1 00:00:08,071 --> 00:00:10,532 Мы пока делаем первые шаги 2 00:00:10,615 --> 00:00:15,328 к пониманию того, что такое психическое здоровье. 3 00:00:15,411 --> 00:00:18,164 Проблемы психического здоровья касаются всех, 4 00:00:18,248 --> 00:00:20,583 несмотря на расовую, классовую и культурную принадлежность. 5 00:00:21,251 --> 00:00:22,919 Я борюсь с ОКР. 6 00:00:23,002 --> 00:00:25,213 Я могу красиво одеться, 7 00:00:25,296 --> 00:00:29,092 но на самом деле чувствовать себя сломленным. 8 00:00:29,801 --> 00:00:32,219 Всем кажется, что вы болели, а потом вылечились. 9 00:00:32,302 --> 00:00:34,097 Но это не так. 10 00:00:34,180 --> 00:00:37,767 Скорее всего, в каждой семье найдется человек, 11 00:00:37,850 --> 00:00:42,856 страдающий от депрессии, тревожности, последствий травмы. 12 00:00:42,939 --> 00:00:44,816 МЕНЯ ОДОЛЕЛА ДЕПРЕССИЯ… 13 00:00:44,899 --> 00:00:47,861 К счастью, исцелиться никогда не поздно. 14 00:00:50,321 --> 00:00:53,867 Здесь сломленные люди могут побыть сломленными. 15 00:00:55,910 --> 00:00:57,745 У нас есть великолепная возможность. 16 00:00:57,829 --> 00:01:00,164 Следует только находиться в нужном месте. 17 00:01:01,541 --> 00:01:03,918 Каждый из нас несет свой груз. 18 00:01:04,002 --> 00:01:06,212 У каждого из нас своя история. 19 00:01:07,422 --> 00:01:12,051 Моя невидимая сторона 20 00:01:12,135 --> 00:01:14,596 Многие люди во всём мире 21 00:01:14,679 --> 00:01:20,226 испытывают душевную, психологическую, эмоциональную боль… 22 00:01:20,310 --> 00:01:21,311 Да. 23 00:01:21,394 --> 00:01:23,062 …но не признают этого, 24 00:01:23,146 --> 00:01:29,569 в частности, этот год 25 00:01:29,652 --> 00:01:32,447 показал нам, как в зеркале… 26 00:01:32,530 --> 00:01:34,282 - Да. - …что мы за общество. 27 00:01:34,365 --> 00:01:39,913 И то, что было проблемой до COVID-19, 28 00:01:39,996 --> 00:01:43,124 еще усугубилось. 29 00:01:43,208 --> 00:01:45,668 По-моему, для многих людей 30 00:01:45,752 --> 00:01:49,839 изоляция и одиночество стали огромной проблемой. 31 00:01:50,423 --> 00:01:55,970 Мы столкнулись лицом к лицу с горем, 32 00:01:56,054 --> 00:01:59,265 ведь горе – это не только утрата кого-то. 33 00:01:59,349 --> 00:02:03,019 Горе – утрата чего-то значимого. 34 00:02:03,102 --> 00:02:08,148 Дети горевали о том, что у них не будет выпускного, 35 00:02:08,232 --> 00:02:09,526 о котором они мечтали. 36 00:02:09,609 --> 00:02:12,153 - Что они в разлуке с друзьями. - В разлуке с друзьями. 37 00:02:12,237 --> 00:02:15,365 И что они не могут жить так, как привыкли. 38 00:02:15,448 --> 00:02:20,828 Этот год внес в нашу культуру такие изменения, 39 00:02:20,912 --> 00:02:24,040 с которыми многие люди еще не сталкивались. 40 00:02:24,123 --> 00:02:26,668 В самом начале многие говорили, что это уравнитель. 41 00:02:26,751 --> 00:02:28,962 - Я совершенно не согласен. - Это не уравнитель. 42 00:02:29,045 --> 00:02:31,256 Те, кто раньше страдал, теперь страдают еще сильнее. 43 00:02:31,339 --> 00:02:33,675 - Верно. - Думаю, единственное, 44 00:02:33,758 --> 00:02:35,260 с чем мы все согласны: 45 00:02:35,343 --> 00:02:39,556 каждый переживает одно и то же по-разному. 46 00:02:39,639 --> 00:02:44,561 Верно. И влияние COVID-19 на людей 47 00:02:45,770 --> 00:02:48,273 еще проявится 48 00:02:49,899 --> 00:02:51,401 самым неожиданным образом, 49 00:02:51,484 --> 00:02:54,529 если вам было тяжело справляться с трудностями 50 00:02:54,612 --> 00:02:56,239 и до того, как это случилось. 51 00:02:56,322 --> 00:03:01,452 Этот год показал, что 99,9%, если не все 100% людей 52 00:03:01,536 --> 00:03:05,582 - перенесли… - Ту или иную травму. 53 00:03:05,665 --> 00:03:06,958 - Ту или иную травму. - Да. 54 00:03:07,041 --> 00:03:09,002 Или какое-то горе, какую-то потерю. 55 00:03:09,085 --> 00:03:11,546 - Да. - Как говорится: 56 00:03:11,629 --> 00:03:15,383 «Непреобразованная боль передается дальше». 57 00:03:15,466 --> 00:03:17,385 Это своего рода проекция. Верно? 58 00:03:17,468 --> 00:03:22,724 Вполне понятно, что многих людей обижали 59 00:03:22,807 --> 00:03:24,976 в детстве, в семье, 60 00:03:25,059 --> 00:03:27,520 возможно, с ними что-то произошло, они что-то видели. 61 00:03:27,604 --> 00:03:31,399 В любом случае, если это никак не трансформировать, не проработать, 62 00:03:31,482 --> 00:03:34,652 то последствия могут быть непредсказуемыми 63 00:03:34,736 --> 00:03:36,487 и их невозможно контролировать. 64 00:03:36,571 --> 00:03:39,699 Горе, которое мы таим в себе, гложет нас изнутри. 65 00:03:39,782 --> 00:03:42,827 Но вы этого не понимаете. И это… 66 00:03:42,911 --> 00:03:45,830 Я один из первых это понял. 67 00:03:45,914 --> 00:03:50,418 Сначала я боялся ходить к психотерапевту. Боялся потерять… 68 00:03:50,501 --> 00:03:52,045 Когда ты начал терапию? 69 00:03:52,128 --> 00:03:55,465 - Четыре года назад. - Относительно недавно. 70 00:03:55,548 --> 00:03:57,091 Да, но четыре года терапии 71 00:03:57,175 --> 00:04:02,013 для человека, который никогда не думал, что она ему понадобится, – 72 00:04:02,096 --> 00:04:04,098 это долго. 73 00:04:04,182 --> 00:04:07,977 А еще в моём окружении было не принято об этом говорить. 74 00:04:08,061 --> 00:04:09,812 Эти проблемы замалчивались. 75 00:04:09,896 --> 00:04:12,315 Почему ты решил, что тебе нужна терапия? 76 00:04:14,192 --> 00:04:16,653 Из-за прошлого. Чтобы излечиться от прошлого. 77 00:04:20,031 --> 00:04:24,661 ГАРРИ 78 00:04:26,996 --> 00:04:30,208 Много лет я об этом даже не думал. 79 00:04:32,293 --> 00:04:35,046 Не задумывался, не осознавал этого. 80 00:04:45,598 --> 00:04:47,642 Я всегда хотел быть нормальным. 81 00:04:47,725 --> 00:04:48,893 ШКОЛА УЭТЕРБИ 82 00:04:48,977 --> 00:04:53,106 Я хотел быть не «принцем Гарри», а просто «Гарри». 83 00:04:55,024 --> 00:04:56,818 У меня была странная жизнь. 84 00:04:59,654 --> 00:05:01,698 К сожалению, когда я думаю о маме, 85 00:05:01,781 --> 00:05:05,743 я постоянно вспоминаю одно и то же. 86 00:05:10,123 --> 00:05:13,167 Как она за рулем машины, пристегнутая, 87 00:05:13,251 --> 00:05:15,378 со мной и моим братом на пассажирском сиденье, 88 00:05:15,461 --> 00:05:21,301 пытается оторваться от трех-четырех-пяти мопедов 89 00:05:21,384 --> 00:05:23,511 с папарацци. 90 00:05:23,595 --> 00:05:26,556 Часто она не могла вести машину из-за слез. 91 00:05:26,639 --> 00:05:28,558 Не было никакой защиты. 92 00:05:31,102 --> 00:05:34,314 И я всегда чувствую беспомощность. 93 00:05:34,397 --> 00:05:39,319 Ведь я был слишком мал. Я был мужчиной, но не мог помочь женщине. 94 00:05:39,402 --> 00:05:40,862 То есть своей матери. 95 00:05:42,197 --> 00:05:43,615 И это происходило каждый день. 96 00:05:56,044 --> 00:05:58,338 - Достаточно. Спасибо. - Ладно. 97 00:05:58,421 --> 00:06:00,173 Можно фото, пожалуйста? 98 00:06:13,686 --> 00:06:15,563 Каждый день вплоть до ее смерти. 99 00:06:15,647 --> 00:06:18,191 Продолжаем следить за событиями в Париже… 100 00:06:18,274 --> 00:06:19,275 31 АВГУСТА 1997 ГОДА 101 00:06:19,359 --> 00:06:21,778 …где принцесса Диана серьезно пострадала в автокатастрофе. 102 00:06:21,861 --> 00:06:23,947 Находившийся с ней Доди Аль-Файед, по-видимому, погиб. 103 00:06:24,030 --> 00:06:26,241 Возможно, в ДТП виновны папарацци, 104 00:06:26,324 --> 00:06:28,368 фотографы, преследовавшие принцессу. 105 00:06:28,451 --> 00:06:30,745 По некоторым сообщениям, они ехали на мотоциклах 106 00:06:30,828 --> 00:06:32,914 и спровоцировали ДТП. 107 00:06:34,123 --> 00:06:36,501 Когда я потерял маму в возрасте 12 лет, 108 00:06:36,584 --> 00:06:38,670 как раз перед 13-м днем рождения, 109 00:06:38,753 --> 00:06:40,588 я не хотел жить. 110 00:06:42,715 --> 00:06:48,638 Я разделил скорбь по матери со всем миром. 111 00:06:51,307 --> 00:06:53,059 Лично мне больше всего запомнился 112 00:06:53,142 --> 00:06:56,855 цокот лошадиных копыт по тротуару. 113 00:06:56,938 --> 00:06:59,649 По красной брусчатке Мэлл. 114 00:06:59,732 --> 00:07:01,860 Тогда мы оба были в шоке. 115 00:07:05,363 --> 00:07:08,241 Я как будто находился вне своего тела, 116 00:07:08,324 --> 00:07:11,160 просто шел и делал то, что от меня ожидали. 117 00:07:12,328 --> 00:07:18,293 Выказывая в десять раз меньше эмоций, чем все остальные. 118 00:07:18,960 --> 00:07:20,670 Чарльз. Чарльз. 119 00:07:20,753 --> 00:07:23,339 Я сказал: «Это моя мама. Вы с ней даже незнакомы». 120 00:07:23,423 --> 00:07:25,633 Уильям. Уильям. 121 00:07:25,717 --> 00:07:27,427 Когда ты это говорил… 122 00:07:27,510 --> 00:07:29,721 Я сейчас стараюсь не заплакать… 123 00:07:29,804 --> 00:07:32,015 но когда ты говорил, я подумала: 124 00:07:32,098 --> 00:07:35,476 тем, кто восхищался твоей матерью, любил ее издали, 125 00:07:35,560 --> 00:07:40,690 было проще принять ее кончину, чем тебе. 126 00:07:40,773 --> 00:07:41,941 Несомненно. 127 00:07:42,734 --> 00:07:45,653 Меня очень злило то, что произошло с ней, 128 00:07:45,737 --> 00:07:50,074 и то, что справедливости не было. 129 00:07:50,158 --> 00:07:52,076 Никто не был наказан. 130 00:07:53,620 --> 00:07:56,289 Люди, преследовавшие ее в туннеле, 131 00:07:56,372 --> 00:08:00,543 сфотографировали ее умирающей на заднем сиденье машины. 132 00:08:01,294 --> 00:08:05,882 В минуты злости мне хотелось обойти все магазины, 133 00:08:05,965 --> 00:08:09,135 забрать оттуда все эти ужасные журналы и сжечь их. 134 00:08:09,219 --> 00:08:10,511 ВОЗМУТИТЕЛЬНОЕ ФОТО УМИРАЮЩЕЙ ДИАНЫ 135 00:08:10,595 --> 00:08:12,680 ПОЗОР 136 00:08:12,764 --> 00:08:14,432 Я не хочу о ней думать, 137 00:08:14,515 --> 00:08:16,142 потому что если я о ней думаю, 138 00:08:16,226 --> 00:08:19,604 то вспоминаю о том, что не могу ее вернуть. 139 00:08:19,687 --> 00:08:22,440 Это меня печалит. Какой смысл думать о чём-то печальном? 140 00:08:22,524 --> 00:08:24,150 Какой смысл думать о человеке, 141 00:08:24,234 --> 00:08:26,736 которого больше нет и который уже не вернется? 142 00:08:26,819 --> 00:08:30,198 И я решил об этом не говорить. 143 00:08:30,281 --> 00:08:33,993 - Кто-то из близких это обсуждал? - Никто не обсуждал. 144 00:08:38,248 --> 00:08:40,333 Вижу, вы всё спланировали. 145 00:08:41,041 --> 00:08:44,963 Потом я много лет 146 00:08:45,046 --> 00:08:47,840 пытался жить дальше, спрятав голову в песок, заткнув уши. 147 00:08:47,924 --> 00:08:49,842 И если спрашивали… Как я уже говорил, 148 00:08:49,926 --> 00:08:52,637 если меня спрашивали: «Как дела?», я отвечал: «Хорошо». 149 00:08:52,720 --> 00:08:56,057 Мне не весело, не грустно. Просто хорошо. «Хорошо» – простой ответ. 150 00:08:58,351 --> 00:09:01,771 Но психологически я был неуравновешен. 151 00:09:01,855 --> 00:09:05,358 Каждый раз, когда я надевал пиджак и галстук, готовясь выйти в общество, 152 00:09:05,441 --> 00:09:08,403 я говорил себе: «Так. Маска на лице». 153 00:09:08,486 --> 00:09:10,196 Посмотрим в зеркало. «Ладно. Идем». 154 00:09:10,280 --> 00:09:12,824 Еще не выйдя из дома, я был весь в поту. Мой пульс… 155 00:09:12,907 --> 00:09:18,496 Я был в режиме «борись или беги». Панические атаки, сильная тревожность. 156 00:09:18,580 --> 00:09:23,042 Возраст от 28 до примерно 32 лет 157 00:09:23,126 --> 00:09:25,587 был самым ужасным периодом моей жизни. 158 00:09:27,130 --> 00:09:30,508 Я нервничал каждый раз садясь в машину 159 00:09:30,592 --> 00:09:32,760 и каждый раз увидев фотоаппарат. 160 00:09:33,219 --> 00:09:34,429 Как это проявлялось? 161 00:09:34,512 --> 00:09:35,972 Я начинал потеть. 162 00:09:36,055 --> 00:09:37,932 Мне казалось, что моя температура 163 00:09:38,016 --> 00:09:40,643 на два-три градуса выше чем у всех, кто находится рядом. 164 00:09:41,811 --> 00:09:44,689 Я убеждал себя, что мое лицо ярко-красное 165 00:09:44,772 --> 00:09:47,150 и что все видят, как я себя чувствую. 166 00:09:47,233 --> 00:09:49,777 Но никто не знал почему. Так что я был смущен. 167 00:09:49,861 --> 00:09:51,404 Я убеждал себя, 168 00:09:51,487 --> 00:09:54,073 что все смотрят на меня. 169 00:09:54,157 --> 00:09:58,369 Одна капля пота – и казалось, что у меня всё лицо мокрое. 170 00:10:00,747 --> 00:10:03,291 Я весь в поту. А в голове крутится: 171 00:10:03,374 --> 00:10:06,461 «Какой позор. Что они обо мне думают? 172 00:10:06,544 --> 00:10:09,297 Они понятия не имеют. Я не могу им объяснить». 173 00:10:10,798 --> 00:10:13,718 И куда бы я ни ходил, с кем бы ни встречался, 174 00:10:13,801 --> 00:10:16,221 я исчерпывал все свои энергетические запасы. 175 00:10:16,304 --> 00:10:17,847 Я считывал эмоции других людей. 176 00:10:17,931 --> 00:10:20,808 Наконец я сталкивался с кем-то, кто потел еще больше, чем я, 177 00:10:20,892 --> 00:10:23,311 и я останавливался, говорил с ним 178 00:10:23,394 --> 00:10:26,397 и успокаивался, после этого я мог двигаться дальше. 179 00:10:27,649 --> 00:10:29,984 Я хотел пить спиртное. Я хотел принимать наркотики. 180 00:10:30,068 --> 00:10:33,988 Я хотел делать всё, что поможет мне 181 00:10:34,072 --> 00:10:36,491 чувствовать себя хоть немного лучше. 182 00:10:36,574 --> 00:10:42,539 Но постепенно я понял, что хотя не пью с понедельника по пятницу, 183 00:10:42,622 --> 00:10:45,917 но выпиваю всю недельную норму 184 00:10:46,000 --> 00:10:48,545 вечером в пятницу или в субботу. 185 00:10:48,628 --> 00:10:51,673 И я пил не потому, что мне это нравилось, 186 00:10:51,756 --> 00:10:53,716 а потому, что я пытался что-то замаскировать. 187 00:10:53,800 --> 00:10:56,886 Ты тогда понимал, 188 00:10:56,970 --> 00:10:59,097 что пытаешься что-то замаскировать? 189 00:10:59,180 --> 00:11:01,224 Нет. Я совершенно этого не осознавал. 190 00:11:02,850 --> 00:11:07,188 Просто… Мозг мне говорил, что во мне происходит борьба. 191 00:11:08,314 --> 00:11:10,859 Но я этого не знал. С какой стати? 192 00:11:13,111 --> 00:11:16,030 Самый счастливый период моей жизни – десять лет в армии. 193 00:11:16,990 --> 00:11:18,157 Несомненно. 194 00:11:19,200 --> 00:11:22,203 Там я носил ту же форму, что и все. 195 00:11:23,037 --> 00:11:25,039 Я проходил то же обучение, что и все. 196 00:11:25,123 --> 00:11:27,584 Я начал с низов, как и все. 197 00:11:27,667 --> 00:11:31,296 Ко мне не было особого отношения. 198 00:11:32,380 --> 00:11:33,756 А вот и он! 199 00:11:33,840 --> 00:11:36,134 Там я чувствовал себя нормальным человеком, 200 00:11:36,217 --> 00:11:39,762 и в молодости мне было комфортнее всего 201 00:11:39,846 --> 00:11:43,099 в Афганистане, подальше от журналистов. 202 00:11:45,727 --> 00:11:50,481 Но мне нужно было разобраться со своим прошлым, со своей злостью. 203 00:11:54,485 --> 00:11:58,489 Когда мне было под 30, я начал задаваться вопросом, 204 00:11:58,573 --> 00:12:00,241 стоит ли мне здесь находиться. 205 00:12:01,826 --> 00:12:05,788 Тогда я начал говорить себе: «Нельзя больше прятаться». 206 00:12:06,623 --> 00:12:10,460 Родные говорили: «Играй по правилам, и будет легче». 207 00:12:11,544 --> 00:12:15,465 Но я слишком похож на маму. 208 00:12:17,050 --> 00:12:22,430 Кажется, я вне системы, 209 00:12:22,513 --> 00:12:24,224 но застрял в этом месте. 210 00:12:26,976 --> 00:12:29,520 Вырваться и освободиться я мог, 211 00:12:29,604 --> 00:12:31,105 только сказав правду. 212 00:12:31,189 --> 00:12:36,861 РАШАД 213 00:12:36,945 --> 00:12:39,197 Я всю жизнь был шеф-поваром. 214 00:12:40,490 --> 00:12:43,243 Еще когда я был маленьким, все знали, что я буду поваром. 215 00:12:44,369 --> 00:12:47,413 Как дела? Я шеф-повар Рашад, основатель Black Food Collective. 216 00:12:47,497 --> 00:12:51,626 Я основал Black Food Collective в 2017 г. Мы выступили на AfroTech. 217 00:12:52,293 --> 00:12:55,630 Пожалуйста, все помогите разгрузить грузовик. 218 00:12:55,713 --> 00:12:57,257 - Как конференция? - Хорошо. 219 00:12:57,340 --> 00:12:58,925 Смотрите, чтобы не было очереди. 220 00:12:59,008 --> 00:13:00,885 В пищевой промышленности мало заведений, 221 00:13:00,969 --> 00:13:02,345 которыми владеют чернокожие. 222 00:13:02,428 --> 00:13:04,722 Я шеф Рашад. Я всё это организовал. 223 00:13:04,806 --> 00:13:06,182 ПОБЕДИТЕЛЬ ШОУ CHOPPED ШЕФ РАШАД 224 00:13:06,266 --> 00:13:09,894 Еда собирает людей из разных слоев общества за одним столом. 225 00:13:09,978 --> 00:13:11,855 - Держи, дорогой. - Большое спасибо. 226 00:13:11,938 --> 00:13:16,609 Мне всегда говорили: «Ты станешь или шеф-поваром, или проповедником». 227 00:13:16,693 --> 00:13:19,487 Наша задача – развивать малый бизнес, 228 00:13:19,571 --> 00:13:21,906 показать, что таким образом можно обеспечить деньгами 229 00:13:21,990 --> 00:13:24,075 сообщество и семью 230 00:13:24,158 --> 00:13:25,702 на всю жизнь. 231 00:13:27,287 --> 00:13:30,081 Когда я произношу речь, 232 00:13:30,164 --> 00:13:33,334 мне говорят: «Ты так хорошо сказал». 233 00:13:34,711 --> 00:13:37,005 Я отвечаю: «Это не я». 234 00:13:39,382 --> 00:13:41,092 Это не Рашад. 235 00:13:43,595 --> 00:13:45,847 Я хорошо умею носить маски. 236 00:13:45,930 --> 00:13:49,017 Я могу красиво одеться, 237 00:13:49,100 --> 00:13:53,313 улыбнуться, чтобы выглядеть на позитиве, 238 00:13:53,396 --> 00:13:57,734 но на самом деле чувствовать себя сломленным. 239 00:13:59,777 --> 00:14:04,490 Разные мелочи из детства сильно на меня повлияли. 240 00:14:04,574 --> 00:14:08,119 Когда я был очень маленьким, к нам в дом нагрянула полиция, 241 00:14:08,203 --> 00:14:10,788 папу арестовали. 242 00:14:12,332 --> 00:14:15,043 Помню, как мы навещали его в тюрьме. 243 00:14:15,960 --> 00:14:19,047 В юности я многое повидал. 244 00:14:19,130 --> 00:14:21,049 У меня есть друзья с наркозависимостью. 245 00:14:21,132 --> 00:14:23,468 У меня есть друзья, которые разговаривают сами с собой. 246 00:14:23,551 --> 00:14:24,552 У меня… 247 00:14:25,637 --> 00:14:29,891 Все эти люди… Все знакомые мне чернокожие мужчины 248 00:14:29,974 --> 00:14:32,810 старше или младше меня, которые пытаются справиться 249 00:14:34,562 --> 00:14:36,731 или не пытаются вообще. 250 00:14:38,650 --> 00:14:40,652 И, смотря на них… 251 00:14:44,489 --> 00:14:47,867 Смотря на них, я вижу себя. 252 00:14:54,332 --> 00:14:58,086 Обычно в обществе клеймят позором… 253 00:14:58,169 --> 00:14:59,170 ГОВОРИТ ДОКТОР БРЮС ПЕРРИ 254 00:14:59,254 --> 00:15:00,296 СТАРШИЙ НАУЧНЫЙ СОТРУДНИК CHILDTRAUMA ACADEMY 255 00:15:00,380 --> 00:15:02,215 …людей с психическими заболеваниями. 256 00:15:02,298 --> 00:15:08,054 Но ирония в том, что, скорее всего, в каждой семье 257 00:15:08,137 --> 00:15:10,390 найдется человек, страдающий 258 00:15:10,473 --> 00:15:14,102 от депрессии, тревожности, наркозависимости, последствий травмы. 259 00:15:14,185 --> 00:15:18,731 С этими четырьмя проблемами сталкивалось 80% населения. 260 00:15:19,607 --> 00:15:22,277 Никто не смущается говорить 261 00:15:22,360 --> 00:15:26,114 о том, что их ребенку требуется лечение от рака. 262 00:15:26,197 --> 00:15:28,825 Но стыдно сказать: «У моего ребенка депрессия, 263 00:15:28,908 --> 00:15:30,827 ему требуется лечение». 264 00:15:31,327 --> 00:15:34,080 Думаю, наше общество еще не достигло этого уровня развития. 265 00:15:35,582 --> 00:15:37,375 Меня заставляли стыдиться 266 00:15:37,458 --> 00:15:40,712 того, что я открыто это признавал. 267 00:15:41,421 --> 00:15:43,590 «Тихо». «Не говори так». «Успокойся». 268 00:15:43,673 --> 00:15:45,550 «Ты слишком много говоришь». 269 00:15:47,135 --> 00:15:52,056 Меня одолели депрессия и тревожность, и я потерял желание готовить. 270 00:15:52,140 --> 00:15:53,850 Оно полностью исчезло. 271 00:15:54,934 --> 00:15:56,519 В 2018 году я победил на Chopped. 272 00:15:57,270 --> 00:15:59,814 Шеф Рашад Армстед, вы победитель Chopped. 273 00:16:00,398 --> 00:16:05,195 Насладитесь своей победой, прежде чем отнести 10 000 баксов в банк. 274 00:16:05,278 --> 00:16:06,571 Спасибо. 275 00:16:06,654 --> 00:16:09,240 Я даже не смотрел свой эпизод Chopped. 276 00:16:09,324 --> 00:16:13,578 Помню, как мне было больно, когда я в нём участвовал. 277 00:16:14,537 --> 00:16:18,291 За год моя жизнь полностью изменилась. 278 00:16:18,374 --> 00:16:23,254 Я развелся, закрыл два ресторана. У меня не было машины. 279 00:16:23,338 --> 00:16:24,797 Кредитная история была ужасна. 280 00:16:24,881 --> 00:16:28,092 С точки зрения чернокожего, 281 00:16:28,176 --> 00:16:31,930 я пытался поступать правильно, 282 00:16:32,013 --> 00:16:34,265 пытался выполнять то, что мне говорили делать, 283 00:16:34,349 --> 00:16:37,018 каким быть и как себя вести, 284 00:16:37,101 --> 00:16:39,270 как жить, 285 00:16:39,354 --> 00:16:42,482 но я не знал о подводных камнях. 286 00:16:42,565 --> 00:16:45,276 В прокате машин мне сказали, что я подхожу под описание 287 00:16:45,360 --> 00:16:47,403 человека, использовавшего фальшивую кредитку. 288 00:16:48,154 --> 00:16:50,865 Меня задержали на несколько минут, потому что я чернокожий. 289 00:16:50,949 --> 00:16:53,201 Он незаконно припарковался. Выложите на фейсбуке. 290 00:16:53,284 --> 00:16:55,495 Я припарковался на две секунды. Не выкладывайте. 291 00:16:55,578 --> 00:16:58,164 Это для моей защиты, ведь вызывать полицию 292 00:16:58,248 --> 00:17:00,625 из-за того, что человек 293 00:17:00,708 --> 00:17:03,086 припарковался на пару минут, – это безумие. 294 00:17:03,169 --> 00:17:06,004 - Где один, там много. - Особенно потому что… 295 00:17:06,089 --> 00:17:08,383 Иногда хочется сдаться. 296 00:17:09,133 --> 00:17:12,387 Хочется бороться еще настойчивее. 297 00:17:13,388 --> 00:17:16,265 Но это один из случаев, когда… 298 00:17:16,349 --> 00:17:19,851 Когда в этой темноте надо найти надежду. 299 00:17:22,938 --> 00:17:24,440 В чернокожем сообществе 300 00:17:25,274 --> 00:17:29,779 нас долгие годы учили ходить в церковь, разговаривать с Богом, 301 00:17:30,613 --> 00:17:32,323 и тогда всё будет хорошо. 302 00:17:34,158 --> 00:17:37,954 Для чернокожих психотерапия – это табу. 303 00:17:38,037 --> 00:17:39,122 Мы не ходим к психологам. 304 00:17:40,790 --> 00:17:42,375 Мне приходилось подавлять это. 305 00:17:43,877 --> 00:17:46,462 Теперь я борюсь с депрессией и тревожностью. 306 00:17:47,714 --> 00:17:49,465 Иногда думаю о самоубийстве. 307 00:17:50,341 --> 00:17:52,844 Это тяжелее всего. 308 00:17:53,469 --> 00:17:55,305 Я несу на себе этот груз, 309 00:17:55,930 --> 00:17:58,933 я в прямом смысле стараюсь держаться. 310 00:17:59,559 --> 00:18:00,977 Я такой какой есть. 311 00:18:01,060 --> 00:18:03,730 «Ладно. Держись, только держись». 312 00:18:04,480 --> 00:18:06,316 Всплывают детские воспоминания. 313 00:18:07,066 --> 00:18:09,527 Страх меня просто парализует. 314 00:18:11,529 --> 00:18:15,200 Но я должен держаться и жить дальше, 315 00:18:15,283 --> 00:18:16,868 иначе что мне тогда делать? 316 00:18:18,161 --> 00:18:20,413 Я себя чувствую как хомячок в колесе. 317 00:18:21,664 --> 00:18:23,750 Будто я двигаюсь, находясь на одном месте. 318 00:18:30,882 --> 00:18:33,593 Пойти к психотерапевту – та еще нервотрепка. 319 00:18:35,929 --> 00:18:38,389 В моей голове сейчас тысяча, миллион мыслей. 320 00:18:38,473 --> 00:18:39,474 Просто… 321 00:18:41,768 --> 00:18:44,437 Особенно потому что я сегодня утром едва встал с постели. 322 00:18:44,520 --> 00:18:47,106 Это один из тех дней, когда для меня встать 323 00:18:47,190 --> 00:18:50,527 и начать передвигать ноги – целое испытание. 324 00:18:51,611 --> 00:18:54,030 Всё как будто говорило мне: 325 00:18:54,113 --> 00:18:56,199 «Перенеси визит. Сделай это. 326 00:18:56,282 --> 00:18:59,911 Сделай это и полежи в постели, ты заслуживаешь отдыха». 327 00:18:59,994 --> 00:19:01,663 И так далее и тому подобное. 328 00:19:02,163 --> 00:19:04,916 Но я должен был преодолеть это. 329 00:19:07,794 --> 00:19:10,880 Я узнал, что, проговаривая некоторые вещи, мы воплощаем их в реальность. 330 00:19:10,964 --> 00:19:14,259 Те вещи, которые я предпочитаю не обговаривать 331 00:19:14,342 --> 00:19:15,802 и которыми пытаюсь не делиться. 332 00:19:18,304 --> 00:19:19,722 А на терапии придется делиться, 333 00:19:19,806 --> 00:19:21,975 если хочешь, чтобы тебе помогли. 334 00:19:22,809 --> 00:19:24,394 Мне было некомфортно. 335 00:19:30,650 --> 00:19:33,111 Да, это было очень напряженно, 336 00:19:33,194 --> 00:19:34,404 но и… 337 00:19:35,738 --> 00:19:37,365 Я кое-что ей рассказал… 338 00:19:37,448 --> 00:19:40,535 Я ей описал некоторые ситуации, а она… 339 00:19:42,161 --> 00:19:43,204 «Ого. 340 00:19:43,288 --> 00:19:46,958 Это серьезные предупреждения». 341 00:19:50,003 --> 00:19:52,171 Это вызвало во мне столько разных эмоций. 342 00:19:53,006 --> 00:19:54,007 Елки-палки. 343 00:19:58,344 --> 00:20:02,140 Я дожил до того, что если честно не оценю ситуацию, 344 00:20:02,223 --> 00:20:05,560 если не прочувствую то, что со мной происходит, 345 00:20:05,643 --> 00:20:09,105 если буду врать или маскировать это, 346 00:20:09,189 --> 00:20:11,566 ситуация станет опасной». 347 00:20:11,649 --> 00:20:13,067 Маску придется снять. 348 00:20:13,151 --> 00:20:16,779 Я смогу освободиться только сняв маску. 349 00:20:19,657 --> 00:20:21,659 Мозгу так же важно быть здоровым, 350 00:20:21,743 --> 00:20:23,161 как и всему остальному телу. 351 00:20:24,078 --> 00:20:25,830 Чтобы тренировать мозг, как мышцы… 352 00:20:25,914 --> 00:20:28,458 Я знаю, что мозг это не мышцы, но чтобы его тренировать… 353 00:20:28,541 --> 00:20:31,419 Мы уделяем внимание физическому здоровью… 354 00:20:31,502 --> 00:20:33,254 - Верно. - …но нужно уделить внимание 355 00:20:33,338 --> 00:20:34,547 и психическому здоровью. 356 00:20:34,631 --> 00:20:38,384 Они неотделимы друг от друга. Мы знаем, что они тесно связаны. 357 00:20:38,468 --> 00:20:40,845 Но во всём мире 358 00:20:40,929 --> 00:20:43,348 из-за связанного с этим клейма 359 00:20:43,431 --> 00:20:47,936 на психическое здоровье не обращают внимания, но это невидимая рана. 360 00:20:48,019 --> 00:20:51,314 А то, чего мы не видим и не понимаем, 361 00:20:51,397 --> 00:20:52,398 пугает нас. 362 00:20:53,483 --> 00:20:57,570 И тяжело говорить о том, 363 00:20:57,654 --> 00:21:00,949 чего многие люди не чувствуют. 364 00:21:02,200 --> 00:21:04,661 Да. Вот так. Теперь бей. 365 00:21:06,746 --> 00:21:08,665 Вот так, вот так! Наклонись! 366 00:21:09,791 --> 00:21:11,167 Подбородок вниз! 367 00:21:11,251 --> 00:21:14,212 У меня через полгода Олимпиада. 368 00:21:14,295 --> 00:21:16,172 Сейчас я номер три в мире, 369 00:21:16,256 --> 00:21:19,008 и все ожидают, что 370 00:21:19,092 --> 00:21:21,302 я не только поеду в Токио. но привезу золото. 371 00:21:23,137 --> 00:21:25,348 На ринге она за весь бой 372 00:21:25,431 --> 00:21:27,600 может нанести один удар и победить. 373 00:21:28,560 --> 00:21:30,436 Это… По-моему, это шедевр. 374 00:21:30,520 --> 00:21:32,272 ВИРДЖИНИЯ ФУКС КРИСТИНА КРУС 375 00:21:32,355 --> 00:21:33,690 …чемпионка – 376 00:21:33,773 --> 00:21:37,694 Вирджиния Фукс! 377 00:21:41,281 --> 00:21:42,282 ДЖИННИ 378 00:21:44,492 --> 00:21:47,245 В детстве я говорила: «У меня не болезнь. 379 00:21:47,328 --> 00:21:48,663 Я не больна». 380 00:21:49,706 --> 00:21:51,040 Руки вверх. 381 00:21:52,709 --> 00:21:54,711 В средних классах у меня развилась анорексия. 382 00:21:54,794 --> 00:21:59,299 Сначала я села на диету, затем ужесточила ее 383 00:21:59,382 --> 00:22:01,050 и осталась довольна результатами. 384 00:22:03,011 --> 00:22:05,638 А потом я потеряла столько веса, 385 00:22:05,722 --> 00:22:08,308 что родители и врачи забеспокоились, 386 00:22:08,391 --> 00:22:11,603 не умру ли я от голода. 387 00:22:11,686 --> 00:22:13,438 И меня отправили в стационар. 388 00:22:15,023 --> 00:22:17,942 Там врачи выяснили, 389 00:22:18,026 --> 00:22:21,029 что анорексию у меня вызвало 390 00:22:21,112 --> 00:22:24,866 обсессивно-компульсивное расстройство. 391 00:22:27,035 --> 00:22:28,703 КОЛОРАДО-СПРИНГС ОЛИМПИЙСКАЯ ДЕРЕВНЯ, США 392 00:22:28,786 --> 00:22:30,622 ГОРДЫЙ ДОМ БОКСА США 393 00:22:36,669 --> 00:22:40,048 Когда я в Колорадо-Спрингс и нахожусь одна в комнате, 394 00:22:40,131 --> 00:22:42,300 иногда я чувствую себя как в тюрьме. 395 00:22:42,383 --> 00:22:43,718 ПОЧИСТИТЬ СПОРТИВНУЮ ОБУВЬ 396 00:22:43,801 --> 00:22:45,386 ПОЧИСТИТЬ ЗУБЫ 397 00:22:45,470 --> 00:22:48,014 ОКР одерживает верх. 398 00:22:48,097 --> 00:22:49,515 Никого рядом нет, 399 00:22:51,517 --> 00:22:56,314 и я могу всё перемывать до пяти утра. 400 00:22:58,274 --> 00:23:00,026 Спортивная обувь нужна для тренировок, 401 00:23:00,109 --> 00:23:02,278 но я не могу ее надеть, если не почищу. 402 00:23:03,029 --> 00:23:06,783 Я часто чищу обувь, мне кажется, 403 00:23:07,492 --> 00:23:09,494 что подошва очень грязная. 404 00:23:11,454 --> 00:23:14,165 И я не могу надеть грязную обувь. 405 00:23:15,750 --> 00:23:16,751 Чёрт возьми. 406 00:23:17,377 --> 00:23:18,378 Итак… 407 00:23:19,879 --> 00:23:21,548 Кроссовок коснулся моей руки. 408 00:23:21,631 --> 00:23:23,716 Придется пойти помыть руки. 409 00:23:23,800 --> 00:23:25,802 Это порочный круг. 410 00:23:25,885 --> 00:23:28,721 Когда я что-то чищу, я сама пачкаюсь. 411 00:23:29,556 --> 00:23:31,391 И приходится мыться. 412 00:23:37,564 --> 00:23:40,400 Так. Мне нужно мыло. 413 00:23:50,368 --> 00:23:52,120 Я думала, это займет десять минут, но… 414 00:23:52,203 --> 00:23:54,497 Я всегда себе так говорю, 415 00:23:54,581 --> 00:23:56,082 но происходит всё иначе. 416 00:24:01,087 --> 00:24:06,009 Часто мыло не так ложится мне на руку или… 417 00:24:07,510 --> 00:24:10,471 Или руки плохо отмываются. 418 00:24:14,100 --> 00:24:16,853 Мне кажется, что нужно помыться двумя разными видами мыла. 419 00:24:17,729 --> 00:24:20,481 Опять же, я не знаю почему, но мозг мне так говорит. 420 00:24:21,733 --> 00:24:23,234 Здесь кроссовок коснулся моей кожи. 421 00:24:24,152 --> 00:24:26,362 Он коснулся запястья, и я стараюсь 422 00:24:26,446 --> 00:24:29,282 полить запястье мылом. 423 00:24:33,494 --> 00:24:34,787 И… 424 00:24:34,871 --> 00:24:37,498 Дело в том, что ОКР – это ловушка. 425 00:24:37,582 --> 00:24:39,417 Я говорю себе «прекрати», но не могу. 426 00:24:39,500 --> 00:24:41,920 Я будто заперта внутри этого цикла уборки. 427 00:24:42,712 --> 00:24:44,631 Я хочу выбраться из него, хочу остановиться… 428 00:24:45,465 --> 00:24:46,466 Почти получилось. 429 00:24:46,549 --> 00:24:50,136 …мозг мне говорит: «Нет, еще один раз». 430 00:24:50,845 --> 00:24:54,015 Если я не помою руки как следует, 431 00:24:54,641 --> 00:24:57,936 появляется неприятное ощущение во всём теле, 432 00:24:58,436 --> 00:25:01,523 в голове туман, мышцы напрягаются. 433 00:25:02,857 --> 00:25:05,151 Я просто не могу ясно мыслить. 434 00:25:05,568 --> 00:25:06,861 И это не прекращается. 435 00:25:09,697 --> 00:25:12,200 Я большую часть жизни это скрывала. 436 00:25:12,283 --> 00:25:16,621 Из-за этого я чувствовала себя неуверенно. 437 00:25:17,455 --> 00:25:18,665 Я сама себе не нравилась. 438 00:25:20,124 --> 00:25:22,293 Я долго это скрывала, думала, меня будут осуждать, 439 00:25:22,377 --> 00:25:24,212 считать ненормальной. 440 00:25:25,964 --> 00:25:28,716 Начав обсуждать свое состояние, я лучше его поняла. 441 00:25:28,800 --> 00:25:30,718 Меня спрашивают: «Зачем ты это делаешь?» 442 00:25:30,802 --> 00:25:32,804 И я задумываюсь: «Зачем я это делаю?» 443 00:25:32,887 --> 00:25:36,766 Я думаю над тем, почему я это делаю, и говорю себе: 444 00:25:36,849 --> 00:25:37,934 «А. Ясно». 445 00:25:38,017 --> 00:25:39,602 - Конечно. - Видишь? 446 00:25:40,144 --> 00:25:42,981 Видишь, что ты делаешь? 447 00:25:43,064 --> 00:25:45,567 Не люблю, когда мои повязки касаются пола. 448 00:25:46,359 --> 00:25:48,653 Моим друзьям по команде на это наплевать. 449 00:25:48,736 --> 00:25:50,488 Они завязывают руки, повязки касаются пола. 450 00:25:50,572 --> 00:25:52,949 А я: «О нет!» 451 00:25:53,032 --> 00:25:56,536 А когда Дервин снимает с меня повязки, мы смотрим, чтобы они не касались пола. 452 00:25:56,619 --> 00:25:59,747 Наконец он научился вешать их себе на плечо. 453 00:25:59,831 --> 00:26:02,834 Он долго к этому привыкал, но теперь он знает. 454 00:26:03,376 --> 00:26:06,254 Пол – это как лава. Лава загрязнения. 455 00:26:06,337 --> 00:26:08,131 Я всегда так говорю. 456 00:26:10,174 --> 00:26:14,095 Многие люди с ОКР, которые панически боятся испачкаться, 457 00:26:14,178 --> 00:26:17,891 боятся чем-то заразиться и умереть. 458 00:26:17,974 --> 00:26:19,392 У меня нет этой фобии. 459 00:26:19,475 --> 00:26:21,477 Я не переживаю: «Мне в рот попала ее кровь. 460 00:26:21,561 --> 00:26:23,146 Я заражусь, заболею и умру». 461 00:26:23,229 --> 00:26:24,647 Это меня не пугает. 462 00:26:24,731 --> 00:26:26,608 Мой страх связан с тем, 463 00:26:26,691 --> 00:26:31,112 что из-за грязи я чувствую себя грязным и отвратительным человеком. 464 00:26:33,781 --> 00:26:36,409 ОКР – это навязчивые мысли, 465 00:26:36,492 --> 00:26:38,494 вызывающие тревогу, беспокойство или страх… 466 00:26:38,578 --> 00:26:40,496 ГОВОРИТ ДОКТОР АНДЖЕЛА СМИТ КЛИНИЧЕСКИЙ ПСИХОЛОГ 467 00:26:40,580 --> 00:26:44,667 …и повторяющееся поведение, нацеленное на ослабление этой тревоги. 468 00:26:46,377 --> 00:26:48,630 Существует много типов ОКР. 469 00:26:48,713 --> 00:26:52,133 Людям больше всего знакомо наведение порядка, стремление к симметрии, 470 00:26:52,217 --> 00:26:54,302 желание сделать всё как следует. 471 00:26:54,928 --> 00:26:58,848 Если ОКР связано с загрязнением, присутствует чувство отвращения. 472 00:27:04,354 --> 00:27:07,607 Чувство отвращения очень неприятное, 473 00:27:07,690 --> 00:27:10,235 невыносимое, длительное, 474 00:27:10,318 --> 00:27:15,740 а ритуалы призваны избавить от этого неприятного чувства. 475 00:27:20,245 --> 00:27:22,872 Я всегда была способна 476 00:27:22,956 --> 00:27:25,792 не допускать мое ОКР в бокс. 477 00:27:26,626 --> 00:27:29,295 Но в феврале всё изменилось. 478 00:27:30,630 --> 00:27:33,424 За три дня я спала, наверное, часа два. 479 00:27:34,133 --> 00:27:36,844 Я была в зале, и когда что-то касалось моей кожи, 480 00:27:36,928 --> 00:27:38,846 я шла мыться, но… 481 00:27:38,930 --> 00:27:40,932 я отмывала маленькую часть тела, 482 00:27:41,015 --> 00:27:43,726 которая коснулась пола секунды на две, 483 00:27:43,810 --> 00:27:46,020 около получаса, 484 00:27:46,104 --> 00:27:48,439 затем шла стирать одежду. 485 00:27:48,523 --> 00:27:50,191 Но одежда была постирана не так, 486 00:27:50,275 --> 00:27:52,318 и я ее перестирывала раза два. 487 00:27:52,402 --> 00:27:53,903 Вот до чего всё дошло. 488 00:27:54,529 --> 00:27:58,741 Ритуал похода в душ всё усложнялся. 489 00:27:58,825 --> 00:28:00,076 Теперь на это требовался час. 490 00:28:00,743 --> 00:28:02,996 Раньше я мылась один раз одной губкой, 491 00:28:03,079 --> 00:28:05,623 теперь я один раз мылась десятью губками. 492 00:28:05,707 --> 00:28:07,292 Пять кусков мыла, чтобы один раз принять душ. 493 00:28:07,375 --> 00:28:10,128 Я брала в душ большие упаковки геля, 494 00:28:10,211 --> 00:28:12,005 за один раз я использовала две упаковки. 495 00:28:12,088 --> 00:28:15,216 Я ничего не ела, потому что у меня не было времени сходить в кафе. 496 00:28:15,300 --> 00:28:17,594 Надо было принять душ перед следующей тренировкой. 497 00:28:18,469 --> 00:28:21,681 Я так усердно гналась за этим ощущением, 498 00:28:21,764 --> 00:28:24,350 что у меня напрягались мышцы… 499 00:28:24,434 --> 00:28:27,103 Я тяжело дышала, как во время тренировки. 500 00:28:27,186 --> 00:28:31,524 Я будто тренировалась круглосуточно, без сна и отдыха. 501 00:28:32,901 --> 00:28:33,985 Если три дня не спать, 502 00:28:34,068 --> 00:28:36,321 начинаются галлюцинации, мозг перестает нормально работать. 503 00:28:36,404 --> 00:28:40,283 И на третью ночь я поняла, что я в тупике. 504 00:28:41,784 --> 00:28:43,870 Я постоянно моюсь, но ничего не меняется. 505 00:28:43,953 --> 00:28:45,914 Чувство чистоты никак не появлялось, 506 00:28:45,997 --> 00:28:48,625 и я разозлилась на себя. 507 00:28:48,708 --> 00:28:50,793 Я закричала на себя: «Прекрати!» 508 00:28:50,877 --> 00:28:53,254 Заплакала. Я спрашивала себя: «Почему я не могу остановиться?» 509 00:28:53,338 --> 00:28:55,965 Я ходила туда-сюда 510 00:28:56,466 --> 00:28:57,717 без определенной цели. 511 00:28:57,800 --> 00:29:01,221 Я не знала, что делать. Я попала в ловушку. 512 00:29:01,304 --> 00:29:04,224 Теперь я не могла заниматься боксом, общаться с людьми. 513 00:29:04,307 --> 00:29:06,893 Я говорила себе: «Теперь ты не можешь жить». 514 00:29:06,976 --> 00:29:09,187 Ведь если встать и попытаться жить дальше, 515 00:29:09,270 --> 00:29:11,272 то больше не выберешься из этой ловушки. 516 00:29:12,649 --> 00:29:16,402 На тот момент я уже очень устала, я билась в истерике. 517 00:29:16,903 --> 00:29:18,905 Я просто упала на пол. 518 00:29:19,739 --> 00:29:23,409 И тогда я поняла: «Мне нужно обратиться за помощью 519 00:29:23,493 --> 00:29:27,205 и побыстрее, пока еще не поздно». 520 00:29:33,044 --> 00:29:35,213 Какими словами 521 00:29:35,296 --> 00:29:39,175 обычно клеймят людей с психическими расстройствами? 522 00:29:39,259 --> 00:29:40,426 - Псих. - Псих. 523 00:29:40,510 --> 00:29:41,928 - Чокнутый. - Чокнутый. 524 00:29:42,011 --> 00:29:43,846 - Ненормальный. - Помешанный. 525 00:29:43,930 --> 00:29:45,515 Да. Нервный срыв. 526 00:29:45,598 --> 00:29:49,352 - Да. - Это клеймо, 527 00:29:50,728 --> 00:29:53,648 ярлык «не такого» – 528 00:29:53,731 --> 00:29:56,651 главная проблема для людей с психическими заболеваниями. 529 00:29:56,734 --> 00:29:58,778 Ведь сколько лет 530 00:29:58,862 --> 00:30:01,197 люди пытались скрыть это в собственных семьях, 531 00:30:01,281 --> 00:30:03,449 старались, чтобы никто не узнал. 532 00:30:03,533 --> 00:30:05,368 А если родители не хотят об этом говорить, 533 00:30:05,451 --> 00:30:06,995 а друзья не хотят об этом напомнить, 534 00:30:07,078 --> 00:30:09,372 ты вполне можешь сказать: «Минутку. 535 00:30:09,455 --> 00:30:11,624 Возможно, это результат моего воспитания». 536 00:30:11,708 --> 00:30:16,087 Да. И все, кто хранит этот секрет, 537 00:30:16,170 --> 00:30:18,464 стыдится этого. 538 00:30:19,382 --> 00:30:23,803 А молчание способствовало тому, что ты навесил на себя ярлык 539 00:30:24,345 --> 00:30:27,682 и не мог преодолеть этот барьер стыда. 540 00:30:28,266 --> 00:30:30,935 А поделившись этой историей, 541 00:30:31,519 --> 00:30:35,023 ты не только показываешь себя с другой стороны, 542 00:30:35,106 --> 00:30:36,774 ты и сам можешь взглянуть на себя с другой стороны 543 00:30:36,858 --> 00:30:38,776 и помочь многим другим людям. 544 00:30:38,860 --> 00:30:40,987 Я очень люблю эти моменты истины 545 00:30:41,070 --> 00:30:43,948 и возможность поделиться историями, 546 00:30:44,032 --> 00:30:47,994 в которых люди могут узнать самих себя. 547 00:30:48,077 --> 00:30:51,706 И всякий раз, когда люди, например Леди Гага, 548 00:30:51,789 --> 00:30:53,791 публично рассказывают об этом, 549 00:30:53,875 --> 00:30:57,337 я понимаю, как это важно, ведь это позволяет людям сказать: 550 00:30:57,420 --> 00:31:02,050 «И ты тоже? Даже ты, со всеми твоими возможностями?» 551 00:31:02,133 --> 00:31:06,221 Наша цель – помочь людям публично в этом признаться. 552 00:31:06,721 --> 00:31:12,602 Встречайте несравненную Леди Гагу! 553 00:31:18,233 --> 00:31:21,653 После моего интервью с Опрой… 554 00:31:22,820 --> 00:31:24,322 Психические проблемы – это кризис. 555 00:31:25,281 --> 00:31:27,992 Тебе помогли лекарства? 556 00:31:28,076 --> 00:31:30,078 Лекарства мне очень помогли. То есть… 557 00:31:30,161 --> 00:31:33,873 Потом мы с ней вошли в гримерку. 558 00:31:33,957 --> 00:31:37,794 Ты была такой уязвимой, такой искренней, настоящей… 559 00:31:37,877 --> 00:31:40,213 Мы плакали и обнимались. 560 00:31:41,172 --> 00:31:45,009 Я чувствовала себя в безопасности с ней. 561 00:31:46,261 --> 00:31:50,265 У меня в голове происходили ужасные вещи, 562 00:31:50,348 --> 00:31:52,308 я до сих пор это прорабатываю. 563 00:31:52,392 --> 00:31:53,393 И… 564 00:31:54,269 --> 00:31:58,189 Я пытаюсь делиться этим опытом, 565 00:31:58,273 --> 00:31:59,524 а не просто 566 00:32:00,233 --> 00:32:02,402 скрывать его и притворяться. 567 00:32:03,236 --> 00:32:05,238 Не прочтет, не прочтет мое 568 00:32:05,321 --> 00:32:08,950 Нет, он не прочтет Мое беспристрастное лицо 569 00:32:09,033 --> 00:32:10,869 Она понимает меня как никто 570 00:32:13,037 --> 00:32:16,791 СТЕФАНИ 571 00:32:17,792 --> 00:32:19,377 Я думала, что сталкивалась 572 00:32:19,460 --> 00:32:21,546 с психическими проблемами в ранней юности. 573 00:32:21,629 --> 00:32:23,798 В юности я наносила себе порезы. 574 00:32:25,466 --> 00:32:30,138 Я пережила надругательства… 575 00:32:31,139 --> 00:32:34,893 И мне очень сложно объяснить 576 00:32:35,518 --> 00:32:38,646 так, чтобы не шокировать молодежь 577 00:32:38,730 --> 00:32:42,442 или людей постарше, почему возникает желание себя резать. 578 00:32:43,568 --> 00:32:47,030 Думаю, что у меня это желание 579 00:32:47,113 --> 00:32:51,117 возникало потому, что я хотела показать свою душевную боль. 580 00:32:51,201 --> 00:32:52,577 Послушайте 581 00:32:52,660 --> 00:32:54,746 THE BITTER END 20 ЯНВАРЯ 2006 ГОДА 582 00:32:54,829 --> 00:32:58,833 У меня потрясающие амбиции 583 00:33:02,253 --> 00:33:04,505 Мне было 19 лет… 584 00:33:04,589 --> 00:33:05,673 СТЕФАНИ ЖИВОЙ КОНЦЕРТ 585 00:33:05,757 --> 00:33:09,969 …я работала в шоу-бизнесе, 586 00:33:10,678 --> 00:33:12,847 и продюсер сказал… 587 00:33:14,474 --> 00:33:15,808 «Разденься». 588 00:33:17,644 --> 00:33:18,978 Я отказалась. 589 00:33:20,897 --> 00:33:22,106 И ушла. 590 00:33:23,399 --> 00:33:24,400 И… 591 00:33:25,735 --> 00:33:28,905 мне сказали, что уничтожат все мои записи. 592 00:33:31,658 --> 00:33:32,951 Меня и дальше… 593 00:33:37,705 --> 00:33:41,125 Меня и дальше просили, а я просто оцепенела, я… 594 00:33:46,047 --> 00:33:48,007 Я не… Я даже не помню. 595 00:33:54,722 --> 00:33:56,766 Не буду называть его имени. 596 00:33:58,685 --> 00:34:00,478 Я понимаю движение Me Too. 597 00:34:00,562 --> 00:34:04,899 Я понимаю, что многие люди способны на это, 598 00:34:04,983 --> 00:34:06,317 а я – нет. 599 00:34:08,111 --> 00:34:11,030 Я больше не хочу встречаться с этим человеком. 600 00:34:11,113 --> 00:34:12,448 ЛЕДИ ГАГА ПРИЗНАЕТСЯ, ЧТО У НЕЕ ПТСР 601 00:34:12,532 --> 00:34:13,950 ИЗ-ЗА ИЗНАСИЛОВАНИЯ В ПОДРОСТКОВОМ ВОЗРАСТЕ 602 00:34:14,033 --> 00:34:17,120 Это жестокая и опасная система. 603 00:34:17,202 --> 00:34:18,454 «МНЕ НАНЕСЛИ МНОГО РАЗНЫХ ТРАВМ… 604 00:34:18,537 --> 00:34:19,789 НО Я СМОГЛА ЖИТЬ ДАЛЬШЕ». 605 00:34:19,872 --> 00:34:22,876 Много лет спустя я обратилась в больницу. Меня показали психиатру. 606 00:34:23,459 --> 00:34:25,545 Я сказала: «Вызовите настоящего врача. 607 00:34:27,296 --> 00:34:30,925 Зачем мне психиатр? Я не чувствую своего тела». 608 00:34:31,008 --> 00:34:33,928 Сначала у меня болело всё тело. 609 00:34:34,012 --> 00:34:35,680 Потом оно онемело. 610 00:34:37,390 --> 00:34:43,354 Я болела много недель после этого, 611 00:34:43,438 --> 00:34:47,233 и я поняла, что ту же самую боль я чувствовала, 612 00:34:47,901 --> 00:34:51,821 когда насильник высадил меня беременную на углу. 613 00:34:52,947 --> 00:34:54,574 Возле дома моих родителей. 614 00:34:55,700 --> 00:34:57,118 Потому что меня тошнило. 615 00:34:58,203 --> 00:34:59,287 Мне было плохо. 616 00:35:00,413 --> 00:35:01,748 Надо мной издевались. 617 00:35:01,831 --> 00:35:04,250 Меня на несколько месяцев запирали в студии. 618 00:35:09,881 --> 00:35:12,425 ЛЕДИ ГАГА ОПИСЫВАЕТ СВОИ СИМПТОМЫ ПТСР: 619 00:35:12,508 --> 00:35:14,093 «У МЕНЯ БЫЛИ СПАЗМЫ ПО ВСЕМУ ТЕЛУ» 620 00:35:14,177 --> 00:35:15,929 Я хочу 621 00:35:16,512 --> 00:35:21,309 сказать всем, что я осушила свои слезы. 622 00:35:21,392 --> 00:35:23,269 Что я живу дальше. Видите? 623 00:35:23,353 --> 00:35:24,687 Вот… 624 00:35:24,771 --> 00:35:26,481 Я открываю глаза. Как меня учили. 625 00:35:26,564 --> 00:35:29,442 Отвожу плечи назад. Открываю глаза. 626 00:35:29,526 --> 00:35:30,777 Это помогает совладать с эмоциями. 627 00:35:32,111 --> 00:35:36,032 Я знаю, где я. Я в подвале своего офиса. 628 00:35:37,534 --> 00:35:38,535 И… 629 00:35:39,494 --> 00:35:41,913 Такие вещи можно пережить. 630 00:35:41,996 --> 00:35:43,331 Но когда… 631 00:35:43,831 --> 00:35:45,667 Когда это сильно бьет по вам, 632 00:35:47,085 --> 00:35:49,754 вы из-за этого меняетесь. 633 00:35:49,837 --> 00:35:53,174 У меня был настоящий нервный срыв. 634 00:35:53,716 --> 00:35:56,761 И несколько лет 635 00:35:56,844 --> 00:35:59,681 я была не в себе. 636 00:36:02,350 --> 00:36:03,560 ЛЕДИ ГАГА ОТМЕНЯЕТ ЧАСТЬ JOANNE WORLD TOUR 637 00:36:03,643 --> 00:36:04,686 ПО ПРИЧИНЕ СИЛЬНОЙ БОЛИ 638 00:36:04,769 --> 00:36:06,771 Я чувствую боль… 639 00:36:06,855 --> 00:36:08,314 ЛЕДИ ГАГА ОТМЕНЯЕТ КОНЦЕРТЫ ИЗ-ЗА ФИБРОМИАЛГИИ 640 00:36:08,398 --> 00:36:10,400 …такую же, как после изнасилования. 641 00:36:10,984 --> 00:36:13,820 Я прошла много МРТ и КТ. 642 00:36:13,903 --> 00:36:15,738 У меня ничего не нашли. 643 00:36:16,281 --> 00:36:17,282 Но… 644 00:36:18,867 --> 00:36:20,368 …тело помнит. 645 00:36:22,996 --> 00:36:24,998 Я ничего не чувствовала. 646 00:36:25,623 --> 00:36:28,710 ТРАНСФЕР 647 00:36:28,793 --> 00:36:30,628 Я не чувствовала целостности. 648 00:36:32,630 --> 00:36:34,716 Мой мозг как будто отключился. 649 00:36:36,301 --> 00:36:38,845 Я не понимала, почему больше никто не паникует, 650 00:36:38,928 --> 00:36:43,099 ведь я сама находилась в состоянии сильнейшей паранойи. 651 00:36:45,977 --> 00:36:48,271 Я на самом деле 652 00:36:48,354 --> 00:36:51,482 чувствовала, что меня везде 653 00:36:51,566 --> 00:36:54,444 преследует черная туча, которая говорит, 654 00:36:54,527 --> 00:36:57,530 что я бесполезный человек и должна умереть. 655 00:36:57,614 --> 00:37:02,327 Я кричала и билась о стену. 656 00:37:03,161 --> 00:37:05,038 Но знаете, почему не стоит себя резать? 657 00:37:05,121 --> 00:37:07,248 Знаете, почему не стоит биться о стены? 658 00:37:07,332 --> 00:37:09,250 Знаете, почему не стоит наносить себе вред? 659 00:37:09,334 --> 00:37:11,169 От этого становится только хуже. 660 00:37:11,669 --> 00:37:13,796 Вы думаете, что вам станет лучше, 661 00:37:13,880 --> 00:37:16,633 если вы продемонстрируете окружающим свою боль. 662 00:37:16,716 --> 00:37:17,717 Но это не помогает. 663 00:37:18,259 --> 00:37:22,680 Я всегда говорю: «Не надо показывать. Расскажите». 664 00:37:23,806 --> 00:37:29,437 И, думаю, я до недавнего времени наносила себе порезы, 665 00:37:29,520 --> 00:37:33,650 потому что процесс обретения психического здоровья 666 00:37:33,733 --> 00:37:37,320 был медленным, 667 00:37:38,530 --> 00:37:39,822 улучшения были медленными. 668 00:37:40,323 --> 00:37:41,324 И… 669 00:37:42,909 --> 00:37:46,329 …хотя я отлично прожила полгода, 670 00:37:48,122 --> 00:37:53,711 достаточно одного триггера, чтобы 671 00:37:55,213 --> 00:37:56,297 почувствовать себя плохо. 672 00:37:57,048 --> 00:37:59,425 И под плохим самочувствием я имею в виду 673 00:37:59,509 --> 00:38:04,264 желание нанести себе порезы, мысли о смерти, о самоубийстве. 674 00:38:06,766 --> 00:38:08,393 Я научилась 675 00:38:08,893 --> 00:38:10,562 выводить себя из этого состояния. 676 00:38:13,481 --> 00:38:16,651 Моя жизнь начала потихоньку меняться за два с половиной года. 677 00:38:17,443 --> 00:38:19,445 Чем ты занималась в это время? 678 00:38:19,529 --> 00:38:21,281 Я получила «Оскар». 679 00:38:22,574 --> 00:38:24,117 - Супер. - Никто не думал. 680 00:38:24,200 --> 00:38:26,160 Леди Гага, Марк Ронсон… 681 00:38:26,244 --> 00:38:28,872 Энтони Россомандо и Эндрю Уайатт. 682 00:38:30,498 --> 00:38:32,000 Большое вам спасибо. 683 00:38:33,167 --> 00:38:36,713 Спасибо Киноакадемии за эту огромную честь. 684 00:38:37,255 --> 00:38:40,049 Тем, кто сейчас дома, кто сейчас страдает, 685 00:38:40,133 --> 00:38:42,343 я, во-первых, хочу сказать: 686 00:38:42,427 --> 00:38:45,597 рядом с вами должен быть хоть один человек, который вас ценит. 687 00:38:45,680 --> 00:38:49,100 Под словом «ценит» я имею в виду: верит вам, 688 00:38:49,183 --> 00:38:52,687 заботится о вас, говорит, что ваша боль имеет значение 689 00:38:52,770 --> 00:38:54,147 и что она реальна. 690 00:38:55,690 --> 00:38:56,858 Еще я хочу сказать, 691 00:38:56,941 --> 00:39:00,028 что управлять собой – возможно. 692 00:39:01,738 --> 00:39:03,114 - Привет! - Привет. 693 00:39:03,198 --> 00:39:04,574 Как дела? 694 00:39:04,657 --> 00:39:07,076 - Привет. Как ты? - Как самочувствие? 695 00:39:07,827 --> 00:39:09,204 Если сосредоточиться 696 00:39:09,287 --> 00:39:11,956 и сказать себе: «Так, я встану с постели. 697 00:39:12,040 --> 00:39:15,376 Займусь терапией, "заземлением" или благодарностью, 698 00:39:15,460 --> 00:39:17,629 подвигаюсь, поем 699 00:39:17,712 --> 00:39:20,298 и займусь делами, которые принесут мне пользу». 700 00:39:20,381 --> 00:39:22,342 Поиграю на фортепиано. Немного спою. 701 00:39:22,425 --> 00:39:25,136 Почищу зубы. Обязательно приму душ. 702 00:39:25,220 --> 00:39:27,138 Я всё буду делать осознанно. 703 00:39:27,222 --> 00:39:29,724 Я выполняю эти действия подряд, 704 00:39:29,807 --> 00:39:33,394 без остановки и говорю себе: «Стефани, будь храброй». 705 00:39:33,478 --> 00:39:35,480 Нужно быть храбрее. Иметь смелость дышать. 706 00:39:35,563 --> 00:39:37,273 Иметь смелость жить дальше. 707 00:39:37,357 --> 00:39:41,277 Я продолжаю делать это, выхожу на задний двор 708 00:39:41,361 --> 00:39:45,073 и говорю: «Ладно. Я вернулась». 709 00:39:46,324 --> 00:39:47,659 Я считаю, 710 00:39:48,660 --> 00:39:50,203 что нужно регулярно есть. 711 00:39:50,286 --> 00:39:53,373 Это очень важно для мозга. 712 00:39:53,957 --> 00:39:55,708 Я считаю это 713 00:39:57,168 --> 00:39:58,169 полезным навыком. 714 00:40:01,130 --> 00:40:02,131 Питание. 715 00:40:03,841 --> 00:40:06,803 Питаться – это поливать брокколи острым соусом. 716 00:40:07,804 --> 00:40:11,266 Это всё равно питание, если брокколи выглядит 717 00:40:12,267 --> 00:40:13,518 вот так? 718 00:40:14,727 --> 00:40:16,479 Я всё поливаю острым соусом. 719 00:40:17,230 --> 00:40:18,314 Это ненормально. 720 00:40:19,691 --> 00:40:22,527 Интересно, что я постоянно на грани. 721 00:40:22,610 --> 00:40:26,030 От чувства, что я хочу нанести себе порезы, 722 00:40:26,114 --> 00:40:29,576 до чувства, что я этого делать не хочу, один шаг. 723 00:40:31,661 --> 00:40:33,746 Всем кажется, что это прямая линия, 724 00:40:33,830 --> 00:40:36,207 например, как если бы 725 00:40:36,291 --> 00:40:39,335 вы заразились вирусом, болели, а потом вылечились. 726 00:40:39,419 --> 00:40:40,837 Но это не так. 727 00:40:40,920 --> 00:40:42,714 Это вовсе не так, 728 00:40:42,797 --> 00:40:45,300 поэтому люди чувствуют себя в ловушке. 729 00:40:45,383 --> 00:40:49,012 Они чувствуют себя в ловушке, потому что злятся на себя. 730 00:40:49,095 --> 00:40:50,805 Со мной так и было. 731 00:40:50,889 --> 00:40:53,766 «Почему мне не становится лучше? Что со мной не так?» 732 00:40:54,642 --> 00:40:58,605 И знаете что? С вами всё нормально. 733 00:40:58,688 --> 00:41:01,566 Просто что-то не сработало. 734 00:41:02,066 --> 00:41:04,402 Вы должны уделить этому внимание, 735 00:41:04,485 --> 00:41:06,487 а это нелегко. 736 00:41:08,781 --> 00:41:12,493 РАШАД 737 00:41:12,577 --> 00:41:15,330 Это был очень интересный год. 738 00:41:16,039 --> 00:41:18,291 Я развелся. Потерял бизнес. 739 00:41:18,374 --> 00:41:19,459 Перенес COVID. 740 00:41:21,544 --> 00:41:23,546 Я спал на диване у тети… 741 00:41:26,341 --> 00:41:28,760 …был практически бездомным, без денег – 742 00:41:28,843 --> 00:41:31,721 но смог снова… 743 00:41:31,804 --> 00:41:35,350 Теперь у меня есть дом и я снова могу заботиться о себе. 744 00:41:35,433 --> 00:41:37,268 Я очень благодарен за это. 745 00:41:38,061 --> 00:41:41,314 Мне пришлось вернуться в Окленд, чтобы выйти на работу. 746 00:41:41,397 --> 00:41:42,607 САРА РОУЛС DOWN TO EARTH COOK BOOK 747 00:41:42,690 --> 00:41:45,026 Мы кормим около 750 человек в неделю. 748 00:41:46,277 --> 00:41:50,114 Терапия далась мне нелегко, потому что я не всегда мог ее оплатить. 749 00:41:50,198 --> 00:41:55,203 Мне приходилось искать другие пути к исцелению. 750 00:41:55,286 --> 00:41:59,749 Помощь Black Food Collective 751 00:41:59,832 --> 00:42:04,837 очень помогла мне в процессе исцеления. 752 00:42:06,172 --> 00:42:09,092 Распаковка этих коробок 753 00:42:09,175 --> 00:42:11,678 стала для меня сильным эмоциональным потрясением. 754 00:42:12,470 --> 00:42:16,057 Мне пришлось распаковать вещи, которые я не хотел видеть. 755 00:42:17,183 --> 00:42:21,020 Я вернулся домой в начале карантина. 756 00:42:21,104 --> 00:42:24,023 Я не знал, как общаться с родными, 757 00:42:24,107 --> 00:42:28,194 как описать серьезность моей депрессии и тревожности. 758 00:42:28,278 --> 00:42:32,031 Потому что иногда мне для этого не хватало слов. 759 00:42:32,115 --> 00:42:36,160 Я хотел поговорить об этом, но не мог подобрать нужных слов, 760 00:42:36,244 --> 00:42:39,330 чтобы люди меня поняли. 761 00:42:39,414 --> 00:42:44,752 Но они пытались проникнуть в мой мир. 762 00:42:44,836 --> 00:42:48,006 И я рад этому, потому что я иногда 763 00:42:48,506 --> 00:42:52,969 так замыкаюсь в себе, что не замечаю ничего вокруг. 764 00:43:00,351 --> 00:43:01,811 Разогреть масло? 765 00:43:01,895 --> 00:43:03,813 - Жаль, нет куриного жира. - Я умею это готовить. 766 00:43:03,897 --> 00:43:05,440 - Это готовится так. - Нет. 767 00:43:05,523 --> 00:43:07,901 Ты никогда это не готовила? Видишь? 768 00:43:07,984 --> 00:43:09,777 - Бездельница. - Не знаю. 769 00:43:09,861 --> 00:43:10,862 Правда? 770 00:43:11,446 --> 00:43:12,906 - Что он сказал? - Научи меня 771 00:43:12,989 --> 00:43:16,367 готовить барбекю, не закоптившись дымом. 772 00:43:18,036 --> 00:43:21,581 В детстве мать и отец были моей единственной поддержкой. 773 00:43:23,541 --> 00:43:26,336 Среди ее сестер только мама до сих пор в браке. 774 00:43:26,836 --> 00:43:29,839 Она пережила такое, из-за чего многие люди бы сломались. 775 00:43:31,090 --> 00:43:33,801 Ты посмотри. Да, да. 776 00:43:34,552 --> 00:43:36,888 Рашад был чутким и общительным. 777 00:43:37,430 --> 00:43:39,390 Он всегда был лидером. 778 00:43:39,474 --> 00:43:40,475 Даже в детстве 779 00:43:40,558 --> 00:43:42,435 он был заводилой. 780 00:43:42,518 --> 00:43:44,479 Иногда он бывает молчаливым, 781 00:43:45,813 --> 00:43:47,315 неразговорчивым. 782 00:43:47,899 --> 00:43:52,487 Это начало проявляться в подростковом возрасте. 783 00:43:52,570 --> 00:43:56,699 Но после женитьбы это стало очень заметно. 784 00:43:56,783 --> 00:43:59,619 Тогда он начал вести себя очень странно. 785 00:44:00,370 --> 00:44:03,164 Это для него было тяжелое время. 786 00:44:03,665 --> 00:44:04,958 Очень тяжелое. 787 00:44:05,041 --> 00:44:09,128 Он делал вид, что всё в порядке, но я-то знаю своего сына. 788 00:44:10,672 --> 00:44:13,258 Он очень сильно страдал. 789 00:44:13,841 --> 00:44:17,428 Жизнь просто пошла наперекосяк, 790 00:44:17,845 --> 00:44:20,390 и в результате 791 00:44:20,974 --> 00:44:24,435 я попал в ловушку. 792 00:44:25,061 --> 00:44:28,898 Моя тревожность возросла в десять раз. 793 00:44:28,982 --> 00:44:30,817 Каждый день, но… 794 00:44:31,276 --> 00:44:33,778 Я даже не мог присесть и переждать приступ паники. 795 00:44:33,862 --> 00:44:36,030 Во время приступа паники мне приходилось работать. 796 00:44:36,114 --> 00:44:38,783 Мне приходилось работать во время депрессии. 797 00:44:38,867 --> 00:44:42,078 Иногда у меня даже не было слов, 798 00:44:42,161 --> 00:44:45,582 я не мог подобрать слова для общения. 799 00:44:45,665 --> 00:44:46,666 Да. 800 00:44:46,749 --> 00:44:49,544 В самые сложные моменты 801 00:44:50,169 --> 00:44:52,297 я чувствовал себя как в тюрьме. 802 00:44:58,761 --> 00:45:00,263 Из которой не мог выбраться. 803 00:45:03,474 --> 00:45:04,809 - Да. - Знаю. 804 00:45:06,144 --> 00:45:08,563 - Да. - Я это чувствовала. 805 00:45:08,646 --> 00:45:10,899 - Да, мы знаем. - Я это чувствовала. 806 00:45:12,442 --> 00:45:15,612 И я видел, что ему сложно. 807 00:45:16,821 --> 00:45:20,241 Когда у него начались проблемы, я не уделяла ему достаточно внимания. 808 00:45:20,325 --> 00:45:22,285 Я говорила с ним, 809 00:45:23,369 --> 00:45:25,788 но недостаточно, 810 00:45:25,872 --> 00:45:28,499 потому что я не хотела навязываться, 811 00:45:28,583 --> 00:45:29,792 говорила ему, 812 00:45:29,876 --> 00:45:31,961 что он мужчина и должен разобраться сам. 813 00:45:32,045 --> 00:45:34,047 Теперь мы должны его поддержать. 814 00:45:34,130 --> 00:45:37,383 Но я не хотел, чтобы вам казалось, что… 815 00:45:38,468 --> 00:45:40,303 Каждое ваше движение 816 00:45:41,471 --> 00:45:44,807 было неверным или чтобы вы чувствовали себя виноватыми… 817 00:45:46,476 --> 00:45:48,853 Это было не так. Вы были не виноваты. 818 00:45:48,937 --> 00:45:51,523 Просто всё навалилось, 819 00:45:51,606 --> 00:45:55,485 и получился бардак. 820 00:45:57,111 --> 00:45:59,489 Я был тоже занят 821 00:45:59,572 --> 00:46:04,994 и не понимал, что вы переживаете. 822 00:46:05,078 --> 00:46:08,039 Я не до конца понимал, 823 00:46:08,748 --> 00:46:12,001 как сильно эти события на вас повлияли. 824 00:46:12,085 --> 00:46:14,587 - Очень сильно. - Знаю. 825 00:46:15,838 --> 00:46:18,424 Но теперь мы с тобой. 826 00:46:19,509 --> 00:46:21,511 Я тебя люблю. 827 00:46:22,387 --> 00:46:25,682 Я тебя поддержу при любых трудностях. 828 00:46:29,978 --> 00:46:33,773 Семья очень важна на пути к выздоровлению. 829 00:46:34,315 --> 00:46:36,442 Любящая семья, которая учится… 830 00:46:36,526 --> 00:46:38,152 ГОВОРИТ КЕН ДАКВОРТ ГЛАВВРАЧ 831 00:46:38,236 --> 00:46:39,654 НАЦИОНАЛЬНОГО АЛЬЯНСА ПО ПСИХИЧЕСКИМ ЗАБОЛЕВАНИЯМ 832 00:46:39,737 --> 00:46:42,490 …и помогает решить проблемы – это незаменимые помощники. 833 00:46:44,242 --> 00:46:46,870 Если ваши родные готовы учиться 834 00:46:47,370 --> 00:46:50,707 и не стыдят вас за уязвимость, 835 00:46:50,790 --> 00:46:53,418 а работают вместе с вами, 836 00:46:54,085 --> 00:46:56,713 вы можете достичь потрясающих результатов. 837 00:46:59,507 --> 00:47:02,010 «Что не так?» – это неправильный вопрос. 838 00:47:02,093 --> 00:47:06,180 Вопрос в том, что вызвало 839 00:47:06,264 --> 00:47:10,977 такое навязчивое поведение у человека. 840 00:47:11,060 --> 00:47:14,189 Этот девиз… или как это называется… 841 00:47:14,272 --> 00:47:16,191 - Да. - …отпечатался у меня в мозгу. 842 00:47:16,274 --> 00:47:18,610 - «Что с тобой случилось?» - Когда что-то случается… 843 00:47:18,693 --> 00:47:23,114 Когда я слышу в свой адрес ненависть и сарказм, 844 00:47:23,198 --> 00:47:25,617 вспоминаю об этом, потому что… 845 00:47:25,700 --> 00:47:27,285 - «Что с тобой случилось?» - Что с тобой случилось? 846 00:47:27,368 --> 00:47:28,369 Что с ними случилось? 847 00:47:28,453 --> 00:47:31,581 Вопрос: «Что с тобой случилось?» – это не обвинение. 848 00:47:31,664 --> 00:47:37,712 Это просьба: «Расскажи, что случилось», а не: «Что с тобой не так?» 849 00:47:37,795 --> 00:47:41,299 Я поняла, что это касается всех. 850 00:47:43,593 --> 00:47:46,554 Единственное, что до сих пор вызывает у меня слезы, 851 00:47:46,971 --> 00:47:50,058 хотя прошло уже 60 лет, это понимание… 852 00:47:50,141 --> 00:47:51,643 ОПРА 853 00:47:51,726 --> 00:47:55,897 …когда я приехала в Милуоки из округа Атала, Миссисипи. 854 00:47:56,606 --> 00:47:59,943 Раньше я никогда не разлучалась с бабушкой. 855 00:48:00,735 --> 00:48:07,617 Вдруг меня посадили в машину и отвезли в Милуоки, 856 00:48:08,034 --> 00:48:10,912 и сказали, что больше я бабушку не увижу. 857 00:48:11,538 --> 00:48:13,581 Что теперь я буду жить с мамой, 858 00:48:13,665 --> 00:48:15,542 которую толком не знала. 859 00:48:16,209 --> 00:48:18,795 Ведь моя мама участвовала в той великой миграции 860 00:48:18,878 --> 00:48:22,757 на север, когда детей оставляли с бабушками. 861 00:48:24,759 --> 00:48:28,096 Моя мама жила и работала у женщины из среднего класса, 862 00:48:28,179 --> 00:48:31,099 которая была очень светлая и могла сойти за белую. 863 00:48:32,141 --> 00:48:35,979 С первого взгляда я поняла, 864 00:48:36,813 --> 00:48:38,898 что не нравлюсь ей из-за цвета моей кожи. 865 00:48:38,982 --> 00:48:41,317 В первую же ночь 866 00:48:42,151 --> 00:48:43,528 она не пустила меня в дом. 867 00:48:44,904 --> 00:48:50,034 В доме была небольшая открытая терраса, 868 00:48:50,118 --> 00:48:52,495 мне пришлось спать там на диване. 869 00:48:52,579 --> 00:48:54,038 И моя мама… 870 00:48:55,582 --> 00:48:57,000 …у нее был еще один ребенок… 871 00:48:57,625 --> 00:48:59,669 Тогда я впервые встретила свою сводную сестру… 872 00:49:01,421 --> 00:49:02,547 Она не заступилась за меня, 873 00:49:02,630 --> 00:49:05,216 не сказала: «Нет, мой ребенок должен войти в дом». 874 00:49:06,009 --> 00:49:07,719 И тогда, 875 00:49:08,428 --> 00:49:12,140 когда моя мама сказала мне: «Ты будешь спать вон там»… 876 00:49:14,142 --> 00:49:15,768 …я поняла, что одинока. 877 00:49:16,936 --> 00:49:18,396 Сегодня на «Шоу Опры Уинфри» 878 00:49:18,479 --> 00:49:20,732 мы воссоединим людей с любимыми учителями, 879 00:49:20,815 --> 00:49:24,485 некоторые из них не видели друг друга десять, 20 и даже 30 лет. 880 00:49:24,569 --> 00:49:27,488 Но сначала расскажу вам о своей любимой учительнице. 881 00:49:28,072 --> 00:49:31,075 Я сейчас расплачусь. Меня спасла учительница. 882 00:49:31,159 --> 00:49:32,368 Мэри Дункан? 883 00:49:33,745 --> 00:49:35,705 Миссис Дункан! 884 00:49:46,341 --> 00:49:50,511 Если бы у меня был целый класс учеников вроде Опры, 885 00:49:50,595 --> 00:49:52,639 я была бы на седьмом небе. 886 00:49:52,722 --> 00:49:56,434 Долгие годы 887 00:49:56,517 --> 00:49:59,395 меня любили только в школе. 888 00:50:02,148 --> 00:50:06,402 Поэтому я много лет хотела стать учительницей. 889 00:50:07,153 --> 00:50:11,741 Чтобы давать другим детям то, что учителя дали мне. 890 00:50:11,824 --> 00:50:16,371 Я так сильно люблю миссис Дункан, потому что она помогла мне проявить себя. 891 00:50:16,454 --> 00:50:19,040 В том году я поняла, что могу чего-то добиться. 892 00:50:19,123 --> 00:50:21,834 Она дала мне почувствовать собственную важность, 893 00:50:21,918 --> 00:50:25,713 я думаю, всем детям это нужно. 894 00:50:25,797 --> 00:50:30,176 Благодаря вам я поняла, что могу добиться успеха. 895 00:50:30,260 --> 00:50:35,098 Связи с людьми, которые о вас заботятся, 896 00:50:35,181 --> 00:50:37,475 играют важную роль. 897 00:50:37,559 --> 00:50:39,394 Для меня это были учителя. 898 00:50:39,477 --> 00:50:42,689 Поэтому я понимаю, что школа очень важна. 899 00:50:42,772 --> 00:50:46,776 Образование не спасет вас, но облегчит вам жизнь. 900 00:50:47,485 --> 00:50:51,030 Мне было очень приятно 901 00:50:51,573 --> 00:50:53,241 ощутить 902 00:50:55,869 --> 00:50:59,205 собственную ценность, которой я не ощущала дома. 903 00:51:00,081 --> 00:51:01,249 Я ее не ощущала. 904 00:51:02,458 --> 00:51:03,585 Вовсе. 905 00:51:03,668 --> 00:51:05,753 20 АВГУСТА 2006 ГОДА 906 00:51:05,837 --> 00:51:08,298 Я собрала вас здесь сегодня, чтобы сообщить, 907 00:51:08,381 --> 00:51:11,634 что вы станете первыми учениками 908 00:51:11,718 --> 00:51:12,844 Академии лидерства… 909 00:51:14,554 --> 00:51:15,847 АКАДЕМИЯ ЛИДЕРСТВА ОПРЫ УИНФРИ ДЛЯ ДЕВОЧЕК 910 00:51:15,930 --> 00:51:17,015 МЕЙЕРТОН, ЮАР 911 00:51:17,098 --> 00:51:23,187 В 2007 году я открыла в ЮАР Академию лидерства Опры Уинфри 912 00:51:23,271 --> 00:51:28,151 для девочек, у которых было желание учиться, но не было возможностей. 913 00:51:30,486 --> 00:51:33,948 Первые два класса отобрала лично я. 914 00:51:34,032 --> 00:51:37,911 Я ходила по деревням и тауншипам, 915 00:51:37,994 --> 00:51:42,457 отбирая девочек, в душах которых горел огонь, 916 00:51:42,540 --> 00:51:44,709 которые хотели чего-то добиться в жизни. 917 00:51:44,792 --> 00:51:46,377 Леди и джентльмены, 918 00:51:46,461 --> 00:51:50,882 встречайте дочерей Академии лидерства Опры Уинфри для девочек. 919 00:51:50,965 --> 00:51:53,718 Но уже в первую неделю занятий 920 00:51:53,801 --> 00:51:58,848 я заметила, что некоторые девочки странно себя ведут. 921 00:51:58,932 --> 00:52:00,975 Я думала: «Что с этими девочками не так? 922 00:52:01,059 --> 00:52:03,394 Они не могут сосредоточиться». 923 00:52:03,478 --> 00:52:06,898 Я позвонила доктору Брюсу Перри, 924 00:52:06,981 --> 00:52:11,819 и он сказал: «У твоих детей травма. 925 00:52:12,820 --> 00:52:18,576 Они привыкли к хаосу, их мозг не может находиться 926 00:52:18,660 --> 00:52:22,997 там, где спокойно и где их поддерживают». 927 00:52:24,499 --> 00:52:26,751 Тогда я не понимала, что такое депрессия. 928 00:52:27,919 --> 00:52:33,967 Мы не были готовы бороться с травмой, психическими заболеваниями, 929 00:52:34,759 --> 00:52:36,928 депрессией, тревожностью. 930 00:52:41,849 --> 00:52:45,562 Каждый год приезжала, чтобы провести курс «Введение в жизнь»… 931 00:52:47,981 --> 00:52:52,068 …на основе книги Майкла Сингера «Душа освобожденная». 932 00:52:52,151 --> 00:52:55,280 Он говорит о шипах, которые мы носим в себе. 933 00:52:56,197 --> 00:53:00,743 О событиях в вашей жизни, которые вы скрыли, подавили, 934 00:53:00,827 --> 00:53:02,996 о неразрешенных проблемах, 935 00:53:03,079 --> 00:53:07,166 из-за которых возникают разные непонятные вам ситуации. 936 00:53:07,250 --> 00:53:09,586 Просто кто-то зацепил ваш шип. 937 00:53:10,169 --> 00:53:13,882 Какой шип нужно вынуть из вас? 938 00:53:14,549 --> 00:53:18,011 Первая девочка сказала: «Мой шип – это злость. 939 00:53:18,970 --> 00:53:21,556 Во мне так много злости». 940 00:53:22,473 --> 00:53:24,475 А в классе 72 девочки. 941 00:53:24,559 --> 00:53:26,144 «Во мне так много злости». 942 00:53:26,769 --> 00:53:29,105 Она сказала: «Потому что в четыре года 943 00:53:30,523 --> 00:53:33,943 я пыталась сказать бабушке, что ко мне пристает дядя. 944 00:53:36,070 --> 00:53:39,616 Она сказала: "О чём ты? Он твой дядя". 945 00:53:40,200 --> 00:53:43,912 Она не обратила внимания. А в семь лет дядя меня изнасиловал». 946 00:53:45,705 --> 00:53:46,956 И она сказала… 947 00:53:53,004 --> 00:53:54,672 «Во время каждого приезда домой… 948 00:53:57,091 --> 00:53:58,801 …мне приходится видеться с этим дядей. 949 00:54:01,054 --> 00:54:03,473 И моя бабушка об этом знает. 950 00:54:05,433 --> 00:54:07,560 И я ничего не могу поделать. 951 00:54:07,644 --> 00:54:10,271 И я так злюсь». 952 00:54:12,190 --> 00:54:17,612 Воцарилась тишина, никто не мог поверить, что она сказала это вслух. 953 00:54:19,030 --> 00:54:22,200 Я сказала: «Ты не единственная, с кем это случилось. 954 00:54:23,034 --> 00:54:26,412 Уверена, ты не одна такая. 955 00:54:26,913 --> 00:54:30,416 Я попрошу всех девочек в этой комнате… 956 00:54:34,420 --> 00:54:36,172 …кто это пережил, встать. 957 00:54:39,175 --> 00:54:41,135 Встаньте в ее поддержку. 958 00:54:41,928 --> 00:54:44,055 Встав в ее поддержку, вы поддержите себя тоже, 959 00:54:44,138 --> 00:54:46,099 потому что бабушка ее не поддержала. 960 00:54:46,182 --> 00:54:47,934 Кто встанет в ее поддержку? 961 00:54:48,017 --> 00:54:51,604 Но прошу встать только тех, кто понимает, о чём она говорит, 962 00:54:52,105 --> 00:54:54,357 и пережил нечто подобное». 963 00:54:54,858 --> 00:55:00,613 Из 72 девочек встало 24. 964 00:55:05,368 --> 00:55:08,371 Им было девять, десять, 11, 12 лет. 965 00:55:09,789 --> 00:55:13,084 Меня изнасиловал 19-летний кузен. 966 00:55:15,670 --> 00:55:17,755 Я не знала, что такое изнасилование. 967 00:55:18,590 --> 00:55:21,050 Слова такого точно не знала. 968 00:55:21,134 --> 00:55:24,470 Я не знала, что такое секс. Я понятия не имела… 969 00:55:24,554 --> 00:55:26,514 Я понятия не имела, откуда берутся дети. 970 00:55:26,598 --> 00:55:28,558 Я даже не знала, что со мной происходит. 971 00:55:31,603 --> 00:55:33,146 И я держала это в секрете. 972 00:55:38,735 --> 00:55:39,903 И… 973 00:55:44,115 --> 00:55:45,992 Я просто приняла это. 974 00:55:49,370 --> 00:55:51,873 Что девочка в опасности… 975 00:55:56,586 --> 00:55:58,046 …в мире, где полно мужчин. 976 00:56:02,800 --> 00:56:06,971 Детские травмы не проходят бесследно. 977 00:56:07,597 --> 00:56:11,476 Вы можете пережить их и найти свой путь, 978 00:56:11,559 --> 00:56:13,686 но на этом пути обязательно будет боль… 979 00:56:13,770 --> 00:56:14,812 ГОВОРИТ ДОКТОР БРЮС ПЕРРИ 980 00:56:14,896 --> 00:56:15,897 СТАРШИЙ НАУЧНЫЙ СОТРУДНИК CHILDTRAUMA ACADEMY 981 00:56:15,980 --> 00:56:17,524 …будут шрамы и трудности. 982 00:56:18,149 --> 00:56:20,151 Я считаю, что людям 983 00:56:20,235 --> 00:56:21,528 очень важно понять, 984 00:56:21,611 --> 00:56:24,072 что у каждого есть свой багаж. 985 00:56:24,531 --> 00:56:28,493 У каждого есть свой груз. Мы просто не знаем какой именно. 986 00:56:29,327 --> 00:56:31,871 И поэтому в работе с психическим здоровьем 987 00:56:31,955 --> 00:56:33,957 важно услышать историю этого человека. 988 00:56:35,792 --> 00:56:37,377 Рассказ о себе, 989 00:56:37,460 --> 00:56:41,714 возможность сказать: «Вот что произошло со мной», – 990 00:56:42,757 --> 00:56:44,342 это критически важно. 991 00:56:45,760 --> 00:56:49,097 Я не рассказываю эту историю для самопиара. 992 00:56:50,265 --> 00:56:52,475 Честно говоря, это тяжело рассказать. 993 00:56:53,226 --> 00:56:55,144 Я этого стыжусь. 994 00:56:56,271 --> 00:56:59,899 Как объяснить людям, что у меня есть привилегии, деньги, 995 00:56:59,983 --> 00:57:02,569 власть, но я несчастна? 996 00:57:02,652 --> 00:57:04,362 Как это сделать? 997 00:57:05,238 --> 00:57:08,533 Я рассказываю свою историю не для того, 998 00:57:08,616 --> 00:57:10,827 чтобы мне посочувствовали. Мне это не нужно. 999 00:57:12,912 --> 00:57:15,123 Но посочувствуйте кому-то другому. 1000 00:57:15,707 --> 00:57:18,501 Пережив это, я могу сказать, что людям нужна помощь. 1001 00:57:20,962 --> 00:57:25,717 И возможность поговорить с вами – часть моего исцеления. 1002 00:57:32,181 --> 00:57:34,058 Я больше не боюсь. 1003 00:57:35,518 --> 00:57:39,314 Я не боюсь сказать: да, у меня депрессия. 1004 00:57:40,273 --> 00:57:41,941 Да, у меня тревожность, 1005 00:57:42,859 --> 00:57:45,862 и иногда мне не хочется ничего делать. 1006 00:57:47,155 --> 00:57:49,908 Я бываю зол, мне бывает грустно, 1007 00:57:49,991 --> 00:57:52,452 я могу расчувствоваться. Такое бывает. 1008 00:57:53,453 --> 00:57:56,539 Это всё я. Я всё это чувствую. 1009 00:57:57,040 --> 00:57:59,751 Но знаете, я рад, что чувствую это. 1010 00:58:00,501 --> 00:58:04,214 Я считаю, что люди, признающие, что у них есть психические проблемы, 1011 00:58:04,297 --> 00:58:05,840 похожи на супергероев. 1012 00:58:06,758 --> 00:58:09,093 Если ты что-то пережил, 1013 00:58:09,177 --> 00:58:12,222 это не значит, что твои дети или кто-то еще 1014 00:58:12,305 --> 00:58:13,890 должен пережить то же самое. 1015 00:58:15,642 --> 00:58:19,771 Я считаю своим долгом и обязанностью разорвать этот круг. 1016 00:59:30,508 --> 00:59:32,510 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк