1 00:00:06,569 --> 00:00:09,739 Η πλευρά μου που δεν βλέπεις 2 00:00:09,822 --> 00:00:14,536 Όταν οι άνθρωποι συζητούν για ζητήματα ψυχικής υγείας, 3 00:00:14,619 --> 00:00:20,542 κάτι με το οποίο πολλοί ταυτίζονται ιδιαίτερα, θεωρώ, 4 00:00:20,625 --> 00:00:23,628 είναι πρώτον η παραδοχή πως κάτι συμβαίνει 5 00:00:23,711 --> 00:00:25,880 και η ανάγκη να ζητήσουμε βοήθεια. 6 00:00:25,964 --> 00:00:29,634 Ο καθένας είναι διαφορετικός, μα αυτό που έχω μάθει είναι ότι δεν αφορά 7 00:00:29,717 --> 00:00:32,177 τι πάει στραβά μ' εσένα, αλλά τι σου έχει συμβεί. 8 00:00:32,762 --> 00:00:38,059 Και το θεωρώ πολύ σημαντικό, διότι δεν πρέπει να ντρεπόμαστε γι' αυτό. 9 00:00:38,142 --> 00:00:40,812 Και, βασικά, μπορώ να χρησιμοποιήσω τη δική μου εμπειρία 10 00:00:40,895 --> 00:00:43,523 για να βοηθήσω άλλους ανθρώπους 11 00:00:43,606 --> 00:00:47,610 που έχουν παρόμοια προβλήματα, παρόμοια ψυχικά τραύματα. 12 00:00:47,694 --> 00:00:52,365 Η ζωή μου καλυτερεύει όταν σκέφτομαι ότι μπορώ να βοηθήσω τους άλλους κάπως, 13 00:00:52,448 --> 00:00:58,246 και έχω αφιερώσει την καριέρα μου, τη ζωή μου, τον σκοπό μου σε αυτό. 14 00:00:58,329 --> 00:01:04,586 Αυτό που γέννησε την ειλικρινή επιθυμία να κάνω κάτι 15 00:01:04,668 --> 00:01:07,338 είναι η εμπειρία μου με τα κορίτσια μου. 16 00:01:08,673 --> 00:01:13,428 Όταν έφερα τα κορίτσια μου από το σχολείο στη Ν. Αφρική να σπουδάσουν εδώ. 17 00:01:14,387 --> 00:01:17,891 Ένα από τα κορίτσια, στο πρώτο έτος σε κορυφαίο πανεπιστήμιο, 18 00:01:17,974 --> 00:01:20,018 ένιωθε πολύ μόνη και απομονωμένη. 19 00:01:20,101 --> 00:01:22,645 Πίστευα πως θα το έλυνα με τη συζήτηση, 20 00:01:22,729 --> 00:01:25,440 αν περνούσαμε χρόνο μαζί, ώσπου μου τηλεφωνούν 21 00:01:25,523 --> 00:01:28,526 ότι έκανε απόπειρα αυτοκτονίας. 22 00:01:30,737 --> 00:01:32,864 Ακολούθησε κι άλλο κορίτσι, κι άλλο, 23 00:01:32,947 --> 00:01:34,824 κι άλλο, κι άλλο… 24 00:01:34,908 --> 00:01:37,952 Και αναρωτιέμαι πλέον "Μα τι συμβαίνει;" 25 00:01:39,120 --> 00:01:40,747 Και η αλήθεια είναι, Χάρι, 26 00:01:40,830 --> 00:01:43,374 ότι έχω περάσει πολλά βράδια σε ψυχιατρικές πτέρυγες. 27 00:01:44,876 --> 00:01:48,296 Και τότε άρχισα να καταλαβαίνω. 28 00:01:48,379 --> 00:01:52,091 Κάτι δεν κάνουμε καλά, κάτι μου διαφεύγει, κάτι… 29 00:01:52,175 --> 00:01:55,929 Στην αρχή δεν καταλάβαινα καν… "Τι εννοείς, έχεις κατάθλιψη;" 30 00:01:56,012 --> 00:02:00,725 Επειδή έχω κάνει πολλές εκπομπές για την κατάθλιψη… 31 00:02:00,808 --> 00:02:02,644 Πόσο καιρό πάσχεις από κατάθλιψη; 32 00:02:02,727 --> 00:02:05,522 -Από τον Ιούλιο. -Άγχος. Είχα άγχος μια ζωή. 33 00:02:05,605 --> 00:02:07,857 Ακούω μια φωνή. Τι είναι αυτό; 34 00:02:07,941 --> 00:02:10,985 Κακοποιήθηκα σεξουαλικά στα πέντε μου. 35 00:02:11,069 --> 00:02:15,198 Από το βήμα μου ήθελα να βοηθήσω να προσδιορίσουμε την ψυχική νόσο. 36 00:02:15,281 --> 00:02:18,868 -Έχω διπολική διαταραχή. -Έχασα την οικογένεια λόγω αλκοολισμού. 37 00:02:18,952 --> 00:02:20,954 Δεν μπορώ να αντιμετωπίσω τη ζωή. 38 00:02:21,037 --> 00:02:23,164 Ελεύθερα. Κλαίμε κάθε μέρα εδώ. 39 00:02:24,332 --> 00:02:27,418 Μα στην αρχή δεν καταλάβαινα πόσο σοβαρό ήταν. 40 00:02:33,758 --> 00:02:36,803 Την περίφημη ημέρα που χαρίσαμε τα αμάξια, 41 00:02:36,886 --> 00:02:40,890 το σημαντικό για μένα δεν ήταν απλώς να χαρίσω αμάξια, 42 00:02:40,974 --> 00:02:43,768 αλλά να τα χαρίσω σε ανθρώπους που τα χρειάζονταν. 43 00:02:43,851 --> 00:02:46,020 Ανοίξτε τα κουτιά σας. Ένα, δύο, τρία! 44 00:02:46,104 --> 00:02:48,022 Κέρδισες αμάξι! Κι εσύ! 45 00:02:48,106 --> 00:02:51,734 Κι εσύ κέρδισες αμάξι! Όλοι κερδίζουν ένα αμάξι! 46 00:02:53,361 --> 00:02:58,116 Ο κόσμος είχε έρθει, γιατί ένα αμάξι θα βοηθούσε να κρατήσει τη δουλειά του 47 00:02:58,199 --> 00:03:02,912 ή θα του έδινε τη δυνατότητα να πάει να πάρει τα παιδιά του απ' το σχολείο. 48 00:03:02,996 --> 00:03:05,957 Το αυτοκίνητο ήταν μια βασική ανάγκη. 49 00:03:07,458 --> 00:03:09,919 Και ένα από αυτά τα άτομα ήταν η Άλεξ. 50 00:03:11,880 --> 00:03:14,591 Η Άλεξ ήταν μια άστεγη κοπέλα, 51 00:03:14,674 --> 00:03:18,636 που παρά τις δυσκολίες που αντιμετώπιζε στη ζωή, 52 00:03:18,720 --> 00:03:22,557 παρά τα οικογενειακά προβλήματα, αυτό που μ' είχε εντυπωσιάσει περισσότερο 53 00:03:22,640 --> 00:03:25,018 ήταν ότι είχε καταφέρει να τελειώσει το σχολείο. 54 00:03:25,101 --> 00:03:28,187 ΟΠΡΑ ΚΑΙ ΑΛΕΞ 55 00:03:28,271 --> 00:03:30,356 Ένιωθα σαν να ονειρεύομαι. 56 00:03:30,440 --> 00:03:31,774 Σαν τη Σταχτοπούτα. 57 00:03:31,858 --> 00:03:35,028 Από κει που ήμουν στους δρόμους, μου συνέβησαν όλα αυτά. 58 00:03:38,698 --> 00:03:41,201 Όταν ήμουν μικρή, ο μπαμπάς μου ήταν στη φυλακή συνήθως. 59 00:03:41,284 --> 00:03:45,371 Έσπαγε στο ξύλο τη μαμά μου, επικρατούσε διαρκώς χάος στο σπίτι μου. 60 00:03:45,455 --> 00:03:47,165 Καβγάδες, σωματική κακοποίηση. 61 00:03:47,248 --> 00:03:49,667 Με κάνεις πολύ υπερήφανη. 62 00:03:49,751 --> 00:03:54,130 Έχεις περάσει μια κόλαση, και πιστεύω πως αυτό που χρειάζεσαι 63 00:03:54,214 --> 00:03:57,050 είναι κάποιος να πιστέψει σ' εσένα, κι εγώ σε πιστεύω. 64 00:03:57,133 --> 00:04:00,553 Σε πιστεύω! 65 00:04:01,346 --> 00:04:03,389 Πιστεύω σ' εσένα. 66 00:04:03,473 --> 00:04:06,434 Είδα τον εαυτό μου στην Άλεξ. 67 00:04:07,685 --> 00:04:10,021 Τον τρόπο που με μεγάλωσε η γιαγιά μου. 68 00:04:10,104 --> 00:04:14,943 Με ξύλο στα τρία, τα τέσσερα, τα πέντε και τα έξι μου χρόνια. 69 00:04:15,860 --> 00:04:18,780 Γι' αυτό πάντα πίστευα ότι κάποιος καταφέρνει να πετύχει 70 00:04:18,862 --> 00:04:21,866 επειδή έχει έστω έναν άνθρωπο 71 00:04:21,949 --> 00:04:25,537 που λέει "Σε βλέπω. Πραγματικά σε βλέπω, σε καταλαβαίνω". 72 00:04:27,747 --> 00:04:29,374 Για μένα ήταν η δασκάλα μου. 73 00:04:29,457 --> 00:04:30,708 Η κυρία Ντάνκαν. 74 00:04:31,918 --> 00:04:35,755 Εκείνη ήταν η παρηγοριά μου. Χάρη σ' εκείνη είδα αξία μέσα μου. 75 00:04:38,716 --> 00:04:42,595 Θέλω να προσφέρω σε κάποιον αυτό που πρόσφερε σ' εμένα η κα Ντάνκαν. 76 00:04:43,096 --> 00:04:44,722 Ευχαριστώ, Θεέ μου. 77 00:04:44,806 --> 00:04:48,184 Αυτό που είδα στην Άλεξ ήταν ότι χρειαζόταν ενθάρρυνση, 78 00:04:48,268 --> 00:04:51,688 χρειαζόταν στήριξη, χρειαζόταν κάποιον να πιστέψει σ' εκείνη, 79 00:04:51,771 --> 00:04:53,481 να της προσφέρει μια υποτροφία. 80 00:04:53,565 --> 00:04:55,108 ΚΟΛΕΓΙΟ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 81 00:04:56,734 --> 00:04:58,945 Έπρεπε να της αποδείξω 82 00:04:59,028 --> 00:05:02,448 ότι ήταν σωστή η απόφασή της να πιστέψει σ' εμένα. 83 00:05:03,199 --> 00:05:08,204 Δυστυχώς, μπήκα στο πανεπιστήμιο με το μορφωτικό επίπεδο δωδεκάχρονου. 84 00:05:08,288 --> 00:05:11,875 Κόπηκα στο πρώτο εξάμηνο. Όλα κάτω από τη βάση. 85 00:05:12,792 --> 00:05:16,921 Στις αρχές των σπουδών της αντιμετώπιζε προβλήματα. 86 00:05:17,630 --> 00:05:19,507 Της συνέστησα έναν ψυχολόγο. 87 00:05:19,591 --> 00:05:21,759 Λέει "Δεν είναι ο κατάλληλος ψυχολόγος". 88 00:05:21,843 --> 00:05:23,595 Της βρήκα έναν άλλο, λοιπόν. 89 00:05:24,846 --> 00:05:28,016 Μετά το κολέγιο, καθώς περνούσαν τα χρόνια, 90 00:05:28,099 --> 00:05:30,977 πάντα προσπαθούσα να είμαι υποστηρικτική φίλη και μέντορας. 91 00:05:31,811 --> 00:05:34,564 Μα πάντα υπήρχε πρόβλημα. 92 00:05:34,647 --> 00:05:37,066 "Δεν πέτυχε αυτό" ή "Θα κάνω αίτηση στην τάδε δουλειά" 93 00:05:37,150 --> 00:05:38,651 και δεν πήγαινε καλά. 94 00:05:39,360 --> 00:05:44,449 Τελικά, θεώρησα ότι η δουλειά που θα έκλεινε τον κύκλο για εκείνη 95 00:05:44,532 --> 00:05:49,078 ήταν να επιστρέψει εκεί όπου την είχα πρωτογνωρίσει, στο Covenant House. 96 00:05:49,495 --> 00:05:50,663 Είχα κατενθουσιαστεί. 97 00:05:50,747 --> 00:05:54,626 Αυτό είναι το Covenant House, ένα άσυλο αστέγων για νέους 18-21 ετών. 98 00:05:54,709 --> 00:05:57,128 Έμεινα εδώ 11 μήνες όταν ήρθα στο Χόλιγουντ. 99 00:05:57,212 --> 00:05:59,088 -Μπουένας. -Μπουένας τάρδες. Κόμο εστά; 100 00:05:59,172 --> 00:06:00,673 Δουλεύοντας στο άσυλο, 101 00:06:00,757 --> 00:06:03,676 όταν άκουγα τις ιστορίες πολλών από τα παιδιά, 102 00:06:03,760 --> 00:06:05,720 μου ξυπνούσαν αρνητικά συναισθήματα. 103 00:06:08,431 --> 00:06:11,434 Η δουλειά στο Covenant House κράτησε έξι μήνες, 104 00:06:12,560 --> 00:06:14,771 ώσπου παρατήρησα ότι άρχισε να καταρρέει 105 00:06:14,854 --> 00:06:17,857 με τρόπο πρωτόγνωρο για μένα. 106 00:06:20,360 --> 00:06:22,153 Χρειάζομαι βοήθεια. 107 00:06:29,577 --> 00:06:32,080 Νιώθω πως πρέπει να βοηθήσω τον εαυτό μου, 108 00:06:33,790 --> 00:06:35,667 γιατί κανείς δεν έχει λύσεις. 109 00:06:36,251 --> 00:06:37,710 Κανείς δεν ξέρει. 110 00:06:37,794 --> 00:06:43,925 Πολλές φορές έλεγα μέσα μου "Τι στην ευχή είναι αυτό;" 111 00:06:45,426 --> 00:06:49,597 Και τότε συνειδητοποίησα ότι 112 00:06:49,681 --> 00:06:54,102 έχω μπει σε χωράφια που δεν καταλαβαίνω καθόλου. 113 00:06:54,727 --> 00:06:56,145 Αυτό με τρόμαξε. 114 00:06:56,229 --> 00:06:58,982 Καθόμουν και σκεφτόμουν ότι θέλω να αυτοκτονήσω. 115 00:06:59,858 --> 00:07:02,318 Αλλά γιατί; Δεν θέλω να πεθάνω. 116 00:07:02,402 --> 00:07:05,280 Δεν… Αγαπώ τη ζωή μου. 117 00:07:06,906 --> 00:07:09,659 Δεν αγαπώ το παρελθόν μου. Αγαπώ τη ζωή μου τώρα και… 118 00:07:09,742 --> 00:07:14,163 Τσατίζομαι που το παρελθόν μου αποτελεί ακόμη ένα κομμάτι μου σήμερα. 119 00:07:14,706 --> 00:07:16,624 Απλώς δεν έχω επιλογή. 120 00:07:17,375 --> 00:07:18,793 Αρχίζει να μου λέει 121 00:07:18,877 --> 00:07:23,923 ότι κοπανούσε το κεφάλι της σε τσιμεντένιο τοίχο. 122 00:07:24,007 --> 00:07:27,886 Δεν είχα τις δεξιότητες να διαχειριστώ 123 00:07:27,969 --> 00:07:30,805 όλα τα ψυχικά τραύματα που είχε μέσα της αυτή η νέα κοπέλα. 124 00:07:31,514 --> 00:07:35,435 Της βρήκα, λοιπόν, μια θέση στο Κέντρο Ψυχιατρικής Θεραπείας The Meadows. 125 00:07:37,979 --> 00:07:39,564 Έχω φυλάξει όλα τα ημερολόγια. 126 00:07:41,065 --> 00:07:43,359 Κάποια είναι απ' τη Γ' Γυμνασίου. 127 00:07:43,443 --> 00:07:46,613 Έγραφα "Ο μπαμπάς μου είναι πάντα στη φυλακή στα γενέθλιά μου, 128 00:07:46,696 --> 00:07:49,616 γιατί κακοποιεί πολύ τη μαμά μου". 129 00:07:51,492 --> 00:07:53,703 "Όλη μου η ζωή είναι μύλος". 130 00:07:54,746 --> 00:07:58,833 "Σκέφτομαι τον θάνατο. Με τρομάζει αυτό. Με τρομάζω εγώ". 131 00:08:00,210 --> 00:08:04,631 Είναι τρελό που η ψυχική μου υγεία είχε κλονιστεί από τόσο παλιά, 132 00:08:04,714 --> 00:08:07,091 στα 13, 14 μου. 133 00:08:08,927 --> 00:08:10,887 Μάλιστα. Άλεξ. 134 00:08:10,970 --> 00:08:13,348 Ήρθε η μέρα να παρουσιάσεις το πρώτο σου βήμα. 135 00:08:13,431 --> 00:08:14,891 Οχ, φίλε. 136 00:08:15,433 --> 00:08:17,310 Είμαι αγχωμένη. 137 00:08:17,393 --> 00:08:19,229 -Μπορείς. -Ναι. 138 00:08:19,854 --> 00:08:21,397 Λοιπόν. 139 00:08:23,983 --> 00:08:25,693 Λοιπόν, πρώτο μέρος. 140 00:08:28,988 --> 00:08:33,368 "Ο πατέρας μου ήταν βίαιος με τη μητέρα μου, καθώς και αλκοολικός". 141 00:08:35,411 --> 00:08:39,623 "Η μητέρα μου ήταν πολύ βίαιη μ' εμένα και με βασάνιζε όταν ήμουν μικρή". 142 00:08:40,916 --> 00:08:45,630 "Με κακοποιούσε σωματικά, συναισθηματικά, λεκτικά. 143 00:08:45,713 --> 00:08:49,425 Δεν μπορούσα να κλάψω, δεν μου το επέτρεπε. 144 00:08:49,509 --> 00:08:54,639 Μισώ που έπρεπε να ζω με το μετατραυματικό στρες μια ζωή, χωρίς δεξιότητες. 145 00:08:54,722 --> 00:08:56,724 Ένιωθα πως ήταν μια χαμένη μάχη. 146 00:08:56,808 --> 00:09:01,062 Σαν να στεκόμουν μόνη σε ένα πεδίο μάχης, ηττημένη, 147 00:09:01,145 --> 00:09:05,775 και περίμενα να με αφανίσουν, μα τίποτα δεν με σκότωνε". 148 00:09:08,027 --> 00:09:11,406 Θυμάμαι την πρώτη φορά που μου είπε ότι έπασχε από μετατραυματικό στρες. 149 00:09:14,158 --> 00:09:16,828 Νομίζω πως δεν αντέδρασα καθόλου 150 00:09:16,911 --> 00:09:19,122 διότι σκέφτηκα πως αυτό το έχουν οι στρατιώτες. 151 00:09:19,205 --> 00:09:22,125 Δεν το εξέλαβα καν ως κάτι αληθινό. 152 00:09:26,588 --> 00:09:29,883 Η διαταραχή μετατραυματικού στρες χρησιμοποιήθηκε αρχικά 153 00:09:29,966 --> 00:09:32,093 για βετεράνους στη μάχη. 154 00:09:32,176 --> 00:09:35,847 Και κάτι που έχουμε μάθει τα τελευταία 30 χρόνια που μελετούμε το ψυχικό τραύμα 155 00:09:35,930 --> 00:09:39,309 είναι πως όταν συμπίπτουν εικόνα και ήχος, ο εγκέφαλος τα συνδέει. 156 00:09:39,392 --> 00:09:40,768 ΔΡ ΠΕΡΙ CHILDTRAUMA ACADEMY 157 00:09:40,852 --> 00:09:42,729 Κυριολεκτικά, δημιουργεί μια ανάμνηση. 158 00:09:43,563 --> 00:09:47,275 Μα το κατώτερο τμήμα του εγκεφάλου δεν αντιλαμβάνεται τον χρόνο. 159 00:09:48,484 --> 00:09:51,529 Έτσι, άνθρωποι με αναπτυξιακά τραύματα σε μικρότερη ηλικία, 160 00:09:51,613 --> 00:09:55,408 έχουν ένα σωρό μικρές νάρκες στο κατώτερο τμήμα του εγκεφάλου. 161 00:09:55,491 --> 00:09:59,204 Συγκεκριμένα ενθυμητικά σήματα, οποιαδήποτε υπενθύμιση του γεγονότος, 162 00:09:59,287 --> 00:10:03,458 τους προκαλεί άγχος, τους φορτίζει και πολύ δύσκολα συνέρχονται. 163 00:10:04,417 --> 00:10:06,336 Κομμάτι του διλήμματος της θεραπείας 164 00:10:06,419 --> 00:10:10,423 είναι ότι δεν υπάρχουν οι απλές ευθείες παρεμβάσεις. 165 00:10:10,506 --> 00:10:15,929 Είτε μετατραυματικό στρες, είτε κατάθλιψη, είτε αγχώδης διαταραχή, είτε σχιζοφρένεια, 166 00:10:16,012 --> 00:10:19,349 όλα αυτά έχουν το μοτίβο δύο βήματα μπροστά, ένα βήμα πίσω, 167 00:10:19,432 --> 00:10:21,226 ένα βήμα μπροστά, δύο βήματα πίσω, 168 00:10:21,309 --> 00:10:26,439 κάτι που δυσκολεύει πάρα πολύ οικογένεια και φίλους που προσπαθούν να βοηθήσουν. 169 00:10:28,483 --> 00:10:31,277 Το τελευταίο τετράμηνο ήταν έντονο. 170 00:10:31,819 --> 00:10:34,322 Είμαι στη μετάβαση εκτός του The Meadows. 171 00:10:34,405 --> 00:10:36,533 Είναι μεγάλος ο κόσμος εκεί έξω. 172 00:10:36,616 --> 00:10:39,994 Βγάζω τις βοηθητικές ρόδες, λοιπόν, αλλά ξέρω να κάνω πετάλι. 173 00:10:41,329 --> 00:10:43,164 Έτσι; 174 00:10:48,461 --> 00:10:49,462 Γεια σου, Άλεξ. 175 00:10:49,546 --> 00:10:51,297 -Γεια! -Έκανες κοτσιδάκια. 176 00:10:51,381 --> 00:10:53,841 -Τέλεια είναι. -Σ' αρέσουν; 177 00:10:54,467 --> 00:10:57,262 -Ναι. Είναι υπέροχα. -Ευχαριστώ. 178 00:10:57,345 --> 00:10:58,846 Τι σχεδιάζεις; Τι γίνεται; 179 00:10:58,930 --> 00:11:01,266 Πότε φεύγεις από κει; 180 00:11:01,349 --> 00:11:04,269 Βασικά μου μένει μία εβδομάδα. 181 00:11:04,352 --> 00:11:07,397 Ωραία. Με τι θα ασχοληθείς; 182 00:11:07,480 --> 00:11:08,898 Τι σχεδιάζεις; 183 00:11:10,400 --> 00:11:11,943 Θα βρω άλλη δουλειά. 184 00:11:12,026 --> 00:11:13,862 Τι δουλειά είναι αυτή; 185 00:11:15,238 --> 00:11:17,115 Πολύ καλή ερώτηση. 186 00:11:17,198 --> 00:11:19,325 Αυτό πρέπει να αποφασίσω. 187 00:11:19,409 --> 00:11:23,538 -Πρέπει να αρχίσω να ψάχνω. -Μα είναι το βασικό. 188 00:11:23,621 --> 00:11:24,873 Ναι. 189 00:11:25,707 --> 00:11:27,041 Το ξέρω. 190 00:11:27,125 --> 00:11:31,671 Όταν φύγεις από το κέντρο, πού θα μείνεις; 191 00:11:33,339 --> 00:11:35,133 Σου μένουν λίγες μέρες. 192 00:11:35,216 --> 00:11:37,677 Πού θα πας όταν φύγεις από κει; 193 00:11:38,970 --> 00:11:40,305 Δεν ξέρω. 194 00:11:42,307 --> 00:11:46,561 Πρέπει να μπορέσεις να σκεφτείς πώς θα φροντίσεις τον εαυτό σου. 195 00:11:47,353 --> 00:11:51,149 Λες να μη με φρόντιζα μια ζωή; Το ξέρω. 196 00:11:51,232 --> 00:11:55,236 Απλώς πρέπει να μάθω να με φροντίζω μετά τη θεραπεία πλέον. Το καταλαβαίνω. 197 00:11:55,320 --> 00:11:58,114 Πριν πάθω την κατάθλιψη, δούλευα. 198 00:11:58,198 --> 00:12:01,034 Πραγματικά φρόντιζα τον εαυτό μου, εντάξει; 199 00:12:01,117 --> 00:12:02,952 Ξέρω πώς να με φροντίζω. 200 00:12:03,036 --> 00:12:05,371 Απλώς τώρα ξεκινάω απ' την αρχή. 201 00:12:05,455 --> 00:12:07,665 Δεν μιλάω για το παρελθόν. 202 00:12:07,749 --> 00:12:09,459 -Για το τώρα μιλάω μόνο. -Το ξέρω. 203 00:12:09,542 --> 00:12:12,170 Μα αφού μπορούσα να το κάνω τότε, μπορώ και τώρα. 204 00:12:12,253 --> 00:12:14,923 -Απλώς θα μου πάρει λίγο χρόνο. -Ναι, το πιστεύω. 205 00:12:15,632 --> 00:12:17,926 -Αυτό μόνο. -Το πιστεύω. 206 00:12:18,009 --> 00:12:19,427 -Ναι. -Πιστεύω πως θα το κάνεις. 207 00:12:19,510 --> 00:12:20,678 Και θα το κάνω. 208 00:12:21,471 --> 00:12:23,014 Θα το κάνω. 209 00:12:23,097 --> 00:12:24,849 Εντάξει. Να προσέχεις. 210 00:12:24,933 --> 00:12:26,684 -Κι εσύ. Γεια. -Γεια. 211 00:12:32,690 --> 00:12:36,236 Είναι πολύ δύσκολο, γιατί μερικές φορές νιώθω πως δεν καταλαβαίνει. 212 00:12:41,449 --> 00:12:43,868 Απλώς δεν θέλω να την απογοητεύσω. 213 00:12:43,952 --> 00:12:46,454 Επειδή το μετατραυματικό στρες δεν θεραπεύεται, 214 00:12:46,538 --> 00:12:50,500 απλώς χρειάζομαι μεγαλύτερη κατανόηση για τις απόψεις μου. 215 00:12:52,085 --> 00:12:54,587 Πλέον γνωρίζω την Άλεξ 16 χρόνια. 216 00:12:54,671 --> 00:12:59,092 Είναι ένα τόσο γενναιόδωρο πνεύμα. 217 00:13:00,802 --> 00:13:04,806 Έχει μια τόσο μεγάλη, ζεστή καρδιά, θέλει να τα πάει καλά. 218 00:13:04,889 --> 00:13:10,144 Στόχος μου είναι να τη βοηθήσω να φτάσει στο σημείο να στέκεται στα δυο της πόδια. 219 00:13:11,396 --> 00:13:13,481 Αλλά έχω κάνει λάθη. 220 00:13:14,065 --> 00:13:18,027 Αναγνωρίζω ότι η προσδοκία μου ήταν λανθασμένη. 221 00:13:18,611 --> 00:13:22,907 Δεν υπολόγιζα καθόλου την ψυχική νόσο. 222 00:13:24,492 --> 00:13:29,789 Το ταξίδι μου με την Άλεξ με έκανε να δω την ψυχική υγεία 223 00:13:29,873 --> 00:13:33,376 με πολύ διαφορετικό τρόπο απ' ό,τι την προσέγγιζα πριν. 224 00:13:33,459 --> 00:13:35,128 "ΑΡΚΕΙ ΜΟΝΟ ΚΑΠΟΙΟΣ ΝΑ ΣΕ ΠΙΣΤΕΨΕΙ" 225 00:13:35,211 --> 00:13:38,590 Δεν είναι η πρώτη φορά που κάνουμε μια τέτοια συζήτηση. 226 00:13:39,090 --> 00:13:41,384 Ξέρω ότι τα λέει με αγάπη. 227 00:13:42,427 --> 00:13:44,095 Μαθαίνουμε και οι δυο. 228 00:13:44,178 --> 00:13:46,848 Δεν έχει συναναστραφεί κάποιον που έχει μετατραυματικό στρες 229 00:13:46,931 --> 00:13:48,725 και ταλαιπωρείται από εφιάλτες. 230 00:13:48,808 --> 00:13:51,769 Δεν είναι κάτι που διαρκεί, ξέρετε, 231 00:13:51,853 --> 00:13:55,648 τέσσερις μήνες, έξι μήνες, έναν χρόνο, αλλά είναι ένα ταξίδι ζωής. 232 00:13:59,444 --> 00:14:01,738 Η θεραπευτική αλλαγή δεν αφορά στη θεραπεία. 233 00:14:02,530 --> 00:14:04,532 Δεν αφορά στο "Έχω τη σωστή αγωγή". 234 00:14:04,616 --> 00:14:08,161 Ποτέ δεν αφορά στο "Έχω τη σωστή διάγνωση". Ποτέ δεν αφορά σε αυτό. 235 00:14:08,244 --> 00:14:13,249 Αφορά απαρέγκλιτα ζητήματα σχέσεων. 236 00:14:14,083 --> 00:14:18,254 Ήταν το συγκεκριμένο άτομο, εκείνη η δασκάλα, 237 00:14:18,338 --> 00:14:20,924 ένας προπονητής, ένας συγγενής. 238 00:14:21,591 --> 00:14:25,428 Αφορά στο να νιώθεις ότι ανήκεις κάπου, ότι έχεις επαφή με κάποιον. 239 00:14:31,142 --> 00:14:34,771 Δεν μπορείς να το κρατήσεις αυτό. Είναι δικά μου, μπαμπά. 240 00:14:34,854 --> 00:14:37,899 Τα στρατιωτάκια μου είναι τα καλύτερα. Εσύ πάρε όλα εκείνα. 241 00:14:37,982 --> 00:14:40,026 Πάρε αυτούς κι εγώ θα πάρω εκείνους. 242 00:14:40,109 --> 00:14:41,694 Είχα χαρούμενα παιδικά χρόνια. 243 00:14:42,820 --> 00:14:45,281 Ήμουν παιδί χωρισμένων γονιών. 244 00:14:46,616 --> 00:14:49,536 Είχα δύο πυρηνικές οικογένειες. 245 00:14:52,705 --> 00:14:56,876 Μα υπήρχε μεγάλη χαρά στη ζωή μου, από πολύ μικρή ηλικία, 246 00:14:56,960 --> 00:15:00,129 και όσον αφορά τον μπαμπά μου, 247 00:15:00,213 --> 00:15:04,467 ως γονιός ήταν κάτι σαν σπουδαίος φίλος. 248 00:15:04,551 --> 00:15:07,887 Παρακαλώ, υποδεχθείτε τον Ρόμπιν Γουίλιαμς. Ρόμπιν! 249 00:15:10,223 --> 00:15:11,766 Μια φωτογραφία του γιου μου. Αν… 250 00:15:11,849 --> 00:15:15,311 -Πώς τον λένε; -Τον λένε Ζάκαρι. 251 00:15:15,395 --> 00:15:16,938 Ζάκαρι, από δω ο κος ΜακΦέρσον. 252 00:15:17,021 --> 00:15:18,314 -Πόσο είναι; -Τεσσάρων. 253 00:15:18,398 --> 00:15:20,233 Εντάξει. Ο μπαμπάς είναι σπουδαίος. 254 00:15:20,316 --> 00:15:22,485 Είναι για τον γιο μου. Μια φωτογραφία; 255 00:15:23,945 --> 00:15:26,531 Έλειπε συχνά, 256 00:15:26,614 --> 00:15:29,534 αλλά όταν μου δινόταν η ευκαιρία να περάσω χρόνο μαζί του… 257 00:15:29,617 --> 00:15:31,286 Αρχηγός είναι ο Κόμπρα. 258 00:15:31,369 --> 00:15:35,123 …δενόμασταν με κοινά χόμπι, όπως τα βιντεοπαιχνίδια, 259 00:15:35,206 --> 00:15:38,626 την επιστημονική φαντασία και τα στρατιωτάκια που συνέλεγε. 260 00:15:38,710 --> 00:15:40,628 Μου άρεσε πάρα πολύ αυτό. 261 00:15:40,712 --> 00:15:43,381 Το θεωρούσα τέλειο που ασχολιόταν με αυτά. 262 00:15:43,464 --> 00:15:45,800 -Γεια! -Πρέπει να πάνε στο νοσοκομείο. 263 00:15:45,884 --> 00:15:47,719 Να πάμε γρήγορα τον Κοάλα Μπιλ. 264 00:15:48,344 --> 00:15:50,889 Ναι. Ο Κοάλα Μπιλ προσέχει πολύ. 265 00:15:51,723 --> 00:15:54,225 Έχει τραυματιστεί. 266 00:15:54,309 --> 00:15:56,102 Σίγουρα μεγάλωσα με αγάπη. 267 00:15:56,895 --> 00:16:01,941 Ο μπαμπάς μου, όμως, βίωνε προβλήματα ψυχικής υγείας 268 00:16:02,025 --> 00:16:04,152 για ένα μεγάλο κομμάτι της ζωής του. 269 00:16:05,361 --> 00:16:09,157 Πολύ μεγάλο άγχος, κατάθλιψη και εθισμό. 270 00:16:10,617 --> 00:16:13,870 Τίθεται γενεακό ζήτημα. 271 00:16:14,787 --> 00:16:17,874 Αντιμετωπίζω προβλήματα ψυχικής υγείας σ' όλη μου τη ζωή. 272 00:16:17,957 --> 00:16:20,627 Είχα ιδεοψυχαναγκαστική διαταραχή, 273 00:16:20,710 --> 00:16:24,881 έπρεπε να μετράω κάποιες πράξεις προτού κοιμηθώ το βράδυ. 274 00:16:25,465 --> 00:16:27,926 Είχα εμμονή με πράγματα. 275 00:16:28,927 --> 00:16:32,764 Μικρός δεν κοιμόμουν και πολύ. Είχα πολύ έντονη αϋπνία. 276 00:16:32,847 --> 00:16:37,936 Έχω πολλή ενέργεια κι ένα μυαλό που δουλεύει συνέχεια, τα οποία κληρονόμησα. 277 00:16:38,019 --> 00:16:41,064 Είναι απίστευτο, και προσπαθώ να κάνω όμορφα πράγματα για εκείνον! 278 00:16:41,147 --> 00:16:43,149 Προσπαθώ. Είπα "Θα τον πάω στην Ντίσνεϊλαντ. 279 00:16:43,233 --> 00:16:45,360 Πλάκα θα 'χει. Ο Μίκι Μάους για ένα τρίχρονο, ναι! 280 00:16:45,443 --> 00:16:47,445 Ο Μίκι Μάους για τρίχρονο. Απίστευτο!" 281 00:16:47,529 --> 00:16:50,156 Ο Μίκι Μάους για ένα τρίχρονο είναι ένας δίμετρος αρουραίος! 282 00:16:52,283 --> 00:16:54,118 Ο Μίκι λέει "Γεια σου, μικρούλη!" 283 00:16:58,373 --> 00:16:59,791 Καλημέρα, Ζάκαρι. 284 00:16:59,874 --> 00:17:01,668 Τι; 285 00:17:01,751 --> 00:17:04,044 Μπαίνοντας στην εφηβεία, 286 00:17:04,128 --> 00:17:10,385 ανακάλυψα ότι το αλκοόλ και τα ναρκωτικά με βοηθούσαν να ηρεμήσω το μυαλό μου. 287 00:17:11,135 --> 00:17:13,053 Έγινε πολύ φυσιολογικό κομμάτι της εμπειρίας 288 00:17:13,137 --> 00:17:16,683 να βασίζομαι στο αλκοόλ και τα ναρκωτικά και σε όλα αυτά 289 00:17:16,765 --> 00:17:19,519 για να κουμαντάρω το μυαλό μου που έτρεχε. 290 00:17:22,105 --> 00:17:25,148 Άρχισα να συνειδητοποιώ στοιχεία μου που έμοιαζαν με εκείνον. 291 00:17:25,942 --> 00:17:29,779 Το άγχος μου, οι περίοδοι κατάθλιψης, ο ψυχαναγκασμός, 292 00:17:29,863 --> 00:17:32,073 ναρκωτικά, έπινα όπως εκείνος. 293 00:17:33,157 --> 00:17:39,372 Όταν δεν έκανα αυτοθεραπεία, ένιωθα πως τα πάντα με κατάπιναν. 294 00:17:39,455 --> 00:17:43,209 Αν προσθέσεις και το αλκοόλ στην υπόθεση, 295 00:17:43,293 --> 00:17:45,795 ξαφνικά γίνεται κάτι πολύ ξεχωριστό στο σκεπτικό σου. 296 00:17:45,879 --> 00:17:49,257 Σκέφτεσαι "Α, πίνω" και ξαφνικά το μυαλό ηρεμεί. 297 00:17:49,340 --> 00:17:52,844 Νομίζω πως πρέπει να ηρεμήσω. Η καρδιά μου πάει έτσι: "Βλάκα". 298 00:17:53,386 --> 00:17:54,888 Σε βλέπουν και θα σκέφτονται 299 00:17:54,971 --> 00:17:58,600 ότι πειραματίζεσαι με ξένες ουσίες στον οργανισμό σου. 300 00:17:58,683 --> 00:17:59,809 -Φάρμακα, εννοείς. -Ναι. 301 00:17:59,893 --> 00:18:01,477 Όχι. Όχι εγώ! 302 00:18:03,396 --> 00:18:06,107 Και έγινε ένα κομμάτι της ταυτότητάς μου. 303 00:18:06,191 --> 00:18:08,943 Σκεφτόμουν "Θα το κάνω για να βγάζω την ημέρα". 304 00:18:10,361 --> 00:18:12,030 Και το παράξενο; Έπαιρνα διεγερτικά. 305 00:18:12,113 --> 00:18:15,950 Έπαιρνα κοκαΐνη και τα σχετικά για να ηρεμήσω. 306 00:18:16,618 --> 00:18:19,329 Το συζητούσα με τον μπαμπά μου. Ήταν παρόμοιος. 307 00:18:19,412 --> 00:18:21,414 Ας κάνουμε έξαλλο τον καμεραμάν! "Μη!" 308 00:18:21,497 --> 00:18:25,960 Έπαιρνε διεγερτικά για να συγκεντρώνεται και να χαλαρώνει. 309 00:18:26,044 --> 00:18:27,879 "Εντάξει το κραγιόν μου;" 310 00:18:28,838 --> 00:18:30,924 Νομίζω πως όταν αρχίσαμε να έχουμε 311 00:18:31,007 --> 00:18:34,010 μια βαθύτερη, πιο ουσιαστική κατανόηση μεταξύ μας 312 00:18:34,093 --> 00:18:37,513 αποφάσισε να κόψει το ποτό, 313 00:18:37,597 --> 00:18:43,228 περίπου το διάστημα που συνειδητοποίησα για πρώτη φορά ότι είχα πρόβλημα. 314 00:18:46,272 --> 00:18:48,525 Συζητήσαμε γι' αυτό. 315 00:18:49,192 --> 00:18:52,153 Ήθελα να μπορέσω να τον γνωρίσω καλύτερα, 316 00:18:52,237 --> 00:18:56,032 γιατί δεν καταλάβαινα πραγματικά τι είχε περάσει. 317 00:18:57,534 --> 00:19:01,454 Όταν πήρε τη διάγνωση ότι είχε Πάρκινσον… 318 00:19:04,958 --> 00:19:06,793 ανησύχησα για εκείνον. 319 00:19:08,503 --> 00:19:10,004 Μα ήμουν μπερδεμένος. 320 00:19:12,257 --> 00:19:16,511 Ένιωθε πως η ικανότητά του να κάνει τα πράγματα που αγαπούσε, 321 00:19:16,594 --> 00:19:20,265 όπως η ψυχαγωγία και η υποκριτική, γλιστρούσαν από τα χέρια του. 322 00:19:21,099 --> 00:19:24,310 Στον μπαμπά μου έβλεπα τεράστια απογοήτευση. 323 00:19:24,394 --> 00:19:27,564 Σιγά σιγά απομακρυνόταν. 324 00:19:28,523 --> 00:19:31,526 Εγώ έπινα ακόμη τότε. 325 00:19:31,609 --> 00:19:35,738 Είχα αρχίσει να πελαγώνω, να αγανακτώ, 326 00:19:35,822 --> 00:19:39,409 γιατί δεν ήξερα πώς ακριβώς να βοηθήσω τον μπαμπά μου. 327 00:19:41,578 --> 00:19:45,665 Του μιλούσα σχεδόν κάθε μέρα, αν όχι κάθε μέρα, 328 00:19:46,791 --> 00:19:49,252 στο τελευταίο στάδιο της ζωής του. 329 00:19:50,253 --> 00:19:53,631 Ο ηθοποιός Ρόμπιν Γουίλιαμς είναι νεκρός στα 63 του. 330 00:19:53,715 --> 00:19:55,216 Φέρεται να αυτοκτόνησε. 331 00:19:55,300 --> 00:19:59,929 Ο Ρόμπιν Γουίλιαμς πέθανε στη Δυτική Ακτή. Ήταν 63 ετών. 332 00:20:00,013 --> 00:20:01,431 Σκεφτόμουν τον Ρόμπιν Γουίλιαμς. 333 00:20:01,514 --> 00:20:06,311 Είναι πραγματικά σοκαριστικό και φρικιαστικό. 334 00:20:06,394 --> 00:20:08,271 Ο ΡΟΜΠΙΝ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ ΝΕΚΡΟΣ ΣΤΑ 63 335 00:20:08,354 --> 00:20:09,689 Σοκαρίστηκα. 336 00:20:15,820 --> 00:20:20,450 Ο χαμός του δημιούργησε ένα παγκόσμιο συμβάν. 337 00:20:21,910 --> 00:20:23,995 Θρηνούσα δημοσίως. 338 00:20:24,078 --> 00:20:25,079 ΡΟΜΠΙΝ ΓΟΥΙΛΙΑΜΣ 339 00:20:25,163 --> 00:20:27,081 Δεν ήξερα πώς να θρηνήσω ιδιωτικά. 340 00:20:27,957 --> 00:20:33,880 Δεν είχα τα εφόδια ώστε να καταφέρω να μείνω με τον εαυτό μου 341 00:20:34,881 --> 00:20:37,300 και να βιώσω όλα αυτά. 342 00:20:38,134 --> 00:20:40,553 Μα τι έκανε η σφαίρα; 343 00:20:40,637 --> 00:20:42,472 Τρύπησε την πανοπλία του και τον χτύπησε. 344 00:20:43,514 --> 00:20:45,516 -Δεν πέθανε, όμως; -Όχι. 345 00:20:45,600 --> 00:20:48,478 Μα γι' αυτό τον μεταφέρουν ο Τομ Κατ κι ο Άαρντβαρκ Αλ. 346 00:20:50,104 --> 00:20:52,273 Υπάρχουν πράγματα που ήθελα να του πω 347 00:20:53,483 --> 00:20:55,735 και πράγματα που ήθελα να συζητήσουμε, 348 00:20:55,818 --> 00:21:00,823 και μου δόθηκε η ευκαιρία να κάνω κάποια απ' αυτά, 349 00:21:00,907 --> 00:21:03,535 αλλά όχι στο επίπεδο που ήθελα. 350 00:21:05,745 --> 00:21:08,122 Και εξαιτίας αυτού, η ζωή μου έγινε μη διαχειρίσιμη. 351 00:21:08,206 --> 00:21:11,334 Ήμουν θυμωμένος και θλιμμένος 352 00:21:11,417 --> 00:21:14,212 και δεν ήθελα να νιώθω τίποτα. 353 00:21:14,295 --> 00:21:15,630 Και… 354 00:21:17,298 --> 00:21:18,633 Και έτσι… 355 00:21:19,759 --> 00:21:21,261 έμειναν συντρίμμια. 356 00:21:22,720 --> 00:21:24,889 Έπινα υπερβολικά. 357 00:21:25,765 --> 00:21:27,725 Έκανα κακό στη σχέση με την οικογένειά μου. 358 00:21:28,560 --> 00:21:30,311 Βίωνα ψυχωσικά επεισόδια. 359 00:21:32,230 --> 00:21:34,774 Μου ήταν δύσκολο να διατηρώ… 360 00:21:36,276 --> 00:21:38,862 φυσιολογικές επαφές με τους ανθρώπους, 361 00:21:38,945 --> 00:21:41,155 να κάνω μια φυσιολογική συζήτηση, 362 00:21:41,239 --> 00:21:45,034 καθώς ένιωθα τόσο διαλυμένος και τόσο απομονωμένος. 363 00:21:48,746 --> 00:21:53,626 Πολλοί άνθρωποι που περνούν δύσκολα με τη θλίψη τους, 364 00:21:54,168 --> 00:21:57,755 σαφέστατα είναι τρομερά ευάλωτοι στον εθισμό. 365 00:21:59,549 --> 00:22:03,428 Ο εθισμός είναι μια μεγάλη κρίση στην Αμερική τώρα. 366 00:22:03,511 --> 00:22:05,179 ΚΕΝ ΝΤΑΚΓΟΥΟΡΘ ΕΘΝΙΚΗ ΣΥΜΜΑΧΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΨΥΧΙΚΗ ΑΣΘΕΝΕΙΑ 367 00:22:05,263 --> 00:22:08,516 Μα καταλάβαμε ότι είναι βιολογική ευαλωτότητα, όχι ηθική κατάπτωση. 368 00:22:09,434 --> 00:22:12,103 Δεν το αποκαλούμε πλέον "διαταραχή κατάχρησης ουσιών", 369 00:22:12,186 --> 00:22:14,022 αλλά "διαταραχή χρήσης ουσιών". 370 00:22:14,606 --> 00:22:16,149 Είναι πολύ σημαντικό. 371 00:22:16,232 --> 00:22:20,528 Έχεις μια βιολογική αδυναμία και η συμπεριφορά σου την επηρεάζει. 372 00:22:20,612 --> 00:22:23,781 Απ' αυτήν την άποψη είναι ακριβώς όπως ο διαβήτης 373 00:22:24,699 --> 00:22:27,744 ή ασθένειες τις οποίες δεν κατακρίνουμε ηθικά. 374 00:22:29,662 --> 00:22:31,456 Κάθε άνθρωπος διαφέρει. 375 00:22:32,081 --> 00:22:33,917 Αυτό που έχω εκτιμήσει πολύ 376 00:22:34,000 --> 00:22:37,962 είναι η μοναδικότητα που έχει το ταξίδι της ανάκαμψης για τον καθένα. 377 00:22:41,257 --> 00:22:42,884 Χρειαζόμουν βοήθεια. 378 00:22:42,967 --> 00:22:45,720 Και διαγνώστηκα με διαταραχή μετατραυματικού στρες. 379 00:22:46,554 --> 00:22:48,264 Αυτή ήταν η αφύπνιση. 380 00:22:48,932 --> 00:22:51,434 Έπρεπε να αλλάξω τη ζωή μου. 381 00:22:52,352 --> 00:22:55,021 Έπρεπε, επίσης, να σταματήσω την αυτοθεραπεία 382 00:22:55,688 --> 00:22:59,817 και να βιώνω τα πράγματα όπως έπρεπε να τα βιώνω, και να νιώθω, 383 00:22:59,901 --> 00:23:02,278 όσο οδυνηρά κι αν ήταν όλα αυτά. 384 00:23:04,072 --> 00:23:10,453 Έπρεπε να βρω έναν τρόπο ώστε να μοιραστώ την εμπειρία μου, 385 00:23:10,537 --> 00:23:15,375 να είμαι ευάλωτος και… να προσφέρω κι εγώ κάτι. 386 00:23:16,084 --> 00:23:18,711 Αυτό με οδήγησε στο μονοπάτι της συνηγορίας ψυχικής υγείας. 387 00:23:18,795 --> 00:23:20,880 Ο Ζακ, ο μεγάλος γιος του Γουίλιαμς, 388 00:23:20,964 --> 00:23:24,759 ανήκει στην ομάδα Inseparable, που υποστηρίζει την αυξανόμενη πρόσβαση 389 00:23:24,842 --> 00:23:26,678 σε υψηλής ποιότητας φροντίδα ψυχικής υγείας. 390 00:23:26,761 --> 00:23:27,971 ΑΥΞΗΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΘΛΙΨΗΣ ΣΤΗΝ ΑΜΕΡΙΚΗ 391 00:23:28,054 --> 00:23:31,849 Καλώς ήρθες, Ζακ Γουίλιαμς. Σ' ευχαριστούμε πολύ που είσαι κοντά μας. 392 00:23:31,933 --> 00:23:35,979 Πρέπει να αλλάξουμε νοοτροπία και αντί για αδυναμία, να το θεωρούμε δύναμη. 393 00:23:36,062 --> 00:23:41,317 Έχει γίνει σαφέστατο ότι πρέπει να συνεχίσω να εστιάζομαι 394 00:23:43,152 --> 00:23:47,991 στην υπηρεσία των άλλων, ώστε να συνεχίσω να νιώθω γεμάτος. 395 00:23:51,369 --> 00:23:53,830 Μάλλον επειδή δεν μπορώ να κάτσω σε ησυχία! 396 00:23:56,332 --> 00:23:59,919 Ήξερα πως ο Ζακ ήταν πανέτοιμος να γίνει μπαμπάς. 397 00:24:00,795 --> 00:24:07,218 Εντυπωσιάστηκα πάρα πολύ με τη δουλειά που δεσμεύτηκε να κάνει με τον εαυτό του. 398 00:24:07,969 --> 00:24:11,890 Ήθελα έναν σύντροφο που τον ενδιέφερε να ωριμάσουμε μαζί, 399 00:24:11,973 --> 00:24:15,310 να αλλάξουμε συνειδητά τους εαυτούς μας για να βελτιωθούμε. 400 00:24:15,393 --> 00:24:16,603 ΟΛΙΒΙΑ ΤΖΟΥΝ ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΖΑΚ 401 00:24:16,686 --> 00:24:18,062 Και το βρήκα στον Ζακ. 402 00:24:18,980 --> 00:24:22,817 Η Ολίβια βοήθησε πολύ στην επούλωση και με βοήθησε να ανοιχτώ. 403 00:24:23,776 --> 00:24:25,778 Έχω δεσμευτεί στη νηφαλιότητα 404 00:24:25,862 --> 00:24:29,741 και συνεχίζω να αντιμετωπίζω τα υποκείμενα συμπτώματα 405 00:24:29,824 --> 00:24:32,577 που με οδήγησαν σε συμπεριφορά εθισμού. 406 00:24:32,660 --> 00:24:34,412 Κι αυτό είναι ένα ταξίδι. 407 00:24:35,705 --> 00:24:37,749 Μόνο κατόπιν εορτής τα βλέπεις αυτά 408 00:24:37,832 --> 00:24:41,127 και σκέφτεσαι "Υπάρχει γενεακή προδιάθεση". 409 00:24:43,046 --> 00:24:46,257 Λατρεύω την πατρότητα. Είναι ό,τι καλύτερο μου έχει συμβεί. 410 00:24:46,925 --> 00:24:51,763 Αν νιώθω ότι υπάρχει περίπτωση να σπάσω έναν γενεακό κύκλο; 411 00:24:53,223 --> 00:24:56,100 Ναι. Θεωρώ πως υπάρχει μια τεράστια ευκαιρία. 412 00:24:57,810 --> 00:25:02,565 Για να είμαι κοντά στον γιο μου με καθαρό βλέμμα και εστιασμένος. 413 00:25:02,649 --> 00:25:04,108 Για να είμαι δίπλα του. 414 00:25:06,986 --> 00:25:09,531 Ενίοτε ο γιος μου με κοιτάζει μ' εκείνο το βλέμμα 415 00:25:09,614 --> 00:25:13,034 του στιλ "Λοιπόν, τι θα γίνει;" 416 00:25:13,868 --> 00:25:16,579 Ζακ, είναι… 417 00:25:18,915 --> 00:25:20,083 Δεν ξέρω. 418 00:25:21,417 --> 00:25:23,711 Αλλά ίσως στην πορεία 419 00:25:23,795 --> 00:25:26,673 να πιάσεις το χέρι μου, να πούμε ανέκδοτα και να διασκεδάσουμε. 420 00:25:26,756 --> 00:25:28,967 Πώς φτάνεις στο Met; 421 00:25:29,551 --> 00:25:30,760 Με το χρήμα. 422 00:25:32,303 --> 00:25:34,055 Ναι. Έλα, μικρέ μου. 423 00:25:34,722 --> 00:25:36,057 Δεν φοβάσαι, έτσι; 424 00:25:36,808 --> 00:25:38,810 Μπα. Δεν γαμιέται; 425 00:25:57,871 --> 00:26:00,081 Όλοι έχουν κάποια μορφή πόνου. 426 00:26:00,164 --> 00:26:03,751 Μπορεί να νομίζεις πως είσαι ο πιο επιτυχημένος και ευτυχισμένος. 427 00:26:03,835 --> 00:26:06,671 Αυτό δεν σημαίνει πως η ζωή σου είναι σε τάξη. 428 00:26:06,754 --> 00:26:09,299 Υπήρξε κάποια συγκεκριμένη στιγμή 429 00:26:09,382 --> 00:26:14,679 ή μια σειρά από εμπειρίες ή επαφές, γεγονότα 430 00:26:14,762 --> 00:26:17,557 που σε ανάγκασαν να πεις "Χρειάζομαι βοήθεια. 431 00:26:17,640 --> 00:26:20,560 Ίσως πίνω υπερβολικά. Κάνω το τάδε υπερβολικά"; 432 00:26:20,643 --> 00:26:22,562 Υπήρχε κάποιο συμβάν; 433 00:26:22,645 --> 00:26:26,065 Όχι. Απλώς, όταν ένα δυο άτομα από τον στενό μου κύκλο 434 00:26:26,941 --> 00:26:29,611 άρχισαν να λένε "Δεν είναι φυσιολογική συμπεριφορά. 435 00:26:29,694 --> 00:26:33,323 Ίσως πρέπει να το κοιτάξεις" ή "Ίσως πρέπει να ζητήσεις βοήθεια". 436 00:26:33,406 --> 00:26:36,618 -Αμέσως ήμουν… "Δεν χρειάζομαι βοήθεια". -Όχι βέβαια. 437 00:26:36,701 --> 00:26:38,745 Τώρα που τα σκέφτομαι, είναι θέμα στιγμής. 438 00:26:40,788 --> 00:26:45,251 Προς τα τέλη της δεκαετίας των 20 μου, όλα έγιναν εξαιρετικά αγχωτικά για μένα. 439 00:26:45,335 --> 00:26:48,213 -Ναι. -Σε σημείο εξάντλησης. 440 00:26:48,296 --> 00:26:52,342 Ταξίδευα σ' όλο τον κόσμο, διότι, από την οπτική της οικογένειας, 441 00:26:52,425 --> 00:26:56,763 ήμουν το άτομο το οποίο… "Θέλουμε κάποιον να πάει εκεί. Στο Νεπάλ. 442 00:26:57,472 --> 00:26:58,473 Χάρι, πήγαινε εσύ". 443 00:26:58,556 --> 00:27:01,476 Πάντα έλεγα "ναι" σε όλα. Πάντα πρόθυμος να πω το "ναι". 444 00:27:01,559 --> 00:27:06,397 Μα εκείνα τα "Ναι και ναι και ναι, φυσικά, ναι, ναι, ναι" έφεραν την εξάντληση. 445 00:27:06,481 --> 00:27:08,483 Και ήταν λες κι είχαν ανοίξει το καπάκι. 446 00:27:08,566 --> 00:27:12,820 Όλα τα συναισθήματα που είχα καταπιέσει τόσα χρόνια, ήρθαν στο προσκήνιο ξαφνικά. 447 00:27:12,904 --> 00:27:16,074 Και έβλεπα γενικούς παθολόγους, γιατρούς, ψυχολόγους. 448 00:27:16,157 --> 00:27:19,202 Έβλεπα εναλλακτικούς γιατρούς. Έβλεπα πολλούς και διάφορους. 449 00:27:19,285 --> 00:27:23,456 Μα ήταν η γνωριμία και η σχέση με τη Μέγκαν. 450 00:27:23,540 --> 00:27:27,126 -Αλήθεια; -Ήξερα ότι αν δεν έκανα ψυχοθεραπεία 451 00:27:27,210 --> 00:27:30,838 και αν δεν βελτιωνόμουν, θα έχανα εκείνη τη γυναίκα, 452 00:27:30,922 --> 00:27:33,925 με την οποία φανταζόμουν να περνώ τη ζωή μου. 453 00:27:35,677 --> 00:27:38,471 Είχαμε να μάθουμε πολλά από το ξεκίνημα της σχέσης. 454 00:27:39,222 --> 00:27:41,933 Η Μέγκαν σοκαρίστηκε όταν βρέθηκε στα παρασκήνια 455 00:27:42,016 --> 00:27:44,769 του θεσμού, της βρετανικής βασιλικής οικογένειας. 456 00:27:45,812 --> 00:27:48,690 Όταν είπε "Νομίζω πως πρέπει να δεις κάποιον", 457 00:27:48,773 --> 00:27:50,817 ήταν μια αντίδραση σε μια διαφωνία μας. 458 00:27:51,985 --> 00:27:54,654 Και σε εκείνη τη διαφωνία, 459 00:27:54,737 --> 00:27:59,409 εν αγνοία μου, ξανάγινα ο 12χρονος Χάρι. 460 00:28:02,370 --> 00:28:05,540 Όταν ξεκίνησα την ψυχοθεραπεία, πιθανώς από τη δεύτερη συνεδρία, 461 00:28:05,623 --> 00:28:09,836 η ψυχολόγος γύρισε και μου είπε "Είναι σαν να ξαναγίνεσαι ο 12χρονος Χάρι". 462 00:28:10,753 --> 00:28:14,132 Ένιωσα κάπως ντροπιασμένος και την ανάγκη να αμυνθώ. 463 00:28:14,215 --> 00:28:16,801 "Πώς τολμάς; Με αποκαλείς παιδί;" 464 00:28:16,885 --> 00:28:18,553 Και λέει "Όχι, δεν σε λέω παιδί. 465 00:28:18,636 --> 00:28:23,474 Εκφράζω συμπόνια και κατανόηση για σένα, για ό,τι σου συνέβη ως παιδί. 466 00:28:23,558 --> 00:28:26,561 Δεν το επεξεργάστηκες ποτέ, δεν σου επετράπη να το συζητήσεις, 467 00:28:26,644 --> 00:28:31,482 και ξαφνικά τώρα αναδύεται με διάφορους τρόπους ως προβολή". 468 00:28:33,985 --> 00:28:37,488 Αυτή ήταν η αφετηρία ενός διδακτικού ταξιδιού για μένα. 469 00:28:38,448 --> 00:28:40,783 Αντιλήφθηκα ότι ζούσα μέσα σε μια φούσκα 470 00:28:40,867 --> 00:28:43,411 σ' αυτήν την οικογένεια, σ' αυτόν τον θεσμό. 471 00:28:43,494 --> 00:28:47,457 Και ότι ήμουν σχεδόν παγιδευμένος σε μια διαδικασία σκέψης ή μια νοοτροπία. 472 00:28:48,917 --> 00:28:52,128 Μέσα στις πρώτες οκτώ ημέρες από τη δημοσιοποίηση της σχέσης μας, 473 00:28:52,212 --> 00:28:55,256 έγραψαν "Το κορίτσι του Χάρι βγήκε κατευθείαν απ' το Κόμπτον". 474 00:28:55,340 --> 00:28:57,300 ΚΑΤΕΥΘΕΙΑΝ ΑΠ' ΤΟ ΚΟΜΠΤΟΝ 475 00:28:57,383 --> 00:29:01,012 Και ότι το εξωτικό DNA της θα πήξει το βασιλικό αίμα. 476 00:29:01,095 --> 00:29:02,847 "Η ΜΕΓΚΑΝ ΘΑ ΑΛΛΟΙΩΣΕΙ ΤΗ ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ" 477 00:29:02,931 --> 00:29:05,892 Μας ακολουθούσαν, μας φωτογράφιζαν, μας κυνηγούσαν, μας παρενοχλούσαν. 478 00:29:07,727 --> 00:29:10,688 Τα κλικ και τα φλας των μηχανών με κάνουν να βράζω μέσα μου. 479 00:29:10,772 --> 00:29:12,899 Με εξοργίζουν. Με γυρνούν σε αυτό που συνέβη στη μαμά μου 480 00:29:12,982 --> 00:29:14,609 και στα παιδικά μου βιώματα. 481 00:29:14,692 --> 00:29:15,777 Αρκετά. 482 00:29:16,653 --> 00:29:18,905 Μα προχώρησε ακόμη βαθύτερα, 483 00:29:18,988 --> 00:29:23,159 όχι μόνο με τα παραδοσιακά ΜΜΕ, αλλά και με την κοινωνική δικτύωση. 484 00:29:23,243 --> 00:29:24,327 ΜΙΣΩ ΤΗ ΜΕΓΚΑΝ ΜΑΡΚΛ!!! 485 00:29:24,410 --> 00:29:26,371 Ένιωθα απόλυτα αβοήθητος. 486 00:29:26,454 --> 00:29:28,164 #ΗΜέγκανΜαρκλΛέειΨέματα 487 00:29:28,248 --> 00:29:29,999 Πίστευα πως θα βοηθούσε η οικογένεια. 488 00:29:30,833 --> 00:29:36,631 Μα κάθε αίτημα, κάθε παράκληση, προειδοποίηση, ό,τι κι αν ήταν αυτό, 489 00:29:36,714 --> 00:29:41,052 αντιμετωπιζόταν με απόλυτη σιωπή ή απόλυτη παραμέληση. 490 00:29:42,929 --> 00:29:45,682 Τέσσερα χρόνια προσπαθούσαμε να τα καταφέρουμε. 491 00:29:45,765 --> 00:29:48,434 Κάναμε καθετί δυνατό 492 00:29:48,518 --> 00:29:52,480 για να παραμείνουμε εκεί, και στον ρόλο, στη δουλειά μας. 493 00:29:54,023 --> 00:29:56,109 Η Μέγκαν πάλευε, όμως. 494 00:29:58,444 --> 00:30:02,740 Ο κόσμος έχει δει τη φωτογραφία όπου σφίγγουμε τα χέρια μας 495 00:30:02,824 --> 00:30:05,660 μπαίνοντας στο Royal Albert Hall για μια φιλανθρωπική εκδήλωση. 496 00:30:06,661 --> 00:30:09,038 Ήταν έξι μηνών έγκυος τότε. 497 00:30:09,664 --> 00:30:13,585 Αυτό που ίσως δεν ξέρει ο κόσμος είναι ότι νωρίτερα το ίδιο βράδυ 498 00:30:14,627 --> 00:30:16,462 η Μέγκαν αποφάσισε να μου εκμυστηρευτεί 499 00:30:17,088 --> 00:30:18,756 τις σκέψεις της να αυτοκτονήσει 500 00:30:18,840 --> 00:30:22,927 και το πρακτικό κομμάτι για το πώς θα έβαζε τέλος στη ζωή της. 501 00:30:24,178 --> 00:30:27,473 Το τρομακτικότερο για εκείνη ήταν η διαύγεια της σκέψης της. 502 00:30:28,683 --> 00:30:30,393 Δεν είχε χάσει τα λογικά της. 503 00:30:31,019 --> 00:30:32,812 Δεν ήταν τρελή. 504 00:30:32,896 --> 00:30:36,274 Δεν κατέφυγε στην αυτοθεραπεία μέσω των χαπιών ή του αλκοόλ. 505 00:30:36,357 --> 00:30:40,737 Ήταν απολύτως νηφάλια. Είχε απολύτως σώας τας φρένας. 506 00:30:42,780 --> 00:30:45,116 Ωστόσο, μέσα στην ησυχία της νύχτας 507 00:30:45,700 --> 00:30:47,243 την ξύπνησαν αυτές οι σκέψεις. 508 00:30:51,206 --> 00:30:53,750 Αυτό που την εμπόδισε να το ολοκληρώσει 509 00:30:54,959 --> 00:30:56,961 ήταν επειδή θα ήταν πολύ άδικο για μένα. 510 00:30:57,045 --> 00:30:59,339 Μετά από ό,τι συνέβη στη μαμά μου, 511 00:30:59,881 --> 00:31:03,384 να βρεθώ πάλι να χάσω άλλη μια γυναίκα από τη ζωή μου, 512 00:31:04,594 --> 00:31:07,388 που κουβαλούσε ένα μωρό μέσα της, το μωρό μας. 513 00:31:08,389 --> 00:31:11,476 Νιώθω ελαφρώς ντροπή για τον τρόπο που το χειρίστηκα. 514 00:31:11,935 --> 00:31:16,481 Και ασφαλώς εξαιτίας του συστήματος, των ευθυνών και των καθηκόντων μας, 515 00:31:18,399 --> 00:31:20,401 κάναμε μια γρήγορη αγκαλιά… 516 00:31:20,485 --> 00:31:24,405 και μετά έπρεπε να αλλάξουμε και να μας συνοδέψει η αστυνομία 517 00:31:25,073 --> 00:31:27,534 σε φιλανθρωπική εκδήλωση στο Royal Albert Hall. 518 00:31:27,617 --> 00:31:33,581 Να εμφανιστούμε σε ένα τείχος από φλας και να προσποιηθούμε πως όλα είναι καλά. 519 00:31:36,125 --> 00:31:39,963 Δεν είχαμε την επιλογή να πούμε "Ξέρεις κάτι; Απόψε δεν θα πάμε". 520 00:31:40,880 --> 00:31:44,342 Γιατί φανταστείτε τι ιστορίες θα κυκλοφορούσαν μετά. 521 00:31:49,472 --> 00:31:54,185 Ενώ η γυναίκα μου κι εγώ καθόμαστε και κρατιόμαστε σφιχτά από το χέρι, 522 00:31:55,228 --> 00:31:57,689 μόλις σβήνουν τα φώτα, η Μέγκαν βάζει τα κλάματα. 523 00:31:59,107 --> 00:32:02,569 Λυπάμαι εκείνη, αλλά είμαι και πολύ θυμωμένος μ' εμένα 524 00:32:02,652 --> 00:32:04,404 που είμαστε παγιδευμένοι σε αυτό. 525 00:32:05,113 --> 00:32:10,785 Ντρεπόμουν που είχε χειροτερέψει τόσο, αλλά και να μιλήσω στην οικογένειά μου. 526 00:32:12,036 --> 00:32:13,705 Γιατί για να είμαι ειλικρινής, 527 00:32:13,788 --> 00:32:16,249 όπως θα καταλαβαίνουν πολλοί συνομήλικοί μου, 528 00:32:16,332 --> 00:32:20,295 ξέρω πως δεν θα πάρω αυτό που χρειάζομαι από την οικογένειά μου. 529 00:32:22,046 --> 00:32:23,673 Μετά απέκτησα έναν γιο, 530 00:32:24,632 --> 00:32:27,969 στον οποίο θα προτιμούσα να αφοσιωθώ απόλυτα, 531 00:32:28,052 --> 00:32:30,847 αντί, κάθε φορά που θα τον κοιτάζω στα μάτια 532 00:32:30,930 --> 00:32:33,600 να αναρωτιέμαι αν η γυναίκα μου θα έχει την κατάληξη της μητέρας μου 533 00:32:33,683 --> 00:32:35,310 και θα πρέπει να τον μεγαλώσω μόνος. 534 00:32:38,646 --> 00:32:41,524 Ήταν από τους σημαντικότερους λόγους για να φύγουμε. 535 00:32:42,942 --> 00:32:46,779 Η αίσθηση ότι είσαι παγιδευμένος και ότι σε ελέγχει ο φόβος, 536 00:32:46,863 --> 00:32:49,782 τόσο λόγω των ΜΜΕ όσο και του ίδιου του συστήματος… 537 00:32:51,326 --> 00:32:55,288 που ποτέ δεν ενθάρρυνε να μιλάμε για αυτό το είδος ψυχικού τραύματος. 538 00:32:56,956 --> 00:33:00,168 Μα σίγουρα τώρα πια δεν θα με φοβερίσει κανείς να σιωπήσω. 539 00:33:07,592 --> 00:33:10,887 Στη Β' Λυκείου ένιωθα πολύ χαμένη. 540 00:33:13,514 --> 00:33:19,062 Νιώθω κάτι που δεν ξέρω ακριβώς τι είναι, αλλά μπορεί και να ξέρω τι είναι, 541 00:33:19,145 --> 00:33:21,314 αλλά άραγε συμβαίνει πραγματικά 542 00:33:21,397 --> 00:33:26,611 και πώς το αναφέρω όλο αυτό στους γύρω μου; 543 00:33:28,821 --> 00:33:32,408 ΚΡΙΣΤΑΛ 544 00:33:32,492 --> 00:33:35,411 Η στιγμή που είπα "Εντάξει, ίσως να έχω κατάθλιψη" 545 00:33:35,495 --> 00:33:38,748 ήταν το πρώτο έτος στο κολέγιο. 546 00:33:43,711 --> 00:33:47,048 Ήμουν ενθουσιασμένη που θα έπαιζα τένις στην Κολεγιακή Κατηγορία ΙΙΙ, 547 00:33:47,757 --> 00:33:53,596 αλλά νομίζω πως είχα λάθος αντίληψη για το πώς θα ήταν το κολέγιο. 548 00:33:55,223 --> 00:33:59,310 Ήμουν μακριά από το σπίτι για πρώτη φορά και ήταν μεγάλη αλλαγή. 549 00:34:01,020 --> 00:34:03,982 Σερνόμουν μέσα στο πανεπιστήμιο, 550 00:34:05,525 --> 00:34:09,320 δυσκολευόμουν να βρω την ενέργεια να βγω απ' το δωμάτιό μου. 551 00:34:10,863 --> 00:34:14,617 Το κολέγιο άλλαξε τον τρόπο που αντιμετώπιζα την κατάθλιψη, 552 00:34:14,700 --> 00:34:17,829 διότι είσαι διαρκώς με κόσμο, 553 00:34:17,912 --> 00:34:21,457 οπότε έκανα πολλή διαμερισματοποίηση. 554 00:34:21,541 --> 00:34:25,461 Έλεγα πως δεν είναι η κατάλληλη στιγμή να καταρρεύσω. 555 00:34:25,545 --> 00:34:29,756 "Κάν' το απ' τις 12:00 μέχρι τη 1:00 μ.μ. και μετά θα πας στο μάθημα, 556 00:34:29,841 --> 00:34:34,470 και μετά ίσως στις 8:00 μ.μ. καταρρέεις πάλι, όταν θα λείπει η συγκάτοικος". 557 00:34:36,514 --> 00:34:39,684 Το μυαλό μου είναι αχταρμάς και δεν μπορώ να συγκεντρωθώ σε τίποτα. 558 00:34:40,267 --> 00:34:43,313 Δεν μπορώ καν να θυμηθώ πότε ένιωσα αληθινά χαρούμενη. 559 00:34:44,439 --> 00:34:47,316 Νιώθω ότι πονάω πάρα πολύ και δεν σταματά. 560 00:34:47,400 --> 00:34:50,820 Μερικές φορές αναρωτιέμαι μήπως εγώ ενισχύω τα προβλήματά μου. 561 00:34:51,446 --> 00:34:53,865 Μήπως απλώς δεν είμαι ανθεκτική; Δεν ξέρω. 562 00:34:55,533 --> 00:34:59,621 Τα τρία τέταρτα των ψυχικών νόσων εκδηλώνονται πριν από τα 25. 563 00:35:00,288 --> 00:35:03,708 Εκείνα τα χρόνια προσπαθείς να ανακαλύψεις τον εαυτό σου. 564 00:35:03,791 --> 00:35:06,502 Μία επιπλέον πρόκληση, 565 00:35:06,586 --> 00:35:09,505 μια συνθήκη που πρέπει να ενσωματώσεις στην ταυτότητά σου, 566 00:35:09,589 --> 00:35:12,050 είναι, νομίζω, από τις μεγαλύτερες που αντιμετωπίζουμε. 567 00:35:12,967 --> 00:35:16,095 "Αυτός είμαι; Αυτό είναι ένα κομμάτι μου; 568 00:35:16,179 --> 00:35:19,724 Μπορώ να μάθω να ζω με αυτό; Θα μου ξανασυμβεί;" 569 00:35:21,893 --> 00:35:24,896 Και τα κολέγια και τα πανεπιστήμια ποικίλλουν τρομερά. 570 00:35:24,979 --> 00:35:28,066 Δεν υπάρχει ένα οργανωμένο σύστημα ψυχικής υγείας. 571 00:35:28,149 --> 00:35:31,361 Μπορεί να είναι πολύ δύσκολο να βρεις επαγγελματική βοήθεια. 572 00:35:33,404 --> 00:35:37,325 Όταν χρειάστηκα βοήθεια, έκανα αίτηση για δικό μου δωμάτιο. 573 00:35:37,408 --> 00:35:39,619 Ήταν απογοητευτικό γιατί ένιωθα ότι 574 00:35:39,702 --> 00:35:44,040 με κάποιον τρόπο έπρεπε να αποδείξω ότι έπασχα από κατάθλιψη. 575 00:35:45,166 --> 00:35:47,669 Κάτι που δεν ξέρω πώς το κάνεις. 576 00:35:49,629 --> 00:35:54,467 Είχα πολλές εξεταστικές και μεγάλη πίεση από το τένις. 577 00:35:54,551 --> 00:35:58,179 Όταν επέστρεψα από τους εθνικούς αγώνες με την ομάδα μου, λοιπόν, 578 00:35:58,263 --> 00:36:01,766 νομίζω πως έπαθα ένα είδος κλονισμού. 579 00:36:03,685 --> 00:36:06,020 Και γύρισα στο σπίτι. 580 00:36:10,149 --> 00:36:13,236 Οι γονείς μου είναι μετανάστες από την Ταϊβάν. 581 00:36:13,319 --> 00:36:15,238 Έχουμε μεγαλώσει με τη νοοτροπία 582 00:36:15,905 --> 00:36:20,869 ότι αν ξέρεις να χειριστείς τα προβλήματά σου, γίνεσαι δυνατότερος. 583 00:36:22,036 --> 00:36:26,749 Στην οικογένειά μου δεν συζητούσαμε ποτέ περί ψυχικής υγείας. 584 00:36:27,542 --> 00:36:31,963 Ως Ασιάτισσα Αμερικανίδα πρώτης γενιάς 585 00:36:32,046 --> 00:36:34,966 έπρεπε να ανοίξω εγώ τη συζήτηση. 586 00:36:36,175 --> 00:36:38,469 Και δεν ήταν του στιλ 587 00:36:39,762 --> 00:36:42,515 "Άρχισες να αμφισβητείς πράγματα και δεν πειράζει". 588 00:36:42,599 --> 00:36:46,394 Του στιλ "Έχω ξανανιώσει έτσι" ή "Ας το συζητήσουμε". 589 00:36:46,477 --> 00:36:48,771 Ήταν περισσότερο κάτι σαν πανικός. 590 00:36:50,231 --> 00:36:52,275 Περισσότερο απ' όσο θα ήθελα. 591 00:36:53,985 --> 00:36:56,905 Ένιωθα πως δεν μπορούσα να το διαχειριστώ, 592 00:36:56,988 --> 00:37:00,158 να αποδεχτώ ότι το παιδί μου έπασχε από κατάθλιψη. 593 00:37:02,035 --> 00:37:04,579 Φοβόμουν ότι άπαξ και παραδεχόμουν ότι ήταν άρρωστη… 594 00:37:04,662 --> 00:37:05,747 ΦΙΟΝΑ ΤΖΟΥΑΝ ΜΑΜΑ ΤΗΣ ΚΡΙΣΤΑΛ 595 00:37:05,830 --> 00:37:07,582 θα συνέχιζε να είναι άρρωστη για πάντα. 596 00:37:07,665 --> 00:37:12,462 Γι' αυτό καθυστέρησα να την πάω στον γιατρό. 597 00:37:12,545 --> 00:37:16,216 Φοβόμουν ότι θα γινόταν χρόνιο πρόβλημα. 598 00:37:16,883 --> 00:37:19,636 Η αδερφή της είπε ότι έπρεπε να τη δει γιατρός. 599 00:37:19,719 --> 00:37:21,846 Έτσι αντιμετωπίσαμε το πρόβλημα τελικά. 600 00:37:22,722 --> 00:37:26,976 Με τη μαμά σίγουρα κάναμε τις ίδιες συζητήσεις ξανά και ξανά. 601 00:37:27,060 --> 00:37:31,773 Είναι δύσκολο, λοιπόν, να κάνουμε πρόοδο στη σχέση μας 602 00:37:31,856 --> 00:37:35,527 όταν επιμένουμε ακόμη στο γεγονός ότι η μαμά θεωρεί σωστό 603 00:37:35,610 --> 00:37:41,157 να εκφράζει την ανησυχία της κλαίγοντας και διάφορα τέτοια. 604 00:37:41,241 --> 00:37:44,077 Μα της έχεις πει πως όταν το κάνει αυτό… 605 00:37:44,160 --> 00:37:45,411 ΣΕΛΙΝ ΤΖΟΥΑΝ ΑΔΕΡΦΗ ΤΗΣ ΚΡΙΣΤΑΛ 606 00:37:45,495 --> 00:37:47,622 νιώθεις ότι πρέπει να τη φροντίσεις εσύ, 607 00:37:47,705 --> 00:37:50,708 ενώ εσύ προσπαθείς να ανοιχτείς ώστε να σε φροντίσει εκείνη; 608 00:37:50,792 --> 00:37:54,629 -Της το έχεις εξηγήσει αυτό; -Νομίζω πως ναι. Αρκετές φορές. 609 00:37:54,712 --> 00:37:56,714 -Τι είπε; -"Θεέ μου, χίλια συγγνώμη". 610 00:37:56,798 --> 00:37:59,759 Και μετά… Δεν ξέρω, απλώς δεν… 611 00:38:02,136 --> 00:38:05,682 Έχω συζητήσει με τη μαμά ότι εκείνη πρέπει να είναι η μαμά. 612 00:38:05,765 --> 00:38:07,350 Πρέπει να είναι δίπλα μας, 613 00:38:07,433 --> 00:38:11,062 οπότε όταν δείχνει αδυναμία είναι σαν να σκέφτεται "Όχι, όχι. 614 00:38:11,145 --> 00:38:12,939 Τα θεμέλια είναι σαθρά". 615 00:38:13,022 --> 00:38:14,774 "Πώς μπορούν τα παιδιά μου 616 00:38:14,858 --> 00:38:20,071 να βασιστούν σ' εμένα, αν δεν μπορώ να τα στηρίξω και να είμαι δυνατή;" 617 00:38:20,154 --> 00:38:25,827 Και στις ασιατικές κουλτούρες, δυνατός σημαίνει ότι δεν δείχνεις συναίσθημα. 618 00:38:27,829 --> 00:38:33,501 Ένιωθα λες και προσπαθούσα να καθοδηγήσω τη μαμά μου μέσα από κάτι, 619 00:38:33,585 --> 00:38:34,961 ενώ χρειαζόμουν βοήθεια. 620 00:38:36,379 --> 00:38:39,382 Ακόμη δεν έχω μάθει να το διαχειρίζομαι. 621 00:38:40,466 --> 00:38:43,386 Ιδίως όταν δεν ξέρω πώς να επικοινωνήσω μαζί σου. 622 00:38:43,469 --> 00:38:45,138 Ή πότε δεν θες να το συζητάς. 623 00:38:45,221 --> 00:38:49,267 Ή όταν λες ότι είσαι καλά, ενώ εγώ νιώθω ότι δεν είσαι. 624 00:38:49,350 --> 00:38:51,811 Συνήθως αγκαλιαζόμαστε και κλαίμε. Και ξαφνικά… 625 00:38:52,353 --> 00:38:55,565 "Εντάξει". Το πρόβλημα είναι ακόμη εκεί όμως! 626 00:38:55,648 --> 00:38:57,442 Νομίζω, όμως… 627 00:38:57,525 --> 00:39:01,112 Κάθε φορά που της μιλάς, θέλεις να λύσεις το πρόβλημα. 628 00:39:01,196 --> 00:39:05,116 Θες να φροντίσεις να είναι χαρούμενη. Μα δεν πάει έτσι. 629 00:39:05,200 --> 00:39:09,204 Όταν η Μέι-Μέι έρχεται να μας μιλήσει, θέλει απλώς να ξεθυμάνει. 630 00:39:09,287 --> 00:39:13,625 Απλώς να εκφράσει, να μοιραστεί τα συναισθήματά της. 631 00:39:14,334 --> 00:39:17,045 Κι εμείς πρέπει ν' ακούμε και να λέμε "Εντάξει. 632 00:39:17,128 --> 00:39:19,297 Είμαστε εδώ για σένα. Τι χρειάζεσαι;" 633 00:39:19,380 --> 00:39:22,008 -Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. -Ναι. 634 00:39:22,091 --> 00:39:23,593 Εκτός απ' αυτό. 635 00:39:24,469 --> 00:39:26,179 Αυτή είναι η μόνη σου δουλειά. 636 00:39:27,055 --> 00:39:29,474 -Εντάξει. -Να είσαι εκεί. Δεν είσαι ψυχολόγος. 637 00:39:29,557 --> 00:39:32,435 Δεν προσπαθώ να λύσω κάτι μαζί σου, κατάλαβες; 638 00:39:33,311 --> 00:39:37,649 Μου θυμίζεις ότι κι εγώ πέρασα παρόμοιες δυσκολίες. 639 00:39:37,732 --> 00:39:39,359 Πιστεύεις ότι μοιάζουμε; 640 00:39:43,279 --> 00:39:46,991 Δεν ξέρω. Δεν μου έχεις πει την ιστορία σου! 641 00:39:47,075 --> 00:39:50,203 Ίσως, όμως. Μερικές φορές ψιλομοιάζουμε. 642 00:39:50,286 --> 00:39:53,665 Οι γύρω μου έλεγαν ότι σκέφτομαι υπερβολικά πολύ. 643 00:39:53,748 --> 00:39:57,544 "Σκέφτεσαι υπερβολικά. Έχεις τα πάντα. Γιατί σκέφτεσαι…" 644 00:39:57,627 --> 00:40:01,506 Παρ' όλα αυτά, όμως, νιώθεις άδειος μέσα σου. 645 00:40:01,589 --> 00:40:03,508 Αυτό… 646 00:40:04,342 --> 00:40:11,015 Πέρασα μεγάλα άγχη στη ζωή μου, ιδίως ως μετανάστρια. 647 00:40:11,933 --> 00:40:13,601 Καθόμουν κι έκλαιγα μέσα στο αμάξι. 648 00:40:13,685 --> 00:40:18,898 Όχι πως ήμουν στενοχωρημένη για κάτι. Απλώς ένιωθα αβοήθητη. 649 00:40:18,982 --> 00:40:21,609 Δεν το έλεγα ποτέ στα παιδιά μου, όμως. 650 00:40:21,693 --> 00:40:28,700 Θεωρώ πως όλο αυτό είναι πάρα πολύ άδικο για εκείνη. 651 00:40:30,326 --> 00:40:35,456 Εγώ είμαι εκείνη που έφερε εδώ τα παιδιά. 652 00:40:35,540 --> 00:40:39,502 Θα έπρεπε να τους τα έχω όλα έτοιμα. Έπρεπε να της έχω προσφέρει μια καλή ζωή. 653 00:40:41,045 --> 00:40:43,298 Συγγνώμη, δεν ξέρω πώς να το πω αυτό. 654 00:40:43,381 --> 00:40:46,885 Περιμένετε… Μισό λεπτό. 655 00:40:50,638 --> 00:40:55,435 Απλώς νιώθω πως είμαι μια μητέρα που δεν μπορεί να βοηθήσει. 656 00:40:55,518 --> 00:41:00,565 Προσπαθώ, αλλά δεν μπορώ. Δεν μπορώ να τη βοηθήσω. 657 00:41:02,025 --> 00:41:05,403 Αισθάνομαι πολύ ένοχη. 658 00:41:05,486 --> 00:41:12,493 Δεν θέλω να νομίζεις ότι δεν ενδιαφέρομαι για σένα. 659 00:41:13,661 --> 00:41:20,668 Όμως δεν έδωσα αρκετή προσοχή σε όλα όσα περνούσες. 660 00:41:23,338 --> 00:41:27,258 Ίσως δεν κάνουμε πρόοδο μετά από κάθε συζήτηση. 661 00:41:27,342 --> 00:41:29,886 Καταλαβαίνεις; Τουλάχιστον, όμως, 662 00:41:30,595 --> 00:41:34,641 προσπαθούμε συνέχεια, και θεωρώ πως επειδή προσπαθούμε… 663 00:41:34,724 --> 00:41:37,352 μαθαίνουμε καινούρια πράγματα. 664 00:41:37,435 --> 00:41:38,895 Καταλαβαίνεις; 665 00:41:38,978 --> 00:41:43,733 Συνειδητοποιώ πως εκείνη είναι πολύ πιο δυνατή από μένα. 666 00:41:43,816 --> 00:41:49,280 Η Κρίσταλ με ενθάρρυνε να κάνω κι εγώ ψυχοθεραπεία. 667 00:41:52,033 --> 00:41:54,953 Από τότε που γύρισα, έχουμε κάνει πολλές συζητήσεις. 668 00:41:55,036 --> 00:42:00,291 Αυτό σίγουρα μας έχει φέρει πιο κοντά, στην προσπάθεια να βρούμε μια άκρη μαζί. 669 00:42:01,251 --> 00:42:06,631 Έχω φίλους, έχω τον ψυχολόγο μου, έχω τον σκύλο μου. 670 00:42:06,714 --> 00:42:10,385 Η συζήτηση γύρω από την κατάθλιψη την κάνει πιο διαχειρίσιμη. 671 00:42:11,511 --> 00:42:13,513 Θα απέχω αυτό το εξάμηνο. 672 00:42:13,596 --> 00:42:17,475 Και δουλεύω περισσότερα πράγματα στην ψυχοθεραπεία τώρα. 673 00:42:18,560 --> 00:42:22,313 Δεν υπάρχει σωστός τρόπος να διαχειριστείς κάτι. 674 00:42:23,064 --> 00:42:24,858 Θα είναι απλώς κομμάτι της ιστορίας σου. 675 00:42:29,237 --> 00:42:32,156 Ωραία. Χτύπα. Χτύπα. Έτσι μπράβο. Πάμε. 676 00:42:32,240 --> 00:42:33,783 ΤΖΙΝΙ 677 00:42:33,867 --> 00:42:36,244 Έτσι μπράβο. Ωραία. Πάμε, πάμε. 678 00:42:36,327 --> 00:42:39,372 Προπονούμαι δέκα χρόνια για τους Ολυμπιακούς. 679 00:42:39,998 --> 00:42:41,082 Πάμε. 680 00:42:41,165 --> 00:42:43,376 Όλοι με βλέπουν για το χρυσό. 681 00:42:43,459 --> 00:42:45,837 Έλα. Πιο σύντομα. Έτσι μπράβο. Τέλος. 682 00:42:45,920 --> 00:42:46,921 Μπράβο. 683 00:42:47,005 --> 00:42:49,007 Με ταλαιπωρεί ο ψυχαναγκασμός, όμως. 684 00:42:49,716 --> 00:42:53,052 Στην αρχή δεν ήθελα βοήθεια, γιατί δεν πίστευα ότι τη χρειαζόμουν. 685 00:42:55,638 --> 00:42:59,893 Μετά έπαθα έναν πολύ σοβαρό ψυχικό κλονισμό 686 00:42:59,976 --> 00:43:03,479 και συνειδητοποίησα ότι χρειαζόμουν πιο επαγγελματική βοήθεια. 687 00:43:07,650 --> 00:43:10,486 Είχα μπει σ' έναν φαύλο κύκλο… Κάτι του τύπου 688 00:43:10,570 --> 00:43:12,739 πλένω πρόσωπο, πλένω χέρια, βγάζω σκουπίδια. 689 00:43:12,822 --> 00:43:14,073 Μπαμ, μπαμ, ασταμάτητα. 690 00:43:14,157 --> 00:43:15,950 Η αίσθηση της καθαριότητας δεν αλλάζει. 691 00:43:16,034 --> 00:43:19,829 Δεν μπορούσα να σταματήσω, απηυδούσα και χτυπούσα τον νιπτήρα ή τον τοίχο. 692 00:43:20,455 --> 00:43:23,583 Βηματίζω πάνω κάτω. Σφίγγουν οι μύες μου. 693 00:43:23,666 --> 00:43:26,336 Και βαριανασαίνω. 694 00:43:26,419 --> 00:43:29,130 Σε τρεις μέρες κοιμήθηκα ίσως δύο ώρες. 695 00:43:29,214 --> 00:43:31,007 Παρανοείς, δεν σκέφτεσαι καθαρά. 696 00:43:31,090 --> 00:43:35,386 Έκανα σκέψεις του στιλ "Φίλε, θα ήταν ευκολότερο αν δεν ζούσα έτσι. 697 00:43:35,470 --> 00:43:37,680 Και πώς δεν θα ζεις έτσι; Μην υφίστασαι". 698 00:43:44,604 --> 00:43:49,150 Αργότερα το ίδιο βράδυ, έπεσα στο πάτωμα, πήρα το κινητό μου. 699 00:43:49,234 --> 00:43:50,527 Πήρα τον προπονητή μου. 700 00:43:52,779 --> 00:43:56,574 Ανοίγω την πόρτα και βλέπω παντού καθαριστικά και τέτοια πράγματα. 701 00:43:57,200 --> 00:43:59,536 Είναι στο δωμάτιό της, στο πάτωμα, και τρέμει. 702 00:43:59,619 --> 00:44:00,912 ΚΕΪ ΚΟΡΟΜΑ ΒΟΗΘΟΣ ΠΡΟΠΟΝΗΤΗ 703 00:44:00,995 --> 00:44:03,915 Κι αναρωτιέμαι τι τρέχει. Και της λέω "Έλα, Τζιν, κόφ' την πλάκα". 704 00:44:03,998 --> 00:44:08,294 Λέει "Όχι. Είναι σοβαρό. Δεν μπορώ άλλο. Δεν θέλω να το κάνω άλλο. 705 00:44:08,378 --> 00:44:10,004 Νομίζω πως ήρθε το τέλος μου". 706 00:44:10,088 --> 00:44:14,050 Λέω "Τζίνι, είναι σαν να λες ότι θα αυτοκτονήσεις". 707 00:44:16,719 --> 00:44:18,054 Την πήρα αγκαλιά. 708 00:44:18,137 --> 00:44:19,806 Λέω "Τζίνι, έλα δω, ρε συ. Έλα δω. 709 00:44:19,889 --> 00:44:23,351 Δεν θα το κάνουμε αυτό, ρε συ. Δεν είσαι άνθρωπος που θα αυτοκτονούσε". 710 00:44:24,143 --> 00:44:28,565 Και της είπα "Δεν θα πεθάνουμε. Αν πας να βλάψεις τον εαυτό σου, θα σ' εμποδίσω". 711 00:44:31,150 --> 00:44:36,114 Πώς ήξερες να το διαχειριστείς; Κινήθηκες ενστικτωδώς ή… 712 00:44:36,197 --> 00:44:38,283 Προσπαθεί να με κάνει να κλάψω, Ρας. 713 00:44:38,366 --> 00:44:40,493 Αυτό προσπαθεί. Δεν θα το κάνω. 714 00:44:40,577 --> 00:44:43,121 Εκείνο το βράδυ με άγγιξε πολύ, 715 00:44:43,204 --> 00:44:45,999 γιατί, λυπάμαι που το λέω, μ' έκανε να σκεφτώ τον θάνατο. 716 00:44:46,082 --> 00:44:48,334 Ξέρω πολλούς που αυτοκτόνησαν… 717 00:44:48,418 --> 00:44:50,003 -Τα λόγια μου; -και τέτοια. 718 00:44:50,086 --> 00:44:52,297 Θυμάμαι να λέω "Δεν θέλω να ζω άλλο έτσι". 719 00:44:52,380 --> 00:44:55,717 Ναι. Είπα "Όχι". Όταν ακούω τέτοια, σκέφτομαι ότι έχασα φίλους έτσι. 720 00:44:55,800 --> 00:44:59,137 Αυτοκτόνησαν. Φίλοι φίλων αυτοκτόνησαν. 721 00:44:59,220 --> 00:45:01,347 Κι είπα "Όχι. Αυτό είναι σοβαρό". 722 00:45:01,431 --> 00:45:04,392 Δεν μπορώ να στείλω άλλον. Πρέπει να πάω εγώ. 723 00:45:04,475 --> 00:45:08,396 Η πρώτη δουλειά ήταν να έρθω εκεί και να ξέρεις ότι είμαι εκεί. 724 00:45:08,479 --> 00:45:10,064 "Αν είναι, θα πονέσουμε μαζί". 725 00:45:10,773 --> 00:45:15,069 Τότε κατάλαβα ότι δεν έχει πια σημασία η πυγμαχία. Προέχει η ζωή σου. 726 00:45:15,153 --> 00:45:18,406 Δεν μ' ενδιαφέρουν τα παγκόσμια πρωταθλήματα, τίποτα, ούτε τα χρυσά. 727 00:45:18,489 --> 00:45:21,451 Πρέπει να σε πάω αμέσως στο σπίτι, να κάνεις ψυχοθεραπεία. 728 00:45:21,534 --> 00:45:23,453 Και σ' αγαπώ που ήρθες σ' εμένα, 729 00:45:23,536 --> 00:45:26,748 που με πλησίασες κι είπες "Κόουτς Κέι, σε χρειάζομαι πολύ τώρα". 730 00:45:27,665 --> 00:45:29,584 -Φίλε! -Ναι. 731 00:45:31,836 --> 00:45:34,088 -Πάμε. -Προπόνηση. 732 00:45:36,424 --> 00:45:39,302 Ορισμένες ψυχικές νόσοι είναι προσωρινές. 733 00:45:39,385 --> 00:45:41,304 Άλλες έρχονται και φεύγουν. 734 00:45:41,387 --> 00:45:45,058 Για άλλες, τα συμπτώματα είναι διαχειρίσιμα, αλλά δεν θεραπεύονται. 735 00:45:46,267 --> 00:45:50,980 Ένα μεγάλο ερώτημα με τις νόσους ψυχικής υγείας είναι "Πόσο καλά ζεις με αυτές;" 736 00:45:51,898 --> 00:45:54,734 Κάποιοι άνθρωποι ακμάζουν. 737 00:45:54,817 --> 00:45:56,611 Άλλοι ακμάζουν εξαιτίας τους. 738 00:45:56,694 --> 00:46:00,615 Είναι ένα εξαιρετικά ιδιαίτερο φαινόμενο. 739 00:46:02,700 --> 00:46:06,412 Κάθε άνθρωπος είναι διαφορετικός. Πολύς κόσμος υποφέρει. 740 00:46:06,496 --> 00:46:10,500 Και τα καλύτερα αποτελέσματα προκύπτουν όταν συνδυάζεις τα καλύτερα της ιατρικής 741 00:46:10,583 --> 00:46:12,377 με ένα πλαίσιο ανάρρωσης. 742 00:46:14,379 --> 00:46:19,384 Το κομμάτι της διαβίωσης, το ταξίδι προς τη βελτίωση. 743 00:46:19,968 --> 00:46:22,762 Τι κάνεις εσύ; 744 00:46:23,388 --> 00:46:24,389 Καλά. 745 00:46:25,515 --> 00:46:27,725 -Εντάξει. Λοιπόν. -Βάλ' τα εδώ. 746 00:46:28,518 --> 00:46:29,852 Κάνε τα μαγικά σου. 747 00:46:29,936 --> 00:46:31,563 Γιατί δεν τα βάζεις εδώ; 748 00:46:31,646 --> 00:46:33,815 Θεέ μου. Τα καθάρισα λίγο πριν έρθεις. 749 00:46:33,898 --> 00:46:37,569 -Κυριολεκτικά. Μόλις καθάρισα. -Το ξέρω. Απλώς νιώθω καλύτερα. 750 00:46:37,652 --> 00:46:42,824 Ο μόνος τρόπος να την κάνω παρέα είναι να λέω τι σκέφτομαι αφιλτράριστα. 751 00:46:42,907 --> 00:46:44,784 Έχουμε μια φιλία. 752 00:46:44,868 --> 00:46:49,205 Δεν θα μπορούσα να μιλήσω σε κανέναν άλλο όπως μιλάω στην Τζίνι. 753 00:46:49,289 --> 00:46:51,165 ΜΙΚΕΛΑ ΜΕΪΕΡ ΚΟΛΛΗΤΗ ΤΗΣ ΤΖΙΝΙ 754 00:46:51,249 --> 00:46:53,251 Μα αυτό επιτρέπει στη φιλία μας να υπάρχει. 755 00:46:53,334 --> 00:46:58,214 Γιατί αν τα κρατούσα όλα μέσα μου, ένιωθα κάπως και δεν μπορούσα να της τα πω, 756 00:46:58,298 --> 00:47:00,466 θα έλεγα "Δεν μπορώ να το κάνω". 757 00:47:00,550 --> 00:47:04,762 Φοβάσαι το καλαθάκι κι όχι τα παρασιτοκτόνα πάνω στο αγγούρι; 758 00:47:04,846 --> 00:47:08,474 Όχι, θα το έπλενα, μα χωρίς σαπούνι, γιατί ήταν στη σακούλα. 759 00:47:08,558 --> 00:47:10,810 Είμαι η κολλητή της. Μπορώ να το ανεχτώ. 760 00:47:10,894 --> 00:47:14,939 Θα τσακωθούμε, θα ουρλιάξουμε και θα είμαστε εντάξει. 761 00:47:15,690 --> 00:47:17,358 Έτσι είναι η σχέση μας. 762 00:47:17,442 --> 00:47:19,694 Ως φίλες, αδερφές ψυχές θα τη βρούμε την άκρη. 763 00:47:19,777 --> 00:47:22,113 Μπορείς να παίρνεις ώριμα αβοκάντο; Διάολε. 764 00:47:22,197 --> 00:47:24,699 Όχι, αυτό ήταν… Ρε φίλη, ήταν το πιο ώριμο. 765 00:47:24,782 --> 00:47:26,451 Δεν βρήκες άλλα δύο; 766 00:47:28,119 --> 00:47:29,621 -Τι εννοείς; -Τι θα πει αυτό; 767 00:47:29,704 --> 00:47:31,664 Τι θα πει αυτό; 768 00:47:32,373 --> 00:47:33,791 ΝΩΡΙΤΕΡΑ… 769 00:47:33,875 --> 00:47:35,418 Γαμώτο! Συγγνώμη. 770 00:47:38,046 --> 00:47:40,965 Θεέ μου! 771 00:47:41,674 --> 00:47:43,426 Πρέπει να τ' αγοράσω, μα δεν θα τα φάω. 772 00:47:45,803 --> 00:47:48,598 Τα πέταξες, παρότι δεν τρώμε τη φλούδα; 773 00:47:48,681 --> 00:47:51,392 -Μη σκας. -Δεν τρώμε τη φλούδα του αβοκάντο! 774 00:47:51,476 --> 00:47:53,186 Το ξέρω. 775 00:47:56,189 --> 00:47:58,566 -Ψιλοκομμένο; -Είναι σαν ένα σύστημα. 776 00:47:58,650 --> 00:48:01,110 Μετά τους Ολυμπιακούς τα πράγματα θα αλλάξουν. 777 00:48:02,904 --> 00:48:07,200 Δεν θα έχει τη σταθερότητα που της έχει προσφέρει η προετοιμασία. 778 00:48:07,283 --> 00:48:09,285 Πράγματι ανησυχώ για εκείνη. 779 00:48:09,953 --> 00:48:12,497 Το μόνο που έχει χειροτερέψει πάλι 780 00:48:12,580 --> 00:48:15,750 είναι πώς θα βγάλω τα χαρτομάντιλα ή τα γάντια. 781 00:48:15,833 --> 00:48:17,293 Έχει χειροτερέψει πολύ αυτό. 782 00:48:17,377 --> 00:48:22,131 Θα πρέπει να πληρώνει ενοίκιο, το φαγητό της, την ασφάλειά της. 783 00:48:22,215 --> 00:48:27,262 Ξόδευε 300 δολάρια τη βδομάδα για καθαριστικά. 784 00:48:27,345 --> 00:48:28,888 Μιλάμε για 1.200 δολάρια τον μήνα. 785 00:48:28,972 --> 00:48:30,723 Τα έξοδά σου θα εκτοξευτούν. 786 00:48:30,807 --> 00:48:32,809 Ευχαριστώ που μου το θυμίζεις. 787 00:48:32,892 --> 00:48:34,811 Και δεν μπορείς να μείνεις εδώ! 788 00:48:36,813 --> 00:48:38,565 -Εντάξει. -Το ξέρεις ότι μπορείς. 789 00:48:39,023 --> 00:48:40,024 Ναι. 790 00:48:40,108 --> 00:48:44,571 Ο κλονισμός ήταν μια καλή στιγμή, γιατί όλοι χρειάζονται εκείνη τη στιγμή 791 00:48:44,654 --> 00:48:47,657 όπου λένε "Δεν τα καταφέρνω μόνος μου. Όντως χρειάζομαι βοήθεια". 792 00:48:47,740 --> 00:48:50,410 Ξέρω ότι δεν θα απαλλαγεί μέσα σ' ένα βράδυ, 793 00:48:50,493 --> 00:48:52,537 αλλά ας ξαναγίνει διαχειρίσιμο έστω. 794 00:48:53,663 --> 00:48:56,833 ΠΑΤΡΙΚΟ ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΤΖΙΝΙ 795 00:48:58,251 --> 00:49:02,088 Το παλεύει από 12 ετών. Πιθανώς και νωρίτερα. 796 00:49:02,171 --> 00:49:03,590 Από τα οκτώ, εννιά της χρόνια. 797 00:49:03,673 --> 00:49:04,924 ΜΠΟΜΠ ΦΟΥΚΣ ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΤΖΙΝΙ 798 00:49:05,008 --> 00:49:06,843 Έκανε ντους για 30 λεπτά. 799 00:49:06,926 --> 00:49:10,972 Να λες σε ένα οκτάχρονο "Βγες απ' το ντους. Πήγαινε για ύπνο!" 800 00:49:11,055 --> 00:49:12,265 Κι εκείνη δεν μπορούσε. 801 00:49:12,348 --> 00:49:17,020 Προφανώς ήμουν φρικτός μπαμπάς κι έκλεινα το νερό για να αναγκαστεί να βγει. 802 00:49:17,103 --> 00:49:19,856 -Που, προφανώς, δεν βοηθούσε. -Όχι, αλλά… 803 00:49:19,939 --> 00:49:21,149 Προβλήματα έφερνε. 804 00:49:21,232 --> 00:49:25,403 Δεν θες τίποτα άλλο για τα παιδιά σου, παρά μόνο μια τέλεια ζωή, σωστά; 805 00:49:26,196 --> 00:49:30,408 Να που δεν είναι τέλεια. Ούτε κατά διάνοια. 806 00:49:31,534 --> 00:49:33,995 Αυτό είναι το μπάνιο της Τζίνι. 807 00:49:34,078 --> 00:49:35,079 ΠΕΓΚ ΜΗΤΕΡΑ ΤΗΣ ΤΖΙΝΙ 808 00:49:35,163 --> 00:49:37,624 Την κουρτίνα τη βγάζει τουλάχιστον μια φορά τη βδομάδα. 809 00:49:37,707 --> 00:49:42,128 Βγάζει όλα τα κρικάκια και με βάζει να τα πλένω στο πλυντήριο πιάτων. 810 00:49:43,588 --> 00:49:48,176 Κι ένας από τους κάδους της γεμάτος με προμήθειες από το Walmart. 811 00:49:48,259 --> 00:49:49,594 Άλλος ένας μεγάλος. 812 00:49:49,677 --> 00:49:51,095 Άλλοι δυο κάδοι γεμάτοι. 813 00:49:51,179 --> 00:49:53,973 Νομίζω πως όσο καλυτερεύει στην πυγμαχία 814 00:49:54,057 --> 00:49:55,975 και τη φορτώνει περισσότερο στρες 815 00:49:56,059 --> 00:50:00,897 να παραμείνει στην κορυφή και όλα αυτά, σίγουρα επιδεινώνεται η κατάσταση. 816 00:50:04,484 --> 00:50:08,947 Βουρτσίζω τα δόντια μου 30 λεπτά, ενίοτε περισσότερο, αναλόγως πώς νιώθω 817 00:50:09,030 --> 00:50:10,532 ή τα επίπεδα άγχους. 818 00:50:14,077 --> 00:50:15,370 Όταν ανοίγω μια συσκευασία, 819 00:50:15,453 --> 00:50:18,456 αν δεν νιώσω σωστό το προϊόν, σημαίνει πως είναι αλλοιωμένο. 820 00:50:30,343 --> 00:50:32,345 Όπως με άλλες νόσους ψυχικής υγείας, 821 00:50:32,428 --> 00:50:34,556 ένας συνδυασμός παραγόντων συμβάλλουν 822 00:50:34,639 --> 00:50:37,642 στην ανάπτυξη της ιδεοψυχαναγκαστικής διαταραχής, 823 00:50:37,725 --> 00:50:41,813 όπως βιολογικοί, περιβαλλοντικοί και ψυχολογικοί παράγοντες. 824 00:50:42,730 --> 00:50:43,898 Κάποιοι πάσχοντες… 825 00:50:43,982 --> 00:50:45,108 ΔΡ ΣΜΙΘ ΨΥΧΟΛΟΓΟΣ ΤΗΣ ΤΖΙΝΙ 826 00:50:45,191 --> 00:50:47,151 επιδιώκουν την αίσθηση του "απόλυτα σωστού". 827 00:50:47,235 --> 00:50:52,115 Η Τζίνι έκανε ένα τελετουργικό για να νιώσει μια αίσθηση που της αρέσει. 828 00:50:52,198 --> 00:50:54,492 Ενίοτε το πετυχαίνει 829 00:50:54,576 --> 00:50:58,538 κι έτσι ενισχύεται όλο αυτό και συνεχίζεται ο κύκλος. 830 00:51:00,373 --> 00:51:01,374 Γαμώτο. 831 00:51:02,166 --> 00:51:06,754 Και οι δύο οδοντόβουρτσες είναι αλλοιωμένες και μου μένει μόνο αυτή. 832 00:51:06,838 --> 00:51:10,508 Αυτό που θα κάνω, λοιπόν, αφού δεν έχω άλλες υποχρεώσεις σήμερα, 833 00:51:10,592 --> 00:51:13,011 είναι να πάω να αγοράσω κι άλλες οδοντόβουρτσες. 834 00:51:13,803 --> 00:51:16,264 Προσπαθούμε να σπάσουμε εκείνο τον κύκλο. 835 00:51:17,181 --> 00:51:19,058 Πάμε έξω να λερώσουμε τα χέρια σου; 836 00:51:19,142 --> 00:51:20,977 -Εντάξει. -Ωραία. 837 00:51:21,060 --> 00:51:22,645 Τι ωραία που είσαι! 838 00:51:23,187 --> 00:51:25,690 Λοιπόν, πώς θα λερώσουμε τα χέρια σου; 839 00:51:25,773 --> 00:51:27,650 Ας ξεκινήσουμε απ' τα σκουπίδια. 840 00:51:27,734 --> 00:51:30,320 Η πιο αποτελεσματική συμπεριφορική θεραπεία 841 00:51:30,403 --> 00:51:36,618 λέγεται έκθεση και παρεμπόδιση αντίδρασης, όπου προσεγγίζεις, αντί να αποφεύγεις, 842 00:51:36,701 --> 00:51:39,829 εκείνα τα πράγματα που προκαλούν την άβολη αίσθηση. 843 00:51:40,371 --> 00:51:43,166 -Λοιπόν. -Ποιος είναι ο σκοπός σου εδώ; 844 00:51:44,584 --> 00:51:47,545 Να τα λερώσω όσο μπορώ περισσότερο. 845 00:51:47,629 --> 00:51:49,923 Γιατί το κάνουμε αυτό; 846 00:51:50,006 --> 00:51:52,383 Για να νιώσω άνετα με τη βρομιά 847 00:51:53,301 --> 00:51:54,510 και να μην… 848 00:51:56,930 --> 00:52:00,600 έχω την παρόρμηση να πάω να τα πλύνω υπερβολικά και αμέσως. 849 00:52:07,732 --> 00:52:09,817 -Τα νιώθεις βρόμικα; -Ναι. 850 00:52:09,901 --> 00:52:11,569 Εντάξει. 851 00:52:11,653 --> 00:52:14,364 -Τι τα κάνουμε αυτά; -Εντάξει. 852 00:52:16,241 --> 00:52:17,367 -Εντάξει; -Ναι. 853 00:52:17,450 --> 00:52:21,037 Δεν θέλουμε να είναι τόσο εύκολο απλώς να τα ξεπλύνεις. 854 00:52:21,829 --> 00:52:23,414 Ναι. Θες ν' αγγίξω το πρόσωπό μου; 855 00:52:23,498 --> 00:52:25,500 -Εγώ… -Ξέρω ότι αυτό θες να κάνω. 856 00:52:26,376 --> 00:52:28,545 Η θεραπεία έκθεσης είναι πολύ δύσκολη. 857 00:52:28,628 --> 00:52:34,384 Για μένα είναι δέκα φορές δυσκολότερη από το να κάνω οκτώ γύρους προπόνηση. 858 00:52:36,553 --> 00:52:39,222 Εντάξει. Θα το κάνω. 859 00:52:39,305 --> 00:52:40,431 Εντάξει. 860 00:52:40,515 --> 00:52:41,766 -Είμαι λιγάκι… -Ναι. 861 00:52:41,849 --> 00:52:44,018 Θα δεσμευτώ σ' αυτό. 862 00:52:44,936 --> 00:52:49,524 Ένας πολύ σημαντικός παράγοντας της θεραπείας έκθεσης είναι η συνεργασία. 863 00:52:49,607 --> 00:52:53,278 -Εντάξει. -Τους στόχους τούς θέτει ο ασθενής. 864 00:52:53,361 --> 00:52:55,864 Ο κλινικός γιατρός ακολουθεί. 865 00:52:55,947 --> 00:52:59,826 -Δεν μπορείς να απαλλαγείς τόσο εύκολα. -Ναι. 866 00:52:59,909 --> 00:53:02,745 Οι ασθενείς μου κάνουν πολύ δύσκολα πράγματα, 867 00:53:02,829 --> 00:53:05,582 τα οποία προκαλούν μεγάλη ψυχική οδύνη. 868 00:53:05,665 --> 00:53:09,210 -Τι άλλο θα μπορούσες να αγγίξεις; -Μάλλον να αγγίξω εκείνα τα σκουπίδια. 869 00:53:09,836 --> 00:53:11,337 -Να τα πιάσω. -Εντάξει. 870 00:53:11,421 --> 00:53:12,672 -Αυτό εδώ. -Εντάξει. 871 00:53:13,673 --> 00:53:15,967 -Είχαν ντόνατ. -Ναι! 872 00:53:17,552 --> 00:53:22,682 Θέλω να μάθουν ότι αυτή η ψυχική οδύνη δεν θα τους βλάψει. 873 00:53:23,808 --> 00:53:25,518 Ωραία, Τζίνι. Πάρε ανάσα. 874 00:53:27,729 --> 00:53:33,193 Δεν πειράζει να μη νιώθεις καλά από αυτήν την άποψη. 875 00:53:36,321 --> 00:53:37,488 Εντάξει. 876 00:53:40,325 --> 00:53:42,076 Έχει μια καλή ομάδα στήριξης. 877 00:53:42,160 --> 00:53:44,412 Ναι. Αλλιώς δεν θα ήταν λειτουργική. 878 00:53:46,164 --> 00:53:48,166 Έχεις καλούς φίλους, γιατί είσαι καλή φίλη. 879 00:53:48,249 --> 00:53:52,003 Δεν έχω ξαναδεί τόσο πιστή φίλη. Είσαι πολύ πιστή στους φίλους σου. 880 00:53:52,086 --> 00:53:56,466 -Ευχαριστώ. -Και πάλι, όμως, λόγω ειλικρίνειας. 881 00:53:57,342 --> 00:53:58,927 -Ναι. -Αυτό είπα στη Ρας. 882 00:53:59,010 --> 00:54:01,471 Είπε ξεκάθαρα "Άκου πώς έχουν τα πράγματα. 883 00:54:02,096 --> 00:54:05,266 Ίσως σου φανεί παράξενο. Είμαι ψυχαναγκαστική. Αυτή είμαι". 884 00:54:05,350 --> 00:54:07,977 Κι εκείνοι είπαν "Εντάξει". 885 00:54:08,061 --> 00:54:10,188 Η Μικέλα δεν ήξερε πώς να το διαχειριστεί. 886 00:54:10,271 --> 00:54:11,314 -Βασικά… -Ποια; 887 00:54:11,397 --> 00:54:13,566 Χειροτέρευε το άγχος μου. Η Μικέλα. 888 00:54:13,650 --> 00:54:15,527 Έλεγε "Πρέπει να σταματήσεις!" 889 00:54:15,610 --> 00:54:19,364 Έλεγα "Μικέλα, δεν βοηθάς. Δεν βοηθάς". "Τι;" Δεν ήξερε πώς να βοηθήσει. 890 00:54:19,447 --> 00:54:20,990 Βασικά, ακόμη μαθαίνει. 891 00:54:21,574 --> 00:54:23,660 -Σίγουρα μαθαίνει ακόμη. -Ούτε εγώ ήξερα. 892 00:54:23,743 --> 00:54:26,371 Με βοήθησες εσύ, επειδή έλεγα "Τζίνι…" 893 00:54:26,454 --> 00:54:28,206 Αν έκανε κάτι, έλεγα "Σταμάτα" 894 00:54:28,289 --> 00:54:31,125 κι έλεγε "Μαμά, το χειροτερεύεις. Πρέπει να ξαναρχίσω". 895 00:54:31,209 --> 00:54:33,920 Έχω μάθει, λοιπόν, να την αφήνω ήσυχη. 896 00:54:34,003 --> 00:54:36,756 -Πρέπει να την αφήνω ήσυχη. -Δύσκολο. 897 00:54:36,839 --> 00:54:40,051 Παρότι με τρελαίνει, γιατί χρησιμοποιεί απίστευτο σαπούνι και νερό, 898 00:54:40,802 --> 00:54:42,387 πρέπει να κάνω πίσω, 899 00:54:43,471 --> 00:54:46,558 γιατί αν πω κάτι, μόνο θα κλιμακωθεί. 900 00:54:46,641 --> 00:54:49,561 Κι αν κλιμακωθεί εκείνη, θα κλιμακωθώ κι εγώ, οπότε… 901 00:54:49,644 --> 00:54:51,437 Ναι, βασικά, απλώς… Ναι. 902 00:54:51,521 --> 00:54:55,358 Δεν μαθαίνει μόνο ο ασθενής, αλλά και οι γύρω του δεξιότητες για να βοηθούν. 903 00:54:55,441 --> 00:54:57,819 Αλλά σας αγαπώ. 904 00:54:57,902 --> 00:55:00,905 Νιώθω τεράστιες ενοχές για όλα. 905 00:55:00,989 --> 00:55:03,616 Δεν θέλω να νιώθει ενοχές. Αυτό είναι που με πονάει. 906 00:55:03,700 --> 00:55:07,453 -Νιώθω, όμως. Απλώς… -Ενοχές για τι; 907 00:55:07,537 --> 00:55:09,414 Που σας υποβάλλω σε όλο αυτό. 908 00:55:09,497 --> 00:55:12,083 Που σας αγχώνω για το δικό μου άγχος, για όλα. 909 00:55:12,625 --> 00:55:17,589 Είμαστε οι πιο τυχεροί άνθρωποι στη γη. 910 00:55:18,214 --> 00:55:19,215 Μακράν. 911 00:55:21,175 --> 00:55:22,510 Αν ήταν εύκολο παιδί; Όχι. 912 00:55:22,594 --> 00:55:25,179 -Οι πιο τυχεροί στη γη. -Αν ήταν δύσκολη; Ναι. 913 00:55:25,263 --> 00:55:26,347 Ευχαριστώ. 914 00:55:27,056 --> 00:55:30,727 Η ζωή της, εξαιτίας του ψυχαναγκασμού, 915 00:55:30,810 --> 00:55:36,065 είναι δέκα φορές δυσκολότερη. 916 00:55:38,484 --> 00:55:41,446 Αλλά έχει έναν στόχο. 917 00:55:42,488 --> 00:55:47,952 Και θα πάρει το χρυσό μετάλλιο. 918 00:55:48,036 --> 00:55:49,871 Ωραία! Ωραίο αριστερό. 919 00:55:51,581 --> 00:55:56,169 Ποτέ μην ντρέπεσαι για σένα λόγω των μαχών που δίνεις. 920 00:55:56,252 --> 00:55:58,546 Γιατί όλοι παλεύουμε με κάτι. 921 00:55:58,630 --> 00:56:01,466 Ουδείς τέλειος. Εκτός από μένα. Πλάκα κάνω. 922 00:57:14,998 --> 00:57:17,000 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου