1 00:00:06,569 --> 00:00:09,739 A láthatatlan énem 2 00:00:09,822 --> 00:00:14,536 Amikor az emberek a mentális betegségeikről beszélnek, 3 00:00:14,619 --> 00:00:17,247 azzal lehet a legjobban azonosulni… 4 00:00:17,330 --> 00:00:20,542 És ezen szerintem sokan keresztülmennek: 5 00:00:20,625 --> 00:00:23,628 elsősorban a felismerés, hogy valami nem stimmel, 6 00:00:23,711 --> 00:00:25,880 és hogy segítségre van szükségük. 7 00:00:25,964 --> 00:00:29,634 Különbözőek vagyunk, de ebből azt tanultam meg, 8 00:00:29,717 --> 00:00:32,177 nem a „Mi a baj veled?” a kérdés, hanem a „Mi történt?” 9 00:00:32,762 --> 00:00:35,515 És ez fontos szempont, 10 00:00:35,598 --> 00:00:38,059 mert semmi szégyellnivaló nincs benne. 11 00:00:38,142 --> 00:00:40,812 Megoszthatom a saját tapasztalataimat, 12 00:00:40,895 --> 00:00:43,523 hogy segíthessek azokon, 13 00:00:43,606 --> 00:00:47,610 akik… hasonló gondokkal, traumákkal küzdenek. 14 00:00:47,694 --> 00:00:52,365 Én annak örülök, ha másokon tudok segíteni, 15 00:00:52,448 --> 00:00:58,246 igazából ennek szenteltem a karrieremet, az életemet, a céljaimat. 16 00:00:58,329 --> 00:01:04,586 A lányaimmal való élmények hozták el az őszinte vágyat 17 00:01:04,668 --> 00:01:07,338 a cselekvéshez. 18 00:01:08,673 --> 00:01:12,051 Amikor először hoztam át a lányokat a dél-afrikai iskolámból 19 00:01:12,135 --> 00:01:13,428 az itteni egyetemekre. 20 00:01:14,387 --> 00:01:17,891 Az első lány, aki elsőéves volt egy elit egyetemen, 21 00:01:17,974 --> 00:01:20,018 magányosan, elszigetelten érezte magát. 22 00:01:20,101 --> 00:01:22,645 Hittem, a beszélgetés segít majd, 23 00:01:22,729 --> 00:01:25,440 meg az odafigyelés, aztán felhívtak, 24 00:01:25,523 --> 00:01:28,526 hogy megpróbálta megölni magát. 25 00:01:30,737 --> 00:01:32,864 Aztán még egy lány, meg még egy, 26 00:01:32,947 --> 00:01:34,824 meg még egy, meg… 27 00:01:34,908 --> 00:01:37,952 Nem tudtam, mi történik. 28 00:01:39,120 --> 00:01:40,747 Az az igazság, Harry, 29 00:01:40,830 --> 00:01:43,374 hogy sok éjszakát töltöttem pszichiátriákon. 30 00:01:44,876 --> 00:01:48,296 És akkor kezdtem megérteni: 31 00:01:48,379 --> 00:01:50,757 valamit nem jól csinálunk, valamit nem veszek észre, 32 00:01:50,840 --> 00:01:52,091 valamit… 33 00:01:52,175 --> 00:01:55,929 az elején nem értettem egyszerűen… „Hogy érted, hogy depressziós vagy?” 34 00:01:56,012 --> 00:01:57,180 Érted, 35 00:01:57,263 --> 00:02:00,725 úgy mondom ezt, hogy megannyi műsort készítettem a depresszióról… 36 00:02:00,808 --> 00:02:02,644 Mióta vagy depressziós? 37 00:02:02,727 --> 00:02:05,522 - Tavaly július óta. - Szorongok. Egész életemben szorongtam. 38 00:02:05,605 --> 00:02:07,857 Hallom ezt a hangot. Mi lehet ez? 39 00:02:07,941 --> 00:02:10,985 Ötévesen szexuálisan zaklattak. 40 00:02:11,069 --> 00:02:15,198 Arra akartam használni a hangomat, hogy segítsek az embereknek. 41 00:02:15,281 --> 00:02:18,868 - Bipoláris depresszióm van. - Az alkohol elvette a családomat. 42 00:02:18,952 --> 00:02:20,954 Úgy érzem, nem tudok megbirkózni az élettel. 43 00:02:21,037 --> 00:02:23,164 Nyugodtan! Itt mindig sírunk. 44 00:02:24,332 --> 00:02:27,418 De eleinte nem tudtam, mennyire súlyos a helyzet. 45 00:02:33,758 --> 00:02:36,803 Azon a nevezetes napon, amikor az autókat osztogattuk, 46 00:02:36,886 --> 00:02:40,890 nekem nemcsak az ajándékozás volt fontos, 47 00:02:40,974 --> 00:02:43,768 hanem hogy olyan emberek kapták, akiknek szüksége volt rá. 48 00:02:43,851 --> 00:02:46,020 Nézzétek meg a dobozt! Egy, kettő, három! 49 00:02:46,104 --> 00:02:48,022 Kapsz egy autót! Te is! 50 00:02:48,106 --> 00:02:51,734 Te is kapsz egyet! Mindenki kap! 51 00:02:53,361 --> 00:02:55,530 Az ott lévőknek fontos volt az autó, 52 00:02:55,613 --> 00:02:58,116 akár a munkába járáshoz, 53 00:02:58,199 --> 00:03:02,912 vagy ahhoz, hogy el tudják hozni a gyereküket a suliból. 54 00:03:02,996 --> 00:03:05,957 Nekik az autó létszükség volt. 55 00:03:07,458 --> 00:03:09,919 Köztük Alexnek is. 56 00:03:11,880 --> 00:03:14,591 Alex egy hajléktalan lány, 57 00:03:14,674 --> 00:03:18,636 az élete tele nehézségekkel 58 00:03:18,720 --> 00:03:22,557 és családi gondokkal, és ennek ellenére lenyűgöző módon 59 00:03:22,640 --> 00:03:25,018 így is be tudta fejezni az iskolát. 60 00:03:25,101 --> 00:03:28,187 OPRAH ÉS ALEX 61 00:03:28,271 --> 00:03:30,356 Mintha álmodtam volna. 62 00:03:30,440 --> 00:03:31,774 Egy mesében éreztem magam. 63 00:03:31,858 --> 00:03:35,028 Előtte még az utcán éltem, aztán ez történt. 64 00:03:38,698 --> 00:03:41,201 Apa börtönben ült a gyerekkorom nagyobb részében. 65 00:03:41,284 --> 00:03:45,371 Apa verte anyát, otthon mindig káosz volt. 66 00:03:45,455 --> 00:03:47,165 Veszekedés, testi bántalmazás. 67 00:03:47,248 --> 00:03:49,667 Büszke vagyok rád! 68 00:03:49,751 --> 00:03:51,586 Megjártad a poklot, 69 00:03:51,669 --> 00:03:54,130 és szerintünk szükséged van… szerintem szükséged van 70 00:03:54,214 --> 00:03:57,050 valakire, aki hisz benned, és én hiszek benned. 71 00:03:57,133 --> 00:04:00,553 Hiszek. Hiszek. 72 00:04:01,346 --> 00:04:03,389 Hiszek benned. 73 00:04:03,473 --> 00:04:06,434 Magamat láttam Alexben. 74 00:04:07,685 --> 00:04:10,021 A nagyanyám engem is így nevelt. 75 00:04:10,104 --> 00:04:14,943 Vertek három-, négy-, öt- és hatévesen. 76 00:04:15,860 --> 00:04:18,780 Így mindig azt gondoltam, hogy ha valaki sikeres, 77 00:04:18,862 --> 00:04:21,866 az azért van, mert van egy ember, 78 00:04:21,949 --> 00:04:25,537 aki azt mondja: „Látlak. Látom a valódi éned, megértelek.” 79 00:04:27,747 --> 00:04:29,374 Ahogy nálam a tanáraim. 80 00:04:29,457 --> 00:04:30,708 Mrs. Duncan. 81 00:04:31,918 --> 00:04:35,755 Ő volt a vigaszom. Miatta volt önbecsülésem. 82 00:04:38,716 --> 00:04:42,595 Szeretném valakinek átadni azt, amit Ms. Duncantől kaptam. 83 00:04:43,096 --> 00:04:44,722 Köszönöm, Istenem! 84 00:04:44,806 --> 00:04:48,184 Azt láttam Alexben, hogy bátorításra, 85 00:04:48,268 --> 00:04:51,688 támogatásra szorult. Arra, hogy valaki higgyen benne, 86 00:04:51,771 --> 00:04:53,481 főiskolai ösztöndíjjal segítse. 87 00:04:53,565 --> 00:04:55,108 LOS ANGELES-I VÁROSI FŐISKOLA 88 00:04:56,734 --> 00:04:58,945 Be kellett neki bizonyítanom, 89 00:04:59,028 --> 00:05:02,448 hogy jóra fordítom a belém vetett hitét. 90 00:05:03,199 --> 00:05:08,204 Sajnos egy 12 éves szintjének megfelelő tudással kezdtem a főiskolát. 91 00:05:08,288 --> 00:05:11,875 Mindenből megbuktam az első szemeszterben. 92 00:05:12,792 --> 00:05:16,921 Már a főiskola kezdetétől voltak nehézségei. 93 00:05:17,630 --> 00:05:19,507 Ajánlottam neki egy terapeutát. 94 00:05:19,591 --> 00:05:21,759 Azt mondta: „Ez a terapeuta nem jó nekem.” 95 00:05:21,843 --> 00:05:23,595 Ezért kerestem neki egy másikat. 96 00:05:24,846 --> 00:05:28,016 A főiskola után, ahogy teltek az évek, 97 00:05:28,099 --> 00:05:30,977 mindig próbáltam mellette lenni barátként és mentorként. 98 00:05:31,811 --> 00:05:34,564 De mindig volt valami baj. 99 00:05:34,647 --> 00:05:37,066 „Ez nem jött be.” Vagy: „Jelentkezek erre az állásra,” 100 00:05:37,150 --> 00:05:38,651 aztán az sem működött. 101 00:05:39,360 --> 00:05:42,197 Végül, és azt hittem, hogy ez lesz a tökéletes munka neki, 102 00:05:42,280 --> 00:05:44,449 mert visszatérhet a gyökereihez, 103 00:05:44,532 --> 00:05:49,078 munkát kapott a Covenant House-ban, ahol megismertem őt. 104 00:05:49,495 --> 00:05:50,663 Fel voltam villanyozva. 105 00:05:50,747 --> 00:05:54,626 Ez a Covenant House, ami 18 és 21 év közötti hajléktalanoknak nyújt szállást. 106 00:05:54,709 --> 00:05:57,128 Tizenegy hónapig laktam itt, amikor Hollywoodba kerültem. 107 00:05:57,212 --> 00:05:59,088 - Buenas. - Buenas tardes. Cómo está? 108 00:05:59,172 --> 00:06:00,673 Amikor ott dolgoztam, 109 00:06:00,757 --> 00:06:03,676 lelkileg nagyon megterhelő volt számomra 110 00:06:03,760 --> 00:06:05,720 hallani a srácok történeteit. 111 00:06:08,431 --> 00:06:11,434 Hat hónapig dolgozott ott, 112 00:06:12,560 --> 00:06:14,771 és akkor észrevettem, hogy kezd szétesni, 113 00:06:14,854 --> 00:06:17,857 úgy, ahogy előtte még sosem láttam. 114 00:06:20,360 --> 00:06:22,153 Segítség kell. 115 00:06:29,577 --> 00:06:32,080 Úgy érzem, csak magamra számíthatok, 116 00:06:33,790 --> 00:06:35,667 mert senki sem tud segíteni. 117 00:06:36,251 --> 00:06:37,710 Senki sem tudja. 118 00:06:37,794 --> 00:06:43,925 Folyton azt kérdeztem magamtól: „Hát ez meg mitől lehet?” 119 00:06:45,426 --> 00:06:49,597 És akkor döbbentem rá, hogy hűha, 120 00:06:49,681 --> 00:06:54,102 olyan dologgal szembesültem, amit tényleg nem értek. 121 00:06:54,727 --> 00:06:56,145 Ez megrémisztett. 122 00:06:56,229 --> 00:06:58,982 Öngyilkos gondolataim voltak. 123 00:06:59,858 --> 00:07:02,318 De miért? Nem akarok meghalni. 124 00:07:02,402 --> 00:07:05,280 Nem… Én szeretem az életemet. 125 00:07:06,906 --> 00:07:09,659 A múltamat nem szeretem. A mostani életemet szeretem, és… 126 00:07:09,742 --> 00:07:14,163 dühít, hogy a múltam még most is az életem része. 127 00:07:14,706 --> 00:07:16,624 Nincs is beleszólásom. 128 00:07:17,375 --> 00:07:18,793 Azt mondta, 129 00:07:18,877 --> 00:07:23,923 hogy betonfalba szokta verni a fejét. 130 00:07:24,007 --> 00:07:27,886 Nekem nem volt szakértelmem kezelni 131 00:07:27,969 --> 00:07:30,805 ezt a sok magánéleti gondot. 132 00:07:31,514 --> 00:07:35,435 Úgyhogy kerestem neki egy helyet egy pszichiátriai központban. 133 00:07:37,979 --> 00:07:39,564 Megtartottam a naplóimat. 134 00:07:41,065 --> 00:07:43,359 Van olyan is, ami még kilencedik osztályból van. 135 00:07:43,443 --> 00:07:46,613 Azt írtam: „Apa mindig börtönben ül a szülinapomon, 136 00:07:46,696 --> 00:07:49,616 mert sokszor bántalmazza anyát.” 137 00:07:51,492 --> 00:07:53,703 „Az egész életem káosz.” 138 00:07:54,746 --> 00:07:58,833 „A halálra gondolok. Megrémít. Magamat rémítem meg.” 139 00:08:00,210 --> 00:08:01,711 Hihetetlen, 140 00:08:01,794 --> 00:08:04,631 hogy már ekkor is voltak mentális problémáim, 141 00:08:04,714 --> 00:08:07,091 13-14 éves koromban. 142 00:08:08,927 --> 00:08:10,887 Jó. Alex! 143 00:08:10,970 --> 00:08:13,348 Mesélj nekünk az első lépésedről! 144 00:08:13,431 --> 00:08:14,891 Hűha! 145 00:08:15,433 --> 00:08:17,310 Izgulok. 146 00:08:17,393 --> 00:08:19,229 - Menni fog! - Igen. 147 00:08:19,854 --> 00:08:21,397 Oké. 148 00:08:23,983 --> 00:08:25,693 Első rész. 149 00:08:28,988 --> 00:08:33,368 „Apám bántalmazta az anyámat, és alkoholista is volt.” 150 00:08:35,411 --> 00:08:39,623 „Anya nagyon erőszakos volt velem, kis koromban kínzott engem.” 151 00:08:40,916 --> 00:08:45,630 „Testileg, érzelmileg és szóban is bántalmazott. 152 00:08:45,713 --> 00:08:49,425 Nem tudtam sírni, nem engedtek sírni. 153 00:08:49,509 --> 00:08:54,639 Utálom, hogy egész életemben PTSD-vel kell élnem, és nem tudtam kezelni. 154 00:08:54,722 --> 00:08:56,724 Hiábavaló küzdelemnek éreztem. 155 00:08:56,808 --> 00:09:01,062 Egymagam álltam, legyőzve egy harcmező közepén, 156 00:09:01,145 --> 00:09:05,775 arra várva, hogy megöljenek, de semmi sem ölt meg.” 157 00:09:08,027 --> 00:09:11,406 Emlékszem, amikor először beszélt nekem a PTSD-ről. 158 00:09:14,158 --> 00:09:16,828 Szerintem nem is reagáltam rá semmit, 159 00:09:16,911 --> 00:09:19,122 úgy hittem, hogy attól csak a katonák szenvednek. 160 00:09:19,205 --> 00:09:22,125 Nekem nem tűnt valós dolognak. 161 00:09:26,588 --> 00:09:29,883 A poszttraumás stressz szindrómát eredetileg 162 00:09:29,966 --> 00:09:32,093 háborús veteránok jellemzésére használták. 163 00:09:32,176 --> 00:09:35,847 Arra jöttünk rá az utóbbi 30 évben, a traumákat tanulmányozva, 164 00:09:35,930 --> 00:09:39,309 hogy ha két dolog történik egyszerre, látvány és hang, az agyunk összeköti. 165 00:09:39,392 --> 00:09:40,768 A CHILDTRAUMA ACADEMY FŐMUNKATÁRSA 166 00:09:40,852 --> 00:09:42,729 Fizikai kapcsolatok jönnek létre, emlékek. 167 00:09:43,563 --> 00:09:47,275 Az agy alsóbb részének viszont nincs időérzéke. 168 00:09:48,484 --> 00:09:51,529 Akiknek a gyerekkorában fejlődési trauma alakul ki, 169 00:09:51,613 --> 00:09:55,408 azoknak tele van taposóaknákkal az agy alsóbb része. 170 00:09:55,491 --> 00:09:59,204 Bizonyos emlékeztető jelek, amikről eszükbe jut az esemény, 171 00:09:59,287 --> 00:10:01,247 szorongást és nyomasztó érzéseket keltenek, 172 00:10:01,331 --> 00:10:03,458 ezeket nehéz legyűrni. 173 00:10:04,417 --> 00:10:06,336 A kezelés egyik dilemmája, 174 00:10:06,419 --> 00:10:10,423 hogy itt nincsenek egyszerű, lineáris kezelések. 175 00:10:10,506 --> 00:10:15,929 Legyen szó PTSD-ről, depresszióról, szorongásos zavarról, skizofréniáról, 176 00:10:16,012 --> 00:10:19,349 mindegyiknél úgy működik, hogy két lépést előre, egyet hátra, 177 00:10:19,432 --> 00:10:21,226 egy lépést előre, kettőt hátra. 178 00:10:21,309 --> 00:10:26,439 Ez nagyon megnehezíti a segíteni akaró családtagok, barátok dolgát. 179 00:10:28,483 --> 00:10:31,277 Az elmúlt négy hónap embert próbáló volt. 180 00:10:31,819 --> 00:10:34,322 Kikerülök a központból. 181 00:10:34,405 --> 00:10:36,533 Odakint más világ vár. 182 00:10:36,616 --> 00:10:39,994 Leveszem a pótkereket, és tudom, hogy menni fog a pedálozás. 183 00:10:41,329 --> 00:10:43,164 Értitek? 184 00:10:48,461 --> 00:10:49,462 Szia, Alex! 185 00:10:49,546 --> 00:10:51,297 - Szia! - Ó, de jó a fonatod! 186 00:10:51,381 --> 00:10:53,841 - Nagyon tetszik. - Tetszik? 187 00:10:54,467 --> 00:10:57,262 - Igen, nagyon. Odavagyok érte. - Köszönöm. 188 00:10:57,345 --> 00:10:58,846 Mit tervezel? Mi a helyzet? 189 00:10:58,930 --> 00:11:01,266 Mikor engednek ki? 190 00:11:01,349 --> 00:11:04,269 Hát, már csak egy hét van hátra. 191 00:11:04,352 --> 00:11:07,397 Értem. Hogy fogsz magadról gondoskodni? 192 00:11:07,480 --> 00:11:08,898 Mik a terveid? 193 00:11:10,400 --> 00:11:11,943 Keresek új állást. 194 00:11:12,026 --> 00:11:13,862 Milyen állást? 195 00:11:15,238 --> 00:11:17,115 Hát, ez jó kérdés! 196 00:11:17,198 --> 00:11:19,325 Ezt még ki kell találnom. 197 00:11:19,409 --> 00:11:21,911 Ezért kell elkezdenem keresgélni. 198 00:11:21,995 --> 00:11:23,538 - Kell… - Hát, ez az alap. 199 00:11:23,621 --> 00:11:24,873 Igen. 200 00:11:25,707 --> 00:11:27,041 Tudom. 201 00:11:27,125 --> 00:11:31,671 Ha elhagyod a központot, akkor hol fogsz lakni? 202 00:11:33,339 --> 00:11:35,133 Már csak pár napod van. 203 00:11:35,216 --> 00:11:37,677 Eljössz onnan, és akkor hová fogsz menni? 204 00:11:38,970 --> 00:11:40,305 Nem tudom. 205 00:11:42,307 --> 00:11:46,561 Ki kell találnod, hogyan gondoskodsz majd magadról. 206 00:11:47,353 --> 00:11:51,149 Szerinted nem én gondoskodtam magamról az egész életemben? Tudom, hogyan kell. 207 00:11:51,232 --> 00:11:55,236 Most meg kell tanulnom ezt újra, a kezelés után. Tudom. 208 00:11:55,320 --> 00:11:58,114 A depresszióm előtt volt munkám. 209 00:11:58,198 --> 00:12:01,034 Akkor gondoskodtam magamról. 210 00:12:01,117 --> 00:12:02,952 Tudom, hogy kell. 211 00:12:03,036 --> 00:12:05,371 Most csak újra kell kezdenem. 212 00:12:05,455 --> 00:12:07,665 Most nem a múltról beszélek. Nem a múltról. 213 00:12:07,749 --> 00:12:09,459 - A jelenről. - Tudom. 214 00:12:09,542 --> 00:12:12,170 De ha akkor sikerült, most is menni fog. 215 00:12:12,253 --> 00:12:14,923 - Csak időbe fog telni. - Igen, elhiszem. 216 00:12:15,632 --> 00:12:17,926 - Ennyi. - Elhiszem. Elhiszem. 217 00:12:18,009 --> 00:12:19,427 - Igen. - Hiszem, hogy menni fog. 218 00:12:19,510 --> 00:12:20,678 Menni fog. 219 00:12:21,471 --> 00:12:23,014 Menni fog. 220 00:12:23,097 --> 00:12:24,849 Jó. Vigyázz magadra! 221 00:12:24,933 --> 00:12:26,684 - Te is! Szia! - Szia! 222 00:12:32,690 --> 00:12:36,236 Nagyon nehéz, mert néha úgy érzem, nem érti meg. 223 00:12:41,449 --> 00:12:43,868 Nem akarok neki csalódást okozni. 224 00:12:43,952 --> 00:12:46,454 A PTSD nem gyógyítható, 225 00:12:46,538 --> 00:12:50,500 csak azt szeretném, ha jobban megértené az érzéseimet. 226 00:12:52,085 --> 00:12:54,587 Most már 16 éve ismerem Alexet. 227 00:12:54,671 --> 00:12:59,092 Annyira nagylelkű ember! 228 00:13:00,802 --> 00:13:04,806 Hatalmas a szíve, lelkiismeretes. 229 00:13:04,889 --> 00:13:10,144 A cél az, hogy eljuttassam arra a pontra, ahol már saját lábon tudna állni. 230 00:13:11,396 --> 00:13:13,481 De követtem el hibákat. 231 00:13:14,065 --> 00:13:18,027 Beláttam, hogy túl nagyok voltak az elvárásaim. 232 00:13:18,611 --> 00:13:22,907 Egyáltalán nem vettem figyelembe a mentális betegségét. 233 00:13:24,492 --> 00:13:29,789 A kapcsolatom Alexszel nagyon megváltoztatta 234 00:13:29,873 --> 00:13:33,376 a mentális egészséghez való hozzáállásom. 235 00:13:33,459 --> 00:13:35,128 WINFREY MOLINÁNAK: „KELL VALAKI, AKI HISZ BENNED.” 236 00:13:35,211 --> 00:13:38,590 Nem ez volt az első ilyen beszélgetésünk. 237 00:13:39,090 --> 00:13:41,384 Tudom, hogy szeretetből mondja. 238 00:13:42,427 --> 00:13:44,095 Mindketten tanulunk. 239 00:13:44,178 --> 00:13:48,725 Előtte nem volt olyan ismerőse, aki PTSD-vel és rémálmokkal küzdött. 240 00:13:48,808 --> 00:13:51,769 Ez nem olyan dolog, ami meggyógyítható 241 00:13:51,853 --> 00:13:55,648 négy vagy hat hónapon belül, vagy egy éven belül, ez egész életre szól. 242 00:13:59,444 --> 00:14:01,738 A terápiás változás nem a terápiáról szól. 243 00:14:02,530 --> 00:14:04,532 Nem a megfelelő gyógyszerekről. 244 00:14:04,616 --> 00:14:06,659 Nem a megfelelő diagnózisról. 245 00:14:06,743 --> 00:14:08,161 Nem ezekről szól. 246 00:14:08,244 --> 00:14:13,249 Mindig az emberi kapcsolatokról. 247 00:14:14,083 --> 00:14:18,254 Volt valaki a páciens életében, egy tanár, 248 00:14:18,338 --> 00:14:20,924 egy edző, egy családtag. 249 00:14:21,591 --> 00:14:25,428 A valahová tartozás érzéséről szól, a kötődésről. 250 00:14:31,142 --> 00:14:34,771 Az nem lehet nálad! Az enyém, apa. 251 00:14:34,854 --> 00:14:37,899 Az én katonáim a legjobbak. Ez a tiéd lehet. 252 00:14:37,982 --> 00:14:40,026 Ez a tiéd. Ez itt a tiéd, az enyém meg ez. 253 00:14:40,109 --> 00:14:41,694 Gyerekként boldog voltam. 254 00:14:42,820 --> 00:14:45,281 Elvált szülők gyereke voltam. 255 00:14:46,616 --> 00:14:49,536 Emiatt két külön családom volt. 256 00:14:52,705 --> 00:14:56,876 De kisgyerekként boldog voltam, 257 00:14:56,960 --> 00:15:00,129 és apa az életemben 258 00:15:00,213 --> 00:15:04,467 olyan volt, mint egy barát. 259 00:15:04,551 --> 00:15:07,887 Üdvözöljék Robin Williamst! Robin! 260 00:15:10,223 --> 00:15:11,766 Itt egy kép a fiamról! Ha… 261 00:15:11,849 --> 00:15:15,311 - Hogy hívják? - Zachary. 262 00:15:15,395 --> 00:15:16,938 Zachary, ő Mr. McPherson. 263 00:15:17,021 --> 00:15:18,314 - Hány éves? - Négy. 264 00:15:18,398 --> 00:15:20,233 Ó, értem! Apukád nagyon jó fej! 265 00:15:20,316 --> 00:15:22,485 Ez a fiamnak lesz! Lefotózol minket? 266 00:15:23,945 --> 00:15:26,531 Sokat volt távol, 267 00:15:26,614 --> 00:15:29,534 de amikor lehetőségem volt vele lenni… 268 00:15:29,617 --> 00:15:31,286 Kobra a főnök. 269 00:15:31,369 --> 00:15:35,123 …a közös hobbiknak szenteltük az időt: számítógépes és videójátékoknak, 270 00:15:35,206 --> 00:15:38,626 a science fictionnek, a játékkatona-gyűjteményének. 271 00:15:38,710 --> 00:15:40,628 Oda… Odavoltam ezekért. 272 00:15:40,712 --> 00:15:43,381 Azt gondoltam, milyen menő, hogy ezekért van oda! 273 00:15:43,464 --> 00:15:45,800 - Szia! - El kell vinni a kórházba! 274 00:15:45,884 --> 00:15:47,719 Koala Billt el kell vinni a kórházba. 275 00:15:48,344 --> 00:15:50,889 Ó, igen. Koala Bill nagyon óvatos. 276 00:15:51,723 --> 00:15:54,225 De megsérült. 277 00:15:54,309 --> 00:15:56,102 Szeretetben nőttem fel. 278 00:15:56,895 --> 00:16:01,941 De apa az élete nagy részében 279 00:16:02,025 --> 00:16:04,152 mentális betegségekkel küzdött. 280 00:16:05,361 --> 00:16:09,157 Szorongás, depresszió, függőségek. 281 00:16:10,617 --> 00:16:13,870 A gondok pedig öröklődtek. 282 00:16:14,787 --> 00:16:17,874 Egész életemben mentális gondjaim voltak. 283 00:16:17,957 --> 00:16:20,627 Volt kényszerbetegségem, 284 00:16:20,710 --> 00:16:24,881 meg kellett számolnom pár mozdulatot lefekvés előtt. 285 00:16:25,465 --> 00:16:27,926 Kényszeres viselkedésem volt. 286 00:16:28,927 --> 00:16:32,764 Nem aludtam sokat gyerekként, álmatlanság gyötört. 287 00:16:32,847 --> 00:16:37,936 Energikus vagyok, állandóan pörgök, valamilyen szinten ezt örököltem. 288 00:16:38,019 --> 00:16:41,064 Jézusom, elképesztő, próbálok kedveskedni neki. 289 00:16:41,147 --> 00:16:43,149 Gondoltam: „Elviszem Disneylandbe! 290 00:16:43,233 --> 00:16:45,360 Jó lesz. Mickey egér egy háromévesnek, igen! 291 00:16:45,443 --> 00:16:47,445 Mickey egér egy háromévesnek, szuper lesz!” 292 00:16:47,529 --> 00:16:50,156 Hát Mickey egér a hároméveseknek egy rohadt nagy patkány! 293 00:16:52,283 --> 00:16:54,118 Jön Mickey egér: „Szia, kishaver!” 294 00:16:58,373 --> 00:16:59,791 Jó reggelt, Zachary! 295 00:16:59,874 --> 00:17:01,668 Tessék? 296 00:17:01,751 --> 00:17:04,044 Serdülőkoromban rájöttem, 297 00:17:04,128 --> 00:17:10,385 hogy az alkohol és a drog nyugtató hatással van rám. 298 00:17:11,135 --> 00:17:13,053 A mindennapjaim része lett, 299 00:17:13,137 --> 00:17:16,683 a drogokra és az alkoholra meg ilyesmikre támaszkodtam, 300 00:17:16,765 --> 00:17:19,519 hogy ne pörögjön annyira az agyam. 301 00:17:22,105 --> 00:17:25,148 Ráébredtem, hogy bizonyos dolgokban apára ütöttem: 302 00:17:25,942 --> 00:17:29,779 szorongás, küzdelem a depresszióval, kényszerbetegség, 303 00:17:29,863 --> 00:17:32,073 drogok, alkoholizmus. 304 00:17:33,157 --> 00:17:39,372 Ha nem használtam tudatmódosítókat, akkor minden nyomasztott. 305 00:17:39,455 --> 00:17:43,209 Ha ehhez hozzáadjuk az alkoholt, 306 00:17:43,293 --> 00:17:45,795 akkor leegyszerűsödik az ember gondolkodásmódja. 307 00:17:45,879 --> 00:17:49,257 Arra gondol, hogy most iszik, és… hirtelen minden lenyugszik. 308 00:17:49,340 --> 00:17:52,844 Muszáj lassítanom. De a szívem máshogy érzi. 309 00:17:53,386 --> 00:17:54,888 Szerintem felmerül a gyanú, 310 00:17:54,971 --> 00:17:58,600 hogy idegen anyagokkal kísérletezel a testedben. 311 00:17:58,683 --> 00:17:59,809 - Gyógyszerrel. - Igen. 312 00:17:59,893 --> 00:18:01,477 Nem. Dehogy! 313 00:18:03,396 --> 00:18:06,107 A részemmé vált. 314 00:18:06,191 --> 00:18:08,943 „Ha ezt csinálom, akkor túlélem a napot.” 315 00:18:10,361 --> 00:18:12,030 Fura módon stimulánsokat szedtem. 316 00:18:12,113 --> 00:18:15,950 Kokaint meg ilyeneket, hogy lenyugodjak. 317 00:18:16,618 --> 00:18:19,329 Ezt elmondtam apának is. Nála is ez volt. 318 00:18:19,412 --> 00:18:21,414 Bosszantsuk fel az operatőrt! „Nem!” 319 00:18:21,497 --> 00:18:25,960 Stimulánsokat szedett, hogy koncentráljon és lenyugodjon. 320 00:18:26,044 --> 00:18:27,879 „Elkenődött a rúzsom?” 321 00:18:28,838 --> 00:18:30,924 Szerintem akkor kezdtük 322 00:18:31,007 --> 00:18:34,010 mélyebben, őszintébben megérteni egymást, 323 00:18:34,093 --> 00:18:37,513 amikor úgy döntött, leáll az ivással. 324 00:18:37,597 --> 00:18:43,228 Ez akkor volt, amikor kezdtem belátni a saját gondjaimat. 325 00:18:46,272 --> 00:18:48,525 Erről beszélgettünk. 326 00:18:49,192 --> 00:18:52,153 Jobban meg akartam ismerni, 327 00:18:52,237 --> 00:18:56,032 mert nem igazán értettem, min ment keresztül. 328 00:18:57,534 --> 00:19:01,454 Amikor Parkinson-kórral diagnosztizálták… 329 00:19:04,958 --> 00:19:06,793 akkor nagyon aggódtam érte. 330 00:19:08,503 --> 00:19:10,004 De össze voltam zavarodva. 331 00:19:12,257 --> 00:19:16,511 Úgy érezte, hogy elveszítheti a neki kedves dolgokat: 332 00:19:16,594 --> 00:19:20,265 a szórakoztatást, az előadást. 333 00:19:21,099 --> 00:19:24,310 Apában nagyon sok frusztrációt láttam. 334 00:19:24,394 --> 00:19:27,564 Lassan magába fordult. 335 00:19:28,523 --> 00:19:31,526 Akkoriban még ittam. 336 00:19:31,609 --> 00:19:35,738 Nyomasztott a helyzet, dühös voltam, 337 00:19:35,822 --> 00:19:39,409 mert nem tudtam, hogyan segíthetnék neki. 338 00:19:41,578 --> 00:19:45,665 Majdnem mindennap beszéltem vele 339 00:19:46,791 --> 00:19:49,252 az élete utolsó szakaszában. 340 00:19:50,253 --> 00:19:53,631 Hatvanhárom éves korában elhunyt Robin Williams színész, 341 00:19:53,715 --> 00:19:55,216 öngyilkosságot követett el. 342 00:19:55,300 --> 00:19:59,929 Robin Williams elhunyt a nyugati parton. Hatvanhárom éves volt. 343 00:20:00,013 --> 00:20:01,431 Robin Williams jár az eszemben. 344 00:20:01,514 --> 00:20:06,311 Nagyon megdöbbentő hír, és elszomorító. 345 00:20:06,394 --> 00:20:08,271 63 ÉVES KORÁBAN ELHUNYT ROBIN WILLIAMS 346 00:20:08,354 --> 00:20:09,689 Lesokkolt a hír. 347 00:20:15,820 --> 00:20:20,450 A halálhíre az egész világra hatással volt. 348 00:20:21,910 --> 00:20:23,995 A nyilvánosság előtt gyászoltam. 349 00:20:25,163 --> 00:20:27,081 Nem tudtam, hogyan gyászoljam egyedül. 350 00:20:27,957 --> 00:20:33,880 Nem tudtam lenyugodni egyedül, 351 00:20:34,881 --> 00:20:37,300 hogy átéljem a gyász érzését. 352 00:20:38,134 --> 00:20:40,553 De mit csinált a golyó? 353 00:20:40,637 --> 00:20:42,472 Átment a páncélján, megsebezte. 354 00:20:43,514 --> 00:20:45,516 - Akkor nem halt meg? - Nem. 355 00:20:45,600 --> 00:20:48,478 De ezért viszi be Tom Cat és Aardvark Al. 356 00:20:50,104 --> 00:20:52,273 Volt, amit el akartam neki mondani, 357 00:20:53,483 --> 00:20:55,735 volt, amit meg akartam beszélni vele. 358 00:20:55,818 --> 00:21:00,823 És… volt lehetőségem ezt megtenni, részben, 359 00:21:00,907 --> 00:21:03,535 de nem úgy, mint szerettem volna. 360 00:21:05,745 --> 00:21:08,122 Emiatt elvesztettem az irányítást az életem felett. 361 00:21:08,206 --> 00:21:11,334 Dühös és szomorú voltam, 362 00:21:11,417 --> 00:21:14,212 miközben semmit sem akartam érezni. 363 00:21:14,295 --> 00:21:15,630 És… 364 00:21:17,298 --> 00:21:18,633 És így… 365 00:21:19,759 --> 00:21:21,261 csak rosszabb lett minden. 366 00:21:22,720 --> 00:21:24,889 Túl sokat ittam. 367 00:21:25,765 --> 00:21:27,725 Megromlott a kapcsolatom a családommal. 368 00:21:28,560 --> 00:21:30,311 Zavart voltam. 369 00:21:32,230 --> 00:21:34,774 Nagyon nehéz volt… 370 00:21:36,276 --> 00:21:38,862 hétköznapi módon beszélnem az emberekkel, 371 00:21:38,945 --> 00:21:41,155 nem tudtam beszélgetni másokkal. 372 00:21:41,239 --> 00:21:45,034 Összetörtem, eltávolodtam mindenkitől. 373 00:21:48,746 --> 00:21:53,626 A függőség kiszolgáltatottá teszi azokat, 374 00:21:54,168 --> 00:21:57,755 akik nehezen dolgozzák fel a gyászt. 375 00:21:59,549 --> 00:22:03,428 A függőség hatalmas gond Amerikában… 376 00:22:03,511 --> 00:22:05,179 A NAMI FŐORVOSA 377 00:22:05,263 --> 00:22:08,516 …de már biológiai kiszolgáltatottságnak, nem morális kudarcnak tekintjük. 378 00:22:09,434 --> 00:22:12,103 Most már nem a függőségen van a hangsúly, 379 00:22:12,186 --> 00:22:14,022 hanem a használaton. 380 00:22:14,606 --> 00:22:16,149 Ez nagyon fontos. 381 00:22:16,232 --> 00:22:20,528 Van egy biológiai kiszolgáltatottság, amire a viselkedésünk van hatással. 382 00:22:20,612 --> 00:22:23,781 Így pontosan olyan lesz, mint a cukorbetegség, 383 00:22:24,699 --> 00:22:27,744 meg más betegségek, amiket nem ítélünk el morálisan. 384 00:22:29,662 --> 00:22:31,456 Mindenki más. 385 00:22:32,081 --> 00:22:33,917 Különösen érdekes, 386 00:22:34,000 --> 00:22:37,962 hogy minden embernek más a gyógyulási folyamata, mindenkinek egyedi. 387 00:22:41,257 --> 00:22:42,884 Segítségre volt szükségem. 388 00:22:42,967 --> 00:22:45,720 Poszttraumás stressz szindrómával diagnosztizáltak. 389 00:22:46,554 --> 00:22:48,264 Ez ráébresztett… 390 00:22:48,932 --> 00:22:51,434 hogy változtatnom kell az életemen. 391 00:22:52,352 --> 00:22:55,021 Le kellett állnom a tudatmódosítókkal, 392 00:22:55,688 --> 00:22:59,817 hogy teljes valójukban éljem át az életem élményeit, 393 00:22:59,901 --> 00:23:02,278 még ha fájdalmat is okoztak. 394 00:23:04,072 --> 00:23:10,453 Meg akartam osztani a tapasztalataimat, 395 00:23:10,537 --> 00:23:15,375 hogy sebezhető legyek, és… másokon segítsek. 396 00:23:16,084 --> 00:23:18,711 Így lettem a mentális egészség nagykövete. 397 00:23:18,795 --> 00:23:20,880 Robin Williams fia, Zak 398 00:23:20,964 --> 00:23:24,759 az Inseparable tagja, ez a csapat a könnyen elérhető, megfizethető, 399 00:23:24,842 --> 00:23:26,678 minőségi mentálhigiénés ellátásért kampányol. 400 00:23:26,761 --> 00:23:27,971 EGYRE TÖBB AMERIKAI DEPRESSZIÓS 401 00:23:28,054 --> 00:23:31,849 Üdvözöljük Zak Williamst! Köszönjük, hogy eljöttél. 402 00:23:31,933 --> 00:23:34,435 A gondolkodásmód a baj: ne gyengeségnek tekintsük, 403 00:23:34,519 --> 00:23:35,979 hanem inkább erősségnek! 404 00:23:36,062 --> 00:23:41,317 Rájöttem, hogy továbbra is arra kell koncentrálnom… 405 00:23:43,152 --> 00:23:47,991 hogy másokon segítsek. Mert ez ad célt az életemnek. 406 00:23:51,369 --> 00:23:53,830 Biztos az izgágaság miatt. 407 00:23:56,332 --> 00:23:59,919 Tudtam, hogy Zak készen áll az apaságra. 408 00:24:00,795 --> 00:24:07,218 Lenyűgözött az elköteleződése az önfejlesztés iránt. 409 00:24:07,969 --> 00:24:11,890 Olyan partnert akartam, aki hajlandó együtt fejlődni velem, 410 00:24:11,973 --> 00:24:15,310 hogy tudatosan változtassunk magunkon. 411 00:24:15,393 --> 00:24:16,603 ZAK FELESÉGE 412 00:24:16,686 --> 00:24:18,062 És ezt Zakben találtam meg. 413 00:24:18,980 --> 00:24:22,817 Olivia segített a gyógyulásban, abban, hogy megnyíljak. 414 00:24:23,776 --> 00:24:25,778 Fontos a józanságom. 415 00:24:25,862 --> 00:24:29,741 Továbbra is foglalkozom a háttérben lévő tünetekkel, 416 00:24:29,824 --> 00:24:32,577 amik a függőségemhez vezettek. 417 00:24:32,660 --> 00:24:34,412 Ez hosszú út. 418 00:24:35,705 --> 00:24:37,749 Csak utólag veszi észre az ember, 419 00:24:37,832 --> 00:24:41,127 hogy generációkon átívelő problémáról van szó. 420 00:24:43,046 --> 00:24:44,589 Szeretek apa lenni. 421 00:24:44,672 --> 00:24:46,257 Ez a legjobb dolog a világon. 422 00:24:46,925 --> 00:24:51,763 Úgy érzem-e, hogy lehetőség van megtörni a generációs problémát? 423 00:24:53,223 --> 00:24:56,100 Igen. Ez jó lehetőség rá. 424 00:24:57,810 --> 00:25:02,565 Hogy a fiam tiszta tekintettel, összeszedettnek lásson. 425 00:25:02,649 --> 00:25:04,108 Hogy ott legyek neki. 426 00:25:06,986 --> 00:25:09,531 Van, hogy rám néz a fiam, azzal a tekintetével, 427 00:25:09,614 --> 00:25:13,034 hogy: „Na, most mi lesz?” 428 00:25:13,868 --> 00:25:16,579 Hát, Zak, nem… 429 00:25:18,915 --> 00:25:20,083 Nem is tudom. 430 00:25:21,417 --> 00:25:23,711 De talán útközben 431 00:25:23,795 --> 00:25:26,673 megfogod a kezem, viccelődünk, és jól elleszünk. 432 00:25:26,756 --> 00:25:28,967 Hé, hogy jutsz el az operába? 433 00:25:29,551 --> 00:25:30,760 Pénzzel! 434 00:25:32,303 --> 00:25:34,055 Úgy van. Gyere, pajti! 435 00:25:34,722 --> 00:25:36,057 Nem félsz, ugye? 436 00:25:36,808 --> 00:25:38,810 Á! Kapják be! 437 00:25:57,871 --> 00:26:00,081 Mindenkinek megvan a saját fájdalma. 438 00:26:00,164 --> 00:26:03,751 Hiheted azt, hogy te vagy a legsikeresebb, legboldogabb ember. 439 00:26:03,835 --> 00:26:06,671 De ez nem jelenti azt, hogy rendben van az életed. 440 00:26:06,754 --> 00:26:09,299 Volt olyan pillanat, egy emlékezetes pillanat, 441 00:26:09,382 --> 00:26:14,679 vagy élmények, beszélgetések, események sora, 442 00:26:14,762 --> 00:26:17,557 ami miatt azt mondtad: „Segítség kell. 443 00:26:17,640 --> 00:26:20,560 Talán túlzásba viszem az ivást, vagy valami mást”? 444 00:26:20,643 --> 00:26:22,562 Volt valamilyen baleset? 445 00:26:22,645 --> 00:26:26,065 Nem. Csak amikor a hozzám közel állók 446 00:26:26,941 --> 00:26:29,611 azt mondták nekem: „Ez nem normális viselkedés. 447 00:26:29,694 --> 00:26:31,946 Jobb lenne, ha törődnél vele.” 448 00:26:32,030 --> 00:26:33,323 Vagy: „Segítség kéne.” 449 00:26:33,406 --> 00:26:35,074 Egyből bezárkóztam. 450 00:26:35,158 --> 00:26:36,618 - „Nem kell segítség!” - Persze. 451 00:26:36,701 --> 00:26:38,745 Most visszanézve az időzítésen múlt. 452 00:26:40,788 --> 00:26:45,251 A 20-as éveim végére zűrzavaros lett az életem. 453 00:26:45,335 --> 00:26:48,213 - Igen. - Teljesen kifáradtam. 454 00:26:48,296 --> 00:26:50,215 Összevissza utazgattam a világon, 455 00:26:50,298 --> 00:26:52,342 mert a család szemszögéből 456 00:26:52,425 --> 00:26:55,345 én voltam az ember, akit küldözgettek. „Valakinek el kell mennie. 457 00:26:55,762 --> 00:26:56,763 Nepálba. 458 00:26:57,472 --> 00:26:58,473 Harry, te mész!” 459 00:26:58,556 --> 00:27:01,476 Mindenre igent mondtam. Mindig mindenbe belementem. 460 00:27:01,559 --> 00:27:06,397 De a sok „igen, hát hogyne” miatt kiégtem. 461 00:27:06,481 --> 00:27:08,483 Mintha valaki kihúzta volna a dugót. 462 00:27:08,566 --> 00:27:11,402 Azok az érzelmek, amiket hosszú évekig elnyomtam, 463 00:27:11,486 --> 00:27:12,820 hirtelen előtörtek. 464 00:27:12,904 --> 00:27:16,074 Voltam háziorvosnál, orvosoknál, terapeutáknál. 465 00:27:16,157 --> 00:27:19,202 Voltam alternatív terapeutánál. Mindenféle orvosnál. 466 00:27:19,285 --> 00:27:23,456 De a Meghannel való találkozás és kapcsolat hozta el a változást. 467 00:27:23,540 --> 00:27:27,126 - Tényleg? - Tudtam, ha nem megyek terápiára, 468 00:27:27,210 --> 00:27:30,838 ha nem gyógyulok meg, akkor elveszítem ezt a nőt, 469 00:27:30,922 --> 00:27:33,925 akivel el tudtam képzelni a jövőmet. 470 00:27:35,677 --> 00:27:38,471 A kapcsolatunk elején volt mit tanulni. 471 00:27:39,222 --> 00:27:41,933 Lesokkolta, amikor bekerült 472 00:27:42,016 --> 00:27:44,769 az intézmény, a brit királyi család kulisszái mögé. 473 00:27:45,812 --> 00:27:48,690 Amikor azt mondta: „Szerintem menj el pszichológushoz,” 474 00:27:48,773 --> 00:27:50,817 akkor épp veszekedtünk valamin. 475 00:27:51,985 --> 00:27:54,654 És a veszekedés közben, 476 00:27:54,737 --> 00:27:59,409 tudat alatt, visszatértem a 12 éves énemhez. 477 00:28:02,370 --> 00:28:05,540 Amikor elkezdtem a terápiát, talán a második alkalmon, 478 00:28:05,623 --> 00:28:07,375 a terapeutám hirtelen azt mondta: 479 00:28:07,458 --> 00:28:09,836 „Most mintha visszatért volna a 12 éves énjéhez.” 480 00:28:10,753 --> 00:28:14,132 Szégyelltem magam, védekező lettem. 481 00:28:14,215 --> 00:28:16,801 „Hogy merészeli? Gyereknek nevezett?” 482 00:28:16,885 --> 00:28:18,553 Azt mondta: „Nem neveztem gyereknek. 483 00:28:18,636 --> 00:28:21,848 Csak szimpátiát és együttérzést fejezek ki 484 00:28:21,931 --> 00:28:23,474 az akkor történtek miatt. 485 00:28:23,558 --> 00:28:26,561 Sosem dolgozta fel, nem beszélhetett róla, 486 00:28:26,644 --> 00:28:31,482 és most hirtelen feltört ez az érzés, más dolgokra kivetülve.” 487 00:28:33,985 --> 00:28:37,488 Ezzel kezdetét vette a tanulási fázis. 488 00:28:38,448 --> 00:28:40,783 Ráébredtem, hogy buborékban éltem, 489 00:28:40,867 --> 00:28:43,411 a családom, az intézmény buborékában. 490 00:28:43,494 --> 00:28:47,457 És szinte beleragadtam egyfajta gondolkodásmódba. 491 00:28:48,917 --> 00:28:52,128 Nyolc nappal azután, hogy nyilvánosságra hoztuk a kapcsolatunkat, 492 00:28:52,212 --> 00:28:55,256 volt egy szalagcím: „Harry csaja mintha a gettóból jönne.” 493 00:28:57,383 --> 00:29:01,012 Azt írták, az egzotikus DNS-e beszennyezi a királyi vért. 494 00:29:01,095 --> 00:29:02,847 „MEGHAN MAGJA BESZENNYEZI A KIRÁLYI VÉRVONALAT” 495 00:29:02,931 --> 00:29:05,892 Folyamatosan követtek minket, fényképeztek, kergettek, zaklattak. 496 00:29:07,727 --> 00:29:10,688 A folyamatos kattogás és vakuzás elképesztően feldühít. 497 00:29:10,772 --> 00:29:12,899 Mérges leszek. Eszembe jut, mi történt anyával, 498 00:29:12,982 --> 00:29:14,609 mit éltem át gyerekkoromban. 499 00:29:14,692 --> 00:29:15,777 Hagyják abba! 500 00:29:16,653 --> 00:29:18,905 De még súlyosabb lett a helyzet, 501 00:29:18,988 --> 00:29:23,159 mert a hagyományos média mellett ott volt a közösségi média is. 502 00:29:23,243 --> 00:29:24,327 GYŰLÖLÖM MEGHAN MARKLE-T!!! 503 00:29:24,410 --> 00:29:26,371 Tehetetlenséget éreztem. 504 00:29:26,454 --> 00:29:28,164 #MEGHANMARKLEHAZUDIK 505 00:29:28,248 --> 00:29:29,999 Azt hittem, a családom segít majd. 506 00:29:30,833 --> 00:29:36,631 De minden kérésemre, figyelmeztetésemre 507 00:29:36,714 --> 00:29:41,052 némaság volt a válasz, nem foglalkoztak vele. 508 00:29:42,929 --> 00:29:45,682 Négy évig próbáltuk ezt az életet élni. 509 00:29:45,765 --> 00:29:48,434 Mindent megtettünk, amit lehetett, 510 00:29:48,518 --> 00:29:52,480 hogy ott legyünk, és teljesítsük a szerepünket. 511 00:29:54,023 --> 00:29:56,109 De Meghan küszködött. 512 00:29:58,444 --> 00:30:02,740 Sok ember látta azokat a képeket, amikor egymás kezét szorítjuk 513 00:30:02,824 --> 00:30:05,660 a Royal Albert Hallnál, egy jótékonysági est előtt. 514 00:30:06,661 --> 00:30:09,038 Akkor hat hónapos terhes volt. 515 00:30:09,664 --> 00:30:13,585 De azt nem tudták, hogy előtte nem sokkal 516 00:30:14,627 --> 00:30:16,462 Meghan az öngyilkos gondolatait 517 00:30:17,088 --> 00:30:18,756 osztotta meg velem. 518 00:30:18,840 --> 00:30:22,927 És azt, hogyan akar véget vetni az életének. 519 00:30:24,178 --> 00:30:27,473 A legijesztőbb ebben a gondolat kristálytisztasága volt. 520 00:30:28,683 --> 00:30:30,393 Nem őrült meg. 521 00:30:31,019 --> 00:30:32,812 Nem erről volt szó. 522 00:30:32,896 --> 00:30:36,274 Nem szedett tudatmódosítókat, gyógyszert vagy alkoholt. 523 00:30:36,357 --> 00:30:40,737 Teljesen a tudatánál volt. Teljesen magánál volt. 524 00:30:42,780 --> 00:30:45,116 Mégis ilyen gondolatok 525 00:30:45,700 --> 00:30:47,243 gyötörték őt éjszakánként. 526 00:30:51,206 --> 00:30:53,750 Csak azért nem vitte véghez, 527 00:30:54,959 --> 00:30:56,961 mert az nem lett volna fair velem szemben. 528 00:30:57,045 --> 00:30:59,339 Azok után, ami anyával történt, 529 00:30:59,881 --> 00:31:03,384 most egy újabb nőt veszítettem volna el az életemben, 530 00:31:04,594 --> 00:31:07,388 a mi babánkkal terhesen. 531 00:31:08,389 --> 00:31:11,476 Szégyellem, amit utána tettem. 532 00:31:11,935 --> 00:31:14,103 Persze az egész királyi rendszer miatt, 533 00:31:14,187 --> 00:31:16,481 a vállalt felelősség és feladatok miatt 534 00:31:18,399 --> 00:31:20,401 csak röviden megöleltük egymást… 535 00:31:20,485 --> 00:31:22,195 Aztán át kellett öltöznünk, 536 00:31:22,278 --> 00:31:24,405 beülnünk az autóba, hogy rendőri kísérettel 537 00:31:25,073 --> 00:31:27,534 a Royal Albert Hallba menjünk, egy jótékonysági estre. 538 00:31:27,617 --> 00:31:33,581 Aztán kiléptünk a fényképezők elé, és úgy tettünk, mintha minden rendben lenne. 539 00:31:36,125 --> 00:31:38,169 Nem lehetett azt mondani: „Tudjátok, mit? 540 00:31:38,253 --> 00:31:39,963 Mégsem megyünk.” 541 00:31:40,880 --> 00:31:44,342 Mert abból botrány lett volna. 542 00:31:49,472 --> 00:31:54,185 Miután leültünk a helyünkre, egymás kezét szorítva, 543 00:31:55,228 --> 00:31:57,689 és elsötétült a terem, Meghan elsírta magát. 544 00:31:59,107 --> 00:32:02,569 Annyira sajnáltam őt, de közben haragudtam is magamra, 545 00:32:02,652 --> 00:32:04,404 hogy ilyen helyzetbe kényszerültünk. 546 00:32:05,113 --> 00:32:10,785 Szégyelltem, hogy idáig jutottunk, szégyelltem a családomhoz fordulni. 547 00:32:12,036 --> 00:32:13,705 Mert őszintén szólva, 548 00:32:13,788 --> 00:32:16,249 ezt sok korombéli tapasztalhatta már, 549 00:32:16,332 --> 00:32:20,295 tudtam, hogy nem kapom meg a családomtól a szükséges segítséget. 550 00:32:22,046 --> 00:32:23,673 Aztán megszületett a fiam, 551 00:32:24,632 --> 00:32:27,969 akiért bármit megtennék… 552 00:32:28,052 --> 00:32:30,847 Hogy ne kelljen a szemébe nézve azon gondolkoznom, 553 00:32:30,930 --> 00:32:33,600 a feleségem is az anyám sorsára jut-e. 554 00:32:33,683 --> 00:32:35,310 Hogy egyedül kell-e felneveljem. 555 00:32:38,646 --> 00:32:41,524 Ez volt a legnagyobb érv a visszavonulás mellett. 556 00:32:42,942 --> 00:32:46,779 Az az érzés, hogy csapdába estem, a félelem irányítja az életem, 557 00:32:46,863 --> 00:32:49,782 a média és maga a rendszer miatt… 558 00:32:51,326 --> 00:32:55,288 amely sosem támogatta az ilyen traumáról való beszélgetést. 559 00:32:56,956 --> 00:33:00,168 De most már nem kényszeríthetnek rá a hallgatásra. 560 00:33:07,592 --> 00:33:10,887 A gimi második évében nagyon elveszett voltam. 561 00:33:13,514 --> 00:33:17,268 Volt egy érzés, nem tudtam pontosan, mi az, 562 00:33:17,352 --> 00:33:19,062 de talán mégis. 563 00:33:19,145 --> 00:33:21,314 Nem tudtam, tényleg ezt érzem-e, 564 00:33:21,397 --> 00:33:26,611 és hogyan tudnék erről másokkal beszélgetni. 565 00:33:32,492 --> 00:33:35,411 Amikor felismertem, hogy tényleg depressziós lehetek, 566 00:33:35,495 --> 00:33:38,748 akkor már egyetemre jártam. 567 00:33:43,711 --> 00:33:47,048 Izgatottan vártam, hogy harmadosztályban játszhassam, 568 00:33:47,757 --> 00:33:53,596 de az egyetemről teljesen más elképzeléseim voltak. 569 00:33:55,223 --> 00:33:59,310 Hatalmas változás volt, hogy elkerültem otthonról. 570 00:34:01,020 --> 00:34:03,982 Csak vonszoltam magam a campuson, 571 00:34:05,525 --> 00:34:09,320 alig volt erőm ahhoz, hogy elhagyjam a szobámat. 572 00:34:10,863 --> 00:34:14,617 Az egyetem megváltoztatta a depressziós viselkedésemet, 573 00:34:14,700 --> 00:34:17,829 mert sosem voltam egyedül, 574 00:34:17,912 --> 00:34:21,457 így sokszor el kellett határolni a dolgokat. 575 00:34:21,541 --> 00:34:25,461 Például: „Most itt nem eshetsz szét. 576 00:34:25,545 --> 00:34:29,756 Csináld dél és egy között, aztán menj el az előadásra, 577 00:34:29,841 --> 00:34:32,010 aztán talán este nyolc után 578 00:34:32,093 --> 00:34:34,470 újra széteshetsz, mert a szobatársad nincs ott.” 579 00:34:36,514 --> 00:34:39,684 Nem tudtam koncentrálni, nem tudtam semmire sem figyelni. 580 00:34:40,267 --> 00:34:43,313 Már elfelejtettem, mikor voltam utoljára jókedvű. 581 00:34:44,439 --> 00:34:47,316 Annyira fájt belül, és nem múlt el az érzés. 582 00:34:47,400 --> 00:34:50,820 Néha azon gondolkoztam: „Csak eltúlzom a problémáimat? 583 00:34:51,446 --> 00:34:53,865 Mert nem vagyok elég kitartó? Nem tudom.” 584 00:34:55,533 --> 00:34:59,621 A mentális zavarok háromnegyede 25 éves kor előtt alakul ki. 585 00:35:00,288 --> 00:35:03,708 Akkor próbálunk rájönni, kik is vagyunk valójában. 586 00:35:03,791 --> 00:35:06,502 Ehhez jön egy plusz kihívás, 587 00:35:06,586 --> 00:35:09,505 egy állapot, amit a személyiségünk részévé kell tenni, 588 00:35:09,589 --> 00:35:12,050 ez szerintem az élet egyik legnagyobb kihívása. 589 00:35:12,967 --> 00:35:16,095 „Ez lennék én? Vagy csak a személyiségem egy része? 590 00:35:16,179 --> 00:35:17,722 Együtt tudok élni ezzel? 591 00:35:17,805 --> 00:35:19,724 Vissza fog térni?” 592 00:35:21,893 --> 00:35:24,896 A felsőoktatásban hatalmas különbségek vannak. 593 00:35:24,979 --> 00:35:28,066 Nincs összehangolt mentálhigiénés rendszer. 594 00:35:28,149 --> 00:35:31,361 Néha nehéz megfelelő segítséghez jutni. 595 00:35:33,404 --> 00:35:37,325 Amikor segítségre volt szükségem, az egyetemhez fordultam. 596 00:35:37,408 --> 00:35:39,619 Ez frusztráló volt nekem, úgy éreztem, 597 00:35:39,702 --> 00:35:44,040 a depressziómat kellene bebizonyítani valahogy. 598 00:35:45,166 --> 00:35:47,669 Nem tudom, ezt hogy lehetne. 599 00:35:49,629 --> 00:35:51,297 Sok vizsgám volt, 600 00:35:51,381 --> 00:35:54,467 nagy volt a nyomás a tenisz miatt. 601 00:35:54,551 --> 00:35:58,179 Miután visszatértünk az országos versenyről, 602 00:35:58,263 --> 00:36:01,766 szerintem egyszerűen széthullottam. 603 00:36:03,685 --> 00:36:06,020 Ezért hazamentem. 604 00:36:10,149 --> 00:36:13,236 A szüleim Tajvanból emigráltak ide. 605 00:36:13,319 --> 00:36:15,238 Nekünk azt tanították, 606 00:36:15,905 --> 00:36:20,869 hogy az az erős, aki tudja kezelni a saját problémáit. 607 00:36:22,036 --> 00:36:26,749 A mentális egészségről sosem beszéltünk a családomban. 608 00:36:27,542 --> 00:36:31,963 Első generációs ázsiai-amerikaiként 609 00:36:32,046 --> 00:36:34,966 nekem kellett elindítanom ezt a párbeszédet. 610 00:36:36,175 --> 00:36:38,469 De nem úgy ment, hogy: „Ó! 611 00:36:39,762 --> 00:36:42,515 Kérdezősködni kezdtél, és ez rendben van.” 612 00:36:42,599 --> 00:36:46,394 Hogy: „Ezen én is átestem.” Vagy: „Beszéljünk róla!” 613 00:36:46,477 --> 00:36:48,771 Inkább pánikot okozott. 614 00:36:50,231 --> 00:36:52,275 Nagyobb pánikot, mint szerettem volna. 615 00:36:53,985 --> 00:36:56,905 Úgy éreztem, nem tudok szembenézni ezzel, 616 00:36:56,988 --> 00:37:00,158 elfogadni, hogy a gyerekem depressziós. 617 00:37:02,035 --> 00:37:04,579 Féltem, ha beismerem magamnak a betegségét… 618 00:37:04,662 --> 00:37:05,747 CRYSTAL ANYJA 619 00:37:05,830 --> 00:37:07,582 …akkor sosem fog meggyógyulni. 620 00:37:07,665 --> 00:37:12,462 Ezért nem vittem orvoshoz rögtön. 621 00:37:12,545 --> 00:37:16,216 Féltem, hogy hosszú távú probléma lesz belőle. 622 00:37:16,883 --> 00:37:19,636 A húga mondta, hogy orvoshoz kell vinnem. 623 00:37:19,719 --> 00:37:21,846 Végül így néztem szembe a problémával. 624 00:37:22,722 --> 00:37:24,557 Anyával újra és újra 625 00:37:24,641 --> 00:37:26,976 átbeszéltük ugyanazt a témát. 626 00:37:27,060 --> 00:37:31,773 Nehéz fejlődést elérni a kapcsolatunkban, 627 00:37:31,856 --> 00:37:35,527 mert még mindig ott tartunk, hogy anya leginkább 628 00:37:35,610 --> 00:37:41,157 úgy fejezi ki az aggodalmát, hogy sír, meg ilyenek. 629 00:37:41,241 --> 00:37:44,077 De mondtad neki, hogy amikor ezt teszi… 630 00:37:44,160 --> 00:37:45,411 CRYSTAL TESTVÉRE 631 00:37:45,495 --> 00:37:47,622 …akkor úgy érzed, neked kell gondoskodnod róla, 632 00:37:47,705 --> 00:37:50,708 de igazából próbálsz megnyílni, hogy megérthessen és segíthessen? 633 00:37:50,792 --> 00:37:54,629 - Ezt elmondtad neki? - Igen, azt hiszem. Párszor. 634 00:37:54,712 --> 00:37:56,714 - Mit mondott? - „Úristen, sajnálom!” 635 00:37:56,798 --> 00:37:59,759 Aztán… nem tudom, nem annyira… 636 00:38:02,136 --> 00:38:05,682 Anyával úgy beszélgetünk erről, hogy ő itt az anya, igaz? 637 00:38:05,765 --> 00:38:07,350 Neki kell gondoskodnia rólunk, 638 00:38:07,433 --> 00:38:11,062 és az, hogy gyengeséget mutat, és azt gondolja: „Jaj, ne! 639 00:38:11,145 --> 00:38:12,939 Most minden borulni fog.” 640 00:38:13,022 --> 00:38:14,774 Meg: „Mégis, 641 00:38:14,858 --> 00:38:20,071 hogyan számítsanak rám a gyerekeim, ha gyenge vagyok?” 642 00:38:20,154 --> 00:38:25,827 És az ázsiai kultúrákban valamiért az az erős, aki nem mutat ki érzelmeket. 643 00:38:27,829 --> 00:38:33,501 Úgy éreztem, én próbálom anyát támogatni, 644 00:38:33,585 --> 00:38:34,961 pedig nekem kell a segítség. 645 00:38:36,379 --> 00:38:39,382 Még meg kell tanulnom kezelni. 646 00:38:40,466 --> 00:38:43,386 Főleg olyankor, amikor nem tudom, hogy beszéljek hozzád. 647 00:38:43,469 --> 00:38:45,138 Vagy amikor nem akarsz beszélni róla. 648 00:38:45,221 --> 00:38:49,267 Vagy amikor azt mondod, jól vagy, de tudom, hogy nem. 649 00:38:49,350 --> 00:38:51,811 Általában csak megöleljük egymást és sírunk. Utána… 650 00:38:52,353 --> 00:38:55,565 Jó. De a gond nem múlt el. 651 00:38:55,648 --> 00:38:57,442 De szerintem… 652 00:38:57,525 --> 00:39:01,112 Amikor beszélsz vele, meg akarod oldani a gondot. 653 00:39:01,196 --> 00:39:03,615 Azt akarod, hogy boldog legyen. 654 00:39:03,698 --> 00:39:05,116 De nem ez a lényeg. 655 00:39:05,200 --> 00:39:09,204 Amikor Mei-Mei hozzánk fordul, akkor csak beszélgetni akar. 656 00:39:09,287 --> 00:39:13,625 Csak kiereszteni, megosztani az érzelmeit. 657 00:39:14,334 --> 00:39:17,045 Érted, nekünk meg ott kell lennünk, hogy: 658 00:39:17,128 --> 00:39:19,297 „Jó. Igen. Itt vagyunk. Mire van szükséged?” 659 00:39:19,380 --> 00:39:22,008 - Semmit sem tudsz tenni. - Igen. 660 00:39:22,091 --> 00:39:23,593 Csak legyél ott! 661 00:39:24,469 --> 00:39:26,179 Csak ez a feladatod. 662 00:39:27,055 --> 00:39:29,474 - Jó. - Legyél ott! Nem vagy pszichológus. 663 00:39:29,557 --> 00:39:32,435 Nem akarom, hogy megfejts bármit is. 664 00:39:33,311 --> 00:39:37,649 Erről eszembe jutnak a saját gondjaim. 665 00:39:37,732 --> 00:39:39,359 Szerinted hasonlítunk ebben? 666 00:39:43,279 --> 00:39:44,489 Nem tudom. 667 00:39:44,572 --> 00:39:46,991 Erről sosem beszéltél. 668 00:39:47,075 --> 00:39:50,203 Talán. Mert néhány dologban hasonlítunk egymásra. 669 00:39:50,286 --> 00:39:53,665 Mindig azt mondták, mindent túlgondolok. 670 00:39:53,748 --> 00:39:55,667 „Túlgondolod a dolgokat.” 671 00:39:55,750 --> 00:39:57,544 „Mindened megvan. Szerinted miért…” 672 00:39:57,627 --> 00:40:01,506 De mégis ürességet érzel. 673 00:40:01,589 --> 00:40:03,508 Ez… 674 00:40:04,342 --> 00:40:11,015 Sok stressz ért az életben, főleg bevándorlóként. 675 00:40:11,933 --> 00:40:13,601 Sokszor sírtam az autóban. 676 00:40:13,685 --> 00:40:18,898 Nem azért, mert szomorú voltam. Csak tehetetlennek éreztem magam. 677 00:40:18,982 --> 00:40:21,609 De ezt sosem mondtam el a gyerekeknek. 678 00:40:21,693 --> 00:40:28,700 Nem fair velük szemben. 679 00:40:30,326 --> 00:40:35,456 Én hoztam őket ide. 680 00:40:35,540 --> 00:40:37,834 Nekem kellett volna gondoskodnom mindenről. 681 00:40:37,917 --> 00:40:39,502 Jó életet biztosítani nekik. 682 00:40:41,045 --> 00:40:43,298 Bocsánat, nem tudom, ezt hogy mondják. 683 00:40:43,381 --> 00:40:46,885 Hadd… egy pillanat… 684 00:40:50,638 --> 00:40:55,435 Úgy érzem, anyaként nem tudok segíteni. 685 00:40:55,518 --> 00:40:57,437 Próbálok segíteni, de nem tudok. 686 00:40:57,520 --> 00:41:00,565 Nem tudok neki segíteni. 687 00:41:02,025 --> 00:41:05,403 Gyötör a bűntudat. 688 00:41:05,486 --> 00:41:12,493 Nem akarom, hogy azt hidd… nem érdekelnek a gondjaid. 689 00:41:13,661 --> 00:41:20,668 De nem figyeltem eléggé az érzéseidre. 690 00:41:23,338 --> 00:41:27,258 Talán nem minden párbeszéd hoz előrelépést. 691 00:41:27,342 --> 00:41:29,886 Érted? Mert legalább 692 00:41:30,595 --> 00:41:34,641 mindig próbálkozunk, és szerintem ezzel… 693 00:41:34,724 --> 00:41:37,352 mindketten fejlődünk. 694 00:41:37,435 --> 00:41:38,895 Érted, mire gondolok? 695 00:41:38,978 --> 00:41:43,733 Ő sokkal erősebb nálam. 696 00:41:43,816 --> 00:41:49,280 Crystal biztatott a terápiára is. 697 00:41:52,033 --> 00:41:54,953 Sokat beszélgetünk a hazaköltözésem óta. 698 00:41:55,036 --> 00:42:00,291 Közelebb hozott minket, hogy próbáljuk együtt megoldani. 699 00:42:01,251 --> 00:42:06,631 Vannak barátaim, van terapeutám, ott van a kutyám. 700 00:42:06,714 --> 00:42:10,385 A depresszión könnyít, ha beszélhetek róla. 701 00:42:11,511 --> 00:42:13,513 Halasztok egy félévet. 702 00:42:13,596 --> 00:42:17,475 A terápián most még több témán dolgozunk. 703 00:42:18,560 --> 00:42:22,313 A gyógyulásnak nincs meghatározott módja. 704 00:42:23,064 --> 00:42:24,858 Végig fogja kísérni az életedet. 705 00:42:29,237 --> 00:42:33,783 Jó. Üsd! Üsd! Ez az! Gyerünk! 706 00:42:33,867 --> 00:42:36,244 Ez az! Szép! Tovább, tovább! 707 00:42:36,327 --> 00:42:39,372 Tíz éve dolgozom azon, hogy kijussak az olimpiára. 708 00:42:39,998 --> 00:42:41,082 Tovább! 709 00:42:41,165 --> 00:42:43,376 Mindenki aranyérmet vár tőlem. 710 00:42:43,459 --> 00:42:45,837 Gyerünk! Közelebb! Ez az! Idő. 711 00:42:45,920 --> 00:42:46,921 Szép! 712 00:42:47,005 --> 00:42:49,007 De a kényszerbetegségemmel küzdök. 713 00:42:49,716 --> 00:42:53,052 Eleinte nem akartam segítséget, úgy gondoltam, nem kell. 714 00:42:55,638 --> 00:42:59,893 Aztán volt egy rosszabb időszakom, 715 00:42:59,976 --> 00:43:03,479 akkor rájöttem, hogy szükségem van egy szakemberre. 716 00:43:07,650 --> 00:43:10,486 Beleragadtam egy ördögi körbe… 717 00:43:10,570 --> 00:43:14,073 Arcot mosni, kezet mosni, szemetet kivinni, bumm, bumm, bumm, állandóan. 718 00:43:14,157 --> 00:43:15,950 A kényszeres tisztálkodás nem múlik el. 719 00:43:16,034 --> 00:43:17,952 Nem tudtam leállni, és annyira frusztrált, 720 00:43:18,036 --> 00:43:19,829 hogy beleütöttem a mosdóba, a falba. 721 00:43:20,455 --> 00:43:23,583 Fel-alá járkáltam. Az izmaim befeszültek. 722 00:43:23,666 --> 00:43:26,336 És… nagyon ziháltam. 723 00:43:26,419 --> 00:43:29,130 Három napig csak két órát aludtam. 724 00:43:29,214 --> 00:43:31,007 Hallucinálsz. Nem tudsz gondolkozni. 725 00:43:31,090 --> 00:43:35,386 Azt gondoltam: „Talán könnyebb lenne nem élni így. 726 00:43:35,470 --> 00:43:37,680 És hogy ne élj így? Szűnj meg létezni!” 727 00:43:44,604 --> 00:43:49,150 Aznap este a földre borultam, fogtam a telefont. 728 00:43:49,234 --> 00:43:50,527 Felhívtam az edzőmet. 729 00:43:52,779 --> 00:43:56,574 Bementem, egy csomó tisztítószert láttam mindenhol. 730 00:43:57,200 --> 00:43:59,536 A földön ülve remegett a szobában. 731 00:43:59,619 --> 00:44:00,912 AZ USA BOXING SEGÉDEDZŐJE 732 00:44:00,995 --> 00:44:02,413 Nem tudtam, mi a baj. 733 00:44:02,497 --> 00:44:03,915 Azt hittem, csak szórakozik. 734 00:44:03,998 --> 00:44:05,583 Azt mondta: „Nem, nem. Komolyan. 735 00:44:05,667 --> 00:44:08,294 Nem bírom tovább. Ezt már nem bírom tovább.” 736 00:44:08,378 --> 00:44:10,004 Meg ilyeneket. „Nekem itt a vége.” 737 00:44:10,088 --> 00:44:14,050 Mondtam: „Ginny, olyan, mintha öngyilkosságon gondolkoznál.” 738 00:44:16,719 --> 00:44:18,054 Át kellett ölelnem. 739 00:44:18,137 --> 00:44:19,806 Mondtam: „Ginny, gyere ide! Gyere! 740 00:44:19,889 --> 00:44:23,351 Ezt nem csináljuk, ember! Nem fogod megölni magad.” 741 00:44:24,143 --> 00:44:26,062 Meg: „Nem fogunk meghalni. 742 00:44:26,145 --> 00:44:28,565 Mert én nem fogom hagyni, hogy öngyilkos legyél.” 743 00:44:31,150 --> 00:44:33,486 Honnan tudtad, hogy kell kezelni? Csak úgy… 744 00:44:33,570 --> 00:44:36,114 Csak úgy, megérzésből, vagy… 745 00:44:36,197 --> 00:44:38,283 Meg akar ríkatni, Russ! 746 00:44:38,366 --> 00:44:40,493 Meg akar ríkatni. Nem fogok sírni. 747 00:44:40,577 --> 00:44:43,121 Az az este nagy hatással volt rám, 748 00:44:43,204 --> 00:44:45,999 mert, sajnálom, hogy ezt mondom, de eszembe jutott a halál. 749 00:44:46,082 --> 00:44:48,334 Tudod, sok ismerősöm lett öngyilkos és… 750 00:44:48,418 --> 00:44:50,003 - Miattam? - …csinált hasonlókat. Igen. 751 00:44:50,086 --> 00:44:52,297 Emlékszem, azt mondtam: „Nem akarok így élni már.” 752 00:44:52,380 --> 00:44:53,506 Igen, mondtam, hogy: „Nem.” 753 00:44:53,590 --> 00:44:55,717 Ez megdöbbentett. Néhány barátom öngyilkos lett. 754 00:44:55,800 --> 00:44:57,051 Pár barátom megölte magát. 755 00:44:57,135 --> 00:44:59,137 Pár ismerősöm barátja is. 756 00:44:59,220 --> 00:45:01,347 Azt gondoltam: „Ó, ne! Elég komoly a helyzet.” 757 00:45:01,431 --> 00:45:04,392 Senkit sem hívhattam. Oda kellett mennem. 758 00:45:04,475 --> 00:45:06,227 Az volt az első, hogy odamenjek, 759 00:45:06,311 --> 00:45:10,064 hogy tudd, ott vagyok melletted. „Nem hagylak egyedül a fájdalmaddal.” 760 00:45:10,773 --> 00:45:13,276 Akkor tudtam, hogy ugrott a boksz. 761 00:45:13,359 --> 00:45:15,069 Az életed az első. 762 00:45:15,153 --> 00:45:16,654 Nem érdekel a világbajnokság. 763 00:45:16,738 --> 00:45:18,406 Nem érdekel semmi, az arany sem. 764 00:45:18,489 --> 00:45:21,451 Csak az, hogy hazavigyelek. Hogy elmenj terápiára. 765 00:45:21,534 --> 00:45:23,453 Érted? Hálás vagyok, hogy hozzám fordultál, 766 00:45:23,536 --> 00:45:26,748 hogy felhívtál, és azt mondtad: „Kay edző, szükségem van rád!” 767 00:45:27,665 --> 00:45:29,584 - Ember! - Igen. 768 00:45:31,836 --> 00:45:34,088 - Vége a szünetnek! - Csapjunk bele! 769 00:45:36,424 --> 00:45:39,302 Néhány mentális zavar elmúlik. 770 00:45:39,385 --> 00:45:41,304 Mások vissza-visszatérnek. 771 00:45:41,387 --> 00:45:45,058 Megint másoknál kezelni lehet a tüneteket, de nincs gyógymód. 772 00:45:46,267 --> 00:45:48,186 Az az egyik legfontosabb kérdés, 773 00:45:48,269 --> 00:45:50,980 hogy mennyire lehet együtt élni vele. 774 00:45:51,898 --> 00:45:54,734 Pár embernek ez nagyon jól megy. 775 00:45:54,817 --> 00:45:56,611 Pont a mentális zavar miatt. 776 00:45:56,694 --> 00:46:00,615 Ezt embere válogatja. 777 00:46:02,700 --> 00:46:04,577 Mindenkinél más. 778 00:46:04,661 --> 00:46:06,412 Vannak, akik pont küszködnek. 779 00:46:06,496 --> 00:46:10,500 A legjobb eredményt akkor lehet elérni, ha az orvostudományt ötvözzük 780 00:46:10,583 --> 00:46:12,377 a terápiás módszerekkel. 781 00:46:14,379 --> 00:46:19,384 Az életre való törekvéssel, a gyógyuláshoz vezető úttal. 782 00:46:19,968 --> 00:46:22,762 Szia! Hogy vagy? 783 00:46:23,388 --> 00:46:24,389 Jól. 784 00:46:25,515 --> 00:46:27,725 - Jól van. Akkor… - Tedd csak oda! 785 00:46:28,518 --> 00:46:29,852 Tessék! Csinálhatod. 786 00:46:29,936 --> 00:46:31,563 Miért nem teszed rá erre? 787 00:46:31,646 --> 00:46:33,815 Úristen, most takarítottam le! 788 00:46:33,898 --> 00:46:36,109 - Mielőtt jöttél. Most. - Jó. 789 00:46:36,192 --> 00:46:37,569 Tudom. Csak úgy jobb. 790 00:46:37,652 --> 00:46:39,946 Ginnyvel a barátságunk csak úgy működik, 791 00:46:40,029 --> 00:46:42,824 ha őszintén elmondhatom neki a véleményemet. 792 00:46:42,907 --> 00:46:44,784 Ilyen a barátságunk. 793 00:46:44,868 --> 00:46:49,205 Egy ismerősömmel sem tudnék úgy beszélni, mint Ginnyvel. 794 00:46:49,289 --> 00:46:51,165 GINNY LEGJOBB BARÁTNŐJE OLIMPIAI BOKSZOLÓ, 2016, USA 795 00:46:51,249 --> 00:46:53,251 De ettől működik a barátságunk. 796 00:46:53,334 --> 00:46:56,504 Mert ha magamba fojtanám az érzéseimet, ha úgy érezném, 797 00:46:56,588 --> 00:46:58,214 nem mondhatok el neki valamit, 798 00:46:58,298 --> 00:47:00,466 akkor nem tudnám folytatni. 799 00:47:00,550 --> 00:47:02,218 Tehát zavar a bevásárlókocsi, 800 00:47:02,302 --> 00:47:04,762 de az uborkán lévő növényvédő szerek nem? 801 00:47:04,846 --> 00:47:06,014 Nem, amúgy is lemosnám. 802 00:47:06,097 --> 00:47:08,474 De nem szappannal, mert zacskóban volt. 803 00:47:08,558 --> 00:47:10,810 A legjobb barátnője vagyok. Megszoktam. 804 00:47:10,894 --> 00:47:14,939 Veszekszünk, kiabálunk, de nem haragszunk meg egymásra. 805 00:47:15,690 --> 00:47:17,358 Ilyen a kapcsolatunk. 806 00:47:17,442 --> 00:47:19,694 Lelki társak vagyunk, mindent megbeszélünk. 807 00:47:19,777 --> 00:47:22,113 Volt érett avokádó? Azta! 808 00:47:22,197 --> 00:47:24,699 Nem, ez… Haver, ez volt a legérettebb. 809 00:47:24,782 --> 00:47:26,451 Nem volt még több avokádó? 810 00:47:28,119 --> 00:47:29,621 - Mire gondolsz? - Tessék? 811 00:47:29,704 --> 00:47:31,664 Mire gondolsz? 812 00:47:32,373 --> 00:47:33,791 KORÁBBAN… 813 00:47:33,875 --> 00:47:35,418 Bassza meg! Bocsi! 814 00:47:38,046 --> 00:47:40,965 Jézusom! 815 00:47:41,674 --> 00:47:43,426 Meg kell vennem, de nem fogom megenni. 816 00:47:45,803 --> 00:47:48,598 Kidobtad úgy, hogy a héját meg se eszed? 817 00:47:48,681 --> 00:47:49,641 Mindegy! 818 00:47:49,724 --> 00:47:51,392 Az avokádó héját nem eszed meg! 819 00:47:51,476 --> 00:47:53,186 Tudom, hogy nem! Hallgass! 820 00:47:56,189 --> 00:47:58,566 - Kicsire vágjam? - Egyformára kell. 821 00:47:58,650 --> 00:48:01,110 Az olimpia után nagyon más lesz. 822 00:48:02,904 --> 00:48:07,200 Eltűnik az az állandóság, ami az olimpia miatt van most. 823 00:48:07,283 --> 00:48:09,285 Aggódom is érte. 824 00:48:09,953 --> 00:48:12,497 Most egyedül az lett rosszabb, 825 00:48:12,580 --> 00:48:15,750 ahogy kiveszem a zsepiket meg a kesztyűket. 826 00:48:15,833 --> 00:48:17,293 Az most elég rossz lett. 827 00:48:17,377 --> 00:48:20,129 Fizetnie kell az albérletet, a saját élelmiszereit, 828 00:48:20,213 --> 00:48:22,131 a társadalombiztosítását. 829 00:48:22,215 --> 00:48:27,262 Heti 300 dollárt költött tisztálkodószerekre. 830 00:48:27,345 --> 00:48:28,888 Az 1200 dollár havonta. 831 00:48:28,972 --> 00:48:30,723 Nagyon magas lesz a rezsid. 832 00:48:30,807 --> 00:48:32,809 Igen. Gondoltam rá. Tudom én. 833 00:48:32,892 --> 00:48:34,811 Nem költözhetsz hozzám! 834 00:48:36,813 --> 00:48:38,565 - Jó. - Tudod, hogy igen. 835 00:48:39,023 --> 00:48:40,024 Aha. 836 00:48:40,108 --> 00:48:41,943 A szétesés jót tett neki, 837 00:48:42,026 --> 00:48:44,571 mert mindenkinek kell egy olyan pont, 838 00:48:44,654 --> 00:48:47,657 amikor felismeri: „Nem fog egyedül menni. Segítség kell.” 839 00:48:47,740 --> 00:48:50,410 Tudom, hogy nem fog elmúlni csak úgy az OCD, 840 00:48:50,493 --> 00:48:52,537 az a cél, hogy kezelhető legyen. 841 00:48:53,663 --> 00:48:56,833 GINNY CSALÁDJÁNAK HÁZA 842 00:48:58,251 --> 00:49:02,088 Már 12 éves kora óta küzd ezzel. Talán annál is régebb óta. 843 00:49:02,171 --> 00:49:03,590 Nyolc-kilenc éves kora óta. 844 00:49:03,673 --> 00:49:04,924 GINNY APJA 845 00:49:05,008 --> 00:49:06,843 Fél óráig kellett zuhanyoznia. 846 00:49:06,926 --> 00:49:09,178 Amikor azt mondod egy nyolcévesnek: 847 00:49:09,262 --> 00:49:10,972 „Hagyd abba a zuhanyzást! Feküdj le!” 848 00:49:11,055 --> 00:49:12,265 De nem tudta abbahagyni. 849 00:49:12,348 --> 00:49:14,392 Biztos szörnyű apa voltam, 850 00:49:14,475 --> 00:49:17,020 mert elzártam a vizet, hogy kiszálljon a zuhany alól. 851 00:49:17,103 --> 00:49:19,856 - Az nyilván nem segített. - Igen, az nem segített, de… 852 00:49:19,939 --> 00:49:21,149 Inkább csak ártott. 853 00:49:21,232 --> 00:49:25,403 Szülőként azt akarja az ember, hogy a gyerekének tökéletes élete legyen. 854 00:49:26,196 --> 00:49:28,406 És ez nem tökéletes. 855 00:49:28,489 --> 00:49:30,408 Egyáltalán nem. 856 00:49:31,534 --> 00:49:33,995 Ez itt Ginny fürdőszobája. 857 00:49:34,078 --> 00:49:35,079 GINNY ANYJA 858 00:49:35,163 --> 00:49:37,624 A zuhanyfüggönyt hetente leszedi. 859 00:49:37,707 --> 00:49:39,209 A gyűrűket is leszedi, 860 00:49:39,292 --> 00:49:42,128 és beleteszi a mosogatógépbe. 861 00:49:43,588 --> 00:49:48,176 Ez az egyik szemetese, tele tisztálkodószerekkel. 862 00:49:48,259 --> 00:49:49,594 Itt egy másik. 863 00:49:49,677 --> 00:49:51,095 Még kettő, tele mindenfélével. 864 00:49:51,179 --> 00:49:53,973 Minél jobban megy neki a boksz, 865 00:49:54,057 --> 00:49:55,975 és minél több stressz éri miatta, 866 00:49:56,059 --> 00:50:00,897 hogy minél jobb legyen, az annál inkább ront a dolgon. 867 00:50:04,484 --> 00:50:08,947 A fogmosás 30 percig is eltarthat, néha tovább is, a hangulatomtól függően, 868 00:50:09,030 --> 00:50:10,532 hogy mennyire szorongok. 869 00:50:14,077 --> 00:50:15,370 Ha kibontom a csomagolást, 870 00:50:15,453 --> 00:50:18,456 és ez rossz érzést okoz, akkor azt jelenti, hogy szennyezett. 871 00:50:30,343 --> 00:50:32,345 Más zavarokhoz hasonlóan 872 00:50:32,428 --> 00:50:34,556 több tényező összessége vezet 873 00:50:34,639 --> 00:50:37,642 a kényszerbetegség kialakulásához: 874 00:50:37,725 --> 00:50:41,813 biológiai, környezeti és pszichológiai tényezők. 875 00:50:42,730 --> 00:50:43,898 Néhány kényszerbeteg… 876 00:50:43,982 --> 00:50:45,108 GINNY TERAPEUTÁJA 877 00:50:45,191 --> 00:50:47,151 …a megfelelő érzetet keresi egyre. 878 00:50:47,235 --> 00:50:52,115 Ginny rituálékat követ a megfelelő érzés eléréséhez. 879 00:50:52,198 --> 00:50:54,492 Ezt néha sikerül elérnie, 880 00:50:54,576 --> 00:50:58,538 azaz megerősítést kap, és ez tartja fenn az ördögi kört. 881 00:51:00,373 --> 00:51:01,374 Bassza meg! 882 00:51:02,166 --> 00:51:05,086 Mindkét fogkefét szennyezettnek érzem, 883 00:51:05,169 --> 00:51:06,754 de már nincs több. 884 00:51:06,838 --> 00:51:08,548 Most azt csinálnám, 885 00:51:08,631 --> 00:51:10,508 mivel nincs több tennivalóm mára, 886 00:51:10,592 --> 00:51:13,011 hogy elmennék fogkeféket venni. 887 00:51:13,803 --> 00:51:16,264 Ezt a kört próbáljuk megtörni. 888 00:51:17,181 --> 00:51:19,058 Mehetünk összekoszolni a kezedet? 889 00:51:19,142 --> 00:51:20,977 - Jó. - Oké. 890 00:51:21,060 --> 00:51:22,645 Ó, de jól nézel ki! 891 00:51:23,187 --> 00:51:25,690 Mivel koszoljuk össze a kezed? 892 00:51:25,773 --> 00:51:27,650 Kezdhetjük a kukával. 893 00:51:27,734 --> 00:51:30,320 A leghatásosabb viselkedésterápia 894 00:51:30,403 --> 00:51:32,780 az expozíció és a kényszeres reagálás megakadályozása. 895 00:51:32,864 --> 00:51:36,618 Ennek során az elkerülés helyett 896 00:51:36,701 --> 00:51:39,829 megközelítjük a szorongást keltő dolgokat. 897 00:51:40,371 --> 00:51:43,166 - Jó. - Mi a célunk? 898 00:51:44,584 --> 00:51:47,545 Hogy minél koszosabb legyen a kezem. 899 00:51:47,629 --> 00:51:49,923 Miért csináljuk most ezt? 900 00:51:50,006 --> 00:51:52,383 Hogy megszokjam a koszt, 901 00:51:53,301 --> 00:51:54,510 és ne… 902 00:51:56,930 --> 00:52:00,600 rohanjak egyből lemosni magamról. 903 00:52:07,732 --> 00:52:09,817 - Koszosnak érzed? - Igen. 904 00:52:09,901 --> 00:52:11,569 Jó. 905 00:52:11,653 --> 00:52:14,364 - Mit csinálunk vele? - Jó. 906 00:52:16,241 --> 00:52:17,367 - Jó. - Igen. 907 00:52:17,450 --> 00:52:21,037 Olyan helyre akarjuk felvinni, ahol nem könnyű lemosni. 908 00:52:21,829 --> 00:52:23,414 Tudom. Érintsem meg az arcomat? 909 00:52:23,498 --> 00:52:25,500 - Én… - Tudom, hogy azt akarod. 910 00:52:26,376 --> 00:52:28,545 Az expozíciós terápia annyira nehéz! 911 00:52:28,628 --> 00:52:30,713 Nekem ez tízszer nehezebb, 912 00:52:30,797 --> 00:52:34,384 mint nyolc kört lenyomni a bokszpartneremmel. 913 00:52:36,553 --> 00:52:39,222 Jó, ezt csinálom. 914 00:52:39,305 --> 00:52:40,431 Jó. 915 00:52:40,515 --> 00:52:41,766 - Kicsit… - Igen. 916 00:52:41,849 --> 00:52:44,018 Erre hajlandó vagyok. 917 00:52:44,936 --> 00:52:49,524 Az expozíciós terápia fontos eleme a közös munka. 918 00:52:49,607 --> 00:52:51,526 - Jó. - A kezelés célját 919 00:52:51,609 --> 00:52:53,278 a páciens határozza meg. 920 00:52:53,361 --> 00:52:55,864 Az orvos pedig csak követi őt. 921 00:52:55,947 --> 00:52:59,826 - Így nem könnyű megszabadulni tőle. - Igen. 922 00:52:59,909 --> 00:53:02,745 A pácienseim nagyon nehéz dolgokat csinálnak, 923 00:53:02,829 --> 00:53:05,582 amik jelentős stresszel járnak. 924 00:53:05,665 --> 00:53:09,210 - Mit érinthetsz még meg? - Talán azt a szemetet. 925 00:53:09,836 --> 00:53:11,337 - Kiemelni a zsákot. - Jó. 926 00:53:11,421 --> 00:53:12,672 - Ez itt. - Jó. 927 00:53:13,673 --> 00:53:15,967 - Fánkot ettek! - Igen. 928 00:53:17,552 --> 00:53:22,682 Azt akarom megmutatni nekik, hogy a stressz nem árt nekik. 929 00:53:23,808 --> 00:53:25,518 Jó, Ginny. Lélegezz! 930 00:53:27,729 --> 00:53:33,193 Nem baj, ha nem érzed komfortosan magad. 931 00:53:36,321 --> 00:53:37,488 Jó. 932 00:53:40,325 --> 00:53:42,076 Sokan támogatják a környezetében. 933 00:53:42,160 --> 00:53:44,412 Igen. Nélkülük nem is tudna boldogulni. 934 00:53:46,164 --> 00:53:48,166 Jó barátaid vannak, mert te is az vagy. 935 00:53:48,249 --> 00:53:52,003 Nagyon hűséges barát vagy. Hűséges vagy a barátaidhoz. 936 00:53:52,086 --> 00:53:53,254 - Köszi. - Meg 937 00:53:53,338 --> 00:53:56,466 azért, mert őszinte voltál velük. 938 00:53:57,342 --> 00:53:58,927 - Igen. - Ezt mondtam Russnak is. 939 00:53:59,010 --> 00:54:01,471 Kiállt, és azt mondta: „Jó, ez a helyzet. 940 00:54:02,096 --> 00:54:05,266 Biztos furának tűnik. OCD-m van. Ez vagyok én.” 941 00:54:05,350 --> 00:54:07,977 Ők meg elfogadták. 942 00:54:08,061 --> 00:54:10,188 Mikaela sokáig nem tudott vele mit kezdeni. 943 00:54:10,271 --> 00:54:11,314 - Tudta… - Ki? 944 00:54:11,397 --> 00:54:13,566 …hogy ront a szorongáson… Mikaela. 945 00:54:13,650 --> 00:54:15,527 Mindig le akart állítani. 946 00:54:15,610 --> 00:54:17,529 De mondtam neki, hogy ezzel nem segít. 947 00:54:17,612 --> 00:54:19,364 Meglepődött. Nem tudta, hogy segítsen. 948 00:54:19,447 --> 00:54:20,990 Ezt még tanulja. 949 00:54:21,574 --> 00:54:23,660 - Határozottan tanulja. - Én sem tudtam. 950 00:54:23,743 --> 00:54:26,371 Mert… Te segítettél, mert mondtam, hogy: „Ginny…” 951 00:54:26,454 --> 00:54:28,206 Ha csinált valamit, le akartam állítani. 952 00:54:28,289 --> 00:54:31,125 Mondta, hogy ezzel csak rontok a helyzeten, újra kell kezdenie. 953 00:54:31,209 --> 00:54:33,920 Így megtanultam békén hagyni. 954 00:54:34,003 --> 00:54:36,756 - Békén kell hagyni. - Ez nehéz. 955 00:54:36,839 --> 00:54:40,051 Még ha ez őrületbe is kerget, mert olyan sok szappant és vizet használ. 956 00:54:40,802 --> 00:54:42,387 Hátra kell lépnem. 957 00:54:43,471 --> 00:54:46,558 Mert ha mondok valamit, attól csak rosszabb lesz. 958 00:54:46,641 --> 00:54:49,561 És ha neki rosszabb lesz, akkor nekem is, szóval… 959 00:54:49,644 --> 00:54:51,437 Nagyjából ez van… igen. 960 00:54:51,521 --> 00:54:53,314 Nemcsak az OCD-s ember tanul, 961 00:54:53,398 --> 00:54:55,358 hanem a körülötte lévő emberek is. 962 00:54:55,441 --> 00:54:57,819 De szeretlek titeket. 963 00:54:57,902 --> 00:55:00,905 Lelkiismeret-furdalásom van az egész miatt. 964 00:55:00,989 --> 00:55:03,616 De én ezt nem akarom. Ez bánt engem. 965 00:55:03,700 --> 00:55:05,159 Tudom, de így van. 966 00:55:05,243 --> 00:55:07,453 - Csak… - De miért van lelkiismeret-furdalásod? 967 00:55:07,537 --> 00:55:09,414 Hogy keresztül kell mennetek ezen. 968 00:55:09,497 --> 00:55:12,083 Hogy szorongást okoz az én szorongásom, meg minden. 969 00:55:12,625 --> 00:55:17,589 Mi vagyunk a legszerencsésebbek a világon. 970 00:55:18,214 --> 00:55:19,215 Egyértelműen. 971 00:55:21,175 --> 00:55:22,510 Nem volt könnyű vele. 972 00:55:22,594 --> 00:55:25,179 - A legszerencsésebbek. - Problémás gyerek volt? Igen. 973 00:55:25,263 --> 00:55:26,347 Ó! Köszi, apa. 974 00:55:27,056 --> 00:55:30,727 Tízszer nehezebb élete van 975 00:55:30,810 --> 00:55:36,065 a kényszerbetegsége miatt. 976 00:55:38,484 --> 00:55:41,446 De van egy célja. 977 00:55:42,488 --> 00:55:47,952 És meg fogja nyerni azt az aranyat. 978 00:55:48,036 --> 00:55:49,871 Jó! Jó volt a bal. 979 00:55:51,581 --> 00:55:56,169 Ne szégyenkezz a nehézségeid miatt! 980 00:55:56,252 --> 00:55:58,546 Mert mindenki küzd valamivel. 981 00:55:58,630 --> 00:56:00,381 Senki sem tökéletes, kivéve engem. 982 00:56:00,465 --> 00:56:01,466 Csak viccelek! 983 00:57:14,998 --> 00:57:17,000 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra