1 00:00:08,071 --> 00:00:10,532 Sme ešte len na začiatku toho, 2 00:00:10,615 --> 00:00:15,328 aby sme chápali túto vec zvanú duševné zdravie. 3 00:00:15,411 --> 00:00:18,164 Je jedno, aká je vaša rasa, kultúra, trieda, 4 00:00:18,248 --> 00:00:20,583 mentálne problémy sa týkajú každého. 5 00:00:21,251 --> 00:00:22,919 Bojujem s OCD. 6 00:00:23,002 --> 00:00:25,213 Môžem ráno vstať a obliecť sa, 7 00:00:25,296 --> 00:00:29,092 ale vnútri som úplne zničený. 8 00:00:29,801 --> 00:00:32,219 Ľudia si myslia, že ochorejú a vyliečia sa, 9 00:00:32,302 --> 00:00:34,097 ale tak to nie je. 10 00:00:34,180 --> 00:00:37,767 Každý má v rodine niekoho, 11 00:00:37,850 --> 00:00:42,856 kto trpí depresiou, úzkosťou či traumou. 12 00:00:42,939 --> 00:00:44,816 DEPRESIA MA NIČÍ 13 00:00:44,899 --> 00:00:47,861 Dobrá správa je, že na liečbu nikdy nie je neskoro. 14 00:00:50,321 --> 00:00:53,867 Môžu sem prísť zničení ľudia a byť zničení. 15 00:00:55,910 --> 00:00:57,745 Máme obrovskú príležitosť. 16 00:00:57,829 --> 00:01:00,164 Stačí byť na správnom mieste. 17 00:01:01,541 --> 00:01:03,918 Každý si nesie nejaké bremeno. 18 00:01:04,002 --> 00:01:06,212 Každý má príbeh. 19 00:01:07,422 --> 00:01:12,051 Moje neviditeľné ja 20 00:01:12,135 --> 00:01:14,596 Mnohí ľudia po celom svete 21 00:01:14,679 --> 00:01:20,226 zažívajú duševnú, psychickú, emocionálnu bolesť... 22 00:01:20,310 --> 00:01:21,311 Áno. 23 00:01:21,394 --> 00:01:23,062 ...ktorú možno nepoznali, 24 00:01:23,146 --> 00:01:29,569 lebo hlavne tento rok nám určite ukázal... 25 00:01:29,652 --> 00:01:32,447 a nastavil ľudstvu zrkadlo... 26 00:01:32,530 --> 00:01:34,282 - Áno. - ...a ukázal, akí sme. 27 00:01:34,365 --> 00:01:39,913 Nech ste mali pred pandémiou koronavírusu akýkoľvek problém, 28 00:01:39,996 --> 00:01:43,124 počas nej sa znásobil. 29 00:01:43,208 --> 00:01:45,668 Myslím si, že pre mnohých ľudí 30 00:01:45,752 --> 00:01:49,839 sa stala veľkým problémom izolácia a osamelosť. 31 00:01:50,423 --> 00:01:55,970 Podľa mňa to žiaľu nastavilo zrkadlo, 32 00:01:56,054 --> 00:01:59,265 lebo žiaľ nie je len o strate blízkeho. 33 00:01:59,349 --> 00:02:03,019 Žiaľ je strata čohokoľvek, na čom vám záleží. 34 00:02:03,102 --> 00:02:08,148 Deti žialili, lebo nemohli ísť na maturitný večierok, 35 00:02:08,232 --> 00:02:09,526 na ktorý sa tešili. 36 00:02:09,609 --> 00:02:12,153 - Nemohli byť s kamarátmi. - Nemohli byť s kamarátmi. 37 00:02:12,237 --> 00:02:15,365 A nemohli žiť život, ako ho poznáme. 38 00:02:15,448 --> 00:02:20,828 Tento rok ukázal, kto sme ako kultúra, 39 00:02:20,912 --> 00:02:24,040 spôsobom, ktorý veľa ľudí doteraz nezažilo. 40 00:02:24,123 --> 00:02:26,668 Niektorí hovorili, že sa vyrovnajú rozdiely. 41 00:02:26,751 --> 00:02:28,962 - Vôbec s tým nesúhlasím. - Nie. 42 00:02:29,045 --> 00:02:31,256 Tí, ktorí trpeli, trpia teraz ešte viac. 43 00:02:31,339 --> 00:02:33,675 - To je pravda. - Jedna vec, 44 00:02:33,758 --> 00:02:35,260 na ktorej sa môžeme zhodnúť, 45 00:02:35,343 --> 00:02:39,556 je, že ľudia na celom svete zažili rôzne verzie tej istej veci. 46 00:02:39,639 --> 00:02:44,561 Správne. A to, čo koronavírus ľuďom spôsobil... 47 00:02:45,770 --> 00:02:48,273 ...sa ukáže tak, 48 00:02:49,899 --> 00:02:51,401 ako sme si to ani nepredstavili, 49 00:02:51,484 --> 00:02:54,529 ak ste patrili k ľuďom, ktorí mali problémy, 50 00:02:54,612 --> 00:02:56,239 ešte predtým, než sa to stalo. 51 00:02:56,322 --> 00:03:01,452 Tento rok ukázal, že 99,9 %, ak nie 100 % z nás, 52 00:03:01,536 --> 00:03:05,582 - už oficiálne zažilo... - Nejakú formu traumy. 53 00:03:05,665 --> 00:03:06,958 - ...formu traumy. - Áno. 54 00:03:07,041 --> 00:03:09,002 Alebo formu žiaľu či straty. 55 00:03:09,085 --> 00:03:11,546 - Áno. - Počul som, že: 56 00:03:11,629 --> 00:03:15,383 „Bolesť, ktorá sa nepremení, sa prenáša.“ 57 00:03:15,466 --> 00:03:17,385 Je to vlastne projekcia. Však? 58 00:03:17,468 --> 00:03:22,724 Ľudia, ktorí trpia, ktorí pochopiteľne trpia, 59 00:03:22,807 --> 00:03:24,976 pre svoju výchovu, prostredie, 60 00:03:25,059 --> 00:03:27,520 pre to, čo sa im stalo, čomu boli vystavení, čo videli. 61 00:03:27,604 --> 00:03:31,399 Nech ide o čokoľvek. Ak tú bolesť nepremeníte, nespracujete, 62 00:03:31,482 --> 00:03:36,487 tak nakoniec z nás vyjde spôsobmi, ktoré neovládate a neviete, kedy to príde. 63 00:03:36,571 --> 00:03:39,699 A je to nevyriešené a zožiera vás to zvnútra. 64 00:03:39,782 --> 00:03:42,827 Ale neuvedomujete si to. A je to... 65 00:03:42,911 --> 00:03:45,830 Ja si to úplne uvedomujem. 66 00:03:45,914 --> 00:03:50,418 Keď som šiel prvýkrát na terapiu, bál som sa, že... 67 00:03:50,501 --> 00:03:52,045 Kedy si začal chodiť na terapiu? 68 00:03:52,128 --> 00:03:55,465 - Pred štyrmi rokmi. - Štyri roky nie je tak dávno. 69 00:03:55,548 --> 00:03:57,091 Áno, ale štyri roky terapie 70 00:03:57,175 --> 00:04:02,013 pre človeka, ktorý si nikdy nemyslel, že terapiu potrebuje, 71 00:04:02,096 --> 00:04:04,098 je dlhý čas. 72 00:04:04,182 --> 00:04:07,977 Nenachádzal som sa v prostredí, kde by som bol podporovaný o tom hovoriť. 73 00:04:08,061 --> 00:04:09,812 Bolo to akoby potlačené. 74 00:04:09,896 --> 00:04:12,315 Prečo si si uvedomil, že ju potrebuješ? 75 00:04:14,192 --> 00:04:16,653 Pre minulosť. Musel som sa vyliečiť z minulosti. 76 00:04:26,996 --> 00:04:30,208 Mnoho rokov som nad tým vôbec nepremýšľal. 77 00:04:32,293 --> 00:04:35,046 Nedržal som sa toho. Neuvedomoval som si to. 78 00:04:45,598 --> 00:04:47,642 Vždy som chcel byť normálny. 79 00:04:47,725 --> 00:04:48,893 ŠKOLA WETHERBY 80 00:04:48,977 --> 00:04:53,106 Nechcel som byť „princ Harry“, len „Harry“. 81 00:04:55,024 --> 00:04:56,818 Bol to zvláštny život. 82 00:04:59,654 --> 00:05:01,698 Bohužiaľ, keď na svoju mamu myslím, 83 00:05:01,781 --> 00:05:05,743 vždy mi príde na um rovnaká vec, stále dookola. 84 00:05:10,123 --> 00:05:13,167 Pripútaní v aute, cez nás bezpečnostné pásy, 85 00:05:13,251 --> 00:05:15,378 v aute aj môj brat 86 00:05:15,461 --> 00:05:21,301 a mama šoférovala, zatiaľ čo ju naháňalo tri, štyri, päť mopedov 87 00:05:21,384 --> 00:05:23,511 a na nich paparazzi. 88 00:05:23,595 --> 00:05:26,556 A ako nemohla šoférovať, lebo v očiach mala slzy. 89 00:05:26,639 --> 00:05:28,558 Nemala žiadnu ochranu. 90 00:05:31,102 --> 00:05:34,314 Jeden z pocitov, ktorý vždy mám, je bezmocnosť. 91 00:05:34,397 --> 00:05:39,319 Bol som príliš mladý. Bol som muž, ale príliš mladý, aby som pomohol žene. 92 00:05:39,402 --> 00:05:40,862 V tomto prípade, svojej mame. 93 00:05:42,197 --> 00:05:43,615 A to sa dialo každý jeden deň. 94 00:05:56,044 --> 00:05:58,338 - To stačí. Ďakujem. - Ďakujem. 95 00:05:58,421 --> 00:06:00,173 Môžem poprosiť o peknú fotku? 96 00:06:13,686 --> 00:06:15,563 Každý jeden deň, až kým nezomrela. 97 00:06:15,647 --> 00:06:18,191 Sledujeme vývoj situácie v Paríži... 98 00:06:18,274 --> 00:06:19,275 31. AUGUST 1997 99 00:06:19,359 --> 00:06:21,778 ...kde sa princezná Diana vážne zranila. 100 00:06:21,861 --> 00:06:23,947 Jej spoločník, Dodi al-Fayed, zjavne zomrel. 101 00:06:24,030 --> 00:06:26,241 V autonehode mali účasť 102 00:06:26,324 --> 00:06:28,368 aj paparazzi, ktorí princeznú sledovali... 103 00:06:28,451 --> 00:06:30,745 Podľa našich správ boli na motorkách 104 00:06:30,828 --> 00:06:32,914 a mohli ku nehode prispieť. 105 00:06:34,123 --> 00:06:36,501 Keď som vo veku 12 rokov prišiel o mamu, 106 00:06:36,584 --> 00:06:38,670 krátko pred 13. narodeninami, 107 00:06:38,753 --> 00:06:40,588 nechcel som žiť. 108 00:06:42,715 --> 00:06:48,638 Ani sa o žiaľ zo smrti matky deliť s celým svetom. 109 00:06:51,307 --> 00:06:53,059 Ja si najviac pamätám 110 00:06:53,142 --> 00:06:56,855 zvuk konských kopýt, ktoré chodili po chodníku. 111 00:06:56,938 --> 00:06:59,649 Po ulici Mall z červených tehál. 112 00:06:59,732 --> 00:07:01,860 V tom momente sme boli obaja v šoku. 113 00:07:05,363 --> 00:07:08,241 Akoby som bol mimo svojho tela 114 00:07:08,324 --> 00:07:11,160 a len som chodil a robil, čo sa odo mňa očakávalo. 115 00:07:12,328 --> 00:07:18,293 Prejavoval som desatinu emócií z emócií, ktoré prejavovali ostatní. 116 00:07:18,960 --> 00:07:20,670 Charles. Charles. 117 00:07:20,753 --> 00:07:23,339 Hovoril som si: „Je to moja mama. Nepoznali ste ju.“ 118 00:07:23,423 --> 00:07:25,633 William. William. 119 00:07:25,717 --> 00:07:27,427 Ale ako si rozprával... 120 00:07:27,510 --> 00:07:29,721 Budem sa snažiť neplakať... 121 00:07:29,804 --> 00:07:32,015 Ako si rozprával, napadlo mi, 122 00:07:32,098 --> 00:07:35,476 že my, ktorí sme tvoju mamu obdivovali a milovali z diaľky, 123 00:07:35,560 --> 00:07:40,690 sme jej úmrtie spracovali asi viac ako ty. 124 00:07:40,773 --> 00:07:41,941 Bezpochyby. 125 00:07:42,734 --> 00:07:45,653 Bol som taký nahnevaný na to, čo sa jej stalo, 126 00:07:45,737 --> 00:07:50,074 a na to, že v tom nebola žiadna spravodlivosť. 127 00:07:50,158 --> 00:07:52,076 Nič z toho nevzišlo. 128 00:07:53,620 --> 00:07:56,289 Rovnakí ľudia, ktorí ju naháňali k tomu tunelu, 129 00:07:56,372 --> 00:08:00,543 ju potom fotili, ako na zadnom sedadle umiera. 130 00:08:01,294 --> 00:08:05,882 Bola som taká nehnevaná, že som chcela vtrhnúť do obchodu. 131 00:08:05,965 --> 00:08:09,135 A zobrať všetky tie hrozné noviny a spáliť ich. 132 00:08:09,219 --> 00:08:10,511 HNEV Z FOTKY UMIERAJÚCEJ DIANY 133 00:08:10,595 --> 00:08:12,680 HANBITE SA 134 00:08:12,764 --> 00:08:14,432 Nechcel som na ňu myslieť, 135 00:08:14,515 --> 00:08:16,142 lebo ak by som na ňu myslel, 136 00:08:16,226 --> 00:08:19,604 prinavrátilo by mi to pocit, že ju nemôžem vrátiť späť. 137 00:08:19,687 --> 00:08:22,440 A budem z toho smutný. A načo myslieť na niečo smutné? 138 00:08:22,524 --> 00:08:24,150 Načo myslieť na niekoho, 139 00:08:24,234 --> 00:08:26,736 o koho ste prišli a koho nikdy nevrátite späť? 140 00:08:26,819 --> 00:08:30,198 Tak som sa rozhodol, že o tom nebudem hovoriť. 141 00:08:30,281 --> 00:08:33,993 - Ľudia okolo teba o tom hovorili? - Nikto o tom nehovoril. 142 00:08:38,248 --> 00:08:40,333 Dobre sme to naplánovali. 143 00:08:41,041 --> 00:08:44,963 Po tých neviem koľkých rokoch 144 00:08:45,046 --> 00:08:47,840 som mal len hlavu v piesku, prsty v ušiach a šiel ďalej. 145 00:08:47,924 --> 00:08:49,842 Ak sa ľudia spýtali... Už som to hovoril. 146 00:08:49,926 --> 00:08:52,637 Ak sa ľudia spýtali: „Ako sa máš?“ Odpovedal som: „Fajn.“ 147 00:08:52,720 --> 00:08:56,057 Ani šťastne, ani smutne. Len fajn. „Fajn“ bola ľahká odpoveď. 148 00:08:58,351 --> 00:09:01,771 Mentálne som bol veľmi roztrieštený. 149 00:09:01,855 --> 00:09:05,358 Vždy, keď som si dal oblek a kravatu a mal som hrať svoju rolu, 150 00:09:05,441 --> 00:09:08,403 povedal som si, že treba nasadiť masku. 151 00:09:08,486 --> 00:09:10,196 Pohľad do zrkadla a ideme. 152 00:09:10,280 --> 00:09:12,824 Celý som sa spotil, ešte než som vyšiel z domu. 153 00:09:12,907 --> 00:09:18,496 Bol som v móde „útek alebo boj“. Mal som panické ataky a strašnú úzkosť. 154 00:09:18,580 --> 00:09:23,042 A vo veku 28 do asi 32 rokov 155 00:09:23,126 --> 00:09:25,587 bol môj život nočná mora. 156 00:09:27,130 --> 00:09:30,508 Panikáril som vždy, keď som mal nastúpiť do auta 157 00:09:30,592 --> 00:09:32,760 a vždy, keď som videl fotoaparát. 158 00:09:33,219 --> 00:09:34,429 Ako si sa cítil? 159 00:09:34,512 --> 00:09:35,972 Začal som sa potiť. 160 00:09:36,055 --> 00:09:37,932 Mal som pocit, akoby moja telesná teplota 161 00:09:38,016 --> 00:09:40,643 bola o tri stupne vyššia ako ostatných. 162 00:09:41,811 --> 00:09:44,689 Presvedčil som samého seba, že som celý červený 163 00:09:44,772 --> 00:09:47,150 a že všetci vidia, ako sa cítim. 164 00:09:47,233 --> 00:09:49,777 Ale nikto nevedel prečo. Bolo to ponižujúce. 165 00:09:49,861 --> 00:09:51,404 Presvedčíte sa o tom 166 00:09:51,487 --> 00:09:54,073 a myslíte si, že sa na vás všetci pozerajú. 167 00:09:54,157 --> 00:09:58,369 Jedna kvapka potu bola, akoby som mal mokrú celú tvár. 168 00:10:00,747 --> 00:10:03,291 Potil som sa. A v hlave mi bežalo: 169 00:10:03,374 --> 00:10:06,461 „Je to také trápne. Čo si o mne pomyslia? 170 00:10:06,544 --> 00:10:09,297 Nemajú tušenia. A nemôžem im nič povedať.“ 171 00:10:10,798 --> 00:10:13,718 Všade, kam som šiel, vždy, keď som niekoho stretol, 172 00:10:13,801 --> 00:10:16,221 akoby to zo mňa vyčerpávalo energiu. 173 00:10:16,304 --> 00:10:17,847 Všímal som si emócie iných. 174 00:10:17,931 --> 00:10:20,808 Keď som konečne natrafil na niekoho, kto sa potil viac ako ja, 175 00:10:20,892 --> 00:10:23,311 zastal som a rozprával sa s ním 176 00:10:23,394 --> 00:10:26,397 a všetko sa upokojilo a mohol som ísť ďalej. 177 00:10:27,649 --> 00:10:29,984 Pil som. Bral som drogy. 178 00:10:30,068 --> 00:10:33,988 Robil a skúšal som všetko, vďaka čomu 179 00:10:34,072 --> 00:10:36,491 som cítil menej. 180 00:10:36,574 --> 00:10:42,539 Postupne som si uvedomil, že hoci nepijem od pondelka do piatka, 181 00:10:42,622 --> 00:10:45,917 vypijem množstvo alkoholu na jeden týždeň 182 00:10:46,000 --> 00:10:48,545 za jeden piatkový alebo sobotný večer. 183 00:10:48,628 --> 00:10:51,673 Nakoniec som nepil, lebo by som si to užíval, 184 00:10:51,756 --> 00:10:53,716 ale preto, lebo som sa snažil niečo skryť. 185 00:10:53,800 --> 00:10:56,886 Keď si to robil, uvedomoval si si vtedy, 186 00:10:56,970 --> 00:10:59,097 že sa snažíš niečo skrývať? 187 00:10:59,180 --> 00:11:01,224 Nie. Vôbec som si to neuvedomoval. 188 00:11:02,850 --> 00:11:07,188 Ale to len môj mozog mi hovoril, že bojujem. 189 00:11:08,314 --> 00:11:10,859 Ale to som ja nevedel. Odkiaľ som to mal vedieť? 190 00:11:13,111 --> 00:11:16,030 Desať rokov v armáde boli najšťastnejšie roky môjho života. 191 00:11:16,990 --> 00:11:18,157 Bezpochyby. 192 00:11:19,200 --> 00:11:22,203 Lebo som nosil rovnakú uniformu ako ostatní. 193 00:11:23,037 --> 00:11:25,039 Musel som prejsť rovnakým výcvikom. 194 00:11:25,123 --> 00:11:27,584 Začal som odspodu ako ostatní. 195 00:11:27,667 --> 00:11:31,296 Nemal som žiadne špeciálne zaobchádzanie preto, kto som. 196 00:11:32,380 --> 00:11:33,756 Je to tam. 197 00:11:33,840 --> 00:11:36,134 Tam som sa cítil najnormálnejšie. 198 00:11:36,217 --> 00:11:39,762 A keď som bol mladší, najlepšie som sa cítil, 199 00:11:39,846 --> 00:11:43,099 keď som bol v Afganistane, preč od médií. 200 00:11:45,727 --> 00:11:50,481 Ale musel som sa neskôr zaoberať minulosťou, lebo v nej bol hnev. 201 00:11:54,485 --> 00:11:58,489 Keď som mal asi 25, začal som si klásť otázky ako: 202 00:11:58,573 --> 00:12:00,241 „Mal by som tu byť?“ 203 00:12:01,826 --> 00:12:05,788 A vtedy som si začal hovoriť, že sa predtým už nemôžem ukrývať. 204 00:12:06,623 --> 00:12:10,460 Členovia rodiny mi hovorili: „Hraj svoju rolu a život bude ľahší.“ 205 00:12:11,544 --> 00:12:15,465 Ale mám v sebe veľa zo svojej mamy. 206 00:12:17,050 --> 00:12:22,430 Mám pocit, akoby som bol mimo systému, 207 00:12:22,513 --> 00:12:24,224 ale uviazol som v ňom. 208 00:12:26,976 --> 00:12:29,520 Jediný spôsob, ako sa vyslobodiť a ujsť, 209 00:12:29,604 --> 00:12:31,105 je povedať pravdu. 210 00:12:36,945 --> 00:12:39,197 Celý život som šéfkuchárom. 211 00:12:40,490 --> 00:12:43,243 Keď som vyrastal, všetci vedeli, že budem šéfkuchár. 212 00:12:44,369 --> 00:12:47,413 Ahojte. Som Rashad. Založil som Black Food Collective. 213 00:12:47,497 --> 00:12:51,626 Black Food Collective som založil v roku 2017. Prvé podujatie bolo AfroTech. 214 00:12:52,293 --> 00:12:55,630 Môžete sem prísť a pomôcť vyložiť veci z auta? 215 00:12:55,713 --> 00:12:57,257 - Ako to dnes ide? - Dobre. 216 00:12:57,340 --> 00:12:58,925 Nech tu ľudia nestoja. 217 00:12:59,008 --> 00:13:02,345 V gastro priemysle chýbajú podniky vlastnené čiernymi. 218 00:13:02,428 --> 00:13:04,722 Ja som Rashad. Zorganizoval som to tu. 219 00:13:06,266 --> 00:13:09,894 Jedlo dokáže spojiť za jedným stolom mnoho rôznych ľudí. 220 00:13:09,978 --> 00:13:11,855 - Nech sa páči. - Ďakujem vám. 221 00:13:11,938 --> 00:13:16,609 Vždy mi hovorili: „Buď budeš šéfkuchár alebo kazateľ.“ 222 00:13:16,693 --> 00:13:19,487 Naším cieľom je vytvoriť a budovať tieto podniky 223 00:13:19,571 --> 00:13:21,906 tým, že im ukážeme, že dokážu zarobiť 224 00:13:21,990 --> 00:13:24,075 v rámci svojej komunity a rodiny 225 00:13:24,158 --> 00:13:25,702 a bude ich to živiť. 226 00:13:27,287 --> 00:13:30,081 Keď som pred ľuďmi a rozprávam, 227 00:13:30,164 --> 00:13:33,334 hovoria mi: „Bože, to, čo si povedal bolo silné.“ 228 00:13:34,711 --> 00:13:37,005 A ja na to: „To nie som ja.“ 229 00:13:39,382 --> 00:13:41,092 To nie je Rashad. 230 00:13:43,595 --> 00:13:45,847 Veľmi dobre som sa naučil všetko skrývať. 231 00:13:45,930 --> 00:13:49,017 Dokážem vstať, nasadiť si masku, 232 00:13:49,100 --> 00:13:53,313 usmiať sa a a byť pozitívny, 233 00:13:53,396 --> 00:13:57,734 ale vnútri sa cítim úplne zničený. 234 00:13:59,777 --> 00:14:04,490 Malé detaily v mojom detstve ma skutočne poznačili. 235 00:14:04,574 --> 00:14:08,119 Keď som bol veľmi malý, domov nám vtrhla polícia 236 00:14:08,203 --> 00:14:10,788 a otec šiel do väzenia. 237 00:14:12,332 --> 00:14:15,043 Pamätám si, ako som ho šiel navštíviť. 238 00:14:15,960 --> 00:14:19,047 Keď som vyrastal, videl som toho veľa. 239 00:14:19,130 --> 00:14:21,049 Mám priateľov závislých od drog. 240 00:14:21,132 --> 00:14:23,468 Priateľov, ktorí sa rozprávajú sami so sebou. 241 00:14:23,551 --> 00:14:24,552 Mám... 242 00:14:25,637 --> 00:14:29,891 ...poznám veľa čiernych mužov, 243 00:14:29,974 --> 00:14:32,810 či už starších alebo mladších, ktorí riešia... 244 00:14:34,562 --> 00:14:36,731 alebo neriešia nič. 245 00:14:38,650 --> 00:14:40,652 Keď sa na nich pozriem... 246 00:14:44,489 --> 00:14:47,867 Keď sa na nich pozriem, vidím seba. 247 00:14:54,332 --> 00:14:58,086 Ľudia vo všeobecnosti majú predsudky... 248 00:14:58,169 --> 00:15:00,296 HOVORÍ DOKTOR PERRY ODBORNÍK NA TRAUMU 249 00:15:00,380 --> 00:15:02,215 ...voči ľuďom s duševnými problémami. 250 00:15:02,298 --> 00:15:08,054 Iróniou je, že asi každý človek má v rodine niekoho, 251 00:15:08,137 --> 00:15:14,102 kto trpí depresiou, úzkosťou, závislosťou alebo traumou. 252 00:15:14,185 --> 00:15:18,731 Čo sa týka týchto problémov, má ich asi 80 % obyvateľstva. 253 00:15:19,607 --> 00:15:22,277 Ľudia väčšinou neváhajú 254 00:15:22,360 --> 00:15:26,114 a povedia, že ich dieťa má rakovinu a lieči sa. 255 00:15:26,197 --> 00:15:30,827 Ale hanbia sa povedať: „Moje dieťa má depresiu a lieči sa.“ 256 00:15:31,327 --> 00:15:34,080 V spoločnosti máme pred sebou ešte dlhú cestu. 257 00:15:35,582 --> 00:15:37,375 Cítil som sa neistý 258 00:15:37,458 --> 00:15:40,712 a nehovoril som o tom, nebol som úprimný. 259 00:15:41,421 --> 00:15:43,590 „Buď ticho.“ „To nehovor.“ „Upokoj sa.“ 260 00:15:43,673 --> 00:15:45,550 „Príliš rozprávaš.“ 261 00:15:47,135 --> 00:15:52,056 Keď som sa trápil s depresiou a úzkosťou, stratil som zápal k vareniu. 262 00:15:52,140 --> 00:15:53,850 Je úplne preč. 263 00:15:54,934 --> 00:15:56,519 V roku 2018 som vyhral Chopped. 264 00:15:57,270 --> 00:15:59,814 Rashad Armstead, si víťaz Chopped. 265 00:16:00,398 --> 00:16:05,195 Vychutnaj si toto víťazstvo než si prevezmeš 10-tisíc dolárov. 266 00:16:05,278 --> 00:16:06,571 Ďakujem. 267 00:16:06,654 --> 00:16:09,240 Tú epizódu som si ani nepozrel. 268 00:16:09,324 --> 00:16:13,578 Pamätám si, ako som počas natáčania súťaže trpel. 269 00:16:14,537 --> 00:16:18,291 Za rok sa mi úplne zmenil život. 270 00:16:18,374 --> 00:16:23,254 Rozviedol som sa. Zatvoril dve reštaurácie. Nemal som auto. 271 00:16:23,338 --> 00:16:24,797 Mal som hrozný kredit. 272 00:16:24,881 --> 00:16:28,092 Hovorím z pohľadu čierneho muža. 273 00:16:28,176 --> 00:16:31,930 Snažíš sa robiť samé správne veci, 274 00:16:32,013 --> 00:16:34,265 ktoré ti hovoria, že máš robiť 275 00:16:34,349 --> 00:16:37,018 a čo máš byť a ako sa máš správať 276 00:16:37,101 --> 00:16:39,270 a ako máš žiť. 277 00:16:39,354 --> 00:16:42,482 Pričom nevieš, že je za tým niečo iné. 278 00:16:42,565 --> 00:16:45,276 Požičovňa povedala, že zapadám do popisu 279 00:16:45,360 --> 00:16:47,403 muža, ktorý použil falošnú kreditku. 280 00:16:48,154 --> 00:16:50,865 Na pár minút ma zadržali, lebo som čierny. 281 00:16:50,949 --> 00:16:53,201 Tento tu parkuje ilegálne. Dáva to na Facebook. 282 00:16:53,284 --> 00:16:55,495 Parkoval som dve sekundy. 283 00:16:55,578 --> 00:16:58,164 Natáčam to pre svoju ochranu, ak zavoláte políciu. 284 00:16:58,248 --> 00:17:00,625 Zavoláte políciu, 285 00:17:00,708 --> 00:17:03,086 lebo zaparkoval na dve sekundy? To je choré. 286 00:17:03,169 --> 00:17:06,004 - Stačí jeden. - Hlavne ak... 287 00:17:06,089 --> 00:17:08,383 Niekedy máte chuť to vzdať. 288 00:17:09,133 --> 00:17:12,387 Máte chuť bojovať ešte viac. 289 00:17:13,388 --> 00:17:16,265 Ale je to jedna z vecí, keď musíte... 290 00:17:16,349 --> 00:17:19,851 musíte v tejto tme nájsť nádej. 291 00:17:22,938 --> 00:17:24,440 V černošskej komunite 292 00:17:25,274 --> 00:17:29,779 nás roky učili, že máme ísť do kostola, povedať to Bohu 293 00:17:30,613 --> 00:17:32,323 a všetko bude v poriadku. 294 00:17:34,158 --> 00:17:37,954 Terapia je v černošskej komunite niečo tabu. 295 00:17:38,037 --> 00:17:39,122 Nechodíme na ňu. 296 00:17:40,790 --> 00:17:42,375 Takže som to musel potlačiť. 297 00:17:43,877 --> 00:17:46,462 A teraz trpím depresiou a úzkosťou. 298 00:17:47,714 --> 00:17:49,465 Mávam samovražedné myšlienky. 299 00:17:50,341 --> 00:17:52,844 Je to najťažší pocit na svete. 300 00:17:53,469 --> 00:17:55,305 Akoby som mal na sebe závažia. 301 00:17:55,930 --> 00:17:58,933 Doslova chodím a snažím sa vydržať. 302 00:17:59,559 --> 00:18:00,977 Vyzerám takto. 303 00:18:01,060 --> 00:18:03,730 „Dobre, dobre. Poď, poď.“ 304 00:18:04,480 --> 00:18:06,316 Vynárajú sa mi spomienky z detstva. 305 00:18:07,066 --> 00:18:09,527 A ten strach ma paralyzuje. 306 00:18:11,529 --> 00:18:15,200 Ale musím ísť ďalej, lebo ak nie, 307 00:18:15,283 --> 00:18:16,868 tak čo budem robiť? 308 00:18:18,161 --> 00:18:20,413 Cítim sa ako škrečok v tom kolese. 309 00:18:21,664 --> 00:18:23,750 Idem, idem a idem, ale nikam nejdem. 310 00:18:30,882 --> 00:18:33,593 Idem na terapiu. Nevedel som, že budem taký nervózny. 311 00:18:35,929 --> 00:18:38,389 Hlavou mi práve prechádza milión vecí. 312 00:18:38,473 --> 00:18:39,474 Len... 313 00:18:41,768 --> 00:18:44,437 Hlavne keď bolo pre mňa také ťažké vyjsť z postele. 314 00:18:44,520 --> 00:18:47,106 Bol to jeden z tých dní, keď som mal problém 315 00:18:47,190 --> 00:18:50,527 vstať a dať jednu nohu pred druhú. 316 00:18:51,611 --> 00:18:54,030 Lebo všetko mi hovorilo: 317 00:18:54,113 --> 00:18:56,199 „Presuň to. Urob toto. Alebo toto. 318 00:18:56,282 --> 00:18:59,911 Rob toto, ostaň v posteli, zaslúžiš si odpočinok.“ 319 00:18:59,994 --> 00:19:01,663 A také podobné veci. 320 00:19:02,163 --> 00:19:04,916 Ale... musel som to prekonať. 321 00:19:07,794 --> 00:19:10,880 Naučil som sa, že keď o veciach hovorím, oživím ich. 322 00:19:10,964 --> 00:19:14,259 O veciach, o ktorých sa snažím nerozprávať, 323 00:19:14,342 --> 00:19:15,802 a snažím sa ich nezdieľať. 324 00:19:18,304 --> 00:19:21,975 Ale na terapii to zdieľať musíte, ak to máte robiť poriadne. 325 00:19:22,809 --> 00:19:24,394 Je to pre mňa nepríjemné. 326 00:19:30,650 --> 00:19:33,111 Áno, bolo to naozaj intenzívne. 327 00:19:33,194 --> 00:19:34,404 Ale bolo to... 328 00:19:35,738 --> 00:19:37,365 Niektoré veci, o ktorých... 329 00:19:37,448 --> 00:19:40,535 Niektoré situácie, o ktorých som hovoril, jej reakcia bola: 330 00:19:42,161 --> 00:19:43,204 „Páni. 331 00:19:43,288 --> 00:19:46,958 To je naozaj vážne.“ 332 00:19:50,003 --> 00:19:52,171 Mám z toho mnoho rôznych pocitov. 333 00:19:53,006 --> 00:19:54,007 Bože. 334 00:19:58,344 --> 00:20:02,140 Som v bode, že ak nebudem k sebe úprimný, kde som, 335 00:20:02,223 --> 00:20:05,560 ak neprecítim všetko, čím si prechádzam, 336 00:20:05,643 --> 00:20:09,105 ak si budem klamať alebo to budem skrývať, 337 00:20:09,189 --> 00:20:11,566 tak to bude veľmi nebezpečné. 338 00:20:11,649 --> 00:20:13,067 Tá maska musí zmiznúť. 339 00:20:13,151 --> 00:20:16,779 Budem slobodný, len ak si dám tú masku dole. 340 00:20:19,657 --> 00:20:21,659 Zdravie mozgu je rovnako dôležité 341 00:20:21,743 --> 00:20:23,161 ako zdravie tela. 342 00:20:24,078 --> 00:20:25,830 Vedieť ho trénovať ako sval... 343 00:20:25,914 --> 00:20:28,458 Viem, že mozog nie je sval, ale môcť trénovať ho... 344 00:20:28,541 --> 00:20:31,419 Rovnako ako sa sústreďujeme na fyzické zdravie... 345 00:20:31,502 --> 00:20:33,254 - Áno. - Mali by sme sa sústrediť... 346 00:20:33,338 --> 00:20:34,547 aj na mentálne zdravie. 347 00:20:34,631 --> 00:20:38,384 Nie je to oddelené. Vieme to. Je to vnútorne prepojené. 348 00:20:38,468 --> 00:20:40,845 Ale v spoločnosti, vo svete, 349 00:20:40,929 --> 00:20:43,348 je okolo toho stigma, 350 00:20:43,431 --> 00:20:47,936 a mentálne zdravie je na druhej koľaji, je to neviditeľné zranenie. 351 00:20:48,019 --> 00:20:51,314 A veci, ktoré nevidíme a ktorým nerozumieme, 352 00:20:51,397 --> 00:20:52,398 nás desia. 353 00:20:53,483 --> 00:20:57,570 A je ťažké hovoriť o niečom, 354 00:20:57,654 --> 00:21:00,949 čo mnoho ľudí asi ani necíti. 355 00:21:02,200 --> 00:21:04,661 Presne tak. 356 00:21:06,746 --> 00:21:08,665 Dobre. Dole! 357 00:21:09,791 --> 00:21:11,167 Bradu dole. Bradu dole. 358 00:21:11,251 --> 00:21:14,212 O šesť mesiacov idem na olympiádu. 359 00:21:14,295 --> 00:21:16,172 Som celosvetovo na tretej priečke 360 00:21:16,256 --> 00:21:19,008 a všetci čakajú, že... 361 00:21:19,092 --> 00:21:21,302 že pôjdem do Tokia a získam zlato. 362 00:21:23,137 --> 00:21:27,600 V ringu jej stačí, že dá jeden úder a vyhrá. 363 00:21:28,560 --> 00:21:30,436 Mám pocit, akoby to bolo veľdielo. 364 00:21:32,355 --> 00:21:33,690 ...víťazka 365 00:21:33,773 --> 00:21:37,694 Virginia Fuchsová! 366 00:21:44,492 --> 00:21:47,245 Ako malá, som hovorila: „Nemám žiadnu chorobu. 367 00:21:47,328 --> 00:21:48,663 Nie som chorá.“ 368 00:21:49,706 --> 00:21:51,040 Ruky hore. 369 00:21:52,709 --> 00:21:54,711 Na strednej som mala anorexiu. 370 00:21:54,794 --> 00:21:59,299 Začalo sa to diétou, ale stupňovalo sa to 371 00:21:59,382 --> 00:22:01,050 a páčili sa mi moje výsledky. 372 00:22:03,011 --> 00:22:05,638 Schudla som až toľko, 373 00:22:05,722 --> 00:22:08,308 že lekári a rodičia sa báli, že to dospeje k tomu, 374 00:22:08,391 --> 00:22:11,603 že sa zabijem alebo zomriem od hladu. 375 00:22:11,686 --> 00:22:13,438 Poslali ma do nemocnice. 376 00:22:15,023 --> 00:22:17,942 Lekári tam zistili, 377 00:22:18,026 --> 00:22:21,029 čo v skutočnosti anorexiu spôsobilo. 378 00:22:21,112 --> 00:22:24,866 Bola to obsedantno-kompulzívna porucha, OCD. 379 00:22:28,786 --> 00:22:30,622 HRDÝ DOMOV AMERICKÉHO BOXU 380 00:22:36,669 --> 00:22:40,048 Keď som v Colorado Springs, túto izbu mám len pre seba 381 00:22:40,131 --> 00:22:42,300 a niekedy je skôr ako väzenie. 382 00:22:42,383 --> 00:22:43,718 VYČISTIŤ BOXOVACIE TOPÁNKY 383 00:22:43,801 --> 00:22:45,386 UMYŤ SI ZUBY 384 00:22:45,470 --> 00:22:48,014 Akoby ma OCD mohla ovládnuť. 385 00:22:48,097 --> 00:22:49,515 Nie je tu nikto iný. 386 00:22:51,517 --> 00:22:56,314 A môžem umývať a upratovať až do piatej ráno. 387 00:22:58,274 --> 00:23:00,026 Potrebujem svoje boxovacie topánky, 388 00:23:00,109 --> 00:23:02,278 ale nemôžem si ich obuť, ak nie sú čisté. 389 00:23:03,029 --> 00:23:06,783 Veľa si ich čistím, lebo v mojej mysli 390 00:23:07,492 --> 00:23:09,494 je podrážka veľmi kontaminovaná. 391 00:23:11,454 --> 00:23:14,165 Nemôžem si obuť špinavé topánky. 392 00:23:15,750 --> 00:23:16,751 Sakra. 393 00:23:17,377 --> 00:23:18,378 Takže... 394 00:23:19,879 --> 00:23:21,548 podrážka sa mi dotkla ruky. 395 00:23:21,631 --> 00:23:23,716 Takže si ju musím umyť. 396 00:23:23,800 --> 00:23:25,802 To je ten začarovaný kruh. 397 00:23:25,885 --> 00:23:28,721 Keď upratujem, zašpiním sa. 398 00:23:29,556 --> 00:23:31,391 A potom sa musím umyť. 399 00:23:37,564 --> 00:23:40,400 Dobre. Potrebujem mydlo. 400 00:23:50,368 --> 00:23:52,120 Malo to trvať desať minút... 401 00:23:52,203 --> 00:23:54,497 Hovorím si, že keď sa to stane, 402 00:23:54,581 --> 00:23:56,082 tak sa všetko zmení. 403 00:24:01,087 --> 00:24:06,009 Mydlo mi musí častokrát padnúť na ruku určitým spôsobom... 404 00:24:07,510 --> 00:24:10,471 inak sa neumyje tak, ako chcem. 405 00:24:14,100 --> 00:24:16,853 Mám pocit, že na umytie potrebujem dve rôzne mydlá. 406 00:24:17,729 --> 00:24:20,481 Neviem prečo, hovorí mi to môj mozog. 407 00:24:21,733 --> 00:24:23,234 Tam som sa dotkla topánky. 408 00:24:24,152 --> 00:24:26,362 Dotkla som sa jej zápästím, tak sa snažím, 409 00:24:26,446 --> 00:24:29,282 aby mi tam šlo mydlo. Tam, kde som sa jej dotkla. 410 00:24:33,494 --> 00:24:34,787 Takže... 411 00:24:34,871 --> 00:24:37,498 OCD je ako pasca. 412 00:24:37,582 --> 00:24:39,417 „Prestaň,“ hovorím si. Ale nemôžem. 413 00:24:39,500 --> 00:24:41,920 Som uväznená v kolobehu umývania. 414 00:24:42,712 --> 00:24:44,631 A aj keď chcem odísť a prestať... 415 00:24:45,465 --> 00:24:46,466 Už to takmer mám. 416 00:24:46,549 --> 00:24:50,136 ...moja hlava mi hovorí: „Nie, ešte raz. Nie, ešte raz.“ 417 00:24:50,845 --> 00:24:54,015 Ak si ruky neumyjem poriadne, 418 00:24:54,641 --> 00:24:57,936 mám v tele veľmi nepríjemný pocit, 419 00:24:58,436 --> 00:25:01,523 zahmlí sa mi myseľ a napnú svaly. 420 00:25:02,857 --> 00:25:05,151 A nemôžem poriadne premýšľať. 421 00:25:05,568 --> 00:25:06,861 A neprestane to. 422 00:25:09,697 --> 00:25:12,200 Väčšinu života som to ukrývala. 423 00:25:12,283 --> 00:25:16,621 A bola som z toho viac neistá. 424 00:25:17,455 --> 00:25:18,665 Nemala som sa rada. 425 00:25:20,124 --> 00:25:22,293 Dlho som to skrývala, bála som sa, 426 00:25:22,377 --> 00:25:24,212 že si ľudia pomyslia, že som divná. 427 00:25:25,964 --> 00:25:28,716 Keď som sa s tým zverila, viac som to chápala. 428 00:25:28,800 --> 00:25:30,718 Spýtajú sa: „Prečo to robíš?“ 429 00:25:30,802 --> 00:25:32,804 A ja rozmýšľam, že prečo to vlastne robím. 430 00:25:32,887 --> 00:25:36,766 Musím rozmýšľať, prečo to robím, a keď to pochopím, poviem si: 431 00:25:36,849 --> 00:25:37,934 „Dobre.“ 432 00:25:38,017 --> 00:25:39,602 - Iste. - Vidíš? 433 00:25:40,144 --> 00:25:42,981 Vidíš, čo robíš? Vidíš to? 434 00:25:43,064 --> 00:25:45,567 Nemám rada, keď sa bandáže dotýkajú zeme. 435 00:25:46,359 --> 00:25:48,653 Ostatným členom tímu to je jedno. 436 00:25:48,736 --> 00:25:50,488 Dajú si ich, ak keď boli na zemi. 437 00:25:50,572 --> 00:25:52,949 Ale ja nie. Nie, nie. 438 00:25:53,032 --> 00:25:56,536 Alebo keď mi tréner Derwin dáva dole bandáže, nedá ich na zem. 439 00:25:56,619 --> 00:25:59,747 Konečne sa to naučil. Dá si ich na rameno. 440 00:25:59,831 --> 00:26:02,834 Učil sa to dlhšie, ale už to vie. 441 00:26:03,376 --> 00:26:06,254 Zem je láva. Kontaminovaná láva. 442 00:26:06,337 --> 00:26:08,131 To hovorievam. 443 00:26:10,174 --> 00:26:14,095 Moje OCD je iné, iní majú strach z kontaminácie, 444 00:26:14,178 --> 00:26:17,891 a boja sa, že ochorejú a zomrú. 445 00:26:17,974 --> 00:26:19,392 Ale toho sa ja nebojím. 446 00:26:19,475 --> 00:26:21,477 Nebojím sa, že sa mi do úst dostane jej krv, 447 00:26:21,561 --> 00:26:23,146 a ochoriem a zomriem. 448 00:26:23,229 --> 00:26:24,647 Toho sa nebojím. 449 00:26:24,731 --> 00:26:26,608 Môj strach je skôr 450 00:26:26,691 --> 00:26:31,112 špinavý nechutný pocit, pre ktorý sa cítim špinavo a nechutne. 451 00:26:33,781 --> 00:26:38,494 OCD sú opakujúce sa myšlienky, ktoré spôsobujú tieseň, úzkosť a strach. 452 00:26:38,578 --> 00:26:40,496 HOVORÍ DOKTORKA SMITHOVÁ PSYCHOLOGIČKA 453 00:26:40,580 --> 00:26:44,667 A opakujúce sa správanie, ktoré má tú tieseň znížiť. 454 00:26:46,377 --> 00:26:48,630 Existujú mnohé druhy OCD. 455 00:26:48,713 --> 00:26:52,133 Ľudia poznajú OCD spojené s poriadkom a symetriou 456 00:26:52,217 --> 00:26:54,302 alebo potrebou urobiť niečo správne. 457 00:26:54,928 --> 00:26:58,848 Pri obave z kontaminácie ide o zhnusenie. 458 00:27:04,354 --> 00:27:07,607 Pocit zhnusenia je veľmi nepríjemný. 459 00:27:07,690 --> 00:27:10,235 Je neznesiteľný, trvá veľmi dlho 460 00:27:10,318 --> 00:27:15,740 a rituály majú človeka toho nepríjemného pocitu zbaviť. 461 00:27:20,245 --> 00:27:22,872 Vždy som dokázala, 462 00:27:22,956 --> 00:27:25,792 aby moja OCD neovplyvnila box. 463 00:27:26,626 --> 00:27:29,295 Ale tento február bol iný. 464 00:27:30,630 --> 00:27:33,424 Tri dni som spala maximálne dve hodiny. 465 00:27:34,133 --> 00:27:36,844 Bola som v telocvični, niečoho som sa dotkla 466 00:27:36,928 --> 00:27:38,846 a išla som sa umyť, ale... 467 00:27:38,930 --> 00:27:40,932 Umývala som si ten kúsok, 468 00:27:41,015 --> 00:27:43,726 ktorý sa zeme dotkol na dve sekundy. 469 00:27:43,810 --> 00:27:46,020 A ja som ho umývala asi pol hodinu 470 00:27:46,104 --> 00:27:48,439 a potom som šla prať, 471 00:27:48,523 --> 00:27:50,191 ale bielizeň sa neoprala dobre, 472 00:27:50,275 --> 00:27:52,318 tak som ju oprala znova. 473 00:27:52,402 --> 00:27:53,903 A takto to eskalovalo. 474 00:27:54,529 --> 00:27:58,741 Celý proces sprchovania sa zhoršoval. 475 00:27:58,825 --> 00:28:00,076 Trvalo mi to hodinu. 476 00:28:00,743 --> 00:28:02,996 Predtým som použila jednu špongiu, 477 00:28:03,079 --> 00:28:05,623 a teraz som ich použila desať. 478 00:28:05,707 --> 00:28:07,292 Päť mydiel za jednu sprchu. 479 00:28:07,375 --> 00:28:10,128 Minula som celé veľké balenie sprchového gélu. 480 00:28:10,211 --> 00:28:12,005 Minula som ich v sprche dva. 481 00:28:12,088 --> 00:28:15,216 Ani som nejedla, lebo som nemala čas ísť sa najesť, 482 00:28:15,300 --> 00:28:17,594 lebo som sa musela pred tréningom osprchovať. 483 00:28:18,469 --> 00:28:21,681 Hľadala som ten pocit tak silno, že v tom procese 484 00:28:21,764 --> 00:28:24,350 sa mi stiahli svaly a... 485 00:28:24,434 --> 00:28:27,103 sťažka som dýchala a bolo to ako cvičenie. 486 00:28:27,186 --> 00:28:31,524 Akoby som cvičila 24/7, bez prestávky, a spala len hodinu. 487 00:28:32,901 --> 00:28:33,985 Keď tri dni nespíte, 488 00:28:34,068 --> 00:28:36,321 máte vidiny, neviete rozmýšľať. 489 00:28:36,404 --> 00:28:40,283 A tú tretiu noc som sa zasekla. 490 00:28:41,784 --> 00:28:43,870 Stále som to robila, ale nič sa nezmenilo. 491 00:28:43,953 --> 00:28:45,914 Pocit z umývania sa nezmenil, 492 00:28:45,997 --> 00:28:48,625 až som bola sama zo seba frustrovaná. 493 00:28:48,708 --> 00:28:50,793 Kričala som na seba: „Prestaň už!“ 494 00:28:50,877 --> 00:28:53,254 Plakala. Pýtala som sa, prečo nemôžem prestať. 495 00:28:53,338 --> 00:28:55,965 Chodila som sem a tam. 496 00:28:56,466 --> 00:28:57,717 Bolo to chaotické. 497 00:28:57,800 --> 00:29:01,221 Nevedela som, čo robiť. Bola som v pasci. 498 00:29:01,304 --> 00:29:04,224 Nebudem môcť boxovať. Nebudem sa môcť socializovať. 499 00:29:04,307 --> 00:29:06,893 Nebudem môcť žiť. 500 00:29:06,976 --> 00:29:09,187 Lebo keď som sa snažila žiť, 501 00:29:09,270 --> 00:29:11,272 uviazla som v pasci a nevedela som vyjsť. 502 00:29:12,649 --> 00:29:16,402 Bola som vyčerpaná a hystericky som revala. 503 00:29:16,903 --> 00:29:18,905 Len som spadla na zem. 504 00:29:19,739 --> 00:29:23,409 A vtedy som si povedala: „Vážne potrebujem pomoc. 505 00:29:23,493 --> 00:29:27,205 A čím skôr, kým nebude neskoro.“ 506 00:29:33,044 --> 00:29:35,213 Aké iné slová si počula 507 00:29:35,296 --> 00:29:39,175 v súvislosti so stigmou okolo duševného zdravia? 508 00:29:39,259 --> 00:29:40,426 - Šialený. - Šialený. 509 00:29:40,510 --> 00:29:41,928 - Šiblo mu. - Šiblo mu. 510 00:29:42,011 --> 00:29:43,846 - Nevie sa vzchopiť. - Si na hlavu. 511 00:29:43,930 --> 00:29:45,515 Áno. Nervové zrútenie. 512 00:29:45,598 --> 00:29:49,352 - Áno. - Tá stigma... 513 00:29:50,728 --> 00:29:53,648 To, že vás označia za iného, 514 00:29:53,731 --> 00:29:56,651 je, čo sa týka duševného zdravia, je to najhoršie. 515 00:29:56,734 --> 00:29:58,778 Pozri koľko rokov 516 00:29:58,862 --> 00:30:01,197 sa to ľudia snažili ukryť pred rodinami 517 00:30:01,281 --> 00:30:03,449 a nechceli, aby to niekto vedel. 518 00:30:03,533 --> 00:30:06,995 Ak o tom nechcú hovoriť rodičia a priatelia o tom nevedia, 519 00:30:07,078 --> 00:30:11,624 určite vám nenapadne povedať si: „Počkať, asi za to môže moja výchova.“ 520 00:30:11,708 --> 00:30:16,087 Áno. Každý, kto mal nejaké tajomstvo, 521 00:30:16,170 --> 00:30:18,464 žil v hanbe a nechal 522 00:30:19,382 --> 00:30:23,803 sa umlčať a vytvoriť okolo seba stigmu 523 00:30:24,345 --> 00:30:27,682 a tú hanbu prekonal. 524 00:30:28,266 --> 00:30:30,935 Keď sa o svoj príbeh delíš, zistíš, 525 00:30:31,519 --> 00:30:35,023 že ľudia nevidia len teba inak, 526 00:30:35,106 --> 00:30:36,774 ale vidia inak aj seba 527 00:30:36,858 --> 00:30:38,776 a nakoniec pomôžeš mnohým iným. 528 00:30:38,860 --> 00:30:40,987 Milujem tie „ahá momenty“ 529 00:30:41,070 --> 00:30:43,948 a môcť sa deliť o príbehy, 530 00:30:44,032 --> 00:30:47,994 vďaka ktorým sa ľudia vidia v iných ľuďoch. 531 00:30:48,077 --> 00:30:51,706 A vždy, keď vidím niekoho ako Lady Gaga, 532 00:30:51,789 --> 00:30:53,791 ako sa otvorí a hovorí o tom, 533 00:30:53,875 --> 00:30:57,337 viem, že to je skvelé, lebo vďaka tomu si ľudia povedia: 534 00:30:57,420 --> 00:31:02,050 „Aj ty? Aj ty, so všetkým, čo máš a čomu si vystavená?“ 535 00:31:02,133 --> 00:31:06,221 To je cieľ, aby ľudia o tom hovorili. 536 00:31:06,721 --> 00:31:12,602 Privítajte jedinečnú Lady Gaga! 537 00:31:18,233 --> 00:31:21,653 Keď sme robili s Oprah ten rozhovor... 538 00:31:22,820 --> 00:31:24,322 Duševné zdravie je v kríze. 539 00:31:25,281 --> 00:31:27,992 Takže lieky ti pomohli. 540 00:31:28,076 --> 00:31:30,078 Lieky mi nesmierne pomohli. 541 00:31:30,161 --> 00:31:33,873 A potom prišla za mnou do zákulisia. 542 00:31:33,957 --> 00:31:37,794 Bola si taká zraniteľná, taká pravdivá a taká ozajstná... 543 00:31:37,877 --> 00:31:40,213 Obe sme plakali a objímali sa. 544 00:31:41,172 --> 00:31:45,009 Mala som pocit, že som s niekým, s kým som v bezpečí. 545 00:31:46,261 --> 00:31:50,265 V hlave som si prešla šialeným obdobím, 546 00:31:50,348 --> 00:31:52,308 a stále na tom pracujem. 547 00:31:52,392 --> 00:31:53,393 A... 548 00:31:54,269 --> 00:31:58,189 A snažím sa vďaka tejto skúsenosti niečo odovzdať, 549 00:31:58,273 --> 00:31:59,524 namiesto toho, 550 00:32:00,233 --> 00:32:02,402 aby som to v sebe držala a tvárila sa. 551 00:32:03,236 --> 00:32:05,238 Nevie prečítať 552 00:32:05,321 --> 00:32:08,950 Nevie prečítať moju kamennú tvár 553 00:32:09,033 --> 00:32:10,869 Ona ma pozná ako nikto 554 00:32:17,792 --> 00:32:19,377 Moje duševné zdravie 555 00:32:19,460 --> 00:32:21,546 som považovala za problém, keď som bola mladá. 556 00:32:21,629 --> 00:32:23,798 Keď som bola mladá, rezala som sa. 557 00:32:25,466 --> 00:32:30,138 Mala som skúsenosť so zneužívaním... 558 00:32:31,139 --> 00:32:34,893 a je pre mňa ťažké pomenovať to tak, 559 00:32:35,518 --> 00:32:38,646 aby bolo pre mladých ľudí bezpečné počuť, 560 00:32:38,730 --> 00:32:42,442 ale aj pre starších ľudí, prečo sa ľudia režú. 561 00:32:43,568 --> 00:32:47,030 Myslím si, že v mojom prípade to nutkanie 562 00:32:47,113 --> 00:32:51,117 pochádzalo z toho, že som chcela ukázať svoje vnútorné rany. 563 00:32:51,201 --> 00:32:52,577 Počúvaj 564 00:32:52,660 --> 00:32:54,746 20. JANUÁR 2006 565 00:32:54,829 --> 00:32:58,833 Mám divnú ambíciu 566 00:33:02,253 --> 00:33:04,505 Mala som 19 rokov 567 00:33:05,757 --> 00:33:09,969 a pracovala som v hudobnom priemysle 568 00:33:10,678 --> 00:33:12,847 a producent mi povedal: 569 00:33:14,474 --> 00:33:15,808 „Vyzleč sa.“ 570 00:33:17,644 --> 00:33:18,978 Povedala som nie. 571 00:33:20,897 --> 00:33:22,106 A odišla. 572 00:33:23,399 --> 00:33:24,400 A... 573 00:33:25,735 --> 00:33:28,905 Povedal mi, že zničí všetku moju hudbu. 574 00:33:31,658 --> 00:33:32,951 A neprestal... 575 00:33:37,705 --> 00:33:41,125 Neprestal to žiadať a zrazu som zamrzla a... 576 00:33:46,047 --> 00:33:48,007 Nepa... nepamätám si. 577 00:33:54,722 --> 00:33:56,766 Nepoviem jeho meno. 578 00:33:58,685 --> 00:34:00,478 Chápem hnutie Me Too. 579 00:34:00,562 --> 00:34:04,899 Chápem, že niektorí ľudia to dokázali povedať, 580 00:34:04,983 --> 00:34:06,317 ale ja nie. 581 00:34:08,111 --> 00:34:11,030 Už nikdy v živote nechcem tú osobu vidieť. 582 00:34:11,113 --> 00:34:13,950 LADY GAGA MALA PO ZNEUŽITÍ POST-TRAUMATICKÝ SYNDRÓM 583 00:34:14,033 --> 00:34:17,120 Ten systém je násilný a nebezpečný. 584 00:34:17,202 --> 00:34:19,789 „ROKY SOM BOLA TRAUMATIZOVANÁ...“ 585 00:34:19,872 --> 00:34:22,876 O pár rokov som šla do nemocnice a prišiel tam psychiater. 586 00:34:23,459 --> 00:34:25,545 Povedala som: „Chcem skutočného doktora. 587 00:34:27,296 --> 00:34:30,925 Prečo tu je psychiater? Necítim si telo.“ 588 00:34:31,008 --> 00:34:33,928 Najskôr som cítila bolesť v celom tele. 589 00:34:34,012 --> 00:34:35,680 Potom som bola paralyzovaná. 590 00:34:37,390 --> 00:34:43,354 A potom mi bolo zle celé týždne a týždne a týždne potom. 591 00:34:43,438 --> 00:34:47,233 A uvedomila som si, že to bola rovnaká bolesť, akú som cítila, 592 00:34:47,901 --> 00:34:51,821 keď ma človek, ktorý ma znásilnil, vyložil tehotnú na rohu ulice. 593 00:34:52,947 --> 00:34:54,574 Pri dome rodičov. 594 00:34:55,700 --> 00:34:57,118 Lebo som vracala. 595 00:34:58,203 --> 00:34:59,287 A bola chorá. 596 00:35:00,413 --> 00:35:01,748 Lebo ma zneužíval. 597 00:35:01,831 --> 00:35:04,250 Mesiace som bola zamknutá v štúdiu. 598 00:35:09,881 --> 00:35:12,425 LADY GAGA OPISUJE POST-TRAUMATICKÚ PORUCHU: 599 00:35:12,508 --> 00:35:14,093 „CELÉ TELO SOM MALA V KŔČI.“ 600 00:35:14,177 --> 00:35:15,929 Chcela by som... 601 00:35:16,512 --> 00:35:21,309 ...povedať všetkým, čo to pozerajú, že si utriem oči. 602 00:35:21,392 --> 00:35:23,269 A idem ďalej. Vidíte? 603 00:35:23,353 --> 00:35:24,687 Ja... 604 00:35:24,771 --> 00:35:26,481 Otvoríte si oči. Naučili ma to. 605 00:35:26,564 --> 00:35:29,442 Krúžite ramenami dozadu. Otvoríte oči. 606 00:35:29,526 --> 00:35:30,777 Pomôže vám to. 607 00:35:32,111 --> 00:35:36,032 Viem, kde som. Som v pivnici svojej kancelárie. 608 00:35:37,534 --> 00:35:38,535 A... 609 00:35:39,494 --> 00:35:41,913 Môžete sa z takých vecí dostať. 610 00:35:41,996 --> 00:35:43,331 Ale keď... 611 00:35:43,831 --> 00:35:45,667 keď vás to silno zasiahne... 612 00:35:47,085 --> 00:35:49,754 môže... môže vás to zmeniť. 613 00:35:49,837 --> 00:35:53,174 Zažila som úplné psychické zrútenie. 614 00:35:53,716 --> 00:35:56,761 A niekoľko rokov 615 00:35:56,844 --> 00:35:59,681 som nebola to isté dievča. 616 00:36:02,350 --> 00:36:04,686 LADY GAGA PRE BOLESTI ZRUŠILA ZVYŠOK TURNÉ 617 00:36:04,769 --> 00:36:06,771 Keď cítim tú bolesť... 618 00:36:06,855 --> 00:36:08,314 TURNÉ ZRUŠENÉ PRE BOLESTI 619 00:36:08,398 --> 00:36:10,400 ...cítim sa, ako keď ma znásilnil. 620 00:36:10,984 --> 00:36:13,820 Robili mi magnetické rezonancie a skeny. 621 00:36:13,903 --> 00:36:15,738 A nič nenašli. 622 00:36:16,281 --> 00:36:17,282 Ale... 623 00:36:18,867 --> 00:36:20,368 vaše telo si to pamätá. 624 00:36:22,996 --> 00:36:24,998 Nič som necítila. 625 00:36:28,793 --> 00:36:30,628 Trpela som disociáciou. 626 00:36:32,630 --> 00:36:34,716 Akoby sa vám odpojil mozog. 627 00:36:36,301 --> 00:36:38,845 A neviete, prečo ostatní nepanikária, 628 00:36:38,928 --> 00:36:43,099 ale vy máte obrovskú paranoju. 629 00:36:45,977 --> 00:36:48,271 Je to veľmi skutočné, 630 00:36:48,354 --> 00:36:51,482 keď cítite, že je pri vás čierny mrak, 631 00:36:51,566 --> 00:36:54,444 ktorý vás všade prenasleduje 632 00:36:54,527 --> 00:36:57,530 a hovorí vám, že si zbytočná a mala by si zomrieť. 633 00:36:57,614 --> 00:37:02,327 Kričala som a hádzala sa o stenu. 634 00:37:03,161 --> 00:37:05,038 Viete, prečo nie je dobré sa rezať? 635 00:37:05,121 --> 00:37:07,248 Prečo nie je dobré hádzať sa o stenu? 636 00:37:07,332 --> 00:37:09,250 Prečo nie je dobré si ubližovať? 637 00:37:09,334 --> 00:37:11,169 Lebo sa potom cítite horšie. 638 00:37:11,669 --> 00:37:13,796 Myslíte si, že sa budete cítiť lepšie, 639 00:37:13,880 --> 00:37:16,633 lebo iným ukážete, že vás niečo trápi. 640 00:37:16,716 --> 00:37:17,717 Ale nepomáha to. 641 00:37:18,259 --> 00:37:22,680 Vždy ľuďom radím: „Povedzte to ľuďom. Neukazujte im to.“ 642 00:37:23,806 --> 00:37:29,437 Dôvod, prečo som si ubližovala, bol, 643 00:37:29,520 --> 00:37:33,650 že liečenie môjho duševného zdravia 644 00:37:33,733 --> 00:37:37,320 bolo pomalé. 645 00:37:38,530 --> 00:37:39,822 Pomalé a postupné. 646 00:37:40,323 --> 00:37:41,324 A... 647 00:37:42,909 --> 00:37:46,329 aj keď mám šesť skvelých mesiacov... 648 00:37:48,122 --> 00:37:53,711 stačí jeden podnet a... 649 00:37:55,213 --> 00:37:56,297 cítim sa zle. 650 00:37:57,048 --> 00:37:59,425 A keď hovorím „cítim sa zle“, myslím tým, 651 00:37:59,509 --> 00:38:04,264 že sa chcem rezať, premýšľam, že zomriem, pýtam sa, či to urobím. 652 00:38:06,766 --> 00:38:08,393 Naučila som sa, 653 00:38:08,893 --> 00:38:10,562 ako sa z toho dostať. 654 00:38:13,481 --> 00:38:16,651 Začalo sa to postupne meniť. Trvalo mi to dva a pol roka. 655 00:38:17,443 --> 00:38:19,445 Čo si vtedy robila? 656 00:38:19,529 --> 00:38:21,281 Vyhrala som Oscara. 657 00:38:22,574 --> 00:38:24,117 - Skvelé. - Nikto nemal tušenia. 658 00:38:24,200 --> 00:38:26,160 Lady Gaga, Mark Ronson… 659 00:38:26,244 --> 00:38:28,872 Anthony Rossomando a Andrew Wyatt. 660 00:38:30,498 --> 00:38:32,000 Ďakujem vám. 661 00:38:33,167 --> 00:38:36,713 Ďakujem akadémii za túto úžasnú poctu. 662 00:38:37,255 --> 00:38:40,049 Všetkým, ktorí sú teraz doma a trpia, 663 00:38:40,133 --> 00:38:42,343 by som chcela povedať, že je dôležité 664 00:38:42,427 --> 00:38:45,597 obklopiť sa aspoň jednou osobou, ktorá vás uznáva. 665 00:38:45,680 --> 00:38:49,100 A uznaním myslím, že je to niekto, kto vám verí, 666 00:38:49,183 --> 00:38:52,687 komu na vás záleží a povie vám, že na vašej bolesti záleží 667 00:38:52,770 --> 00:38:54,147 a že je skutočná. 668 00:38:55,690 --> 00:38:56,858 Potom by som povedala, 669 00:38:56,941 --> 00:39:00,028 že existujú spôsoby, ako sa ovládať. 670 00:39:01,738 --> 00:39:03,114 - Ahoj. - Ahoj. 671 00:39:03,198 --> 00:39:04,574 Ako sa máš? 672 00:39:04,657 --> 00:39:07,076 - Dobre a ty? - Ako sa cítiš? 673 00:39:07,827 --> 00:39:09,204 Ak sa sústredím 674 00:39:09,287 --> 00:39:11,956 a poviem si: „Dobre, zobudím sa, 675 00:39:12,040 --> 00:39:15,376 dám si terapiu, alebo sa uzemním či vyjadrím vďačnosť. 676 00:39:15,460 --> 00:39:17,629 Budem sa hýbať a budem jesť 677 00:39:17,712 --> 00:39:20,298 a budem robiť veci, ktoré mi prospievajú.“ 678 00:39:20,381 --> 00:39:22,342 A budem hrať na klavíri. A zaspievam si. 679 00:39:22,425 --> 00:39:25,136 Umyjem si zuby. A musím sa osprchovať. 680 00:39:25,220 --> 00:39:27,138 A to všetko vedome. 681 00:39:27,222 --> 00:39:29,724 Ak tieto zručnosti urobím za sebou, 682 00:39:29,807 --> 00:39:33,394 ak pôjdem ďalej a budem si hovoriť: „Stefani, buď statočná.“ 683 00:39:33,478 --> 00:39:35,480 Ešte viac statočná. Je statočné dýchať. 684 00:39:35,563 --> 00:39:37,273 Je statočné pokračovať. 685 00:39:37,357 --> 00:39:41,277 A ani neviem ako, stojím v záhrade a hovorím si: 686 00:39:41,361 --> 00:39:45,073 „Dobre. Dobre, som späť.“ 687 00:39:46,324 --> 00:39:47,659 Verím... 688 00:39:48,660 --> 00:39:50,203 že treba počas dňa jesť. 689 00:39:50,286 --> 00:39:53,373 Je to veľmi dôležité pre mozog. 690 00:39:53,957 --> 00:39:55,708 Takže toto považujem za... 691 00:39:57,168 --> 00:39:58,169 zručnosť. 692 00:40:01,130 --> 00:40:02,131 Výživa. 693 00:40:03,841 --> 00:40:06,803 Hovorím o výžive a lejem si na brokolicu pikantnú omáčku. 694 00:40:07,804 --> 00:40:11,266 Je to stále výživné, ak vaša brokolica vyzerá... 695 00:40:12,267 --> 00:40:13,518 takto? 696 00:40:14,727 --> 00:40:16,479 Na všetko si dávam pikantnú omáčku. 697 00:40:17,230 --> 00:40:18,314 Nie je to normálne. 698 00:40:19,691 --> 00:40:22,527 Je zaujímavé, po akej tenkej hranici kráčam. 699 00:40:22,610 --> 00:40:26,030 Akoby pocit, že sa chcem rezať 700 00:40:26,114 --> 00:40:29,576 a pocit, že to nechcem, boli pri sebe veľmi blízko. 701 00:40:31,661 --> 00:40:33,746 Myslia si, že to je rovná čiara 702 00:40:33,830 --> 00:40:36,207 a že to je, viete, 703 00:40:36,291 --> 00:40:39,335 ako keď dostanete vírus, ochoriete a vyliečite sa. 704 00:40:39,419 --> 00:40:40,837 Ale nie je to tak. 705 00:40:40,920 --> 00:40:42,714 Nie je to tak 706 00:40:42,797 --> 00:40:45,300 a mám pocit, že to ľudí uväzňuje. 707 00:40:45,383 --> 00:40:49,012 Uväzňuje ich to, lebo sú frustrovaní. 708 00:40:49,095 --> 00:40:50,805 Aj ja som bola. Frustrujete sa. 709 00:40:50,889 --> 00:40:53,766 „Prečo mi nie je lepšie? Čo je so mnou?“ 710 00:40:54,642 --> 00:40:58,605 A viete čo? Nič s vami nie je. 711 00:40:58,688 --> 00:41:01,566 Ale niečo vám v hlave nefunguje správne. 712 00:41:02,066 --> 00:41:04,402 A musíte tomu venovať pozornosť 713 00:41:04,485 --> 00:41:06,487 a nie je to ľahké. 714 00:41:12,577 --> 00:41:15,330 Tento rok bol zaujímavý. 715 00:41:16,039 --> 00:41:18,291 Rozviedol som sa. Prišiel som o svoj podnik. 716 00:41:18,374 --> 00:41:19,459 Prišiel koronavírus. 717 00:41:21,544 --> 00:41:23,546 Predtým som spal u tety na gauči 718 00:41:23,630 --> 00:41:28,760 a musel som žiť na ulici a bol som na mizine a nemal prachy, 719 00:41:28,843 --> 00:41:31,721 ale dopracoval som sa späť. 720 00:41:31,804 --> 00:41:35,350 Už mám kde bývať a dokážem sa o seba postarať. 721 00:41:35,433 --> 00:41:37,268 Som za to naozaj vďačný. 722 00:41:38,061 --> 00:41:41,314 Musel som sa vrátiť do Oaklandu a do práce. 723 00:41:41,397 --> 00:41:45,026 Varíme pre asi 750 ľudí týždenne. 724 00:41:46,277 --> 00:41:50,114 S terapiou to bolo náročné, lebo som si ju nemohol dovoliť. 725 00:41:50,198 --> 00:41:55,203 Tak som musel nájsť iné spôsoby, ako sa liečiť. 726 00:41:55,286 --> 00:41:59,749 A pomoc pre Black Food Collective, pomoc týmto podnikom 727 00:41:59,832 --> 00:42:04,837 bola dôležitá súčasť tohto ozdravovacieho procesu. 728 00:42:06,172 --> 00:42:09,092 A vybaľovanie tých škatúľ 729 00:42:09,175 --> 00:42:11,678 bolo veľmi emotívne. 730 00:42:12,470 --> 00:42:16,057 Musel som otvoriť mnoho vecí, s ktorými som sa nechcel zaoberať. 731 00:42:17,183 --> 00:42:21,020 Šiel som domov počas prvej karantény. 732 00:42:21,104 --> 00:42:24,023 Nevedel som, ako s rodinou komunikovať a povedať im, 733 00:42:24,107 --> 00:42:28,194 aká presne zlá je moja depresia a úzkosť. 734 00:42:28,278 --> 00:42:32,031 Niekedy nenachádzam slová ako to povedať. 735 00:42:32,115 --> 00:42:36,160 Chcem to opísať, ale neviem prísť na správne slová, 736 00:42:36,244 --> 00:42:39,330 aby pochopili, čo hovorím. 737 00:42:39,414 --> 00:42:44,752 Ale nakoniec sa nasilu dostali do mojej bubliny. 738 00:42:44,836 --> 00:42:48,006 A som rád, že to urobili, lebo niekedy 739 00:42:48,506 --> 00:42:52,969 som zatvorený vo svojom vlastnom svete a nevidím, čo je mimo neho. 740 00:43:00,351 --> 00:43:01,811 Chceš rozpáliť olej? 741 00:43:01,895 --> 00:43:03,813 - Škoda, že nemáme masť. - Viem to robiť. 742 00:43:03,897 --> 00:43:05,440 - Tak sa to robí. - Nie. 743 00:43:05,523 --> 00:43:07,901 Nikdy si to neskúsila? Vidíš? 744 00:43:07,984 --> 00:43:09,777 - Flákaš to. - To neviem. 745 00:43:09,861 --> 00:43:10,862 Áno? 746 00:43:11,446 --> 00:43:12,906 - Čo? - Nauč ma, 747 00:43:12,989 --> 00:43:16,367 ako opekať bez toho, aby som sa zadymila. 748 00:43:18,036 --> 00:43:21,581 Keď som vyrastal, mama a otec boli moji záchrancovia. 749 00:43:23,541 --> 00:43:26,336 Mama je jediná zo sestier, ktorá je stále vydatá. 750 00:43:26,836 --> 00:43:29,839 Zažila veci, ktoré by iných zlomili. 751 00:43:31,090 --> 00:43:33,801 Pozri na to. Áno. 752 00:43:34,552 --> 00:43:36,888 Rashad bol citlivý a priateľský. 753 00:43:37,430 --> 00:43:39,390 Vždy viedol iných. 754 00:43:39,474 --> 00:43:40,475 Aj keď bol malé dieťa, 755 00:43:40,558 --> 00:43:42,435 vždy bol líder. 756 00:43:42,518 --> 00:43:44,479 Niekedy je trochu tichší... 757 00:43:45,813 --> 00:43:47,315 ...nehovorí veľa. 758 00:43:47,899 --> 00:43:52,487 Keď bol malý chlapec a keď dospieval, videla som to na ňom. 759 00:43:52,570 --> 00:43:56,699 Ale naplno sa to prejavilo, keď sa oženil. 760 00:43:56,783 --> 00:43:59,619 Vtedy som si všimla, že sa to prejavilo. 761 00:44:00,370 --> 00:44:03,164 A bolo to naozaj zlé. Bolo to temné obdobie. 762 00:44:03,665 --> 00:44:04,958 Skutočne temné obdobie. 763 00:44:05,041 --> 00:44:09,128 Aj keď sa snažil pretvarovať. Svojho syna poznám. 764 00:44:10,672 --> 00:44:13,258 Trpel. Naozaj veľmi trpel. 765 00:44:13,841 --> 00:44:17,428 Akoby sa môj život zbláznil. 766 00:44:17,845 --> 00:44:20,390 A bolo šialené, kam ma to doviedlo. 767 00:44:20,974 --> 00:44:24,435 Akoby som uviazol. 768 00:44:25,061 --> 00:44:28,898 Úzkosť bola desaťkrát väčšia. 769 00:44:28,982 --> 00:44:30,817 Každý deň, ale nemohol som... 770 00:44:31,276 --> 00:44:33,778 Nemohol som sedieť a mať panický atak. 771 00:44:33,862 --> 00:44:36,030 Musel som pokračovať počas ataku. 772 00:44:36,114 --> 00:44:38,783 Musel som pokračovať počas depresie. 773 00:44:38,867 --> 00:44:42,078 A niekedy nemáte slová, 774 00:44:42,161 --> 00:44:45,582 alebo nenachádzate správne slová, ako to odkomunikovať. 775 00:44:45,665 --> 00:44:46,666 Áno. 776 00:44:46,749 --> 00:44:49,544 Počas tých nesmierne zlých chvíľ 777 00:44:50,169 --> 00:44:52,297 som sa cítil ako vo väzení. 778 00:44:58,761 --> 00:45:00,263 A nemohol som z neho vyjsť. 779 00:45:03,474 --> 00:45:04,809 - Áno. - Viem. 780 00:45:06,144 --> 00:45:08,563 - Áno. - Cítila som to. 781 00:45:08,646 --> 00:45:10,899 - Cítili sme to. Vedeli sme o tom. - Cítil som to. 782 00:45:12,442 --> 00:45:15,612 A videl som, že to bolo čoraz ťažšie. 783 00:45:16,821 --> 00:45:20,241 Keď to začal zažívať, nestála som pri ňom. 784 00:45:20,325 --> 00:45:22,285 Rozprávala som sa s ním... 785 00:45:23,369 --> 00:45:25,788 ale nechcela som sa s ním rozprávať priveľa, 786 00:45:25,872 --> 00:45:28,499 lebo som mu chcela dať priestor, 787 00:45:28,583 --> 00:45:29,792 a potrebuješ, vieš, 788 00:45:29,876 --> 00:45:31,961 si muž, musíš urobiť, čo musíš. 789 00:45:32,045 --> 00:45:34,047 Tak sme ho podporili. 790 00:45:34,130 --> 00:45:37,383 Nechcem, aby ste sa cítili... 791 00:45:38,468 --> 00:45:40,303 že to, čo ste robili... 792 00:45:41,471 --> 00:45:44,807 bolo zlé, alebo aby ste sa obviňovali, lebo... 793 00:45:46,476 --> 00:45:48,853 Nebolo to tak. Nebolo. 794 00:45:48,937 --> 00:45:51,523 Šlo o všetko ostatné, o ostatných. 795 00:45:51,606 --> 00:45:55,485 To všetko prichádzalo a všetko komplikovalo. 796 00:45:57,111 --> 00:45:59,489 Ocitnutie sa v istých situáciách, 797 00:45:59,572 --> 00:46:04,994 a to, že som si to v minulosti neuvedomoval... 798 00:46:05,078 --> 00:46:08,039 Neuvedomoval som si, že veľa tých vecí 799 00:46:08,748 --> 00:46:12,001 malo na vás veľký vplyv. 800 00:46:12,085 --> 00:46:14,587 - Veľmi veľký. - To áno. 801 00:46:15,838 --> 00:46:18,424 Ale teraz sme tu pre teba. 802 00:46:19,509 --> 00:46:21,511 Vieš, že ťa ľúbim. 803 00:46:22,387 --> 00:46:25,682 Nech zažívaš čokoľvek, som tu pri tebe. 804 00:46:29,978 --> 00:46:33,773 Rodina je pre väčšinu ľudí dôležitá súčasť uzdravenia. 805 00:46:34,315 --> 00:46:36,442 Milujúca rodina, ktorá sa vie učiť... 806 00:46:36,526 --> 00:46:39,654 HOVORÍ KEN DUCKWORTH ORGANIZÁCIA DUŠEVNÉHO ZDRAVIA 807 00:46:39,737 --> 00:46:42,490 ...a riešiť problémy je nenahraditeľná pomoc. 808 00:46:44,242 --> 00:46:46,870 Ak však máte rodinu, ktorá sa chce vzdelávať 809 00:46:47,370 --> 00:46:50,707 a nechce vás zosmiešňovať za vašu zraniteľnosť, 810 00:46:50,790 --> 00:46:53,418 ale pracuje spolu s vami, 811 00:46:54,085 --> 00:46:56,713 vtedy môžu byť výsledky neuveriteľné. 812 00:46:59,507 --> 00:47:02,010 „Čo ti je?“ To nie je správna otázka. 813 00:47:02,093 --> 00:47:06,180 Ide o to, čo sa stalo, čo spôsobilo, 814 00:47:06,264 --> 00:47:10,977 že tá osoba má také pretrvávajúce alebo stále správanie. 815 00:47:11,060 --> 00:47:14,189 Túto vetu, alebo akokoľvek to nazveš... 816 00:47:14,272 --> 00:47:16,191 - Áno. - ...mám vyrytú v hlave. 817 00:47:16,274 --> 00:47:18,610 - „Čo sa ti stalo?“ - Keď sa niečo stane... 818 00:47:18,693 --> 00:47:23,114 Aj keď sa ku mne dostáva len nenávisť a kritika, 819 00:47:23,198 --> 00:47:25,617 spomeniem si na to, lebo... 820 00:47:25,700 --> 00:47:27,285 - „Čo sa ti stalo?“ - Čo sa ti stalo? 821 00:47:27,368 --> 00:47:28,369 Čo sa im stalo? 822 00:47:28,453 --> 00:47:31,581 Lebo „Čo sa ti stalo“ nie je obviňujúce. 823 00:47:31,664 --> 00:47:37,712 Znamená to: „Povedz, čo sa stalo.“ Namiesto: „Čo ti je?“ 824 00:47:37,795 --> 00:47:41,299 Podľa mňa to platí pre každého. 825 00:47:43,593 --> 00:47:46,554 Jediná vec, ktorá ma vždy rozplače, 826 00:47:46,971 --> 00:47:51,643 aj po šiestich dekádach života, je spomienka, 827 00:47:51,726 --> 00:47:55,897 ako som sa presťahovala do Milwaukee z Attala County, Mississippi 828 00:47:56,606 --> 00:47:59,943 a prvýkrát som nebola so starou mamou. 829 00:48:00,735 --> 00:48:07,617 A zrazu ma posadili do auta, poslali do Milwaukee 830 00:48:08,034 --> 00:48:10,912 a povedali mi, že starú mamu už neuvidím. 831 00:48:11,538 --> 00:48:13,581 A mala som odvtedy žiť s mamou. 832 00:48:13,665 --> 00:48:15,542 Vlastne som ju ani nepoznala. 833 00:48:16,209 --> 00:48:18,795 Mama bola súčasťou veľkej migrácie na sever 834 00:48:18,878 --> 00:48:22,757 a deti nechala na starosť starej mame. 835 00:48:24,759 --> 00:48:28,096 Mama bývala u ženy zo strednej triedy, 836 00:48:28,179 --> 00:48:31,099 so svetlohnedou pokožkou, ktorá vyzerala ako beloška. 837 00:48:32,141 --> 00:48:35,979 Keď som vkročila do domu, okamžite som vedela, 838 00:48:36,813 --> 00:48:38,898 že ma nemá rada pre farbu mojej pokožky. 839 00:48:38,982 --> 00:48:41,317 A v prvú noc 840 00:48:42,151 --> 00:48:43,528 mi tam nedovolila vojsť. 841 00:48:44,904 --> 00:48:50,034 Mala malú verandu, ktorá smerovala na ulicu. 842 00:48:50,118 --> 00:48:52,495 A musela som tam spať na gauči. 843 00:48:52,579 --> 00:48:54,038 A moja mama... 844 00:48:55,582 --> 00:48:57,000 ktorá mala ďalšie dieťa... 845 00:48:57,625 --> 00:48:59,669 Stretla som vtedy nevlastnú sestru... 846 00:49:01,421 --> 00:49:02,547 Mama sa ma nezastala. 847 00:49:02,630 --> 00:49:05,216 Nepovedala: „Nie, moje dieťa sem musí vojsť.“ 848 00:49:06,009 --> 00:49:07,719 A v tom momente, 849 00:49:08,428 --> 00:49:12,140 keď mama povedala: „Dobre, budeš spať tu vonku,“ 850 00:49:14,142 --> 00:49:15,768 som vedela, že som sama. 851 00:49:16,936 --> 00:49:18,396 V dnešnej The Oprah Winfrey Show 852 00:49:18,479 --> 00:49:20,732 spojíme ľudí s ich obľúbenými učiteľmi, 853 00:49:20,815 --> 00:49:24,485 niektorí sa nevideli 20, či dokonca 30 rokov. 854 00:49:24,569 --> 00:49:27,488 Ale najskôr vám poviem o svojej obľúbenej učiteľke. 855 00:49:28,072 --> 00:49:31,075 Chcete, aby som sa rozplakala? Mňa zachránili učitelia. 856 00:49:31,159 --> 00:49:32,368 Mary Duncanová? 857 00:49:33,745 --> 00:49:35,705 Pani Duncanová! 858 00:49:46,341 --> 00:49:50,511 Ak by som mala triedu žiakov ako Oprah, 859 00:49:50,595 --> 00:49:52,639 vznášala by som sa od šťastia. 860 00:49:52,722 --> 00:49:56,434 Mnoho rokov môjho života 861 00:49:56,517 --> 00:49:59,395 to bolo jediné miesto, kde som sa cítila milovaná. 862 00:50:02,148 --> 00:50:06,402 A presne preto som mnoho rokov chcela byť učiteľkou. 863 00:50:07,153 --> 00:50:11,741 Aby som deťom mohla dať to, čo dali učitelia mne. 864 00:50:11,824 --> 00:50:16,371 Pani Duncanovú mám rada, lebo zo mňa dostala to najlepšie. 865 00:50:16,454 --> 00:50:19,040 Ten rok som akoby vedela, že môžem niekým byť. 866 00:50:19,123 --> 00:50:21,834 Cítila som sa vďaka nej dôležito 867 00:50:21,918 --> 00:50:25,713 a všetky deti potrebujú mať pocit sebaúcty. 868 00:50:25,797 --> 00:50:30,176 A vďaka vám som si vždy myslela, že môžem vo svete uspieť. 869 00:50:30,260 --> 00:50:35,098 Lebo spojenie s niekým, komu na vás záleží, 870 00:50:35,181 --> 00:50:37,475 má obrovský vplyv. 871 00:50:37,559 --> 00:50:39,394 Pre mňa to boli učitelia. 872 00:50:39,477 --> 00:50:42,689 Preto viem, že škola je veľmi dôležitá. 873 00:50:42,772 --> 00:50:46,776 Vzdelanie vás nezachráni, ale môže vás oslobodiť. 874 00:50:47,485 --> 00:50:51,030 A pre mňa to bola obrovská pomoc 875 00:50:51,573 --> 00:50:53,241 na vytvorenie, ehm... 876 00:50:55,869 --> 00:50:59,205 hodnoty a sebaúcty, ktorú som doma necítila. 877 00:51:00,081 --> 00:51:01,249 Vôbec. 878 00:51:02,458 --> 00:51:03,585 Vôbec. 879 00:51:03,668 --> 00:51:05,753 20. AUGUST 2006 880 00:51:05,837 --> 00:51:08,298 Zavolala som vás sem, aby som vám povedala, 881 00:51:08,381 --> 00:51:11,634 že budete prvou triedou 882 00:51:11,718 --> 00:51:12,844 akadémie líderstva... 883 00:51:14,554 --> 00:51:17,015 AKADÉMIA LÍDERSTVA PRE DIEVČATÁ V JUŽNEJ AFRIKE 884 00:51:17,098 --> 00:51:23,187 V roku 2007 som otvorila Akadémiu líderstva v Južnej Afrike 885 00:51:23,271 --> 00:51:28,151 pre dievčatá, ktoré mali vôľu, ale nemali prostriedky. 886 00:51:30,486 --> 00:51:33,948 Žiakov prvých dvoch ročníkov školy som vybrala ja osobne. 887 00:51:34,032 --> 00:51:37,911 Šla som do dedín a štvrtí, 888 00:51:37,994 --> 00:51:42,457 a vyberala dievčatá, ktoré v sebe mali zápal 889 00:51:42,540 --> 00:51:44,709 a chceli v živote dokázať niečo viac. 890 00:51:44,792 --> 00:51:46,377 Dámy a páni, 891 00:51:46,461 --> 00:51:50,882 dcéry Akadémie líderstva Oprah Winfreyovej pre dievčatá. 892 00:51:50,965 --> 00:51:53,718 Ale prvý týždeň školy 893 00:51:53,801 --> 00:51:58,848 som si všimla u niektorých dievčat zvláštne správanie. 894 00:51:58,932 --> 00:52:00,975 A hovorila som si: „Čo s nimi je? 895 00:52:01,059 --> 00:52:03,394 Nemôžu sa sústrediť, nedávajú pozor.“ 896 00:52:03,478 --> 00:52:06,898 Tak som zavolala doktorovi Bruceovi Perrymu, 897 00:52:06,981 --> 00:52:11,819 ktorý mi povedal: „Tvoje deti majú traumu. 898 00:52:12,820 --> 00:52:18,576 Sú navyknuté na chaos a ich mozog nedokáže zvládnuť 899 00:52:18,660 --> 00:52:22,997 byť v pokojnom priestore, kde sa o nich starajú a podporujú ich.“ 900 00:52:24,499 --> 00:52:26,751 Vtedy som depresii nerozumela. 901 00:52:27,919 --> 00:52:33,967 Neboli sme pripravení pracovať s traumou, duševnými chorobami, 902 00:52:34,759 --> 00:52:36,928 depresiou či úzkosťou. 903 00:52:41,849 --> 00:52:45,562 Každý rok sa tam vraciam a učím kurz Úvod do života. 904 00:52:47,981 --> 00:52:52,068 Používala som knihu Odpútaná duša od Michaela Singera. 905 00:52:52,151 --> 00:52:55,280 Hovorí o tŕňoch, ktoré si všetci nosíme. 906 00:52:56,197 --> 00:53:00,743 O veciach, ktoré sa vám v živote stali, ale ukryli ste ich, potlačili, 907 00:53:00,827 --> 00:53:02,996 nevenovali ste sa im, 908 00:53:03,079 --> 00:53:07,166 a spôsobujú, že sa dostávate do situácií a nechápete ako. 909 00:53:07,250 --> 00:53:09,586 Ten tŕň sa otupil. 910 00:53:10,169 --> 00:53:13,882 Takže čo je tým tŕňom, ktorý musíte zo seba vytrhnúť? 911 00:53:14,549 --> 00:53:18,011 Prvé dievča povedalo: „Môj tŕň je hnev. 912 00:53:18,970 --> 00:53:21,556 Mám v sebe veľa hnevu.“ 913 00:53:22,473 --> 00:53:24,475 Bola to trieda so 72 dievčatami. 914 00:53:24,559 --> 00:53:26,144 „Mám v sebe veľa hnevu.“ 915 00:53:26,769 --> 00:53:29,105 Povedala: „Lebo keď som mala štyri roky... 916 00:53:30,523 --> 00:53:33,943 snažila som sa starej mame povedať, že ma obťažuje strýko. 917 00:53:36,070 --> 00:53:39,616 A ona na to: ‚O čom to hovoríš? Je to svoj strýko.‘ 918 00:53:40,200 --> 00:53:43,912 Ignorovala ma. A keď som mala sedem, ten strýko ma znásilnil.“ 919 00:53:45,705 --> 00:53:46,956 A ešte povedala: 920 00:53:53,004 --> 00:53:54,672 „Vždy, keď prídem domov... 921 00:53:57,091 --> 00:53:58,801 Musím s tým strýkom byť. 922 00:54:01,054 --> 00:54:03,473 A stará mama o tom vie. 923 00:54:05,433 --> 00:54:07,560 A nemôžem s tým nič urobiť. 924 00:54:07,644 --> 00:54:10,271 A veľmi sa preto hnevám.“ 925 00:54:12,190 --> 00:54:17,612 Nastalo ticho, lebo nikto neveril, že to povedala nahlas. 926 00:54:19,030 --> 00:54:22,200 Povedala som jej: „Nie si jediné dievča s takým príbehom. 927 00:54:23,034 --> 00:54:26,412 Stavím sa, že nie si jediné dievča s takým príbehom. 928 00:54:26,913 --> 00:54:30,416 A chcela by som, aby sa každé dievča s rovnakým príbehom... 929 00:54:34,420 --> 00:54:36,172 postavilo. 930 00:54:39,175 --> 00:54:41,135 Chcem, aby ste sa pre ňu postavili. 931 00:54:41,928 --> 00:54:44,055 Keď sa postavíte pre ňu, postavíte sa za seba, 932 00:54:44,138 --> 00:54:46,099 jej stará mama sa za ňu nepostavila. 933 00:54:46,182 --> 00:54:47,934 Kto sa za ňu postaví? 934 00:54:48,017 --> 00:54:51,604 Ale chcem, aby ste sa postavili, len ak viete, o čom hovorí 935 00:54:52,105 --> 00:54:54,357 a máte podobný príbeh.“ 936 00:54:54,858 --> 00:55:00,613 A v tej triede so 72 dievčatami sa ich postavilo 24. 937 00:55:05,368 --> 00:55:08,371 Mali deväť, desať, jedenásť až dvanásť rokov. 938 00:55:09,789 --> 00:55:13,084 Mňa znásilnil môj 19-ročný bratranec. 939 00:55:15,670 --> 00:55:17,755 Nevedela som, čo to je znásilnenie. 940 00:55:18,590 --> 00:55:21,050 To slovo som určite nepoznala. 941 00:55:21,134 --> 00:55:24,470 Netušila som, čo je sex. Ne... nevedela... 942 00:55:24,554 --> 00:55:26,514 Nevedela som, odkiaľ sa berú deti. 943 00:55:26,598 --> 00:55:28,558 Ani som nevedela, čo sa mi deje. 944 00:55:31,603 --> 00:55:33,146 Tajila som to. 945 00:55:38,735 --> 00:55:39,903 A... 946 00:55:44,115 --> 00:55:45,992 Je to niečo, čo som jednoducho prijala. 947 00:55:49,370 --> 00:55:51,873 Že dievča nie je v bezpečí... 948 00:55:56,586 --> 00:55:58,046 vo svete plnom mužov. 949 00:56:02,800 --> 00:56:06,971 Z traumy počas dospievania nevyjdete bez ujmy. 950 00:56:07,597 --> 00:56:11,476 Môžete ísť ďalej a nájsť si svoju cestu, 951 00:56:11,559 --> 00:56:13,686 ale zároveň tam bude aj bolesť. 952 00:56:13,770 --> 00:56:15,897 HOVORÍ DOKTOR PERRY ODBORNÍK NA TRAUMU 953 00:56:15,980 --> 00:56:17,524 ...a budú tam jazvy a výzvy. 954 00:56:18,149 --> 00:56:20,151 A je to dôležitá vec, 955 00:56:20,235 --> 00:56:21,528 ktorú ľudia musia pochopiť. 956 00:56:21,611 --> 00:56:24,072 Každý si so sebou niečo nesie. 957 00:56:24,531 --> 00:56:28,493 Každý má bremeno. Len nevieme, čo to je. 958 00:56:29,327 --> 00:56:31,871 A preto je pri duševnom zdraví dôležité 959 00:56:31,955 --> 00:56:33,957 poznať príbeh človeka. 960 00:56:35,792 --> 00:56:37,377 Povedať svoj príbeh, 961 00:56:37,460 --> 00:56:41,714 môcť nahlas vysloviť: „Toto sa mi stalo,“ 962 00:56:42,757 --> 00:56:44,342 je kľúčové. 963 00:56:45,760 --> 00:56:49,097 Nehovorím svoj príbeh kvôli sebe. 964 00:56:50,265 --> 00:56:52,475 Lebo úprimne, je ťažké o tom hovoriť. 965 00:56:53,226 --> 00:56:55,144 Veľmi sa za to hanbím. 966 00:56:56,271 --> 00:56:59,899 Ako vysvetlím ľuďom, že som privilegovaná, mám peniaze, 967 00:56:59,983 --> 00:57:02,569 mám moc a cítim sa hrozne? 968 00:57:02,652 --> 00:57:04,362 Ako to mám urobiť? 969 00:57:05,238 --> 00:57:08,533 Nie som tu a nehovorím vám svoj príbeh, 970 00:57:08,616 --> 00:57:10,827 aby ma ľudia ľutovali. Nie, ďakujem. 971 00:57:12,912 --> 00:57:15,123 Ale chcem sa otvoriť iným. 972 00:57:15,707 --> 00:57:18,501 Hovorím, že som si tým prešla a ľudia potrebujú pomoc. 973 00:57:20,962 --> 00:57:25,717 Je to súčasť môjho liečenia, môcť o tom rozprávať. 974 00:57:32,181 --> 00:57:34,058 Už sa nebojím. 975 00:57:35,518 --> 00:57:39,314 Lebo už sa nebojím povedať, že áno, mám depresiu. 976 00:57:40,273 --> 00:57:41,941 Áno, mám úzkosť. 977 00:57:42,859 --> 00:57:45,862 A mám chvíle, keď nemám chuť robiť nič. 978 00:57:47,155 --> 00:57:49,908 A mám chvíle, keď sa hnevám a som smutný 979 00:57:49,991 --> 00:57:52,452 a som plný emócií, to všetko zažívam. 980 00:57:53,453 --> 00:57:56,539 To všetko som ja a to všetko cítim. 981 00:57:57,040 --> 00:57:59,751 Ale viete čo? Som rád, že som to cítil. 982 00:58:00,501 --> 00:58:04,214 Ľudia, ktorí priznajú, že majú duševné problémy, 983 00:58:04,297 --> 00:58:05,840 sú ako superhrdinovia. 984 00:58:06,758 --> 00:58:09,093 Ak ste si niečím prešli, 985 00:58:09,177 --> 00:58:12,222 neznamená to, že vaše deti alebo niekto iný, 986 00:58:12,305 --> 00:58:13,890 si musí prejsť tým istým, čo vy. 987 00:58:15,642 --> 00:58:19,771 Je mojou zodpovednosťou a úlohou ten kruh prerušiť. 988 00:59:30,508 --> 00:59:32,510 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová