1 00:00:06,569 --> 00:00:09,739 Moje neviditelné já 2 00:00:09,822 --> 00:00:14,536 Pokud jde o to, jak mluvit o svých problémech s duševním zdravím, 3 00:00:14,619 --> 00:00:17,247 dokážu se dokonale vžít do situace řady lidí, 4 00:00:17,330 --> 00:00:20,542 kteří si tím procházejí. 5 00:00:20,625 --> 00:00:23,628 Nejprve je třeba si přiznat, že je něco v nepořádku, 6 00:00:23,711 --> 00:00:25,880 a potom se odhodlat požádat o pomoc. 7 00:00:25,964 --> 00:00:29,634 Každý je jistě jiný, ale já jsem dospěl k tomu, že nejde o to, 8 00:00:29,717 --> 00:00:32,177 co je s vámi špatně, ale co se vám stalo. 9 00:00:32,762 --> 00:00:35,515 A to je podle mě naprosto zásadní, 10 00:00:35,598 --> 00:00:38,059 protože se není za co stydět. 11 00:00:38,142 --> 00:00:40,812 A můžu vyjít z vlastních zkušeností, 12 00:00:40,895 --> 00:00:43,523 které by mohly pomoct dalším lidem, 13 00:00:43,606 --> 00:00:47,610 kteří mají podobné problémy či traumata. 14 00:00:47,694 --> 00:00:52,365 Musím říct, že se můj život zlepší, když vím, že dokážu lidem nějak pomoct, 15 00:00:52,448 --> 00:00:58,246 a svým způsobem jsem tomuto cíli zasvětila celou kariéru, celý život. 16 00:00:58,329 --> 00:01:04,586 K té hluboké, srdečné potřebě něco dělat mě přivedla 17 00:01:04,668 --> 00:01:07,338 zkušenost s mými děvčaty. 18 00:01:08,673 --> 00:01:12,051 Když jsem poprvé vzala děvčata ze své školy v Jižní Africe 19 00:01:12,135 --> 00:01:13,428 sem na vysokou. 20 00:01:14,387 --> 00:01:17,891 První dívka se v prvním ročníku na prestižní univerzitě 21 00:01:17,974 --> 00:01:20,018 cítila velice osamělá a izolovaná. 22 00:01:20,101 --> 00:01:22,645 Myslela jsem, že to s ní proberu 23 00:01:22,729 --> 00:01:25,440 a pobydeme spolu. A vtom mi zavolali, 24 00:01:25,523 --> 00:01:28,526 že se pokusila zabít. 25 00:01:30,737 --> 00:01:32,864 Pak jsem měla další dívku, pak další, 26 00:01:32,947 --> 00:01:34,824 další a další… 27 00:01:34,908 --> 00:01:37,952 Tak jsem si říkala: „Co se to děje?“ 28 00:01:39,120 --> 00:01:40,747 A řeknu vám, Harry, 29 00:01:40,830 --> 00:01:43,374 že jsem strávila příliš nocí na psychiatrii. 30 00:01:44,876 --> 00:01:48,296 A tehdy jsem tomu začínala přicházet na kloub. 31 00:01:48,379 --> 00:01:50,757 Neděláme něco, uniká mi něco, 32 00:01:50,840 --> 00:01:52,091 něco prostě… 33 00:01:52,175 --> 00:01:55,929 Zpočátku jsem vůbec nechápala… „Co tím myslíš, že máš depresi?“ 34 00:01:56,012 --> 00:01:57,180 Víte, 35 00:01:57,263 --> 00:02:00,725 od někoho, kdo udělal spoustu pořadů o depresi… 36 00:02:00,808 --> 00:02:02,644 V depresi jste teď jak dlouho? 37 00:02:02,727 --> 00:02:05,522 - Od minulého července. - Úzkosti mám celý život. 38 00:02:05,605 --> 00:02:07,857 Slyším hlas. Co to je? 39 00:02:07,941 --> 00:02:10,985 V pěti letech jsem byla sexuálně zneužita. 40 00:02:11,069 --> 00:02:15,198 Chtěla jsem lidem skrze svůj vliv pomoci pochopit duševní nemoc. 41 00:02:15,281 --> 00:02:18,868 - Mám bipolární depresi. - Ztratil jsem rodinu kvůli alkoholu. 42 00:02:18,952 --> 00:02:20,954 Nedokážu se vyrovnat se životem. 43 00:02:21,037 --> 00:02:23,164 Nevadí. Brečíme tu denně. 44 00:02:24,332 --> 00:02:27,418 Na počátku jsem ale nechápala, jak vážné to je. 45 00:02:33,758 --> 00:02:36,803 V ten slavný den, kdy jsme rozdali všechna ta auta, 46 00:02:36,886 --> 00:02:40,890 pro mě bylo důležité nejen rozdat auta, 47 00:02:40,974 --> 00:02:43,768 ale moci dát auta lidem, kteří je potřebují. 48 00:02:43,851 --> 00:02:46,020 Otevřete krabičky. Raz, dva, tři! 49 00:02:46,104 --> 00:02:48,022 Dostáváte auto. 50 00:02:48,106 --> 00:02:51,734 Máte auto! Každý dostane auto! 51 00:02:53,361 --> 00:02:55,530 Auto pro ty lidi znamenalo rozdíl, 52 00:02:55,613 --> 00:02:58,116 jestli si dokážou udržet práci 53 00:02:58,199 --> 00:03:00,618 nebo jestli budou moct 54 00:03:00,702 --> 00:03:02,912 vyzvedávat děti ze školy. 55 00:03:02,996 --> 00:03:05,957 Auto zkrátka byla základní potřeba. 56 00:03:07,458 --> 00:03:09,919 A jedním z těch lidí byla Alex. 57 00:03:11,880 --> 00:03:14,591 Alex byla mladá bezdomovkyně, 58 00:03:14,674 --> 00:03:18,636 která navzdory všemu, co jí život uštědřil, 59 00:03:18,720 --> 00:03:22,557 navzdory rodinným problémům… Největší dojem na mě udělalo, 60 00:03:22,640 --> 00:03:25,018 že dokázala dokončit školu. 61 00:03:28,271 --> 00:03:30,356 Připadala jsem si jako ve snu. 62 00:03:30,440 --> 00:03:31,774 Jako Popelka. 63 00:03:31,858 --> 00:03:35,028 Prostě jsem přišla z ulice k tomuhle všemu. 64 00:03:38,698 --> 00:03:41,201 Většinu mého dospívání byl táta ve vězení. 65 00:03:41,284 --> 00:03:45,371 Táta mámu řezal hlava nehlava, doma to byl naprostý blázinec. 66 00:03:45,455 --> 00:03:47,165 Rvačky, fyzické týrání. 67 00:03:47,248 --> 00:03:49,667 Jsem na vás moc hrdá. 68 00:03:49,751 --> 00:03:54,130 Prošla jste si peklem a podle mě potřebujete jen to, 69 00:03:54,214 --> 00:03:57,050 aby ve vás někdo věřil. A já ve vás věřím. 70 00:03:57,133 --> 00:04:00,553 Věřím. 71 00:04:01,346 --> 00:04:03,389 Věřím ve vás. 72 00:04:03,473 --> 00:04:06,434 V Alex jsem viděla samu sebe. 73 00:04:07,685 --> 00:04:10,021 To, jak mě vychovávala babička. 74 00:04:10,104 --> 00:04:14,943 Výprasky ve třech, čtyřech, pěti, šesti letech. 75 00:04:15,860 --> 00:04:18,780 Takže jsem si vždycky myslela, že k tomu, 76 00:04:18,862 --> 00:04:21,866 aby někdo uspěl, stačí mít jen jednoho člověka, 77 00:04:21,949 --> 00:04:25,537 který řekne: „Chápu tě, opravdu tě chápu.“ 78 00:04:27,747 --> 00:04:30,708 Pro mě to byli učitelé. Paní Duncanová. 79 00:04:31,918 --> 00:04:35,755 Ona mi byla útěchou. Skrze ni jsem vnímala vlastní hodnotu. 80 00:04:38,716 --> 00:04:42,595 Chci někomu dát to, co paní Duncanová udělala pro mě. 81 00:04:43,096 --> 00:04:44,722 Děkuju, Bože. 82 00:04:44,806 --> 00:04:48,184 V Alex jsem viděla, že potřebuje povzbudit, 83 00:04:48,268 --> 00:04:51,688 podpořit, potřebuje, aby v ni někdo věřil, 84 00:04:51,771 --> 00:04:53,481 získat stipendium na vysokou. 85 00:04:53,565 --> 00:04:55,108 VYŠŠÍ ODBORNÁ ŠKOLA LA 86 00:04:56,734 --> 00:04:58,945 Musela jsem jí dokázat, 87 00:04:59,028 --> 00:05:02,448 že si zasloužím důvěru, kterou ve mě vložila. 88 00:05:03,199 --> 00:05:08,204 Bohužel jsem na vyšší odbornou nastoupila se vzděláním dvanáctiletého dítěte. 89 00:05:08,288 --> 00:05:11,875 První semestr jsem neudělala. Komplet „nevyhověla“. 90 00:05:12,792 --> 00:05:16,921 V počátcích studia měla potíže. 91 00:05:17,630 --> 00:05:19,507 Doporučila jsem terapeuta. 92 00:05:19,591 --> 00:05:21,759 Ona řekla: „To je špatný terapeut.“ 93 00:05:21,843 --> 00:05:23,595 Tak jsem našla jiného. 94 00:05:24,846 --> 00:05:28,016 Po vyšší odborné škole, jak roky plynuly, 95 00:05:28,099 --> 00:05:30,977 jsem se snažila být nápomocná přítelkyně a mentor. 96 00:05:31,811 --> 00:05:34,564 Stále ale přetrvával problém. 97 00:05:34,647 --> 00:05:37,066 „Tohle nevyšlo. Půjdu do téhle práce,“ 98 00:05:37,150 --> 00:05:38,651 a ta pak zas nevyšla. 99 00:05:39,360 --> 00:05:44,449 Nakonec jsem jí našla práci, kterou jsem si představovala jako uzavření kruhu. 100 00:05:44,532 --> 00:05:49,078 Vrátila se tam, kde jsem ji potkala, do útulku pro bezdomovce Covenant House. 101 00:05:49,495 --> 00:05:50,663 Byla jsem nadšená. 102 00:05:50,747 --> 00:05:54,626 Když jsem přišla do Hollywoodu, v tomhle útulku Covenant House 103 00:05:54,709 --> 00:05:57,128 pro mladé od 18 do 21 jsem žila 11 měsíců. 104 00:05:57,212 --> 00:05:59,088 - Buenas. - Buenas. Cómo está? 105 00:05:59,172 --> 00:06:00,673 Práce v Covenant House, 106 00:06:00,757 --> 00:06:03,676 při níž jsem slýchala příběhy spousty mladých lidí, 107 00:06:03,760 --> 00:06:05,720 ve mně vyvolávala řadu vzpomínek. 108 00:06:08,431 --> 00:06:11,434 V Covenant House pracovala šest měsíců 109 00:06:12,560 --> 00:06:14,771 a najednou se začala chovat tak, 110 00:06:14,854 --> 00:06:17,857 jak jsem ji do té doby nezažila. 111 00:06:20,360 --> 00:06:22,153 Potřebuju pomoc. 112 00:06:29,577 --> 00:06:32,080 Zdá se, že si musím pomoct sama, 113 00:06:33,790 --> 00:06:37,710 protože nikdo nemá řešení. Nikdo neví. 114 00:06:37,794 --> 00:06:43,925 Dlouhou dobu jsem si říkala: „Co se to proboha děje?“ 115 00:06:45,426 --> 00:06:49,597 A tehdy jsem si uvědomila, 116 00:06:49,681 --> 00:06:54,102 že jsem se dostala do něčeho, čemu vlastně nerozumím. 117 00:06:54,727 --> 00:06:56,145 Vyděsilo mě to. 118 00:06:56,229 --> 00:06:58,982 Sedím a myslím na to, že se chci zabít. 119 00:06:59,858 --> 00:07:02,318 Ale proč? Já nechci umřít. 120 00:07:02,402 --> 00:07:05,280 Nechci… Svůj život mám ráda. 121 00:07:06,906 --> 00:07:09,659 Nemám ráda svou minulost. Současný život ale ano 122 00:07:09,742 --> 00:07:14,163 a štve mě, že je moje minulost pořád součástí toho, kdo jsem dneska. 123 00:07:14,706 --> 00:07:16,624 Prostě nemám na výběr. 124 00:07:17,375 --> 00:07:18,793 Vyprávěla mi, 125 00:07:18,877 --> 00:07:23,923 že mlátila hlavou o betonovou zeď. 126 00:07:24,007 --> 00:07:27,886 Nedokázala jsem si poradit s tím vším, 127 00:07:27,969 --> 00:07:30,805 čím si tahle mladá žena procházela. 128 00:07:31,514 --> 00:07:35,435 Tak jsem jí našla místo v psychiatrické léčebně Meadows. 129 00:07:37,979 --> 00:07:39,564 Vedla jsem si deníky. 130 00:07:41,065 --> 00:07:43,359 Už od deváté třídy. 131 00:07:43,443 --> 00:07:46,613 Psala jsem: „Táta je na každé mé narozeniny ve vězení, 132 00:07:46,696 --> 00:07:49,616 protože strašně týrá mámu.“ 133 00:07:51,492 --> 00:07:53,703 „Celý život mám zpackaný.“ 134 00:07:54,746 --> 00:07:58,833 „Myslím na smrt. Děsí mě to. Děsím samu sebe.“ 135 00:08:00,210 --> 00:08:04,631 Je šílené, že mé duševní problémy sahají tak daleko do minulosti, 136 00:08:04,714 --> 00:08:07,091 do nějakých 13, 14 let. 137 00:08:08,927 --> 00:08:10,887 Tak dobře, Alex. 138 00:08:10,970 --> 00:08:13,348 Dnes máte prezentovat svůj první krok. 139 00:08:13,431 --> 00:08:14,891 Ježíši. 140 00:08:15,433 --> 00:08:17,310 Jsem nervózní. 141 00:08:17,393 --> 00:08:19,229 - To zvládnete. - No jo. 142 00:08:19,854 --> 00:08:21,397 Tak jo. 143 00:08:23,983 --> 00:08:25,693 Ehm, takže první část. 144 00:08:28,988 --> 00:08:33,368 „Můj otec týral mou matku a byl to alkoholik. 145 00:08:35,411 --> 00:08:39,623 Moje matka moc týrala mě a jako dítě mě trýznila. 146 00:08:40,916 --> 00:08:45,630 Fyzicky, duševně a slovně mě týrala. 147 00:08:45,713 --> 00:08:49,425 Nedokázala jsem brečet, nesměla jsem. 148 00:08:49,509 --> 00:08:54,639 Štve mě, že jsem celý život musela žít s PTSP, aniž bych s tím uměla zacházet. 149 00:08:54,722 --> 00:08:56,724 Připadalo mi to jako ztracený boj. 150 00:08:56,808 --> 00:09:01,062 Jako bych stála sama poražená na bitevním poli 151 00:09:01,145 --> 00:09:05,775 a jen čekala, až mě sejmou. Ale nic mě nezabíjelo.“ 152 00:09:08,027 --> 00:09:11,406 Vzpomínám, jak mi prvně řekla, že má PTSP. 153 00:09:14,158 --> 00:09:16,828 Asi jsem na to nijak nereagovala, 154 00:09:16,911 --> 00:09:19,122 brala jsem to jako nemoc vojáků. 155 00:09:19,205 --> 00:09:22,125 Ani to nepůsobilo jako něco opravdu skutečného. 156 00:09:26,588 --> 00:09:29,883 Posttraumatická stresová porucha se původně indikovala 157 00:09:29,966 --> 00:09:32,093 u válečných veteránů. 158 00:09:32,176 --> 00:09:35,847 A za posledních 30 let zkoumání fenoménu traumatu jsme zjistili, 159 00:09:35,930 --> 00:09:39,309 že když naráz nastane zrakový a sluchový vjem, mozek si je spojí. 160 00:09:39,392 --> 00:09:40,768 VEDOUCÍ CENTRA 161 00:09:40,852 --> 00:09:42,729 Tvoří fyzická propojení, paměť. 162 00:09:43,563 --> 00:09:47,275 Nižší oddíl mozku ale nedokáže rozeznávat čas. 163 00:09:48,484 --> 00:09:51,529 Lidé, kteří prožijí vývojové trauma v mladším věku, 164 00:09:51,613 --> 00:09:55,408 tak mají v nižších oddílech mozku takovéto nášlapné miny. 165 00:09:55,491 --> 00:09:59,204 Určité vyvolávající podněty, připomínka té události, 166 00:09:59,287 --> 00:10:01,247 navodí pocity úzkosti a zahlcení, 167 00:10:01,331 --> 00:10:03,458 které se jim velmi těžko překonávají. 168 00:10:04,417 --> 00:10:06,336 Dilema léčby je zčásti v tom, 169 00:10:06,419 --> 00:10:10,423 že nelze provést jednoduché, přímočaré zákroky. 170 00:10:10,506 --> 00:10:15,929 U PTSP, deprese, úzkostné poruchy nebo i schizofrenie 171 00:10:16,012 --> 00:10:19,349 to chodívá v rytmu dva kroky vpřed, jeden krok zpět, 172 00:10:19,432 --> 00:10:21,226 jeden krok vpřed, dva zpět. 173 00:10:21,309 --> 00:10:26,439 Což značně znesnadňuje situaci rodině či přátelům, kteří se snaží pomoct. 174 00:10:28,483 --> 00:10:31,277 Uplynulé čtyři měsíce byly napjaté. 175 00:10:31,819 --> 00:10:34,322 Odcházím z kliniky Meadows. 176 00:10:34,405 --> 00:10:36,533 A venku je velký svět. 177 00:10:36,616 --> 00:10:39,994 Sundávám si přídavná kolečka, ale vím, že udržím balanc. 178 00:10:41,329 --> 00:10:43,164 Chápete? 179 00:10:48,461 --> 00:10:49,462 Zdravím, Alex. 180 00:10:49,546 --> 00:10:51,297 - Zdravím. - Parádní copánky. 181 00:10:51,381 --> 00:10:53,841 - Moc se mi líbí. - Opravdu? 182 00:10:54,467 --> 00:10:57,262 - Vážně. Jsou super. - Děkuju. 183 00:10:57,345 --> 00:10:58,846 Jaký je plán? Co nového? 184 00:10:58,930 --> 00:11:01,266 Kdy tě odtamtud propustí? 185 00:11:01,349 --> 00:11:04,269 Zbývá mi asi tak týden. 186 00:11:04,352 --> 00:11:07,397 Fajn. A jak se o sebe postaráš? 187 00:11:07,480 --> 00:11:08,898 Jak to máš naplánované? 188 00:11:10,400 --> 00:11:11,943 Chci si sehnat novou práci. 189 00:11:12,026 --> 00:11:13,862 Co je to za práci? 190 00:11:15,238 --> 00:11:17,115 To je vážně dobrá otázka. 191 00:11:17,198 --> 00:11:19,325 Na to právě potřebuju přijít. 192 00:11:19,409 --> 00:11:21,911 Právě že si potřebuju začít hledat práci. 193 00:11:21,995 --> 00:11:23,538 - Potřebuju… - To je základ. 194 00:11:23,621 --> 00:11:24,873 Ano. 195 00:11:25,707 --> 00:11:27,041 Já vím. 196 00:11:27,125 --> 00:11:31,671 Tak až tě propustí z tohohle zařízení, kde budeš bydlet? 197 00:11:33,339 --> 00:11:35,133 Je to už za pár dní. 198 00:11:35,216 --> 00:11:37,677 Až tě odsud pustí, kam půjdeš? 199 00:11:38,970 --> 00:11:40,305 Nevím. 200 00:11:42,307 --> 00:11:46,561 Musíš dokázat vymyslet, jak se o sebe postaráš. 201 00:11:47,353 --> 00:11:51,149 Myslíš, že jsem se o sebe nestarala celý život? Vím to. 202 00:11:51,232 --> 00:11:55,236 Musím se jenom naučit o sebe postarat po té léčbě. Chápu to. 203 00:11:55,320 --> 00:11:58,114 Než mě zasáhla deprese, měla jsem práci. 204 00:11:58,198 --> 00:12:01,034 Starala jsem se o sebe, chápeš? 205 00:12:01,117 --> 00:12:02,952 Umím se o sebe postarat. 206 00:12:03,036 --> 00:12:05,371 Zrovna teď ale začínám od nuly. 207 00:12:05,455 --> 00:12:07,665 Nemluvím o minulosti. 208 00:12:07,749 --> 00:12:09,459 - Ale o přítomnosti. - Já vím. 209 00:12:09,542 --> 00:12:12,170 Jestli to ale mám zvládnout, tak teď. 210 00:12:12,253 --> 00:12:14,923 - Nějaký čas mi to potrvá. - To věřím. 211 00:12:15,632 --> 00:12:17,926 - Takže tak. - To věřím. 212 00:12:18,009 --> 00:12:19,427 - Jo. - Věřím, že to dáš. 213 00:12:19,510 --> 00:12:20,678 Dám. 214 00:12:21,471 --> 00:12:23,014 Dám. 215 00:12:23,097 --> 00:12:24,849 Fajn. Dávej na sebe pozor. 216 00:12:24,933 --> 00:12:26,684 - Ty taky. Ahoj. - Ahoj. 217 00:12:32,690 --> 00:12:36,236 Je to vážně těžké, někdy mám totiž pocit, že to nechápe. 218 00:12:41,449 --> 00:12:43,868 Jen nechci, aby se ve mně zklamala. 219 00:12:43,952 --> 00:12:46,454 Protože PTSP není vyléčitelná, 220 00:12:46,538 --> 00:12:50,500 je třeba mít pro moji situaci větší pochopení. 221 00:12:52,085 --> 00:12:54,587 Znám Alex už 16 let. 222 00:12:54,671 --> 00:12:59,092 Má ušlechtilou duši. 223 00:13:00,802 --> 00:13:04,806 Má velké milující srdce, chce mít dobrý život. 224 00:13:04,889 --> 00:13:10,144 Mým cílem je pomoct jí dostat se do stavu, kdy dokáže stát na vlastních nohou. 225 00:13:11,396 --> 00:13:13,481 Ale udělala jsem chyby. 226 00:13:14,065 --> 00:13:18,027 Uznávám, že moje očekávání bylo chybné. 227 00:13:18,611 --> 00:13:22,907 Vůbec jsem nebrala v úvahu to duševní onemocnění. 228 00:13:24,492 --> 00:13:29,789 Zkušenosti s Alex mě přiměly nahlédnout na duševní zdraví 229 00:13:29,873 --> 00:13:33,376 z úplně jiné perspektivy, než jak jsem k němu přistupovala. 230 00:13:33,459 --> 00:13:35,128 „JEN V TEBE MUSÍ NĚKDO VĚŘIT.“ 231 00:13:35,211 --> 00:13:38,590 Takový rozhovor jsme nevedly poprvé. 232 00:13:39,090 --> 00:13:41,384 Vím, že má srdce plné lásky. 233 00:13:42,427 --> 00:13:44,095 Obě se učíme. 234 00:13:44,178 --> 00:13:46,848 Ona nikdy nebyla s někým, kdo má PTSP 235 00:13:46,931 --> 00:13:48,725 a trpí nočními můrami. 236 00:13:48,808 --> 00:13:51,769 Jen se to prostě nevyřeší za nějaké 237 00:13:51,853 --> 00:13:55,648 čtyři nebo šest měsíců ani za rok, je to celoživotní úděl. 238 00:13:59,444 --> 00:14:01,738 Terapeutická změna není o terapii. 239 00:14:02,530 --> 00:14:06,659 Nestačí říct: „Dostal jsem správné léky. Stanovili mi správnou diagnózu.“ 240 00:14:06,743 --> 00:14:08,161 V tom to vůbec není. 241 00:14:08,244 --> 00:14:13,249 Všechno je to neustále jen a jen o vztahu. 242 00:14:14,083 --> 00:14:18,254 Existoval nějaký člověk, nějaký učitel, 243 00:14:18,338 --> 00:14:20,924 trenér, člen rodiny. 244 00:14:21,591 --> 00:14:25,428 Jde o pocit sounáležitosti, o pocit souznění. 245 00:14:31,142 --> 00:14:34,771 Toho si nemůžeš nechat. Jsou moji, tati. 246 00:14:34,854 --> 00:14:37,899 Moji vojáčci jsou nejlepší. Ty si nech všechny tyhle. 247 00:14:37,982 --> 00:14:40,026 Ty máš tyhle a já si vezmu tyhle. 248 00:14:40,109 --> 00:14:41,694 Měl jsem šťastné dětství. 249 00:14:42,820 --> 00:14:45,281 Byl jsem dítě z rozvedené rodiny. 250 00:14:46,616 --> 00:14:49,536 Měl jsem dvě nukleární rodiny. 251 00:14:52,705 --> 00:14:56,876 Od raného věku byl ale můj život plný radosti. 252 00:14:56,960 --> 00:15:00,129 A pokud jde o mého tátu, 253 00:15:00,213 --> 00:15:04,467 jako rodič byl jako skvělý kamarád. 254 00:15:04,551 --> 00:15:07,887 Přivítejte prosím Robina Williamse. Robine. 255 00:15:10,223 --> 00:15:11,766 Mám tu fotku syna. Jestli… 256 00:15:11,849 --> 00:15:15,311 - Jak se jmenuje? - Zachary. 257 00:15:15,395 --> 00:15:16,938 Zachary, to je pan McPherson. 258 00:15:17,021 --> 00:15:18,314 - Kolik mu je? - Čtyři. 259 00:15:18,398 --> 00:15:20,233 Fajn. Tvůj táta je bezva chlap. 260 00:15:20,316 --> 00:15:22,485 To je pro mýho syna. Vyfotíte nás? 261 00:15:23,945 --> 00:15:26,531 Byl často pryč, 262 00:15:26,614 --> 00:15:29,534 ale když jsem měl příležitost s ním trávit čas… 263 00:15:29,617 --> 00:15:31,286 Velitel je Kobra. 264 00:15:31,369 --> 00:15:35,123 …spojovaly nás společné koníčky: počítačové hry, videohry, 265 00:15:35,206 --> 00:15:38,626 sci-fi a samozřejmě vojáčci, které sbíral. 266 00:15:38,710 --> 00:15:43,381 Strašně jsem to žral. Přišlo mi to jako to nejskvělejší, čím se táta zabývá. 267 00:15:43,464 --> 00:15:47,719 - Zdravím. - Seržant Koala musí rychle do špitálu. 268 00:15:48,344 --> 00:15:50,889 To jo. Seržant Koala je moc pozorný. 269 00:15:51,723 --> 00:15:54,225 Je raněný. 270 00:15:54,309 --> 00:15:56,102 Vyrůstal jsem obklopen láskou. 271 00:15:56,895 --> 00:16:01,941 Můj táta se ale značnou část života potýkal 272 00:16:02,025 --> 00:16:04,152 s duševními problémy. 273 00:16:05,361 --> 00:16:09,157 Ovládaly ho úzkosti, deprese a závislost. 274 00:16:10,617 --> 00:16:13,870 Jde o generační záležitost. 275 00:16:14,787 --> 00:16:17,874 Psychické problémy mám celý život. 276 00:16:17,957 --> 00:16:20,627 Měl jsem obsedantně-kompulzivní poruchu, 277 00:16:20,710 --> 00:16:24,881 před spaním jsem vždycky musel určité věci přepočítat. 278 00:16:25,465 --> 00:16:27,926 Některými věcmi jsem byl posedlý. 279 00:16:28,927 --> 00:16:32,764 Jako dítě jsem toho moc nenaspal. Trpěl jsem silnou nespavostí. 280 00:16:32,847 --> 00:16:37,936 Měl jsem spoustu energie a těkavé myšlení, což jsem do jisté míry zdědil. 281 00:16:38,019 --> 00:16:41,064 Je to úžasné. Snažím se ho rozmazlovat. 282 00:16:41,147 --> 00:16:43,149 Řekl jsem: „Vemu ho do Disneylandu. 283 00:16:43,233 --> 00:16:47,445 Užijeme si to. Mickey Mouse bude pro tříletého kluka bomba.“ 284 00:16:47,529 --> 00:16:50,156 Pro tříletého kluka je to dvoumetrová krysa. 285 00:16:52,283 --> 00:16:54,118 Mickey spustí: „Čau kámo!“ 286 00:16:58,373 --> 00:16:59,791 Dobré ráno, Zachary. 287 00:16:59,874 --> 00:17:01,668 Co? 288 00:17:01,751 --> 00:17:04,044 V pubertě jsem zjistil, 289 00:17:04,128 --> 00:17:10,385 že mi alkohol a drogy pomáhají zklidnit mysl. 290 00:17:11,135 --> 00:17:13,053 Začal jsem naprosto běžně 291 00:17:13,137 --> 00:17:16,683 využívat alkohol, drogy a podobně 292 00:17:16,765 --> 00:17:19,519 k ovládání těkavých myšlenek. 293 00:17:22,105 --> 00:17:25,148 Docházelo mi, že mám určité osobnostní rysy po něm. 294 00:17:25,942 --> 00:17:29,779 Moje úzkost, záchvaty deprese, obsedantně-kompulzivní porucha, 295 00:17:29,863 --> 00:17:32,073 drogy, pití, jako to měl on. 296 00:17:33,157 --> 00:17:39,372 Když jsem si sám neordinoval léky, všechno mě totálně válcovalo. 297 00:17:39,455 --> 00:17:43,209 Přihoďte k tomu všemu alkohol 298 00:17:43,293 --> 00:17:45,795 a najednou se mysl zvýrazní. 299 00:17:45,879 --> 00:17:49,257 Říkáte si: „Jé, piju,“ a mysl se najednou zklidní. 300 00:17:49,340 --> 00:17:52,844 Myslím, že musím zpomalit, zpomalit. Srdce dělá: „Ty troubo.“ 301 00:17:53,386 --> 00:17:54,888 Lidi nejspíš napadá, 302 00:17:54,971 --> 00:17:58,600 jestli neexperimentujete s cizorodými látkami v těle. 303 00:17:58,683 --> 00:17:59,809 - S drogami. - Ano. 304 00:17:59,893 --> 00:18:01,477 Ne. Já ne. 305 00:18:03,396 --> 00:18:06,107 A stalo se to zkrátka součástí mé identity. 306 00:18:06,191 --> 00:18:08,943 Říkal jsem si: „Dělám to, abych přečkal den.“ 307 00:18:10,361 --> 00:18:12,030 Přitom jsem bral stimulanty. 308 00:18:12,113 --> 00:18:15,950 Drogy jako kokain jsem paradoxně užíval na uklidnění. 309 00:18:16,618 --> 00:18:19,329 Probíral jsem to s tátou. Měl to podobně. 310 00:18:19,412 --> 00:18:21,414 Teď z nás kameraman zešílí. „Ne.“ 311 00:18:21,497 --> 00:18:25,960 Užíval stimulanty jako prostředek na soustředění a uvolnění. 312 00:18:26,044 --> 00:18:27,879 „Mám na sobě rtěnku?“ 313 00:18:28,838 --> 00:18:30,924 Myslím, že jsme jeden druhého 314 00:18:31,007 --> 00:18:34,010 začali lépe chápat, 315 00:18:34,093 --> 00:18:37,513 když se rozhodl přestat pít, 316 00:18:37,597 --> 00:18:43,228 což bylo zhruba v době, kdy mi došlo, že mám problém. 317 00:18:46,272 --> 00:18:48,525 Takže jsme se tomu společně věnovali. 318 00:18:49,192 --> 00:18:52,153 Chtěl jsem ho dokázat líp poznat, 319 00:18:52,237 --> 00:18:56,032 protože jsem pořádně nechápal, čím si prošel. 320 00:18:57,534 --> 00:19:01,454 Když mu diagnostikovali Parkinsonovu chorobu… 321 00:19:04,958 --> 00:19:06,793 …měl jsem o něj strach. 322 00:19:08,503 --> 00:19:10,004 Ale byl jsem zmatený. 323 00:19:12,257 --> 00:19:16,511 Měl pocit, že schopnost dělat to, co miloval, 324 00:19:16,594 --> 00:19:20,265 tedy vystupovat před lidmi a bavit je, se u něj vytrácí. 325 00:19:21,099 --> 00:19:24,310 U táty jsem pozoroval pocity ohromné marnosti. 326 00:19:24,394 --> 00:19:27,564 Pomalu upadal. 327 00:19:28,523 --> 00:19:31,526 Já v té době ještě pořád pil. 328 00:19:31,609 --> 00:19:35,738 Byl jsem zdrcený a rozhořčený, 329 00:19:35,822 --> 00:19:39,409 protože jsem nevěděl, jak tátovi pomoct. 330 00:19:41,578 --> 00:19:45,665 V průběhu konečné fáze jeho života 331 00:19:46,791 --> 00:19:49,252 jsem s ním mluvil v podstatě denně. 332 00:19:50,253 --> 00:19:53,631 Herec Robin Williams zemřel ve věku 63 let, 333 00:19:53,715 --> 00:19:55,216 zřejmě šlo o sebevraždu. 334 00:19:55,300 --> 00:19:59,929 Robin Williams zemřel v Kalifornii. Bylo mu 63 let. 335 00:20:00,013 --> 00:20:01,431 Myslím na Robina Williamse. 336 00:20:01,514 --> 00:20:06,311 Je to naprosto šokující… a strašlivé. 337 00:20:06,394 --> 00:20:08,271 ZEMŘEL ROBIN WILLIAMS, 63 LET 338 00:20:08,354 --> 00:20:09,689 Byl to pro mě šok. 339 00:20:15,820 --> 00:20:20,450 Jeho odchod představoval celosvětovou událost. 340 00:20:21,910 --> 00:20:23,995 Veřejně jsem truchlil. 341 00:20:25,163 --> 00:20:27,081 Neuměl jsem truchlit soukromě. 342 00:20:27,957 --> 00:20:33,880 Prostě jsem nedokázal být pořád o samotě 343 00:20:34,881 --> 00:20:37,300 a přitom prožívat tohle všechno. 344 00:20:38,134 --> 00:20:40,553 Co ta střela udělala? 345 00:20:40,637 --> 00:20:42,472 Prorazila pancíř a zranila ho. 346 00:20:43,514 --> 00:20:45,516 - Tak neumřel? - Není mrtvý. 347 00:20:45,600 --> 00:20:48,478 Proto ho ale Kocour Tom a Hrabáč Al odvádějí. 348 00:20:50,104 --> 00:20:52,273 Jsou věci, co jsem mu chtěl říct… 349 00:20:53,483 --> 00:20:55,735 …a které jsem s ním chtěl probrat, 350 00:20:55,818 --> 00:21:00,823 a… něco z toho jsem stihl, 351 00:21:00,907 --> 00:21:03,535 ale ne do míry, do jaké jsem chtěl. 352 00:21:05,745 --> 00:21:08,122 A můj život tak začal být nezvladatelný. 353 00:21:08,206 --> 00:21:11,334 Byl jsem jen naštvaný a smutný 354 00:21:11,417 --> 00:21:14,212 a nechtěl jsem nic cítit. 355 00:21:14,295 --> 00:21:15,630 A… 356 00:21:17,298 --> 00:21:18,633 Takže… 357 00:21:19,759 --> 00:21:21,261 …mě to prostě zničilo. 358 00:21:22,720 --> 00:21:24,889 Nezřízeně jsem pil. 359 00:21:25,765 --> 00:21:27,725 Poničil jsem si vztah s rodinou. 360 00:21:28,560 --> 00:21:30,311 Procházel jsem psychózou. 361 00:21:32,230 --> 00:21:34,774 Měl jsem obtíže prostě… 362 00:21:36,276 --> 00:21:38,862 …normálně komunikovat s lidmi, 363 00:21:38,945 --> 00:21:41,155 vést s nimi normální rozhovor, 364 00:21:41,239 --> 00:21:45,034 protože jsem se cítil tak zlomený a izolovaný. 365 00:21:48,746 --> 00:21:53,626 Pro spoustu lidí, kteří se obtížně vyrovnávají s vlastním zármutkem, 366 00:21:54,168 --> 00:21:57,755 je závislost evidentně zásadním rizikem. 367 00:21:59,549 --> 00:22:03,428 Závislost představuje nyní v Americe obrovskou krizi. 368 00:22:03,511 --> 00:22:05,179 HLAVNÍ LÉKAŘ 369 00:22:05,263 --> 00:22:08,516 Už to však není morální selhání, ale biologická náchylnost. 370 00:22:09,434 --> 00:22:14,022 Už tedy nemluvíme o poruše zneužívání návykových látek, ale jejich užívání. 371 00:22:14,606 --> 00:22:16,149 To je nesmírně důležité. 372 00:22:16,232 --> 00:22:20,528 Máte biologickou náchylnost a vaše chování ji ovlivňuje. 373 00:22:20,612 --> 00:22:23,781 V tomto smyslu je to přesně stejné jako u diabetu 374 00:22:24,699 --> 00:22:27,744 nebo chorob, které morálně nesoudíme. 375 00:22:29,662 --> 00:22:31,456 Každý člověk je jiný. 376 00:22:32,081 --> 00:22:33,917 Dospěl jsem k zásadnímu poznání, 377 00:22:34,000 --> 00:22:37,962 že proces zotavení je u každého člověka jedinečný. 378 00:22:41,257 --> 00:22:42,884 Potřeboval jsem pomoc. 379 00:22:42,967 --> 00:22:45,720 Zjistili mi posttraumatickou stresovou poruchu. 380 00:22:46,554 --> 00:22:48,264 To bylo důrazné varování. 381 00:22:48,932 --> 00:22:51,434 Musel jsem svůj život změnit. 382 00:22:52,352 --> 00:22:55,021 A musel jsem si přestat sám ordinovat léky 383 00:22:55,688 --> 00:22:59,817 a prožívat vše tak, jak to bylo potřeba, a prostě vnímat pocity, 384 00:22:59,901 --> 00:23:02,278 ať byly jakkoli bolestné. 385 00:23:04,072 --> 00:23:10,453 Musel jsem přijít na to, jak své pocity sdílet 386 00:23:10,537 --> 00:23:15,375 a být zranitelný a… a oplácet. 387 00:23:16,084 --> 00:23:18,711 To mě dovedlo k podpoře duševního zdraví. 388 00:23:18,795 --> 00:23:20,880 Syn Robina Williamse Zak 389 00:23:20,964 --> 00:23:24,759 v rámci skupiny Nerozluční podporuje lepší přístup k dostupné, 390 00:23:24,842 --> 00:23:26,678 kvalitní péči o duševní zdraví. 391 00:23:26,761 --> 00:23:27,971 VZESTUP DEPRESE V USA 392 00:23:28,054 --> 00:23:31,849 Vítejte, Zaku Williamsi. Děkuji, že jste tu s námi. 393 00:23:31,933 --> 00:23:35,979 Musíme to přestat vnímat jako slabost a začít to brát jako přednost. 394 00:23:36,062 --> 00:23:41,317 Jasně se ukázalo, že se musím dál soustředit na… 395 00:23:43,152 --> 00:23:47,991 …službu, abych měl nadále pocit naplnění. 396 00:23:51,369 --> 00:23:53,830 Asi protože neposedím. 397 00:23:56,332 --> 00:23:59,919 Věděla jsem, že je Zak zcela připravený být otcem. 398 00:24:00,795 --> 00:24:07,218 Ohromilo mě, jak odhodlaně Zak pracoval sám na sobě. 399 00:24:07,969 --> 00:24:11,890 Chtěla jsem partnera, který má zájem se společně rozvíjet, 400 00:24:11,973 --> 00:24:15,310 odhodlaně se vzájemně měnit k lepšímu. 401 00:24:15,393 --> 00:24:16,603 ZAKOVA ŽENA 402 00:24:16,686 --> 00:24:18,062 A to jsem v Zakovi našla. 403 00:24:18,980 --> 00:24:22,817 Olivia podnítila můj ozdravný proces a díky ní jsem se otevřel. 404 00:24:23,776 --> 00:24:25,778 Jsem odhodlaný zůstat střízlivý. 405 00:24:25,862 --> 00:24:29,741 A pokračuji v řešení skrytých příznaků, 406 00:24:29,824 --> 00:24:32,577 které vedly k mému návykovému chování. 407 00:24:32,660 --> 00:24:34,412 A to je dlouhá cesta. 408 00:24:35,705 --> 00:24:37,749 Až když to vidíte zpětně, 409 00:24:37,832 --> 00:24:41,127 říkáte si: „Páni, je to generační záležitost.“ 410 00:24:43,046 --> 00:24:44,589 Jako rodič jsem nadšený. 411 00:24:44,672 --> 00:24:46,257 To je úplně nejvíc. 412 00:24:46,925 --> 00:24:51,763 Jestli si myslím, že lze prolomit generační cyklus? 413 00:24:53,223 --> 00:24:56,100 Ano. Myslím, že je k tomu obrovská příležitost. 414 00:24:57,810 --> 00:25:02,565 Jít synovi příkladem jasnozřivý a soustředěný. 415 00:25:02,649 --> 00:25:04,108 Být tu pro něj. 416 00:25:06,986 --> 00:25:09,531 Občas se na mě syn zadívá takhle: 417 00:25:09,614 --> 00:25:13,034 „Tak co bude?“ 418 00:25:13,868 --> 00:25:16,579 Koukni, Zaku, je to… 419 00:25:18,915 --> 00:25:20,083 Já nevím. 420 00:25:21,417 --> 00:25:23,711 Ale možná mě časem 421 00:25:23,795 --> 00:25:26,673 chytíš za ruku, řekneš pár vtipů a užijeme si to. 422 00:25:26,756 --> 00:25:28,967 Hele, jak se dostat do Metropolitní? 423 00:25:29,551 --> 00:25:30,760 Peníze. 424 00:25:32,303 --> 00:25:34,055 Jo. Tak pojď, kámo. 425 00:25:34,722 --> 00:25:36,057 Nebojíš se, že ne? 426 00:25:36,808 --> 00:25:38,810 Ne. Nasrat. 427 00:25:57,871 --> 00:26:00,081 Každý má nějakou bolest. 428 00:26:00,164 --> 00:26:03,751 Můžete si myslet, že jste nejúspěšnější, nejšťastnější člověk. 429 00:26:03,835 --> 00:26:06,671 To neznamená, že máte život v pořádku. 430 00:26:06,754 --> 00:26:09,299 Byl nějaký konkrétní okamžik 431 00:26:09,382 --> 00:26:14,679 nebo sled zážitků, setkání či událostí, 432 00:26:14,762 --> 00:26:17,557 co vás donutil říct: „Potřebuju pomoc. 433 00:26:17,640 --> 00:26:20,560 Možná příliš piju, přeháním to?“ 434 00:26:20,643 --> 00:26:22,562 Došlo k nějakému incidentu? 435 00:26:22,645 --> 00:26:26,065 Ne. Jen když mi pár blízkých lidí začalo říkat: 436 00:26:26,941 --> 00:26:29,611 „Tohle není normální chování. 437 00:26:29,694 --> 00:26:33,323 Možná bys to měl řešit. Možná bys měl vyhledat pomoc.“ 438 00:26:33,406 --> 00:26:35,074 A já. 439 00:26:35,158 --> 00:26:36,618 - „Nepotřebuju pomoc.“ - Ne. 440 00:26:36,701 --> 00:26:38,745 Zpětně vidím, že jde o načasování. 441 00:26:40,788 --> 00:26:45,251 V období před třicítkou začal být můj život vážně hektický. 442 00:26:45,335 --> 00:26:48,213 - Ano. - Až do vyčerpání. 443 00:26:48,296 --> 00:26:50,215 Jezdil jsem všude možně, 444 00:26:50,298 --> 00:26:52,342 rodině jsem se totiž zřejmě hodil, 445 00:26:52,425 --> 00:26:55,345 když se řeklo: „Potřebujeme, aby tam někdo jel. 446 00:26:55,762 --> 00:26:56,763 Do Nepálu. 447 00:26:57,472 --> 00:26:58,473 Harry, jeď ty.“ 448 00:26:58,556 --> 00:27:01,476 Vždycky jsem na všechno kývl. Říkal jsem „ano“. 449 00:27:01,559 --> 00:27:06,397 Jenže všechna ta „ano“ pochopitelně vedla k vyhoření. 450 00:27:06,481 --> 00:27:08,483 A to bylo jako nadzvednout pokličku. 451 00:27:08,566 --> 00:27:11,402 Všechny emoce, které jsem tolik let potlačoval, 452 00:27:11,486 --> 00:27:12,820 najednou vypluly. 453 00:27:12,904 --> 00:27:16,074 Chodil jsem k lékařům i terapeutům, 454 00:27:16,157 --> 00:27:19,202 i k alternativním, ke všem možným lidem. 455 00:27:19,285 --> 00:27:23,456 Zásadní ale bylo, když jsem poznal Meghan a zůstal s ní. 456 00:27:23,540 --> 00:27:27,126 - Skutečně? - Věděl jsem, že když nepodstoupím terapii 457 00:27:27,210 --> 00:27:30,838 a nedám se dohromady, tak ztratím tuhle ženu, 458 00:27:30,922 --> 00:27:33,925 se kterou si dokážu představit zbytek života. 459 00:27:35,677 --> 00:27:38,471 Na samém začátku vztahu jsme se museli moc učit. 460 00:27:39,222 --> 00:27:41,933 Byla v šoku, když se ocitla v zákulisí 461 00:27:42,016 --> 00:27:44,769 té instituce, britské královské rodiny. 462 00:27:45,812 --> 00:27:48,690 Když řekla: „Myslím, že bys měl za někým zajít,“ 463 00:27:48,773 --> 00:27:50,817 byla to reakce na předchozí hádku. 464 00:27:51,985 --> 00:27:54,654 A při té hádce, 465 00:27:54,737 --> 00:27:59,409 aniž bych to věděl, jsem se vrátil do kůže dvanáctiletého Harryho. 466 00:28:02,370 --> 00:28:05,540 Jakmile jsem nastoupil terapii, asi na druhém sezení 467 00:28:05,623 --> 00:28:07,375 mi terapeutka najednou řekla: 468 00:28:07,458 --> 00:28:09,836 „Jako byste byl zase dvanáctiletý Harry.“ 469 00:28:10,753 --> 00:28:14,132 Cítil jsem se zahanbeně a defenzivně. 470 00:28:14,215 --> 00:28:16,801 „Jak se opovažujete? Nazýváte mě dítětem?“ 471 00:28:16,885 --> 00:28:18,553 Ona na to: „To ne. 472 00:28:18,636 --> 00:28:21,848 Vyjadřuji vám soucit a pochopení pro to, 473 00:28:21,931 --> 00:28:23,474 co se vám v dětství stalo. 474 00:28:23,558 --> 00:28:26,561 Nikdy jste to nezpracoval, nesměl jste o tom mluvit 475 00:28:26,644 --> 00:28:31,482 a zničehonic to vyplouvá na povrch v jiných podobách jako projekce.“ 476 00:28:33,985 --> 00:28:37,488 To byl pro mě začátek procesu učení. 477 00:28:38,448 --> 00:28:40,783 Došlo mi, že jsem žil v bublině 478 00:28:40,867 --> 00:28:43,411 v rámci téhle rodiny, téhle instituce. 479 00:28:43,494 --> 00:28:47,457 A byl jsem téměř uvězněný v určitém stylu myšlení. 480 00:28:48,917 --> 00:28:52,128 V prvních osmi dnech po zveřejnění našeho vztahu říkali, 481 00:28:52,212 --> 00:28:55,256 že Harryho holka pochází téměř rovnou z ghetta. 482 00:28:55,340 --> 00:28:57,300 ROVNOU Z GHETTA 483 00:28:57,383 --> 00:29:01,012 A že její exotická DNA zahustí královskou krev. 484 00:29:01,095 --> 00:29:02,847 PŮVOD MEGHAN POSKVRNÍ RODINU 485 00:29:02,931 --> 00:29:05,892 Pronásledovali nás, fotili, naháněli, obtěžovali. 486 00:29:07,727 --> 00:29:10,688 Cvakání a blesky fotoaparátů mě přivádí do varu. 487 00:29:10,772 --> 00:29:12,899 Mám vztek. Vrací se, co se stalo mámě 488 00:29:12,982 --> 00:29:14,609 a co jsem zažíval jako dítě. 489 00:29:14,692 --> 00:29:15,777 To stačí. 490 00:29:16,653 --> 00:29:18,905 Dostalo to ale zcela nový rozměr, 491 00:29:18,988 --> 00:29:23,159 když se k tradičním médiím přidaly ještě sociální sítě. 492 00:29:23,243 --> 00:29:24,327 NESNÁŠÍM MEGHAN!!! 493 00:29:24,410 --> 00:29:26,371 Cítil jsem naprostou bezmoc. 494 00:29:26,454 --> 00:29:28,164 NEJVÍC NENÁVIDĚNÁ ŽENA V BRITÁNII 495 00:29:28,248 --> 00:29:29,999 Myslel jsem, že pomůže rodina. 496 00:29:30,833 --> 00:29:36,631 Ale každičká žádost, prosba, varování, cokoli, 497 00:29:36,714 --> 00:29:41,052 narazily na naprosté mlčení nebo lhostejnost. 498 00:29:42,929 --> 00:29:45,682 Čtyři roky jsme se snažili to nějak vyřešit. 499 00:29:45,765 --> 00:29:48,434 Dělali jsme všechno, co jsme jen mohli, 500 00:29:48,518 --> 00:29:52,480 abychom tam zůstali a pokračovali ve své roli a ve své práci. 501 00:29:54,023 --> 00:29:56,109 Ale Meghan se trápila. 502 00:29:58,444 --> 00:30:02,740 Lidi viděli fotku, jak si tiskneme ruce, když jsme vcházeli 503 00:30:02,824 --> 00:30:05,660 do londýnské Royal Albert Hall na charitativní akci. 504 00:30:06,661 --> 00:30:09,038 Tehdy byla v šestém měsíci těhotenství. 505 00:30:09,664 --> 00:30:13,585 Lidi už ale nejspíš nechápou, že předtím ten večer 506 00:30:14,627 --> 00:30:16,462 mi Meghan řekla o svých 507 00:30:17,088 --> 00:30:18,756 sebevražedných myšlenkách 508 00:30:18,840 --> 00:30:22,927 a o konkrétních plánech, jak chce svůj život ukončit. 509 00:30:24,178 --> 00:30:27,473 Nejděsivější pro ni byla jasnost jejího uvažování. 510 00:30:28,683 --> 00:30:30,393 Nepřeskočilo jí. 511 00:30:31,019 --> 00:30:32,812 Nebyla šílená. 512 00:30:32,896 --> 00:30:36,274 Nebyla pod vlivem žádných látek, ať léků, nebo alkoholu. 513 00:30:36,357 --> 00:30:40,737 Byla naprosto střízlivá. Zcela příčetná. 514 00:30:42,780 --> 00:30:45,116 Přesto ji pod pláštěm noci 515 00:30:45,700 --> 00:30:47,243 budily tyhle myšlenky. 516 00:30:51,206 --> 00:30:53,750 Dovést to až do konce jí zabránila úvaha, 517 00:30:54,959 --> 00:30:56,961 jak nefér by to bylo vůči mně. 518 00:30:57,045 --> 00:30:59,339 Po tom všem, co se stalo mojí mámě, 519 00:30:59,881 --> 00:31:03,384 mi teď způsobit ztrátu další ženy v mém životě 520 00:31:04,594 --> 00:31:07,388 s dítětem pod srdcem. Naším dítětem. 521 00:31:08,389 --> 00:31:11,476 Poněkud se stydím za to, jak jsem to vyřešil. 522 00:31:11,935 --> 00:31:14,103 A kvůli systému, v němž jsme žili, 523 00:31:14,187 --> 00:31:16,481 a závazkům a povinnostem, jež jsme měli, 524 00:31:18,399 --> 00:31:20,401 jsme se jen rychle objali 525 00:31:20,485 --> 00:31:24,405 a museli se jít převléct, naskočit do kolony s policejní eskortou 526 00:31:25,073 --> 00:31:27,534 a jet dělat charitu do Royal Albert Hall. 527 00:31:27,617 --> 00:31:33,581 A tam vystoupit před hradbu fotoaparátů a předstírat, že je všechno v pořádku. 528 00:31:36,125 --> 00:31:39,963 Neexistovalo říct: „Víte co? Dneska nepůjdeme.“ 529 00:31:40,880 --> 00:31:44,342 Jen si představte, co by z toho vzniklo za historky. 530 00:31:49,472 --> 00:31:54,185 Když jsme s manželkou seděli v těch křeslech a tiskli si ruce, 531 00:31:55,228 --> 00:31:57,689 jak zhasla světla, začala Meghan plakat. 532 00:31:59,107 --> 00:32:02,569 Bylo mi jí líto, ale zároveň jsem měl vztek sám na sebe, 533 00:32:02,652 --> 00:32:04,404 že vězíme v téhle situaci. 534 00:32:05,113 --> 00:32:10,785 Styděl jsem se, že to došlo tak daleko, a ostýchal jsem se jít za rodinou. 535 00:32:12,036 --> 00:32:13,705 Upřímně řečeno totiž, 536 00:32:13,788 --> 00:32:16,249 řada lidí mého věku to nejspíš pochopí, 537 00:32:16,332 --> 00:32:20,295 vím, že od své rodiny nedostanu, co potřebuju. 538 00:32:22,046 --> 00:32:23,673 Pak se nám narodil syn, 539 00:32:24,632 --> 00:32:27,969 na něhož bych se mnohem raději plně zaměřoval, 540 00:32:28,052 --> 00:32:30,847 než abych se při každém pohledu do jeho očí ptal, 541 00:32:30,930 --> 00:32:35,310 jestli má žena neskončí jako má matka a já ho nebudu muset vychovávat sám. 542 00:32:38,646 --> 00:32:41,524 To byl jeden z hlavních důvodů, proč odejít. 543 00:32:42,942 --> 00:32:46,779 Připadal jsem si uvězněný a ovládaný skrze strach, 544 00:32:46,863 --> 00:32:49,782 jak ze strany médií, tak samotného systému… 545 00:32:51,326 --> 00:32:55,288 …který nikdy nepodporoval mluvení o takovýchto traumatech. 546 00:32:56,956 --> 00:33:00,168 Teď už mě rozhodně nikdy zastrašováním nepřinutí mlčet. 547 00:33:07,592 --> 00:33:10,887 Ve druháku na střední jsem se cítila úplně bezradná. 548 00:33:13,514 --> 00:33:17,268 Měla jsem takový pocit, nevěděla jsem, o co přesně jde, 549 00:33:17,352 --> 00:33:19,062 ale asi jsem to tušila, 550 00:33:19,145 --> 00:33:21,314 ale je to opravdu ono 551 00:33:21,397 --> 00:33:26,611 a jak o tom mám mluvit s lidmi kolem sebe? 552 00:33:32,492 --> 00:33:35,411 Když jsem si řekla: „Tak jo, asi mám depresi,“ 553 00:33:35,495 --> 00:33:38,748 bylo to v prváku na vysoké. 554 00:33:43,711 --> 00:33:47,048 Byla jsem nadšená, že mám hrát tenis za III. divizi, 555 00:33:47,757 --> 00:33:53,596 ale asi jsem zkrátka měla nesprávné představy o tom, jaká vysoká bude. 556 00:33:55,223 --> 00:33:59,310 Být poprvé pryč z domova byla fakt velká změna. 557 00:34:01,020 --> 00:34:03,982 Jen jsem se vláčela kampusem… 558 00:34:05,525 --> 00:34:09,320 …a horko těžko jsem sbírala energii, abych vyšla z pokoje. 559 00:34:10,863 --> 00:34:14,617 Přechodem na vysokou se změnily možnosti, jak zacházet s depresí, 560 00:34:14,700 --> 00:34:17,829 protože je člověk pořád s nějakými lidmi, 561 00:34:17,912 --> 00:34:21,457 takže bylo třeba to hodně… rozčleňovat. 562 00:34:21,541 --> 00:34:25,461 Jako že teď není čas na nervové zhroucení. 563 00:34:25,545 --> 00:34:29,756 Udělej to od 12:00 do 13:00, pak máš přednášku 564 00:34:29,841 --> 00:34:34,470 a pak možná ve 20:00 může přijít další zhroucení, až bude spolubydlící pryč. 565 00:34:36,514 --> 00:34:39,684 V hlavě mám chaos a na nic se nemůžu soustředit. 566 00:34:40,267 --> 00:34:43,313 Ani si nevzpomenu, kdy jsem se cítila upřímně šťastná. 567 00:34:44,439 --> 00:34:47,316 Cítím ohromnou bolest, která neustává. 568 00:34:47,400 --> 00:34:50,820 Někdy si říkám, jestli vlastní problémy nezveličuju. 569 00:34:51,446 --> 00:34:53,865 Jsem jen neodolná? Nevím. 570 00:34:55,533 --> 00:34:59,621 Tři čtvrtiny duševních onemocnění se objeví před 25. rokem. 571 00:35:00,288 --> 00:35:03,708 V tomhle věku se člověk snaží přijít na to, kým je. 572 00:35:03,791 --> 00:35:06,502 Být postaven před dodatečnou výzvu, 573 00:35:06,586 --> 00:35:09,505 stav, který musíte včlenit do své identity, 574 00:35:09,589 --> 00:35:12,050 patří k největším výzvám, jakým lidi čelí. 575 00:35:12,967 --> 00:35:16,095 „Jsem tohle já? Je to součást mého já? 576 00:35:16,179 --> 00:35:17,722 Můžu se s tím naučit žít? 577 00:35:17,805 --> 00:35:19,724 Vrátí se to někdy?“ 578 00:35:21,893 --> 00:35:24,896 Vysoké školy a univerzity se ohromně liší. 579 00:35:24,979 --> 00:35:28,066 Neexistuje koordinovaný systém péče o duševní zdraví. 580 00:35:28,149 --> 00:35:31,361 Může být velice obtížné nalézt odbornou pomoc. 581 00:35:33,404 --> 00:35:37,325 Když jsem potřebovala pomoc, zažádala jsem o akademickou podporu. 582 00:35:37,408 --> 00:35:39,619 Bylo to nepříjemné, připadalo mi, 583 00:35:39,702 --> 00:35:44,040 že musím nějak dokazovat, že mám depresi. 584 00:35:45,166 --> 00:35:47,669 Což pořádně nevím, jak se dělá. 585 00:35:49,629 --> 00:35:54,467 Měla jsem plno zkoušek v půli semestru a byla jsem pod tlakem kvůli tenisu. 586 00:35:54,551 --> 00:35:58,179 A když jsem se s týmem vrátila z národního turnaje, 587 00:35:58,263 --> 00:36:01,766 asi jsem se zhroutila. 588 00:36:03,685 --> 00:36:06,020 Tak jsem jela domů. 589 00:36:10,149 --> 00:36:13,236 Moji rodiče se přistěhovali z Tchaj-wanu. 590 00:36:13,319 --> 00:36:15,238 Byli jsme vychováni v tom, 591 00:36:15,905 --> 00:36:20,869 že když se se svými problémy dokážeme vypořádat, jsme díky tomu silnější. 592 00:36:22,036 --> 00:36:26,749 O duševním zdraví se v mé rodině nikdy nikdo nebavil. 593 00:36:27,542 --> 00:36:31,963 Jako asijská Američanka první generace… 594 00:36:32,046 --> 00:36:34,966 …jsem musela započít rozhovor já. 595 00:36:36,175 --> 00:36:38,469 A nedostalo se mi reakce: „No jo, 596 00:36:39,762 --> 00:36:42,515 začala jsi mít pochybnosti a to je v pořádku. 597 00:36:42,599 --> 00:36:46,394 Tak jsem se dřív cítila. Promluvme si o tom.“ 598 00:36:46,477 --> 00:36:48,771 Spíš nastala panika. 599 00:36:50,231 --> 00:36:52,275 Větší panika, než bych ráda. 600 00:36:53,985 --> 00:36:56,905 Měla jsem pocit, že nedokážu čelit tomu, 601 00:36:56,988 --> 00:37:00,158 že má moje dítě depresi. 602 00:37:02,035 --> 00:37:04,579 Bála jsem se, že jak přiznám, že je nemocná… 603 00:37:04,662 --> 00:37:05,747 MATKA CRYSTAL 604 00:37:05,830 --> 00:37:07,582 …bude už nemocná napořád. 605 00:37:07,665 --> 00:37:12,462 Proto jsem ji tak dlouho nevzala k doktorovi. 606 00:37:12,545 --> 00:37:16,216 Bála jsem se, že se z toho stane dlouhodobý problém. 607 00:37:16,883 --> 00:37:19,636 Její sestra řekla, že potřebuje k doktorovi. 608 00:37:19,719 --> 00:37:21,846 Tak jsme se tomu nakonec postavily. 609 00:37:22,722 --> 00:37:26,976 S mámou jsme pořád dokola vedly tytéž hovory. 610 00:37:27,060 --> 00:37:31,773 Je těžké se v rámci našeho vztahu posunout, 611 00:37:31,856 --> 00:37:35,527 když se to pořád točí kolem toho, že mámě přijde v pořádku 612 00:37:35,610 --> 00:37:41,157 vyjadřovat svou starost prostřednictvím pláče a tak podobně. 613 00:37:41,241 --> 00:37:44,077 A řeklas jí, že pak máš pocit, že se máš starat… 614 00:37:44,160 --> 00:37:45,411 SESTRA CRYSTAL 615 00:37:45,495 --> 00:37:47,622 …spíš ty o ni, ale snažíš se otevřít, 616 00:37:47,705 --> 00:37:50,708 právě aby to pochopila a postarala se o tebe? 617 00:37:50,792 --> 00:37:54,629 - Řeklas jí to takhle? - Myslím, že ano. Párkrát. 618 00:37:54,712 --> 00:37:56,714 - Co říkala? - „Bože, omlouvám se.“ 619 00:37:56,798 --> 00:37:59,759 A pak jen… Nevím, ne… 620 00:38:02,136 --> 00:38:05,682 S mámou mluvíme o tom, že ona má být máma. 621 00:38:05,765 --> 00:38:07,350 Má tu být pro nás, 622 00:38:07,433 --> 00:38:11,062 takže když ukáže slabost, říká si: „To ne. 623 00:38:11,145 --> 00:38:12,939 Základy jsou vratké.“ 624 00:38:13,022 --> 00:38:14,774 „Jak se o mě mé děti 625 00:38:14,858 --> 00:38:20,071 můžou opřít, když jim nedokážu být oporou a být silná,“ chápeš? 626 00:38:20,154 --> 00:38:25,827 A v asijských kulturách být silný bůhvíproč znamená nedávat najevo emoce. 627 00:38:27,829 --> 00:38:33,501 Zatímco jsem potřebovala pomoct, měla jsem pocit, že svou mámu 628 00:38:33,585 --> 00:38:34,961 musím něčím provádět. 629 00:38:36,379 --> 00:38:39,382 Pořád se s tím musím učit zacházet. 630 00:38:40,466 --> 00:38:43,386 Zvlášť když nevím, jak s tebou komunikovat. 631 00:38:43,469 --> 00:38:45,138 Nebo když to nechceš řešit. 632 00:38:45,221 --> 00:38:49,267 Nebo když řekneš, že jsi v pohodě, ale já cítím, že nejsi. 633 00:38:49,350 --> 00:38:51,811 Obvykle se prostě obejmeme a brečíme. Pak… 634 00:38:52,353 --> 00:38:55,565 Dobře. Ale problém dál existuje. 635 00:38:55,648 --> 00:38:57,442 Ale myslím… 636 00:38:57,525 --> 00:39:01,112 Kdykoli s ní mluvíš, chceš vyřešit problém. 637 00:39:01,196 --> 00:39:03,615 Chceš zajistit, aby byla šťastná. 638 00:39:03,698 --> 00:39:05,116 V tom to ale není. 639 00:39:05,200 --> 00:39:09,204 Když nás ségra žádá o podporu, chce, ať tomu dáme volný průchod. 640 00:39:09,287 --> 00:39:13,625 Prostě sdílet své pocity. 641 00:39:14,334 --> 00:39:17,045 A od nás chce jen slyšet: 642 00:39:17,128 --> 00:39:19,297 „Jsme tu pro tebe. Co potřebuješ?“ 643 00:39:19,380 --> 00:39:22,008 - Nemůžeš dělat nic. - Ano. 644 00:39:22,091 --> 00:39:23,593 Kromě toho. 645 00:39:24,469 --> 00:39:26,179 To je tvůj jediný úkol. 646 00:39:27,055 --> 00:39:29,474 - Dobře. - Jen tu buď. Nejsi můj terapeut. 647 00:39:29,557 --> 00:39:32,435 Nesnažím se s tebou něco vyřešit, chápeš? 648 00:39:33,311 --> 00:39:37,649 Připomínáš mi, že jsem měla podobné potíže. 649 00:39:37,732 --> 00:39:39,359 Myslíš, že jsme si podobné? 650 00:39:43,279 --> 00:39:44,489 Nevím. 651 00:39:44,572 --> 00:39:46,991 Nikdy jsi mi o sobě nevyprávěla. 652 00:39:47,075 --> 00:39:50,203 Ale možná jsme si občas podobné. 653 00:39:50,286 --> 00:39:53,665 Lidi kolem mě říkávali, že moc přemýšlím. 654 00:39:53,748 --> 00:39:55,667 „Moc přemýšlíš. 655 00:39:55,750 --> 00:39:57,544 Máš všechno. Proč si myslíš…“ 656 00:39:57,627 --> 00:40:01,506 Ale pořád si připadáš uvnitř prázdná. 657 00:40:01,589 --> 00:40:03,508 To je… 658 00:40:04,342 --> 00:40:11,015 Můj život, zvlášť jako přistěhovalce, byl plný stresu. 659 00:40:11,933 --> 00:40:13,601 Často jsem v autě plakala. 660 00:40:13,685 --> 00:40:18,898 Nebyla jsem smutná kvůli ničemu konkrétnímu. Jen jsem se cítila bezradná. 661 00:40:18,982 --> 00:40:21,609 Svým dětem jsem to ale nikdy neřekla. 662 00:40:21,693 --> 00:40:28,700 Připadá mi to vůči ní moc nefér. 663 00:40:30,326 --> 00:40:35,456 To já jsem je sem přivedla. 664 00:40:35,540 --> 00:40:39,502 Já jim měla všechno připravit. Měla jsem jí poskytnout dobrý život. 665 00:40:41,045 --> 00:40:43,298 Promiňte, nedokážu to říct. 666 00:40:43,381 --> 00:40:46,885 Chvilku počkejte. 667 00:40:50,638 --> 00:40:55,435 Mám pocit, že nejsem matka, která dokáže pomoct. 668 00:40:55,518 --> 00:40:57,437 Chci pomoct, ale nejde to. 669 00:40:57,520 --> 00:41:00,565 Opravdu jí nedokážu pomoct. 670 00:41:02,025 --> 00:41:05,403 Cítím velkou vinu. 671 00:41:05,486 --> 00:41:12,493 Nechci, aby sis myslela… že mi na tobě nezáleží. 672 00:41:13,661 --> 00:41:20,668 Nevěnovala jsem ale dost pozornosti tomu, čím sis procházela. 673 00:41:23,338 --> 00:41:27,258 Možná se neposuneme po každém rozhovoru. 674 00:41:27,342 --> 00:41:29,886 Chápeš, co chci říct? Aspoň, 675 00:41:30,595 --> 00:41:34,641 že se pořád snažíme. A protože se snažíme… 676 00:41:34,724 --> 00:41:37,352 …učíme se nové věci. 677 00:41:37,435 --> 00:41:38,895 Chápeš? 678 00:41:38,978 --> 00:41:43,733 Uvědomuji si, že je mnohem silnější než já. 679 00:41:43,816 --> 00:41:49,280 Crystal mě taky přiměla jít na terapii. 680 00:41:52,033 --> 00:41:54,953 Co jsem doma, vedly jsme spoustu rozhovorů. 681 00:41:55,036 --> 00:42:00,291 To, že se to snažíme společně vyřešit, nás rozhodně sblížilo. 682 00:42:01,251 --> 00:42:06,631 Mám kamarády, mám terapeuta, mám psa. 683 00:42:06,714 --> 00:42:10,385 Když o depresi mluvíte, je snazší ji zvládat. 684 00:42:11,511 --> 00:42:13,513 Tenhle semestr vynechávám. 685 00:42:13,596 --> 00:42:17,475 A při terapii teď pracuju i na dalších věcech. 686 00:42:18,560 --> 00:42:22,313 Neexistuje správný způsob, jak něco zpracovat. 687 00:42:23,064 --> 00:42:24,858 Zůstane to součástí příběhu. 688 00:42:29,237 --> 00:42:32,156 Fajn. Direkt, úder. Dobře. Pojď. 689 00:42:33,867 --> 00:42:36,244 Bezva. Pokračuj. 690 00:42:36,327 --> 00:42:39,372 Skoro deset let dřu, abych se dostala na olympiádu. 691 00:42:39,998 --> 00:42:41,082 Pokračuj. 692 00:42:41,165 --> 00:42:43,376 Všichni čekají, že přivezu zlato. 693 00:42:43,459 --> 00:42:45,837 Zkrať to. Bezva. Time. 694 00:42:45,920 --> 00:42:46,921 Dobrý. 695 00:42:47,005 --> 00:42:49,007 Já ale trpím OCD. 696 00:42:49,716 --> 00:42:53,052 Zpočátku jsem nechtěla pomoc, že ji nepotřebuju. 697 00:42:55,638 --> 00:42:59,893 Pak jsem se dost ošklivě nervově zhroutila a došlo mi, 698 00:42:59,976 --> 00:43:03,479 že potřebuju profesionálnější pomoc. 699 00:43:07,650 --> 00:43:10,486 Byla jsem v začarovaném kruhu… 700 00:43:10,570 --> 00:43:12,739 Umýt obličej, umýt ruce, vyhodit, 701 00:43:12,822 --> 00:43:14,073 bum, bum, nonstop. 702 00:43:14,157 --> 00:43:15,950 Pocit z čištění se nemění. 703 00:43:16,034 --> 00:43:17,952 Nedokážu přestat, což mě deptá, 704 00:43:18,036 --> 00:43:19,829 tak praštím do umyvadla či zdi. 705 00:43:20,455 --> 00:43:23,583 Popocházím tam a zpět. Svaly se mi napnou. 706 00:43:23,666 --> 00:43:26,336 A… strašně ztěžka dýchám. 707 00:43:26,419 --> 00:43:29,130 Za tři dny jsem naspala možná dvě hodiny. 708 00:43:29,214 --> 00:43:31,007 Máte halucinace, nemyslí vám to. 709 00:43:31,090 --> 00:43:35,386 Přepadaly mě myšlenky typu: „Bylo by prostě jednodušší takhle vůbec nežít. 710 00:43:35,470 --> 00:43:37,680 A jak takhle nežít? To nejde.“ 711 00:43:44,604 --> 00:43:49,150 Později ten večer jsem padla na zem a zvedla telefon. 712 00:43:49,234 --> 00:43:50,527 A zavolala trenérovi. 713 00:43:52,779 --> 00:43:53,780 Otevřu dveře, 714 00:43:53,863 --> 00:43:56,574 všude jen samé čisticí potřeby a tak. 715 00:43:57,200 --> 00:43:59,536 Seděla na podlaze pokoje a třásla se. 716 00:43:59,619 --> 00:44:00,912 ASISTENT TRENÉRA BOXU USA 717 00:44:00,995 --> 00:44:02,413 Říkám: „Co se děje? 718 00:44:02,497 --> 00:44:03,915 No tak, Gin, nehraj to.“ 719 00:44:03,998 --> 00:44:05,583 A ona: „Ne. To je vážný. 720 00:44:05,667 --> 00:44:08,294 Už takhle dál nemůžu. Takhle to dál nechci. 721 00:44:08,378 --> 00:44:10,004 Myslím, že to je můj konec.“ 722 00:44:10,088 --> 00:44:14,050 Já na to: „Ginny, zní to, jako by ses chtěla zabít.“ 723 00:44:16,719 --> 00:44:18,054 Musel jsem ji držet. 724 00:44:18,137 --> 00:44:19,806 Říkám: „Ginny, no tak. Pojď. 725 00:44:19,889 --> 00:44:23,351 To zvládneme. Nenechám tě se zabít.“ 726 00:44:24,143 --> 00:44:26,062 A řekl jsem jí: „My neumřeme. 727 00:44:26,145 --> 00:44:28,565 Když si zkusíš ublížit, zabráním ti.“ 728 00:44:31,150 --> 00:44:33,486 Jak jsi věděl, co dělat? To jsi prostě… 729 00:44:33,570 --> 00:44:36,114 Řídil ses instinktem, nebo jsi… 730 00:44:36,197 --> 00:44:38,283 Snaží se mě rozbrečet, Russi. 731 00:44:38,366 --> 00:44:40,493 Chce mě rozbrečet. Nebudu brečet. 732 00:44:40,577 --> 00:44:43,121 Ten večer mě fakt zasáhl. 733 00:44:43,204 --> 00:44:45,999 Promiň, že to říkám, ale myslel jsem na smrt. 734 00:44:46,082 --> 00:44:48,334 Víš, spousta mých známých se zabila… 735 00:44:48,418 --> 00:44:50,003 - Co jsem řekla? - …a tak. 736 00:44:50,086 --> 00:44:52,297 Říkala jsem: „Už takhle žít nechci.“ 737 00:44:52,380 --> 00:44:55,717 Jo. A já na to řekl: „Ne. Sakra.“ Takhle mi umřeli kámoši. 738 00:44:55,800 --> 00:44:57,051 Kámoši se mi zabili. 739 00:44:57,135 --> 00:44:59,137 Kamarádi lidí, co znám, se zabili. 740 00:44:59,220 --> 00:45:01,347 „Ale ne. Tohle je vážný.“ 741 00:45:01,431 --> 00:45:04,392 Nemoh jsem nikomu zavolat. Musel jsem tam. 742 00:45:04,475 --> 00:45:08,396 To bylo hlavní, prostě se tam dostat, abys věděla, že jsem u tebe. 743 00:45:08,479 --> 00:45:10,064 „Jestli trpět, tak spolu.“ 744 00:45:10,773 --> 00:45:13,276 V tu chvíli šel box stranou. 745 00:45:13,359 --> 00:45:15,069 Hlavní byl tvůj život. 746 00:45:15,153 --> 00:45:18,406 Kašlu na mistrovství světa. Kašlu na zlatý medaile. 747 00:45:18,489 --> 00:45:21,451 Musíš co nejdřív domů a nastoupit na terapii. 748 00:45:21,534 --> 00:45:23,453 Jsem rád, žes přišla za mnou 749 00:45:23,536 --> 00:45:26,748 a řekla mi: „Trenére Kayi, teď tě fakt potřebuju.“ 750 00:45:27,665 --> 00:45:29,584 - Ty jo. - Jo. 751 00:45:31,836 --> 00:45:34,088 - Jdeme na to. - Do práce. 752 00:45:36,424 --> 00:45:39,302 Některé psychické problémy jsou dočasné. 753 00:45:39,385 --> 00:45:41,304 Některé procházejí cykly. 754 00:45:41,387 --> 00:45:45,058 U jiných lze zvládat příznaky, ale nejdou vyléčit. 755 00:45:46,267 --> 00:45:48,186 Jedna ze zásadních otázek zní: 756 00:45:48,269 --> 00:45:50,980 „Jak dobře s tím dokážete žít?“ 757 00:45:51,898 --> 00:45:54,734 Některým lidem se s tím daří. 758 00:45:54,817 --> 00:45:56,611 Některým se daří díky tomu. 759 00:45:56,694 --> 00:46:00,615 Je to velice individualistický fenomén. 760 00:46:02,700 --> 00:46:04,577 Každý člověk je jiný. 761 00:46:04,661 --> 00:46:06,412 Spousta lidí trpí. 762 00:46:06,496 --> 00:46:10,500 A nejlepší výsledky přináší kombinace nejlepších medicínských poznatků 763 00:46:10,583 --> 00:46:12,377 s rámcem zotavení. 764 00:46:14,379 --> 00:46:19,384 To je to, jak si skutečně dáváte život dohromady, ta vlastní cesta k uzdravení. 765 00:46:19,968 --> 00:46:22,762 Čau! Jak se máš? 766 00:46:23,388 --> 00:46:24,389 Dobře. 767 00:46:25,515 --> 00:46:27,725 - Fajn, tak… - Polož to sem. 768 00:46:28,518 --> 00:46:29,852 Tu máš. Můžeš se činit. 769 00:46:29,936 --> 00:46:31,563 Proč to prostě nedáš sem? 770 00:46:31,646 --> 00:46:33,815 Vyčistila jsem to před minutou. 771 00:46:33,898 --> 00:46:36,109 - Teď jsem to čistila. - Fajn. 772 00:46:36,192 --> 00:46:37,569 Vím. Ale pomáhá mi to. 773 00:46:37,652 --> 00:46:39,946 Přátelství s Ginny funguje, 774 00:46:40,029 --> 00:46:42,824 jen když jí můžu kdykoli říct, co si myslím. 775 00:46:42,907 --> 00:46:44,784 Takové je mezi námi přátelství. 776 00:46:44,868 --> 00:46:49,205 S nikým, koho znám, nemůžu mluvit jako s Ginny. 777 00:46:49,289 --> 00:46:51,165 KAMARÁDKA GINNY, OLYMPIJSKÁ BOXERKA 778 00:46:51,249 --> 00:46:53,251 Proto ale naše přátelství funguje. 779 00:46:53,334 --> 00:46:56,504 Kdybych totiž v sobě všechno dusila 780 00:46:56,588 --> 00:46:58,214 a nemohla jí říct, co cítím, 781 00:46:58,298 --> 00:47:00,466 řekla bych: „To nezvládnu.“ 782 00:47:00,550 --> 00:47:02,218 Takže ti vadí ten vozík, 783 00:47:02,302 --> 00:47:04,762 ale všechny ty pesticidy na té okurce ne? 784 00:47:04,846 --> 00:47:06,014 Umyla bych ji i tak. 785 00:47:06,097 --> 00:47:08,474 Ale ne mýdlem, protože byla zabalená. 786 00:47:08,558 --> 00:47:10,810 Jako nejlepší kámoška to snesu. 787 00:47:10,894 --> 00:47:14,939 Můžeme se hádat a řvát, ale budeme v pohodě. 788 00:47:15,690 --> 00:47:17,358 Takový mezi sebou máme vztah. 789 00:47:17,442 --> 00:47:19,694 Jsme spřízněné duše a vyřešíme to. 790 00:47:19,777 --> 00:47:22,113 Nemohlas koupit zralá avokáda? Sakra. 791 00:47:22,197 --> 00:47:24,699 To bylo nejzralejší, co jsem našla. 792 00:47:24,782 --> 00:47:26,451 Nenašla jsi ještě dvě? 793 00:47:28,119 --> 00:47:29,621 - Cože? - Co to znamená? 794 00:47:29,704 --> 00:47:31,664 Co to znamená? 795 00:47:32,373 --> 00:47:33,791 PŘEDTÍM… 796 00:47:33,875 --> 00:47:35,418 Do hajzlu. Pardon. 797 00:47:38,046 --> 00:47:40,965 Ježíši. 798 00:47:41,674 --> 00:47:43,426 Musím je koupit, ale jíst ne. 799 00:47:45,803 --> 00:47:48,598 Vyhodila jsi je, i když slupku nejíš? 800 00:47:48,681 --> 00:47:49,641 Kašli na to. 801 00:47:49,724 --> 00:47:51,392 Slupka avokáda se nejí, Ginny. 802 00:47:51,476 --> 00:47:53,186 Já vím. A pššt! 803 00:47:56,189 --> 00:47:58,566 - Nadrobno? - Je v tom systém. 804 00:47:58,650 --> 00:48:01,110 Po olympiádě se to změní. 805 00:48:02,904 --> 00:48:07,200 Přijde o tu stabilitu, kterou jí příprava na olympiádu dodává. 806 00:48:07,283 --> 00:48:09,285 Mám o ni fakt strach. 807 00:48:09,953 --> 00:48:12,497 Teď se zase zhoršilo jen to, 808 00:48:12,580 --> 00:48:15,750 jak vytahuju kapesníky nebo rukavice. 809 00:48:15,833 --> 00:48:17,293 To se vážně zhoršilo. 810 00:48:17,377 --> 00:48:20,129 Bude si muset sama platit nájem, jídlo, 811 00:48:20,213 --> 00:48:22,131 vlastní zdravotní pojištění. 812 00:48:22,215 --> 00:48:27,262 Utrácela 300 dolarů týdně za drogerii. 813 00:48:27,345 --> 00:48:28,888 To je 1 200 dolarů měsíčně. 814 00:48:28,972 --> 00:48:30,723 Výdaje ti prudce vyletí. 815 00:48:30,807 --> 00:48:32,809 Já vím. Dík za připomenutí. 816 00:48:32,892 --> 00:48:34,811 A u mě bydlet nemůžeš. 817 00:48:36,813 --> 00:48:38,565 - Fajn. - Víš, že můžeš. 818 00:48:39,023 --> 00:48:40,024 Jo. 819 00:48:40,108 --> 00:48:44,571 To zhroucení přišlo vhod, každý si totiž potřebuje v jednu chvíli říct: 820 00:48:44,654 --> 00:48:47,657 „Tohle sama nezvládnu. Potřebuju pomoc.“ 821 00:48:47,740 --> 00:48:52,537 Vím, že se OCD nezbaví přes noc, ale vraťme ji do zvládnutelných mezí. 822 00:48:53,663 --> 00:48:56,833 DŮM RODINY GINNY 823 00:48:58,251 --> 00:49:02,088 Potýká se s tím od dvanácti. Možná ještě dýl. 824 00:49:02,171 --> 00:49:03,590 Od osmi devíti let. 825 00:49:03,673 --> 00:49:04,924 OTEC GINNY 826 00:49:05,008 --> 00:49:06,843 A muset se sprchovat půl hodiny. 827 00:49:06,926 --> 00:49:09,178 Když osmiletému dítěti říkáte: 828 00:49:09,262 --> 00:49:10,972 „Vylez ze sprchy. Jdi spát.“ 829 00:49:11,055 --> 00:49:12,265 A ona to nedokázala. 830 00:49:12,348 --> 00:49:14,392 A já jsem byl asi příšerný táta, 831 00:49:14,475 --> 00:49:17,020 vypnul jsem jí vodu, aby vylezla za sprchy. 832 00:49:17,103 --> 00:49:19,856 - A to samozřejmě nepomohlo. - Nefungovalo to… 833 00:49:19,939 --> 00:49:21,149 Jen přidělalo problémy. 834 00:49:21,232 --> 00:49:25,403 Člověk chce pro své děti naprosto dokonalý život, ne? 835 00:49:26,196 --> 00:49:28,406 No tak není dokonalý. 836 00:49:28,489 --> 00:49:30,408 Ani zdaleka. 837 00:49:31,534 --> 00:49:33,995 Tak tohle je koupelna Ginny. 838 00:49:34,078 --> 00:49:35,079 MATKA GINNY 839 00:49:35,163 --> 00:49:37,624 Sprchový závěs sundává aspoň jednou týdně. 840 00:49:37,707 --> 00:49:39,209 Sundá všechny háčky 841 00:49:39,292 --> 00:49:42,128 a chce, abych je umyla v myčce. 842 00:49:43,588 --> 00:49:48,176 A tady je jeden z košů plných přípravků z drogerie. 843 00:49:48,259 --> 00:49:49,594 A tady další velký. 844 00:49:49,677 --> 00:49:51,095 Další dva koše věcí. 845 00:49:51,179 --> 00:49:55,975 Myslím, že čím je lepší v boxu a v čím větším stresu kvůli tomu je, 846 00:49:56,059 --> 00:50:00,897 aby zůstala jedničkou a tak, tím je to rozhodně horší. 847 00:50:04,484 --> 00:50:06,236 Zuby si čistím i 30 minut, 848 00:50:06,319 --> 00:50:08,947 někdy dýl, podle toho, jak mi ten den je 849 00:50:09,030 --> 00:50:10,532 nebo jakou cítím úzkost. 850 00:50:14,077 --> 00:50:18,456 Když při vytahování z obalu nemám dobrý pocit, je to pro mě kontaminované. 851 00:50:30,343 --> 00:50:34,556 Podobně jako u dalších psychických poruch přispívá i k rozvoji 852 00:50:34,639 --> 00:50:37,642 obsedantně-kompulzivní poruchy kombinace faktorů, 853 00:50:37,725 --> 00:50:41,813 a to biologických, environmentálních a psychologických. 854 00:50:42,730 --> 00:50:43,898 Někteří lidé s OCD… 855 00:50:43,982 --> 00:50:45,108 TERAPEUTKA GINNY 856 00:50:45,191 --> 00:50:47,151 …prahnou po pocitu „tak akorát“. 857 00:50:47,235 --> 00:50:52,115 Ginny provádí rituál, aby dosáhla pocitu, který má ráda. 858 00:50:52,198 --> 00:50:54,492 Někdy dosáhne pocitu, jakého chce, 859 00:50:54,576 --> 00:50:58,538 takže se to upevní, a cyklus se tak udržuje v chodu. 860 00:51:00,373 --> 00:51:01,374 Do hajzlu. 861 00:51:02,166 --> 00:51:05,086 Oba ty kartáčky mi připadají kontaminované 862 00:51:05,169 --> 00:51:06,754 a už mi zbývá jen tohle. 863 00:51:06,838 --> 00:51:10,508 Vzhledem k tomu, že už dneska nemám žádné další povinnosti, 864 00:51:10,592 --> 00:51:13,011 půjdu do obchodu nakoupit další kartáčky. 865 00:51:13,803 --> 00:51:16,264 Snažíme se ten cyklus nabourat. 866 00:51:17,181 --> 00:51:19,058 Chcete si jít ven ušpinit ruce? 867 00:51:19,142 --> 00:51:20,977 - Dobře. - Fajn. 868 00:51:21,060 --> 00:51:22,645 Vypadáte báječně. 869 00:51:23,187 --> 00:51:25,690 Tak čím vám ušpiníme ruce? 870 00:51:25,773 --> 00:51:27,650 Vždycky můžeme začít s odpadky. 871 00:51:27,734 --> 00:51:30,320 Nejúčinnější behaviorální terapie 872 00:51:30,403 --> 00:51:32,780 se nazývá expozice se zábranou rituálu, 873 00:51:32,864 --> 00:51:36,618 při které se nevyhýbáme, ale naopak se vystavujeme tomu, 874 00:51:36,701 --> 00:51:39,829 co nepříjemné pocity vyvolává. 875 00:51:40,371 --> 00:51:43,166 - Fajn. - Co je tu vaším cílem? 876 00:51:44,584 --> 00:51:47,545 Co nejvíc si je ušpinit. 877 00:51:47,629 --> 00:51:49,923 Proč to děláme? 878 00:51:50,006 --> 00:51:52,383 Aby mi nevadilo cítit se špinavá 879 00:51:53,301 --> 00:51:54,510 a neměla… 880 00:51:56,930 --> 00:52:00,600 …jsem nutkání si to okamžitě jít přehnaně důkladně smýt. 881 00:52:07,732 --> 00:52:09,817 - Přijde vám to špinavé? - Jo. 882 00:52:09,901 --> 00:52:11,569 Tak jo. 883 00:52:11,653 --> 00:52:14,364 - Co s nimi uděláme? - Fajn. 884 00:52:16,241 --> 00:52:17,367 - Dobře. - Ano. 885 00:52:17,450 --> 00:52:21,037 Takže chceme, aby nebylo tak snadné to prostě smýt. 886 00:52:21,829 --> 00:52:23,414 Mám si to dát na obličej? 887 00:52:23,498 --> 00:52:25,500 - No… - Vím, že byste to chtěla. 888 00:52:26,376 --> 00:52:28,545 Expoziční terapie je děsně těžká. 889 00:52:28,628 --> 00:52:30,713 Tohle je pro mě desetkrát těžší 890 00:52:30,797 --> 00:52:34,384 než dát osm kol se svým sparingpartnerem. 891 00:52:36,553 --> 00:52:39,222 Fajn, udělám to. 892 00:52:39,305 --> 00:52:40,431 Dobře. 893 00:52:40,515 --> 00:52:41,766 - Jsem kapku… - No jo. 894 00:52:41,849 --> 00:52:44,018 Oddám se tomu. 895 00:52:44,936 --> 00:52:49,524 Nesmírně důležitou součástí expoziční terapie je spolupráce. 896 00:52:49,607 --> 00:52:53,278 - Dobře. - Cíle léčby stanoví pacient. 897 00:52:53,361 --> 00:52:55,864 Klinik ho následuje. 898 00:52:55,947 --> 00:52:59,826 - Takže se toho nedá tak snadno zbavit. - Ano. 899 00:52:59,909 --> 00:53:02,745 Moji pacienti dělají vážně obtížné věci, 900 00:53:02,829 --> 00:53:05,582 které způsobují výraznou emoční tíseň. 901 00:53:05,665 --> 00:53:09,210 - Čeho byste se ještě dotkla? - No snad těch odpadků. 902 00:53:09,836 --> 00:53:11,337 - Jen to zvednout. - Dobře. 903 00:53:11,421 --> 00:53:12,672 - Tohle. - Tak jo. 904 00:53:13,673 --> 00:53:15,967 - Měli koblihy. - Jo. 905 00:53:17,552 --> 00:53:22,682 Chci, aby se naučili, že jim tahle emoční tíseň nezpůsobí újmu. 906 00:53:23,808 --> 00:53:25,518 Dobře, Ginny. Dýchejte. 907 00:53:27,729 --> 00:53:33,193 Je v pořádku cítit se takhle nedobře. 908 00:53:36,321 --> 00:53:37,488 Tak jo. 909 00:53:40,325 --> 00:53:42,076 Má dobrou podpůrnou skupinu. 910 00:53:42,160 --> 00:53:44,412 Ano. Bez ní by nemohla fungovat. 911 00:53:46,164 --> 00:53:52,003 Máš dobré kamarády, protože jsi dobrá kamarádka. Neznám nikoho tak oddaného. 912 00:53:52,086 --> 00:53:53,254 Dík mami. 913 00:53:53,338 --> 00:53:56,466 Ale protože jsi byla upřímná. 914 00:53:57,342 --> 00:53:58,927 - Jo. - To jsem řekla Russovi. 915 00:53:59,010 --> 00:54:01,471 Prostě nahlas řekla: „Takže takhle to je. 916 00:54:02,096 --> 00:54:05,266 Může vám to připadat zvláštní. Mám OCD. Tohle jsem já.“ 917 00:54:05,350 --> 00:54:07,977 A oni: „Tak dobře.“ 918 00:54:08,061 --> 00:54:10,188 Nejdýl se s tím srovnávala Mikaela. 919 00:54:10,271 --> 00:54:11,314 - Ona… - Kdo? 920 00:54:11,397 --> 00:54:13,566 Ona mou úzkost zhoršovala… Mikaela. 921 00:54:13,650 --> 00:54:15,527 Říkala: „Musíš přestat.“ 922 00:54:15,610 --> 00:54:17,529 Já na to: „Mikaelo, to nepomáhá.“ 923 00:54:17,612 --> 00:54:19,364 A ona: „Co?“ Neuměla pomoct. 924 00:54:19,447 --> 00:54:20,990 Pořád se to ještě učí. 925 00:54:21,574 --> 00:54:23,660 - Rozhodně se ještě učí. - Ani já ne. 926 00:54:23,743 --> 00:54:26,371 Pomáhala jsi mi, protože jsem řekla: „Ginny…“ 927 00:54:26,454 --> 00:54:28,206 Řekla jsem: „Ginny, přestaň,“ 928 00:54:28,289 --> 00:54:31,125 a ona: „Mami, to to zhoršuje. Musím začít znovu.“ 929 00:54:31,209 --> 00:54:33,920 Tak jsem se naučila ji prostě nechat být. 930 00:54:34,003 --> 00:54:36,756 - Musím ji nechat být. - To je těžké. 931 00:54:36,839 --> 00:54:40,051 Sice šílím, že spotřebuje spoustu mýdla a vody. 932 00:54:40,802 --> 00:54:42,387 Ale musím ustoupit. 933 00:54:43,471 --> 00:54:46,558 Když totiž něco řeknu, akorát se to vyhrotí. 934 00:54:46,641 --> 00:54:49,561 A když se to vyhrotí u ní, vyhrotí se to u mě a… 935 00:54:49,644 --> 00:54:51,437 V zásadě prostě… jo. 936 00:54:51,521 --> 00:54:55,358 Nejen naučit toho, kdo tím trpí, ale i lidi kolem něj, jak pomoct. 937 00:54:55,441 --> 00:54:57,819 Ale mám vás ráda. 938 00:54:57,902 --> 00:55:00,905 Cítím za všechno obrovskou vinu. 939 00:55:00,989 --> 00:55:03,616 Nechci, aby cítila vinu. To mě trápí. 940 00:55:03,700 --> 00:55:05,159 Já vím. Ale cítím. 941 00:55:05,243 --> 00:55:07,453 - Prostě… - Vinu za co? 942 00:55:07,537 --> 00:55:09,414 Že jste si tím museli projít. 943 00:55:09,497 --> 00:55:12,083 Že cítíte takovou úzkost kvůli mé úzkosti. 944 00:55:12,625 --> 00:55:17,589 Jsme nejšťastnější lidi na světě. 945 00:55:18,214 --> 00:55:19,215 Bezkonkurenčně. 946 00:55:21,175 --> 00:55:22,510 Byla hodné dítě? Ne. 947 00:55:22,594 --> 00:55:25,179 - Nejšťastnější na světě. - Bylo to těžké? Ano. 948 00:55:25,263 --> 00:55:26,347 Tak dík, tati. 949 00:55:27,056 --> 00:55:30,727 Kvůli té obsedantně-kompulzivní poruše 950 00:55:30,810 --> 00:55:36,065 je její život desetkrát těžší. 951 00:55:38,484 --> 00:55:41,446 Ale má cíl. 952 00:55:42,488 --> 00:55:47,952 A získá zlatou medaili. 953 00:55:48,036 --> 00:55:49,871 Dobrá levačka. 954 00:55:51,581 --> 00:55:56,169 Nikdy se za sebe kvůli svým problémům nestyďte. 955 00:55:56,252 --> 00:55:58,546 Všichni totiž nějaké máme. 956 00:55:58,630 --> 00:56:00,381 Nikdo není dokonalý, až na mě. 957 00:56:00,465 --> 00:56:01,466 Dělám si srandu. 958 00:56:55,853 --> 00:56:57,856 Překlad titulků: Jiří Sailer