1 00:00:09,822 --> 00:00:14,536 في ما يخص حديث الناس عن مشكلاتهم النفسية، 2 00:00:14,619 --> 00:00:20,542 أحد الأمور المفهومة جداً التي أومن بأن كثيراً من الناس يعيشونها 3 00:00:20,625 --> 00:00:23,628 هي الاعتراف أولاً بوجود مشكلة، 4 00:00:23,711 --> 00:00:25,880 والحاجة إلى طلب العون. 5 00:00:25,964 --> 00:00:29,634 صحيح أن الناس مختلفون، لكنني تعلمت من ذلك 6 00:00:29,717 --> 00:00:32,177 أنها ليست مشكلة فيك، بل شيئاً حدث لك. 7 00:00:32,762 --> 00:00:35,515 وأرى أن هذه نقطة مهمة 8 00:00:35,598 --> 00:00:38,059 لأنه لا عيب في ذلك. 9 00:00:38,142 --> 00:00:40,812 والحقيقة أنني يمكنني استخدام أي جزء من تجربتي الشخصية 10 00:00:40,895 --> 00:00:47,610 قد يساعد الآخرين الذين يعانون مشكلات أو صدمات مشابهة. 11 00:00:47,694 --> 00:00:52,365 تتحسن حياتي عندما أعتقد أنني قادرة على مساعدة الآخرين بأي طريقة، 12 00:00:52,448 --> 00:00:58,246 وأنا بشكل ما قضيت مسيرتي المهنية وحياتي من أجل هذه الغاية. 13 00:00:58,329 --> 00:01:04,586 ما دفعني إلى هذه الرغبة المخلصة العميقة في فعل شيء ما 14 00:01:04,668 --> 00:01:07,338 هو تجربتي مع الفتيات. 15 00:01:08,673 --> 00:01:12,051 أول مرة أحضرت فيها فتياتي من مدرستي في "جنوب إفريقيا" 16 00:01:12,135 --> 00:01:13,428 ليذهبن إلى الجامعة هنا. 17 00:01:14,387 --> 00:01:17,891 أول فتاة، التي كانت طالبة في السنة الـ1 في إحدى جامعات رابطة اللبلاب، 18 00:01:17,974 --> 00:01:20,018 كانت تغمرها مشاعر الوحدة والعزلة. 19 00:01:20,101 --> 00:01:22,645 حسبت أنني قد أتحدث معها 20 00:01:22,729 --> 00:01:25,440 وأقضي معها بعض الوقت. ثم تلقيت اتصالاً 21 00:01:25,523 --> 00:01:28,526 عرفت منه أنها حاولت الانتحار. 22 00:01:30,737 --> 00:01:32,864 ثم فتاة أخرى، ثم أخرى، 23 00:01:32,947 --> 00:01:34,824 ثم فتاة أخرى، ثم… 24 00:01:34,908 --> 00:01:37,952 فقلت لنفسي: "ماذا يحدث؟" 25 00:01:39,120 --> 00:01:40,747 والحقيقة يا "هاري" 26 00:01:40,830 --> 00:01:43,374 هي أنني قضيت ليالي عديدة في مصحة نفسية. 27 00:01:44,876 --> 00:01:48,296 وعندئذ بدأت أفهم. 28 00:01:48,379 --> 00:01:50,757 يُوجد شيء ما لم نفعله، شيء نفوّته، 29 00:01:50,840 --> 00:01:52,091 شيء أنا… 30 00:01:52,175 --> 00:01:55,929 في البداية لم أفهم أصلاً... "ماذا تقصدين بأنك مكتئبة؟" 31 00:01:56,012 --> 00:01:57,180 كما تعرف، 32 00:01:57,263 --> 00:02:00,725 من امرأة قدّمت حلقات عديدة عن الاكتئاب… 33 00:02:00,808 --> 00:02:02,644 منذ متى كنت مكتئبة هذه المرة؟ 34 00:02:02,727 --> 00:02:05,522 - منذ يوليو الماضي. - القلق. طوال حياتي وأنا مصابة بالقلق. 35 00:02:05,605 --> 00:02:07,857 أسمع هذا الصوت. ما هذا؟ 36 00:02:07,941 --> 00:02:10,985 تعرضت لاعتداء جنسي عندما كنت في الـ5. 37 00:02:11,069 --> 00:02:15,198 أردت استخدام صوتي لمساعدة الناس على فهم المرض النفسي. 38 00:02:15,281 --> 00:02:18,868 - مصابة بالاضطراب ثنائي القطب. - خسرت عائلتي بسبب إدمان الكحول. 39 00:02:18,952 --> 00:02:20,954 وأشعر بأنني عاجزة عن التأقلم مع الحياة. 40 00:02:21,037 --> 00:02:23,164 تفضلي. نبكي هنا كل يوم. 41 00:02:24,332 --> 00:02:27,418 لكنني لم أفهم مدى خطورة الأمر في البداية. 42 00:02:33,758 --> 00:02:36,803 في اليوم المشهور الذي أهدينا فيه السيارات، 43 00:02:36,886 --> 00:02:40,890 لم يكن إهداء السيارات هو المهم لي، 44 00:02:40,974 --> 00:02:43,768 بل إهداؤها لمن كانوا بحاجة إليها. 45 00:02:43,851 --> 00:02:46,020 افتحوا صناديقكم. 1، 2، 3! 46 00:02:46,104 --> 00:02:48,022 سيارة لك! سيارة لك! 47 00:02:48,106 --> 00:02:51,734 سيارة لك! سيارة للجميع! 48 00:02:53,361 --> 00:02:55,530 كان الناس هناك لأن السيارة كانت هي الفارق 49 00:02:55,613 --> 00:02:58,116 في أن يبقى أحد في عمله، 50 00:02:58,199 --> 00:03:02,912 أو أنها كانت الفارق في أن يتمكن أحد من توصيل أبنائه من المدرسة. 51 00:03:02,996 --> 00:03:05,957 السيارة كانت حاجة أساسية. 52 00:03:07,458 --> 00:03:09,919 و"أليكس" كانت من أولئك الناس. 53 00:03:11,880 --> 00:03:14,591 "أليكس" كانت فتاة مشردة، 54 00:03:14,674 --> 00:03:18,636 رغم كل ما قاسته في الحياة، 55 00:03:18,720 --> 00:03:25,018 ورغم مشكلات عائلتها، فأكثر ما أبهرني هو قدرتها على استكمال دراستها الجامعية. 56 00:03:25,101 --> 00:03:28,187 "(أوبرا) و(أليكس)" 57 00:03:28,271 --> 00:03:30,356 شعرت بأنني في حلم. 58 00:03:30,440 --> 00:03:31,774 كأنها حكاية "سندريلا". 59 00:03:31,858 --> 00:03:35,028 انتقلت من العيش في الشارع إلى هذا كله. 60 00:03:38,698 --> 00:03:41,201 منذ طفولتي وأبي كان في السجن غالبية حياتي. 61 00:03:41,284 --> 00:03:45,371 كان أبي يضرب أمي ضرباً مبرحاً، والفوضى كانت تعمّ البيت دائماً. 62 00:03:45,455 --> 00:03:47,165 شجارات وإيذاء جسدي. 63 00:03:47,248 --> 00:03:49,667 أنا فخورة جداً بك. 64 00:03:49,751 --> 00:03:51,586 عشت أوقاتاً صعبة، 65 00:03:51,669 --> 00:03:54,130 ونحن نؤمن بأن كل ما تحتاجين إليه 66 00:03:54,214 --> 00:03:57,050 هو شخص يؤمن بك، وأنا أومن بك. 67 00:03:57,133 --> 00:04:00,553 أومن بك. 68 00:04:01,346 --> 00:04:03,389 أومن بك. 69 00:04:03,473 --> 00:04:06,434 رأيت نفسي في "أليكس". 70 00:04:07,685 --> 00:04:10,021 الطريقة التي ربّتني بها جدتي. 71 00:04:10,104 --> 00:04:14,943 كنت أُضرب منذ كنت في الـ3 حتى الـ6 من عمري. 72 00:04:15,860 --> 00:04:18,780 ولذلك لطالما اعتقدت أن سبب نجاح أي شخص 73 00:04:18,862 --> 00:04:21,866 هو لأنه لديه شخص واحد 74 00:04:21,949 --> 00:04:25,537 يقول له: "أنا أراك حقاً وأفهمك." 75 00:04:27,747 --> 00:04:29,374 معلميّ كانوا يفعلون ذلك. 76 00:04:29,457 --> 00:04:30,708 السيدة "دنكان"! 77 00:04:31,918 --> 00:04:35,755 وجدت معها راحتي. ورأيت معها قيمة لنفسي. 78 00:04:38,716 --> 00:04:42,595 أريد أن أمنح شخصاً آخر ما منحتني إياه السيدة "دنكان". 79 00:04:43,096 --> 00:04:44,722 حمداً لله. 80 00:04:44,806 --> 00:04:48,184 رأيت في "أليكس" أنها كانت بحاجة إلى التشجيع، 81 00:04:48,268 --> 00:04:51,688 والدعم، وشخص يؤمن بها، 82 00:04:51,771 --> 00:04:53,481 ويقدّم لها منحة جامعية. 83 00:04:53,565 --> 00:04:55,108 "جامعة (لوس أنجليس سيتي)" 84 00:04:56,734 --> 00:04:58,945 كان عليّ أن أثبت لها 85 00:04:59,028 --> 00:05:02,448 أنني أستحق قرارها بالإيمان بي. 86 00:05:03,199 --> 00:05:08,204 لسوء الحظ، دخلت الجامعة بمستوى تعليمي لطفل في الـ12 من عمره. 87 00:05:08,288 --> 00:05:11,875 رسبت في أول فصل دراسي. رسبت في كل المواد. 88 00:05:12,792 --> 00:05:16,921 واجهت مشكلات في بداية الجامعة. 89 00:05:17,630 --> 00:05:19,507 رشّحت لها معالجاً نفسياً. 90 00:05:19,591 --> 00:05:21,759 قالت لي إنه ليس المعالج النفسي المناسب. 91 00:05:21,843 --> 00:05:23,595 لذلك جئت لها بمعالج آخر. 92 00:05:24,846 --> 00:05:28,016 بعد الجامعة، ومع مرور السنين، 93 00:05:28,099 --> 00:05:30,977 كنت أحاول دائماً أن أكون صديقة وناصحة داعمة. 94 00:05:31,811 --> 00:05:34,564 لكن دائماً ما كانت هناك مشكلة. 95 00:05:34,647 --> 00:05:37,066 "لم يفلح هذا الأمر" أو "سأتقدم لهذه الوظيفة"، 96 00:05:37,150 --> 00:05:38,651 ثم لا يفلح ذلك. 97 00:05:39,360 --> 00:05:44,449 أخيراً، العمل الذي حسبت أنه سيكون كأنه حلقة مكتملة لها 98 00:05:44,532 --> 00:05:49,078 كان الرجوع إلى حيث قابلتها أول مرة في "كوفنانت هاوس". 99 00:05:49,495 --> 00:05:50,663 كنت متحمسة جداً. 100 00:05:50,747 --> 00:05:54,626 هذا "كوفنانت هاوس"، ملجأ للمشردين للشباب من سن 18 إلى 21. 101 00:05:54,709 --> 00:05:57,128 أقمت هنا لـ11 شهراً أول ما جئت إلى "هوليوود". 102 00:05:57,212 --> 00:05:59,088 - مساء الخير. - مساء الخير. كيف حالك؟ 103 00:05:59,172 --> 00:06:00,673 خلال عملي بالملجأ، 104 00:06:00,757 --> 00:06:03,676 عندما كنت أسمع أبنائي يحكون قصصهم، 105 00:06:03,760 --> 00:06:05,720 كان ذلك يحزنني. 106 00:06:08,431 --> 00:06:11,434 استمر عملها في "كوفنانت هاوس" لـ6 أشهر، 107 00:06:12,560 --> 00:06:14,771 ثم لاحظت أنها بدأت تنهار 108 00:06:14,854 --> 00:06:17,857 بطريقة لم أرها من قبل. 109 00:06:20,360 --> 00:06:22,153 أحتاج إلى العون. 110 00:06:29,577 --> 00:06:32,080 يبدو أنني مضطرة لمساعدة نفسي 111 00:06:33,790 --> 00:06:35,667 لأنه لا تُوجد حلول لدى أي شخص. 112 00:06:36,251 --> 00:06:37,710 لا أحد يعرف. 113 00:06:37,794 --> 00:06:43,925 كثيراً ما أقول لنفسي: "ماذا يحدث هنا بحق السماء؟" 114 00:06:45,426 --> 00:06:49,597 وعندها أدركت أنني، وللعجب، 115 00:06:49,681 --> 00:06:54,102 وجدت نفسي في شيء لا أفهمه حقاً. 116 00:06:54,727 --> 00:06:56,145 أخافني ذلك. 117 00:06:56,229 --> 00:06:58,982 كنت أجلس هناك وأفكر في أنني أريد قتل نفسي. 118 00:06:59,858 --> 00:07:02,318 لكن لماذا؟ لا أريد الموت. 119 00:07:02,402 --> 00:07:05,280 لا أريد… أحب حياتي. 120 00:07:06,906 --> 00:07:09,659 لا أحب ماضيّ. أحب حياتي الآن وأنا… 121 00:07:09,742 --> 00:07:14,163 يغضبني أن ماضيّ ما يزال جزءاً مني اليوم. 122 00:07:14,706 --> 00:07:16,624 كأن لا خيار لي في هذا. 123 00:07:17,375 --> 00:07:18,793 بدأت تخبرني 124 00:07:18,877 --> 00:07:23,923 أنها كانت تخبط رأسها في حائط خرساني ما. 125 00:07:24,007 --> 00:07:27,886 لم أكن مجهزة للتعامل 126 00:07:27,969 --> 00:07:30,805 مع كل ما كانت تعانيه هذه الشابة. 127 00:07:31,514 --> 00:07:35,435 لذلك حجزت لها مكاناً في مركز "ذا ميدوز" للعلاج النفسي. 128 00:07:37,979 --> 00:07:39,564 احتفظت بدفاتر يومياتي كلها. 129 00:07:41,065 --> 00:07:43,359 بعضها كان منذ أن كنت في الصف الـ9. 130 00:07:43,443 --> 00:07:46,613 كتبت: "دائماً ما يكون أبي في السجن يوم عيد ميلادي 131 00:07:46,696 --> 00:07:49,616 لأنه يؤذي أمي كثيراً." 132 00:07:51,492 --> 00:07:53,703 "حياتي كلها مشكلات." 133 00:07:54,746 --> 00:07:58,833 "أفكر في الموت. إنه يخيفني. أنا أخيف نفسي." 134 00:08:00,210 --> 00:08:04,631 من الجنون أن مشكلاتي النفسية قديمة إلى تلك الدرجة، 135 00:08:04,714 --> 00:08:07,091 منذ سن الـ13 والـ14. 136 00:08:08,927 --> 00:08:10,887 حسناً يا "أليكس". 137 00:08:10,970 --> 00:08:13,348 حان وقت تقديم خطوتك الـ1. 138 00:08:13,431 --> 00:08:14,891 رباه. 139 00:08:15,433 --> 00:08:17,310 أنا متوترة. 140 00:08:17,393 --> 00:08:19,229 - يمكنك فعلها. - أجل. 141 00:08:19,854 --> 00:08:21,397 حسناً. 142 00:08:23,983 --> 00:08:25,693 الجزء الـ1 إذاً. 143 00:08:28,988 --> 00:08:33,368 "أبي كان يؤذي أمي وكان مدمناً للكحول." 144 00:08:35,411 --> 00:08:39,623 "أمي كانت تؤذيني وعذّبتني في طفولتي." 145 00:08:40,916 --> 00:08:45,630 "كانت تؤذيني جسدياً وعاطفياً ولفظياً. 146 00:08:45,713 --> 00:08:49,425 عجزت عن البكاء ولم يُسمح لي به. 147 00:08:49,509 --> 00:08:54,639 أكره اضطراري إلى العيش باضطراب ما بعد الصدمة بقية حياتي من دون مهارات. 148 00:08:54,722 --> 00:08:56,724 شعرت بأنها معركة خاسرة. 149 00:08:56,808 --> 00:09:01,062 كأنني أقف وحيدة منهزمة في ساحة معركة 150 00:09:01,145 --> 00:09:05,775 أنتظر أن أُقتل فحسب، لكن ما من شيء يقتلني." 151 00:09:08,027 --> 00:09:11,406 أذكر أول مرة أخبرتني فيها بأنها مصابة باضطراب ما بعد الصدمة. 152 00:09:14,158 --> 00:09:16,828 أحسب أنني لم يكن لي أي رد فعل على ذلك 153 00:09:16,911 --> 00:09:19,122 لأنني حسبتها مشكلة يعانيها الجنود. 154 00:09:19,205 --> 00:09:22,125 لم أعتبره شيئاً حقيقياً حتى. 155 00:09:26,588 --> 00:09:32,093 اضطراب ما بعد الصدمة كان في الأصل يٌشخص به المحاربون. 156 00:09:32,176 --> 00:09:35,847 وأحد الأمور التي تعلمناها من دراسة الصدمة في خلال آخر 30 عاماً 157 00:09:35,930 --> 00:09:39,309 أنه عندما يحدث شيئان معاً، صورة وصوت، فإن المخ يربطهما. 158 00:09:39,392 --> 00:09:40,768 "د. (بروس بيري) زميل أول - أكاديمية (تشايلدتروما)" 159 00:09:40,852 --> 00:09:42,729 يربط بينهما مادياً بالفعل. ينشئ ذكرى. 160 00:09:43,563 --> 00:09:47,275 لكن الجزء السفلي من المخ لا يحدد الزمن. 161 00:09:48,484 --> 00:09:51,529 ولذلك من يعانون الصدمة منذ طفولتهم 162 00:09:51,613 --> 00:09:55,408 عندهم حقول ألغام صغيرة في الأجزاء السفلية من أمخاخهم. 163 00:09:55,491 --> 00:09:59,204 إشارات معينة مثيرة للذكريات وأي تذكير بالحدث 164 00:09:59,287 --> 00:10:01,247 سيشعرهم بالقلق والقهر، 165 00:10:01,331 --> 00:10:03,458 وسيجدون صعوبة كبيرة في تجاوز ذلك. 166 00:10:04,417 --> 00:10:06,336 جزء من معضلة العلاج النفسي 167 00:10:06,419 --> 00:10:10,423 هي أنه لا وجود لتلك التدخلات الخطية البسيطة. 168 00:10:10,506 --> 00:10:15,929 سواء في اضطراب ما بعد الصدمة أو الاكتئاب أو اضطراب القلق أو الفصام، 169 00:10:16,012 --> 00:10:19,349 التعافي منها كلها يكون بخطوتين إلى الأمام، ثم خطوة إلى الخلف، 170 00:10:19,432 --> 00:10:21,226 ثم خطوة إلى الأمام، وخطوتين إلى الخلف، 171 00:10:21,309 --> 00:10:26,439 ما يصعّب الأمر على العائلة والأصدقاء الذين يحاولون المساعدة. 172 00:10:28,483 --> 00:10:31,277 الشهور الـ4 الأخيرة كانت مكثفة. 173 00:10:31,819 --> 00:10:34,322 سأخرج من مركز "ذا ميدوز". 174 00:10:34,405 --> 00:10:36,533 العالم واسع في الخارج. 175 00:10:36,616 --> 00:10:39,994 لذلك سأزيل سنادات الدراجة، لكنني أعرف أنني قادرة على قيادتها. 176 00:10:41,329 --> 00:10:43,164 أتفهمينني؟ 177 00:10:48,461 --> 00:10:49,462 مرحباً يا "أليكس". 178 00:10:49,546 --> 00:10:51,297 - مرحباً. - انظري إلى ضفائرك. 179 00:10:51,381 --> 00:10:53,841 - تعجبني ضفائرك. - هل تعجبك؟ 180 00:10:54,467 --> 00:10:57,262 - أجل. إنها رائعة. - شكراً. 181 00:10:57,345 --> 00:10:58,846 ما خطتك إذاً؟ ماذا يحدث؟ 182 00:10:58,930 --> 00:11:01,266 متى ستخرجين من عندك؟ 183 00:11:01,349 --> 00:11:04,269 أمامي أسبوع تقريباً. 184 00:11:04,352 --> 00:11:07,397 حسناً. كيف ستعتنين بنفسك إذاً؟ 185 00:11:07,480 --> 00:11:08,898 ما خطتك لذلك؟ 186 00:11:10,400 --> 00:11:11,943 أريد أن أجد عملاً جديداً. 187 00:11:12,026 --> 00:11:13,862 ما هو؟ 188 00:11:15,238 --> 00:11:17,115 هذا سؤال جيد حقاً. 189 00:11:17,198 --> 00:11:19,325 هذا ما أريد معرفته. 190 00:11:19,409 --> 00:11:21,911 هذا ما أحتاج إليه لأبدأ البحث عن عمل. 191 00:11:21,995 --> 00:11:23,538 - أحتاج إلى… - حسناً، هذا أساسي. 192 00:11:23,621 --> 00:11:24,873 أجل. 193 00:11:25,707 --> 00:11:27,041 أعرف. 194 00:11:27,125 --> 00:11:31,671 أين ستقيمين عندما تغادرين هذا المركز؟ 195 00:11:33,339 --> 00:11:35,133 أمامك بضعة أيام. 196 00:11:35,216 --> 00:11:37,677 إلى أين ستذهبين بعدما تغادرين؟ 197 00:11:38,970 --> 00:11:40,305 لا أعرف. 198 00:11:42,307 --> 00:11:46,561 عليك أن تعرفي كيف تعتنين بنفسك. 199 00:11:47,353 --> 00:11:51,149 أتحسبينني لم أكن أعتني بنفسي طوال حياتي؟ أعرف هذا. 200 00:11:51,232 --> 00:11:55,236 عليّ فقط أن أتعلّم كيف أعتني بنفسي بعد انتهاء العلاج. أفهم هذا. 201 00:11:55,320 --> 00:11:58,114 كنت أعمل قبل اكتئابي. 202 00:11:58,198 --> 00:12:01,034 كنت أعتني بنفسي، أتفهمينني؟ 203 00:12:01,117 --> 00:12:02,952 أعرف كيف أعتني بنفسي. 204 00:12:03,036 --> 00:12:05,371 لكنني الآن أبدأ من الصفر. 205 00:12:05,455 --> 00:12:07,665 لا أتكلم عن الماضي. 206 00:12:07,749 --> 00:12:09,459 - بل عن الحاضر. - أعرف هذا. 207 00:12:09,542 --> 00:12:12,170 لكن يمكنني فعل ذلك الآن ما دمت فعلته في الماضي. 208 00:12:12,253 --> 00:12:14,923 - سيستغرق بعض الوقت فحسب. - أجل، أصدّق ذلك. 209 00:12:15,632 --> 00:12:17,926 - هذا كل ما في الأمر. - أصدّق ذلك. 210 00:12:18,009 --> 00:12:19,427 - أجل. - أومن بأنك ستفعلين ذلك. 211 00:12:19,510 --> 00:12:20,678 وسأفعل ذلك. 212 00:12:21,471 --> 00:12:23,014 سأفعل ذلك. 213 00:12:23,097 --> 00:12:24,849 حسناً. اعتني بنفسك. 214 00:12:24,933 --> 00:12:26,684 - وأنت كذلك. وداعاً. - وداعاً. 215 00:12:32,690 --> 00:12:36,236 هذا صعب جداً لأنني أشعر أحياناً بأنها لا تدرك الوضع. 216 00:12:41,449 --> 00:12:43,868 لا أريد أن يخيب أملها فيّ فحسب. 217 00:12:43,952 --> 00:12:46,454 لأنه لا علاج لاضطراب ما بعد الصدمة، 218 00:12:46,538 --> 00:12:50,500 لذلك أريدها فقط أن تدرك ما عانيته. 219 00:12:52,085 --> 00:12:54,587 أعرف "أليكس" منذ 16 عاماً. 220 00:12:54,671 --> 00:12:59,092 روحها معطاءة جداً. 221 00:13:00,802 --> 00:13:04,806 قلبها حنون وتريد أن تكون بخير. 222 00:13:04,889 --> 00:13:10,144 هدفي أن أساعدها على الوصول إلى مرحلة يمكنها فيها أن تسند نفسها. 223 00:13:11,396 --> 00:13:13,481 لكنني ارتكبت أخطاء. 224 00:13:14,065 --> 00:13:18,027 أدرك أنني كنت مخطئة في توقعي. 225 00:13:18,611 --> 00:13:22,907 لم آخذ المرض النفسي بعين الاعتبار إطلاقاً. 226 00:13:24,492 --> 00:13:29,789 رحلتي مع "أليكس" جعلتني أنظر إلى المرض النفسي 227 00:13:29,873 --> 00:13:33,376 بطريقة مختلفة تماماً عن ذي قبل. 228 00:13:33,459 --> 00:13:35,128 "(وينفري) لـ(مولينا): (كل ما يلزمك شخص يؤمن بك)" 229 00:13:35,211 --> 00:13:38,590 ليست أول مرة نخوض أنا وهي حديثاً مثل ذلك. 230 00:13:39,090 --> 00:13:41,384 أعرف أنها تقول ذلك لأنها تحبني. 231 00:13:42,427 --> 00:13:44,095 كلتانا تتعلم. 232 00:13:44,178 --> 00:13:46,848 لم تعش قط مع شخص مصاب باضطراب ما بعد الصدمة 233 00:13:46,931 --> 00:13:48,725 وتنتابه الكوابيس. 234 00:13:48,808 --> 00:13:55,648 إنه ليس شيئاً ينتهي في بضعة أشهر أو سنة، بل رحلة تستمر مدى الحياة. 235 00:13:59,444 --> 00:14:01,738 التغيير العلاجي لا يتعلق بالعلاج النفسي. 236 00:14:02,530 --> 00:14:04,532 لا يتعلق أبداً بتناول الأدوية الصحيحة. 237 00:14:04,616 --> 00:14:06,659 ولا يتعلق أبداً بالتشخيص السليم. 238 00:14:06,743 --> 00:14:08,161 لا يتعلق بذلك أبداً. 239 00:14:08,244 --> 00:14:13,249 بل يتعلق دائماً بالعلاقات الإنسانية. 240 00:14:14,083 --> 00:14:18,254 سواء كان ذلك الشخص معلماً، 241 00:14:18,338 --> 00:14:20,924 أو مدرباً أو أحد أفراد الأسرة. 242 00:14:21,591 --> 00:14:25,428 يتعلق بشعور المرء بالانتماء والاتصال. 243 00:14:31,142 --> 00:14:34,771 لا تأخذ هذا. إنه لي يا أبي. 244 00:14:34,854 --> 00:14:37,899 جنودي هم الأفضل. يمكنك أن تأخذ هؤلاء. 245 00:14:37,982 --> 00:14:40,026 معك هؤلاء الجنود، وسآخذ أنا هؤلاء. 246 00:14:40,109 --> 00:14:41,694 عشت طفولة سعيدة. 247 00:14:42,820 --> 00:14:45,281 كان والداي مطلّقين. 248 00:14:46,616 --> 00:14:49,536 كانت عندي أسرتان صغيرتان. 249 00:14:50,161 --> 00:14:52,622 "(زاك)" 250 00:14:52,705 --> 00:14:56,876 لكنني وجدت سعادة كبيرة في حياتي منذ نعومة أظافري، 251 00:14:56,960 --> 00:15:00,129 وفي ما يتعلق بأبي، 252 00:15:00,213 --> 00:15:04,467 فقد كان كأنه صديق رائع. 253 00:15:04,551 --> 00:15:07,887 أرجو أن ترحبوا بـ"روبن ويليامز". "روبن". 254 00:15:10,223 --> 00:15:11,766 هذه صورة ابني. إذا… 255 00:15:11,849 --> 00:15:15,311 - ما اسمه؟ - "زاكري". 256 00:15:15,395 --> 00:15:16,938 يا "زاكري"، هذا هو السيد "مكفرسون". 257 00:15:17,021 --> 00:15:18,314 - كم سنه؟ - 4 سنوات. 258 00:15:18,398 --> 00:15:20,233 حسناً. أبوك رجل رائع. 259 00:15:20,316 --> 00:15:22,485 هذه من أجل ابني. هلا نلتقط صورة. 260 00:15:23,945 --> 00:15:26,531 كان بعيداً عن البيت كثيراً، 261 00:15:26,614 --> 00:15:29,534 لكنني كنت عندما أحظى بفرصة لقضاء الوقت معه… 262 00:15:29,617 --> 00:15:31,286 القائد هو "كوبرا". 263 00:15:31,369 --> 00:15:35,123 …توطدت علاقتنا حول الهوايات المشتركة، كألعاب الحاسوب والفيديو 264 00:15:35,206 --> 00:15:38,626 والخيال العلمي وألعاب الجنود التي كان يجمعها. 265 00:15:38,710 --> 00:15:40,628 كنت أحب ذلك كثيراً. 266 00:15:40,712 --> 00:15:43,381 كنت أعتقد أنه أروع شيء كان يحبه أبي. 267 00:15:43,464 --> 00:15:45,800 - مرحباً. - علينا أن نأخذ هؤلاء إلى المستشفى. 268 00:15:45,884 --> 00:15:47,719 علينا أن نأخذ "كوالا بيل" إلى المستشفى بسرعة. 269 00:15:48,344 --> 00:15:50,889 نعم. "كوالا بيل" حريص جداً. 270 00:15:51,723 --> 00:15:54,225 لقد أُصيب. 271 00:15:54,309 --> 00:15:56,102 لقد نشأت وأنا أشعر بالحب بالتأكيد. 272 00:15:56,895 --> 00:16:01,941 لكن أبي كان يعاني مشكلات نفسية 273 00:16:02,025 --> 00:16:04,152 لفترة طويلة من حياته. 274 00:16:05,361 --> 00:16:09,157 كثير من القلق والاكتئاب والإدمان. 275 00:16:10,617 --> 00:16:13,870 إنها مشكلة متوارثة من جيل لآخر. 276 00:16:14,787 --> 00:16:17,874 عانيت مشكلات نفسية طوال حياتي. 277 00:16:17,957 --> 00:16:20,627 عانيت اضطراب الوسواس القهري، 278 00:16:20,710 --> 00:16:24,881 إذ كنت أُضطر إلى عدّ بعض الأشياء قبل النوم. 279 00:16:25,465 --> 00:16:27,926 وكانت تنتابني بعض الهواجس. 280 00:16:28,927 --> 00:16:32,764 لم أنم كثيراً في طفولتي. عانيت أرقاً فظيعاً. 281 00:16:32,847 --> 00:16:37,936 كنت مفعماً بالطاقة وكان عقلي مفرط التفكير، وقد ورثت ذلك إلى درجة ما. 282 00:16:38,019 --> 00:16:41,064 يا إلهي، هذا مذهل، وأحاول وأفعل أشياء جميلة من أجله. 283 00:16:41,147 --> 00:16:43,149 أحاول. قلت: "سآخذه إلى (ديزني لاند). 284 00:16:43,233 --> 00:16:45,360 (ميكي ماوس) سيكون ممتعاً في نظر طفل في الـ3. 285 00:16:45,443 --> 00:16:47,445 (ميكي ماوس) سيكون مذهلاً في نظر طفل في الـ3." 286 00:16:47,529 --> 00:16:50,156 (ميكي ماوس) في نظر طفل في الـ3 ليس إلا فأراً ضخماً. 287 00:16:52,283 --> 00:16:54,118 يقترب "ميكي": "مرحباً يا فتى!" 288 00:16:58,373 --> 00:16:59,791 صباح الخير يا "زاكري". 289 00:16:59,874 --> 00:17:01,668 ماذا؟ 290 00:17:01,751 --> 00:17:04,044 بعدما أصبحت مراهقاً، 291 00:17:04,128 --> 00:17:10,385 وجدت أن معاقرة الخمر وتعاطي المخدرات يهدئان عقلي. 292 00:17:11,135 --> 00:17:13,053 صارت جزءاً عادياً جداً من تجربتي 293 00:17:13,137 --> 00:17:16,683 أن أعتمد على الخمر والمخدرات ومثل تلك الأشياء 294 00:17:16,765 --> 00:17:19,519 كي أتحكم في عقلي مفرط التفكير. 295 00:17:22,105 --> 00:17:25,148 بدأت أرى أجزاء من شخصيتي تشبهه. 296 00:17:25,942 --> 00:17:29,779 قلقي ونوبات اكتئابي ووسواسي القهري 297 00:17:29,863 --> 00:17:32,073 وإدماني المخدرات ومعاقرتي الخمر مثله. 298 00:17:33,157 --> 00:17:39,372 كنت أشعر بقهر شديد من دون تعاطي المخدرات. 299 00:17:39,455 --> 00:17:43,209 أضف الخمر إلى هذا الخليط 300 00:17:43,293 --> 00:17:45,795 وفجأة تخفت حدة تفكيري. 301 00:17:45,879 --> 00:17:49,257 أقول لنفسي " أنا أشرب الخمر" وفجأة يهدأ عقلي. 302 00:17:49,340 --> 00:17:52,844 أفكر في أن عليّ أن أتمهّل، فيرد قلبي: "أيها الأحمق." 303 00:17:53,386 --> 00:17:54,888 على الأرجح يفكر الناس عندما يرونك 304 00:17:54,971 --> 00:17:58,600 في أنك تجرّب مواداً خارجية في جسمك. 305 00:17:58,683 --> 00:17:59,809 - تقصد الأدوية. - نعم. 306 00:17:59,893 --> 00:18:01,477 لا. ليس أنا. 307 00:18:03,396 --> 00:18:06,107 وأصبح هذا جزءاً من هويتي. 308 00:18:06,191 --> 00:18:08,943 أقول لنفسي: "أنا أفعل هذا كي أتعايش." 309 00:18:10,361 --> 00:18:12,030 والغريب أنني كنت أتعاطى مخدرات منشطة. 310 00:18:12,113 --> 00:18:15,950 كنت أتعاطي الكوكايين وأمثاله كي أهدأ. 311 00:18:16,618 --> 00:18:19,329 تحدثت مع أبي عن هذا وعرفت أنه كان يفعل ذلك. 312 00:18:19,412 --> 00:18:21,414 لنغضب المصور الآن. "لا." 313 00:18:21,497 --> 00:18:25,960 كان يتعاطى المخدرات المنشطة من أجل التركيز والاسترخاء. 314 00:18:26,044 --> 00:18:27,879 "هل وضعت أحمر الشفاه؟" 315 00:18:28,838 --> 00:18:34,010 أعتقد أن كلينا بدأ يفهم الآخر فهماً أعمق وأصدق 316 00:18:34,093 --> 00:18:37,513 عندما قرر التوقف عن شرب الخمر، 317 00:18:37,597 --> 00:18:43,228 وكان هذا حينما أدركت أول مرة أنني في مشكلة. 318 00:18:46,272 --> 00:18:48,525 فتقاربنا على ذلك. 319 00:18:49,192 --> 00:18:52,153 أردت أن أعرفه معرفة أفضل 320 00:18:52,237 --> 00:18:56,032 لأنني لم أفهم ما كان يعانيه حقاً. 321 00:18:57,534 --> 00:19:01,454 عندما عرف أنه شُخص بمرض شلل الرعاش… 322 00:19:04,958 --> 00:19:06,793 كنت قلقاً عليه. 323 00:19:08,503 --> 00:19:10,004 لكنني كنت حائراً. 324 00:19:12,257 --> 00:19:16,511 شعر بأن قدرته على فعل الأشياء التي يحبها، 325 00:19:16,594 --> 00:19:20,265 كالترفيه وتقديم العروض، كانت تتلاشى. 326 00:19:21,099 --> 00:19:24,310 رأيت في أبي كماً هائلاً من خيبة الأمل. 327 00:19:24,394 --> 00:19:27,564 كان ينهار ببطء. 328 00:19:28,523 --> 00:19:31,526 كنت ما أزال أعاقر الخمر في وقتها. 329 00:19:31,609 --> 00:19:35,738 كان شعوري بالقهر والسخط يزداد 330 00:19:35,822 --> 00:19:39,409 لأنني كنت أجهل كيف أساعد أبي. 331 00:19:41,578 --> 00:19:45,665 كنت أكلّمه كل يوم تقريباً، إن لم يكن كل يوم بالفعل، 332 00:19:46,791 --> 00:19:49,252 في خلال أيامه الأخيرة. 333 00:19:50,253 --> 00:19:53,631 وفاة الممثل "روبن ويليامز" عن عمر يناهز 63 عاماً 334 00:19:53,715 --> 00:19:55,216 من اشتباه بالانتحار. 335 00:19:55,300 --> 00:19:59,929 تُوفي "روبن ويليامز" في الساحل الغربي. وكان يبلغ من العمر 63 عاماً 336 00:20:00,013 --> 00:20:01,431 كنت أفكر في "روبن ويليامز". 337 00:20:01,514 --> 00:20:06,311 هذا خبر صادم ومرعب. 338 00:20:06,394 --> 00:20:08,271 "وفاة (روبن ويليامز) في الـ63 من عمره" 339 00:20:08,354 --> 00:20:09,689 كنت مصدوماً. 340 00:20:15,820 --> 00:20:20,450 كانت وفاته حدثاً عالمياً. 341 00:20:21,910 --> 00:20:23,995 كنت حزيناً على الملأ. 342 00:20:24,078 --> 00:20:25,079 "(روبن ويليامز)" 343 00:20:25,163 --> 00:20:27,081 لم أعرف كيف أحزن سراً. 344 00:20:27,957 --> 00:20:33,880 لم أكن جاهزاً لأن أبقى بشخصيتي 345 00:20:34,881 --> 00:20:37,300 بينما أعاني كل ذلك. 346 00:20:38,134 --> 00:20:40,553 لكن ماذا فعلت الرصاصة؟ 347 00:20:40,637 --> 00:20:42,472 اخترقت سترته الواقية وآذته. 348 00:20:43,514 --> 00:20:45,516 - ألم يمت إذاً؟ - لم يمت، نعم. 349 00:20:45,600 --> 00:20:48,478 لكن لذلك يسعفه "توم كات" و"أردفارك أل". 350 00:20:50,104 --> 00:20:52,273 كنت أريد أن أحكي له بعض الأشياء، 351 00:20:53,483 --> 00:20:55,735 وأتحدث معه مطولاً عن بعض الأمور، 352 00:20:55,818 --> 00:21:00,823 ونلت فرصة لفعل بعض من ذلك، 353 00:21:00,907 --> 00:21:03,535 لكن ليست إلى الدرجة التي أردتها. 354 00:21:05,745 --> 00:21:08,122 وخرجت حياتي عن السيطرة نتيجة لذلك. 355 00:21:08,206 --> 00:21:11,334 كنت ساخطاً وحزيناً 356 00:21:11,417 --> 00:21:14,212 ولم أرغب في الشعور بأي شيء. 357 00:21:14,295 --> 00:21:15,630 و… 358 00:21:17,298 --> 00:21:18,633 ولذلك… 359 00:21:19,759 --> 00:21:21,261 تسبب ذلك في ضرر فحسب. 360 00:21:22,720 --> 00:21:24,889 أفرطت في شرب الخمر. 361 00:21:25,765 --> 00:21:27,725 الأمر الذي أضرّ بعلاقتي بأسرتي. 362 00:21:28,560 --> 00:21:30,311 كنت أعاني الذهان. 363 00:21:32,230 --> 00:21:34,774 كان من الصعب عليّ أن… 364 00:21:36,276 --> 00:21:38,862 أتعامل مع الناس بصورة عادية، 365 00:21:38,945 --> 00:21:41,155 وأن أخوض معهم أحاديث عادية 366 00:21:41,239 --> 00:21:45,034 لأنني كنت مجروحاً جداً وكنت أشعر بالعزلة. 367 00:21:48,746 --> 00:21:53,626 لكثير من الأشخاص الذين يعيشون فترة عصيبة بسبب حزنهم، 368 00:21:54,168 --> 00:21:57,755 يُعد الإدمان نقطة ضعف كبيرة بوضوح. 369 00:21:59,549 --> 00:22:03,428 الإدمان أزمة كبيرة في "أمريكا" اليوم، 370 00:22:03,511 --> 00:22:05,179 "(كين دكوورث) - رئيس الخدمات الطبية التحالف الوطني للأمراض العقلية" 371 00:22:05,263 --> 00:22:07,181 لكننا اعتبرناه ضعفاً بيولوجياً 372 00:22:07,265 --> 00:22:08,516 وليس نقصاً أخلاقياً. 373 00:22:09,434 --> 00:22:12,103 لذلك لم نعد نسميه "اضطراب إدمان المخدرات"، 374 00:22:12,186 --> 00:22:14,022 بل "اضطراب تعاطي المخدرات". 375 00:22:14,606 --> 00:22:16,149 هذا مهم للغاية. 376 00:22:16,232 --> 00:22:20,528 لأن المرء لديه ضعف بيولوجي وسلوكه يؤثر فيه. 377 00:22:20,612 --> 00:22:23,781 وبهذه الطريقة يصبح تماماً مثل مرض السكري 378 00:22:24,699 --> 00:22:27,744 أو أي مرض لا نطلق عليه أحكاماً أخلاقية. 379 00:22:29,662 --> 00:22:31,456 الجميع مختلفون. 380 00:22:32,081 --> 00:22:33,917 ما أصبحت أقدّره حقاً 381 00:22:34,000 --> 00:22:37,962 هو تفرّد رحلة تعافي كل شخص. 382 00:22:41,257 --> 00:22:42,884 كنت بحاجة إلى المساعدة. 383 00:22:42,967 --> 00:22:45,720 وشُخّصت باضطراب ما بعد الصدمة. 384 00:22:46,554 --> 00:22:48,264 كان ذلك إنذاراً. 385 00:22:48,932 --> 00:22:51,434 كنت بحاجة إلى تغيير حياتي. 386 00:22:52,352 --> 00:22:55,021 كذلك كان عليّ أن أتوقف عن التعاطي ومعاقرة الخمر 387 00:22:55,688 --> 00:22:59,817 وأن أعيش الحياة بالشكل الذي أريد أن أعيشها به وأن أشعر فحسب 388 00:22:59,901 --> 00:23:02,278 رغم كل ما في ذلك من ألم. 389 00:23:04,072 --> 00:23:10,453 أردت أن أجد طريقة يمكنني أن أشارك تجربتي بها 390 00:23:10,537 --> 00:23:15,375 وأن أكون صريحاً و… أن أمدّ يد العون. 391 00:23:16,084 --> 00:23:18,711 دفعني ذلك إلى طريق الدعوة إلى الصحة النفسية. 392 00:23:18,795 --> 00:23:20,880 ابن "روبن ويليامز" الأكبر "زاك" 393 00:23:20,964 --> 00:23:24,759 يشارك في مجموعة اسمها "إنسبرابل" تدعم حق الوصول 394 00:23:24,842 --> 00:23:26,678 إلى رعاية نفسية متميزة بتكلفة معقولة. 395 00:23:26,761 --> 00:23:27,971 "الاكتئاب يتزايد في (أمريكا)" 396 00:23:28,054 --> 00:23:31,849 أهلاً بك يا "زاك ويليامز". شكراً جزيلاً على حضورك. 397 00:23:31,933 --> 00:23:34,435 أرى أن علينا أن نغيّر نظرتنا إليها من اعتبارها ضعفاً 398 00:23:34,519 --> 00:23:35,979 إلى اعتبارها قوة. 399 00:23:36,062 --> 00:23:41,317 صار واضحاً أن عليّ مواصلة التركيز على 400 00:23:43,152 --> 00:23:47,991 تقديم العون كي يستمر شعوري بالإنجاز. 401 00:23:51,369 --> 00:23:53,830 ربما لأنني أعجز عن القعود بلا حراك. 402 00:23:56,332 --> 00:23:59,919 عرفت أن "زاك" كان مستعداً جداً ليصبح أباً. 403 00:24:00,795 --> 00:24:07,218 أذهلني الجهد الكبير الذي التزم "زاك" ببذله. 404 00:24:07,969 --> 00:24:11,890 أردت شريكاً يرغب في أن ننمو معاً، 405 00:24:11,973 --> 00:24:15,310 لنغيّر أنفسنا بإرادتنا إلى الأفضل. 406 00:24:15,393 --> 00:24:16,603 "(أوليفيا جون) - زوجة (زاك)" 407 00:24:16,686 --> 00:24:18,062 ووجدت ذلك في "زاك". 408 00:24:18,980 --> 00:24:22,817 "أوليفيا" ساعدتني كثيراً على التعافي ومكّنتني من المصارحة بمشاعري. 409 00:24:23,776 --> 00:24:25,778 أنا ملتزم بالبقاء في كامل وعيي. 410 00:24:25,862 --> 00:24:29,741 ومستمر في معالجة الأعراض الخفية 411 00:24:29,824 --> 00:24:32,577 التي دفعتني إلى السلوك الإدماني. 412 00:24:32,660 --> 00:24:34,412 وهذه رحلة طويلة. 413 00:24:35,705 --> 00:24:37,749 لا يدرك المرء هذه الأمور إلا متأخراً 414 00:24:37,832 --> 00:24:41,127 ويقول: "عجباً، إنها مشكلة متوارثة من جيل لآخر." 415 00:24:43,046 --> 00:24:44,589 أحب كوني والداً. 416 00:24:44,672 --> 00:24:46,257 إنه أفضل شيء على الإطلاق. 417 00:24:46,925 --> 00:24:51,763 هل أشعر بأن الفرصة سانحة لكسر حلقة مفرغة بين الأجيال؟ 418 00:24:53,223 --> 00:24:56,100 أجل. أرى أن هناك فرصة كبيرة سانحة. 419 00:24:57,810 --> 00:25:02,565 أن أدعم ابني وأنا في تركيزي ولديّ رؤية واضحة. 420 00:25:02,649 --> 00:25:04,108 أن أكون إلى جانبه. 421 00:25:06,986 --> 00:25:09,531 أحياناً يرمقني ابني بتلك النظرة في عينيه 422 00:25:09,614 --> 00:25:13,034 ويقول: "حسناً، ماذا سيحدث؟" 423 00:25:13,868 --> 00:25:16,579 يا "زاك"، إنه… 424 00:25:18,915 --> 00:25:20,083 لا أعرف. 425 00:25:21,417 --> 00:25:23,711 لكن ربما في خلال الطريق 426 00:25:23,795 --> 00:25:26,673 ستمسك يدي وتقول بعض النكات وتقضي وقتاً ممتعاً. 427 00:25:26,756 --> 00:25:28,967 كيف تصل إلى دار الأوبرا؟ 428 00:25:29,551 --> 00:25:30,760 بالمال. 429 00:25:32,303 --> 00:25:34,055 أجل. تعال يا رفيقي. 430 00:25:34,722 --> 00:25:36,057 ألست خائفاً؟ 431 00:25:36,808 --> 00:25:38,810 لست خائفاً. تباً لذلك. 432 00:25:57,871 --> 00:26:00,081 الجميع يحملون صورة من صور الألم. 433 00:26:00,164 --> 00:26:03,751 يمكنك أن تعتقد أنك الإنسان الأنجح والأسعد، 434 00:26:03,835 --> 00:26:06,671 لكن ذلك لا يعني أن حياتك سليمة. 435 00:26:06,754 --> 00:26:09,299 هل جاءت لحظة واحدة 436 00:26:09,382 --> 00:26:14,679 أو سلسلة من الخبرات أو الأحداث أو المواجهات، 437 00:26:14,762 --> 00:26:17,557 أجبرتك على أن تقول: "أحتاج إلى مساعدة 438 00:26:17,640 --> 00:26:20,560 لأنني أعاقر الخمر، أو أفعل هذا أكثر من اللازم"؟ 439 00:26:20,643 --> 00:26:22,562 هل وقع حدث ما؟ 440 00:26:22,645 --> 00:26:26,065 لا. لم أفعل ذلك إلا حينما قال لي شخصان مقرّبان: 441 00:26:26,941 --> 00:26:29,611 "قد لا يكون هذا سلوكاً طبيعياً. 442 00:26:29,694 --> 00:26:31,946 ربما عليك أن تفكر في هذا" 443 00:26:32,030 --> 00:26:33,323 أو: "ربما عليك أن تطلب مساعدة." 444 00:26:33,406 --> 00:26:35,074 في البداية كنت هكذا. 445 00:26:35,158 --> 00:26:36,618 - رفضت الفكرة. - بالطبع نعم. 446 00:26:36,701 --> 00:26:38,745 والآن أدركت متأخراً أن كل شيء يتعلق بالتوقيت. 447 00:26:40,788 --> 00:26:45,251 كان كل شيء يدعوني للقلق في أواخر العشرينيات من عمري. 448 00:26:45,335 --> 00:26:48,213 - أجل. - إلى درجة الإنهاك. 449 00:26:48,296 --> 00:26:50,215 كنت أسافر إلى جميع الأنحاء 450 00:26:50,298 --> 00:26:52,342 لأنني، من وجهة نظر عائلتي، 451 00:26:52,425 --> 00:26:55,345 أحسبني كنت الشخص الذي يجعلهم يفكرون: "نريد شخصاً يذهب إلى هناك. 452 00:26:55,762 --> 00:26:56,763 (نيبال). 453 00:26:57,472 --> 00:26:58,473 اذهب أنت يا (هاري)." 454 00:26:58,556 --> 00:27:01,476 كنت إمّعة دائماً. كنت مستعداً للموافقة دائماً. 455 00:27:01,559 --> 00:27:06,397 لكن كثرة الموافقة تلك أنهكتني. 456 00:27:06,481 --> 00:27:08,483 وكأن أحداً رفع عني الغطاء. 457 00:27:08,566 --> 00:27:11,402 كل المشاعر التي كبتّها لسنوات طويلة 458 00:27:11,486 --> 00:27:12,820 خرجت فجأة إلى النور. 459 00:27:12,904 --> 00:27:16,074 وزرت أطباء ممارسين، وأطباء متخصصين، ومعالجين نفسيين. 460 00:27:16,157 --> 00:27:19,202 زرت معالجي الطب البديل. رأيت كل أنواع الناس. 461 00:27:19,285 --> 00:27:23,456 لكن لقائي بـ"ميغان" ووجودي معها غيّر كل شيء. 462 00:27:23,540 --> 00:27:27,126 - حقاً؟ - عرفت أنني إن لم أحضر الجلسات العلاجية 463 00:27:27,210 --> 00:27:30,838 وأصلح نفسي، فإنني سأخسر هذه المرأة 464 00:27:30,922 --> 00:27:33,925 التي أراني أقضي معها بقية حياتي. 465 00:27:35,677 --> 00:27:38,471 كانت هناك أمور كثيرة لنتعلمها في بداية علاقتنا. 466 00:27:39,222 --> 00:27:44,769 كانت مصدومة من وجودها في كواليس المؤسسة، كواليس العائلة المالكة البريطانية. 467 00:27:45,812 --> 00:27:48,690 عندما قالت: "أرى أنك بحاجة لرؤية طبيب." 468 00:27:48,773 --> 00:27:50,817 كان ذلك رداً على خلاف شجر بيننا. 469 00:27:51,985 --> 00:27:54,654 وفي ذلك الخلاف، 470 00:27:54,737 --> 00:27:59,409 رجعت إلى "هاري" ذي الـ12 عاماً من دون أن أدري. 471 00:28:02,370 --> 00:28:05,540 عندما بدأت العلاج النفسي، في جلستي الـ2 على الأرجح، 472 00:28:05,623 --> 00:28:07,375 استدار معالجتي ناحيتي وقالت: 473 00:28:07,458 --> 00:28:09,836 "يبدو أنك ترجع إلى (هاري) ذي الـ12 عاماً." 474 00:28:10,753 --> 00:28:14,132 شعرت بالخجل وأردت الدفاع عن نفسي. 475 00:28:14,215 --> 00:28:16,801 قلت: "كيف تجرئين؟ هل تقولين إنني طفل؟" 476 00:28:16,885 --> 00:28:18,553 فأجابتني: "لا، لا أقول إنك طفل. 477 00:28:18,636 --> 00:28:23,474 بل أعبّر عن تعاطفي وشفقتي على ما حدث لك في طفولتك. 478 00:28:23,558 --> 00:28:26,561 لم تستوعب ذلك ولم يُسمح لك بالحديث عنه قط، 479 00:28:26,644 --> 00:28:31,482 والآن يخرج فجأة بأشكال مختلفة بالإسقاط." 480 00:28:33,985 --> 00:28:37,488 كانت تلك بداية رحلتي في التعلم. 481 00:28:38,448 --> 00:28:40,783 أصبحت أدرك أنني كنت أعيش في فقاعة 482 00:28:40,867 --> 00:28:43,411 داخل هذه العائلة وداخل هذه المؤسسة. 483 00:28:43,494 --> 00:28:47,457 وقد كنت محاصراً في طريقة تفكير أو عقلية معينة. 484 00:28:48,917 --> 00:28:52,128 في غضون أول 8 أيام من إعلان علاقتنا على الملأ، 485 00:28:52,212 --> 00:28:55,256 قالت الصحف وقتها إن حبيبة "هاري" أصلها من "كومبتون"، 486 00:28:55,340 --> 00:28:57,300 "أصلها من (كومبتون)" 487 00:28:57,383 --> 00:29:01,012 وإن حمضها النووي الغريب سيصيب الدماء الملكية بالتخثر. 488 00:29:01,095 --> 00:29:02,847 "بذرة (ميغان) ستلوث دماء عائلتنا الملكية" 489 00:29:02,931 --> 00:29:05,892 كنا نتعرض للملاحقة والمطاردة والتصوير والتحرش. 490 00:29:07,727 --> 00:29:10,688 صوت الكاميرات ووميضها كانت تجعل الدم يغلي في عروقي. 491 00:29:10,772 --> 00:29:12,899 كانت تغضبني وتذكّرني بما حدث لأمي 492 00:29:12,982 --> 00:29:14,609 وما عانيته في طفولتي. 493 00:29:14,692 --> 00:29:15,777 يكفي هذا. 494 00:29:16,653 --> 00:29:18,905 لكن الأمر تطور إلى درجة كبيرة 495 00:29:18,988 --> 00:29:23,159 عندما شاركت منصات التواصل الاجتماعي كذلك، ولم يعد قاصراً على الإعلام التقليدي. 496 00:29:23,243 --> 00:29:24,327 "أكره (ميغان ماركل)!!!" 497 00:29:24,410 --> 00:29:26,371 شعرت بالعجز تماماً. 498 00:29:26,454 --> 00:29:28,164 "(ميغان ماركل) تكذب" 499 00:29:28,248 --> 00:29:29,999 حسبت أن عائلتي ستساعدنا. 500 00:29:30,833 --> 00:29:36,631 لكن كل سؤال أو طلب أو تحذير أو أياً يكن 501 00:29:36,714 --> 00:29:41,052 كان يُلاقي بالصمت أو الإهمال. 502 00:29:42,929 --> 00:29:45,682 قضينا 4 سنوات نحاول إنجاح العلاقة. 503 00:29:45,765 --> 00:29:52,480 فعلنا كل ما بوسعنا كي نبقى هناك ونواصل تأدية دورنا وعملنا. 504 00:29:54,023 --> 00:29:56,109 لكن "ميغان" كانت تعاني. 505 00:29:58,444 --> 00:30:02,740 الناس رأوا صورتنا وكلانا يعتصر يد الآخر 506 00:30:02,824 --> 00:30:05,660 ونحن ندخل قاعة "ألبرت" الملكية في "لندن" لحضور حفل خيري. 507 00:30:06,661 --> 00:30:09,038 كانت حاملاً في الشهر الـ6 وقتئذ. 508 00:30:09,664 --> 00:30:13,585 ما قد لا يفهمه الناس هو أنه قبل ذلك الحدث 509 00:30:14,627 --> 00:30:16,462 قررت "ميغان" أن تشارك معي 510 00:30:17,088 --> 00:30:18,756 أفكارها الانتحارية 511 00:30:18,840 --> 00:30:22,927 والطرق التي تفكر في الانتحار بها. 512 00:30:24,178 --> 00:30:27,473 صفاء ذهنها هو أكثر ما كان يخيفها. 513 00:30:28,683 --> 00:30:30,393 لم تفقد عقلها. 514 00:30:31,019 --> 00:30:32,812 لم تكن مجنونة. 515 00:30:32,896 --> 00:30:36,274 لم تكن تتعاطى المخدرات أو تعاقر الخمر. 516 00:30:36,357 --> 00:30:40,737 كانت في كامل وعيها وعقلها. 517 00:30:42,780 --> 00:30:47,243 ومع ذلك، أيقظتها تلك الأفكار في سكون الليل. 518 00:30:51,206 --> 00:30:53,750 الأمر الذي منعها من فعل ذلك 519 00:30:54,959 --> 00:30:56,961 هو أنه سيكون ظلماً كبيراً لي. 520 00:30:57,045 --> 00:30:59,339 بعد كل ما حدث لأمي، 521 00:30:59,881 --> 00:31:03,384 وأن أخسر امرأة ثانيةً في حياتي، 522 00:31:04,594 --> 00:31:07,388 امرأة تحمل طفلي بداخلها، طفلنا. 523 00:31:08,389 --> 00:31:11,476 أشعر بالذنب من طريقة تعاملي مع ذلك. 524 00:31:11,935 --> 00:31:14,103 وبالتأكيد بسبب النظام الذي كنا فيه، 525 00:31:14,187 --> 00:31:16,481 والمسؤوليات والواجبات التي كانت علينا، 526 00:31:18,399 --> 00:31:20,401 تعانقنا سريعاً، 527 00:31:20,485 --> 00:31:22,195 ثم اضطُررنا إلى تغيير ملابسنا، 528 00:31:22,278 --> 00:31:24,405 وركوب سيارة في موكب ترافقه الشرطة 529 00:31:25,073 --> 00:31:27,534 والذهاب إلى قاعة "ألبرت" الملكية لحضور حفل خيري. 530 00:31:27,617 --> 00:31:33,581 وبعدئذ اصطدمنا بجدار من الكاميرات وتظاهرنا بأن كل شيء على ما يُرام. 531 00:31:36,125 --> 00:31:38,169 لم يكن بيدي أن أقول: "أوتعرفين؟ 532 00:31:38,253 --> 00:31:39,963 لن نذهب الليلة." 533 00:31:40,880 --> 00:31:44,342 تخيلي الأخبار التي قد تُنشر بسبب ذلك. 534 00:31:49,472 --> 00:31:54,185 بينما كنت أجلس وزوجتي على الكرسيين وكلانا يمسك يد الآخر، 535 00:31:55,228 --> 00:31:57,689 بمجرد أن أُطفئت الأنوار، بدأت "ميغان" في البكاء. 536 00:31:59,107 --> 00:32:02,569 أشعر بالأسف لها، لكنني حانق على نفسي أيضاً 537 00:32:02,652 --> 00:32:04,404 لأننا عالقان في هذا الوضع. 538 00:32:05,113 --> 00:32:10,785 كنت أشعر بالذنب لأن الوضع صار بهذا السوء، وكنت أستحي من الذهاب إلى عائلتي. 539 00:32:12,036 --> 00:32:16,249 لأنني بصراحة، وكثير ممّن هم في سني قد يفهمون هذا، 540 00:32:16,332 --> 00:32:20,295 أعرف أنني لن أحصل على مرادي من عائلتي. 541 00:32:22,046 --> 00:32:23,673 رُزقت بعد ذلك بولد 542 00:32:24,632 --> 00:32:27,969 أفضّل أن أصب تركيزي عليه وحده 543 00:32:28,052 --> 00:32:30,847 على أن أتساءل كلما نظرت إلى عينيه 544 00:32:30,930 --> 00:32:33,600 ما إذا سينتهي الحال بزوجتي كما انتهى بأمي 545 00:32:33,683 --> 00:32:35,310 وأنني سأعتني به وحدي. 546 00:32:38,646 --> 00:32:41,524 كان ذلك أحد أكبر الأسباب التي دفعتنا إلى الرحيل. 547 00:32:42,942 --> 00:32:46,779 شعورنا بالحصار والتحكم فينا بالخوف 548 00:32:46,863 --> 00:32:49,782 من الإعلام والنظام نفسه كليهما… 549 00:32:51,326 --> 00:32:55,288 الذي لم يشجع الحديث عن هذا النوع من الصدمات قط. 550 00:32:56,956 --> 00:33:00,168 لكنني بالتأكيد لن أقبل بإيذائي كي أسكت. 551 00:33:07,592 --> 00:33:10,887 شعرت بالضياع حقاً في السنة الـ2 من الثانوية. 552 00:33:13,514 --> 00:33:17,268 تملّكني هذا الشعور الذي لم أكن أعرفه بالضبط 553 00:33:17,352 --> 00:33:19,062 لكنني قد أعرفه، 554 00:33:19,145 --> 00:33:21,314 لكن هل يحدث هذا حقاً؟ 555 00:33:21,397 --> 00:33:26,611 وكيف أعبّر عنه لمن حولي؟ 556 00:33:28,821 --> 00:33:32,408 "(كريستال)" 557 00:33:32,492 --> 00:33:35,411 عندما فكرت في أنني قد أكون مكتئبة، 558 00:33:35,495 --> 00:33:38,748 كنت في سنتي الجامعية الـ1. 559 00:33:43,711 --> 00:33:47,048 كنت متحمسة للعب التنس في الدرجة الـ3، 560 00:33:47,757 --> 00:33:53,596 لكن أحسبني كنت أفهم الجامعة فهماً خاطئاً. 561 00:33:55,223 --> 00:33:59,310 كان ابتعادي عن البيت لأول مرة يُعد تغيراً كبيراً. 562 00:34:01,020 --> 00:34:03,982 كنت أجرّ نفسي في الحرم الجامعي، 563 00:34:05,525 --> 00:34:09,320 ووجدت صعوبة في إيجاد القدرة على ترك غرفتي. 564 00:34:10,863 --> 00:34:14,617 غيّر ذهابي إلى الجامعة من تعاملي مع الاكتئاب، 565 00:34:14,700 --> 00:34:17,829 لأن المرء يكون مع الناس طوال الوقت، 566 00:34:17,912 --> 00:34:21,457 وكنت كثيراً ما أفصل بين مشاعري المتضاربة. 567 00:34:21,541 --> 00:34:25,461 كأن أقول لنفسي إن هذا الوقت ليس مناسباً للانهيار. 568 00:34:25,545 --> 00:34:29,756 أن أفعل ذلك من الـ12 إلى الـ1 ظهراً، ثم أذهب إلى المحاضرة، 569 00:34:29,841 --> 00:34:32,010 وفي الـ8 مساءً، 570 00:34:32,093 --> 00:34:34,470 يمكنني أن أنهار ثانيةً عندما لا تكون زميلتي في الغرفة. 571 00:34:36,514 --> 00:34:39,684 عقلي في فوضى وأعجز عن التركيز في أي شيء. 572 00:34:40,267 --> 00:34:43,313 لا أذكر حتى متى شعرت بالسعادة حقاً. 573 00:34:44,439 --> 00:34:47,316 أشعر بألم كبير لا يتوقف. 574 00:34:47,400 --> 00:34:50,820 أحياناً أسأل نفسي إن كنت أضخّم مشكلاتي. 575 00:34:51,446 --> 00:34:53,865 هل أنا لست مرنة فحسب؟ لا أعرف. 576 00:34:55,533 --> 00:34:59,621 ثلاثة أرباع الحالات النفسية تحدث قبل سن الـ25. 577 00:35:00,288 --> 00:35:03,708 فالمرء يحاول معرفة هويته في هذه السنوات. 578 00:35:03,791 --> 00:35:06,502 أن يجد المرء تحدياً إضافياً 579 00:35:06,586 --> 00:35:09,505 متمثلاً في حالة نفسية عليه أن يدمجها في هويته 580 00:35:09,589 --> 00:35:12,050 هو في رأيي أحد أصعب التحديات التي يواجهها الشباب. 581 00:35:12,967 --> 00:35:16,095 "هل هذا أنا؟ هل هذا جزء مني؟ 582 00:35:16,179 --> 00:35:17,722 هل يمكنني أن أتعلّم التعايش معه؟ 583 00:35:17,805 --> 00:35:19,724 هل سيتكرر ذلك؟" 584 00:35:21,893 --> 00:35:24,896 والفارق هائل بين الجامعات. 585 00:35:24,979 --> 00:35:28,066 لا يُوجد نظام صحة نفسية منسق بين الجامعات. 586 00:35:28,149 --> 00:35:31,361 قد يكون إيجاد مساعدة متخصصة أمراً في غاية الصعوبة. 587 00:35:33,404 --> 00:35:37,325 عندما احتجت إلى مساعدة، تقدّمت بطلب للتسهيلات الأكاديمية. 588 00:35:37,408 --> 00:35:39,619 كان ذلك محبطاً لأنني شعرت 589 00:35:39,702 --> 00:35:44,040 بأن عليّ أن أثبت بشكل ما أنني مكتئبة. 590 00:35:45,166 --> 00:35:47,669 وهو أمر لا أعرف كيف أفعله. 591 00:35:49,629 --> 00:35:51,297 كانت عندي امتحانات نصفية كثيرة 592 00:35:51,381 --> 00:35:54,467 وكنت مضغوطة جداً بسبب التنس. 593 00:35:54,551 --> 00:35:58,179 لذلك بعدما عدت من البطولة الوطنية مع فريقي، 594 00:35:58,263 --> 00:36:01,766 أحسب أنني انهرت. 595 00:36:03,685 --> 00:36:06,020 لذلك رجعت إلى البيت. 596 00:36:10,149 --> 00:36:13,236 هاجر أبواي من "تايوان". 597 00:36:13,319 --> 00:36:15,238 تربينا بطريقة 598 00:36:15,905 --> 00:36:20,869 ترى أنك إذا كنت تعرف كيف تتعامل مع مشكلاتك، فستصبح أقوى بفضلها. 599 00:36:22,036 --> 00:36:26,749 لم تكن الصحة النفسية موضوعاً مطروحاً للحديث في عائلتي. 600 00:36:27,542 --> 00:36:31,963 بصفتي أمريكية آسيوية من الجيل الـ1… 601 00:36:32,046 --> 00:36:34,966 اضطُررت إلى بدء الحديث. 602 00:36:36,175 --> 00:36:38,469 ولم يكن رد فعلهم: 603 00:36:39,762 --> 00:36:42,515 "بدأت تتساءلين ولا بأس بهذا." 604 00:36:42,599 --> 00:36:46,394 أو "شعرت بهذا من قبل"، أو "لنتحدث في هذا الأمر." 605 00:36:46,477 --> 00:36:48,771 بل انتابهم الذعر. 606 00:36:50,231 --> 00:36:52,275 ذعر أكبر مما كنت أتمنى. 607 00:36:53,985 --> 00:36:56,905 شعرت بعجزي عن مواجهة الوضع، 608 00:36:56,988 --> 00:37:00,158 أن أقبل بأن ابنتي مكتئبة. 609 00:37:02,035 --> 00:37:04,579 قلقت من أنني إذا اعترفت بمرضها، 610 00:37:04,662 --> 00:37:05,747 "(فيونا وان) - أم (كريستال)" 611 00:37:05,830 --> 00:37:07,582 فإنها ستبقى مريضة إلى الأبد. 612 00:37:07,665 --> 00:37:12,462 لذلك تأخرت في إرسالها إلى الطبيب. 613 00:37:12,545 --> 00:37:16,216 قلقت من أن تصبح مشكلة طويلة الأمد. 614 00:37:16,883 --> 00:37:19,636 أختها قالت إنها تحتاج إلى زيارة الطبيب. 615 00:37:19,719 --> 00:37:21,846 هكذا واجهنا المشكلة أخيراً. 616 00:37:22,722 --> 00:37:26,976 بالطبع خضت أنا وأمي النقاشات نفسها مراراً. 617 00:37:27,060 --> 00:37:31,773 لذلك من الصعب أن تتقدم علاقتنا 618 00:37:31,856 --> 00:37:35,527 بينما ما نزال عالقتين في حقيقة أنه لا بأس لأمي 619 00:37:35,610 --> 00:37:41,157 في أن تعبّر عن قلقها بالبكاء ومثل ذلك. 620 00:37:41,241 --> 00:37:44,077 لكن هل أخبرتها أنها عندما تفعل ذلك، 621 00:37:44,160 --> 00:37:45,411 "(سيلين وان) - أخت (كريستال)" 622 00:37:45,495 --> 00:37:47,622 فإنها تشعرك بأن عليك أنت أنت تعتني بها 623 00:37:47,705 --> 00:37:50,708 بينما تحاولين أن تبوحي لها كي تفهم وتعتني بك؟ 624 00:37:50,792 --> 00:37:54,629 - هل عبّرت لها عن هذا؟ - نعم. أحسبني فعلت ذلك مرتين. 625 00:37:54,712 --> 00:37:56,714 - ماذا قالت؟ - "يا إلهي. آسفة جداً" 626 00:37:56,798 --> 00:37:59,759 وبعدها… لا أعرف، الأمر ليس… 627 00:38:02,136 --> 00:38:05,682 أنا وأمي نتحدث في ذلك، أن من المفترض أن تكون هي الأم، صح؟ 628 00:38:05,765 --> 00:38:07,350 يجب أن تكون إلى جانبنا، 629 00:38:07,433 --> 00:38:11,062 لذلك فإنها إن أظهرت ضعفها فستفكر: "لا. 630 00:38:11,145 --> 00:38:12,939 الأساس مترنح." 631 00:38:13,022 --> 00:38:14,774 و"كيف ستستند إليّ ابنتيّ 632 00:38:14,858 --> 00:38:20,071 إن لم أكن قوية وكنت عاجزة عن دعمهما؟" أتفهمينني؟ 633 00:38:20,154 --> 00:38:25,827 ولسبب ما، القوة في الثقافات الآسيوية هي ألّا تظهر مشاعرك. 634 00:38:27,829 --> 00:38:33,501 شعرت بأنني أحاول أن أرشد أمي إلى شيء 635 00:38:33,585 --> 00:38:34,961 عندما كنت بحاجة إلى العون. 636 00:38:36,379 --> 00:38:39,382 ما يزال عليّ أن أتعلّم كيف أواجه الأمر. 637 00:38:40,466 --> 00:38:43,386 خاصةً أنني لا أعرف كيف أتواصل معك. 638 00:38:43,469 --> 00:38:45,138 أو عندما لا ترغبين في التحدث فيه. 639 00:38:45,221 --> 00:38:49,267 أو عندما تقولين إنك بخير وأنت لست كذلك. 640 00:38:49,350 --> 00:38:51,811 عادة ما نتعانق ونبكي. ثم… 641 00:38:52,353 --> 00:38:55,565 حسناً. لكن المشكلة تبقى موجودة. 642 00:38:55,648 --> 00:38:57,442 لكنني أعتقد… 643 00:38:57,525 --> 00:39:01,112 تريد حل المشكلة كلما تحدثت إليها. 644 00:39:01,196 --> 00:39:03,615 تريد أن تحرص على أن تكون سعيدة. 645 00:39:03,698 --> 00:39:05,116 لكن هذه ليست المشكلة. 646 00:39:05,200 --> 00:39:09,204 عندما تتواصل "ميمي" معنا، فإنها ترغب في التنفيس عن نفسها. 647 00:39:09,287 --> 00:39:13,625 لتعبّر عن مشاعرها وتشاركها. 648 00:39:14,334 --> 00:39:17,045 وعلينا أن نجلس فحسب ونقول لها: "نعم. 649 00:39:17,128 --> 00:39:19,297 حسناً، أجل. نحن بجانبك. إلام تحتاجين؟" 650 00:39:19,380 --> 00:39:22,008 - ما من شيء يمكنكم فعله. - أجل. 651 00:39:22,091 --> 00:39:23,593 عدا ذلك. 652 00:39:24,469 --> 00:39:26,179 هذه مهمتكم الوحيدة. 653 00:39:27,055 --> 00:39:29,474 - حسناً. - كونوا معي فحسب لأنكم لستم معالجي النفسي. 654 00:39:29,557 --> 00:39:32,435 لا أحاول الوصول إلى حلّ معكم، أتفهمينني؟ 655 00:39:33,311 --> 00:39:37,649 تذكرينني بأنني عانيت مشكلات شبيهة. 656 00:39:37,732 --> 00:39:39,359 أتعتقدين أننا متشابهتان؟ 657 00:39:43,279 --> 00:39:44,489 لا أعرف. 658 00:39:44,572 --> 00:39:46,991 لم تحكي لي قصتك قط. 659 00:39:47,075 --> 00:39:50,203 لكن هذا ممكن. أحياناً نكون متشابهتين. 660 00:39:50,286 --> 00:39:53,665 كان من حولي يقولون لي إنني أفكر كثيراً. 661 00:39:53,748 --> 00:39:55,667 "تفكرين كثيراً." 662 00:39:55,750 --> 00:39:57,544 "تملكين كل شيء. لماذا قد…" 663 00:39:57,627 --> 00:40:01,506 لكن رغم ذلك يشعر المرء بفراغ بداخله. 664 00:40:01,589 --> 00:40:03,508 هذا… 665 00:40:04,342 --> 00:40:11,015 عشت ضغوطات كثيرة في حياتي، خاصةً لأنني مهاجرة. 666 00:40:11,933 --> 00:40:13,601 كنت أبكي كثيراً في سيارتي. 667 00:40:13,685 --> 00:40:18,898 ليس لأنني كنت حزينة على أي شيء، بل لشعوري بالعجز فقط. 668 00:40:18,982 --> 00:40:21,609 لكنني لم أخبر ابنتيّ قط. 669 00:40:21,693 --> 00:40:28,700 أشعر بأن هذا سيظلمهما. 670 00:40:30,326 --> 00:40:35,456 أنا التي أحضرتهما إلى هنا. 671 00:40:35,540 --> 00:40:37,834 كان يجب أن أجهّز لهما كل شيء. 672 00:40:37,917 --> 00:40:39,502 كان يجب أن أمنحها حياة طيبة. 673 00:40:41,045 --> 00:40:43,298 آسفة، لا أدري كيف أقول ذلك. 674 00:40:43,381 --> 00:40:46,885 دعوني… لحظة. 675 00:40:50,638 --> 00:40:55,435 أشعر بأنني أم ليست قادرة على تقديم يد العون. 676 00:40:55,518 --> 00:40:57,437 أحاول المساعدة لكنني أعجز. 677 00:40:57,520 --> 00:41:00,565 أعجز عن مساعدتها حقاً. 678 00:41:02,025 --> 00:41:05,403 أشعر بالذنب كثيراً. 679 00:41:05,486 --> 00:41:12,493 لا أريدك أن تحسبي أنني لا أهتم لك. 680 00:41:13,661 --> 00:41:20,668 لكنني لم أنتبه بما يكفي لما كنت تعانينه. 681 00:41:23,338 --> 00:41:27,258 قد لا نحرز تقدماً بعد كل حوار. 682 00:41:27,342 --> 00:41:29,886 أتفهمينني؟ لكننا على الأقل… 683 00:41:30,595 --> 00:41:34,641 نحاول دائماً. وأعتقد أننا بسبب محاولتنا… 684 00:41:34,724 --> 00:41:37,352 نتعلم أشياء جديدة. 685 00:41:37,435 --> 00:41:38,895 هل تفهمينني؟ 686 00:41:38,978 --> 00:41:43,733 أدرك أنها أقوى مني كثيراً. 687 00:41:43,816 --> 00:41:49,280 كذلك شجعتني "كريستال" كي أذهب إلى معالج نفسي. 688 00:41:52,033 --> 00:41:54,953 خضنا حوارات كثيرة منذ عودتي إلى البيت. 689 00:41:55,036 --> 00:42:00,291 بالتأكيد قرّبت بيننا محاولة فهم هذا الأمر معاً. 690 00:42:01,251 --> 00:42:06,631 عندي أصدقائي، ومعالجي النفسي، وكلبي. 691 00:42:06,714 --> 00:42:10,385 الحديث عن الاكتئاب يجعل التحكم فيه أسهل. 692 00:42:11,511 --> 00:42:13,513 سآخذ هذا الفصل الدراسي إجازة. 693 00:42:13,596 --> 00:42:17,475 وتُوجد أمور كثيرة أعمل عليها في جلسات العلاج النفسي الآن. 694 00:42:18,560 --> 00:42:22,313 لا تُوجد طريقة صحيحة واحدة لإدراك شيء ما. 695 00:42:23,064 --> 00:42:24,858 ستكون جزءاً من قصتك فحسب. 696 00:42:29,237 --> 00:42:32,156 جيد. لكمة مستقيمة. أحسنت. هيا. 697 00:42:32,240 --> 00:42:33,783 "(جيني)" 698 00:42:33,867 --> 00:42:36,244 أحسنت. جيد. استمري. 699 00:42:36,327 --> 00:42:39,372 أتدرب منذ 10 سنوات تقريباً كي أتأهل للألعاب الأولمبية. 700 00:42:39,998 --> 00:42:41,082 استمري. 701 00:42:41,165 --> 00:42:43,376 الجميع ينتظرون فوزي بميدالية ذهبية. 702 00:42:43,459 --> 00:42:45,837 هيا. اقتربي. أحسنت. انتهى التدريب. 703 00:42:45,920 --> 00:42:46,921 أحسنت. 704 00:42:47,005 --> 00:42:49,007 لكنني أعاني الوسواس القهري. 705 00:42:49,716 --> 00:42:53,052 لم أكن أريد مساعدة في البداية لأنني لم أكن أعتقد أنني بحاجة إليها. 706 00:42:55,638 --> 00:42:59,893 ثم عانيت انهياراً نفسياً فظيعاً 707 00:42:59,976 --> 00:43:03,479 وأدركت أنني بحاجة إلى مساعدة متخصص. 708 00:43:07,650 --> 00:43:10,486 كنت في حلقة مفرغة… 709 00:43:10,570 --> 00:43:12,739 من غسل وجهي ويديّ ورمي القمامة 710 00:43:12,822 --> 00:43:14,073 من دون توقف. 711 00:43:14,157 --> 00:43:15,950 رغبتي في تنظيف نفسي لا تتغير. 712 00:43:16,034 --> 00:43:17,952 عجزت عن التوقف، ولذلك يئست 713 00:43:18,036 --> 00:43:19,829 وضربت الحوض أو الحائط الذي بجواري. 714 00:43:20,455 --> 00:43:23,583 كنت أركض في كل اتجاه، وعضلاتي تشنجت. 715 00:43:23,666 --> 00:43:26,336 وكنت… أتنفس بصعوبة. 716 00:43:26,419 --> 00:43:29,130 نمت ساعتين تقريباً طوال 3 أيام. 717 00:43:29,214 --> 00:43:31,007 انتابتني الأوهام، وعجزت عن التفكير بوضوح. 718 00:43:31,090 --> 00:43:35,386 فقلت لنفسي: "رباه، سيكون من الأسهل ألّا يعيش المرء هكذا. 719 00:43:35,470 --> 00:43:37,680 وكيف لا أعيش هكذا؟ إذا اختفيت من الوجود." 720 00:43:44,604 --> 00:43:49,150 في وقت متأخر من تلك الليلة، سقطت على الأرض وأمسكت بهاتفي. 721 00:43:49,234 --> 00:43:50,527 اتصلت بمدربي. 722 00:43:52,779 --> 00:43:53,780 فتحت الباب، 723 00:43:53,863 --> 00:43:56,574 فوجدت أمامي مستلزمات تنظيف في كل مكان. 724 00:43:57,200 --> 00:43:59,536 وهي جالسة في غرفتها ترتجف على الأرض. 725 00:43:59,619 --> 00:44:00,912 "(كاي كوروما) مدرب مساعد بفريق الملاكمة الأمريكي" 726 00:44:00,995 --> 00:44:02,413 قلت لها: "ماذا يحدث؟ 727 00:44:02,497 --> 00:44:03,915 هيا يا (جين)، كفاك لعباً." 728 00:44:03,998 --> 00:44:05,583 فقالت: "لا. هذا أمر جاد. 729 00:44:05,667 --> 00:44:08,294 لا، لم أعد قادرة على فعل هذا. 730 00:44:08,378 --> 00:44:10,004 أحسب أن هذه نهايتي." 731 00:44:10,088 --> 00:44:14,050 فقلت لها: "يبدو أنك تتحدثين عن الانتحار يا (جيني)." 732 00:44:16,719 --> 00:44:18,054 كان عليّ أن أضمّها. 733 00:44:18,137 --> 00:44:19,806 قلت لها: "تعالي إلى هنا يا (جيني). 734 00:44:19,889 --> 00:44:23,351 لن نفعل ذلك يا فتاة. لن أراك تقتلين نفسك." 735 00:44:24,143 --> 00:44:26,062 وقلت لها: "لن نموت. 736 00:44:26,145 --> 00:44:28,565 لإنك إن حاولت إيذاء نفسك، فسأقف في طريقك." 737 00:44:31,150 --> 00:44:33,486 كيف عرفت تتعامل مع ذلك؟ هل كنت… 738 00:44:33,570 --> 00:44:36,114 هل كنت تتعامل بغريزتك أم إنك… 739 00:44:36,197 --> 00:44:38,283 إنها تحاول أن تبكيني يا "روس". 740 00:44:38,366 --> 00:44:40,493 إنها تحاول أن تبكيني. ولن أفعل هذا. 741 00:44:40,577 --> 00:44:43,121 كانت تلك الليلة مؤثرة فيّ حقاً 742 00:44:43,204 --> 00:44:45,999 لأنها جعلتني أفكر في الموت، وآسف على قول هذا. 743 00:44:46,082 --> 00:44:48,334 عرفت أشخاصاً كثيرين انتحروا… 744 00:44:48,418 --> 00:44:50,003 - بسبب ما قلته؟ - أجل. 745 00:44:50,086 --> 00:44:52,297 لأنني أذكر أنني قلت: "لم أعد أريد أن أعيش هكذا." 746 00:44:52,380 --> 00:44:53,506 أجل. وكنت أرفض ذلك. 747 00:44:53,590 --> 00:44:55,717 عندما أسمع تلك الكلمات، أتذكر أصدقائي الذين ماتوا هكذا. 748 00:44:55,800 --> 00:44:57,051 أعرف أصدقاء انتحروا. 749 00:44:57,135 --> 00:44:59,137 أعرف أشخاصاً لهم أصدقاء انتحروا. 750 00:44:59,220 --> 00:45:01,347 وأقول لنفسي: "لا. يحدث شيء خطير الآن." 751 00:45:01,431 --> 00:45:04,392 ولا يمكنني الاتصال بأحد. عليّ أن أذهب إلى هناك. 752 00:45:04,475 --> 00:45:06,227 والذهاب إليك هو أول شيء فكرت فيه 753 00:45:06,311 --> 00:45:08,396 كي تعرفي أننا إلى جانبك، 754 00:45:08,479 --> 00:45:10,064 وأننا إن كنا سنتأذى، فسنتأذى معاً. 755 00:45:10,773 --> 00:45:13,276 وعندئذ عرفت أنه لا أهمية للملاكمة. 756 00:45:13,359 --> 00:45:15,069 حياتك أهم. 757 00:45:15,153 --> 00:45:16,654 لا آبه بالبطولات العالمية. 758 00:45:16,738 --> 00:45:18,406 لا آبه بالميداليات الذهبية ولا أي شيء. 759 00:45:18,489 --> 00:45:21,451 لنعدك إلى بيتك بسرعة. ولتتعالجي نفسياً. 760 00:45:21,534 --> 00:45:23,453 وأحبك لأنك جئت إليّ 761 00:45:23,536 --> 00:45:26,748 واتصلت بي وقلت: "أيها المدرب (كاي)، أحتاج إليك فوراً." 762 00:45:27,665 --> 00:45:29,584 - يا رجل. - نعم. 763 00:45:31,836 --> 00:45:34,088 - ابدئي. حان الوقت. - وقت التدريب. 764 00:45:36,424 --> 00:45:39,302 بعض الحالات النفسية مؤقتة. 765 00:45:39,385 --> 00:45:41,304 بعضها مثل المد والجزر. 766 00:45:41,387 --> 00:45:45,058 في حالات أخرى، قد يُسيطر على الأعراض من دون الشفاء منها. 767 00:45:46,267 --> 00:45:48,186 أحد أكبر الأسئلة في الحالات النفسية 768 00:45:48,269 --> 00:45:50,980 هو "إلى أي مدى يمكن العيش بها؟" 769 00:45:51,898 --> 00:45:54,734 بعض الناس يتحسنون معها. 770 00:45:54,817 --> 00:45:56,611 وبعض الناس يتحسنون بسببها. 771 00:45:56,694 --> 00:46:00,615 إنها ظاهرة فردية للغاية 772 00:46:02,700 --> 00:46:04,577 كل شخص يختلف عن الآخر. 773 00:46:04,661 --> 00:46:06,412 كثير من الناس يعانون. 774 00:46:06,496 --> 00:46:10,500 وأفضل النتائج تتأتي من خلط أفضل ما في علوم الطب 775 00:46:10,583 --> 00:46:12,377 بإطار للتعافي. 776 00:46:14,379 --> 00:46:19,384 عيش الحياة الحقيقية، والرحلة نحو التحسن. 777 00:46:19,968 --> 00:46:22,762 مرحباً! كيف حالك؟ 778 00:46:23,388 --> 00:46:24,389 بخير. 779 00:46:25,515 --> 00:46:27,725 - حسناً. لذا… - ضعيها هنا. 780 00:46:28,518 --> 00:46:29,852 تفضلي. أرينا سحرك. 781 00:46:29,936 --> 00:46:31,563 لم لا تضعينها هنا مثلاً؟ 782 00:46:31,646 --> 00:46:33,815 يا إلهي. نظفته للتو قبل مجيئك. 783 00:46:33,898 --> 00:46:36,109 - نظفت للتو بالفعل. - حسناً. 784 00:46:36,192 --> 00:46:37,569 أعرف. هذا يريحني فحسب. 785 00:46:37,652 --> 00:46:39,946 لن أتمكن من مصادقة "جيني" 786 00:46:40,029 --> 00:46:42,824 إلا إذا أخبرتها بما أفكر فيه وقتما أفكر فيه. 787 00:46:42,907 --> 00:46:44,784 لدينا هذه الصداقة فحسب. 788 00:46:44,868 --> 00:46:49,205 لا أتكلم مع أي شخص آخر أعرفه كما أتكلم مع "جيني". 789 00:46:49,289 --> 00:46:51,165 "(ميكيلا ماير) - صديقة (جيني) ملاكمة أمريكية أولمبية عام 2016" 790 00:46:51,249 --> 00:46:53,251 لكن هذا ما يسمح بوجود صداقتنا. 791 00:46:53,334 --> 00:46:56,504 لإننا إن كتمنا كل شيء بداخلنا، وكنا نشعر بشيء ما 792 00:46:56,588 --> 00:47:00,466 وأحسست بأنني أعجز عن البوح به لها، فلن أتمكن من ذلك. 793 00:47:00,550 --> 00:47:02,218 أنت قلقة من عربة التسوق 794 00:47:02,302 --> 00:47:04,762 وليس من المبيدات التي على هذا الخيار؟ 795 00:47:04,846 --> 00:47:06,014 لا، سأغسله أيضاً. 796 00:47:06,097 --> 00:47:08,474 لكنني لن أستخدم الصابون لأنه كان في كيس بلاستيكي. 797 00:47:08,558 --> 00:47:10,810 أنا أعز صديقاتها. يمكنني التعامل مع هذا الأمر. 798 00:47:10,894 --> 00:47:14,939 سنتشاجر ونصرخ ثم سنكون على ما يُرام. 799 00:47:15,690 --> 00:47:17,358 هذه علاقتنا. 800 00:47:17,442 --> 00:47:19,694 نحن صديقتان عزيزتان وسنجد حلاً. 801 00:47:19,777 --> 00:47:22,113 هلا اشتريت أفوكادو ناضجة. رباه. 802 00:47:22,197 --> 00:47:24,699 لا… يا فتاة، هذه أنضج واحدة وجدتها. 803 00:47:24,782 --> 00:47:26,451 ألم تجدي المزيد من الأفوكادو؟ 804 00:47:28,119 --> 00:47:29,621 - ماذا تقصد؟ - ما معنى ذلك؟ 805 00:47:29,704 --> 00:47:31,664 ما معنى ذلك؟ 806 00:47:32,373 --> 00:47:33,791 "سابقاً…" 807 00:47:33,875 --> 00:47:35,418 اللعنة. آسفة. 808 00:47:38,046 --> 00:47:40,965 يا إلهي. 809 00:47:41,674 --> 00:47:43,426 سأُضطر لشرائها لكنني لن آكلها. 810 00:47:45,803 --> 00:47:48,598 هل رميتها رغم أن القشرة لا تُؤكل؟ 811 00:47:48,681 --> 00:47:49,641 لا تهتمي لذلك. 812 00:47:49,724 --> 00:47:51,392 قشر الأفوكادو لا يُؤكل يا "جيني". 813 00:47:51,476 --> 00:47:53,186 أعرف ذلك. اسكتي فحسب! 814 00:47:56,189 --> 00:47:58,566 - قطع صغيرة ناعمة؟ - يُوجد نظام. 815 00:47:58,650 --> 00:48:01,110 سيتغير الوضع بعد الألعاب الأولمبية. 816 00:48:02,904 --> 00:48:07,200 لن تحظى بذلك الاستقرار الذي منحها إياه الأولمبياد. 817 00:48:07,283 --> 00:48:09,285 أقلق عليها. 818 00:48:09,953 --> 00:48:12,497 الشيء الوحيد الذي صار أسوأ ثانيةً 819 00:48:12,580 --> 00:48:15,750 هو… تعرفين كيف أسحب المناديل أو القفازات؟ 820 00:48:15,833 --> 00:48:17,293 ازداد ذلك الأمر سوءاً. 821 00:48:17,377 --> 00:48:20,129 سيتوجب عليها أن تدفع الإيجار وتشتري طعامها بمالها 822 00:48:20,213 --> 00:48:22,131 وتدفع تأمينها الصحي. 823 00:48:22,215 --> 00:48:27,262 كانت تصرف 300 دولار في الأسبوع على مستلزمات التنظيف. 824 00:48:27,345 --> 00:48:28,888 هذا يساوي 1200 دولار شهرياً. 825 00:48:28,972 --> 00:48:30,723 مصاريفك سترتفع كثيراً. 826 00:48:30,807 --> 00:48:32,809 أعرف ذلك وفكرت فيه. أشكرك على تذكيري. 827 00:48:32,892 --> 00:48:34,811 لا يمكنك العيش هنا معي. 828 00:48:36,813 --> 00:48:38,565 - حسناً. - تعرفين أنك يمكنك العيش معي. 829 00:48:39,023 --> 00:48:40,024 أجل. 830 00:48:40,108 --> 00:48:41,943 كان انهيارها أمراً جيداً 831 00:48:42,026 --> 00:48:44,571 لأن الجميع بحاجة إلى تلك اللحظة 832 00:48:44,654 --> 00:48:47,657 التي تجعلهم يفكرون: "أعجز عن فعل هذا وحدي. أحتاج إلى العون." 833 00:48:47,740 --> 00:48:50,410 أعرف أنها لن تتخلص من الوسواس القهري بين ليلة وضحاها، 834 00:48:50,493 --> 00:48:52,537 لكن لنضعه في وضع يمكننا التحكم فيه. 835 00:48:53,663 --> 00:48:56,833 "بيت عائلة (جيني)" 836 00:48:58,251 --> 00:49:02,088 إنها تكافح هذه الحالة منذ كانت في الـ12. وربما قبل ذلك. 837 00:49:02,171 --> 00:49:03,590 عندما كانت في الـ8 أو الـ9. 838 00:49:03,673 --> 00:49:04,924 "(بوب فوكس) - أبو (جيني)" 839 00:49:05,008 --> 00:49:06,843 واستحمامها لمدة نصف ساعة. 840 00:49:06,926 --> 00:49:09,178 تقول لفتاة في الـ8: 841 00:49:09,262 --> 00:49:10,972 "اخرجي من الحمام واذهبي إلى فراشك." 842 00:49:11,055 --> 00:49:12,265 كانت عاجزة عن فعل ذلك. 843 00:49:12,348 --> 00:49:14,392 وقد كنت أباً فظيعاً 844 00:49:14,475 --> 00:49:17,020 إذ كنت أذهب وأقطع الماء عنها كي تخرج. 845 00:49:17,103 --> 00:49:19,856 - وواضح أن ذلك لم يساعدها. - أجل، لم يفلح، لكن… 846 00:49:19,939 --> 00:49:21,149 كان يسبب مشكلات أكثر. 847 00:49:21,232 --> 00:49:25,403 لا أحد يرغب لأبنائه إلى في أفضل حياة، صح؟ 848 00:49:26,196 --> 00:49:28,406 لذلك هذا ليس الأفضل. 849 00:49:28,489 --> 00:49:30,408 ليس قريباً منه حتى. 850 00:49:31,534 --> 00:49:33,995 هذا حمام "جيني". 851 00:49:34,078 --> 00:49:35,079 "(بيغ فوكس) - أم (جيني)" 852 00:49:35,163 --> 00:49:37,624 تغير ستارة الحمام مرة في الأسبوع على الأقل. 853 00:49:37,707 --> 00:49:39,209 تزيل حلقات التعليق كلها 854 00:49:39,292 --> 00:49:42,128 وتطلب مني أن أغسلها في غسالة الأطباق. 855 00:49:43,588 --> 00:49:48,176 وهذه سلة قمامة مليئة بمستلزمات تنظيف من "ولمارت". 856 00:49:48,259 --> 00:49:49,594 هذه سلة كبيرة أخرى. 857 00:49:49,677 --> 00:49:51,095 صندوقان آخران مليئان. 858 00:49:51,179 --> 00:49:53,973 أحسب أنها كلما تقدّم مستواها في الملاكمة، 859 00:49:54,057 --> 00:49:55,975 وازداد الضغط عليها 860 00:49:56,059 --> 00:50:00,897 كي تبقى الـ1، صارت حالتها أسوأ بالتأكيد. 861 00:50:04,484 --> 00:50:06,236 قد يستغرق غسل أسناني 30 دقيقة، 862 00:50:06,319 --> 00:50:08,947 وأحياناً وقتاً أطول على حسب شعوري يومئذ، 863 00:50:09,030 --> 00:50:10,532 أو درجة قلقي. 864 00:50:14,077 --> 00:50:15,370 عندما أسحب شيئاً من عبوته 865 00:50:15,453 --> 00:50:18,456 ولا أشعر بأنه يخرج بشكل صحيح، فهذا يعني أنه ملوث. 866 00:50:30,343 --> 00:50:32,345 مثل الحالات النفسية الأخرى، 867 00:50:32,428 --> 00:50:37,642 تساهم عدة عوامل في الإصابة بالوسواس القهري، 868 00:50:37,725 --> 00:50:41,813 منها عوامل حيوية وبيئية ونفسية. 869 00:50:42,730 --> 00:50:43,898 كثير من مصابي الوسواس القهري 870 00:50:43,982 --> 00:50:45,108 "د. (أنجيلا سميث) - معالجة (جيني)" 871 00:50:45,191 --> 00:50:47,151 يبحثون عن شعور كون كل شيء بمكانه المثالي. 872 00:50:47,235 --> 00:50:52,115 ممارسات "جيني" تهدف إلى الوصول إلى شعور تحبه. 873 00:50:52,198 --> 00:50:54,492 أحياناً تحظى بالشعور الذي تريده 874 00:50:54,576 --> 00:50:58,538 فيترسخ هذا الشعور، وهذا ما يبقي الحلقة مستمرة. 875 00:51:00,373 --> 00:51:01,374 تباً. 876 00:51:02,166 --> 00:51:05,086 أشعر بأن هاتين الفرشاتين ملوثتان 877 00:51:05,169 --> 00:51:06,754 وهما كل ما تبقي عندي. 878 00:51:06,838 --> 00:51:08,548 لذلك ما سأفعله الآن، 879 00:51:08,631 --> 00:51:10,508 لأنني متفرغة اليوم، 880 00:51:10,592 --> 00:51:13,011 هو أن أذهب إلى المتجر لشراء المزيد من فرش الأسنان. 881 00:51:13,803 --> 00:51:16,264 نحاول كسر تلك الحلقة. 882 00:51:17,181 --> 00:51:19,058 هلا نخرج ونوسّخ يديك. 883 00:51:19,142 --> 00:51:20,977 - حسناً. - حسناً. 884 00:51:21,060 --> 00:51:22,645 تبدين جيدة جداً. 885 00:51:23,187 --> 00:51:25,690 ماذا سنفعل إذاً لنوسّخ يديك؟ 886 00:51:25,773 --> 00:51:27,650 يمكننا البدء بالقمامة. 887 00:51:27,734 --> 00:51:30,320 أنجع علاج سلوكي 888 00:51:30,403 --> 00:51:32,780 يُدعى التعرض ومنع الاستجابة، 889 00:51:32,864 --> 00:51:39,829 إذ تقترب مما يشعرك بمشاعر غير مريحة بدلاً من تجنبه. 890 00:51:40,371 --> 00:51:43,166 - حسناً. - ما هدفك؟ 891 00:51:44,584 --> 00:51:47,545 أن أوسّخ يديّ قدر الإمكان. 892 00:51:47,629 --> 00:51:49,923 لم تفعلين هذا؟ 893 00:51:50,006 --> 00:51:52,383 كي أستريح مع شعور الاتساخ 894 00:51:53,301 --> 00:51:54,510 ولا… 895 00:51:56,930 --> 00:52:00,600 أرغب في غسله فوراً 896 00:52:07,732 --> 00:52:09,817 - هل تشعرين بالاتساخ؟ - أجل. 897 00:52:09,901 --> 00:52:11,569 حسناً. 898 00:52:11,653 --> 00:52:14,364 - ماذا نفعل باليدين؟ - حسناً. 899 00:52:16,241 --> 00:52:17,367 - حسناً. - أجل. 900 00:52:17,450 --> 00:52:21,037 نريد أن نضعهما على مكان لن يكون من السهل تنظيفه. 901 00:52:21,829 --> 00:52:23,414 أجل. أتريدينني أن أضعهما على وجهي؟ 902 00:52:23,498 --> 00:52:25,500 - أنا… - أعرف أنك تريدين ذلك. 903 00:52:26,376 --> 00:52:28,545 العلاج بالتعرض صعب للغاية. 904 00:52:28,628 --> 00:52:30,713 هذا أصعب عليّ بأضعاف 905 00:52:30,797 --> 00:52:34,384 من خوض 8 جولات مع زميلتي في التدريب. 906 00:52:36,553 --> 00:52:39,222 حسناً، سأفعل هذا. 907 00:52:39,305 --> 00:52:40,431 حسناً. 908 00:52:40,515 --> 00:52:41,766 - قليلاً. - أجل. 909 00:52:41,849 --> 00:52:44,018 سألتزم بهذا. 910 00:52:44,936 --> 00:52:49,524 التعاون مكون مهم للغاية من العلاج بالتعرض. 911 00:52:49,607 --> 00:52:51,526 - حسناً. - أهداف العلاج 912 00:52:51,609 --> 00:52:53,278 يحددها المريض. 913 00:52:53,361 --> 00:52:55,864 المعالج يتبع خطاه. 914 00:52:55,947 --> 00:52:59,826 - كي لا تتخلصي منه بسهولة. - نعم. 915 00:52:59,909 --> 00:53:02,745 مرضاي يفعلون أموراً صعبة جداً 916 00:53:02,829 --> 00:53:05,582 تسبب ألماً عاطفياً كبيراً. 917 00:53:05,665 --> 00:53:09,210 - ماذا ستلمسين غير ذلك؟ - تلك القمامة. 918 00:53:09,836 --> 00:53:11,337 - افتحيها فحسب. - حسناً. 919 00:53:11,421 --> 00:53:12,672 - هذا الشيء. - حسناً. 920 00:53:13,673 --> 00:53:15,967 - أكلوا حلوى "دونت". - أجل. 921 00:53:17,552 --> 00:53:22,682 أريدهم أن يتعلموا أن هذا الألم العاطفي لن يؤذيهم. 922 00:53:23,808 --> 00:53:25,518 أحسنت يا "جيني". تنفسي. 923 00:53:27,729 --> 00:53:33,193 لا بأس بأن تشعري بضيق في هذا. 924 00:53:36,321 --> 00:53:37,488 حسناً. 925 00:53:40,325 --> 00:53:42,076 حولها مجموعة دعم جيدة. 926 00:53:42,160 --> 00:53:44,412 أجل. ما كانت لتواصل لولا مجموعة الدعم هذه. 927 00:53:46,164 --> 00:53:48,166 أصدقاؤك طيبون لأنك صديقة طيبة. 928 00:53:48,249 --> 00:53:52,003 لم أر قط صديقة وفية لأصدقائها مثلك. 929 00:53:52,086 --> 00:53:56,466 - شكراً يا أمي. - لكنني أكرر أنك كنت صادقة. 930 00:53:57,342 --> 00:53:58,927 - أجل. - هذا ما قلته لـ"روس". 931 00:53:59,010 --> 00:54:01,471 لقد عبّرت وقالت: "حسناً، سأخبركم. 932 00:54:02,096 --> 00:54:05,266 قد تحسبون هذا غريباً. أنا مصابة بالوسواس القهري. هذه أنا." 933 00:54:05,350 --> 00:54:07,977 فقالوا لها: "حسناً." 934 00:54:08,061 --> 00:54:10,188 "ميكيلا" كانت آخر من عرف كيف يتعامل مع الأمر. 935 00:54:10,271 --> 00:54:11,314 - كانت… - من؟ 936 00:54:11,397 --> 00:54:13,566 كانت تزيد قلقي سوءاً… "ميكيلا". 937 00:54:13,650 --> 00:54:15,527 كانت تقول: "يجب أن تتوقفي." 938 00:54:15,610 --> 00:54:17,529 فكنت أخبرها: "إنك لا تساعدينني يا (ميكيلا)." 939 00:54:17,612 --> 00:54:19,364 فكانت تستغرب. لم تعرف كيف تساعدني. 940 00:54:19,447 --> 00:54:20,990 ما زالت تتعلم. 941 00:54:21,574 --> 00:54:23,660 - ما زالت تتعلم بالتأكيد. - وأنا مثلها. 942 00:54:23,743 --> 00:54:26,371 لقد ساعدتني لأنني كنت أقول: "(جيني)…" 943 00:54:26,454 --> 00:54:28,206 كنت أطلب منها التوقف إن رأيتها تفعل شيئاً. 944 00:54:28,289 --> 00:54:31,125 فترد عليّ: "تزيدين الأمر سوءاً يا أمي. عليّ أن أبدء من جديد" 945 00:54:31,209 --> 00:54:33,920 لذلك تعلمت أن أتركها وشأنها. 946 00:54:34,003 --> 00:54:36,756 - عليّ أن أتركها وشأنها. - هذا قاس. 947 00:54:36,839 --> 00:54:40,051 حتى إن أزعجني إفراطها في استخدام الماء والصابون. 948 00:54:40,802 --> 00:54:42,387 عليّ أن أتراجع. 949 00:54:43,471 --> 00:54:46,558 لأنني إن قلت شيئاً، فستتفاقم المشكلة. 950 00:54:46,641 --> 00:54:49,561 وإذا أغضبها ذلك، فسيغضبني، لذا… 951 00:54:49,644 --> 00:54:51,437 أجل، نحن فقط… أجل. 952 00:54:51,521 --> 00:54:53,314 لا نعلّم الشخص الذي يعاني فحسب، 953 00:54:53,398 --> 00:54:55,358 بل كل من حوله يتعلمون مهارات لمساعدته. 954 00:54:55,441 --> 00:54:57,819 لكنني أحبكما يا جماعة. 955 00:54:57,902 --> 00:55:00,905 أشعر بالذنب بسبب كل شيء. 956 00:55:00,989 --> 00:55:03,616 لا أريدها أن تشعر بالذنب. هذا ما يؤلمني. 957 00:55:03,700 --> 00:55:05,159 أعرف، لكنني أشعر بالذنب. 958 00:55:05,243 --> 00:55:07,453 - أنا… - بالذنب على ماذا؟ 959 00:55:07,537 --> 00:55:09,414 على ما جعلتكما تعيشانه. 960 00:55:09,497 --> 00:55:12,083 أن أجعلكما تقلقان على قلقي كله. 961 00:55:12,625 --> 00:55:17,589 نحن أكثر أهل الأرض حظاً. 962 00:55:18,214 --> 00:55:19,215 من دون شك. 963 00:55:21,175 --> 00:55:22,510 هل كانت طفلة هينة؟ لا. 964 00:55:22,594 --> 00:55:25,179 - الأكثر حظاً على الأرض. - هل كانت طفلة صعبة المراس؟ نعم. 965 00:55:25,263 --> 00:55:26,347 شكراً يا أبي. 966 00:55:27,056 --> 00:55:30,727 حياتها، بسبب الوسواس القهري، 967 00:55:30,810 --> 00:55:36,065 أصعب 10 أضعاف. 968 00:55:38,484 --> 00:55:41,446 لكن لديها هدف. 969 00:55:42,488 --> 00:55:47,952 وستفوز بالميدالية الذهبية. 970 00:55:48,036 --> 00:55:49,871 أحسنت. ضربة يسرى جيدة. 971 00:55:51,581 --> 00:55:56,169 لا تخجل من نفسك بسبب معاناتك. 972 00:55:56,252 --> 00:55:58,546 لأن الجميع يعانون شيئاً. 973 00:55:58,630 --> 00:56:00,381 لا يُوجد شخص كامل عداي. 974 00:56:00,465 --> 00:56:01,466 أمزح فقط. 975 00:56:55,853 --> 00:56:57,856 ترجمة "مصطفى جبيل"