 00:44:03,915 Le dico: "Gin, non scherzare". 737 00:44:03,998 --> 00:44:05,583 E lei: "No, sono seria. 738 00:44:05,667 --> 00:44:08,294 Non posso più farlo. Non voglio più farlo. 739 00:44:08,378 --> 00:44:10,004 Questa è la fine per me". 740 00:44:10,088 --> 00:44:14,050 E io: "Ginny, sembra che tu stia parlando di ucciderti". 741 00:44:16,719 --> 00:44:18,054 L'ho abbracciata. 742 00:44:18,137 --> 00:44:19,806 Le ho detto: "Ginny, vieni qui. 743 00:44:19,889 --> 00:44:23,351 Non andrà così. Non posso credere che ti voglia suicidare". 744 00:44:24,143 --> 00:44:26,062 Le ho detto: "Non morirai. 745 00:44:26,145 --> 00:44:28,565 Se proverai a farti del male, io ti fermerò". 746 00:44:31,150 --> 00:44:33,486 Come sapevi come affrontare la cosa? 747 00:44:33,570 --> 00:44:36,114 Hai agito d'istinto oppure… 748 00:44:36,197 --> 00:44:38,283 Sta cercando di farmi piangere, Russ. 749 00:44:38,366 --> 00:44:40,493 Ci sta provando, ma non lo farò. 750 00:44:40,577 --> 00:44:43,121 Quella notte è stata commovente per me 751 00:44:43,204 --> 00:44:45,999 perché, mi spiace dirlo, ma mi ha fatto pensare alla morte. 752 00:44:46,082 --> 00:44:48,334 Conoscevo molte persone che si sono uccise 753 00:44:48,418 --> 00:44:50,003 o che hanno fatto gesti simili. 754 00:44:50,086 --> 00:44:52,297 Dicevo: "Non voglio più vivere così". 755 00:44:52,380 --> 00:44:53,506 Sentendo quelle parole, 756 00:44:53,590 --> 00:44:55,717 ho pensato ai miei amici che sono morti così, 757 00:44:55,800 --> 00:44:57,051 che si sono uccisi. 758 00:44:57,135 --> 00:44:59,137 Amici di gente che conosco che si sono uccisi. 759 00:44:59,220 --> 00:45:01,347 E ho pensato: "Oh, no. È una cosa seria". 760 00:45:01,431 --> 00:45:04,392 Non potevo chiamare nessuno. Dovevo raggiungerti. 761 00:45:04,475 --> 00:45:06,227 Quella era la prima cosa da fare. 762 00:45:06,311 --> 00:45:08,396 Farti sapere che c'ero. 763 00:45:08,479 --> 00:45:10,064 "Se soffriremo, lo faremo insieme." 764 00:45:10,773 --> 00:45:13,276 Lì ho capito che la boxe non era più importante. 765 00:45:13,359 --> 00:45:15,069 La tua vita veniva prima. 766 00:45:15,153 --> 00:45:16,654 Non mi interessano i campionati. 767 00:45:16,738 --> 00:45:18,406 Non mi interessano le medaglie d'oro. 768 00:45:18,489 --> 00:45:21,451 Torniamo casa il prima possibile. Iniziamo la terapia. 769 00:45:21,534 --> 00:45:23,453 Apprezzo che tu ti sia rivolta a me, 770 00:45:23,536 --> 00:45:26,748 che tu mi abbia detto: "Coach Kay, ho proprio bisogno di te ora". 771 00:45:27,665 --> 00:45:29,584 - Cavolo. - Già. 772 00:45:31,836 --> 00:45:34,088 - È ora. - Riprendiamo. 773 00:45:36,424 --> 00:45:39,302 Alcuni disturbi mentali sono temporanei. 774 00:45:39,385 --> 00:45:41,304 Alcuni hanno alti e bassi. 775 00:45:41,387 --> 00:45:45,058 Altri hanno sintomi che possono essere gestiti, ma non curati. 776 00:45:46,267 --> 00:45:48,186 Una delle domande principali al riguardo è: 777 00:45:48,269 --> 00:45:50,980 "Quanto riesci a conviverci?" 778 00:45:51,898 --> 00:45:54,734 Alcune persone ci convivono bene. 779 00:45:54,817 --> 00:45:56,611 Altre persone ne traggono beneficio. 780 00:45:56,694 --> 00:46:00,615 È un fenomeno molto individuale. 781 00:46:02,700 --> 00:46:04,577 Ogni persona è diversa. 782 00:46:04,661 --> 00:46:06,412 Molte persone ne soffrono. 783 00:46:06,496 --> 00:46:10,500 E i migliori risultati si ottengono combinando il meglio della scienza medica 784 00:46:10,583 --> 00:46:12,377 con un contesto di recupero. 785 00:46:14,379 --> 00:46:19,384 Costruirsi una vita, il percorso verso il miglioramento. 786 00:46:19,968 --> 00:46:22,762 Ehi! Come stai? 787 00:46:23,388 --> 00:46:24,389 Bene. 788 00:46:25,515 --> 00:46:27,725 - Ok. Allora… - Mettile qui. 789 00:46:28,518 --> 00:46:29,852 Ecco qui. Fai la tua magia. 790 00:46:29,936 --> 00:46:31,563 Perché non puoi metterli qui? 791 00:46:31,646 --> 00:46:33,815 Oddio, l'ho pulito prima che arrivassi. 792 00:46:33,898 --> 00:46:36,109 - L'ho appena pulito. - Ok. 793 00:46:36,192 --> 00:46:37,569 Lo so. Ma mi fa stare meglio. 794 00:46:37,652 --> 00:46:39,946 L'unico modo in cui riesco ad essere amica di Ginny 795 00:46:40,029 --> 00:46:42,824 è se posso dirle cosa penso, quando lo penso. 796 00:46:42,907 --> 00:46:44,784 La nostra amicizia è così. 797 00:46:44,868 --> 00:46:49,205 Non potrei parlare con nessun altro come parlo con Ginny. 798 00:46:49,289 --> 00:46:51,165 MIGLIORE AMICA DI GINNY PUGILE OLIMPICO TEAM USA 2016 799 00:46:51,249 --> 00:46:53,251 Questo ci permette di essere amiche. 800 00:46:53,334 --> 00:46:56,504 Se mi tenessi tutto dentro, se provassi qualcosa 801 00:46:56,588 --> 00:46:58,214 e sentissi di non poterglielo dire, 802 00:46:58,298 --> 00:47:00,466 penserei: "Non posso farcela". 803 00:47:00,550 --> 00:47:02,218 Quindi ti preoccupa il carrello, 804 00:47:02,302 --> 00:47:04,762 ma non tutti i pesticidi su questo cetriolo? 805 00:47:04,846 --> 00:47:06,014 No, lo laverei comunque, 806 00:47:06,097 --> 00:47:08,474 ma senza sapone, perché era nella busta. 807 00:47:08,558 --> 00:47:10,810 Sono la sua migliore amica. Posso sopportarlo. 808 00:47:10,894 --> 00:47:14,939 Possiamo litigare, urlare e dopo siamo a posto. 809 00:47:15,690 --> 00:47:17,358 Il nostro rapporto è così. 810 00:47:17,442 --> 00:47:19,694 Siamo migliori amiche e risolviamo sempre le cose. 811 00:47:19,777 --> 00:47:22,113 Non c'erano degli avocado più maturi? 812 00:47:22,197 --> 00:47:24,699 Quelli sono i più maturi che ho trovato. 813 00:47:24,782 --> 00:47:26,451 Non ne avevi presi altri due? 814 00:47:28,119 --> 00:47:29,621 - Cosa? - Cosa? 815 00:47:29,704 --> 00:47:31,664 Che significa? 816 00:47:32,373 --> 00:47:33,791 PRIMA… 817 00:47:33,875 --> 00:47:35,418 Cazzo. Scusate. 818 00:47:38,046 --> 00:47:40,965 Oh, mio Dio. 819 00:47:41,674 --> 00:47:43,426 Devo comprarli, ma non li mangerò. 820 00:47:45,803 --> 00:47:48,598 Li hai buttati anche se la buccia non si mangia? 821 00:47:48,681 --> 00:47:49,641 Tranquilla. 822 00:47:49,724 --> 00:47:51,392 Non si mangia la buccia dell'avocado! 823 00:47:51,476 --> 00:47:53,186 Lo so che non si mangia. 824 00:47:56,189 --> 00:47:58,566 - Tritata finemente? - C'è un sistema. 825 00:47:58,650 --> 00:48:01,110 Dopo le Olimpiadi le cose cambieranno. 826 00:48:02,904 --> 00:48:07,200 Non avrà quella stabilità che le Olimpiadi le hanno dato. 827 00:48:07,283 --> 00:48:09,285 Mi preoccupo per lei. 828 00:48:09,953 --> 00:48:12,497 L'unica cosa che è peggiorata di nuovo 829 00:48:12,580 --> 00:48:15,750 è il modo in cui tiro fuori i fazzoletti e i guanti. 830 00:48:15,833 --> 00:48:17,293 Quello è peggiorato. 831 00:48:17,377 --> 00:48:20,129 Dovrà pagare l'affitto, il cibo, 832 00:48:20,213 --> 00:48:22,131 l'assicurazione sanitaria. 833 00:48:22,215 --> 00:48:27,262 Spendeva 300 dollari a settimana per i prodotti per la pulizia. 834 00:48:27,345 --> 00:48:28,888 Sono 1200 dollari al mese. 835 00:48:28,972 --> 00:48:30,723 Le tue bollette saliranno alle stelle. 836 00:48:30,807 --> 00:48:32,809 Lo so. Grazie per avermelo ricordato. 837 00:48:32,892 --> 00:48:34,811 E non puoi vivere qui con me. 838 00:48:36,813 --> 00:48:38,565 - Ok. - Sai che puoi. 839 00:48:39,023 --> 00:48:40,024 Già. 840 00:48:40,108 --> 00:48:41,943 Il suo crollo è stato un bene, 841 00:48:42,026 --> 00:48:44,571 perché tutti hanno bisogno di quel momento 842 00:48:44,654 --> 00:48:47,657 in cui dicono: "Non ce la posso fare. Mi serve aiuto". 843 00:48:47,740 --> 00:48:50,410 So che non si sbarazzerà di questo DOC dall'oggi al domani, 844 00:48:50,493 --> 00:48:52,537 ma deve imparare a gestirlo. 845 00:48:53,663 --> 00:48:56,833 CASA DELLA FAMIGLIA DI GINNY 846 00:48:58,251 --> 00:49:02,088 Ci combatte da quando aveva 12 anni. Forse da prima. 847 00:49:02,171 --> 00:49:03,590 Dagli otto, nove anni. 848 00:49:03,673 --> 00:49:04,924 PADRE DI GINNY 849 00:49:05,008 --> 00:49:06,843 Le sue docce duravano 30 minuti. 850 00:49:06,926 --> 00:49:09,178 Aveva otto anni e le dicevo: 851 00:49:09,262 --> 00:49:10,972 "Esci dalla doccia. Vai a letto". 852 00:49:11,055 --> 00:49:12,265 Lei non ci riusciva. 853 00:49:12,348 --> 00:49:14,392 Probabilmente ero un padre orribile. 854 00:49:14,475 --> 00:49:17,020 Le chiudevo l'acqua per farla uscire dalla doccia. 855 00:49:17,103 --> 00:49:19,856 - Non ha aiutato, ovviamente. - Non ha funzionato, ma… 856 00:49:19,939 --> 00:49:21,149 Ha provocato più problemi. 857 00:49:21,232 --> 00:49:25,403 Vuoi solo che i tuoi figli abbiano la vita perfetta, no? 858 00:49:26,196 --> 00:49:28,406 Ma non è perfetta. 859 00:49:28,489 --> 00:49:30,408 Per niente. 860 00:49:31,534 --> 00:49:33,995 Questo è il bagno di Ginny. 861 00:49:34,078 --> 00:49:35,079 MADRE DI GINNY 862 00:49:35,163 --> 00:49:37,624 Toglie la tenda della doccia una volta a settimana. 863 00:49:37,707 --> 00:49:39,209 Toglie tutti i ganci 864 00:49:39,292 --> 00:49:42,128 e vuole che li lavi in lavastoviglie. 865 00:49:43,588 --> 00:49:48,176 Questo è uno dei suoi bidoni pieno di prodotti di Walmart. 866 00:49:48,259 --> 00:49:49,594 Eccone un altro, bello grande. 867 00:49:49,677 --> 00:49:51,095 Altre due scatole piene. 868 00:49:51,179 --> 00:49:53,973 Penso che più migliora nel pugilato, 869 00:49:54,057 --> 00:49:55,975 più stress prova. 870 00:49:56,059 --> 00:50:00,897 Dover essere la numero uno, eccetera. Questo sicuramente peggiora le cose. 871 00:50:04,484 --> 00:50:06,236 Ci metto 30 minuti per lavarmi i denti, 872 00:50:06,319 --> 00:50:08,947 a volte di più, dipende da come mi sento 873 00:50:09,030 --> 00:50:10,532 o dal mio livello d'ansia. 874 00:50:14,077 --> 00:50:15,370 Tirandolo fuori dalla confezione, 875 00:50:15,453 --> 00:50:18,456 se non mi sento a mio agio, significa che è contaminato. 876 00:50:30,343 --> 00:50:32,345 Come in altri disturbi mentali, 877 00:50:32,428 --> 00:50:34,556 un mix di fattori contribuisce 878 00:50:34,639 --> 00:50:37,642 allo sviluppo del disturbo ossessivo compulsivo, 879 00:50:37,725 --> 00:50:41,813 inclusi fattori biologici, ambientali e psicologici. 880 00:50:42,730 --> 00:50:43,898 Alcune persone con il DOC… 881 00:50:43,982 --> 00:50:45,108 TERAPISTA DI GINNY 882 00:50:45,191 --> 00:50:47,151 …vogliono "sentirsi a proprio agio". 883 00:50:47,235 --> 00:50:52,115 Ginny fa un rituale per avere una sensazione soddisfacente. 884 00:50:52,198 --> 00:50:54,492 A volte ottiene la sensazione desiderata, 885 00:50:54,576 --> 00:50:58,538 quindi il comportamento viene rinforzato. E questo fa andare avanti il circolo. 886 00:51:00,373 --> 00:51:01,374 Cazzo. 887 00:51:02,166 --> 00:51:05,086 Entrambi gli spazzolini mi sembrano contaminati 888 00:51:05,169 --> 00:51:06,754 e non ne ho altri. 889 00:51:06,838 --> 00:51:08,548 Quindi ora, 890 00:51:08,631 --> 00:51:10,508 dato che oggi non ho impegni, 891 00:51:10,592 --> 00:51:13,011 vado al negozio a comprare altri spazzolini. 892 00:51:13,803 --> 00:51:16,264 Stiamo cercando di interrompere questo circolo. 893 00:51:17,181 --> 00:51:19,058 Usciamo a sporcarci le mani? 894 00:51:19,142 --> 00:51:20,977 - Ok. - Bene. 895 00:51:21,060 --> 00:51:22,645 Oh, stai benissimo. 896 00:51:23,187 --> 00:51:25,690 Che vogliamo fare per sporcarti le mani? 897 00:51:25,773 --> 00:51:27,650 Iniziamo dalla spazzatura. 898 00:51:27,734 --> 00:51:30,320 Il trattamento comportamentale più efficace 899 00:51:30,403 --> 00:51:32,780 si chiama esposizione con prevenzione della risposta. 900 00:51:32,864 --> 00:51:36,618 Bisogna affrontare anziché evitare 901 00:51:36,701 --> 00:51:39,829 le cose che fanno emergere i sentimenti di disagio. 902 00:51:40,371 --> 00:51:43,166 - Ok. - Qual è il tuo obiettivo? 903 00:51:44,584 --> 00:51:47,545 Sporcarmi le mani il più possibile. 904 00:51:47,629 --> 00:51:49,923 Perché lo fai? 905 00:51:50,006 --> 00:51:52,383 Per essere a mio agio con la sensazione di sporco 906 00:51:53,301 --> 00:51:54,510 e non… 907 00:51:56,930 --> 00:52:00,600 …avere l'impulso di lavarmi eccessivamente e immediatamente. 908 00:52:07,732 --> 00:52:09,817 - Ti sembra sporco? - Sì. 909 00:52:09,901 --> 00:52:11,569 Ok. 910 00:52:11,653 --> 00:52:14,364 - Che cosa facciamo ora? - Ok. 911 00:52:16,241 --> 00:52:17,367 - Ok. - Sì. 912 00:52:17,450 --> 00:52:21,037 Vogliamo fare in modo che sia difficile da lavare via. 913 00:52:21,829 --> 00:52:23,414 Sì. Vuoi che me le passi sul viso? 914 00:52:23,498 --> 00:52:25,500 - Io… - So che vuoi che me le passi sul viso. 915 00:52:26,376 --> 00:52:28,545 La terapia dell'esposizione è difficile. 916 00:52:28,628 --> 00:52:30,713 Per me è dieci volte più difficile 917 00:52:30,797 --> 00:52:34,384 che combattere otto round con il mio sparring partner. 918 00:52:36,553 --> 00:52:39,222 Ok. Lo faccio. 919 00:52:39,305 --> 00:52:40,431 Ok. 920 00:52:40,515 --> 00:52:41,766 - Sono un po'… - Sì. 921 00:52:41,849 --> 00:52:44,018 Mi impegnerò. 922 00:52:44,936 --> 00:52:49,524 Una componente importante di questa terapia è la collaborazione. 923 00:52:49,607 --> 00:52:51,526 - Ok. - Gli obiettivi 924 00:52:51,609 --> 00:52:53,278 sono fissati dal paziente. 925 00:52:53,361 --> 00:52:55,864 Il medico lo asseconda. 926 00:52:55,947 --> 00:52:59,826 - Così è difficile sbarazzarsene. - Già. 927 00:52:59,909 --> 00:53:02,745 I miei pazienti fanno cose molto difficili 928 00:53:02,829 --> 00:53:05,582 che causano un notevole disagio emotivo. 929 00:53:05,665 --> 00:53:09,210 - Cos'altro puoi toccare? - Qualcosa in quel bidone. 930 00:53:09,836 --> 00:53:11,337 - Me lo apri? - Ok. 931 00:53:11,421 --> 00:53:12,672 - Quello. - Ok. 932 00:53:13,673 --> 00:53:15,967 - Hanno mangiato ciambelle. - Già. 933 00:53:17,552 --> 00:53:22,682 Voglio che imparino che questo disagio emotivo non li danneggerà. 934 00:53:23,808 --> 00:53:25,518 Brava, Ginny. Respira. 935 00:53:27,729 --> 00:53:33,193 È normale non sentirsi a proprio agio. 936 00:53:36,321 --> 00:53:37,488 Ok. 937 00:53:40,325 --> 00:53:42,076 Ha un buon gruppo di supporto. 938 00:53:42,160 --> 00:53:44,412 Sì. Non potrebbe vivere senza. 939 00:53:46,164 --> 00:53:48,166 Hai buoni amici perché sei una buona amica. 940 00:53:48,249 --> 00:53:52,003 Non ho mai visto un'amica così leale. Sei molto leale con i tuoi amici. 941 00:53:52,086 --> 00:53:56,466 - Grazie, mamma. - Ma è perché tu… sei stata sincera. 942 00:53:57,342 --> 00:53:58,927 - Già. - L'ho detto anche a Russ. 943 00:53:59,010 --> 00:54:01,471 Sei stata sincera. Hai detto: "Le cose stanno così. 944 00:54:02,096 --> 00:54:05,266 Vi sembrerà strano. Ho il DOC. Questo è ciò che sono". 945 00:54:05,350 --> 00:54:07,977 E loro: "Ok". 946 00:54:08,061 --> 00:54:10,188 Mikaela non sapeva come fare all'inizio. 947 00:54:10,271 --> 00:54:11,314 - Lei… - Chi? 948 00:54:11,397 --> 00:54:13,566 Peggiorava la mia ansia. Mikaela. 949 00:54:13,650 --> 00:54:15,527 Mi diceva: "Basta. Smettila". 950 00:54:15,610 --> 00:54:17,529 E io: "Mikaela, così non mi aiuti". 951 00:54:17,612 --> 00:54:19,364 Non sapeva come aiutarmi. 952 00:54:19,447 --> 00:54:20,990 Sta ancora imparando. 953 00:54:21,574 --> 00:54:23,660 - Sta imparando. - Neanche io ti aiutavo. 954 00:54:23,743 --> 00:54:26,371 Mi hai aiutato tu, perché io ti dicevo: "Ginny…" 955 00:54:26,454 --> 00:54:28,206 In quei momenti, dicevo: "Smettila". 956 00:54:28,289 --> 00:54:31,125 E lei: "Così non mi aiuti. Devo ricominciare da capo". 957 00:54:31,209 --> 00:54:33,920 Ho dovuto imparare a lasciarla in pace. 958 00:54:34,003 --> 00:54:36,756 - Devo lasciarla da sola. - È dura. 959 00:54:36,839 --> 00:54:40,051 Anche se mi fa impazzire, perché usa tantissima acqua e sapone. 960 00:54:40,802 --> 00:54:42,387 Devo fare un passo indietro. 961 00:54:43,471 --> 00:54:46,558 Perché, se le dico qualcosa, può perdere il controllo. 962 00:54:46,641 --> 00:54:49,561 E, se lo perde lei, dopo lo perdo anche io e… 963 00:54:49,644 --> 00:54:51,437 Sì, fondamentalmente… 964 00:54:51,521 --> 00:54:53,314 Non solo la persona che ne è affetta, 965 00:54:53,398 --> 00:54:55,358 ma anche i suoi cari devono imparare. 966 00:54:55,441 --> 00:54:57,819 Ma vi voglio bene. 967 00:54:57,902 --> 00:55:00,905 Mi sento molto in colpa per tutto. 968 00:55:00,989 --> 00:55:03,616 Non voglio che si senta in colpa. Mi addolora. 969 00:55:03,700 --> 00:55:05,159 Tu non vuoi, ma è così. 970 00:55:05,243 --> 00:55:07,453 - Io… - In colpa per cosa? 971 00:55:07,537 --> 00:55:09,414 Per avervi fatto passare tutto questo. 972 00:55:09,497 --> 00:55:12,083 Per avervi trasmesso ansia a causa della mia ansia. 973 00:55:12,625 --> 00:55:17,589 Siamo le persone più fortunate del mondo. 974 00:55:18,214 --> 00:55:19,215 Nessuno escluso. 975 00:55:21,175 --> 00:55:22,510 Era una bambina facile? No. 976 00:55:22,594 --> 00:55:25,179 - Più fortunate del mondo. - Era difficile? Sì. 977 00:55:25,263 --> 00:55:26,347 Grazie, papà. 978 00:55:27,056 --> 00:55:30,727 La sua vita, a causa del DOC, 979 00:55:30,810 --> 00:55:36,065 è dieci volte più difficile. 980 00:55:38,484 --> 00:55:41,446 Ma lei ha un obiettivo. 981 00:55:42,488 --> 00:55:47,952 E vincerà una medaglia d'oro. 982 00:55:48,036 --> 00:55:49,871 Bene. Ottimo sinistro. 983 00:55:51,581 --> 00:55:56,169 Non vergognarti mai di te stessa per le tue battaglie. 984 00:55:56,252 --> 00:55:58,546 Perché tutti stiamo lottando contro qualcosa. 985 00:55:58,630 --> 00:56:00,381 Nessuno è perfetto, tranne me. 986 00:56:00,465 --> 00:56:01,466 Scherzo. 987 00:57:14,998 --> 00:57:17,000 Sottotitoli: Giulia Durante