1 00:00:09,822 --> 00:00:14,536 Ketika mengenai orang yang membicarakan masalah kesehatan jiwa, 2 00:00:14,619 --> 00:00:17,247 salah satu hal paling bisa dipahami yang sangat... 3 00:00:17,330 --> 00:00:20,542 Yang menurutku banyak dialami orang adalah, 4 00:00:20,625 --> 00:00:23,628 pertama, pengakuan bahwa ada yang tak beres 5 00:00:23,711 --> 00:00:25,880 dan kebutuhan untuk minta bantuan. 6 00:00:25,964 --> 00:00:29,634 Semua orang berbeda, tetapi yang kupelajari dari itu 7 00:00:29,717 --> 00:00:32,177 bukan yang tak beres dengan kita, tetapi apa yang terjadi dengan kita. 8 00:00:32,762 --> 00:00:35,515 Dan kurasa hal itu sangat penting 9 00:00:35,598 --> 00:00:38,059 karena tak perlu malu soal ini. 10 00:00:38,142 --> 00:00:40,812 Aku bisa menggunakan bagian mana pun dari pengalamanku 11 00:00:40,895 --> 00:00:43,523 yang bisa membantu atau menolong orang lain 12 00:00:43,606 --> 00:00:47,610 yang memiliki masalah serupa, trauma serupa. 13 00:00:47,694 --> 00:00:52,365 Kehidupanku membaik saat aku berpikir bisa membantu orang lain secara apa pun 14 00:00:52,448 --> 00:00:58,246 dan aku sudah menghabiskan karier, seumur hidup, tujuan, untuk melakukannya. 15 00:00:58,329 --> 00:01:04,586 Yang membuatku memiliki keinginan tulus dan mendalam untuk melakukan sesuatu 16 00:01:04,668 --> 00:01:07,338 yaitu pengalamanku dengan para gadis. 17 00:01:08,673 --> 00:01:12,051 Pertama kali aku membawa para gadisku dari sekolahku di Afrika Selatan 18 00:01:12,135 --> 00:01:13,428 untuk pergi ke kampus di sini. 19 00:01:14,387 --> 00:01:17,891 Gadis pertama, tahun pertama di sekolah Liga Ivy, 20 00:01:17,974 --> 00:01:20,018 merasa sangat kesepian dan terkucil. 21 00:01:20,101 --> 00:01:22,645 Kupikir aku bisa membujuknya, 22 00:01:22,729 --> 00:01:25,440 meluangkan waktu, lalu aku ditelepon 23 00:01:25,523 --> 00:01:28,526 bahwa dia berusaha membunuh diri. 24 00:01:30,737 --> 00:01:32,864 Lalu ada gadis lain, lalu gadis lain, 25 00:01:32,947 --> 00:01:34,824 lalu gadis lain... 26 00:01:34,908 --> 00:01:37,952 Jadi pikirku, "Apa yang terjadi?" 27 00:01:39,120 --> 00:01:40,747 Sebenarnya, Harry, 28 00:01:40,830 --> 00:01:43,374 aku meluangkan terlalu banyak malam di bangsal kejiwaan. 29 00:01:44,876 --> 00:01:48,296 Saat itulah aku mulai memahami. 30 00:01:48,379 --> 00:01:50,757 Ada sesuatu yang tak kami lakukan, ada hal yang kulewatkan, 31 00:01:50,840 --> 00:01:52,091 ada sesuatu yang... 32 00:01:52,175 --> 00:01:55,929 pada awalnya, aku tak paham, "Apa maksudmu kau merasa depresi?" 33 00:01:56,012 --> 00:01:57,180 - Hm. - Begitulah, 34 00:01:57,263 --> 00:02:00,725 berasal dari seseorang yang telah adakan banyak acara tentang depresi... 35 00:02:00,808 --> 00:02:02,644 Sudah berapa lama kau mengalami depresi? 36 00:02:02,727 --> 00:02:05,522 - Sejak Juli lalu. - Kecemasan. Seumur hidup aku cemas. 37 00:02:05,605 --> 00:02:07,857 Aku mendengar suara ini. Apa ini? 38 00:02:07,941 --> 00:02:10,985 Aku dianiaya secara seksual saat usiaku lima tahun. 39 00:02:11,069 --> 00:02:15,198 Aku ingin menggunakan suaraku agar membantu orang memahami penyakit kejiwaan. 40 00:02:15,281 --> 00:02:18,868 - Aku mengalami depresi bipolar. - Aku kehilangan keluarga karena alkohol. 41 00:02:18,952 --> 00:02:20,954 Aku tak merasa bisa menanggung kehidupan. 42 00:02:21,037 --> 00:02:23,164 Silakan. Kami selalu menangis. 43 00:02:24,332 --> 00:02:27,418 Awalnya aku tak paham betapa seriusnya ini. 44 00:02:33,758 --> 00:02:36,803 Pada hari terkenal kami menghadiahkan semua mobil, 45 00:02:36,886 --> 00:02:40,890 yang penting bagiku tak hanya menghadiahkan mobil 46 00:02:40,974 --> 00:02:43,768 tetapi bisa menghadiahkan mobil bagi orang yang membutuhkannya. 47 00:02:43,851 --> 00:02:46,020 Buka kotak kalian. Satu, dua, tiga! 48 00:02:46,104 --> 00:02:48,022 Kau dapat mobil! 49 00:02:48,106 --> 00:02:51,734 Kau dapat mobil! Semua dapat mobil! 50 00:02:53,361 --> 00:02:55,530 Orang di sana karena mobil membuat perbedaan 51 00:02:55,613 --> 00:02:58,116 antara bisa menjaga pekerjaan, 52 00:02:58,199 --> 00:03:00,618 atau mobil membuat perbedaan antara bisa 53 00:03:00,702 --> 00:03:02,912 menjemput anak mereka di sekolah. 54 00:03:02,996 --> 00:03:05,957 Mobil adalah kebutuhan penting. 55 00:03:07,458 --> 00:03:09,919 Dan Alex salah satu orang itu. 56 00:03:11,880 --> 00:03:14,591 Alex wanita tunawisma 57 00:03:14,674 --> 00:03:18,636 yang walaupun menghadapi begitu banyak kesulitan dalam hidup, 58 00:03:18,720 --> 00:03:22,557 walau mengalami masalah keluarga, hal yang paling membuatku berkesan 59 00:03:22,640 --> 00:03:25,018 adalah dia bisa merampungkan sekolah. 60 00:03:25,101 --> 00:03:28,187 OPRAH DAN ALEX 61 00:03:28,271 --> 00:03:30,356 Rasanya ibarat aku bermimpi. 62 00:03:30,440 --> 00:03:31,774 Rasanya seperti kisah Cinderella. 63 00:03:31,858 --> 00:03:35,028 Aku beralih dari tinggal di jalanan ke semua ini. 64 00:03:38,698 --> 00:03:41,201 Aku tumbuh dengan ayah yang dipenjara hampir seumur hidupku. 65 00:03:41,284 --> 00:03:45,371 Ayahku memukuli ibuku habis-habisan, selalu ada kekacauan di rumahku. 66 00:03:45,455 --> 00:03:47,165 Berkelahi, penganiayaan fisik. 67 00:03:47,248 --> 00:03:49,667 Aku sangat bangga denganmu. 68 00:03:49,751 --> 00:03:51,586 Kau mengalami hal yang sangat sulit, 69 00:03:51,669 --> 00:03:54,130 dan kami yakin bahwa yang kaubutuhkan, aku yakin yang kaubutuhkan 70 00:03:54,214 --> 00:03:57,050 adalah seseorang yang memercayaimu, dan aku memercayaimu. 71 00:03:57,133 --> 00:04:00,553 Benar. 72 00:04:01,346 --> 00:04:03,389 Aku memercayaimu. 73 00:04:03,473 --> 00:04:06,434 Aku melihat diriku dalam diri Alex. 74 00:04:07,685 --> 00:04:10,021 Caraku dibesarkan oleh nenekku. 75 00:04:10,104 --> 00:04:14,943 Dipukuli pada usia tiga, empat, lima, enam tahun. 76 00:04:15,860 --> 00:04:18,780 Jadi, aku selalu berpikir alasan siapa pun berhasil 77 00:04:18,862 --> 00:04:21,866 adalah karena jika ada hanya satu orang 78 00:04:21,949 --> 00:04:25,537 yang berkata, "Aku memahamimu, aku sungguh memahamimu." 79 00:04:27,747 --> 00:04:29,374 Bagiku itu para guruku. 80 00:04:29,457 --> 00:04:30,708 Ny. Duncan. 81 00:04:31,918 --> 00:04:35,755 Dia kenyamananku. Dia membuatku melihat nilai dalam diriku. 82 00:04:38,716 --> 00:04:42,595 Aku ingin bisa memberikan kepada seseorang yang dilakukan Nn. Duncan kepadaku. 83 00:04:43,096 --> 00:04:44,722 Terima kasih, Tuhan. 84 00:04:44,806 --> 00:04:48,184 Yang kulihat dalam diri Alex adalah dia perlu pemberi semangat, 85 00:04:48,268 --> 00:04:51,688 dia perlu dukungan, perlu seseorang memercayainya, 86 00:04:51,771 --> 00:04:53,481 memberinya beasiswa untuk berkuliah. 87 00:04:53,565 --> 00:04:55,108 KAMPUS KOTA LOS ANGELES 88 00:04:56,734 --> 00:04:58,945 Aku harus membuktikan kepadanya 89 00:04:59,028 --> 00:05:02,448 aku akan melakukan hal yang benar dengan keputusannya memercayaiku. 90 00:05:03,199 --> 00:05:08,204 Sayangnya aku memasuki kampus dengan tingkat pendidikan anak usia 12 tahun. 91 00:05:08,288 --> 00:05:11,875 Semester pertamaku gagal. Semua nilaiku F. 92 00:05:12,792 --> 00:05:16,921 Pada awal kuliah, dia mengalami masalah. 93 00:05:17,630 --> 00:05:19,507 Aku menyarankan ahli terapi. 94 00:05:19,591 --> 00:05:21,759 Dia berkata, "Ahli terapi ini salah." 95 00:05:21,843 --> 00:05:23,595 Lalu aku mencarikan ahli terapi baru. 96 00:05:24,846 --> 00:05:28,016 Setelah berkuliah, seiring tahun berlalu, 97 00:05:28,099 --> 00:05:30,977 aku selalu mencoba menjadi teman yang mendukung dan mentor. 98 00:05:31,811 --> 00:05:34,564 Tetapi selalu ada masalah. 99 00:05:34,647 --> 00:05:37,066 "Ini tak berhasil" atau "Aku akan melamar pekerjaan ini," 100 00:05:37,150 --> 00:05:38,651 lalu itu tak berhasil. 101 00:05:39,360 --> 00:05:42,197 Akhirnya, yang menurutku akan menjadi pekerjaan tepat 102 00:05:42,280 --> 00:05:44,449 yang terasa seperti siklus penuh baginya, 103 00:05:44,532 --> 00:05:49,078 yaitu kembali ke tempat aku bertemu dia pertama kali, Covenant House. 104 00:05:49,495 --> 00:05:50,663 Aku senang sekali. 105 00:05:50,747 --> 00:05:54,626 Ini Covenant House, panti asuhan untuk remaja usia 18 hingga 21 tahun. 106 00:05:54,709 --> 00:05:57,128 Aku tinggal di sini selama 11 bulan saat pertama kembali ke Hollywood. 107 00:05:57,212 --> 00:05:59,088 - Selamat siang. - Selamat siang. Apa kabar? 108 00:05:59,172 --> 00:06:00,673 Bekerja untuk Covenant House, 109 00:06:00,757 --> 00:06:03,676 ketika aku mendengar banyak anakku menceritakan kisah mereka, 110 00:06:03,760 --> 00:06:05,720 itu sangat memicu bagiku. 111 00:06:08,431 --> 00:06:11,434 Pekerjaan di Covenant House berlangsung enam bulan 112 00:06:12,560 --> 00:06:14,771 lalu aku tahu dia mulai mengungkapkan 113 00:06:14,854 --> 00:06:17,857 dengan cara yang belum pernah kualami. 114 00:06:20,360 --> 00:06:22,153 Aku perlu bantuan. 115 00:06:29,577 --> 00:06:32,080 Rasanya aku harus membantu diri sendiri 116 00:06:33,790 --> 00:06:35,667 karena tak ada yang punya solusi. 117 00:06:36,251 --> 00:06:37,710 Tak ada yang tahu. 118 00:06:37,794 --> 00:06:43,925 Berhari-hari aku berkata kepada diriku, "Apakah ini?" 119 00:06:45,426 --> 00:06:49,597 Saat itulah ketika aku menyadari bahwa, wah, 120 00:06:49,681 --> 00:06:54,102 kini aku memasuki sesuatu yang sungguh tak kupahami. 121 00:06:54,727 --> 00:06:56,145 Itu membuatku takut. 122 00:06:56,229 --> 00:06:58,982 Aku duduk di sana sambil berpikir, aku ingin bunuh diri. 123 00:06:59,858 --> 00:07:02,318 Tetapi kenapa? Aku tak mau mati. 124 00:07:02,402 --> 00:07:05,280 Aku mencintai hidupku. 125 00:07:06,906 --> 00:07:09,659 Aku tak suka masa laluku. Aku suka kehidupanku saat ini dan... 126 00:07:09,742 --> 00:07:14,163 Aku kesal bahwa masa laluku masih jadi bagian diriku saat ini. 127 00:07:14,706 --> 00:07:16,624 Aku tak punya pilihan soal itu. 128 00:07:17,375 --> 00:07:18,793 Dia mulai berkata 129 00:07:18,877 --> 00:07:23,923 dia membenturkan kepalanya di tembok beton. 130 00:07:24,007 --> 00:07:27,886 Aku tak siap untuk menangani 131 00:07:27,969 --> 00:07:30,805 semua beban psikologis dan emosi wanita itu. 132 00:07:31,514 --> 00:07:35,435 Jadi, kucarikan tempat baginya di Pusat Perawatan Psikiatri Meadows. 133 00:07:37,979 --> 00:07:39,564 Aku menyimpan semua buku harianku. 134 00:07:41,065 --> 00:07:43,359 Beberapa darinya ketika aku kelas sembilan. 135 00:07:43,443 --> 00:07:46,613 Aku menulis, "Ayahku selalu di penjara saat ulang tahunku 136 00:07:46,696 --> 00:07:49,616 sebab dia sering menganiaya ibuku." 137 00:07:51,492 --> 00:07:53,703 "Seluruh hidupku kacau." 138 00:07:54,746 --> 00:07:58,833 "Aku memikirkan kematian. Itu membuatku takut. Aku menakuti diriku." 139 00:08:00,210 --> 00:08:01,711 Gila 140 00:08:01,794 --> 00:08:04,631 bahwa masalah kesehatan jiwaku telah ada sejak saat itu, 141 00:08:04,714 --> 00:08:07,091 ketika usiaku 13, 14 tahun. 142 00:08:08,927 --> 00:08:10,887 Baik. Alex. 143 00:08:10,970 --> 00:08:13,348 Harimu untuk menyampaikan tahap pertamamu. 144 00:08:13,431 --> 00:08:14,891 Astaga. 145 00:08:15,433 --> 00:08:17,310 Aku gelisah. 146 00:08:17,393 --> 00:08:19,229 - Kau bisa. - Ya. 147 00:08:19,854 --> 00:08:21,397 Baik. 148 00:08:23,983 --> 00:08:25,693 Jadi bagian pertama. 149 00:08:28,988 --> 00:08:33,368 "Ayahku menganiaya ibuku dan dia pemabuk." 150 00:08:35,411 --> 00:08:39,623 "Ibuku sangat menganiayaku dan dia menyiksaku saat aku kecil." 151 00:08:40,916 --> 00:08:45,630 "Dia menganiayaku secara fisik, emosi, verbal. 152 00:08:45,713 --> 00:08:49,425 Tak bisa menangis, tak boleh menangis. 153 00:08:49,509 --> 00:08:54,639 Aku benci harus hidup dengan PTSD seumur hidupku dan tak punya keahlian. 154 00:08:54,722 --> 00:08:56,724 Aku merasa seperti pertempuran yang kalah. 155 00:08:56,808 --> 00:09:01,062 Ibarat aku berdiri sendiri di medan perang, kalah, 156 00:09:01,145 --> 00:09:05,775 hanya menunggu dibunuh, tetapi tak ada yang membunuhku." 157 00:09:08,027 --> 00:09:11,406 Aku ingat pertama kali dia memberi tahu aku, dia mengidap PTSD, 158 00:09:14,158 --> 00:09:16,828 kurasa aku tak punya reaksi soal itu 159 00:09:16,911 --> 00:09:19,122 karena kupikir, itu yang dialami prajurit. 160 00:09:19,205 --> 00:09:22,125 Itu bahkan tak tercatat sebagai sesuatu yang nyata. 161 00:09:26,588 --> 00:09:29,883 Gangguan stres pascatrauma awalnya digunakan 162 00:09:29,966 --> 00:09:32,093 dengan orang yang merupakan veteran perang. 163 00:09:32,176 --> 00:09:35,847 Salah satu hal yang kami pelajari selama 30 tahun terakhir soal trauma, 164 00:09:35,930 --> 00:09:39,309 saat dua hal terjadi bersamaan, pandangan dan suara, otak kita menghubungkannya. 165 00:09:39,392 --> 00:09:40,768 DR. BRUCE PERRY MITRA SENIOR, AKADEMI TRAUMA ANAK 166 00:09:40,852 --> 00:09:42,729 Itu membuat hubungan fisik, membuat kenangan. 167 00:09:43,563 --> 00:09:47,275 Tetapi bagian bawah otak tak bisa memberi waktu. 168 00:09:48,484 --> 00:09:51,529 Jadi, orang yang mengembangkan trauma saat mereka masih muda, 169 00:09:51,613 --> 00:09:55,408 mereka memiliki ranjau kecil ini di bagian bawah otak itu. 170 00:09:55,491 --> 00:09:59,204 Petunjuk pemicu tertentu, pengingat apa pun dari peristiwa itu, 171 00:09:59,287 --> 00:10:01,247 akan membuat mereka merasa cemas dan kewalahan 172 00:10:01,331 --> 00:10:03,458 dan mereka sangat sulit mengatasinya. 173 00:10:04,417 --> 00:10:06,336 Bagian dari dilema perawatannya 174 00:10:06,419 --> 00:10:10,423 yaitu tak akan ada intervensi lurus yang sederhana. 175 00:10:10,506 --> 00:10:15,929 Baik itu PTSD, depresi, gangguan kecemasan atau skizofrenia, 176 00:10:16,012 --> 00:10:19,349 semua ada semacam dua langkah maju, satu langkah mundur, 177 00:10:19,432 --> 00:10:21,226 satu langkah maju, dua langkah mundur, 178 00:10:21,309 --> 00:10:26,439 yang membuat keluarga, teman sangat sulit untuk mencoba membantu. 179 00:10:28,483 --> 00:10:31,277 Empat bulan terakhir ini intens. 180 00:10:31,819 --> 00:10:34,322 Aku beralih keluar dari The Meadows. 181 00:10:34,405 --> 00:10:36,533 Dan dunia di luar sana besar. 182 00:10:36,616 --> 00:10:39,994 Jadi, aku berlatih tanpa roda ketiga tetapi aku tahu bisa mengayuhnya. 183 00:10:41,329 --> 00:10:43,164 Paham? 184 00:10:48,461 --> 00:10:49,462 Hei, Alex. 185 00:10:49,546 --> 00:10:51,297 - Hei. - Oh, lihat kepangmu. 186 00:10:51,381 --> 00:10:53,841 - Aku suka kepangmu. - Kau suka ini? 187 00:10:54,467 --> 00:10:57,262 - Ya. Itu bagus. - Terima kasih. 188 00:10:57,345 --> 00:10:58,846 Jadi, apa rencanamu? Apa kabar? 189 00:10:58,930 --> 00:11:01,266 Kapan kau dipulangkan dari sana? 190 00:11:01,349 --> 00:11:04,269 Jadi, waktuku tinggal sepekan lagi. 191 00:11:04,352 --> 00:11:07,397 Baik. Bagaimana kau akan mengurus dirimu? 192 00:11:07,480 --> 00:11:08,898 Apa rencanamu untuk itu? 193 00:11:10,400 --> 00:11:11,943 Aku ingin mencari pekerjaan baru. 194 00:11:12,026 --> 00:11:13,862 Pekerjaan apa itu? 195 00:11:15,238 --> 00:11:17,115 Itu pertanyaan bagus. 196 00:11:17,198 --> 00:11:19,325 Itu yang harus kucari tahu. 197 00:11:19,409 --> 00:11:21,911 Itu yang kuperlukan untuk mulai mencari pekerjaan. 198 00:11:21,995 --> 00:11:23,538 - Aku harus... - Itu hal mendasar. 199 00:11:23,621 --> 00:11:24,873 Ya. 200 00:11:25,707 --> 00:11:27,041 Aku tahu. 201 00:11:27,125 --> 00:11:31,671 Saat kau meninggalkan fasilitas ini, kau akan tinggal di mana? 202 00:11:33,339 --> 00:11:35,133 Waktumu beberapa hari. 203 00:11:35,216 --> 00:11:37,677 Kau akan pergi dari sana lalu akan pergi ke mana? 204 00:11:38,970 --> 00:11:40,305 Aku tak tahu. 205 00:11:42,307 --> 00:11:46,561 Kau harus bisa mencari tahu caramu mengurus dirimu. 206 00:11:47,353 --> 00:11:51,149 Menurutmu aku tak bisa mengurus diriku seumur hidup? Aku tahu itu. 207 00:11:51,232 --> 00:11:55,236 Aku cuma perlu belajar mengurus diriku setelah perawatan sekarang. Aku paham itu. 208 00:11:55,320 --> 00:11:58,114 Sebelum aku mengalami depresi, aku punya pekerjaan. 209 00:11:58,198 --> 00:12:01,034 Aku sudah mengurus diriku. 210 00:12:01,117 --> 00:12:02,952 Aku tahu cara mengurus diriku. 211 00:12:03,036 --> 00:12:05,371 Saat ini aku hanya memulai dari awal. 212 00:12:05,455 --> 00:12:07,665 Aku tak membicarakan masa lalu. 213 00:12:07,749 --> 00:12:09,459 - Aku cuma membicarakan saat ini. - Aku tahu itu. 214 00:12:09,542 --> 00:12:12,170 Jika dahulu aku bisa melakukannya, kini juga aku bisa. 215 00:12:12,253 --> 00:12:14,923 - Akan perlu beberapa waktu. - Ya, aku yakin itu. 216 00:12:15,632 --> 00:12:17,926 - Itu saja. - Aku yakin itu. 217 00:12:18,009 --> 00:12:19,427 - Ya. - Aku yakin kau begitu. 218 00:12:19,510 --> 00:12:20,678 Dan aku akan bisa. 219 00:12:21,471 --> 00:12:23,014 Aku akan bisa. 220 00:12:23,097 --> 00:12:24,849 Baiklah. Jaga dirimu. 221 00:12:24,933 --> 00:12:26,684 - Kau juga. Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 222 00:12:32,690 --> 00:12:36,236 Sangat sulit karena kadang aku merasa dia tak paham. 223 00:12:41,449 --> 00:12:43,868 Aku hanya tak mau dia kecewa denganku. 224 00:12:43,952 --> 00:12:46,454 Karena PTSD itu tak bisa disembuhkan, 225 00:12:46,538 --> 00:12:50,500 jadi tolong lebih pahamilah keadaanku. 226 00:12:52,085 --> 00:12:54,587 Aku mengenal Alex selama 16 tahun. 227 00:12:54,671 --> 00:12:59,092 Jiwanya sangat dermawan. 228 00:13:00,802 --> 00:13:04,806 Memiliki hati yang sangat baik hati, ingin melakukan dengan benar. 229 00:13:04,889 --> 00:13:10,144 Tujuanku adalah membantunya hingga dia bisa mandiri. 230 00:13:11,396 --> 00:13:13,481 Tetapi aku berbuat kesalahan. 231 00:13:14,065 --> 00:13:18,027 Aku mengakui bahwa pengharapanku salah. 232 00:13:18,611 --> 00:13:22,907 Aku tak mempertimbangkan penyakit kejiwaan sama sekali. 233 00:13:24,492 --> 00:13:29,789 Perjalananku dengan Alex menyebabkanku melihat kesehatan jiwa 234 00:13:29,873 --> 00:13:33,376 secara sangat berbeda dari pendekatanku sebelumnya. 235 00:13:33,459 --> 00:13:35,128 "KAU HANYA BUTUH," KATA WINFRED KE MOLINA, "ORANG YANG MEYAKINIMU." 236 00:13:35,211 --> 00:13:38,590 Bukan pertama kalinya dia dan aku berbincang seperti itu. 237 00:13:39,090 --> 00:13:41,384 Aku tahu maksudnya baik. 238 00:13:42,427 --> 00:13:44,095 Kami berdua belajar. 239 00:13:44,178 --> 00:13:46,848 Karena dia tak pernah bersama seseorang yang menderita PTSD 240 00:13:46,931 --> 00:13:48,725 dan kesulitan dengan mimpi buruk. 241 00:13:48,808 --> 00:13:51,769 Bukan hanya sesuatu yang, 242 00:13:51,853 --> 00:13:55,648 dalam empat bulan, enam bulan, setahun, itu perjalanan seumur hidup. 243 00:13:59,444 --> 00:14:01,738 Perubahan terapeutik bukan soal terapi. 244 00:14:02,530 --> 00:14:04,532 Tak pernah soal "Aku dapat pengobatan yang benar." 245 00:14:04,616 --> 00:14:06,659 Tak pernah soal "Aku dapat diagnosis yang benar." 246 00:14:06,743 --> 00:14:08,161 Tak pernah soal itu. 247 00:14:08,244 --> 00:14:13,249 Ini selalu tentang hubungan. 248 00:14:14,083 --> 00:14:18,254 Ada orang ini, ada seorang guru, 249 00:14:18,338 --> 00:14:20,924 pelatih, anggota keluarga. 250 00:14:21,591 --> 00:14:25,428 Tentang perasaan seperti ada di tempat kita, seperti kita terhubung. 251 00:14:31,142 --> 00:14:34,771 Jangan simpan yang itu. Itu milikku, Ayah. 252 00:14:34,854 --> 00:14:37,899 Para prajuritku yang terbaik. Kau bisa dapat semua ini. 253 00:14:37,982 --> 00:14:40,026 Kau dapat yang ini. Kau punya yang ini, aku ambil yang ini. 254 00:14:40,109 --> 00:14:41,694 Aku mengalami masa kecil bahagia. 255 00:14:42,820 --> 00:14:45,281 Aku anak perceraian. 256 00:14:46,616 --> 00:14:49,536 Aku punya dua keluarga inti. 257 00:14:52,705 --> 00:14:56,876 Tetapi ada banyak kegembiraan dalam hidupku ketika kecil, 258 00:14:56,960 --> 00:15:00,129 dan jika mengenai ayahku 259 00:15:00,213 --> 00:15:04,467 sebagai orang tua, dia seperti teman baik. 260 00:15:04,551 --> 00:15:07,887 Beri salam kepada Robin Williams. Robin. 261 00:15:10,223 --> 00:15:11,766 Ini foto putraku. Jika kami... 262 00:15:11,849 --> 00:15:15,311 - Siapa namanya? - Namanya Zachary. 263 00:15:15,395 --> 00:15:16,938 Zachary, ini Tn. McPherson. 264 00:15:17,021 --> 00:15:18,314 - Berapa usianya? - Empat tahun. 265 00:15:18,398 --> 00:15:20,233 Baiklah. Ayahmu orang hebat. 266 00:15:20,316 --> 00:15:22,485 Ini untuk putraku. Bisa ambil foto? 267 00:15:23,945 --> 00:15:26,531 Dia sering pergi, 268 00:15:26,614 --> 00:15:29,534 tetapi jika aku berkesempatan meluangkan waktu dengannya... 269 00:15:29,617 --> 00:15:31,286 Pemimpinnya Cobra. 270 00:15:31,369 --> 00:15:35,123 ...kami bisa akrab dengan hobi bersama. Permainan komputer, permainan video, 271 00:15:35,206 --> 00:15:38,626 fiksi ilmiah, dan, prajurit mainan yang dia kumpulkan. 272 00:15:38,710 --> 00:15:40,628 Aku sangat menyukai itu. 273 00:15:40,712 --> 00:15:43,381 Kupikir itu hobi ayahku yang paling keren. 274 00:15:43,464 --> 00:15:45,800 - Hai. - Harus bawa mereka ke rumah sakit. 275 00:15:45,884 --> 00:15:47,719 Harus melarikan Koala Bill ke rumah sakit. 276 00:15:48,344 --> 00:15:50,889 Oh, ya. Koala Bill sangat hati-hati. 277 00:15:51,723 --> 00:15:54,225 Dia cedera. 278 00:15:54,309 --> 00:15:56,102 Aku jelas merasa disayangi saat kecil. 279 00:15:56,895 --> 00:16:01,941 Tetapi ayahku mengalami masalah kesehatan jiwa 280 00:16:02,025 --> 00:16:04,152 pada bagian besar hidupnya. 281 00:16:05,361 --> 00:16:09,157 Banyak kecemasan, depresi, dan kecanduan. 282 00:16:10,617 --> 00:16:13,870 Ada masalah umum yang terjadi. 283 00:16:14,787 --> 00:16:17,874 Aku mengalami masalah kesehatan jiwa seumur hidupku. 284 00:16:17,957 --> 00:16:20,627 Aku mengalami gangguan kompulsif obsesif, 285 00:16:20,710 --> 00:16:24,881 harus menghitung beberapa tindakan sebelum tidur malam hari. 286 00:16:25,465 --> 00:16:27,926 Terobsesi atas hal-hal. 287 00:16:28,927 --> 00:16:32,764 Aku jarang tidur saat kecil. Aku mengalami insomnia buruk. 288 00:16:32,847 --> 00:16:37,936 Aku bersemangat dan benakku berpacu, aku mewarisi itu dalam tingkatan tertentu. 289 00:16:38,019 --> 00:16:41,064 Luar biasa, aku coba melakukan hal manis untuknya. 290 00:16:41,147 --> 00:16:43,149 Aku mencoba. Kataku, "Akan kuajak dia ke Disneyland. 291 00:16:43,233 --> 00:16:45,360 Itu akan menyenangkan. Mickey Mouse untuk anak usia tiga tahun. 292 00:16:45,443 --> 00:16:47,445 Mickey Mouse untuk anak usia tiga tahun, itu luar biasa." 293 00:16:47,529 --> 00:16:50,156 Mickey Mouse bagi anak usia tiga tahun itu tikus setinggi 1,80 meter. 294 00:16:52,283 --> 00:16:54,118 Ada Mickey berkata, "Hai, Kawan Kecil!" 295 00:16:58,373 --> 00:16:59,791 Selamat pagi, Zachary. 296 00:16:59,874 --> 00:17:01,668 Apa? 297 00:17:01,751 --> 00:17:04,044 Saat aku jadi remaja, 298 00:17:04,128 --> 00:17:10,385 kudapati menggunakan alkohol dan narkoba membantuku menenangkan pikiranku. 299 00:17:11,135 --> 00:17:13,053 Itu menjadi hal paling normal dari pengalamanku 300 00:17:13,137 --> 00:17:16,683 untuk mengandalkan alkohol, narkoba, dan hal-hal seperti itu 301 00:17:16,765 --> 00:17:19,519 untuk mengelola pemikiran yang berpacu. 302 00:17:22,105 --> 00:17:25,148 Aku mulai menyadari unsur dalam diriku yang mirip dengannya. 303 00:17:25,942 --> 00:17:29,779 Kecemasanku, masa depresiku, OCD, 304 00:17:29,863 --> 00:17:32,073 narkoba, minum-minum sepertinya. 305 00:17:33,157 --> 00:17:39,372 Saat aku tak minum obat-obatan, situasi terasa berlebihan bagiku. 306 00:17:39,455 --> 00:17:43,209 Tambahkan alkohol di sana 307 00:17:43,293 --> 00:17:45,795 lalu mendadak pemikiran menjadi wajar. 308 00:17:45,879 --> 00:17:49,257 Seperti, "Oh, aku minum". Mendadak benakku tenang. 309 00:17:49,340 --> 00:17:52,844 Kupikir, aku harus pelan-pelan. Hatiku berkata, "Kau bodoh." 310 00:17:53,386 --> 00:17:54,888 Orang melihatmu dan mungkin berpikir 311 00:17:54,971 --> 00:17:58,600 kau bereksperimen dengan zat-zat asing dalam tubuhmu. 312 00:17:58,683 --> 00:17:59,809 - Obat-obatan, maksudmu. - Ya. 313 00:17:59,893 --> 00:18:01,477 Tidak. Bukan aku. 314 00:18:03,396 --> 00:18:06,107 Dan itu menjadi bagian identitasku. 315 00:18:06,191 --> 00:18:08,943 Aku berpikir, "Aku bisa melakukan ini agar bisa melewati hari ini." 316 00:18:10,361 --> 00:18:12,030 Dan anehnya, bagiku, aku minum obat perangsang. 317 00:18:12,113 --> 00:18:15,950 Kugunakan kokaina dan semacamnya agar tenang. 318 00:18:16,618 --> 00:18:19,329 Aku membahas soal ini dengan ayahku. Dia serupa. 319 00:18:19,412 --> 00:18:21,414 Ayo kita membuat juru kamera marah sekarang. "Tidak." 320 00:18:21,497 --> 00:18:25,960 Dia gunakan obat perangsang untuk berfokus dan tenang. 321 00:18:26,044 --> 00:18:27,879 "Apa aku pakai lipstik?" 322 00:18:28,838 --> 00:18:30,924 Kurasa saat kami mulai memiliki 323 00:18:31,007 --> 00:18:34,010 pemahaman satu sama lain yang lebih mendalam, 324 00:18:34,093 --> 00:18:37,513 saat dia memutuskan untuk berhenti minum, 325 00:18:37,597 --> 00:18:43,228 yaitu sekitar saat aku mulai menyadari aku ada masalah. 326 00:18:46,272 --> 00:18:48,525 Jadi, kami berkomitmen soal itu. 327 00:18:49,192 --> 00:18:52,153 Aku ingin bisa mengenalnya lebih baik 328 00:18:52,237 --> 00:18:56,032 karena aku tak memahami apa yang dia alami. 329 00:18:57,534 --> 00:19:01,454 Saat dia menerima diagnosis menderita Parkinson... 330 00:19:04,958 --> 00:19:06,793 Aku mencemaskannya. 331 00:19:08,503 --> 00:19:10,004 Tetapi aku bingung. 332 00:19:12,257 --> 00:19:16,511 Dia merasa kemampuannya untuk melakukan hal yang dia sukai 333 00:19:16,594 --> 00:19:20,265 yang melibatkan hiburan dan berpentas akan lenyap. 334 00:19:21,099 --> 00:19:24,310 Yang kulihat dengan ayahku adalah banyak frustrasi. 335 00:19:24,394 --> 00:19:27,564 Perlahan-lahan dia mulai menjauh. 336 00:19:28,523 --> 00:19:31,526 Saat itu aku masih minum-minum. 337 00:19:31,609 --> 00:19:35,738 Aku menjadi kewalahan, putus asa, 338 00:19:35,822 --> 00:19:39,409 karena aku tak yakin caraku membantu ayahku. 339 00:19:41,578 --> 00:19:45,665 Aku bicara kepadanya hampir tiap hari, mungkin bahkan tiap hari 340 00:19:46,791 --> 00:19:49,252 selama tahap akhir kehidupannya. 341 00:19:50,253 --> 00:19:53,631 Aktor Robin Williams wafat pada usia 63 tahun 342 00:19:53,715 --> 00:19:55,216 dari yang tampaknya bunuh diri. 343 00:19:55,300 --> 00:19:59,929 Robin Williams wafat di Pesisir Barat. Usianya 63 tahun. 344 00:20:00,013 --> 00:20:01,431 Aku memikirkan Robin Williams. 345 00:20:01,514 --> 00:20:06,311 Ini sangat mengejutkan dan menakutkan. 346 00:20:06,394 --> 00:20:08,271 ROBIN WILLIAMS WAFAT USIA 63 TAHUN 347 00:20:08,354 --> 00:20:09,689 Aku terkejut. 348 00:20:15,820 --> 00:20:20,450 Kepergiannya menciptakan peristiwa mendunia. 349 00:20:21,910 --> 00:20:23,995 Aku berkabung secara publik. 350 00:20:25,163 --> 00:20:27,081 Aku tak tahu cara berkabung secara pribadi. 351 00:20:27,957 --> 00:20:33,880 Aku tak siap untuk bisa diam saja 352 00:20:34,881 --> 00:20:37,300 dan mengalami semua ini. 353 00:20:38,134 --> 00:20:40,553 Apa akibat pelurunya? 354 00:20:40,637 --> 00:20:42,472 Itu menembus zirahnya dan menyakitinya. 355 00:20:43,514 --> 00:20:45,516 - Jadi tak mati? - Dia tak mati. 356 00:20:45,600 --> 00:20:48,478 Itu sebabnya Tom Cat dan Aardvark Al menangkapnya. 357 00:20:50,104 --> 00:20:52,273 Ada hal-hal yang ingin kukatakan kepadanya 358 00:20:53,483 --> 00:20:55,735 dan hal-hal yang ingin kubahas dengannya 359 00:20:55,818 --> 00:21:00,823 dan, aku berpeluang untuk melakukan beberapa dari hal itu, 360 00:21:00,907 --> 00:21:03,535 tetapi bukan pada tingkatan yang kuinginkan. 361 00:21:05,745 --> 00:21:08,122 Kehidupanku menjadi tak terkelola karena sebagian hal itu. 362 00:21:08,206 --> 00:21:11,334 Aku hanya marah dan sedih 363 00:21:11,417 --> 00:21:14,212 dan tak mau merasakan apa pun. 364 00:21:14,295 --> 00:21:15,630 Dan... 365 00:21:17,298 --> 00:21:18,633 Jadi... 366 00:21:19,759 --> 00:21:21,261 Itu menyebabkan kekacauan. 367 00:21:22,720 --> 00:21:24,889 Aku minum berlebihan. 368 00:21:25,765 --> 00:21:27,725 Merusak hubunganku dengan keluargaku. 369 00:21:28,560 --> 00:21:30,311 Aku mengalami psikosis. 370 00:21:32,230 --> 00:21:34,774 Sulit bagiku untuk memiliki 371 00:21:36,276 --> 00:21:38,862 interaksi normal dengan orang, 372 00:21:38,945 --> 00:21:41,155 hanya mengobrol normal dengan orang 373 00:21:41,239 --> 00:21:45,034 karena aku merasa hancur dan sangat terkucil. 374 00:21:48,746 --> 00:21:53,626 Bagi banyak orang yang mengalami masa amat sulit dengan perkabungan, 375 00:21:54,168 --> 00:21:57,755 jelas kecanduan adalah kerentanan besar. 376 00:21:59,549 --> 00:22:03,428 Kecanduan kini menjadi krisis besar di Amerika... 377 00:22:03,511 --> 00:22:05,179 KEN DUCKWORTH - PEJABAT KETUA MEDIS, ALIANSI NASIONAL ATAS KESEHATAN JIWA 378 00:22:05,263 --> 00:22:07,181 ...kami memandang ini sebagai kerentanan biologis 379 00:22:07,265 --> 00:22:08,516 alih-alih keruntuhan moral. 380 00:22:09,434 --> 00:22:12,103 Jadi kami tak lagi menyebutnya gangguan penyalahgunaan zat, 381 00:22:12,186 --> 00:22:14,022 kami menyebutnya gangguan penggunaan zat. 382 00:22:14,606 --> 00:22:16,149 Itu sangat penting. 383 00:22:16,232 --> 00:22:20,528 Kita mengalami kerentanan biologis dan perilaku kita memengaruhinya. 384 00:22:20,612 --> 00:22:23,781 Dalam hal ini tepat seperti diabetes 385 00:22:24,699 --> 00:22:27,744 atau penyakit yang tak kita hakimi secara moral. 386 00:22:29,662 --> 00:22:31,456 Setiap orang berbeda. 387 00:22:32,081 --> 00:22:33,917 Yang akhirnya bisa kuhargai 388 00:22:34,000 --> 00:22:37,962 adalah keunikan perjalanan pemulihan setiap orang. 389 00:22:41,257 --> 00:22:42,884 Aku perlu bantuan. 390 00:22:42,967 --> 00:22:45,720 Aku didiagnosis dengan gangguan stres pascatrauma. 391 00:22:46,554 --> 00:22:48,264 Itu yang memicu perubahanku. 392 00:22:48,932 --> 00:22:51,434 Aku harus mengubah hidupku. 393 00:22:52,352 --> 00:22:55,021 Aku harus menghentikan pengobatan diri 394 00:22:55,688 --> 00:22:59,817 dan mengalami hal-hal seperti yang perlu kualami dan hanya merasakannya 395 00:22:59,901 --> 00:23:02,278 walau rasanya sangat menyakitkan. 396 00:23:04,072 --> 00:23:10,453 Aku perlu mencari cara agar bisa berbagi pengalamanku 397 00:23:10,537 --> 00:23:15,375 dan menjadi rentan, dan membantu orang lain. 398 00:23:16,084 --> 00:23:18,711 Itu mengarahkanku ke jalan advokasi kesehatan kejiwaan. 399 00:23:18,795 --> 00:23:20,880 Putra sulung Robin Williams, Zak 400 00:23:20,964 --> 00:23:24,759 menjadi anggota grup bernama Inseparable, yang mendukung akses meningkat 401 00:23:24,842 --> 00:23:26,678 atas perawatan kesehatan kejiwaan bermutu tinggi yang terjangkau. 402 00:23:26,761 --> 00:23:27,971 DEPRESI MENINGKAT DI SELURUH WARGA AMERIKA 403 00:23:28,054 --> 00:23:31,849 Selamat datang, Zak Williams. Terima kasih mau bersama kami. 404 00:23:31,933 --> 00:23:34,435 Kurasa kita harus ubah cara pikir kita dari menganggapnya sebagai kelemahan 405 00:23:34,519 --> 00:23:35,979 menjadi menganggapnya sebagai kekuatan. 406 00:23:36,062 --> 00:23:41,317 Menjadi sangat jelas bahwa aku perlu terus berfokus pada, 407 00:23:43,152 --> 00:23:47,991 layanan agar terus merasakan kesan memenuhi keinginan. 408 00:23:51,369 --> 00:23:53,830 Mungkin karena aku tak bisa diam. 409 00:23:56,332 --> 00:23:59,919 Aku tahu Zak siap untuk menjadi ayah. 410 00:24:00,795 --> 00:24:07,218 Aku kagum dengan komitmen Zak untuk memulihkan dirinya. 411 00:24:07,969 --> 00:24:11,890 Aku ingin pasangan yang tertarik untuk tumbuh bersama, 412 00:24:11,973 --> 00:24:15,310 berniat mengubah dirinya untuk menjadi lebih baik. 413 00:24:15,393 --> 00:24:16,603 OLIVIA JUNE ISTRI ZAK 414 00:24:16,686 --> 00:24:18,062 Aku menemukan itu dalam diri Zak. 415 00:24:18,980 --> 00:24:22,817 Olivia sungguh membantu memupuk pemulihan agar aku bisa membuka diri. 416 00:24:23,776 --> 00:24:25,778 Aku berkomitmen untuk tak mabuk. 417 00:24:25,862 --> 00:24:29,741 Aku terus mengobati gejala tersirat 418 00:24:29,824 --> 00:24:32,577 yang mengarahkanku ke perilaku kecanduan. 419 00:24:32,660 --> 00:24:34,412 Dan itu perjalanan. 420 00:24:35,705 --> 00:24:37,749 Hanya dalam perenungan kita bisa memahami hal-hal ini 421 00:24:37,832 --> 00:24:41,127 dan berkata, "Wah, ada masalah umum yang terjadi." 422 00:24:43,046 --> 00:24:44,589 Aku suka jadi orang tua. 423 00:24:44,672 --> 00:24:46,257 Itu hal yang terbaik. 424 00:24:46,925 --> 00:24:51,763 Apa aku merasa ada peluang memutuskan siklus generasi? 425 00:24:53,223 --> 00:24:56,100 Ya. Kurasa ada peluang besar. 426 00:24:57,810 --> 00:25:02,565 Untuk hadir bagi putraku secara berfokus dan berpikiran jelas. 427 00:25:02,649 --> 00:25:04,108 Untuk mendukungnya. 428 00:25:06,986 --> 00:25:09,531 Ada saat-saat putraku memandangku, menatap mataku 429 00:25:09,614 --> 00:25:13,034 seperti, "Nah, jadi bagaimana?" 430 00:25:13,868 --> 00:25:16,579 Hei, Zak, itu... 431 00:25:18,915 --> 00:25:20,083 Entahlah. 432 00:25:21,417 --> 00:25:23,711 Tetapi mungkin seiring waktu 433 00:25:23,795 --> 00:25:26,673 kau akan menggandengku, bercanda dan bersukaria. 434 00:25:26,756 --> 00:25:28,967 Hei, bagaimana bisa tiba ke Met? 435 00:25:29,551 --> 00:25:30,760 Uang. 436 00:25:32,303 --> 00:25:34,055 Ya. Ayolah. 437 00:25:34,722 --> 00:25:36,057 Kau tak takut, bukan? 438 00:25:36,808 --> 00:25:38,810 Tidak. Masa bodoh. 439 00:25:57,871 --> 00:26:00,081 Semua orang memiliki semacam bentuk kepedihan. 440 00:26:00,164 --> 00:26:03,751 Kita bisa berpikir, kita orang paling sukses, paling bahagia. 441 00:26:03,835 --> 00:26:06,671 Itu bukan berarti kehidupan kita teratur. 442 00:26:06,754 --> 00:26:09,299 Jadi apakah ada suatu saat, 443 00:26:09,382 --> 00:26:14,679 atau serangkaian pengalaman, atau pertemuan, kejadian, 444 00:26:14,762 --> 00:26:17,557 yang memaksamu berkata, "Aku perlu bantuan. 445 00:26:17,640 --> 00:26:20,560 Mungkin aku terlalu banyak minum, aku melakukan ini berlebihan"? 446 00:26:20,643 --> 00:26:22,562 Apakah ada insiden? 447 00:26:22,645 --> 00:26:26,065 Tidak. Itu hanya ketika beberapa orang yang akrab denganku 448 00:26:26,941 --> 00:26:29,611 mulai berkata, "Mungkin... Ini bukan perilaku normal. 449 00:26:29,694 --> 00:26:31,946 Mungkin kau harus memeriksa ini" 450 00:26:32,030 --> 00:26:33,323 atau, "Mungkin kau harus cari bantuan." 451 00:26:33,406 --> 00:26:35,074 Mendadak aku jadi... 452 00:26:35,158 --> 00:26:36,618 - "Aku tak perlu bantuan." - Tentu tidak. 453 00:26:36,701 --> 00:26:38,745 Kini jika direnungkan, diingat lagi, intinya tentang waktu. 454 00:26:40,788 --> 00:26:45,251 Pada akhir usia 20-an, semua jadi sangat kacau bagiku. 455 00:26:45,335 --> 00:26:48,213 - Ya. - Hingga aku kelelahan. 456 00:26:48,296 --> 00:26:50,215 Aku bepergian ke seluruh penjuru dunia 457 00:26:50,298 --> 00:26:52,342 karena, dari pandangan keluarga 458 00:26:52,425 --> 00:26:55,345 kurasa aku orang yang, "Kita perlu orang untuk ke sana. 459 00:26:55,762 --> 00:26:56,763 Nepal. 460 00:26:57,472 --> 00:26:58,473 Harry, kau pergi." 461 00:26:58,556 --> 00:27:01,476 Aku selalu setuju. Aku selalu yang mau melakukannya. 462 00:27:01,559 --> 00:27:06,397 Tetapi selalu mengatakan ya seperti itu mengarah ke keadaan kelelahan ekstrem. 463 00:27:06,481 --> 00:27:08,483 Itu seperti seseorang melepaskan tutup. 464 00:27:08,566 --> 00:27:11,402 Semua emosi yang kupendam selama bertahun-tahun 465 00:27:11,486 --> 00:27:12,820 mendadak meluap. 466 00:27:12,904 --> 00:27:16,074 Aku menemui ahli kesehatan, dokter, ahli terapi. 467 00:27:16,157 --> 00:27:19,202 Aku temui ahli terapi alternatif. Aku temui banyak orang. 468 00:27:19,285 --> 00:27:23,456 Tetapi akhirnya bertemu dan bersama Meghan. 469 00:27:23,540 --> 00:27:27,126 - Sungguh? - Aku tahu jika aku tak menjalani terapi 470 00:27:27,210 --> 00:27:30,838 dan memperbaiki diriku, aku akan kehilangan wanita ini 471 00:27:30,922 --> 00:27:33,925 yang menurutku bisa menjadi pasangan seumur hidupku. 472 00:27:35,677 --> 00:27:38,471 Ada banyak belajar sejak awal hubungan kami. 473 00:27:39,222 --> 00:27:41,933 Dia terkejut untuk datang ke belakang panggung 474 00:27:42,016 --> 00:27:44,769 lembaga, keluarga kerajaan Inggris. 475 00:27:45,812 --> 00:27:48,690 Ketika dia berkata, "Kurasa kau harus menemui seseorang", 476 00:27:48,773 --> 00:27:50,817 itu adalah reaksi atas pertengkaran kami. 477 00:27:51,985 --> 00:27:54,654 Dan dalam pertengkaran itu, 478 00:27:54,737 --> 00:27:59,409 tak menyadarinya, aku kembali ke Harry usia 12 tahun. 479 00:28:02,370 --> 00:28:05,540 Pada saat aku memulai terapi, mungkin dalam sesi keduaku, 480 00:28:05,623 --> 00:28:07,375 ahli terapiku berpaling dan berkata, 481 00:28:07,458 --> 00:28:09,836 "Itu seperti kau kembali ke Harry usia 12 tahun." 482 00:28:10,753 --> 00:28:14,132 Aku merasa malu dan membela diri. 483 00:28:14,215 --> 00:28:16,801 Seperti, "Beraninya kau? Kau menyebutku anak kecil?" 484 00:28:16,885 --> 00:28:18,553 Dia berkata, "Bukan, aku tak menyebutmu anak kecil. 485 00:28:18,636 --> 00:28:21,848 Aku mengungkapkan simpati dan empati untukmu 486 00:28:21,931 --> 00:28:23,474 atas kejadian yang menimpamu saat kau kecil. 487 00:28:23,558 --> 00:28:26,561 Kau tak pernah mencernanya, tak pernah boleh membicarakannya, 488 00:28:26,644 --> 00:28:31,482 dan mendadak itu timbul dalam berbagai cara sebagai proyeksi." 489 00:28:33,985 --> 00:28:37,488 Itulah awal perjalanan pembelajaran bagiku. 490 00:28:38,448 --> 00:28:40,783 Aku menjadi sadar bahwa aku tinggal dalam gelembung 491 00:28:40,867 --> 00:28:43,411 dalam keluarga ini, dalam lembaga ini. 492 00:28:43,494 --> 00:28:47,457 Aku agak hampir terperangkap dalam proses pemikiran atau cara pikir. 493 00:28:48,917 --> 00:28:52,128 Dalam delapan hari pertama hubungan kami diumumkan, 494 00:28:52,212 --> 00:28:55,256 saat itulah mereka berkata gadis Harry hampir langsung dari Compton. 495 00:28:55,340 --> 00:28:57,300 LANGSUNG DARI COMPTON 496 00:28:57,383 --> 00:29:01,012 Dan DNA-nya yang eksotis akan mengentalkan darah kerajaan. 497 00:29:01,095 --> 00:29:02,847 'BENIH MEGHAN AKAN MENCEMARI KELUARGA KERAJAAN KAMI' 498 00:29:02,931 --> 00:29:05,892 Kami diikuti, difoto, diburu, diganggu. 499 00:29:07,727 --> 00:29:10,688 Bunyi klik kamera dan lampu kilat kamera membuat darahku mendidih. 500 00:29:10,772 --> 00:29:12,899 Membuatku marah. Membuatku ingat kejadian ibuku 501 00:29:12,982 --> 00:29:14,609 dan yang kualami saat kecil. 502 00:29:14,692 --> 00:29:15,777 Cukup. 503 00:29:16,653 --> 00:29:18,905 Tetapi menjadi lebih mendalam 504 00:29:18,988 --> 00:29:23,159 karena tak hanya media tradisional, tetapi juga platform media sosial. 505 00:29:23,243 --> 00:29:24,327 AKU BENCI MEGHAN MARKLE! 506 00:29:24,410 --> 00:29:26,371 Aku merasa sangat tak berdaya. 507 00:29:26,454 --> 00:29:28,164 #MEGHANMARKLEBOHONG 508 00:29:28,248 --> 00:29:29,999 Kupikir keluargaku akan membantu. 509 00:29:30,833 --> 00:29:36,631 Tetapi setiap permintaan, permohonan, peringatan, apa pun itu, 510 00:29:36,714 --> 00:29:41,052 hanya didiamkan dan diabaikan. 511 00:29:42,929 --> 00:29:45,682 Kami meluangkan empat tahun berusaha agar berhasil. 512 00:29:45,765 --> 00:29:48,434 Kami melakukan apa pun sebisa mungkin 513 00:29:48,518 --> 00:29:52,480 untuk tinggal di sana dan terus menjalankan peran dan melakukan tugas. 514 00:29:54,023 --> 00:29:56,109 Tetapi Meghan kesulitan. 515 00:29:58,444 --> 00:30:02,740 Orang melihat foto kami saling meremas tangan 516 00:30:02,824 --> 00:30:05,660 saat kami memasuki Royal Albert Hall di London untuk acara penggalangan dana. 517 00:30:06,661 --> 00:30:09,038 Saat itu dia hamil enam bulan. 518 00:30:09,664 --> 00:30:13,585 Yang mungkin tak dipahami orang, sebelumnya malam itu 519 00:30:14,627 --> 00:30:16,462 Meghan memutuskan untuk memberi tahu 520 00:30:17,088 --> 00:30:18,756 pemikiran bunuh diri 521 00:30:18,840 --> 00:30:22,927 dan cara-cara dia akan membunuh diri. 522 00:30:24,178 --> 00:30:27,473 Hal paling menakutkan baginya adalah kejelasan pemikirannya. 523 00:30:28,683 --> 00:30:30,393 Dia bukan tak waras. 524 00:30:31,019 --> 00:30:32,812 Dia tak gila. 525 00:30:32,896 --> 00:30:36,274 Dia tak minum obat-obatan, baik pil atau alkohol. 526 00:30:36,357 --> 00:30:40,737 Dia sungguh sadar. Dia benar-benar waras. 527 00:30:42,780 --> 00:30:45,116 Namun, pada malam yang hening, 528 00:30:45,700 --> 00:30:47,243 pemikiran ini membangunkannya. 529 00:30:51,206 --> 00:30:53,750 Hal yang menghentikannya untuk melakukan itu 530 00:30:54,959 --> 00:30:56,961 adalah betapa tak adilnya itu bagiku. 531 00:30:57,045 --> 00:30:59,339 Setelah semua yang terjadi terhadap ibuku 532 00:30:59,881 --> 00:31:03,384 dan kini berada dalam posisi kehilangan wanita lagi dalam hidupku 533 00:31:04,594 --> 00:31:07,388 dengan bayi dalam dirinya, bayi kami. 534 00:31:08,389 --> 00:31:11,476 Aku agak malu dengan cara yang kulakukan untuk mengatasinya. 535 00:31:11,935 --> 00:31:14,103 Tentu karena sistem yang kami jalani, 536 00:31:14,187 --> 00:31:16,481 dan tanggung jawab serta tugas kami, 537 00:31:18,399 --> 00:31:20,401 kami berpelukan cepat, 538 00:31:20,485 --> 00:31:22,195 lalu kami harus ganti baju 539 00:31:22,278 --> 00:31:24,405 dan masuk ke konvoi didampingi polisi 540 00:31:25,073 --> 00:31:27,534 dan berkendara ke Royal Albert Hall untuk acara penggalangan dana. 541 00:31:27,617 --> 00:31:33,581 Lalu keluar menghadapi tembok kamera dan pura-pura semua baik-baik saja. 542 00:31:36,125 --> 00:31:38,169 Tak ada pilihan untuk berkata, "Tahukah kau? 543 00:31:38,253 --> 00:31:39,963 Malam ini kita tak pergi." 544 00:31:40,880 --> 00:31:44,342 Karena bayangkan cerita yang muncul dari hal itu. 545 00:31:49,472 --> 00:31:54,185 Selagi istriku dan aku di kursi itu saling menggenggam tangan, 546 00:31:55,228 --> 00:31:57,689 pada saat lampu dimatikan, Meghan mulai menangis. 547 00:31:59,107 --> 00:32:02,569 Aku merasa kasihan kepadanya juga aku sangat marah kepada diriku 548 00:32:02,652 --> 00:32:04,404 bahwa kami terjebak dalam situasi ini. 549 00:32:05,113 --> 00:32:10,785 Aku malu bahwa hal ini menjadi seburuk ini dan malu untuk menemui keluargaku. 550 00:32:12,036 --> 00:32:13,705 Karena jujur saja, 551 00:32:13,788 --> 00:32:16,249 seperti orang lain seusiaku yang mungkin bisa memahaminya, 552 00:32:16,332 --> 00:32:20,295 aku tahu aku tak akan mendapatkan kebutuhanku dari keluargaku. 553 00:32:22,046 --> 00:32:23,673 Lalu aku mendapat seorang putra, 554 00:32:24,632 --> 00:32:27,969 yang lebih kupilih menjadi pusat perhatianku 555 00:32:28,052 --> 00:32:30,847 dibanding tiap kali aku menatap matanya 556 00:32:30,930 --> 00:32:33,600 penasaran apakah istriku akan berakhir seperti ibuku 557 00:32:33,683 --> 00:32:35,310 dan aku harus merawatnya sendiri. 558 00:32:38,646 --> 00:32:41,524 Itu salah satu alasan terbesar untuk pergi. 559 00:32:42,942 --> 00:32:46,779 Merasa terjebak dan terkendali karena takut, 560 00:32:46,863 --> 00:32:49,782 baik dari media maupun sistem itu sendiri, 561 00:32:51,326 --> 00:32:55,288 yang tak pernah mendukung untuk membahas tentang trauma seperti ini. 562 00:32:56,956 --> 00:33:00,168 Tetapi jelas, kini aku tak akan pernah mau dirundung hingga diam. 563 00:33:07,592 --> 00:33:10,887 Tahun kedua SMA, aku merasa sangat tersesat. 564 00:33:13,514 --> 00:33:17,268 Aku memiliki perasaan ini dan entah apa tepatnya 565 00:33:17,352 --> 00:33:19,062 tetapi mungkin aku tahu apa itu, 566 00:33:19,145 --> 00:33:21,314 tetapi, ini sungguh terjadi 567 00:33:21,397 --> 00:33:26,611 dan bagaimana aku mengungkapkannya kepada orang di sekitarku? 568 00:33:32,492 --> 00:33:35,411 Pada saat aku, "Baik, mungkin aku mengalami depresi" 569 00:33:35,495 --> 00:33:38,748 yaitu tahun pertama kuliah. 570 00:33:43,711 --> 00:33:47,048 Aku senang bermain tenis Divisi III, 571 00:33:47,757 --> 00:33:53,596 tetapi kurasa anggapanku salah tentang keadaan kampus. 572 00:33:55,223 --> 00:33:59,310 Jauh dari rumah untuk pertama kalinya adalah perubahan besar. 573 00:34:01,020 --> 00:34:03,982 Aku menyeret diriku ke kampus, 574 00:34:05,525 --> 00:34:09,320 sulit sekali menemukan tenaga untuk meninggalkan kamarku. 575 00:34:10,863 --> 00:34:14,617 Pergi berkuliah mengubah cara bahwa aku mengatur depresi 576 00:34:14,700 --> 00:34:17,829 karena kita selalu bersama orang, 577 00:34:17,912 --> 00:34:21,457 jadi ada banyak pemilahan. 578 00:34:21,541 --> 00:34:25,461 Misalnya, ini bukan saatnya sedih. 579 00:34:25,545 --> 00:34:29,756 Lakukan itu dari pukul 12.00 hingga 01.00 lalu masuk kelas, 580 00:34:29,841 --> 00:34:32,010 lalu mungkin pukul 20.00 581 00:34:32,093 --> 00:34:34,470 kita bisa sedih lagi saat rekan sekamar tak ada. 582 00:34:36,514 --> 00:34:39,684 Pemikiranku kacau-balau dan aku tak bisa berfokus pada apa pun. 583 00:34:40,267 --> 00:34:43,313 Aku bahkan tak bisa ingat kapan aku merasa sungguh bahagia. 584 00:34:44,439 --> 00:34:47,316 Aku merasa diriku sangat sakit dan itu tak berhenti. 585 00:34:47,400 --> 00:34:50,820 Kadang aku berpikir, apa aku melebihkan masalahku? 586 00:34:51,446 --> 00:34:53,865 Apa aku tak tegar? Entahlah. 587 00:34:55,533 --> 00:34:59,621 Dari semua kondisi kesehatan jiwa, 3/4 muncul sebelum usia 25. 588 00:35:00,288 --> 00:35:03,708 Saat kita ada pada usia itu, kita coba mencari tahu diri kita. 589 00:35:03,791 --> 00:35:06,502 Diberikan tantangan lain, 590 00:35:06,586 --> 00:35:09,505 kondisi yang harus diterapkan dalam identitas kita 591 00:35:09,589 --> 00:35:12,050 adalah salah satu tantangan terbesar yang dihadapi orang. 592 00:35:12,967 --> 00:35:16,095 "Inikah diriku? Inikah bagian diriku? 593 00:35:16,179 --> 00:35:17,722 Bisakah aku belajar untuk menjalani ini? 594 00:35:17,805 --> 00:35:19,724 Apakah ini akan kembali?" 595 00:35:21,893 --> 00:35:24,896 Sekolah tinggi dan universitas sangat berbeda. 596 00:35:24,979 --> 00:35:28,066 Tak ada sistem kesehatan jiwa yang terkoordinasi. 597 00:35:28,149 --> 00:35:31,361 Bisa jadi sangat sulit untuk menemukan bantuan profesional. 598 00:35:33,404 --> 00:35:37,325 Saat aku perlu bantuan, aku mendaftar untuk akomodasi akademik. 599 00:35:37,408 --> 00:35:39,619 Itu mengesalkan karena sepertinya 600 00:35:39,702 --> 00:35:44,040 aku harus membuktikan bahwa aku mengalami depresi. 601 00:35:45,166 --> 00:35:47,669 Aku tak tahu cara melakukannya. 602 00:35:49,629 --> 00:35:51,297 Ada banyak ujian tengah semester 603 00:35:51,381 --> 00:35:54,467 dan ada banyak tekanan dari tenis. 604 00:35:54,551 --> 00:35:58,179 Jadi setelah kembali dari turnamen nasional dengan timku, 605 00:35:58,263 --> 00:36:01,766 Kurasa, aku mengalami keruntuhan jiwa. 606 00:36:03,685 --> 00:36:06,020 Jadi, aku pulang. 607 00:36:10,149 --> 00:36:13,236 Orang tuaku berimigrasi dari Taiwan. 608 00:36:13,319 --> 00:36:15,238 Kami dibesarkan seperti, 609 00:36:15,905 --> 00:36:20,869 jika kau tahu cara mengurus masalahmu sendiri, kau lebih kuat untuk itu. 610 00:36:22,036 --> 00:36:26,749 Kesehatan jiwa dalam keluargaku tak pernah dibicarakan siapa pun. 611 00:36:27,542 --> 00:36:31,963 Sebagai generasi pertama Asia Amerika 612 00:36:32,046 --> 00:36:34,966 aku harus memulai pembicaraan itu. 613 00:36:36,175 --> 00:36:38,469 Itu tak seperti, "Oh," 614 00:36:39,762 --> 00:36:42,515 "kau mulai mempertanyakan hal-hal dan itu tak apa-apa." 615 00:36:42,599 --> 00:36:46,394 "Aku pernah merasakan ini" atau, "Ayo kita bahas." 616 00:36:46,477 --> 00:36:48,771 Itu lebih berupa panik. 617 00:36:50,231 --> 00:36:52,275 Lebih panik dari yang pernah kualami. 618 00:36:53,985 --> 00:36:56,905 Aku merasa tak bisa menghadapi situasi, 619 00:36:56,988 --> 00:37:00,158 menerima bahwa anakku mengalami depresi. 620 00:37:02,035 --> 00:37:04,579 Aku cemas, setelah aku mengakui dia sakit... 621 00:37:04,662 --> 00:37:05,747 FIONA JUAN IBU CRYSTAL 622 00:37:05,830 --> 00:37:07,582 ...dia akan terus sakit selamanya. 623 00:37:07,665 --> 00:37:12,462 Itu sebabnya aku menunda mengajaknya menemui dokter. 624 00:37:12,545 --> 00:37:16,216 Aku cemas itu akan menjadi masalah jangka panjang. 625 00:37:16,883 --> 00:37:19,636 Kakaknya berkata dia harus menemui dokter. 626 00:37:19,719 --> 00:37:21,846 Begitulah akhirnya kami menghadapi masalah ini. 627 00:37:22,722 --> 00:37:24,557 Ibu dan aku jelas 628 00:37:24,641 --> 00:37:26,976 melakukan pembicaraan yang sama berulang kali. 629 00:37:27,060 --> 00:37:31,773 Jadi, sulit membuat kemajuan dalam hubungan kami 630 00:37:31,856 --> 00:37:35,527 jika kami masih tetap dengan fakta bahwa tak apa-apa bagi Ibu 631 00:37:35,610 --> 00:37:41,157 untuk mengungkapkan kecemasannya dengan menangis dan semacamnya. 632 00:37:41,241 --> 00:37:44,077 Tetapi apa kau memberi tahu dia bahwa saat kau melakukan itu... 633 00:37:44,160 --> 00:37:45,411 CELINE JUAN KAKAK CRYSTAL 634 00:37:45,495 --> 00:37:47,622 ...itu membuatku merasa kini aku harus mengurusmu, 635 00:37:47,705 --> 00:37:50,708 tetapi jika aku coba membuka diri agar kau bisa memahami dan mengurusku? 636 00:37:50,792 --> 00:37:54,629 - Apa kau memberi tahu itu kepadanya? - Kurasa, ya. Beberapa kali. 637 00:37:54,712 --> 00:37:56,714 - Apa katanya? - "Astaga, maaf" 638 00:37:56,798 --> 00:37:59,759 lalu... Entahlah, itu tak... 639 00:38:02,136 --> 00:38:05,682 Ibu dan aku membicarakan ini, seperti, seharusnya dia yang jadi ibu, bukan? 640 00:38:05,765 --> 00:38:07,350 Dia seharusnya mendukung kita, 641 00:38:07,433 --> 00:38:11,062 jadi baginya menunjukkan kelemahan dan itu, dia berpikir, "Astaga. 642 00:38:11,145 --> 00:38:12,939 Landasannya goyah." 643 00:38:13,022 --> 00:38:14,774 Dan, "Bagaimana anak-anakku bisa 644 00:38:14,858 --> 00:38:20,071 mengandalkanku jika aku tak bisa mendukung mereka dan jadi kuat." 645 00:38:20,154 --> 00:38:25,827 Untuk suatu alasan dalam budaya Asia, kuat berarti tak menunjukkan emosi. 646 00:38:27,829 --> 00:38:33,501 Maksudku, aku merasa aku mencoba memandu ibuku melalui sesuatu 647 00:38:33,585 --> 00:38:34,961 ketika aku perlu bantuan. 648 00:38:36,379 --> 00:38:39,382 Aku masih harus belajar mengatasinya. 649 00:38:40,466 --> 00:38:43,386 Khususnya saat aku tak tahu cara berkomunikasi denganmu. 650 00:38:43,469 --> 00:38:45,138 Atau saat kau tak mau membicarakannya. 651 00:38:45,221 --> 00:38:49,267 Atau saat kau berkata baik-baik saja, tetapi aku merasa kau tak begitu. 652 00:38:49,350 --> 00:38:51,811 Biasanya kita hanya saling memeluk dan menangis. Lalu... 653 00:38:52,353 --> 00:38:55,565 Baik. Tetapi masalahnya masih ada. 654 00:38:55,648 --> 00:38:57,442 Tetapi, kurasa, 655 00:38:57,525 --> 00:39:01,112 Tiap kali kau bicara kepadanya, kau mau memecahkan masalah. 656 00:39:01,196 --> 00:39:03,615 Kau mau memastikan dia bahagia. 657 00:39:03,698 --> 00:39:05,116 Tetapi bukan begitu. 658 00:39:05,200 --> 00:39:09,204 Mei-Mei, saat dia berbicara kepada kita, dia cuma ingin melampiaskan. 659 00:39:09,287 --> 00:39:13,625 Cuma... mengungkapkan emosinya, berbagi emosinya. 660 00:39:14,334 --> 00:39:17,045 Lalu kita hanya harus mendengarkannya, "Baik, ya. 661 00:39:17,128 --> 00:39:19,297 Baik. Kami mendukungmu. Kau perlu apa?" 662 00:39:19,380 --> 00:39:22,008 - Kau tak bisa apa-apa. - Ya. 663 00:39:22,091 --> 00:39:23,593 Kecuali untuk itu. 664 00:39:24,469 --> 00:39:26,179 - Oh. - Hanya itu tugasmu. 665 00:39:27,055 --> 00:39:29,474 - Baiklah. - Mendengarkan. Kau bukan ahli terapiku. 666 00:39:29,557 --> 00:39:32,435 Aku tak mencoba mencari tahu denganmu, paham maksudku? 667 00:39:33,311 --> 00:39:37,649 Kau mengingatkanku, aku mengalami kesulitan serupa. 668 00:39:37,732 --> 00:39:39,359 Apa menurutmu kita serupa? 669 00:39:43,279 --> 00:39:44,489 Entahlah. 670 00:39:44,572 --> 00:39:46,991 Kau tak pernah menceritakan kisahmu. 671 00:39:47,075 --> 00:39:50,203 Mungkin. Kita kadang agak serupa. 672 00:39:50,286 --> 00:39:53,665 Orang di sekitarku biasa berkata aku terlalu banyak berpikir. 673 00:39:53,748 --> 00:39:55,667 "Kau terlalu banyak berpikir." 674 00:39:55,750 --> 00:39:57,544 "Kau punya segalanya. Kenapa menurutmu..." 675 00:39:57,627 --> 00:40:01,506 Tetapi kau masih merasa hampa di hati. 676 00:40:01,589 --> 00:40:03,508 Itu... 677 00:40:04,342 --> 00:40:11,015 Ada banyak stres dalam hidupku, khususnya sebagai imigran. 678 00:40:11,933 --> 00:40:13,601 Aku hanya menangis di mobil. 679 00:40:13,685 --> 00:40:18,898 Bukannya aku merasa sedih soal apa pun. Aku merasa tak berdaya. 680 00:40:18,982 --> 00:40:21,609 Tetapi aku tak pernah memberi tahu anak-anakku. 681 00:40:21,693 --> 00:40:28,700 Aku merasa itu tak adil baginya. 682 00:40:30,326 --> 00:40:35,456 Akulah yang membawa mereka ke sini. 683 00:40:35,540 --> 00:40:37,834 Seharusnya aku menyiapkan segalanya bagi mereka. 684 00:40:37,917 --> 00:40:39,502 Aku seharusnya memberinya kehidupan yang baik. 685 00:40:41,045 --> 00:40:43,298 Maaf, aku tak tahu cara mengatakannya. 686 00:40:43,381 --> 00:40:46,885 Biar aku... tunggu. 687 00:40:50,638 --> 00:40:55,435 Aku merasa aku bukan ibu yang bisa membantu. 688 00:40:55,518 --> 00:40:57,437 Aku coba membantu tetapi tak bisa. 689 00:40:57,520 --> 00:41:00,565 Aku sungguh tak bisa membantunya. 690 00:41:02,025 --> 00:41:05,403 Aku merasa sangat bersalah. 691 00:41:05,486 --> 00:41:12,493 Aku tak mau kau berpikir, aku tak peduli denganmu. 692 00:41:13,661 --> 00:41:20,668 Tetapi aku tak cukup memperhatikan hal yang kaualami. 693 00:41:23,338 --> 00:41:27,258 Mungkin kita tak melakukan kemajuan setelah setiap pembicaraan. 694 00:41:27,342 --> 00:41:29,886 Paham artinya? Itu setidaknya, 695 00:41:30,595 --> 00:41:34,641 kita selalu berusaha dan aku berpikir karena kita mencoba... 696 00:41:34,724 --> 00:41:37,352 kita mempelajari hal baru. 697 00:41:37,435 --> 00:41:38,895 Paham maksudku? 698 00:41:38,978 --> 00:41:43,733 Aku sadar dia jauh lebih tegar dariku. 699 00:41:43,816 --> 00:41:49,280 Crystal juga mendukungku untuk menjalani terapi. 700 00:41:52,033 --> 00:41:54,953 Sejak aku di rumah, kami banyak berbincang. 701 00:41:55,036 --> 00:42:00,291 Itu jelas membuat kami lebih akrab, berusaha mengatasi ini bersama. 702 00:42:01,251 --> 00:42:06,631 Aku punya teman, ahli terapi, aku punya anjingku. 703 00:42:06,714 --> 00:42:10,385 Membicarakan tentang depresi membuat itu lebih bisa dikelola. 704 00:42:11,511 --> 00:42:13,513 Aku cuti satu semester ini. 705 00:42:13,596 --> 00:42:17,475 Kini ada lebih banyak yang kuupayakan dalam terapi. 706 00:42:18,560 --> 00:42:22,313 Tak ada cara yang benar memahami sesuatu. 707 00:42:23,064 --> 00:42:24,858 Akan jadi bagian dari kisahmu. 708 00:42:29,237 --> 00:42:32,156 Bagus. Lakukan jab. Begitu. Ayo. 709 00:42:33,867 --> 00:42:36,244 Begitu. Bagus. Lanjutkan. 710 00:42:36,327 --> 00:42:39,372 Aku berupaya hampir sepuluh tahun agar bisa mencapai Olimpiade. 711 00:42:39,998 --> 00:42:41,082 Teruskan. 712 00:42:41,165 --> 00:42:43,376 Semua mengharapkanku mendapat medali emas. 713 00:42:43,459 --> 00:42:45,837 Ayo. Pendekkan. Begitu. Waktu. 714 00:42:45,920 --> 00:42:46,921 Bagus. 715 00:42:47,005 --> 00:42:49,007 Tetapi aku kesulitan dengan OCD-ku. 716 00:42:49,716 --> 00:42:53,052 Pada awalnya aku tak mau dibantu karena menurutku aku tak perlu bantuan. 717 00:42:55,638 --> 00:42:59,893 Lalu aku mengalami keruntuhan jiwa yang buruk 718 00:42:59,976 --> 00:43:03,479 dan menyadari aku perlu lebih banyak bantuan profesional. 719 00:43:07,650 --> 00:43:10,486 Aku memasuki lingkaran setan... 720 00:43:10,570 --> 00:43:12,739 Membersihkan wajahku, mencuci tangan, mengeluarkan sampah, 721 00:43:12,822 --> 00:43:14,073 bam, bam, tanpa henti. 722 00:43:14,157 --> 00:43:15,950 Perasaan menjadi bersih tak berubah. 723 00:43:16,034 --> 00:43:17,952 Aku tak bisa berhenti, maka aku menjadi frustrasi 724 00:43:18,036 --> 00:43:19,829 dan memukul wastafel atau tembok di dekatku. 725 00:43:20,455 --> 00:43:23,583 Aku berjalan bolak-balik. Ototku mengeras. 726 00:43:23,666 --> 00:43:26,336 Aku seperti... bernapas keras. 727 00:43:26,419 --> 00:43:29,130 Selama tiga hari, mungkin aku tidur dua jam. 728 00:43:29,214 --> 00:43:31,007 Kita jadi berkhayal. Tak bisa berpikir jelas. 729 00:43:31,090 --> 00:43:35,386 Aku berpikir, "Wah, akan lebih mudah jika tak hidup seperti ini. 730 00:43:35,470 --> 00:43:37,680 Bagaimana tak hidup seperti ini? Jadi jangan ada." 731 00:43:44,604 --> 00:43:49,150 Kemudian malam itu aku jatuh ke lantai, mengambil teleponku. 732 00:43:49,234 --> 00:43:50,527 Menghubungi pelatihku. 733 00:43:52,779 --> 00:43:53,780 Aku membuka pintu, 734 00:43:53,863 --> 00:43:56,574 melihat banyak barang pembersih di mana-mana dan sebagainya. 735 00:43:57,200 --> 00:43:59,536 Dia duduk di kamarnya, gemetar, dan dia di lantai. 736 00:43:59,619 --> 00:44:00,912 KAY KOROMA ASISTEN PELATIH TINJU AS 737 00:44:00,995 --> 00:44:02,413 Aku berpikir, "Apa yang terjadi?" Paham maksudku? 738 00:44:02,497 --> 00:44:03,915 Aku berpikir, "Ayolah, Gin, jangan main-main." 739 00:44:03,998 --> 00:44:05,583 Dia berkata, "Tidak. Ini serius. 740 00:44:05,667 --> 00:44:08,294 Tidak, aku tak bisa melakukan ini lagi. Aku tak mau." 741 00:44:08,378 --> 00:44:10,004 Paham? "Kurasa ini akhir riwayatku." 742 00:44:10,088 --> 00:44:14,050 Aku berkata, "Ginny, kau seperti akan membunuh diri." 743 00:44:16,719 --> 00:44:18,054 Aku harus memeluknya. 744 00:44:18,137 --> 00:44:19,806 Kataku, "Ginny, kemarilah. 745 00:44:19,889 --> 00:44:23,351 Kita tak akan melakukan ini. Aku tak bisa melihatmu bunuh diri." 746 00:44:24,143 --> 00:44:26,062 Aku berkata kepadanya, "Kita tak akan mati. 747 00:44:26,145 --> 00:44:28,565 Jika kau coba menyakiti dirimu, aku akan menghalanginya." 748 00:44:31,150 --> 00:44:33,486 Bagaimana kau tahu cara mengurus itu? Apa kau cuma... 749 00:44:33,570 --> 00:44:36,114 Apa kau cuma mengikuti nalurimu atau kau... 750 00:44:36,197 --> 00:44:38,283 Dia coba membuatku menangis, Russ. 751 00:44:38,366 --> 00:44:40,493 Dia coba membuatku menangis. Aku tak akan melakukannya. 752 00:44:40,577 --> 00:44:43,121 Malam itu sangat mengharukan bagiku 753 00:44:43,204 --> 00:44:45,999 karena itu, maaf mengatakannya, membuatku memikirkan kematian. 754 00:44:46,082 --> 00:44:48,334 Ada banyak orang yang bunuh diri di lingkunganku... 755 00:44:48,418 --> 00:44:50,003 - Karena ucapanku? - ...atau melakukan hal itu. Ya. 756 00:44:50,086 --> 00:44:52,297 Aku ingat, aku berpikir, "Aku tak mau hidup seperti ini lagi." 757 00:44:52,380 --> 00:44:53,506 Ya. Dan aku jadi, "Tidak." 758 00:44:53,590 --> 00:44:55,717 Saat mendengar itu, pikirku, "Wah." Aku punya teman yang tewas. 759 00:44:55,800 --> 00:44:57,051 Ada teman yang bunuh diri. 760 00:44:57,135 --> 00:44:59,137 Ada orang yang kukenal, teman mereka bunuh diri. 761 00:44:59,220 --> 00:45:01,347 Aku berpikir, "Astaga. Ini hal serius sekarang." 762 00:45:01,431 --> 00:45:04,392 Aku tak bisa menghubungi siapa pun. Aku harus ke sana. 763 00:45:04,475 --> 00:45:06,227 Itu tindakan pertama, pergi ke sana 764 00:45:06,311 --> 00:45:08,396 dan memberi tahu kau, aku mendukungmu, 765 00:45:08,479 --> 00:45:10,064 "Jika akan cedera, kita akan cedera bersama." 766 00:45:10,773 --> 00:45:13,276 Saat itulah aku tahu, tinju tak lagi penting. 767 00:45:13,359 --> 00:45:15,069 Hidupmu harus diutamakan. 768 00:45:15,153 --> 00:45:16,654 Aku tak peduli dengan kejuaraan dunia. 769 00:45:16,738 --> 00:45:18,406 Tak peduli apa pun, tak ada medali emas. 770 00:45:18,489 --> 00:45:21,451 Ayo pulangkan kau secepatnya. Ayo membawamu lakukan terapi. 771 00:45:21,534 --> 00:45:23,453 Aku menyayangimu karena mendatangiku 772 00:45:23,536 --> 00:45:26,748 dan menghubungiku, berkata, "Pelatih Kay, aku perlu kau saat ini." 773 00:45:27,665 --> 00:45:29,584 - Astaga. - Ya. 774 00:45:31,836 --> 00:45:34,088 - Ayo berlatih. - Saatnya berlatih. 775 00:45:36,424 --> 00:45:39,302 Beberapa kondisi kesehatan jiwa itu sementara. 776 00:45:39,385 --> 00:45:41,304 Ada yang naik turun. 777 00:45:41,387 --> 00:45:45,058 Untuk orang lain, gejala bisa dikelola tetapi tak sembuh. 778 00:45:46,267 --> 00:45:48,186 Salah satu pertanyaan besar tentang kondisi kesehatan jiwa 779 00:45:48,269 --> 00:45:50,980 adalah, "Sebaik apa kau bisa menjalaninya?" 780 00:45:51,898 --> 00:45:54,734 Beberapa orang berhasil dengan itu. 781 00:45:54,817 --> 00:45:56,611 Beberapa orang berhasil berkat hal itu. 782 00:45:56,694 --> 00:46:00,615 Itu fenomena yang amat bersifat perorangan. 783 00:46:02,700 --> 00:46:04,577 Setiap orang berbeda. 784 00:46:04,661 --> 00:46:06,412 Banyak orang yang menderita. 785 00:46:06,496 --> 00:46:10,500 Dan hasil terbaik terjadi saat kita menggabungkan ilmu kesehatan terbaik 786 00:46:10,583 --> 00:46:12,377 dengan kerangka kerja pemulihan. 787 00:46:14,379 --> 00:46:19,384 Bagian menjalani hidup nyata, perjalanan menuju pemulihan. 788 00:46:19,968 --> 00:46:22,762 Hei! Apa kabar? 789 00:46:23,388 --> 00:46:24,389 Baik. 790 00:46:25,515 --> 00:46:27,725 - Baiklah! Jadi... - Taruh di sini. 791 00:46:28,518 --> 00:46:29,852 Ini. Buat keajaibanmu. 792 00:46:29,936 --> 00:46:31,563 Kenapa kau tak bisa taruh di sini? 793 00:46:31,646 --> 00:46:33,815 Astaga, aku baru membersihkan ini sebelum kau datang. 794 00:46:33,898 --> 00:46:36,109 - Aku baru membersihkan. - Baik. 795 00:46:36,192 --> 00:46:37,569 Aku tahu. Aku hanya merasa lebih baik. 796 00:46:37,652 --> 00:46:39,946 Cara aku bisa berteman dengan Ginny hanya 797 00:46:40,029 --> 00:46:42,824 jika aku bisa memberi tahu yang kupikirkan saat kupikirkan. 798 00:46:42,907 --> 00:46:44,784 Kami memiliki persahabatan ini. 799 00:46:44,868 --> 00:46:49,205 Aku tak bisa bicara dengan orang lain yang kukenal seperti dengan Ginny. 800 00:46:49,289 --> 00:46:51,165 MIKAELA MAYER - SAHABAT GINNY PETINJU OLIMPIADE TIM AS 2016 801 00:46:51,249 --> 00:46:53,251 Itulah yang membentuk persahabatan kami. 802 00:46:53,334 --> 00:46:56,504 Karena jika aku memendam semua dan merasakan sesuatu 803 00:46:56,588 --> 00:46:58,214 dan tak bisa kusampaikan, 804 00:46:58,298 --> 00:47:00,466 aku akan jadi, "Aku tak bisa melakukan ini." 805 00:47:00,550 --> 00:47:02,218 Jadi, kau mencemaskan keranjang 806 00:47:02,302 --> 00:47:04,762 tetapi bukan pestisida yang ada di ketimun ini? 807 00:47:04,846 --> 00:47:06,014 Tidak, aku akan membilasnya. 808 00:47:06,097 --> 00:47:08,474 Aku tak harus mencemaskan sabun karena itu di tas plastik. 809 00:47:08,558 --> 00:47:10,810 Aku sahabatnya. Aku bisa menanggung ini. 810 00:47:10,894 --> 00:47:14,939 Kami bisa berkelahi, menjerit, dan kami akan baik-baik saja. 811 00:47:15,690 --> 00:47:17,358 Itu hanya hubungan kami. 812 00:47:17,442 --> 00:47:19,694 Kami sahabat sejoli dan kami akan mencari jalan. 813 00:47:19,777 --> 00:47:22,113 Kau bisa ambil alpukat matang? Sial. 814 00:47:22,197 --> 00:47:24,699 Tidak, itu... Itu yang paling matang. 815 00:47:24,782 --> 00:47:26,451 Kau tak menemukan beberapa alpukat lagi? 816 00:47:28,119 --> 00:47:29,621 - Apa maksudmu? - Apa maksudmu? 817 00:47:29,704 --> 00:47:31,664 Apa maksudnya? 818 00:47:32,373 --> 00:47:33,791 SEBELUMNYA... 819 00:47:33,875 --> 00:47:35,418 Sial. Maaf. 820 00:47:38,046 --> 00:47:40,965 Astaga. 821 00:47:41,674 --> 00:47:43,426 Aku harus beli ini tetapi tak akan kumakan. 822 00:47:45,803 --> 00:47:48,598 Kau membuangnya, walau kau tak makan kulitnya? 823 00:47:48,681 --> 00:47:49,641 Jangan cemaskan itu. 824 00:47:49,724 --> 00:47:51,392 Kulit alpukat tak dimakan, Ginny. 825 00:47:51,476 --> 00:47:53,186 Aku tahu itu. Diamlah! 826 00:47:56,189 --> 00:47:58,566 - Diiris tipis? - Maksudku, ada sistem. 827 00:47:58,650 --> 00:48:01,110 Setelah Olimpiade, situasi akan berubah. 828 00:48:02,904 --> 00:48:07,200 Dia tak akan punya kestabilan itu dari pergi ke Olimpiade. 829 00:48:07,283 --> 00:48:09,285 Aku mencemaskannya. 830 00:48:09,953 --> 00:48:12,497 Satu hal yang agak menjadi parah lagi 831 00:48:12,580 --> 00:48:15,750 adalah, bagaimana aku mengeluarkan tisu atau sarung tangan? 832 00:48:15,833 --> 00:48:17,293 Itu menjadi makin parah. 833 00:48:17,377 --> 00:48:20,129 Dia harus membayar sewa, membayar makanan sendiri, 834 00:48:20,213 --> 00:48:22,131 membayar asuransi kesehatan sendiri. 835 00:48:22,215 --> 00:48:27,262 Dia menghabiskan $300 sepekan di toko untuk persediaan. 836 00:48:27,345 --> 00:48:28,888 Itu $1.200 sebulan. 837 00:48:28,972 --> 00:48:30,723 Semua tagihanmu akan mahal sekali. 838 00:48:30,807 --> 00:48:32,809 Aku tahu. Aku memikirkan itu. Terima kasih mengingatkanku. 839 00:48:32,892 --> 00:48:34,811 Kau tak bisa tinggal denganku. 840 00:48:36,813 --> 00:48:38,565 - Baiklah. - Kau tahu kau bisa. 841 00:48:39,023 --> 00:48:40,024 Ya. 842 00:48:40,108 --> 00:48:41,943 Keruntuhan jiwanya, itu saat bagus 843 00:48:42,026 --> 00:48:44,571 karena semua orang perlu mengalami saat itu 844 00:48:44,654 --> 00:48:47,657 ketika, "Baik, aku tak bisa melakukan ini sendiri. Aku perlu bantuan." 845 00:48:47,740 --> 00:48:50,410 Aku tahu dia tak akan menyingkirkan OCD ini dalam semalam, 846 00:48:50,493 --> 00:48:52,537 tetapi ayo kembali ke saat itu bisa dikelola. 847 00:48:53,663 --> 00:48:56,833 RUMAH KELUARGA GINNY 848 00:48:58,251 --> 00:49:02,088 Dia melawan penyakit ini sejak usianya 12 tahun. Mungkin lebih awal. 849 00:49:02,171 --> 00:49:03,590 Saat usianya delapan, sembilan tahun. 850 00:49:03,673 --> 00:49:04,924 BOB FUCHS AYAH GINNY 851 00:49:05,008 --> 00:49:06,843 Dan harus mandi selama 30 menit. 852 00:49:06,926 --> 00:49:09,178 Saat berbicara kepada anak usia delapan tahun, 853 00:49:09,262 --> 00:49:10,972 "Keluar dari kamar mandi. Pergi tidur." 854 00:49:11,055 --> 00:49:12,265 Dia tak bisa begitu. 855 00:49:12,348 --> 00:49:14,392 Dan aku mungkin ayah yang jahat 856 00:49:14,475 --> 00:49:17,020 dan aku mematikan air agar dia keluar dari kamar mandi. 857 00:49:17,103 --> 00:49:19,856 - Itu jelas tak membantu. - Ya, itu tak berhasil tetapi... 858 00:49:19,939 --> 00:49:21,149 Itu menyebabkan masalah lagi. 859 00:49:21,232 --> 00:49:25,403 Kita tak mau anak kita mengalami apa pun kecuali kehidupan sempurna. 860 00:49:26,196 --> 00:49:28,406 Jadi itu tak sempurna. 861 00:49:28,489 --> 00:49:30,408 Jauh dari sempurna. 862 00:49:31,534 --> 00:49:33,995 Jadi, ini kamar mandi Ginny. 863 00:49:34,078 --> 00:49:35,079 PEG FUCHS IBU GINNY 864 00:49:35,163 --> 00:49:37,624 Tirai pancuran, dia turunkan setidaknya sekali sepekan. 865 00:49:37,707 --> 00:49:39,209 Melepaskan semua kaitnya 866 00:49:39,292 --> 00:49:42,128 dan ingin aku membersihkannya di wastafel. 867 00:49:43,588 --> 00:49:48,176 Ini salah satu tempat sampahnya penuh persediaan dari Wallmart. 868 00:49:48,259 --> 00:49:49,594 Ini yang besar lagi. 869 00:49:49,677 --> 00:49:51,095 Dua tempat sampah penuh barang. 870 00:49:51,179 --> 00:49:53,973 Kurasa makin baik dia bertinju, 871 00:49:54,057 --> 00:49:55,975 dia makin mengalami stres, 872 00:49:56,059 --> 00:50:00,897 agar tetap jadi nomor satu, em, jelas membuat kondisinya lebih parah. 873 00:50:04,484 --> 00:50:06,236 Menggosok gigiku bisa 30 menit, 874 00:50:06,319 --> 00:50:08,947 kadang lebih lama tergantung perasaanku hari itu 875 00:50:09,030 --> 00:50:10,532 atau tingkat kecemasanku. 876 00:50:14,077 --> 00:50:15,370 Saat aku mengeluarkan barang dari kemasan, 877 00:50:15,453 --> 00:50:18,456 jika tak terasa benar saat kukeluarkan, berarti itu tercemar. 878 00:50:30,343 --> 00:50:32,345 Mirip dengan kondisi kesehatan jiwa lainnya, 879 00:50:32,428 --> 00:50:34,556 gabungan faktor menyumbang 880 00:50:34,639 --> 00:50:37,642 perkembangan gangguan kompulsif obsesif, 881 00:50:37,725 --> 00:50:41,813 termasuk faktor biologi, lingkungan, dan psikologi. 882 00:50:42,730 --> 00:50:43,898 Untuk beberapa orang dengan OCD... 883 00:50:43,982 --> 00:50:45,108 DR. ANGELA SMITH AHLI TERAPI GINNY 884 00:50:45,191 --> 00:50:47,151 ...mereka mencari perasaan "benar" ini. 885 00:50:47,235 --> 00:50:52,115 Ginny akan melakukan ritual agar mendapat perasaan yang dia sukai. 886 00:50:52,198 --> 00:50:54,492 Kadang dia mendapat perasaan yang dia inginkan 887 00:50:54,576 --> 00:50:58,538 lalu itu menjadi lebih kuat, itulah yang menjaga siklus itu. 888 00:51:00,373 --> 00:51:01,374 Sial. 889 00:51:02,166 --> 00:51:05,086 Jadi, kedua sikat gigi ini terasa tercemar bagiku 890 00:51:05,169 --> 00:51:06,754 dan hanya ini milikku. 891 00:51:06,838 --> 00:51:08,548 Jadi yang kulakukan sekarang, 892 00:51:08,631 --> 00:51:10,508 sebab aku tak punya kewajiban untuk sisa hari ini, 893 00:51:10,592 --> 00:51:13,011 yaitu pergi ke toko dan membeli sikat gigi lagi. 894 00:51:13,803 --> 00:51:16,264 Kita coba memutuskan siklus itu. 895 00:51:17,181 --> 00:51:19,058 Apa kita keluar dan mengotorkan tanganmu? 896 00:51:19,142 --> 00:51:20,977 - Baiklah. - Baik. 897 00:51:21,060 --> 00:51:22,645 Oh, kau tampak cantik. 898 00:51:23,187 --> 00:51:25,690 Bagaimana caranya agar tanganmu kotor? 899 00:51:25,773 --> 00:51:27,650 Kita bisa mulai dengan tempat sampah. 900 00:51:27,734 --> 00:51:30,320 Perawatan perilaku paling efektif 901 00:51:30,403 --> 00:51:32,780 disebut pemaparan dengan pencegahan tanggapan, 902 00:51:32,864 --> 00:51:36,618 saat kita mendekati alih-alih menghindari 903 00:51:36,701 --> 00:51:39,829 hal-hal yang menimbulkan perasaan tak nyaman. 904 00:51:40,371 --> 00:51:43,166 - Baik. - Apa tujuanmu di sini? 905 00:51:44,584 --> 00:51:47,545 Agar tanganku sekotor mungkin. 906 00:51:47,629 --> 00:51:49,923 Kenapa kita melakukan ini? 907 00:51:50,006 --> 00:51:52,383 Agar aku bisa nyaman dengan merasa kotor 908 00:51:53,301 --> 00:51:54,510 dan tak... 909 00:51:56,930 --> 00:52:00,600 ...mendapat dorongan untuk mencuci tangan secara berlebihan seketika. 910 00:52:07,732 --> 00:52:09,817 - Apa itu terasa kotor? - Ya. 911 00:52:09,901 --> 00:52:11,569 Baiklah. 912 00:52:11,653 --> 00:52:14,364 - Kita harus apakan ini? - Baik. 913 00:52:16,241 --> 00:52:17,367 - Baiklah. - Ya. 914 00:52:17,450 --> 00:52:21,037 Kita ingin menjadikannya agar tak mudah hanya mencucinya. 915 00:52:21,829 --> 00:52:23,414 Ya. Kau mau kutaruh di wajahku? 916 00:52:23,498 --> 00:52:25,500 - Aku... - Aku tahu kau mau ini kutaruh di wajahku. 917 00:52:26,376 --> 00:52:28,545 Terapi pemaparan itu sangat sulit. 918 00:52:28,628 --> 00:52:30,713 Bagiku sepuluh kali lebih sulit 919 00:52:30,797 --> 00:52:34,384 dibanding delapan ronde dengan pasangan latihanku. 920 00:52:36,553 --> 00:52:39,222 Baik. Aku akan melakukan ini. 921 00:52:39,305 --> 00:52:40,431 Baiklah. 922 00:52:40,515 --> 00:52:41,766 - Aku agak... - Ya. 923 00:52:41,849 --> 00:52:44,018 Aku akan berkomitmen untuk itu. 924 00:52:44,936 --> 00:52:49,524 Unsur amat penting dari terapi pemaparan adalah kerja sama. 925 00:52:49,607 --> 00:52:51,526 - Baiklah. - Tujuan untuk perawatan ini 926 00:52:51,609 --> 00:52:53,278 ditentukan oleh pasien. 927 00:52:53,361 --> 00:52:55,864 Dokter mengikuti arahan mereka. 928 00:52:55,947 --> 00:52:59,826 - Ini tak terlalu mudah dihilangkan. - Ya. 929 00:52:59,909 --> 00:53:02,745 Pasienku melakukan hal yang sangat sulit 930 00:53:02,829 --> 00:53:05,582 yang menyebabkan penderitaan emosional yang penting. 931 00:53:05,665 --> 00:53:09,210 - Kau bisa menyentuh apa lagi? - Kurasa menyentuh sampah itu. 932 00:53:09,836 --> 00:53:11,337 - Ambil saja. - Baiklah. 933 00:53:11,421 --> 00:53:12,672 - Barang ini. - Baiklah. 934 00:53:13,673 --> 00:53:15,967 - Ada donatnya. - Ya. 935 00:53:17,552 --> 00:53:22,682 Aku ingin mereka mempelajari bahwa penderitaan emosional ini tak berbahaya. 936 00:53:23,808 --> 00:53:25,518 Bagus, Ginny. Bernapaslah. 937 00:53:27,729 --> 00:53:33,193 Tak apa untuk merasa tak senang seperti ini. 938 00:53:36,321 --> 00:53:37,488 Baiklah. 939 00:53:40,325 --> 00:53:42,076 Dia mendapat kelompok dukungan yang baik. 940 00:53:42,160 --> 00:53:44,412 Ya. Dia tak bisa berfungsi tanpa kelompok dukungan itu. 941 00:53:46,164 --> 00:53:48,166 Kau punya teman-teman baik karena kau teman yang baik. 942 00:53:48,249 --> 00:53:52,003 Aku tak pernah melihat teman yang begitu setia. Kau amat setia dengan temanmu. 943 00:53:52,086 --> 00:53:53,254 - Terima kasih, Bu. - Tetapi, 944 00:53:53,338 --> 00:53:56,466 itu karena kau jujur. 945 00:53:57,342 --> 00:53:58,927 - Ya. - Itu yang kukatakan kepada Russ. 946 00:53:59,010 --> 00:54:01,471 Dia baru keluar dan berkata, "Baik, ini dia. 947 00:54:02,096 --> 00:54:05,266 Kau mungkin mengira ini aneh. Aku mengidap OCD. Inilah aku." 948 00:54:05,350 --> 00:54:07,977 Mereka berkata, "Baiklah". 949 00:54:08,061 --> 00:54:10,188 Mikaela yang paling tak tahu cara mengatasinya. 950 00:54:10,271 --> 00:54:11,314 - Dia akan... - Siapa? 951 00:54:11,397 --> 00:54:13,566 Dia membuat kecemasanku lebih parah... Mikaela. 952 00:54:13,650 --> 00:54:15,527 Dia berkata, "Kau harus berhenti." 953 00:54:15,610 --> 00:54:17,529 Kataku, "Mikaela, kau tak membantu." 954 00:54:17,612 --> 00:54:19,364 Katanya, "Apa?" Dia tak tahu cara membantu. 955 00:54:19,447 --> 00:54:20,990 Dia masih belajar. 956 00:54:21,574 --> 00:54:23,660 - Dia jelas masih belajar. - Aku pun tak begitu. 957 00:54:23,743 --> 00:54:26,371 Kau membantuku karena aku berkata, "Ginny..." 958 00:54:26,454 --> 00:54:28,206 Jika dia melakukan sesuatu dan aku berkata, "Ginny, berhenti," 959 00:54:28,289 --> 00:54:31,125 dia berkata, "Bu, itu memperburuk. Aku harus memulai lagi." 960 00:54:31,209 --> 00:54:33,920 Jadi aku tahu harus membiarkannya. 961 00:54:34,003 --> 00:54:36,756 - Aku harus membiarkannya. - Itu sulit. 962 00:54:36,839 --> 00:54:40,051 Walau itu membuatku kesal karena dia memakai banyak sabun dan air. 963 00:54:40,802 --> 00:54:42,387 Aku harus mundur. 964 00:54:43,471 --> 00:54:46,558 Karena jika aku mengatakan sesuatu, itu akan memperparah. 965 00:54:46,641 --> 00:54:49,561 Jika itu memperparah baginya, itu lebih parah bagiku, jadi... 966 00:54:49,644 --> 00:54:51,437 Ya, kami hanya... Ya. 967 00:54:51,521 --> 00:54:53,314 Tak hanya mengajari orang yang kesulitan dengannya 968 00:54:53,398 --> 00:54:55,358 tetapi mengajari keahlian bagi orang di sekitarnya untuk membantu. 969 00:54:55,441 --> 00:54:57,819 Tetapi aku sayang kalian. 970 00:54:57,902 --> 00:55:00,905 Aku merasa sangat bersalah tentang segalanya. 971 00:55:00,989 --> 00:55:03,616 Aku tak mau dia merasa bersalah. Itulah yang membuatku sedih. 972 00:55:03,700 --> 00:55:05,159 Aku tahu kau tak mau, tetapi aku begitu. 973 00:55:05,243 --> 00:55:07,453 - Aku hanya... - Bersalah untuk apa? 974 00:55:07,537 --> 00:55:09,414 Membuat kalian menderita soal ini. 975 00:55:09,497 --> 00:55:12,083 Memberi kalian kecemasan karena kecemasanku, semua itu. 976 00:55:12,625 --> 00:55:17,589 Kami orang paling mujur di dunia. 977 00:55:18,214 --> 00:55:19,215 Tak ada taranya. 978 00:55:21,175 --> 00:55:22,510 Apa dia anak yang mudah? Tidak. 979 00:55:22,594 --> 00:55:25,179 - Orang paling mujur di dunia. - Apa dia anak yang sulit? Ya. 980 00:55:25,263 --> 00:55:26,347 Aduh. Terima kasih, Ayah. 981 00:55:27,056 --> 00:55:30,727 Kehidupannya, karena OCD, 982 00:55:30,810 --> 00:55:36,065 sepuluh kali lebih sulit. 983 00:55:38,484 --> 00:55:41,446 Tetapi dia punya tujuan. 984 00:55:42,488 --> 00:55:47,952 Dan akan menang medali emas. 985 00:55:48,036 --> 00:55:49,871 Bagus. Tangan kiri bagus. 986 00:55:51,581 --> 00:55:56,169 Jangan pernah malu akan dirimu karena kesulitanmu. 987 00:55:56,252 --> 00:55:58,546 Karena kita semua kesulitan dengan sesuatu. 988 00:55:58,630 --> 00:56:00,381 Tak ada yang sempurna, kecuali aku. 989 00:56:00,465 --> 00:56:01,466 Aku bercanda. 990 00:56:55,853 --> 00:56:57,856 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto