1 00:00:09,822 --> 00:00:14,536 Når folk taler om deres psykiske problemer, 2 00:00:14,619 --> 00:00:17,247 er noget af det, der går igen... 3 00:00:17,330 --> 00:00:20,542 ...som jeg tror, at mange oplever... Det er 4 00:00:20,625 --> 00:00:23,628 for det første erkendelsen af, at der er noget galt, 5 00:00:23,711 --> 00:00:25,880 og behovet for at bede om hjælp. 6 00:00:25,964 --> 00:00:29,634 Alle er forskellige, men jeg har erfaret, 7 00:00:29,717 --> 00:00:32,177 at det ikke handler om, hvad der er galt, men hvad der er sket. 8 00:00:32,762 --> 00:00:35,515 Det synes jeg er en vigtig pointe, 9 00:00:35,598 --> 00:00:38,059 for der er ikke noget at skamme sig over. 10 00:00:38,142 --> 00:00:40,812 Jeg kan bruge min egen erfaring 11 00:00:40,895 --> 00:00:43,523 til at støtte eller hjælpe andre, 12 00:00:43,606 --> 00:00:47,610 der har lignende problemer og lignende traumer. 13 00:00:47,694 --> 00:00:52,365 Mit liv bliver bedre, når jeg tror på, at jeg kan hjælpe andre, 14 00:00:52,448 --> 00:00:58,246 og jeg har på en måde viet min karriere og mit liv til det formål. 15 00:00:58,329 --> 00:01:04,586 Det, der har givet mig en dybfølt trang til at gøre noget, 16 00:01:04,668 --> 00:01:07,338 er oplevelserne med mine piger. 17 00:01:08,673 --> 00:01:12,051 Det var første gang, jeg havde pigerne fra min skole i Sydafrika 18 00:01:12,135 --> 00:01:13,428 med på universitetet her. 19 00:01:14,387 --> 00:01:17,891 Den første pige, der startede som ny studerende på en eliteskole, 20 00:01:17,974 --> 00:01:20,018 følte sig meget ensom og isoleret. 21 00:01:20,101 --> 00:01:22,645 Jeg troede, jeg kunne tale det væk 22 00:01:22,729 --> 00:01:25,440 og bruge noget tid på det. Så blev jeg ringet op. 23 00:01:25,523 --> 00:01:28,526 Hun havde forsøgt at begå selvmord. 24 00:01:30,737 --> 00:01:32,864 Så var der en pige mere og en pige mere, 25 00:01:32,947 --> 00:01:34,824 og så var der en pige mere og en mere... 26 00:01:34,908 --> 00:01:37,952 Jeg tænkte: "Hvad i alverden foregår der?" 27 00:01:39,120 --> 00:01:43,374 Sandheden er, Harry, at jeg har tilbragt for mange nætter på psykiatrisk afdeling. 28 00:01:44,876 --> 00:01:48,296 Da var det, jeg begyndte at forstå det. 29 00:01:48,379 --> 00:01:50,757 Der er noget, vi ikke gør. Der er noget, jeg overser. 30 00:01:50,840 --> 00:01:52,091 Der er noget, jeg... 31 00:01:52,175 --> 00:01:57,180 Jeg forstod det ikke. "Hvad mener du med, at du er deprimeret?" 32 00:01:57,263 --> 00:02:00,725 Det kommer fra en, der har lavet mange programmer om depression. 33 00:02:00,808 --> 00:02:02,644 Hvor længe har depressionen stået på denne gang? 34 00:02:02,727 --> 00:02:05,522 -Siden juli. -Jeg har lidt af angst hele mit liv. 35 00:02:05,605 --> 00:02:07,857 Jeg kan høre en stemme. Hvad er det? 36 00:02:07,941 --> 00:02:10,985 Jeg blev misbrugt seksuelt, da jeg var fem år. 37 00:02:11,069 --> 00:02:15,198 Jeg ville bruge min stemme til at fremme forståelsen af psykisk sygdom. 38 00:02:15,281 --> 00:02:18,868 -Jeg har bipolar depression. -Alkoholismen kostede mig min familie. 39 00:02:18,952 --> 00:02:20,954 Jeg magter ikke mit liv. 40 00:02:21,037 --> 00:02:23,164 Ud med det. Vi græder altid her. 41 00:02:24,332 --> 00:02:27,418 Men i starten var jeg ikke klar over, hvor alvorligt det var. 42 00:02:33,758 --> 00:02:36,803 Den berømte dag, hvor vi forærede en masse biler væk, 43 00:02:36,886 --> 00:02:40,890 var det vigtigste for mig ikke bare at forære biler væk, 44 00:02:40,974 --> 00:02:43,768 men at kunne forære biler til folk, der havde brug for dem. 45 00:02:43,851 --> 00:02:46,020 Åbn æskerne. En, to, tre! 46 00:02:46,104 --> 00:02:48,022 Du får en bil! 47 00:02:48,106 --> 00:02:51,734 Du får en bil! Alle får en bil! 48 00:02:53,361 --> 00:02:58,116 Folk var der, fordi en bil var afgørende for at kunne beholde et job 49 00:02:58,199 --> 00:03:02,912 eller for at kunne hente børnene efter skole. 50 00:03:02,996 --> 00:03:05,957 Der var et essentielt behov for en bil. 51 00:03:07,458 --> 00:03:09,919 Alex var en af dem, der var der. 52 00:03:11,880 --> 00:03:14,591 Alex var en hjemløs pige, 53 00:03:14,674 --> 00:03:18,636 der til trods for alt det, tilværelsen havde udsat hende for, 54 00:03:18,720 --> 00:03:22,557 og til trods for problemer i familien... Det, der imponerede mig mest, var, 55 00:03:22,640 --> 00:03:25,018 at hun blev færdig med sin uddannelse. 56 00:03:25,101 --> 00:03:28,187 OPRAH OG ALEX 57 00:03:28,271 --> 00:03:30,356 Det føltes som en drøm. 58 00:03:30,440 --> 00:03:35,028 Det føltes som en Askepot-historie. Jeg kom fra at leve på gaden til alt det her. 59 00:03:38,698 --> 00:03:41,201 Det meste af min barndom sad min far i fængsel. 60 00:03:41,284 --> 00:03:45,371 Min far gennemtæskede min mor. Der var altid kaos derhjemme. 61 00:03:45,455 --> 00:03:47,165 Skænderi og vold. 62 00:03:47,248 --> 00:03:49,667 Jeg er så stolt af dig. 63 00:03:49,751 --> 00:03:54,130 Du har været gennem et helvede, og vi... Jeg tror på, at du bare har brug for, 64 00:03:54,214 --> 00:03:57,050 at nogen tror på dig, og det gør jeg. 65 00:03:57,133 --> 00:04:00,553 Det gør jeg. 66 00:04:01,346 --> 00:04:03,389 Jeg tror på dig. 67 00:04:03,473 --> 00:04:06,434 Jeg kunne se mig selv i Alex. 68 00:04:07,685 --> 00:04:10,021 Min opvækst hos min bedstemor. 69 00:04:10,104 --> 00:04:14,943 Jeg fik prygl, da jeg var tre og fire og fem og seks år. 70 00:04:15,860 --> 00:04:18,780 Derfor har jeg altid troet på, at man klarer sig godt, 71 00:04:18,862 --> 00:04:21,866 hvis man har bare én person, 72 00:04:21,949 --> 00:04:25,537 der siger: "Jeg ser dig. Jeg ser dig virkelig. Jeg forstår dig." 73 00:04:27,747 --> 00:04:30,708 For mig var det mine lærere. Mrs. Duncan. 74 00:04:31,918 --> 00:04:35,755 Hun var min trøst. Det var gennem hende, jeg så en værdi i mig selv. 75 00:04:38,716 --> 00:04:42,595 Jeg vil gerne kunne give nogen det samme, som mrs. Duncan gav mig. 76 00:04:43,096 --> 00:04:44,722 Tak, Gud. 77 00:04:44,806 --> 00:04:48,184 Jeg kunne se, at Alex havde brug for et puf i den rigtige retning. 78 00:04:48,268 --> 00:04:51,688 Hun havde brug for støtte, og at nogen troede på hende 79 00:04:51,771 --> 00:04:55,108 og gav hende et stipendium til universitetet. 80 00:04:56,734 --> 00:04:58,945 Jeg måtte vise hende, 81 00:04:59,028 --> 00:05:02,448 at hun havde set rigtigt, da hun valgte at tro på mig. 82 00:05:03,199 --> 00:05:08,204 Desværre begyndte jeg på universitetet med en 12-årigs uddannelsesniveau. 83 00:05:08,288 --> 00:05:11,875 Jeg dumpede mit første semester. Lutter dumpekarakterer. 84 00:05:12,792 --> 00:05:16,921 I starten af studietiden havde hun problemer. 85 00:05:17,630 --> 00:05:19,507 Jeg anbefalede en terapeut. 86 00:05:19,591 --> 00:05:23,595 Hun sagde: "Det er ikke den rigtige terapeut." Så fandt jeg en anden terapeut. 87 00:05:24,846 --> 00:05:28,016 I årenes løb efter universitetet 88 00:05:28,099 --> 00:05:30,977 prøvede jeg altid at være en støttende ven og mentor. 89 00:05:31,811 --> 00:05:34,564 Men der var altid noget galt. 90 00:05:34,647 --> 00:05:37,066 "Det gik ikke." Eller: "Jeg vil søge det job." 91 00:05:37,150 --> 00:05:38,651 Så gik det heller ikke. 92 00:05:39,360 --> 00:05:44,449 Endelig kom det job, som i mine øjne kunne gøre, at ringen var sluttet for hende. 93 00:05:44,532 --> 00:05:49,078 Det var der, hvor jeg mødte hende første gang, Covenant House. 94 00:05:49,495 --> 00:05:50,663 Jeg var vildt begejstret. 95 00:05:50,747 --> 00:05:54,626 Det her er Covenant House, et herberg for hjemløse unge på 18-21 år. 96 00:05:54,709 --> 00:05:57,128 Jeg boede her i 11 måneder, da jeg kom til Hollywood. 97 00:05:57,212 --> 00:05:59,088 -Buenas. -Buenas tardes. Cómo está? 98 00:05:59,172 --> 00:06:03,676 At arbejde for Covenant House, hvor de unge fortalte deres historier, 99 00:06:03,760 --> 00:06:05,720 satte gang i mange følelser. 100 00:06:08,431 --> 00:06:11,434 Hun arbejdede i Covenant House i et halvt år, 101 00:06:12,560 --> 00:06:17,857 og så begyndte det at gå skævt for hende på en måde, jeg ikke havde oplevet før. 102 00:06:20,360 --> 00:06:22,153 Jeg har brug for hjælp. 103 00:06:29,577 --> 00:06:32,080 Det føles, som om jeg må hjælpe mig selv... 104 00:06:33,790 --> 00:06:37,710 ...for ingen har løsninger på mine problemer. Ingen ved noget. 105 00:06:37,794 --> 00:06:43,925 Jeg sagde tit til mig selv: "Hvad i alverden er det, der foregår?" 106 00:06:45,426 --> 00:06:49,597 Så gik det op for mig... Wow. 107 00:06:49,681 --> 00:06:54,102 Jeg var trådt ind i noget, jeg faktisk slet ikke forstod. 108 00:06:54,727 --> 00:06:56,145 Det skræmte mig. 109 00:06:56,229 --> 00:06:58,982 Jeg sidder og tænker, at jeg har lyst til at begå selvmord. 110 00:06:59,858 --> 00:07:02,318 Men hvorfor? Jeg vil ikke dø. 111 00:07:02,402 --> 00:07:05,280 Jeg er ikke... Jeg elsker mit liv. 112 00:07:06,906 --> 00:07:09,659 Jeg elsker ikke min fortid. Jeg elsker det liv, jeg har nu. 113 00:07:09,742 --> 00:07:14,163 Det gør mig rasende, at min fortid stadig er en del af den, jeg er i dag. 114 00:07:14,706 --> 00:07:16,624 Jeg kan ikke vælge den fra. 115 00:07:17,375 --> 00:07:23,923 Hun fortalte mig, at hun bankede hovedet ind i en betonmur. 116 00:07:24,007 --> 00:07:27,886 Jeg var ikke udrustet til at håndtere 117 00:07:27,969 --> 00:07:30,805 hele den pakke, der fulgte med den unge kvinde. 118 00:07:31,514 --> 00:07:35,435 Jeg skaffede hende en plads på et psykiatrisk behandlingscenter. 119 00:07:37,979 --> 00:07:39,564 Jeg har beholdt mine dagbøger. 120 00:07:41,065 --> 00:07:43,359 Nogle af dem er tilbage fra 9. klasse. 121 00:07:43,443 --> 00:07:46,613 Jeg skrev: "Min far er altid i fængsel på min fødselsdag, 122 00:07:46,696 --> 00:07:49,616 for han er meget voldelig over for min mor." 123 00:07:51,492 --> 00:07:53,703 "Hele mit liv er noget rod." 124 00:07:54,746 --> 00:07:58,833 "Jeg tænker på døden. Den skræmmer mig. Jeg skræmmer mig selv." 125 00:08:00,210 --> 00:08:01,711 Det er sindssygt, 126 00:08:01,794 --> 00:08:04,631 at mine psykiske problemer går så langt tilbage. 127 00:08:04,714 --> 00:08:07,091 Jeg var 13-14 år. 128 00:08:08,927 --> 00:08:10,887 Okay. Alex. 129 00:08:10,970 --> 00:08:13,348 I dag skal du præsentere dit første trin. 130 00:08:13,431 --> 00:08:14,891 Hold da op. 131 00:08:15,433 --> 00:08:17,310 Jeg er nervøs. 132 00:08:17,393 --> 00:08:19,229 -Du kan godt. -Ja. 133 00:08:19,854 --> 00:08:21,397 Godt. 134 00:08:23,983 --> 00:08:25,693 Første del. 135 00:08:28,988 --> 00:08:33,368 "Min far var voldelig over for min mor, og han var alkoholiker." 136 00:08:35,411 --> 00:08:39,623 "Min mor var meget voldelig over for mig, og hun pinte mig, da jeg var barn." 137 00:08:40,916 --> 00:08:45,630 "Hun udsatte mig for fysisk, psykisk og verbal vold. 138 00:08:45,713 --> 00:08:49,425 Jeg kunne ikke græde. Jeg fik ikke lov til at græde. 139 00:08:49,509 --> 00:08:54,639 Jeg hader, at jeg har måttet leve med PTSD og ikke har haft nogen redskaber til det. 140 00:08:54,722 --> 00:08:56,724 Det føltes som en håbløs kamp. 141 00:08:56,808 --> 00:09:01,062 Som om jeg stod alene og besejret på en slagmark 142 00:09:01,145 --> 00:09:05,775 og bare ventede på at blive likvideret, men der kom ingen og dræbte mig." 143 00:09:08,027 --> 00:09:11,406 Jeg kan huske første gang, hun fortalte mig, at hun havde PTSD. 144 00:09:14,158 --> 00:09:16,828 Jeg reagerede vist slet ikke på det, 145 00:09:16,911 --> 00:09:19,122 for jeg forbandt det kun med soldater. 146 00:09:19,205 --> 00:09:22,125 Det trængte ikke ind som noget, der virkelig var der. 147 00:09:26,588 --> 00:09:29,883 Posttraumatisk belastningsreaktion blev oprindelig brugt 148 00:09:29,966 --> 00:09:32,093 om soldaterveteraner. 149 00:09:32,176 --> 00:09:35,847 De seneste 30 års studier af traumer har lært os, 150 00:09:35,930 --> 00:09:39,309 at når to ting sker samtidig, et syn og en lyd, forbinder hjernen dem. 151 00:09:39,392 --> 00:09:42,729 Den skaber en fysisk forbindelse i form af et minde. 152 00:09:43,563 --> 00:09:47,275 Men den nedre del af hjernen har ingen tidsfornemmelse. 153 00:09:48,484 --> 00:09:51,529 Folk, der oplever traumer i deres barndom eller ungdom, 154 00:09:51,613 --> 00:09:55,408 har en masse små landminer i den nedre del af hjernen. 155 00:09:55,491 --> 00:09:59,204 Hvis de bliver mindet om begivenheden, 156 00:09:59,287 --> 00:10:03,458 kan de blive ængstelige og overvældede, og det er svært at bearbejde det. 157 00:10:04,417 --> 00:10:06,336 En del af behandlingens dilemma er, 158 00:10:06,419 --> 00:10:10,423 at man ikke kan forvente et enkelt lineært forløb. 159 00:10:10,506 --> 00:10:15,929 Uanset om det er PTSD eller depression eller angst eller skizofreni, 160 00:10:16,012 --> 00:10:19,349 så er det altid to skridt frem og ét tilbage. 161 00:10:19,432 --> 00:10:21,226 Ét skridt frem, to tilbage. 162 00:10:21,309 --> 00:10:26,439 Det gør det uhyre vanskeligt for familier og venner, der prøver at hjælpe. 163 00:10:28,483 --> 00:10:31,277 De seneste fire måneder har været anspændte. 164 00:10:31,819 --> 00:10:34,322 Jeg er på vej ud af The Meadows. 165 00:10:34,405 --> 00:10:36,533 Og det er en stor verden derude. 166 00:10:36,616 --> 00:10:39,994 Jeg smider støttehjulene, men jeg ved, at jeg godt kan cykle uden. 167 00:10:41,329 --> 00:10:43,164 Ikke? 168 00:10:48,461 --> 00:10:49,462 Hej, Alex. 169 00:10:49,546 --> 00:10:51,297 -Hej. -Se lige dine fletninger. 170 00:10:51,381 --> 00:10:53,841 -Jeg er vild med dem. -Er du vild med dem? 171 00:10:54,467 --> 00:10:57,262 -Ja, de er skønne. -Tak. 172 00:10:57,345 --> 00:10:58,846 Hvad er så din plan nu? 173 00:10:58,930 --> 00:11:01,266 Hvornår bliver du udskrevet derfra? 174 00:11:01,349 --> 00:11:04,269 Jo, altså, jeg har en uge tilbage. 175 00:11:04,352 --> 00:11:07,397 Okay. Hvordan vil du så klare dig selv? 176 00:11:07,480 --> 00:11:08,898 Hvad er planen der? 177 00:11:10,400 --> 00:11:11,943 Jeg vil finde et nyt arbejde. 178 00:11:12,026 --> 00:11:13,862 Hvad skal det være? 179 00:11:15,238 --> 00:11:17,115 Det er et godt spørgsmål. 180 00:11:17,198 --> 00:11:19,325 Det er det, jeg skal finde ud af. 181 00:11:19,409 --> 00:11:21,911 Jeg skal i gang med jobsøgningen. 182 00:11:21,995 --> 00:11:23,538 -Jeg skal... -Det er udgangspunktet. 183 00:11:23,621 --> 00:11:24,873 Ja. 184 00:11:25,707 --> 00:11:27,041 Jeg ved det godt. 185 00:11:27,125 --> 00:11:31,671 Hvor skal du bo, når du forlader centeret? 186 00:11:33,339 --> 00:11:35,133 Der er få dage til. 187 00:11:35,216 --> 00:11:37,677 Hvor tager du hen, når du flytter ud? 188 00:11:38,970 --> 00:11:40,305 Det ved jeg ikke. 189 00:11:42,307 --> 00:11:46,561 Du skal finde ud af, hvordan du vil klare dig selv. 190 00:11:47,353 --> 00:11:51,149 Tror du ikke, jeg har klaret mig selv hele mit liv? Jeg ved det godt. 191 00:11:51,232 --> 00:11:55,236 Jeg skal lære at klare mig selv efter at have været i behandling. Det ved jeg godt. 192 00:11:55,320 --> 00:11:58,114 Inden jeg fik en depression, havde jeg et arbejde. 193 00:11:58,198 --> 00:12:01,034 Jeg har jo klaret mig selv, ikke? 194 00:12:01,117 --> 00:12:02,952 Jeg ved godt, hvordan jeg klarer mig. 195 00:12:03,036 --> 00:12:05,371 Lige nu starter jeg bare helt forfra. 196 00:12:05,455 --> 00:12:07,665 Jeg taler ikke om fortiden. 197 00:12:07,749 --> 00:12:09,459 -Jeg taler om nuet. -Det ved jeg godt. 198 00:12:09,542 --> 00:12:12,170 Men hvis jeg kunne før, kan jeg også nu. 199 00:12:12,253 --> 00:12:14,923 -Det vil tage mig noget tid. -Ja, det tror jeg gerne. 200 00:12:15,632 --> 00:12:17,926 -Det er bare det. -Det tror jeg på. 201 00:12:18,009 --> 00:12:19,427 -Ja. -Jeg tror på dig. 202 00:12:19,510 --> 00:12:20,678 Og jeg kan godt. 203 00:12:21,471 --> 00:12:23,014 Jeg kan godt. 204 00:12:23,097 --> 00:12:24,849 Godt. Pas godt på dig selv. 205 00:12:24,933 --> 00:12:26,684 -I lige måde. Farvel. -Farvel. 206 00:12:32,690 --> 00:12:36,236 Det er svært, for nogle gange føles det, som om hun ikke rigtig fatter det. 207 00:12:41,449 --> 00:12:43,868 Jeg vil ikke skuffe hende. 208 00:12:43,952 --> 00:12:46,454 For PTSD er uhelbredeligt, 209 00:12:46,538 --> 00:12:50,500 så der er brug for stor forståelse for, hvordan jeg har det. 210 00:12:52,085 --> 00:12:54,587 Jeg har kendt Alex i 16 år. 211 00:12:54,671 --> 00:12:59,092 Hun er så gavmild af natur. 212 00:13:00,802 --> 00:13:04,806 Hun har et stort hjerte og vil så gerne gøre det godt. 213 00:13:04,889 --> 00:13:10,144 Mit mål er at hjælpe hende med at nå dertil, hvor hun kan stå på egne ben. 214 00:13:11,396 --> 00:13:13,481 Men jeg har begået fejl. 215 00:13:14,065 --> 00:13:18,027 Jeg anerkender, at mine forventninger var forkerte. 216 00:13:18,611 --> 00:13:22,907 Jeg tog slet ikke højde for den psykiske sygdom. 217 00:13:24,492 --> 00:13:29,789 Min rejse med Alex fik mig til at se på psykisk sygdom 218 00:13:29,873 --> 00:13:33,376 i et helt andet lys, end jeg havde gjort tidligere. 219 00:13:33,459 --> 00:13:35,128 "DU HAR BARE BRUG FOR," SAGDE WINFREY TIL MOLINA, "AT NOGEN TROR PÅ DIG." 220 00:13:35,211 --> 00:13:38,590 Det er ikke første gang, jeg har sådan en samtale med hende. 221 00:13:39,090 --> 00:13:41,384 Det er kærligt ment fra hendes side. 222 00:13:42,427 --> 00:13:46,848 Vi er begge to i gang med at lære noget. Hun har ikke kendt andre, der har PTSD 223 00:13:46,931 --> 00:13:48,725 og er plaget af mareridt. 224 00:13:48,808 --> 00:13:51,769 Det er ikke noget, der bare varer 225 00:13:51,853 --> 00:13:55,648 i fire måneder, et halvt år eller et år. Det er en livslang rejse. 226 00:13:59,444 --> 00:14:01,738 Terapeutisk forandring handler ikke om terapi. 227 00:14:02,530 --> 00:14:06,659 Det er ikke den rette medicinering eller den rette diagnose. 228 00:14:06,743 --> 00:14:08,161 Det er det aldrig. 229 00:14:08,244 --> 00:14:13,249 Det handler altid om relationer. 230 00:14:14,083 --> 00:14:18,254 Der var en særlig person. Der var en lærer. 231 00:14:18,338 --> 00:14:20,924 En træner, et familiemedlem. 232 00:14:21,591 --> 00:14:25,428 Det er en følelse af at høre til. En følelse af samhørighed. 233 00:14:31,142 --> 00:14:34,771 Den må du ikke beholde. Det er mine, far. 234 00:14:34,854 --> 00:14:37,899 Mine soldater er bedst. Du kan få alle dem her. 235 00:14:37,982 --> 00:14:40,026 Du får dem her, så tager jeg dem. 236 00:14:40,109 --> 00:14:41,694 Jeg havde en god barndom. 237 00:14:42,820 --> 00:14:45,281 Jeg var skilsmissebarn. 238 00:14:46,616 --> 00:14:49,536 Jeg havde to kernefamilier. 239 00:14:52,705 --> 00:14:56,876 Men der var masser af glæde i mit liv fra en tidlig alder, 240 00:14:56,960 --> 00:15:00,129 og når det gjaldt min far, 241 00:15:00,213 --> 00:15:04,467 var han som forælder ligesom en rigtig god ven. 242 00:15:04,551 --> 00:15:07,887 Tag godt imod Robin Williams. Robin. 243 00:15:10,223 --> 00:15:11,766 Her er et billede af min søn. 244 00:15:11,849 --> 00:15:15,311 -Hvad hedder han? -Han hedder Zachary. 245 00:15:15,395 --> 00:15:16,938 Zachary, det er mr. McPherson. 246 00:15:17,021 --> 00:15:18,314 -Hvor gammel er han? -Fire. 247 00:15:18,398 --> 00:15:20,233 Okay. Din far er en fin fyr. 248 00:15:20,316 --> 00:15:22,485 Det er til min søn. Vil du tage et billede? 249 00:15:23,945 --> 00:15:26,531 Han var tit væk, 250 00:15:26,614 --> 00:15:29,534 men når jeg fik chancen for at være sammen med ham... 251 00:15:29,617 --> 00:15:31,286 Lederen hedder Cobra. 252 00:15:31,369 --> 00:15:35,123 ...dyrkede vi vores fælles hobbyer: computerspil, videospil, 253 00:15:35,206 --> 00:15:38,626 science fiction og de legetøjssoldater, han samlede på. 254 00:15:38,710 --> 00:15:40,628 Jeg var bare... Jeg var vild med det. 255 00:15:40,712 --> 00:15:43,381 Jeg syntes, det var sejt, at min far gik op i det. 256 00:15:43,464 --> 00:15:45,800 -Hej. -De skal på hospitalet. 257 00:15:45,884 --> 00:15:47,719 Koala Bill skal straks på hospitalet. 258 00:15:48,344 --> 00:15:50,889 Ja, Koala Bill passer godt på. 259 00:15:51,723 --> 00:15:54,225 Han er såret. 260 00:15:54,309 --> 00:15:56,102 Jeg følte mig elsket i min barndom. 261 00:15:56,895 --> 00:16:01,941 Men min far havde psykiske problemer 262 00:16:02,025 --> 00:16:04,152 en stor del af sit liv. 263 00:16:05,361 --> 00:16:09,157 En hel masse angst og depression og afhængighed. 264 00:16:10,617 --> 00:16:13,870 Noget af det handler om en arv fra generationen før. 265 00:16:14,787 --> 00:16:17,874 Hele mit liv har jeg haft psykiske problemer. 266 00:16:17,957 --> 00:16:20,627 Jeg havde OCD 267 00:16:20,710 --> 00:16:24,881 og måtte tælle forskellige ting, inden jeg gik i seng om aftenen. 268 00:16:25,465 --> 00:16:27,926 Jeg havde tvangstanker. 269 00:16:28,927 --> 00:16:32,764 Jeg sov ikke særlig meget som barn. Jeg led af voldsom søvnløshed. 270 00:16:32,847 --> 00:16:37,936 Jeg har en masse energi og ustyrlige tanker. Det er til en vis grad nedarvet. 271 00:16:38,019 --> 00:16:41,064 Jeg prøver at være sød og forkæle ham. 272 00:16:41,147 --> 00:16:43,149 Jeg sagde: "Jeg tager ham med i Disneyland. 273 00:16:43,233 --> 00:16:47,445 Det bliver sjovt. Mickey Mouse for en treårig. Det bliver fantastisk." 274 00:16:47,529 --> 00:16:50,156 For en treårig er Mickey Mouse sgu da en rotte på 1,80. 275 00:16:52,283 --> 00:16:54,118 Så kommer Mickey: "Hej, kammerat." 276 00:16:58,373 --> 00:16:59,791 Godmorgen, Zachary. 277 00:16:59,874 --> 00:17:01,668 Hvad? 278 00:17:01,751 --> 00:17:04,044 Som ung 279 00:17:04,128 --> 00:17:10,385 fandt jeg ud af, at det beroligede mig at drikke og tage stoffer. 280 00:17:11,135 --> 00:17:13,053 Det blev hverdag for mig 281 00:17:13,137 --> 00:17:16,683 at gøre brug af alkohol og stoffer og den slags 282 00:17:16,765 --> 00:17:19,519 til at holde styr på tankemylderet. 283 00:17:22,105 --> 00:17:25,148 Jeg begyndte at genkende ham i dele af mig selv. 284 00:17:25,942 --> 00:17:29,779 Min angst, mine depressive perioder, OCD'en, 285 00:17:29,863 --> 00:17:32,073 stofferne, at drikke som ham. 286 00:17:33,157 --> 00:17:39,372 Når jeg ikke selvmedicinerede, føltes alting totalt overvældende. 287 00:17:39,455 --> 00:17:43,209 Når man så føjer alkohol til ligningen, 288 00:17:43,293 --> 00:17:45,795 bliver tankegangen pludselig meget ensporet. 289 00:17:45,879 --> 00:17:49,257 "Nå, jeg drikker." Så falder man til ro. 290 00:17:49,340 --> 00:17:52,844 Jeg tror, jeg må sætte farten ned. Mit hjerte siger: "Dit fjols." 291 00:17:53,386 --> 00:17:58,600 Når folk ser dig, tænker de nok, at du eksperimenterer med stoffer. 292 00:17:58,683 --> 00:17:59,809 -Medicin, mener du. -Ja. 293 00:17:59,893 --> 00:18:01,477 Nej. Ikke mig. 294 00:18:03,396 --> 00:18:06,107 Det blev en del af min identitet. 295 00:18:06,191 --> 00:18:08,943 Jeg tænkte: "Jeg gør det her, så jeg kan komme gennem dagen." 296 00:18:10,361 --> 00:18:15,950 Det mærkelige var, at jeg tog opkvikkende stoffer, kokain, for at falde til ro. 297 00:18:16,618 --> 00:18:19,329 Jeg talte med min far om det. Det var det samme for ham. 298 00:18:19,412 --> 00:18:21,414 Lad os irritere kameramanden. "Nej." 299 00:18:21,497 --> 00:18:25,960 Han brugte opkvikkende stoffer til at fokusere og slappe af. 300 00:18:26,044 --> 00:18:27,879 "Har jeg læbestift på?" 301 00:18:28,838 --> 00:18:34,010 Jeg tror, vi begyndte at få en dybere forståelse for hinanden, 302 00:18:34,093 --> 00:18:37,513 da han besluttede sig for at holde op med at drikke. 303 00:18:37,597 --> 00:18:43,228 Det var nogenlunde samtidig med, at det gik op for mig, at jeg havde et problem. 304 00:18:46,272 --> 00:18:48,525 Det forholdt vi os til. 305 00:18:49,192 --> 00:18:52,153 Jeg ville gerne lære ham bedre at kende, 306 00:18:52,237 --> 00:18:56,032 for jeg forstod ikke rigtig, hvad han havde været igennem. 307 00:18:57,534 --> 00:19:01,454 Da han fik diagnosen og hørte, at det var Parkinsons... 308 00:19:04,958 --> 00:19:06,793 ...var jeg bekymret for ham. 309 00:19:08,503 --> 00:19:10,004 Men jeg var forvirret. 310 00:19:12,257 --> 00:19:16,511 Han følte, at hans evne til at gøre de ting, han elskede at lave, 311 00:19:16,594 --> 00:19:20,265 som omfattede at optræde og at underholde, forsvandt. 312 00:19:21,099 --> 00:19:24,310 Jeg så en enorm frustration hos min far. 313 00:19:24,394 --> 00:19:27,564 Han gled langsomt væk. 314 00:19:28,523 --> 00:19:31,526 På det tidspunkt drak jeg stadig. 315 00:19:31,609 --> 00:19:35,738 Jeg var overvældet, og jeg blev forbitret, 316 00:19:35,822 --> 00:19:39,409 for jeg var ikke sikker på, hvordan jeg kunne hjælpe min far. 317 00:19:41,578 --> 00:19:45,665 Jeg talte med ham næsten hver dag, hvis ikke hver dag, 318 00:19:46,791 --> 00:19:49,252 i den sidste periode af hans liv. 319 00:19:50,253 --> 00:19:53,631 Skuespilleren¨ Robin Williams er død i en alder af 63. 320 00:19:53,715 --> 00:19:55,216 Tilsyneladende er det selvmord. 321 00:19:55,300 --> 00:19:59,929 Robin Williams er gået bort på vestkysten. Han var 63 år. 322 00:20:00,013 --> 00:20:01,431 Jeg tænker på Robin Williams. 323 00:20:01,514 --> 00:20:06,311 Det er meget chokerende og rystende. 324 00:20:06,394 --> 00:20:08,271 ROBIN WILLIAMS DØD I EN ALDER AF 63 325 00:20:08,354 --> 00:20:09,689 Jeg var chokeret. 326 00:20:15,820 --> 00:20:20,450 Hans død blev en global begivenhed. 327 00:20:21,910 --> 00:20:23,995 Min sorg var offentlig. 328 00:20:25,163 --> 00:20:27,081 Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle sørge privat. 329 00:20:27,957 --> 00:20:33,880 Jeg var ikke rustet til at kunne sidde stille helt alene... 330 00:20:34,881 --> 00:20:37,300 ...og opleve alt det. 331 00:20:38,134 --> 00:20:40,553 Men hvad gjorde kuglen? 332 00:20:40,637 --> 00:20:42,472 Den gik gennem rustningen og sårede ham. 333 00:20:43,514 --> 00:20:45,516 -Men han døde ikke? -Nej, han er ikke død. 334 00:20:45,600 --> 00:20:48,478 Det er derfor, Tom Cat og Aardvark Al plejer ham. 335 00:20:50,104 --> 00:20:52,273 Der er ting, jeg gerne ville fortælle ham... 336 00:20:53,483 --> 00:20:55,735 ...og ting, jeg gerne ville tale med ham om. 337 00:20:55,818 --> 00:21:00,823 Og... Det fik jeg muligheden for at gøre, 338 00:21:00,907 --> 00:21:03,535 men ikke så meget, som jeg havde ønsket mig. 339 00:21:05,745 --> 00:21:08,122 Det gjorde mit liv uudholdeligt. 340 00:21:08,206 --> 00:21:11,334 Jeg var vred og ked af det 341 00:21:11,417 --> 00:21:14,212 og havde ikke lyst til at kunne føle noget. 342 00:21:14,295 --> 00:21:15,630 Og... 343 00:21:17,298 --> 00:21:18,633 Så... 344 00:21:19,759 --> 00:21:21,261 ...det ødelagde alting. 345 00:21:22,720 --> 00:21:24,889 Jeg drak alt for meget. 346 00:21:25,765 --> 00:21:27,725 Det gik ud over forholdet til min familie. 347 00:21:28,560 --> 00:21:30,311 Jeg blev psykotisk. 348 00:21:32,230 --> 00:21:34,774 Det var svært for mig at have... 349 00:21:36,276 --> 00:21:38,862 ...normal kontakt til andre mennesker. 350 00:21:38,945 --> 00:21:41,155 At føre en normal samtale med nogen. 351 00:21:41,239 --> 00:21:45,034 Jeg følte mig så nedbrudt og isoleret. 352 00:21:48,746 --> 00:21:53,626 Mange mennesker, der har svært ved at håndtere deres sorg, 353 00:21:54,168 --> 00:21:57,755 er sårbare og risikerer at ende i afhængighed. 354 00:21:59,549 --> 00:22:03,428 Afhængighed er en stor krise i USA lige nu. 355 00:22:03,511 --> 00:22:05,179 CHEFLÆGE, NATIONAL ALLIANCE ON MENTAL ILLNESS 356 00:22:05,263 --> 00:22:08,516 Men vi ser det nu som en biologisk sårbarhed og ikke et moralsk forfald. 357 00:22:09,434 --> 00:22:14,022 Så vi kalder det ikke længere narkomani, men misbrug. 358 00:22:14,606 --> 00:22:16,149 Det er meget vigtigt. 359 00:22:16,232 --> 00:22:20,528 Man har en biologisk sårbarhed, som påvirkes af ens adfærd. 360 00:22:20,612 --> 00:22:23,781 På den måde er det fuldstændig som med diabetes 361 00:22:24,699 --> 00:22:27,744 eller andre sygdomme, som vi ikke dømmer moralsk. 362 00:22:29,662 --> 00:22:31,456 Alle mennesker er forskellige. 363 00:22:32,081 --> 00:22:33,917 Jeg har virkelig fået øjnene op 364 00:22:34,000 --> 00:22:37,962 for den unikke vej til bedring for hver enkelt person. 365 00:22:41,257 --> 00:22:42,884 Jeg havde brug for hjælp. 366 00:22:42,967 --> 00:22:45,720 Jeg fik diagnosen posttraumatisk belastningsreaktion. 367 00:22:46,554 --> 00:22:48,264 Det var et wakeupcall. 368 00:22:48,932 --> 00:22:51,434 Jeg måtte lægge mit liv om. 369 00:22:52,352 --> 00:22:55,021 Jeg måtte også droppe selvmedicineringen 370 00:22:55,688 --> 00:22:59,817 og begynde at opleve alting reelt og mærke efter, 371 00:22:59,901 --> 00:23:02,278 uanset hvor smertefuldt det hele føltes. 372 00:23:04,072 --> 00:23:10,453 Jeg skulle finde ud af, hvordan jeg kunne dele mine oplevelser 373 00:23:10,537 --> 00:23:15,375 og være sårbar og... og give noget igen. 374 00:23:16,084 --> 00:23:18,711 Derfor blev jeg fortaler for psykisk sundhed. 375 00:23:18,795 --> 00:23:20,880 Robin Williams' ældste søn, Zak, 376 00:23:20,964 --> 00:23:24,759 er medlem af bevægelsen Inseparable, der arbejder for bedre adgang 377 00:23:24,842 --> 00:23:26,678 til ordentlig og billig psykisk sundhedspleje. 378 00:23:26,761 --> 00:23:27,971 STIGENDE DEPRESSION BLANDT ALLE AMERIKANERE 379 00:23:28,054 --> 00:23:31,849 Velkommen, Zak Williams. Tak, fordi du ville være med her. 380 00:23:31,933 --> 00:23:35,979 Vi skal ikke opfatte det som svaghed, men i stedet opfatte det som styrke. 381 00:23:36,062 --> 00:23:41,317 Det er blevet meget tydeligt, at jeg fortsat skal fokusere på... 382 00:23:43,152 --> 00:23:47,991 ...at hjælpe andre for at blive ved med at opleve den tilfredshedsfølelse. 383 00:23:51,369 --> 00:23:53,830 Det er nok, fordi jeg ikke kan sidde stille. 384 00:23:56,332 --> 00:23:59,919 Jeg vidste, at Zak var meget parat til at blive far. 385 00:24:00,795 --> 00:24:07,218 Jeg var meget imponeret af Zaks arbejde med sig selv. 386 00:24:07,969 --> 00:24:11,890 Jeg ville gerne have en partner, der var interesseret i at vokse som par, 387 00:24:11,973 --> 00:24:15,310 så vi bevidst kunne forandre os til det bedre. 388 00:24:15,393 --> 00:24:16,603 ZAKS HUSTRU 389 00:24:16,686 --> 00:24:18,062 Det fandt jeg i Zak. 390 00:24:18,980 --> 00:24:22,817 Olivia hjælp mig med at få det bedre og gjorde det muligt for mig at åbne mig. 391 00:24:23,776 --> 00:24:25,778 Jeg har sat mig for at forblive ædru. 392 00:24:25,862 --> 00:24:29,741 Jeg bearbejder fortsat de underliggende symptomer, 393 00:24:29,824 --> 00:24:32,577 der førte mig ud i mit misbrug. 394 00:24:32,660 --> 00:24:34,412 Og det er en rejse. 395 00:24:35,705 --> 00:24:37,749 Kun når man kigger tilbage, kan man se det 396 00:24:37,832 --> 00:24:41,127 og sige: "Wow, det er noget, der går igen fra generationen før." 397 00:24:43,046 --> 00:24:46,257 Jeg elsker at være far. Det er det bedste, jeg har oplevet. 398 00:24:46,925 --> 00:24:51,763 Føler jeg, at der er en mulighed for at bryde med de nedarvede problemer? 399 00:24:53,223 --> 00:24:56,100 Ja, det tror jeg, der er gode muligheder for. 400 00:24:57,810 --> 00:25:02,565 Jeg skal støtte min søn med klart blik og fuld tilstedeværelse. 401 00:25:02,649 --> 00:25:04,108 Jeg skal være der for ham. 402 00:25:06,986 --> 00:25:09,531 Nogle gange sender min søn mig et blik, 403 00:25:09,614 --> 00:25:13,034 der siger: "Nå, bliver det til noget?" 404 00:25:13,868 --> 00:25:16,579 Altså, Zak, det... 405 00:25:18,915 --> 00:25:20,083 Jeg ved det ikke. 406 00:25:21,417 --> 00:25:26,673 Men hen ad vejen kan du tage min hånd, fyre et par jokes af og more dig. 407 00:25:26,756 --> 00:25:28,967 Hør, hvordan kommer man ind på Met? 408 00:25:29,551 --> 00:25:30,760 Penge. 409 00:25:32,303 --> 00:25:34,055 Ja. Kom så, min ven. 410 00:25:34,722 --> 00:25:36,057 Du er da ikke bange, vel? 411 00:25:36,808 --> 00:25:38,810 Næh. Op i røven med det. 412 00:25:57,871 --> 00:26:00,081 Alle har en eller anden form for smerte. 413 00:26:00,164 --> 00:26:03,751 Man kan opfatte sig selv som ekstremt succesrig og lykkelig. 414 00:26:03,835 --> 00:26:06,671 Det betyder ikke, at man har styr på sit liv. 415 00:26:06,754 --> 00:26:09,299 Var der et bestemt øjeblik 416 00:26:09,382 --> 00:26:14,679 eller en række oplevelser eller situationer eller begivenheder, 417 00:26:14,762 --> 00:26:17,557 der tvang dig til at sige: "Jeg har brug for hjælp. 418 00:26:17,640 --> 00:26:20,560 Måske drikker jeg for meget eller gør det her for meget"? 419 00:26:20,643 --> 00:26:22,562 Var der en hændelse? 420 00:26:22,645 --> 00:26:26,065 Nej. Det var først, da nogle af mine nærmeste 421 00:26:26,941 --> 00:26:29,611 begyndte at sige: "Det er ikke normal adfærd. 422 00:26:29,694 --> 00:26:33,323 Du burde måske se lidt nærmere på det. Du burde måske søge hjælp." 423 00:26:33,406 --> 00:26:35,074 Jeg gjorde straks sådan. 424 00:26:35,158 --> 00:26:36,618 -"Jeg har ikke brug for hjælp." -Klart. 425 00:26:36,701 --> 00:26:38,745 I bagklogskabens lys handler det om timing. 426 00:26:40,788 --> 00:26:45,251 Da jeg var sidst i tyverne, blev mit liv meget hektisk. 427 00:26:45,335 --> 00:26:48,213 -Ja. -Til sidst var jeg helt udkørt. 428 00:26:48,296 --> 00:26:50,215 Jeg rejste rundt konstant, 429 00:26:50,298 --> 00:26:52,342 for fra familiens perspektiv 430 00:26:52,425 --> 00:26:55,345 var jeg den, der... "Vi skal sende nogen derhen. 431 00:26:55,762 --> 00:26:58,473 Nepal. Harry, du tager af sted." 432 00:26:58,556 --> 00:27:01,476 Jeg var altid den, der bare sagde ja. 433 00:27:01,559 --> 00:27:06,397 Men rollen som den evige jasiger førte til, at jeg blev udbrændt. 434 00:27:06,481 --> 00:27:08,483 Det var, som om låget blev taget af. 435 00:27:08,566 --> 00:27:11,402 Alle de følelser, jeg havde undertrykt i så mange år, 436 00:27:11,486 --> 00:27:12,820 kom pludselig til udtryk. 437 00:27:12,904 --> 00:27:16,074 Jeg talte med læger og terapeuter. 438 00:27:16,157 --> 00:27:19,202 Jeg talte med alternative behandlere. Jeg talte med alle mulige. 439 00:27:19,285 --> 00:27:23,456 Men det var mit møde og mit samvær med Meghan. 440 00:27:23,540 --> 00:27:27,126 -Er det rigtigt? -Jeg vidste, at hvis jeg ikke fik hjælp 441 00:27:27,210 --> 00:27:30,838 og fik styr på mig selv, så ville jeg miste den kvinde, 442 00:27:30,922 --> 00:27:33,925 som jeg kunne se mig selv sammen med resten af mit liv. 443 00:27:35,677 --> 00:27:38,471 Vi skulle lære mange ting i begyndelsen af forholdet. 444 00:27:39,222 --> 00:27:41,933 Det var chokerende for hende at komme med bag kulisserne 445 00:27:42,016 --> 00:27:44,769 hos institutionen den britiske kongefamilie. 446 00:27:45,812 --> 00:27:48,690 Da hun sagde: "Jeg tror, du skal søge hjælp," 447 00:27:48,773 --> 00:27:50,817 var det som reaktion på et skænderi, vi havde. 448 00:27:51,985 --> 00:27:54,654 I det skænderi 449 00:27:54,737 --> 00:27:59,409 gik jeg ubevidst tilbage til at være 12-årige Harry. 450 00:28:02,370 --> 00:28:05,540 Allerede anden gang jeg var til terapeut, 451 00:28:05,623 --> 00:28:09,836 sagde min terapeut: "Det lyder, som om du går tilbage til at være 12-årige Harry." 452 00:28:10,753 --> 00:28:14,132 Jeg blev ret flov og forsvarede mig straks. 453 00:28:14,215 --> 00:28:16,801 "Hvor vover du? Kalder du mig et barn?" 454 00:28:16,885 --> 00:28:21,848 Hun sagde: "Jeg kalder dig ikke et barn. Jeg udtrykker min medfølelse og empati 455 00:28:21,931 --> 00:28:26,561 for det, der skete, da du var barn. Du fik aldrig lov til at tale om det. 456 00:28:26,644 --> 00:28:31,482 Nu dukker det op på forskellig vis som projektion." 457 00:28:33,985 --> 00:28:37,488 Der startede en meget lærerig rejse for mig. 458 00:28:38,448 --> 00:28:40,783 Jeg blev bevidst om, at jeg havde levet i en boble 459 00:28:40,867 --> 00:28:43,411 i familien og institutionen. 460 00:28:43,494 --> 00:28:47,457 Jeg var nærmest fanget i en tankeproces eller en mentalitet. 461 00:28:48,917 --> 00:28:52,128 Inden for de første otte dage, efter at vores forhold blev offentligt, 462 00:28:52,212 --> 00:28:55,256 blev der talt om Harrys pige, der nærmest kom direkte fra Compton. 463 00:28:57,383 --> 00:29:01,012 Og at hendes eksotiske dna ville fortykke det kongelige blod. 464 00:29:01,095 --> 00:29:02,847 'MEGHANS AFKOM VIL FORURENE VORES KONGEFAMILIE' 465 00:29:02,931 --> 00:29:05,892 Vi blev forfulgt, fotograferet, jagtet, chikaneret. 466 00:29:07,727 --> 00:29:10,688 De klikkende kameraer og blitzene får mit blod til at koge. 467 00:29:10,772 --> 00:29:14,609 Jeg bliver vred. Det vækker minder om min mor og det, jeg oplevede som barn. 468 00:29:14,692 --> 00:29:15,777 Så er det nok. 469 00:29:16,653 --> 00:29:18,905 Men det nåede nye højder 470 00:29:18,988 --> 00:29:23,159 med ikke bare de traditionelle medier, men også de sociale medieplatforme. 471 00:29:23,243 --> 00:29:24,327 JEG HADER MEGHAN MARKLE!!! 472 00:29:24,410 --> 00:29:26,371 Jeg var dybt fortvivlet. 473 00:29:26,454 --> 00:29:28,164 #MEGHANMARKLELYVER 474 00:29:28,248 --> 00:29:29,999 Jeg troede, min familie ville hjælpe. 475 00:29:30,833 --> 00:29:36,631 Men hver eneste bøn, forespørgsel, advarsel, hvad det end kunne være, 476 00:29:36,714 --> 00:29:41,052 blev mødt med total tavshed eller total ligegyldighed. 477 00:29:42,929 --> 00:29:45,682 Vi prøvede at få det til at fungere i fire år. 478 00:29:45,765 --> 00:29:48,434 Vi gjorde alt, hvad vi kunne, 479 00:29:48,518 --> 00:29:52,480 for at blive der og fortsætte i rollerne og passe vores arbejde. 480 00:29:54,023 --> 00:29:56,109 Men Meghan havde det svært. 481 00:29:58,444 --> 00:30:02,740 Folk har set billederne, hvor vi knuger hinandens hænder, 482 00:30:02,824 --> 00:30:05,660 da vi trådte ind i Royal Albert Hall til et arrangement. 483 00:30:06,661 --> 00:30:09,038 Hun var seks måneder henne. 484 00:30:09,664 --> 00:30:13,585 Folk er måske ikke klar over, at tidligere den aften 485 00:30:14,627 --> 00:30:18,756 delte Meghan sine tanker om selvmord med mig, 486 00:30:18,840 --> 00:30:22,927 og hvordan hun rent praktisk havde tænkt sig at tage livet af sig selv. 487 00:30:24,178 --> 00:30:27,473 For hende var det mest skræmmende, hvor klart hun tænkte over det. 488 00:30:28,683 --> 00:30:30,393 Hun var ikke gået fra forstanden. 489 00:30:31,019 --> 00:30:32,812 Hun var ikke sindssyg. 490 00:30:32,896 --> 00:30:36,274 Hun selvmedicinerede ikke med piller eller alkohol. 491 00:30:36,357 --> 00:30:40,737 Hun var helt og aldeles ædru. Hun var ved sine fulde fem. 492 00:30:42,780 --> 00:30:45,116 Men i den stille nat 493 00:30:45,700 --> 00:30:47,243 vækkede de tanker hende. 494 00:30:51,206 --> 00:30:53,750 Det, der forhindrede hende i at gennemføre det, 495 00:30:54,959 --> 00:30:59,339 var, hvor uretfærdigt det ville være over for mig efter det, der skete med min mor, 496 00:30:59,881 --> 00:31:03,384 at jeg så skulle miste endnu en kvinde i mit liv, 497 00:31:04,594 --> 00:31:07,388 der desuden bar på vores barn. 498 00:31:08,389 --> 00:31:11,476 Jeg skammer mig lidt over den måde, jeg reagerede på. 499 00:31:11,935 --> 00:31:14,103 På grund af det system, vi befandt os i, 500 00:31:14,187 --> 00:31:16,481 og vores ansvar og vores pligter... 501 00:31:18,399 --> 00:31:20,401 ...krammede vi ganske kort, 502 00:31:20,485 --> 00:31:22,195 og så skulle vi klæde om 503 00:31:22,278 --> 00:31:24,405 og hoppe ind i en bil med politieskorte 504 00:31:25,073 --> 00:31:27,534 og køre til Royal Albert Hall til et velgørenhedsevent. 505 00:31:27,617 --> 00:31:33,581 Der skulle vi mødes af en mur af kameraer og lade, som om alting var okay. 506 00:31:36,125 --> 00:31:39,963 Det var ikke muligt at sige: "Ved du hvad? I aften tager vi ikke af sted." 507 00:31:40,880 --> 00:31:44,342 Forestil dig de historier, der ville komme ud af det. 508 00:31:49,472 --> 00:31:54,185 Da min hustru og jeg sad der og knugede hinandens hænder, 509 00:31:55,228 --> 00:31:57,689 begyndte Meghan at græde, så snart lyset blev dæmpet. 510 00:31:59,107 --> 00:32:02,569 Jeg havde ondt af hende og var rasende på mig selv, 511 00:32:02,652 --> 00:32:04,404 fordi vi var fanget i den situation. 512 00:32:05,113 --> 00:32:10,785 Jeg var flov over, at det blev så slemt, og flov over at tale med min familie. 513 00:32:12,036 --> 00:32:13,705 For at være helt ærlig, 514 00:32:13,788 --> 00:32:16,249 og det kan mange på min alder sikkert genkende, 515 00:32:16,332 --> 00:32:20,295 så ved jeg, at jeg ikke får det fra min familie, som jeg har brug for. 516 00:32:22,046 --> 00:32:23,673 Så fik jeg en søn... 517 00:32:24,632 --> 00:32:27,969 ...som jeg meget hellere ville være fuldt fokuseret på 518 00:32:28,052 --> 00:32:30,847 i stedet for at skulle se ham i øjnene 519 00:32:30,930 --> 00:32:33,600 og spekulere på, om min hustru skulle ende som min mor, 520 00:32:33,683 --> 00:32:35,310 så jeg måtte stå alene med ham. 521 00:32:38,646 --> 00:32:41,524 Det var en af de vigtigste årsager til at rejse væk. 522 00:32:42,942 --> 00:32:46,779 Følelsen af at være fanget og styret ved hjælp af frygt 523 00:32:46,863 --> 00:32:49,782 af både pressen og selve systemet... 524 00:32:51,326 --> 00:32:55,288 ...der aldrig tilskyndede, at man talte om den slags traumer. 525 00:32:56,956 --> 00:33:00,168 Men især nu vil jeg aldrig lade mig kue til tavshed. 526 00:33:07,592 --> 00:33:10,887 I mit andet år i gymnasiet følte jeg mig meget fortabt. 527 00:33:13,514 --> 00:33:17,268 Jeg har en følelse, jeg ikke helt kan sætte en finger på, 528 00:33:17,352 --> 00:33:19,062 men måske kan jeg alligevel. 529 00:33:19,145 --> 00:33:21,314 Er det virkelighed, 530 00:33:21,397 --> 00:33:26,611 og hvordan skal jeg tale med mine nærmeste om det? 531 00:33:32,492 --> 00:33:35,411 Der, hvor det gik op for mig "Måske har jeg en depression," 532 00:33:35,495 --> 00:33:38,748 var mit første år på universitetet. 533 00:33:43,711 --> 00:33:47,048 Jeg var glad for at spille tennis i 3. division, 534 00:33:47,757 --> 00:33:53,596 men jeg havde nok forestillet mig, at universitetet var anderledes. 535 00:33:55,223 --> 00:33:59,310 Det var en stor omvæltning at være væk hjemmefra for første gang. 536 00:34:01,020 --> 00:34:03,982 Jeg slæbte mig selv rundt på campus. 537 00:34:05,525 --> 00:34:09,320 Jeg havde dårligt energi til at forlade mit værelse. 538 00:34:10,863 --> 00:34:14,617 På universitetet måtte jeg ændre min tilgang til depressionen, 539 00:34:14,700 --> 00:34:17,829 for man er kontant omgivet af folk, 540 00:34:17,912 --> 00:34:21,457 så der blev virkelig undertrykt nogle ting. 541 00:34:21,541 --> 00:34:25,461 Det er ikke lige der, man kan have et sammenbrud. 542 00:34:25,545 --> 00:34:29,756 Det må klares mellem kl. 12 og 13, og så kan man gå til time. 543 00:34:29,841 --> 00:34:34,470 Måske kan man have et sammenbrud til kl. 20, når ens sambo ikke er der. 544 00:34:36,514 --> 00:34:39,684 Mine tanker er et rod, og jeg kan ikke koncentrere mig. 545 00:34:40,267 --> 00:34:43,313 Jeg kan ikke huske, hvornår jeg sidst har været rigtig glad. 546 00:34:44,439 --> 00:34:47,316 Jeg lider meget, og det går ikke væk. 547 00:34:47,400 --> 00:34:50,820 Nogle gange overvejer jeg, om jeg overdriver mine problemer? 548 00:34:51,446 --> 00:34:53,865 Er jeg bare ikke robust nok? Jeg ved det ikke. 549 00:34:55,533 --> 00:34:59,621 Tre fjerdedele af psykiske lidelser indtræffer før 25-årsalderen. 550 00:35:00,288 --> 00:35:03,708 I de år prøver man at finde ud af, hvem man er. 551 00:35:03,791 --> 00:35:06,502 Hvis man får en ekstra udfordring, 552 00:35:06,586 --> 00:35:09,505 en lidelse, man skal integrere i sin identitet, 553 00:35:09,589 --> 00:35:12,050 er det en af de størst tænkelige udfordringer. 554 00:35:12,967 --> 00:35:16,095 "Er det den, jeg er? Er det en del af, hvem jeg er? 555 00:35:16,179 --> 00:35:17,722 Kan jeg lære at leve med det her? 556 00:35:17,805 --> 00:35:19,724 Vender det her tilbage?" 557 00:35:21,893 --> 00:35:24,896 Universiteter er enormt forskellige. 558 00:35:24,979 --> 00:35:28,066 Der er ikke et organiseret system til psykisk sundhedspleje. 559 00:35:28,149 --> 00:35:31,361 Det kan være svært at få professionel hjælp. 560 00:35:33,404 --> 00:35:37,325 Da jeg havde brug for hjælp, søgte jeg udsættelse på universitetet. 561 00:35:37,408 --> 00:35:39,619 Det var frustrerede, for det føltes, 562 00:35:39,702 --> 00:35:44,040 som om jeg på en eller anden måde skulle bevise, at jeg havde en depression. 563 00:35:45,166 --> 00:35:47,669 Det ved jeg ikke, hvordan man gør. 564 00:35:49,629 --> 00:35:51,297 Der var en masse terminsprøver, 565 00:35:51,381 --> 00:35:54,467 og tennis medførte også en masse pres. 566 00:35:54,551 --> 00:35:58,179 Da jeg kom tilbage fra landsmesterskabet med mit hold, 567 00:35:58,263 --> 00:36:01,766 havde jeg nok et sammenbrud. 568 00:36:03,685 --> 00:36:06,020 Så jeg tog hjem. 569 00:36:10,149 --> 00:36:13,236 Mine forældre er indvandrere fra Taiwan. 570 00:36:13,319 --> 00:36:15,238 Vi blev opdraget med, 571 00:36:15,905 --> 00:36:20,869 at hvis man klarer problemerne selv, er man stærkere. 572 00:36:22,036 --> 00:36:26,749 Psykisk helbred var ikke noget, man nogensinde talte om i min familie. 573 00:36:27,542 --> 00:36:31,963 Som 1. generation asiatisk-amerikaner 574 00:36:32,046 --> 00:36:34,966 måtte jeg selv starte den samtale. 575 00:36:36,175 --> 00:36:38,469 Det var ikke sådan: "Nå... 576 00:36:39,762 --> 00:36:42,515 ...du er i tvivl om noget, og det er okay." 577 00:36:42,599 --> 00:36:46,394 Eller: "Sådan har jeg også haft det." Eller: "Lad os tale om det." 578 00:36:46,477 --> 00:36:48,771 Det var mere rendyrket panik. 579 00:36:50,231 --> 00:36:52,275 Mere panik, end jeg kunne have tænkt mig. 580 00:36:53,985 --> 00:36:56,905 Jeg kunne ikke forholde mig til 581 00:36:56,988 --> 00:37:00,158 eller acceptere, at mit barn var deprimeret. 582 00:37:02,035 --> 00:37:04,579 Jeg var bange for, at hvis jeg erkendte, at hun var syg... 583 00:37:04,662 --> 00:37:05,747 CRYSTALS MOR 584 00:37:05,830 --> 00:37:07,582 ...ville hun forblive syg for altid. 585 00:37:07,665 --> 00:37:12,462 Derfor tøvede jeg med at tage hende med til lægen. 586 00:37:12,545 --> 00:37:16,216 Jeg var bange for, at det ville blive et længerevarende problem. 587 00:37:16,883 --> 00:37:19,636 Hendes søster sagde, at hun skulle til lægen. 588 00:37:19,719 --> 00:37:21,846 På den måde forholdt vi os endelig til problemet. 589 00:37:22,722 --> 00:37:26,976 Min mor og jeg har talt om de samme ting om og om igen. 590 00:37:27,060 --> 00:37:31,773 Det er svært at komme nogen vegne i vores forhold, 591 00:37:31,856 --> 00:37:35,527 når vi stadig hænger fast i, at det er okay for mor 592 00:37:35,610 --> 00:37:41,157 at udtrykke sin bekymring ved at græde og den slags. 593 00:37:41,241 --> 00:37:44,077 Men har du sagt til hende, at når hun gør det... 594 00:37:44,160 --> 00:37:45,411 CRYSTALS SØSTER 595 00:37:45,495 --> 00:37:47,622 ...føles det, som om du skal tage dig af hende, 596 00:37:47,705 --> 00:37:50,708 når det er meningen, at hun skal forstå dig og tage sig af dig? 597 00:37:50,792 --> 00:37:54,629 -Har du sagt det til hende? -Ja, det tror jeg. Et par gange. 598 00:37:54,712 --> 00:37:56,714 -Hvad sagde hun så? -"Det er jeg ked af." 599 00:37:56,798 --> 00:37:59,759 Og så... Jeg ved det ikke. Det er bare så... 600 00:38:02,136 --> 00:38:05,682 Mor og jeg har talt om, at hun skal være moren, ikke? 601 00:38:05,765 --> 00:38:07,350 Hun skal støtte os. 602 00:38:07,433 --> 00:38:12,939 Når hun udviser svaghed, tænker hun: "Åh nej. Fundamentet er skrøbeligt." 603 00:38:13,022 --> 00:38:14,774 "Hvordan kan mine børn 604 00:38:14,858 --> 00:38:20,071 regne med mig, hvis jeg ikke kan være stærk for dem?" 605 00:38:20,154 --> 00:38:25,827 I asiatiske kulturer er styrke lig med, at man ikke viser nogen følelser. 606 00:38:27,829 --> 00:38:33,501 Det føltes, som om jeg skulle føre min mor gennem noget, 607 00:38:33,585 --> 00:38:34,961 da jeg havde brug for hjælp. 608 00:38:36,379 --> 00:38:39,382 Jeg skal stadig lære at håndtere det. 609 00:38:40,466 --> 00:38:43,386 Især når jeg ikke ved, hvordan jeg skal kommunikere med dig. 610 00:38:43,469 --> 00:38:45,138 Eller når du ikke vil tale om det. 611 00:38:45,221 --> 00:38:49,267 Eller når du siger, du har det fint, men jeg kan mærke, at du ikke har det fint. 612 00:38:49,350 --> 00:38:51,811 Typisk krammer vi bare og græder. Og så... 613 00:38:52,353 --> 00:38:55,565 Okay. Men problemet er der stadig. 614 00:38:55,648 --> 00:38:57,442 Men jeg tror... 615 00:38:57,525 --> 00:39:01,112 Hver gang du taler med hende, vil du løse problemet. 616 00:39:01,196 --> 00:39:03,615 Du vil sørge for, at hun er glad. 617 00:39:03,698 --> 00:39:05,116 Men det er ikke sådan. 618 00:39:05,200 --> 00:39:09,204 Når Mei-Mei opsøger os, vil hun bare have lov til at snakke. 619 00:39:09,287 --> 00:39:13,625 Bare... Hun vil bare give udtryk for sine følelser. 620 00:39:14,334 --> 00:39:17,045 Vi skal bare være der og sige: "Ja, okay. 621 00:39:17,128 --> 00:39:19,297 Vi er her for dig. Hvad har du brug for?" 622 00:39:19,380 --> 00:39:22,008 -Du kan ikke gøre noget. -Ja. 623 00:39:22,091 --> 00:39:23,593 Andet end det. 624 00:39:24,469 --> 00:39:26,179 Det er din eneste opgave. 625 00:39:27,055 --> 00:39:29,474 -Okay. -Bare vær der. Du er ikke min terapeut. 626 00:39:29,557 --> 00:39:32,435 Sammen med dig prøver jeg ikke at løse noget, vel? 627 00:39:33,311 --> 00:39:37,649 Du minder mig om, at jeg havde lignende problemer. 628 00:39:37,732 --> 00:39:39,359 Tror du, at vi er ens? 629 00:39:43,279 --> 00:39:44,489 Det ved jeg ikke. 630 00:39:44,572 --> 00:39:46,991 Du har aldrig fortalt mig din historie. 631 00:39:47,075 --> 00:39:50,203 Men måske. Vi minder tit lidt om hinanden. 632 00:39:50,286 --> 00:39:53,665 Folk omkring mig sagde, at jeg tænkte for meget over tingene. 633 00:39:53,748 --> 00:39:55,667 "Du tænker for meget." 634 00:39:55,750 --> 00:39:57,544 "Du har alt. Hvorfor tror du..." 635 00:39:57,627 --> 00:40:01,506 Alligevel føler man sig tom indeni. 636 00:40:01,589 --> 00:40:03,508 Det er... 637 00:40:04,342 --> 00:40:11,015 Jeg havde et meget hårdt liv. Især som indvandrer. 638 00:40:11,933 --> 00:40:13,601 Jeg græd og græd i min bil. 639 00:40:13,685 --> 00:40:18,898 Jeg var egentlig ikke ked af noget. Jeg følte mig bare hjælpeløs. 640 00:40:18,982 --> 00:40:21,609 Men jeg sagde ikke noget til mine børn. 641 00:40:21,693 --> 00:40:28,700 Jeg synes, det er meget uretfærdigt for hende. 642 00:40:30,326 --> 00:40:35,456 Det var mig, der tog dem med hertil. 643 00:40:35,540 --> 00:40:39,502 Jeg skulle have sørget for, at alt var på plads, så hun kunne få et godt liv. 644 00:40:41,045 --> 00:40:43,298 Undskyld, jeg ved ikke, hvordan man siger det. 645 00:40:43,381 --> 00:40:46,885 Lad mig... Øjeblik. 646 00:40:50,638 --> 00:40:55,435 Jeg føler mig bare ikke som en mor, der er i stand til at hjælpe. 647 00:40:55,518 --> 00:40:57,437 Jeg prøver at hjælpe, men kan ikke. 648 00:40:57,520 --> 00:41:00,565 Jeg kan virkelig ikke hjælpe hende. 649 00:41:02,025 --> 00:41:05,403 Jeg har dårlig samvittighed. 650 00:41:05,486 --> 00:41:12,493 Du må ikke tro... at jeg ikke holder af dig. 651 00:41:13,661 --> 00:41:20,668 Men jeg var ikke opmærksom nok på, hvad du gennemgik. 652 00:41:23,338 --> 00:41:27,258 Måske gør vi ikke fremskridt efter hver eneste samtale. 653 00:41:27,342 --> 00:41:29,886 Forstår du det? Men i det mindste 654 00:41:30,595 --> 00:41:34,641 prøver vi altid, og jeg tror, at fordi vi prøver... 655 00:41:34,724 --> 00:41:37,352 ...lærer vi noget nyt. 656 00:41:37,435 --> 00:41:38,895 Forstår du? 657 00:41:38,978 --> 00:41:43,733 Det er gået op for mig, at hun er meget stærkere end mig. 658 00:41:43,816 --> 00:41:49,280 Crystal opfordrede også mig til at gå til terapeut. 659 00:41:52,033 --> 00:41:54,953 Siden jeg kom hjem, har vi haft mange snakke. 660 00:41:55,036 --> 00:42:00,291 Det har ført os tættere sammen, at vi har prøvet at finde ud af det her. 661 00:42:01,251 --> 00:42:06,631 Jeg har venner. Jeg har min terapeut. Jeg har min hund. 662 00:42:06,714 --> 00:42:10,385 At tale om depressionen gør den lettere at håndtere. 663 00:42:11,511 --> 00:42:13,513 Jeg holder orlov i det her semester. 664 00:42:13,596 --> 00:42:17,475 Jeg arbejder på flere ting hos terapeuten nu. 665 00:42:18,560 --> 00:42:22,313 Der er ikke én rigtig måde at bearbejde tingene på. 666 00:42:23,064 --> 00:42:24,858 Det bliver en del af ens historie. 667 00:42:29,237 --> 00:42:32,156 Godt. Jab. Sådan. Kom så. 668 00:42:33,867 --> 00:42:36,244 Sådan. Godt. Bliv ved. 669 00:42:36,327 --> 00:42:39,372 Jeg har knoklet i næsten ti år for at komme med til OL. 670 00:42:39,998 --> 00:42:41,082 Bliv ved. 671 00:42:41,165 --> 00:42:43,376 Alle forventer, at jeg vinder guld. 672 00:42:43,459 --> 00:42:45,837 Tættere på. Sådan. Tid. 673 00:42:45,920 --> 00:42:46,921 Flot. 674 00:42:47,005 --> 00:42:49,007 Men jeg kæmper med min OCD. 675 00:42:49,716 --> 00:42:53,052 I starten mente jeg ikke, at jeg havde brug for hjælp. 676 00:42:55,638 --> 00:42:59,893 Så fik jeg et rigtig slemt psykisk sammenbrud, 677 00:42:59,976 --> 00:43:03,479 og jeg indså, at jeg havde brug for professionel hjælp. 678 00:43:07,650 --> 00:43:10,486 Jeg var inde i en ond cirkel af... 679 00:43:10,570 --> 00:43:12,739 Vask mit ansigt, vask hænder, bær skraldet ud, 680 00:43:12,822 --> 00:43:14,073 bum, bum, bum, nonstop. 681 00:43:14,157 --> 00:43:15,950 Følelsen af at være ren ændrer sig ikke. 682 00:43:16,034 --> 00:43:17,952 Jeg kunne ikke holde op. Det var frustrerende, 683 00:43:18,036 --> 00:43:19,829 så jeg slog på vasken eller væggen. 684 00:43:20,455 --> 00:43:23,583 Jeg vandrede frem og tilbage. Mine muskler spændte. 685 00:43:23,666 --> 00:43:26,336 Jeg... trak vejret hektisk. 686 00:43:26,419 --> 00:43:29,130 I løbet af tre dage sov jeg måske to timer. 687 00:43:29,214 --> 00:43:31,007 Man kan ikke tænke klart. 688 00:43:31,090 --> 00:43:35,386 Jeg fik sådan nogle tanker: "Det ville være lettere ikke at leve sådan. 689 00:43:35,470 --> 00:43:37,680 Hvordan undgår man det? Lad være med at leve." 690 00:43:44,604 --> 00:43:49,150 Senere den aften faldt jeg om på gulvet, tog min telefon 691 00:43:49,234 --> 00:43:50,527 og ringede til min træner. 692 00:43:52,779 --> 00:43:56,574 Jeg åbnede døren og så rengøringsmidler og den slags over det hele. 693 00:43:57,200 --> 00:43:59,536 Hun sad og rystede nede på gulvet på værelset. 694 00:43:59,619 --> 00:44:00,912 ASSISTENTTRÆNER, USA BOXING 695 00:44:00,995 --> 00:44:03,915 Jeg sagde: "Hvad sker der? Hold nu op med det pjat, Gin." 696 00:44:03,998 --> 00:44:05,583 Hun sagde: "Nej, det er alvor. 697 00:44:05,667 --> 00:44:10,004 Jeg kan ikke mere. Jeg vil ikke mere. Jeg tror, det er slut for mig." 698 00:44:10,088 --> 00:44:14,050 Jeg sagde: "Ginny, du lyder, som om du taler om selvmord." 699 00:44:16,719 --> 00:44:19,806 Jeg måtte holde om hende. "Kom nu her, Ginny. 700 00:44:19,889 --> 00:44:23,351 Det kommer ikke til at ske. Jeg kan ikke se dig begå selvmord." 701 00:44:24,143 --> 00:44:26,062 Jeg sagde: "Vi skal ikke dø. 702 00:44:26,145 --> 00:44:28,565 Prøver du at gøre skade på dig selv, stiller jeg mig i vejen." 703 00:44:31,150 --> 00:44:36,114 Hvordan vidste du, hvad du skulle gøre? Handlede du bare instinktivt eller... 704 00:44:36,197 --> 00:44:38,283 Hun prøver at få mig til at græde, Russ. 705 00:44:38,366 --> 00:44:40,493 Jeg gør det ikke. 706 00:44:40,577 --> 00:44:43,121 Jeg blev meget berørt den aften, 707 00:44:43,204 --> 00:44:45,999 for det fik mig til at tænke over døden. 708 00:44:46,082 --> 00:44:48,334 Jeg kender mange, der har begået selvmord... 709 00:44:48,418 --> 00:44:50,003 -På grund af det, jeg sagde? -Ja. 710 00:44:50,086 --> 00:44:52,297 Jeg sagde: "Jeg vil ikke leve sådan længere." 711 00:44:52,380 --> 00:44:55,717 Når jeg hører den slags, tænker jeg på mine venner, der er døde sådan. 712 00:44:55,800 --> 00:44:59,137 De har begået selvmord. Jeg har bekendte, hvis venner begik selvmord. 713 00:44:59,220 --> 00:45:01,347 Jeg tænkte: "Det her er alvor." 714 00:45:01,431 --> 00:45:06,227 Jeg kunne ikke ringe til nogen. Jeg tænkte kun på at komme derhen 715 00:45:06,311 --> 00:45:10,064 og vise dig, at jeg var der. "Hvis det skal gøre ondt, er vi sammen om det." 716 00:45:10,773 --> 00:45:15,069 Glem alt om boksning. Dit liv kom i første række. 717 00:45:15,153 --> 00:45:18,406 Det er ligegyldigt med VM og guldmedaljer. 718 00:45:18,489 --> 00:45:21,451 Du skulle bare hjem. Du skulle have noget hjælp. 719 00:45:21,534 --> 00:45:23,453 Jeg er glad for, at du kom til mig, 720 00:45:23,536 --> 00:45:26,748 og at du sagde: "Træner, jeg har brug for dig lige nu." 721 00:45:27,665 --> 00:45:29,584 -Hold da op. -Ja. 722 00:45:31,836 --> 00:45:34,088 -Kom i gang. -Så skal der knokles. 723 00:45:36,424 --> 00:45:39,302 Nogle psykiske problemer er midlertidige. 724 00:45:39,385 --> 00:45:41,304 Nogle tiltager og aftager. 725 00:45:41,387 --> 00:45:45,058 Andre kan holde symptomerne i ro, men de bliver ikke raske. 726 00:45:46,267 --> 00:45:48,186 Et af de store spørgsmål ved psykiske lidelser er: 727 00:45:48,269 --> 00:45:50,980 "Hvor godt kan man leve med dem?" 728 00:45:51,898 --> 00:45:54,734 Nogle mennesker trives med dem. 729 00:45:54,817 --> 00:45:56,611 Nogle mennesker trives på grund af dem. 730 00:45:56,694 --> 00:46:00,615 Det er et meget individuelt fænomen. 731 00:46:02,700 --> 00:46:04,577 Alle er forskellige. 732 00:46:04,661 --> 00:46:06,412 Mange mennesker lider under dem. 733 00:46:06,496 --> 00:46:10,500 De bedste udfald kommer, når man kombinerer lægevidenskaben 734 00:46:10,583 --> 00:46:12,377 med at leve et godt liv med sygdommen. 735 00:46:14,379 --> 00:46:19,384 Den del, hvor man skaber sig et liv. Rejsen mod at få det bedre. 736 00:46:19,968 --> 00:46:22,762 Hej! Hvordan går det? 737 00:46:23,388 --> 00:46:24,389 Godt. 738 00:46:25,515 --> 00:46:27,725 -Godt. Så... -Bare sæt dem der. 739 00:46:28,518 --> 00:46:29,852 Værsgo. Så kan du trylle. 740 00:46:29,936 --> 00:46:31,563 Kan du ikke bare stille dem her? 741 00:46:31,646 --> 00:46:33,815 Jeg havde lige gjort rent, inden du kom. 742 00:46:33,898 --> 00:46:36,109 -Jeg havde lige gjort rent. -Okay. 743 00:46:36,192 --> 00:46:37,569 Det er bare rart for mig. 744 00:46:37,652 --> 00:46:39,946 Jeg kan kun være venner med Ginny, 745 00:46:40,029 --> 00:46:42,824 hvis jeg frit kan sige, hvad jeg tænker. 746 00:46:42,907 --> 00:46:44,784 Vi har et helt særligt venskab. 747 00:46:44,868 --> 00:46:49,205 Jeg kan ikke tale til andre, som jeg taler til Ginny. 748 00:46:49,289 --> 00:46:51,165 GINNYS BEDSTE VEN OL-BOKSER FOR USA, 2016 749 00:46:51,249 --> 00:46:53,251 Det er det, der muliggør vores venskab. 750 00:46:53,334 --> 00:46:58,214 Hvis jeg gik og holdt på en hel masse og følte, at jeg ikke kunne sige det, 751 00:46:58,298 --> 00:47:00,466 ville jeg tænke: "Det her kan jeg ikke." 752 00:47:00,550 --> 00:47:02,218 Så du er bekymret for frugtvognen, 753 00:47:02,302 --> 00:47:04,762 men ikke alle pesticiderne på agurken? 754 00:47:04,846 --> 00:47:08,474 Jeg skyller den altid. Var den pakket ind i plastic, behøvede jeg ikke sæbe. 755 00:47:08,558 --> 00:47:10,810 Jeg er hendes bedste ven. Jeg finder mig i det. 756 00:47:10,894 --> 00:47:14,939 Vi kan skændes og råbe og skrige, men vi bliver venner igen. 757 00:47:15,690 --> 00:47:17,358 Sådan er vores forhold. 758 00:47:17,442 --> 00:47:19,694 Vi er bedste venner, og vi løser tingene. 759 00:47:19,777 --> 00:47:22,113 Gider du købe modne avocadoer? For pokker. 760 00:47:22,197 --> 00:47:24,699 Det var de mest modne, der var. 761 00:47:24,782 --> 00:47:26,451 Fandt du ikke et par mere? 762 00:47:28,119 --> 00:47:29,621 -Hvad mener du? -Hvad skal det betyde? 763 00:47:29,704 --> 00:47:31,664 Hvad skal det betyde? 764 00:47:32,373 --> 00:47:33,791 TIDLIGERE... 765 00:47:33,875 --> 00:47:35,418 Pis. Undskyld. 766 00:47:38,046 --> 00:47:40,965 Åh nej. 767 00:47:41,674 --> 00:47:43,426 Jeg må købe dem, men jeg spiser dem ikke. 768 00:47:45,803 --> 00:47:48,598 Smed du dem ud, selvom man ikke spiser skrællen? 769 00:47:48,681 --> 00:47:49,641 Tænk ikke på det. 770 00:47:49,724 --> 00:47:53,186 -Man spiser ikke avocadoens skræl. -Det ved jeg godt. Bare... 771 00:47:56,189 --> 00:47:58,566 -Finthakket? -Der er et system. 772 00:47:58,650 --> 00:48:01,110 Meget vil ændre sig efter OL. 773 00:48:02,904 --> 00:48:07,200 Hun vil ikke have den stabilitet, det har givet hende at skulle til OL. 774 00:48:07,283 --> 00:48:09,285 Jeg er bekymret for hende. 775 00:48:09,953 --> 00:48:12,497 Det eneste, der er blevet værre igen, 776 00:48:12,580 --> 00:48:15,750 er, hvordan jeg skal tage papirservietter eller handsker ud, ikke? 777 00:48:15,833 --> 00:48:17,293 Det er blevet slemt. 778 00:48:17,377 --> 00:48:22,131 Hun skal betale husleje og betale for sin egen mad og sundhedsforsikring. 779 00:48:22,215 --> 00:48:27,262 Hun brugte $300 om ugen på forsyninger i butikken. 780 00:48:27,345 --> 00:48:28,888 Det er $1200 om måneden. 781 00:48:28,972 --> 00:48:30,723 Alle dine regninger bliver skyhøje. 782 00:48:30,807 --> 00:48:32,809 Det har jeg tænkt over. Tak for påmindelsen. 783 00:48:32,892 --> 00:48:34,811 Og du kan ikke bo her hos mig. 784 00:48:36,813 --> 00:48:38,565 -Okay. -Det må du jo godt. 785 00:48:39,023 --> 00:48:40,024 Ja. 786 00:48:40,108 --> 00:48:41,943 Hendes sammenbrud var godt, 787 00:48:42,026 --> 00:48:44,571 for alle har brug for den oplevelse, 788 00:48:44,654 --> 00:48:47,657 hvor de indser: "Jeg kan ikke klare det selv. Jeg har brug for hjælp." 789 00:48:47,740 --> 00:48:50,410 Hendes OCD forsvinder ikke bare, 790 00:48:50,493 --> 00:48:52,537 men den skal kunne styres igen. 791 00:48:53,663 --> 00:48:56,833 GINNYS FAMILIES HJEM 792 00:48:58,251 --> 00:49:02,088 Hun har kæmpet med det, siden hun var 12. Sikkert endnu længere. 793 00:49:02,171 --> 00:49:03,590 Fra hun var otte-ni år. 794 00:49:03,673 --> 00:49:04,924 GINNYS FAR 795 00:49:05,008 --> 00:49:06,843 Et brusebad tog en halv time. 796 00:49:06,926 --> 00:49:09,178 Når man taler til en otteårig: 797 00:49:09,262 --> 00:49:10,972 "Kom ud af badet. Gå i seng." 798 00:49:11,055 --> 00:49:12,265 Det kunne hun ikke. 799 00:49:12,348 --> 00:49:14,392 Jeg var sikkert en frygtelig far, 800 00:49:14,475 --> 00:49:17,020 og jeg gik ud og lukkede for vandet for at få hende ud. 801 00:49:17,103 --> 00:49:19,856 -Det hjalp jo ikke. -Det fungerede ikke rigtig. 802 00:49:19,939 --> 00:49:21,149 Det skabte flere problemer. 803 00:49:21,232 --> 00:49:25,403 Man ønsker sig ikke andet for sine børn end det perfekte liv, vel? 804 00:49:26,196 --> 00:49:28,406 Det er ikke perfekt. 805 00:49:28,489 --> 00:49:30,408 Så langtfra. 806 00:49:31,534 --> 00:49:33,995 Det er Ginnys badeværelse. 807 00:49:34,078 --> 00:49:35,079 GINNYS MOR 808 00:49:35,163 --> 00:49:37,624 Hun tager badeforhænget ned mindst en gang om ugen. 809 00:49:37,707 --> 00:49:39,209 Hun tager alle krogene af 810 00:49:39,292 --> 00:49:42,128 og vil have mig til at vaske dem i opvaskemaskinen. 811 00:49:43,588 --> 00:49:48,176 Det er en af hendes skraldespande, der er fuld af varer fra Walmart. 812 00:49:48,259 --> 00:49:51,095 Her er en anden stor en. To til, der er fyldte. 813 00:49:51,179 --> 00:49:53,973 Jo bedre hun bliver til boksning, 814 00:49:54,057 --> 00:49:55,975 og jo større pres det udsætter hende for, 815 00:49:56,059 --> 00:50:00,897 fordi hun skal forblive nummer et, desto værre bliver det helt klart. 816 00:50:04,484 --> 00:50:06,236 Tandbørstning kan tage en halv time. 817 00:50:06,319 --> 00:50:08,947 Nogle gange længere. Det afhænger af, hvordan jeg har det, 818 00:50:09,030 --> 00:50:10,532 eller hvor anspændt jeg er. 819 00:50:14,077 --> 00:50:18,456 Når jeg tager noget ud af indpakningen, er det beskidt, hvis det ikke føles rigtigt. 820 00:50:30,343 --> 00:50:32,345 I stil med andre psykiske lidelser 821 00:50:32,428 --> 00:50:37,642 er det kombinationen af flere faktorer, der bidrager til udviklingen af OCD. 822 00:50:37,725 --> 00:50:41,813 Det er faktorer, der vedrører biologi, miljø og psykologi. 823 00:50:42,730 --> 00:50:43,898 Nogle mennesker med OCD... 824 00:50:43,982 --> 00:50:45,108 GINNYS TERAPEUT 825 00:50:45,191 --> 00:50:47,151 ...jagter den "helt rigtige" følelse. 826 00:50:47,235 --> 00:50:52,115 Ginny udførte et ritual for at opnå den følelse, hun godt kan lide. 827 00:50:52,198 --> 00:50:54,492 Nogle gange opnår hun den følelse, 828 00:50:54,576 --> 00:50:58,538 og så forstærkes trangen, og det holder gang i cirklen. 829 00:51:00,373 --> 00:51:01,374 Pis. 830 00:51:02,166 --> 00:51:06,754 Begge tandbørsterne føles beskidte. Jeg har ikke flere tilbage. 831 00:51:06,838 --> 00:51:08,548 Det, jeg gør nu, 832 00:51:08,631 --> 00:51:10,508 fordi jeg ikke skal noget resten af dagen, 833 00:51:10,592 --> 00:51:13,011 er at gå ned og købe flere tandbørster. 834 00:51:13,803 --> 00:51:16,264 Vi prøver at bryde ud af den onde cirkel. 835 00:51:17,181 --> 00:51:19,058 Skal vi gøre dine hænder snavsede? 836 00:51:19,142 --> 00:51:20,977 -Okay. -Godt. 837 00:51:21,060 --> 00:51:22,645 Hvor ser du godt ud. 838 00:51:23,187 --> 00:51:25,690 Hvad skal vi gøre, så du får snavsede hænder? 839 00:51:25,773 --> 00:51:27,650 Vi kan jo begynde med affaldet. 840 00:51:27,734 --> 00:51:32,780 Den mest effektive adfærdsterapi hedder eksponering og responshindring, 841 00:51:32,864 --> 00:51:39,829 hvor man opsøger snarere end undgår de ting, der vækker ubehagelige følelser. 842 00:51:40,371 --> 00:51:43,166 -Okay. -Hvad er dit mål her? 843 00:51:44,584 --> 00:51:47,545 At gøre dem så snavsede som muligt. 844 00:51:47,629 --> 00:51:49,923 Hvorfor gør vi det her? 845 00:51:50,006 --> 00:51:54,510 Så jeg kan vænne mig til at føle mig snavset og ikke... 846 00:51:56,930 --> 00:52:00,600 ...have en overdreven trang til at vaske hænder med det samme. 847 00:52:07,732 --> 00:52:09,817 -Føles det snavset? -Ja. 848 00:52:09,901 --> 00:52:11,569 Okay. 849 00:52:11,653 --> 00:52:14,364 -Hvad gør vi så nu? -Okay. 850 00:52:16,241 --> 00:52:17,367 -Okay. -Ja. 851 00:52:17,450 --> 00:52:21,037 Vi skal sørge for, at det ikke er så let bare at vaske det af. 852 00:52:21,829 --> 00:52:23,414 Skal jeg tvære det ud i ansigtet? 853 00:52:23,498 --> 00:52:25,500 -Jeg... -Det er det, du vil have mig til. 854 00:52:26,376 --> 00:52:28,545 Det er hårdt med eksponeringsterapi. 855 00:52:28,628 --> 00:52:30,713 Det er ti gange hårdere 856 00:52:30,797 --> 00:52:34,384 end at tage otte omgange i ringen med min sparringspartner. 857 00:52:36,553 --> 00:52:39,222 Okay. Nu gør jeg det. 858 00:52:39,305 --> 00:52:40,431 Okay. 859 00:52:40,515 --> 00:52:41,766 -Jeg er lidt... -Ja. 860 00:52:41,849 --> 00:52:44,018 Jeg har sat mig for at gøre det. 861 00:52:44,936 --> 00:52:49,524 Et meget vigtigt element i eksponeringsterapien er samarbejde. 862 00:52:49,607 --> 00:52:51,526 -Okay. -Målene for behandlingen 863 00:52:51,609 --> 00:52:55,864 sættes af patienten. Terapeuten følger vedkommendes tempo. 864 00:52:55,947 --> 00:52:59,826 -Så er det ikke så let at slippe af med. -Ja. 865 00:52:59,909 --> 00:53:02,745 Mine patienter gør nogle meget vanskelige ting, 866 00:53:02,829 --> 00:53:05,582 som er meget følelsesmæssigt belastende. 867 00:53:05,665 --> 00:53:09,210 -Hvad kan du ellers røre ved? -Jeg kan vel røre ved affaldet. 868 00:53:09,836 --> 00:53:11,337 -Bare saml det op. -Okay. 869 00:53:11,421 --> 00:53:12,672 -Den her. -Okay. 870 00:53:13,673 --> 00:53:15,967 -De har spist donuts. -Ja. 871 00:53:17,552 --> 00:53:22,682 Jeg vil have dem til at lære, at den følelsesmæssige belastning ikke er farlig. 872 00:53:23,808 --> 00:53:25,518 Godt, Ginny. Træk vejret. 873 00:53:27,729 --> 00:53:33,193 Det er helt okay, at man ikke har det okay på den her måde. 874 00:53:36,321 --> 00:53:37,488 Okay. 875 00:53:40,325 --> 00:53:42,076 Hun har en god støttegruppe. 876 00:53:42,160 --> 00:53:44,412 Uden den kunne hun ikke fungere. 877 00:53:46,164 --> 00:53:48,166 Du har gode venner, for du er selv en god ven. 878 00:53:48,249 --> 00:53:52,003 Jeg har aldrig set en mere loyal ven. Du er loyal over for dine venner. 879 00:53:52,086 --> 00:53:56,466 -Tak, mor. -Og det var, fordi du var ærlig. 880 00:53:57,342 --> 00:53:58,927 -Ja. -Det sagde jeg også til Russ. 881 00:53:59,010 --> 00:54:01,471 Hun sagde det bare: "Sådan her er det. 882 00:54:02,096 --> 00:54:05,266 I synes måske, det er underligt. Jeg har OCD. Det er den, jeg er." 883 00:54:05,350 --> 00:54:07,977 Så sagde de bare: "Okay." 884 00:54:08,061 --> 00:54:10,188 Mikaela vidste ikke, hvordan hun skulle forholde sig. 885 00:54:10,271 --> 00:54:11,314 -Hun... -Hvem? 886 00:54:11,397 --> 00:54:13,566 Hun gjorde min angst værre. Mikaela. 887 00:54:13,650 --> 00:54:17,529 Hun sagde: "Nu må du holde op." Jeg sagde: "Mikaela, du hjælper mig ikke." 888 00:54:17,612 --> 00:54:20,990 Hun vidste ikke hvordan. Hun er stadig ved at lære det. 889 00:54:21,574 --> 00:54:23,660 -Det er hun. -Jeg vidste det heller ikke. 890 00:54:23,743 --> 00:54:26,371 Du har hjulpet mig, for jeg sagde: "Ginny..." 891 00:54:26,454 --> 00:54:28,206 Jeg sagde: "Ginny, hold op." 892 00:54:28,289 --> 00:54:31,125 Hun sagde: "Mor, du gør det værre. Nu må jeg starte forfra." 893 00:54:31,209 --> 00:54:33,920 Jeg har lært, at jeg skal lade hende være. 894 00:54:34,003 --> 00:54:36,756 -Det bliver jeg nødt til. -Det er svært. 895 00:54:36,839 --> 00:54:40,051 Selvom det driver mig til vanvid, at hun bruger så meget sæbe og vand. 896 00:54:40,802 --> 00:54:42,387 Jeg må træde tilbage. 897 00:54:43,471 --> 00:54:46,558 Hvis jeg siger noget, eskalerer det bare. 898 00:54:46,641 --> 00:54:49,561 Hvis hun kører op, kører jeg også op, så... 899 00:54:49,644 --> 00:54:51,437 Ja, vi skal bare... Ja. 900 00:54:51,521 --> 00:54:55,358 Det er både personen selv og de nærmeste, der skal lære, hvad der hjælper. 901 00:54:55,441 --> 00:54:57,819 Men jeg elsker jer. 902 00:54:57,902 --> 00:55:00,905 Jeg har enormt dårlig samvittighed. 903 00:55:00,989 --> 00:55:05,159 -Det skal hun ikke have. Det piner mig. -Det ved jeg godt, men det har jeg. 904 00:55:05,243 --> 00:55:07,453 -Jeg er bare... -Hvorfor? 905 00:55:07,537 --> 00:55:09,414 For at udsætte jer for alt det. 906 00:55:09,497 --> 00:55:12,083 Min angst gør jer ængstelige. 907 00:55:12,625 --> 00:55:17,589 Vi er de heldigste mennesker i hele verden. 908 00:55:18,214 --> 00:55:19,215 Uden sammenligning. 909 00:55:21,175 --> 00:55:22,510 Var hun et nemt barn? Nej. 910 00:55:22,594 --> 00:55:25,179 -De heldigste i verden. -Var hun et vanskeligt barn? Ja. 911 00:55:25,263 --> 00:55:26,347 Tak, far. 912 00:55:27,056 --> 00:55:30,727 På grund af OCD er hendes liv 913 00:55:30,810 --> 00:55:36,065 ti gange mere vanskeligt. 914 00:55:38,484 --> 00:55:41,446 Men hun har et mål. 915 00:55:42,488 --> 00:55:47,952 Og hun vinder en guldmedalje. 916 00:55:48,036 --> 00:55:49,871 Godt. God venstre. 917 00:55:51,581 --> 00:55:56,169 Man skal aldrig skamme sig over sine problemer. 918 00:55:56,252 --> 00:55:58,546 Vi kæmper alle sammen med et eller andet. 919 00:55:58,630 --> 00:56:00,381 Ingen er perfekte. Bortset fra mig. 920 00:56:00,465 --> 00:56:01,466 Det er gas. 921 00:57:14,998 --> 00:57:17,000 Tekster af: Eskil Hein