1 00:00:08,071 --> 00:00:10,532 Ainda estamos no início 2 00:00:10,615 --> 00:00:15,328 de tentar compreender aquilo a que chamamos saúde mental. 3 00:00:15,411 --> 00:00:18,164 Independentemente da raça, cultura ou classe social, 4 00:00:18,248 --> 00:00:20,583 os problemas de saúde mental são universais. 5 00:00:21,251 --> 00:00:22,919 Tenho problemas com a POC. 6 00:00:23,002 --> 00:00:25,213 Consigo levantar-me e vestir-me, 7 00:00:25,296 --> 00:00:29,092 mas, por dentro, sentir-me completamente destroçado. 8 00:00:29,801 --> 00:00:32,219 Todos acham que adoecemos e ficamos curados, 9 00:00:32,302 --> 00:00:34,097 mas não é assim. 10 00:00:34,180 --> 00:00:37,767 Acho que ninguém está muito longe de ter um familiar 11 00:00:37,850 --> 00:00:42,856 que não esteja a sofrer de depressão, ansiedade e trauma. 12 00:00:42,939 --> 00:00:44,816 A DEPRESSÃO VENCEU-ME… 13 00:00:44,899 --> 00:00:47,861 A parte boa é que nunca é tarde para nos curarmos. 14 00:00:50,321 --> 00:00:53,867 É aqui que as pessoas destroçadas podem vir e estar destroçadas. 15 00:00:55,910 --> 00:00:57,745 Temos uma grande oportunidade. 16 00:00:57,829 --> 00:01:00,164 Basta estarmos no lugar certo. 17 00:01:01,541 --> 00:01:03,918 Toda a gente tem um fardo. 18 00:01:04,002 --> 00:01:06,212 Toda a gente tem um passado. 19 00:01:07,422 --> 00:01:12,051 A Minha Faceta Invisível 20 00:01:12,135 --> 00:01:14,596 Muitas pessoas, por todo o mundo, 21 00:01:14,679 --> 00:01:20,226 têm algum tipo de sofrimento mental, psicológico, emocional… 22 00:01:20,310 --> 00:01:21,311 Sim. 23 00:01:21,394 --> 00:01:23,062 … que podem não ter reconhecido, 24 00:01:23,146 --> 00:01:29,569 sobretudo porque este ano certamente nos mostrou, 25 00:01:29,652 --> 00:01:32,447 com um grande espelho apontado à nossa humanidade… 26 00:01:32,530 --> 00:01:34,282 - Sim. - … quem nós somos. 27 00:01:34,365 --> 00:01:39,913 Portanto, os problemas que pudéssemos ter antes da covid-19 28 00:01:39,996 --> 00:01:43,124 foram amplificados. 29 00:01:43,208 --> 00:01:45,668 E penso que, para muita gente, 30 00:01:45,752 --> 00:01:49,839 o isolamento e a solidão se tornaram um problema grave. 31 00:01:50,423 --> 00:01:55,970 Acho que esta situação nos obrigou a encarar o luto, 32 00:01:56,054 --> 00:01:59,265 porque o luto não surge apenas quando perdemos alguém. 33 00:01:59,349 --> 00:02:03,019 Sentimos luto quando perdemos algo importante para nós. 34 00:02:03,102 --> 00:02:08,148 Portanto, os jovens ficaram de luto por não festejarem o final do secundário, 35 00:02:08,232 --> 00:02:09,526 por que tanto ansiaram. 36 00:02:09,609 --> 00:02:12,153 - Estar com os amigos. - Estar com os amigos. 37 00:02:12,237 --> 00:02:15,365 E não poderem viver a vida como sempre a conheceram. 38 00:02:15,448 --> 00:02:20,828 Assim, este ano moldou quem somos enquanto cultura, 39 00:02:20,912 --> 00:02:24,040 de formas que, na minha opinião, muita gente ainda não confrontou. 40 00:02:24,123 --> 00:02:26,668 Houve quem dissesse, no início, que foi um nivelador. 41 00:02:26,751 --> 00:02:28,962 - Não podia discordar mais. - Não é um nivelador. 42 00:02:29,045 --> 00:02:31,256 Quem estava a sofrer ainda está a sofrer mais. 43 00:02:31,339 --> 00:02:33,675 - Exatamente. - Penso que a única coisa 44 00:02:33,758 --> 00:02:35,260 sobre a qual podemos concordar 45 00:02:35,343 --> 00:02:39,556 é que todos nós vivemos uma versão diferente da mesma coisa. 46 00:02:39,639 --> 00:02:44,561 Correto. Logo, esta ideia do que a covid-19 fez às pessoas… 47 00:02:45,770 --> 00:02:48,273 … vai surgir de maneiras… 48 00:02:49,899 --> 00:02:51,401 … que nunca sequer imaginámos 49 00:02:51,484 --> 00:02:54,529 se já estávamos a tentar subsistir e sobreviver 50 00:02:54,612 --> 00:02:56,239 antes de tudo isto acontecer. 51 00:02:56,322 --> 00:03:01,452 Este ano provou, certamente, que 99,9 % das pessoas, se não 100 %, 52 00:03:01,536 --> 00:03:05,582 passaram, oficialmente, por… - Algum tipo de trauma. 53 00:03:05,665 --> 00:03:06,958 - … algum tipo de trauma. - Sim. 54 00:03:07,041 --> 00:03:09,002 Ou algum tipo de luto ou perda. 55 00:03:09,085 --> 00:03:11,546 - Sim. - Ouvi alguém dizer… 56 00:03:11,629 --> 00:03:15,383 "A dor que não é transformada é transmitida." 57 00:03:15,466 --> 00:03:17,385 Basicamente, é uma projeção, certo? 58 00:03:17,468 --> 00:03:22,724 As pessoas que estão a sofrer, que estão a sofrer compreensivelmente, 59 00:03:22,807 --> 00:03:24,976 quer seja pela educação, pelo ambiente, 60 00:03:25,059 --> 00:03:27,520 pelo que lhes aconteceu, passaram e viram… 61 00:03:27,604 --> 00:03:31,399 Seja pelo que for, se isso não for transformado e processado, 62 00:03:31,482 --> 00:03:34,652 acaba por emergir de todo o tipo de formas 63 00:03:34,736 --> 00:03:36,487 incontroláveis e imprevisíveis. 64 00:03:36,571 --> 00:03:39,699 É algo que não está resolvido e que nos consome por dentro. 65 00:03:39,782 --> 00:03:42,827 Só que nós não percebemos. E isto é… 66 00:03:42,911 --> 00:03:45,830 Eu sou uma das primeiras pessoas a reconhecer isso. 67 00:03:45,914 --> 00:03:50,418 Primeiro, tinha um receio quando comecei a fazer terapia. Tinha receio de perder… 68 00:03:50,501 --> 00:03:52,045 Quando começou a fazer terapia? 69 00:03:52,128 --> 00:03:55,465 - Há uns quatro anos. - Então, é algo recente. 70 00:03:55,548 --> 00:03:57,091 Sim, mas quatro anos de terapia 71 00:03:57,175 --> 00:04:02,013 para uma pessoa que nunca pensou que precisaria ou que faria terapia 72 00:04:02,096 --> 00:04:04,098 é bastante tempo. 73 00:04:04,182 --> 00:04:07,977 E também não estava num contexto em que essa conversa fosse encorajada. 74 00:04:08,061 --> 00:04:09,812 Isso era suprimido. 75 00:04:09,896 --> 00:04:12,315 Então, que o levou a achar que precisava? 76 00:04:14,192 --> 00:04:16,653 O passado. Queria curar-me do passado. 77 00:04:26,996 --> 00:04:30,208 Durante muitos anos, nem sequer pensei nisso. 78 00:04:32,293 --> 00:04:35,046 Não estava preso a isso, não tinha consciência. 79 00:04:45,598 --> 00:04:47,642 Sempre quis ser normal. 80 00:04:47,725 --> 00:04:48,893 ESCOLA WETHERBY 81 00:04:48,977 --> 00:04:53,106 Não queria ser o "príncipe Harry", queria apenas ser o "Harry". 82 00:04:55,024 --> 00:04:56,818 Era uma vida confusa. 83 00:04:59,654 --> 00:05:01,698 Mas, infelizmente, quando penso na minha mãe, 84 00:05:01,781 --> 00:05:05,743 a primeira coisa que me vem à cabeça é sempre a mesma. 85 00:05:10,123 --> 00:05:13,167 Eu preso no carro, com o cinto posto, 86 00:05:13,251 --> 00:05:15,378 com o meu irmão também no carro, 87 00:05:15,461 --> 00:05:21,301 e a minha mãe a conduzir e a ser perseguida por umas cinco motas 88 00:05:21,384 --> 00:05:23,511 com paparazzi. 89 00:05:23,595 --> 00:05:26,556 E ela nunca conseguia conduzir, devido às lágrimas. 90 00:05:26,639 --> 00:05:28,558 Não havia qualquer proteção. 91 00:05:31,102 --> 00:05:34,314 Uma das sensações que tenho sempre é de impotência. 92 00:05:34,397 --> 00:05:39,319 De ser demasiado novo. De ser um rapaz, mas demasiado novo para ajudar uma mulher. 93 00:05:39,402 --> 00:05:40,862 Neste caso, a minha mãe. 94 00:05:42,197 --> 00:05:43,615 E isso aconteceu todos os dias. 95 00:05:56,044 --> 00:05:58,338 - Já chega. Obrigada. - Certo. 96 00:05:58,421 --> 00:06:00,173 Podemos tirar uma boa fotografia? 97 00:06:13,686 --> 00:06:15,563 Todos os dias até à morte dela. 98 00:06:15,647 --> 00:06:18,191 Seguimos os desenvolvimentos de Paris… 99 00:06:18,274 --> 00:06:19,275 31 DE AGOSTO DE 1997 100 00:06:19,359 --> 00:06:21,778 … onde a princesa Diana ficou seriamente ferida num acidente. 101 00:06:21,861 --> 00:06:23,947 O companheiro, Dodi al-Fayed, faleceu. 102 00:06:24,030 --> 00:06:26,241 Pode ter havido paparazzi envolvidos, 103 00:06:26,324 --> 00:06:28,368 fotógrafos a perseguir a princesa. 104 00:06:28,451 --> 00:06:30,745 Aparentemente, segundo relatos, estavam numa mota 105 00:06:30,828 --> 00:06:32,914 e, de algum modo, contribuíram para o acidente. 106 00:06:34,123 --> 00:06:36,501 Quando fiquei sem a minha mãe aos 12 anos, 107 00:06:36,584 --> 00:06:38,670 mesmo antes de fazer 13 anos, 108 00:06:38,753 --> 00:06:40,588 eu não queria aquela vida. 109 00:06:42,715 --> 00:06:48,638 Ter de partilhar o sofrimento da morte da minha mãe com o mundo. 110 00:06:51,307 --> 00:06:53,059 A coisa de que mais me lembro 111 00:06:53,142 --> 00:06:56,855 é do som dos cascos dos cavalos a pisar o pavimento. 112 00:06:56,938 --> 00:06:59,649 Ao longo da Mall, a estrada de tijolos vermelhos. 113 00:06:59,732 --> 00:07:01,860 Naquele momento, estávamos ambos em choque. 114 00:07:05,363 --> 00:07:08,241 Foi como se estivesse fora do meu corpo 115 00:07:08,324 --> 00:07:11,160 e a andar e a fazer o que era esperado de mim. 116 00:07:12,328 --> 00:07:18,293 A mostrar um décimo da emoção que todos os outros estavam a mostrar. 117 00:07:18,960 --> 00:07:20,670 Charles. 118 00:07:20,753 --> 00:07:23,339 Pensei: "Era a minha mãe. Vocês nem a conheciam." 119 00:07:23,423 --> 00:07:25,633 William. 120 00:07:25,717 --> 00:07:27,427 Enquanto estava a falar… 121 00:07:27,510 --> 00:07:29,721 Vou tentar não ficar com lágrimas nos olhos. 122 00:07:29,804 --> 00:07:32,015 Mas, enquanto estava a falar, eu estava a pensar 123 00:07:32,098 --> 00:07:35,476 que aqueles que admiravam e adoravam a sua mãe à distância 124 00:07:35,560 --> 00:07:40,690 devem ter processado melhor o falecimento dela do que o Harry. 125 00:07:40,773 --> 00:07:41,941 Sem dúvida. 126 00:07:42,734 --> 00:07:45,653 Fiquei tão zangado com o que lhe aconteceu 127 00:07:45,737 --> 00:07:50,074 e com o facto de não ter havido qualquer tipo de justiça. 128 00:07:50,158 --> 00:07:52,076 Nada foi feito. 129 00:07:53,620 --> 00:07:56,289 As mesmas pessoas que a perseguiram pelo túnel 130 00:07:56,372 --> 00:08:00,543 fotografaram-na a morrer no banco traseiro do carro. 131 00:08:01,294 --> 00:08:05,882 No meu momento de raiva, só gostava de pilhar todas as mercearias. 132 00:08:05,965 --> 00:08:09,135 Pilhar todas as revistas horríveis e fazer uma grande fogueira. 133 00:08:09,219 --> 00:08:10,511 REVOLTA POR FOTO DE DIANA A MORRER 134 00:08:10,595 --> 00:08:12,680 DEVIAM TER VERGONHA 135 00:08:12,764 --> 00:08:14,432 Não quero pensar nela, 136 00:08:14,515 --> 00:08:16,142 porque, se pensar nela, 137 00:08:16,226 --> 00:08:19,604 isso faz-me pensar que não a posso trazer de volta. 138 00:08:19,687 --> 00:08:22,440 E fico triste. De que serve pensar em algo triste? 139 00:08:22,524 --> 00:08:24,150 De que serve pensar 140 00:08:24,234 --> 00:08:26,736 em alguém que perdemos e que nunca teremos de volta? 141 00:08:26,819 --> 00:08:30,198 E, simplesmente, decidi não falar disso. 142 00:08:30,281 --> 00:08:33,993 - Alguém à sua volta falava disso? - Ninguém falava disso. 143 00:08:38,248 --> 00:08:40,333 Vejo que está tudo planeado. 144 00:08:41,041 --> 00:08:44,963 Após aquele período de não sei quantos anos 145 00:08:45,046 --> 00:08:47,840 a ignorar tudo, tapar os ouvidos e seguir em frente, 146 00:08:47,924 --> 00:08:49,842 se me perguntassem… Já o tinha dito. 147 00:08:49,926 --> 00:08:52,637 Se me perguntassem como estava, eu respondia: "Bem." 148 00:08:52,720 --> 00:08:56,057 Nunca feliz ou triste, só bem. "Bem" era a resposta fácil. 149 00:08:58,351 --> 00:09:01,771 Mas estava muito confuso, mentalmente. 150 00:09:01,855 --> 00:09:05,358 Sempre que vestia fato e gravata e tinha de cumprir as minhas funções, 151 00:09:05,441 --> 00:09:08,403 tinha de pensar: "Certo, vamos a isto." 152 00:09:08,486 --> 00:09:10,196 Olhava-me ao espelho e dizia: "Vamos." 153 00:09:10,280 --> 00:09:12,824 Antes de sair de casa já estava a suar e o meu coração… 154 00:09:12,907 --> 00:09:18,496 Estava no modo "lutar ou fugir". Ataques de pânico e ansiedade intensa. 155 00:09:18,580 --> 00:09:23,042 Portanto, entre os meus 28 e 32 anos 156 00:09:23,126 --> 00:09:25,587 foi um período terrível da minha vida. 157 00:09:27,130 --> 00:09:30,508 Ficava em pânico sempre que entrava no carro 158 00:09:30,592 --> 00:09:32,760 e sempre que via uma câmara. 159 00:09:33,219 --> 00:09:34,429 Que sentia, ao certo? 160 00:09:34,512 --> 00:09:35,972 Começava logo a suar. 161 00:09:36,055 --> 00:09:37,932 Parecia que a minha temperatura corporal 162 00:09:38,016 --> 00:09:40,643 estava dois ou três graus acima da dos outros. 163 00:09:41,811 --> 00:09:44,689 Convencia-me de que a minha cara estava muito encarnada 164 00:09:44,772 --> 00:09:47,150 e que todos conseguiam ver como me sentia. 165 00:09:47,233 --> 00:09:49,777 Mas ninguém sabia porquê e era embaraçoso. 166 00:09:49,861 --> 00:09:51,404 Isso ficava-me na cabeça 167 00:09:51,487 --> 00:09:54,073 e pensava que estavam todos a olhar para mim. 168 00:09:54,157 --> 00:09:58,369 Ter uma gota de suor era como ter a cara inteira a escorrer. 169 00:10:00,747 --> 00:10:03,291 Suava imenso. E só conseguia pensar: 170 00:10:03,374 --> 00:10:06,461 "Isto é tão embaraçoso. Que estarão a pensar de mim? 171 00:10:06,544 --> 00:10:09,297 Não fazem ideia. Não lhes posso dizer." 172 00:10:10,798 --> 00:10:13,718 Fosse aonde fosse, sempre que conhecia alguém, 173 00:10:13,801 --> 00:10:16,221 era como se me sugassem a energia. 174 00:10:16,304 --> 00:10:17,847 Tentava ver as emoções dos outros. 175 00:10:17,931 --> 00:10:20,808 Finalmente, encontrava alguém que suava mais do que eu 176 00:10:20,892 --> 00:10:23,311 e eu parava, conseguia falar com eles, 177 00:10:23,394 --> 00:10:26,397 tudo ficava mais tranquilo e já podia continuar. 178 00:10:27,649 --> 00:10:29,984 Estava disposto a beber e a consumir drogas. 179 00:10:30,068 --> 00:10:33,988 Estava disposto a fazer as coisas que me pudessem fazer sentir 180 00:10:34,072 --> 00:10:36,491 menos como me estava a sentir. 181 00:10:36,574 --> 00:10:42,539 Mas, lentamente, fui-me apercebendo que não bebia de segunda a sexta-feira, 182 00:10:42,622 --> 00:10:45,917 mas que devia beber o equivalente a uma semana 183 00:10:46,000 --> 00:10:48,545 num só dia, numa sexta ou num sábado à noite. 184 00:10:48,628 --> 00:10:51,673 E dava por mim a beber não porque o apreciava, 185 00:10:51,756 --> 00:10:53,716 mas porque queria esconder algo. 186 00:10:53,800 --> 00:10:56,886 Sabia, na altura em que isso acontecia, 187 00:10:56,970 --> 00:10:59,097 que estava a tentar esconder algo? 188 00:10:59,180 --> 00:11:01,224 Não. Não tinha noção nenhuma disso. 189 00:11:02,850 --> 00:11:07,188 Era o meu cérebro a dizer-me que estava numa batalha. 190 00:11:08,314 --> 00:11:10,859 Mas eu não sabia isso. Porque o saberia? 191 00:11:13,111 --> 00:11:16,030 Os melhores momentos da minha vida foram os dez anos no exército. 192 00:11:16,990 --> 00:11:18,157 Sem qualquer dúvida. 193 00:11:19,200 --> 00:11:22,203 Pude usar o mesmo uniforme que todos os outros. 194 00:11:23,037 --> 00:11:25,039 Tive de fazer o mesmo treino que os outros. 195 00:11:25,123 --> 00:11:27,584 Comecei de baixo, como todos os outros. 196 00:11:27,667 --> 00:11:31,296 Não recebi tratamento especial por ser quem era. 197 00:11:32,380 --> 00:11:33,756 Isso mesmo! 198 00:11:33,840 --> 00:11:36,134 Foi onde me senti mais normal. 199 00:11:36,217 --> 00:11:39,762 De facto, durante a minha juventude, onde me senti mais confortável 200 00:11:39,846 --> 00:11:43,099 foi no Afeganistão, longe da imprensa. 201 00:11:45,727 --> 00:11:50,481 Mas ia ter de lidar com o meu passado, pois havia muita raiva envolvida. 202 00:11:54,485 --> 00:11:58,489 Quando tinha 20 e muitos anos, comecei a fazer perguntas como: 203 00:11:58,573 --> 00:12:00,241 "Devia mesmo estar aqui?" 204 00:12:01,826 --> 00:12:05,788 E foi aí que, de repente, pensei: "Não me posso continuar a esconder disto." 205 00:12:06,623 --> 00:12:10,460 Familiares meus disseram-me: "Alinha e a tua vida será mais fácil." 206 00:12:11,544 --> 00:12:15,465 Mas eu herdei muita coisa da minha mãe. 207 00:12:17,050 --> 00:12:22,430 Sinto que estou do lado de fora do sistema, 208 00:12:22,513 --> 00:12:24,224 mas que continuo preso nele. 209 00:12:26,976 --> 00:12:29,520 A única forma de nos libertarmos e escaparmos 210 00:12:29,604 --> 00:12:31,105 é dizendo a verdade. 211 00:12:36,945 --> 00:12:39,197 Toda a vida fui chefe de cozinha. 212 00:12:40,490 --> 00:12:43,243 Quando era pequeno, todos sabiam que me tornaria chefe. 213 00:12:44,369 --> 00:12:47,413 Como estão? Sou o chefe Rashad, fundador da Black Food Collective. 214 00:12:47,497 --> 00:12:51,626 Comecei a Black Food Collective em 2017. O nosso primeiro evento foi a AfroTech. 215 00:12:52,293 --> 00:12:55,630 Podemos ter a ajuda de todos para descarregar o camião? 216 00:12:55,713 --> 00:12:57,257 - Como vai a conferência? - Bem. 217 00:12:57,340 --> 00:12:58,925 Não podem fazer fila aqui. 218 00:12:59,008 --> 00:13:00,885 Algo que falta na indústria alimentar 219 00:13:00,969 --> 00:13:02,345 são negócios de negros. 220 00:13:02,428 --> 00:13:04,722 Sou o chefe Rashad. Organizei isto tudo. 221 00:13:04,806 --> 00:13:06,182 CAMPEÃO DO CHOPPED 222 00:13:06,266 --> 00:13:09,894 A comida pode juntar pessoas de todos os estratos numa só mesa. 223 00:13:09,978 --> 00:13:11,855 - Aqui está. - Obrigado. 224 00:13:11,938 --> 00:13:16,609 Diziam-me sempre: "Ou vais ser chefe ou pregador." 225 00:13:16,693 --> 00:13:19,487 A nossa missão é criar e desenvolver estes negócios, 226 00:13:19,571 --> 00:13:21,906 mostrando-lhes que conseguem gerar riqueza 227 00:13:21,990 --> 00:13:24,075 no seio da sua comunidade e família 228 00:13:24,158 --> 00:13:25,702 para se poderem sustentar. 229 00:13:27,287 --> 00:13:30,081 Quando falo para as pessoas, 230 00:13:30,164 --> 00:13:33,334 dizem-me: "Meu Deus! O que disseste foi tão poderoso." 231 00:13:34,711 --> 00:13:37,005 E eu penso: "Eu não sou assim." 232 00:13:39,382 --> 00:13:41,092 Esse não é o Rashad. 233 00:13:43,595 --> 00:13:45,847 Ensinaram-me muito bem a usar máscaras. 234 00:13:45,930 --> 00:13:49,017 Consigo levantar-me, vestir-me tão bem como qualquer outro, 235 00:13:49,100 --> 00:13:53,313 pôr um sorriso e ser positivo, 236 00:13:53,396 --> 00:13:57,734 mas, por dentro, sentir-me completamente destroçado. 237 00:13:59,777 --> 00:14:04,490 Pequenas coisas na minha infância afetaram-me bastante. 238 00:14:04,574 --> 00:14:08,119 Quando eu era muito pequeno, a polícia invadiu a nossa casa 239 00:14:08,203 --> 00:14:10,788 e o meu pai foi preso. 240 00:14:12,332 --> 00:14:15,043 Lembro-me de o visitar na prisão. 241 00:14:15,960 --> 00:14:19,047 Enquanto crescia, fui vendo muita coisa. 242 00:14:19,130 --> 00:14:21,049 Tenho amigos que são toxicodependentes. 243 00:14:21,132 --> 00:14:23,468 Tenho amigos que andam por aí a falar sozinhos. 244 00:14:23,551 --> 00:14:24,552 Tenho… 245 00:14:25,637 --> 00:14:29,891 … todas estas pessoas, estes homens negros que conheço, 246 00:14:29,974 --> 00:14:32,810 mais velhos e mais novos, que estão a lidar com… 247 00:14:34,562 --> 00:14:36,731 … ou que não estão a lidar com nada. 248 00:14:38,650 --> 00:14:40,652 Por isso, quando olho para eles… 249 00:14:44,489 --> 00:14:47,867 Quando olho para eles, vejo-me a mim. 250 00:14:54,332 --> 00:14:58,086 A população geral tem um grande estigma… 251 00:14:58,169 --> 00:14:59,170 VOZ DO DR. BRUCE PERRY 252 00:14:59,254 --> 00:15:02,215 … em relação a pessoas com problemas de saúde mental. 253 00:15:02,298 --> 00:15:08,054 E a ironia é que acho que ninguém está muito longe 254 00:15:08,137 --> 00:15:10,390 de ter um familiar que não esteja a sofrer 255 00:15:10,473 --> 00:15:14,102 de depressão, ansiedade, consumo ou dependência de substâncias e trauma. 256 00:15:14,185 --> 00:15:18,731 Se analisarmos essas quatro coisas, provavelmente afetam 80 % da população. 257 00:15:19,607 --> 00:15:22,277 As pessoas não pensariam duas vezes 258 00:15:22,360 --> 00:15:26,114 em dizer que o filho teve cancro e que vão procurar tratamento, 259 00:15:26,197 --> 00:15:28,825 mas têm vergonha de dizer: "O meu filho tem depressão 260 00:15:28,908 --> 00:15:30,827 e vou levá-lo a fazer tratamentos." 261 00:15:31,327 --> 00:15:34,080 A sociedade ainda tem um longo caminho a percorrer. 262 00:15:35,582 --> 00:15:37,375 Fizeram-me sentir inseguro 263 00:15:37,458 --> 00:15:40,712 quanto a ser vocal e sincero em relação a isso. 264 00:15:41,421 --> 00:15:43,590 "Cala-te." "Não digas isso." "Não, acalma-te." 265 00:15:43,673 --> 00:15:45,550 "Não! Falas demasiado." 266 00:15:47,135 --> 00:15:52,056 Após lidar com depressão e ansiedade, perdi toda a paixão pela culinária. 267 00:15:52,140 --> 00:15:53,850 Desapareceu completamente. 268 00:15:54,934 --> 00:15:56,519 Em 2018, venci o Chopped. 269 00:15:57,270 --> 00:15:59,814 Chefe Rashad Armstead, é campeão do Chopped. 270 00:16:00,398 --> 00:16:05,195 Aprecie a vitória antes de levar os dez mil dólares para o banco. 271 00:16:05,278 --> 00:16:06,571 Obrigado. 272 00:16:06,654 --> 00:16:09,240 Eu nem vi o meu episódio do Chopped. 273 00:16:09,324 --> 00:16:13,578 Lembro-me da dor que sentia enquanto estava no programa. 274 00:16:14,537 --> 00:16:18,291 Num ano, a minha vida mudou completamente. 275 00:16:18,374 --> 00:16:23,254 Divorciei-me, fechei dois restaurantes, fiquei sem carro, 276 00:16:23,338 --> 00:16:24,797 tenho um crédito terrível. 277 00:16:24,881 --> 00:16:28,092 Falando da perspetiva de um negro, 278 00:16:28,176 --> 00:16:31,930 tento fazer tantas das coisas certas 279 00:16:32,013 --> 00:16:34,265 que sempre me disseram que devia fazer 280 00:16:34,349 --> 00:16:37,018 e que devia ser, de como devia agir 281 00:16:37,101 --> 00:16:39,270 e de como devia viver, 282 00:16:39,354 --> 00:16:42,482 sem saber que há uma tendência subjacente. 283 00:16:42,565 --> 00:16:45,276 Onde se alugam carros disseram que eu parecia 284 00:16:45,360 --> 00:16:47,403 um homem que usava um cartão de crédito falso. 285 00:16:48,154 --> 00:16:50,865 Fui detido durante alguns minutos por ser negro. 286 00:16:50,949 --> 00:16:53,201 Parou ilegalmente. Ponha no Facebook. 287 00:16:53,284 --> 00:16:55,495 Parei dois segundos. Não vou pôr no Facebook. 288 00:16:55,578 --> 00:16:58,164 Isto é para minha proteção, porque chamar a polícia… 289 00:16:58,248 --> 00:17:00,625 Chamar a polícia e fazer queixa de alguém 290 00:17:00,708 --> 00:17:03,086 por ter parado dois segundos é doentio. 291 00:17:03,169 --> 00:17:06,004 - Sim! Um já é demasiado. - Sobretudo porque… 292 00:17:06,089 --> 00:17:08,383 Por vezes, só queremos desistir. 293 00:17:09,133 --> 00:17:12,387 Só queremos lutar ainda mais. 294 00:17:13,388 --> 00:17:16,265 Mas continua a ser uma daquelas situações em que temos 295 00:17:16,349 --> 00:17:19,851 de encontrar esperança no meio da escuridão. 296 00:17:22,938 --> 00:17:24,440 Na comunidade negra, 297 00:17:25,274 --> 00:17:29,779 somos ensinados a vida toda a ir à igreja e a rezar a Deus, 298 00:17:30,613 --> 00:17:32,323 pois assim tudo ficará bem. 299 00:17:34,158 --> 00:17:37,954 A terapia é uma situação tabu no que toca à comunidade negra. 300 00:17:38,037 --> 00:17:39,122 Não fazemos isso. 301 00:17:40,790 --> 00:17:42,375 Portanto, tive de reprimir tudo. 302 00:17:43,877 --> 00:17:46,462 Agora, tenho depressão e ansiedade. 303 00:17:47,714 --> 00:17:49,465 Por vezes, tenho pensamentos suicidas. 304 00:17:50,341 --> 00:17:52,844 É a sensação mais pesada que já senti. 305 00:17:53,469 --> 00:17:55,305 É como ter um peso sobre mim. 306 00:17:55,930 --> 00:17:58,933 Vivo, literalmente, a tentar controlar-me. 307 00:17:59,559 --> 00:18:00,977 Estou sempre assim. 308 00:18:01,060 --> 00:18:03,730 "Certo, continua, não pares." 309 00:18:04,480 --> 00:18:06,316 Surgem-me memórias de infância. 310 00:18:07,066 --> 00:18:09,527 E o medo paralisa-me. 311 00:18:11,529 --> 00:18:15,200 Porém, tenho de continuar, porque, se não continuar, 312 00:18:15,283 --> 00:18:16,868 que vou fazer à minha vida? 313 00:18:18,161 --> 00:18:20,413 Sinto-me como um hámster às voltas na roda. 314 00:18:21,664 --> 00:18:23,750 Vou andando, mas não chego a lado nenhum. 315 00:18:30,882 --> 00:18:33,593 Vou à terapia. Não sabia que seria tão enervante. 316 00:18:35,929 --> 00:18:38,389 Estou a pensar em imensa coisa. 317 00:18:38,473 --> 00:18:39,474 Só… 318 00:18:41,768 --> 00:18:44,437 Sobretudo porque hoje foi muito difícil levantar-me. 319 00:18:44,520 --> 00:18:47,106 Foi um daqueles dias em que foi um desafio 320 00:18:47,190 --> 00:18:50,527 acordar e pôr um pé à frente do outro. 321 00:18:51,611 --> 00:18:54,030 Porque só conseguia pensar: 322 00:18:54,113 --> 00:18:56,199 "Remarca. Faz isto, faz aquilo. 323 00:18:56,282 --> 00:18:59,911 Devias fazer isto e ficar na cama. Mereces descansar." 324 00:18:59,994 --> 00:19:01,663 Todas essas coisas boas. 325 00:19:02,163 --> 00:19:04,916 Mas tive de ignorar isso tudo. 326 00:19:07,794 --> 00:19:10,880 Aprendi que, ao dizermos certas coisas, lhes damos vida. 327 00:19:10,964 --> 00:19:14,259 Coisas que, por vezes, eu tento não mencionar 328 00:19:14,342 --> 00:19:15,802 e tento não partilhar. 329 00:19:18,304 --> 00:19:21,975 Na terapia, temos de as partilhar se queremos mesmo melhorar. 330 00:19:22,809 --> 00:19:24,394 Faz-me sentir desconfortável. 331 00:19:30,650 --> 00:19:33,111 Sim, foi certamente intenso, 332 00:19:33,194 --> 00:19:34,404 mas foi… 333 00:19:35,738 --> 00:19:37,365 Algumas das coisas que eu… 334 00:19:37,448 --> 00:19:40,535 … algumas das situações que lhe contei, ela ficou… 335 00:19:43,288 --> 00:19:46,958 … "Isso são grandes sinais de aviso." 336 00:19:50,003 --> 00:19:52,171 Fez surgir tantas emoções diferentes. 337 00:19:53,006 --> 00:19:54,007 Céus! 338 00:19:58,344 --> 00:20:02,140 Chegou a um ponto em que, se não for sincero quanto ao meu estado, 339 00:20:02,223 --> 00:20:05,560 se não sentir tudo aquilo por que estou a passar, 340 00:20:05,643 --> 00:20:09,105 se tentar mentir acerca disso ou mascará-lo, 341 00:20:09,189 --> 00:20:11,566 a situação vai tornar-se perigosa. 342 00:20:11,649 --> 00:20:13,067 A máscara tem de sair. 343 00:20:13,151 --> 00:20:16,779 Só me conseguirei libertar disto se arrancar esta máscara. 344 00:20:19,657 --> 00:20:23,161 A saúde do cérebro é tão importante como a do resto do corpo. 345 00:20:24,078 --> 00:20:25,830 Conseguir treiná-lo como um músculo… 346 00:20:25,914 --> 00:20:28,458 O cérebro não é um músculo, mas conseguir treiná-lo… 347 00:20:28,541 --> 00:20:31,419 Tal como nos focamos na nossa saúde física… 348 00:20:31,502 --> 00:20:33,254 - Certo. - … também nos devíamos focar 349 00:20:33,338 --> 00:20:34,547 na nossa saúde mental. 350 00:20:34,631 --> 00:20:38,384 Elas não estão separadas, já o sabemos. Estão intrinsecamente ligadas. 351 00:20:38,468 --> 00:20:40,845 Mas por toda a sociedade e pelo mundo, 352 00:20:40,929 --> 00:20:43,348 com o estigma e tudo o que está ligado a isso, 353 00:20:43,431 --> 00:20:47,936 a saúde mental acaba por ser descurada, mas também é uma lesão invisível. 354 00:20:48,019 --> 00:20:52,398 E as coisas que não vemos e que não compreendemos assustam-nos. 355 00:20:53,483 --> 00:20:57,570 E é difícil conseguir falar sobre uma coisa 356 00:20:57,654 --> 00:21:00,949 que, talvez, muita gente não sente. 357 00:21:02,200 --> 00:21:04,661 Boa! Agora, um direto. 358 00:21:06,746 --> 00:21:08,665 Isso mesmo. Baixa-te! 359 00:21:09,791 --> 00:21:11,167 Queixo para baixo! 360 00:21:11,251 --> 00:21:14,212 Daqui a seis meses, vou aos Jogos Olímpicos. 361 00:21:14,295 --> 00:21:16,172 Sou a número três no mundo 362 00:21:16,256 --> 00:21:19,008 e todos esperam que eu 363 00:21:19,092 --> 00:21:21,302 não só vá a Tóquio, como ganhe a medalha de ouro. 364 00:21:23,137 --> 00:21:25,348 No ringue, ela consegue aguentar um combate, 365 00:21:25,431 --> 00:21:27,600 dar um soco e ganhar. 366 00:21:28,560 --> 00:21:30,436 E, para mim, isso é uma obra-prima. 367 00:21:32,355 --> 00:21:37,694 … a campeã, Virginia Fuchs! 368 00:21:44,492 --> 00:21:47,245 Quando era pequena, pensava: "Não tenho uma doença. 369 00:21:47,328 --> 00:21:48,663 Não estou doente." 370 00:21:49,706 --> 00:21:51,040 Levanta as mãos. 371 00:21:52,709 --> 00:21:54,711 Na escola básica, tornei-me anorética. 372 00:21:54,794 --> 00:21:59,299 Comecei por fazer dieta e, depois, ficou mais intenso 373 00:21:59,382 --> 00:22:01,050 e gostei dos resultados. 374 00:22:03,011 --> 00:22:05,638 Cheguei ao ponto de ter perdido tanto peso 375 00:22:05,722 --> 00:22:08,308 que os médicos e os meus pais começaram a recear 376 00:22:08,391 --> 00:22:11,603 que eu me matasse ou morresse de fome, basicamente. 377 00:22:11,686 --> 00:22:13,438 Por isso, fui internada. 378 00:22:15,023 --> 00:22:17,942 Lá, os médicos descobriram 379 00:22:18,026 --> 00:22:21,029 que o que estava realmente a causar a anorexia 380 00:22:21,112 --> 00:22:24,866 era o facto de eu ter uma doença chamada POC. 381 00:22:27,035 --> 00:22:28,703 CIDADE OLÍMPICA, EUA 382 00:22:28,786 --> 00:22:30,622 LAR ORGULHOSO DO USA BOXING 383 00:22:36,669 --> 00:22:40,048 Quando estou em Colorado Springs e tenho este quarto só para mim, 384 00:22:40,131 --> 00:22:42,300 por vezes, pode ser quase uma prisão. 385 00:22:42,383 --> 00:22:43,718 Limpar Sapatilhas de Boxe 386 00:22:43,801 --> 00:22:45,386 dentes Limpar 387 00:22:45,470 --> 00:22:48,014 Aqui, a POC apodera-se de mim 388 00:22:48,097 --> 00:22:49,515 e não há mais ninguém. 389 00:22:51,517 --> 00:22:56,314 Dou por mim a fazer limpezas até às cinco da manhã. 390 00:22:58,274 --> 00:23:02,278 Preciso das sapatilhas para treinar, mas só as posso usar se estiverem limpas. 391 00:23:03,029 --> 00:23:06,783 Lavo muitas vezes as minhas sapatilhas, porque, na minha cabeça, 392 00:23:07,492 --> 00:23:09,494 a sola está muito contaminada. 393 00:23:11,454 --> 00:23:14,165 Por isso, odeio a sensação de calçar sapatilhas sujas. 394 00:23:15,750 --> 00:23:16,751 Raios! 395 00:23:17,377 --> 00:23:18,378 Então… 396 00:23:19,879 --> 00:23:21,548 … a sapatilha tocou-me no braço. 397 00:23:21,631 --> 00:23:23,716 Agora, tenho de ir lavar as mãos. 398 00:23:23,800 --> 00:23:25,802 É a isto que chamo um círculo vicioso. 399 00:23:25,885 --> 00:23:28,721 Quando limpo algo, acabo por me sujar no processo. 400 00:23:29,556 --> 00:23:31,391 E tenho de me ir limpar. 401 00:23:37,564 --> 00:23:40,400 Certo. Preciso do sabão. 402 00:23:50,368 --> 00:23:52,120 Achava que ia demorar dez minutos, mas… 403 00:23:52,203 --> 00:23:54,497 Penso sempre que vai ser de certa forma, 404 00:23:54,581 --> 00:23:56,082 mas depois tudo muda. 405 00:24:01,087 --> 00:24:06,009 Muitas vezes, o sabão tem de cair na minha mão de certa forma ou… 406 00:24:07,510 --> 00:24:10,471 … ou não fica tudo limpo como eu quero. 407 00:24:14,100 --> 00:24:16,853 Sinto que tenho de usar dois sabões diferentes para limpar. 408 00:24:17,729 --> 00:24:20,481 Mais uma vez, não sei porquê, mas o meu cérebro diz-me isso. 409 00:24:21,733 --> 00:24:23,234 Foi aqui que o sapato me tocou. 410 00:24:24,152 --> 00:24:26,362 Tocou-me no pulso. Por isso, estou a tentar 411 00:24:26,446 --> 00:24:29,282 que caia no meu pulso como o sapato me tocou. 412 00:24:33,494 --> 00:24:34,787 Então… 413 00:24:34,871 --> 00:24:37,498 O problema da POC é que é como uma armadilha. 414 00:24:37,582 --> 00:24:39,417 Eu quero parar, mas não consigo. 415 00:24:39,500 --> 00:24:41,920 Estou presa num ciclo de limpeza. 416 00:24:42,712 --> 00:24:44,631 E apesar de me querer libertar e parar… 417 00:24:45,465 --> 00:24:46,466 Está quase. 418 00:24:46,549 --> 00:24:50,136 … a minha cabeça diz-me: "Não, mais uma vez." 419 00:24:50,845 --> 00:24:54,015 Sinto que, se não lavar as mãos da forma certa, 420 00:24:54,641 --> 00:24:57,936 vou ter uma sensação muito desconfortável no corpo 421 00:24:58,436 --> 00:25:01,523 em que a minha mente fica toldada e os músculos ficam tensos. 422 00:25:02,857 --> 00:25:05,151 Não consigo pensar com clareza. 423 00:25:05,568 --> 00:25:06,861 E não tem fim. 424 00:25:09,697 --> 00:25:12,200 Passei a maior parte da minha vida a esconder isto 425 00:25:12,283 --> 00:25:16,621 e isso fez-me sentir mais insegura. 426 00:25:17,455 --> 00:25:18,665 Não gostava de mim. 427 00:25:20,124 --> 00:25:22,293 Escondi-o muito tempo e pensava que me iam julgar 428 00:25:22,377 --> 00:25:24,212 e achar-me uma aberração. 429 00:25:25,964 --> 00:25:28,716 Assumi-lo ajudou-me a compreendê-lo melhor. 430 00:25:28,800 --> 00:25:30,718 Quando o digo, perguntam porque o faço 431 00:25:30,802 --> 00:25:32,804 e eu penso: "Porque o faço?" 432 00:25:32,887 --> 00:25:36,766 Logo, tenho de pensar porque o faço e, quando percebo porque é, penso: 433 00:25:36,849 --> 00:25:37,934 "Certo." 434 00:25:38,017 --> 00:25:39,602 - Sim. - Vês? 435 00:25:40,144 --> 00:25:42,981 Vês o que estás a fazer? 436 00:25:43,064 --> 00:25:45,567 Não gosto que as minhas ligaduras toquem no chão. 437 00:25:46,359 --> 00:25:48,653 Os meus colegas não querem saber. Põem-nas… 438 00:25:48,736 --> 00:25:50,488 Enrolam as mãos e elas tocaram no chão, 439 00:25:50,572 --> 00:25:52,949 mas eu só penso: "Não!" 440 00:25:53,032 --> 00:25:56,536 Ou, quando o Derwin mas tira, certificamo-nos de que não tocam no chão. 441 00:25:56,619 --> 00:25:59,747 Ele já aprendeu. Põe-nas em cima do ombro. 442 00:25:59,831 --> 00:26:02,834 Demorou algum tempo a aprender, mas já sabe. 443 00:26:03,376 --> 00:26:06,254 O chão é como se fosse lava. É lava contaminada. 444 00:26:06,337 --> 00:26:08,131 É o que eu digo. 445 00:26:10,174 --> 00:26:14,095 Na verdade, a minha POC… Muitas pessoas com medo de contaminação 446 00:26:14,178 --> 00:26:17,891 têm receio de adoecer e morrer. 447 00:26:17,974 --> 00:26:19,392 Eu não tenho medo disso. 448 00:26:19,475 --> 00:26:21,477 Não pensava: "Céus! Tenho sangue dela na boca. 449 00:26:21,561 --> 00:26:23,146 Vou ficar doente e morrer." 450 00:26:23,229 --> 00:26:24,647 Eu não receava isso. 451 00:26:24,731 --> 00:26:26,608 O meu receio está mais relacionado 452 00:26:26,691 --> 00:26:31,112 com a sensação suja e nojenta me fazer sentir eu própria nojenta e suja. 453 00:26:33,781 --> 00:26:36,409 A POC são pensamentos recorrentes 454 00:26:36,492 --> 00:26:38,494 que causam angústia, ansiedade ou medo… 455 00:26:38,578 --> 00:26:40,496 VOZ DA DRA. ANGELA SMITH PSICÓLOGA CLÍNICA 456 00:26:40,580 --> 00:26:44,667 … e comportamentos repetitivos que se destinam a reduzir essa angústia. 457 00:26:46,377 --> 00:26:48,630 Há vários tipos de POC. 458 00:26:48,713 --> 00:26:52,133 As pessoas conhecem mais a ordenação e simetria 459 00:26:52,217 --> 00:26:54,302 ou uma necessidade de que tudo fique certo. 460 00:26:54,928 --> 00:26:58,848 Quanto à POC por contaminação, o receio está relacionado com repugnância. 461 00:27:04,354 --> 00:27:07,607 A sensação de repugnância é muito desconfortável. 462 00:27:07,690 --> 00:27:10,235 É intolerável, dura muito tempo 463 00:27:10,318 --> 00:27:15,740 e os rituais têm como objetivo acabar com aquela sensação desconfortável. 464 00:27:20,245 --> 00:27:22,872 Eu sempre consegui 465 00:27:22,956 --> 00:27:25,792 que a minha POC não influenciasse o boxe. 466 00:27:26,626 --> 00:27:29,295 Porém, este último fevereiro foi totalmente diferente. 467 00:27:30,630 --> 00:27:33,424 Durante três dias, só dormi duas horas. 468 00:27:34,133 --> 00:27:36,844 Estava no ginásio e alguma coisa me tocava na pele 469 00:27:36,928 --> 00:27:38,846 e eu lavava-me, mas… 470 00:27:38,930 --> 00:27:40,932 Tinha de lavar aquela zona 471 00:27:41,015 --> 00:27:43,726 que tocou no chão durante dois segundos. 472 00:27:43,810 --> 00:27:46,020 Lavava aquele sítio durante 30 minutos 473 00:27:46,104 --> 00:27:48,439 e, depois, ia lavar a roupa, 474 00:27:48,523 --> 00:27:50,191 mas a roupa não estava bem 475 00:27:50,275 --> 00:27:52,318 e tinha de tratar dela algumas vezes. 476 00:27:52,402 --> 00:27:53,903 Chegou a esse ponto. 477 00:27:54,529 --> 00:27:58,741 O processo de entrar no duche começou a piorar cada vez mais. 478 00:27:58,825 --> 00:28:00,076 Passei a demorar uma hora. 479 00:28:00,743 --> 00:28:02,996 Antes, usava uma esponja para um duche 480 00:28:03,079 --> 00:28:05,623 e comecei a usar dez esponjas para um duche. 481 00:28:05,707 --> 00:28:07,292 Cinco barras de sabão num duche. 482 00:28:07,375 --> 00:28:10,128 Acabava as embalagens grandes de gel de banho. 483 00:28:10,211 --> 00:28:12,005 Usava duas embalagens num duche. 484 00:28:12,088 --> 00:28:15,216 Também não comia, pois não tinha tempo para ir à cafetaria comer. 485 00:28:15,300 --> 00:28:17,594 Tinha de tomar duche antes do treino seguinte. 486 00:28:18,469 --> 00:28:21,681 Queria tanto sentir aquilo que, durante o processo, 487 00:28:21,764 --> 00:28:24,350 os meus músculos enrijeciam e eu ficava 488 00:28:24,434 --> 00:28:27,103 tão ofegante que quase parecia um treino. 489 00:28:27,186 --> 00:28:31,524 Parecia que treinava 24 horas por dia sem parar, a dormir uma hora por noite. 490 00:28:32,901 --> 00:28:36,321 Se estivermos três dias sem dormir ficamos delirantes e confusos. 491 00:28:36,404 --> 00:28:40,283 E, na terceira noite, eu fiquei presa naquilo. 492 00:28:41,784 --> 00:28:43,870 Continuava a fazer aquilo e nada mudava. 493 00:28:43,953 --> 00:28:45,914 A sensação de ficar limpa não mudava 494 00:28:45,997 --> 00:28:48,625 e comecei a ficar muito frustrada comigo mesma. 495 00:28:48,708 --> 00:28:50,793 Dizia para parar e gritava comigo própria. 496 00:28:50,877 --> 00:28:53,254 Chorava e só pensava: "Porque não consigo parar?" 497 00:28:53,338 --> 00:28:55,965 E andava para trás e para a frente. 498 00:28:56,466 --> 00:28:57,717 Estava muito errática. 499 00:28:57,800 --> 00:29:01,221 Não sabia o que fazer e estava presa naquela armadilha. 500 00:29:01,304 --> 00:29:04,224 Achava que já não ia conseguir fazer boxe nem socializar. 501 00:29:04,307 --> 00:29:06,893 Achava que já não ia conseguir viver, 502 00:29:06,976 --> 00:29:09,187 porque, se me levantasse e tentasse viver, 503 00:29:09,270 --> 00:29:11,272 ficava presa na armadilha, sem conseguir sair. 504 00:29:12,649 --> 00:29:16,402 Acabei por ficar exausta e só chorava de forma histérica. 505 00:29:16,903 --> 00:29:18,905 Caí no chão. 506 00:29:19,739 --> 00:29:23,409 E foi aí que pensei: "Preciso de ajuda a sério 507 00:29:23,493 --> 00:29:27,205 e tem de ser agora, antes que seja demasiado tarde." 508 00:29:33,044 --> 00:29:35,213 Que outras palavras ouviu 509 00:29:35,296 --> 00:29:39,175 no que toca ao estigma que envolve a saúde mental? 510 00:29:39,259 --> 00:29:40,426 - Maluco. - Maluco. 511 00:29:40,510 --> 00:29:41,928 - Perdeu a cabeça. - Sim. 512 00:29:42,011 --> 00:29:43,846 - Não se controla. - É doido. 513 00:29:43,930 --> 00:29:45,515 Sim. Esgotamento nervoso. 514 00:29:45,598 --> 00:29:49,352 - Sim. - Esse estigma… 515 00:29:50,728 --> 00:29:53,648 … de sermos rotulados como diferentes 516 00:29:53,731 --> 00:29:56,651 é a pior coisa, penso eu, no que toca à saúde mental. 517 00:29:56,734 --> 00:29:58,778 Veja quantos anos 518 00:29:58,862 --> 00:30:01,197 as pessoas o tentaram esconder das próprias famílias, 519 00:30:01,281 --> 00:30:03,449 sem quererem que ninguém soubesse. 520 00:30:03,533 --> 00:30:06,995 E se os pais não quiserem falar disso e os amigos não o relembrarem, 521 00:30:07,078 --> 00:30:09,372 não há motivos para pensar: "Calma lá! 522 00:30:09,455 --> 00:30:11,624 Posso ser o produto da minha educação." 523 00:30:11,708 --> 00:30:16,087 Sim. E todos os que guardaram um segredo 524 00:30:16,170 --> 00:30:18,464 viveram com vergonha e deixaram… 525 00:30:19,382 --> 00:30:23,803 … deixaram o silêncio criar o estigma por eles 526 00:30:24,345 --> 00:30:27,682 e quebraram a barreira da vergonha por eles mesmos. 527 00:30:28,266 --> 00:30:30,935 Reconhece que, quando partilha a história, 528 00:30:31,519 --> 00:30:35,023 isso permite às outras pessoas verem-no de outro modo, 529 00:30:35,106 --> 00:30:36,774 mas também lhe acontece o mesmo a si 530 00:30:36,858 --> 00:30:38,776 e acaba por ajudar várias outras pessoas. 531 00:30:38,860 --> 00:30:40,987 Eu adoro esses momentos reveladores 532 00:30:41,070 --> 00:30:43,948 e ter a capacidade de partilhar histórias 533 00:30:44,032 --> 00:30:47,994 que permitem às pessoas verem-se a si mesmas noutra pessoa. 534 00:30:48,077 --> 00:30:51,706 E, sempre que vejo alguém como a Lady Gaga 535 00:30:51,789 --> 00:30:53,791 vir a público e falar sobre isso, 536 00:30:53,875 --> 00:30:57,337 sei que é algo maravilhoso, pois permite às pessoas dizerem: 537 00:30:57,420 --> 00:31:02,050 "Tu? Até tu, com tudo o que tens e ao que estás exposta?" 538 00:31:02,133 --> 00:31:06,221 Portanto, é esse o objetivo, fazer com que as pessoas falem disso. 539 00:31:06,721 --> 00:31:12,602 Por favor, deem as boas-vindas à incomparável Lady Gaga! 540 00:31:18,233 --> 00:31:22,737 Quando eu vi a Oprah e tivemos aquela conversa… 541 00:31:22,820 --> 00:31:24,322 A saúde mental é uma crise. 542 00:31:25,281 --> 00:31:27,992 Então, a medicação ajudou-te? 543 00:31:28,076 --> 00:31:30,078 A medicação ajudou-me imenso. 544 00:31:30,161 --> 00:31:33,873 Depois, ela foi ter comigo. 545 00:31:33,957 --> 00:31:37,794 Foste tão vulnerável, verdadeira e real. 546 00:31:37,877 --> 00:31:40,213 E chorámos e abraçámo-nos. 547 00:31:41,172 --> 00:31:45,009 Senti que estava na companhia de uma pessoa segura. 548 00:31:46,261 --> 00:31:50,265 Tive um período muito conturbado, mentalmente, 549 00:31:50,348 --> 00:31:52,308 em que continuo a trabalhar. 550 00:31:52,392 --> 00:31:53,393 E… 551 00:31:54,269 --> 00:31:58,189 Estou a tentar certificar-me de que retribuo com essa experiência, 552 00:31:58,273 --> 00:31:59,524 em vez de apenas… 553 00:32:00,233 --> 00:32:02,402 … esconder tudo e fingir. 554 00:32:03,236 --> 00:32:05,238 Não consegue ler 555 00:32:05,321 --> 00:32:08,950 Não, ele não consegue ler A minha expressão impassível 556 00:32:09,033 --> 00:32:10,869 Ela apanhou-me bem 557 00:32:17,792 --> 00:32:19,377 A minha saúde mental 558 00:32:19,460 --> 00:32:21,546 era um problema quando eu era pequena. 559 00:32:21,629 --> 00:32:23,798 Costumava cortar-me, em pequena. 560 00:32:25,466 --> 00:32:30,138 Tive algumas experiências que envolveram abusos 561 00:32:31,139 --> 00:32:34,893 e tenho muita dificuldade em articular, 562 00:32:35,518 --> 00:32:38,646 de uma forma que ache segura para os jovens ouvirem, 563 00:32:38,730 --> 00:32:42,442 ou até pessoas mais velhas, porque as pessoas se cortam. 564 00:32:43,568 --> 00:32:47,030 Eu acredito que esses impulsos, no meu caso, 565 00:32:47,113 --> 00:32:51,117 tinham como objetivo eu mostrar como estava a sofrer por dentro. 566 00:32:51,201 --> 00:32:52,577 Ouçam 567 00:32:52,660 --> 00:32:54,746 20 DE JANEIRO DE 2006 568 00:32:54,829 --> 00:32:58,833 Eu tenho a ambição mais doentia 569 00:33:02,253 --> 00:33:04,505 Eu tinha 19 anos… 570 00:33:05,757 --> 00:33:09,969 … e estava a trabalhar na indústria e… 571 00:33:10,678 --> 00:33:12,847 … um produtor disse-me… 572 00:33:14,474 --> 00:33:15,808 … para me despir. 573 00:33:17,644 --> 00:33:18,978 E eu disse que não. 574 00:33:20,897 --> 00:33:22,106 E fui-me embora. 575 00:33:23,399 --> 00:33:24,400 E… 576 00:33:25,735 --> 00:33:28,905 … disseram-me que iam destruir toda a minha música. 577 00:33:31,658 --> 00:33:32,951 E não pararam… 578 00:33:37,705 --> 00:33:41,125 Não pararam de me pedir e eu bloqueei e… 579 00:33:46,047 --> 00:33:48,007 Nem sequer me lembro. 580 00:33:54,722 --> 00:33:56,766 E não direi o nome dele. 581 00:33:58,685 --> 00:34:00,478 Compreendo o movimento #MeToo. 582 00:34:00,562 --> 00:34:04,899 Compreendo que houve quem se sentisse muito confortável com isto, 583 00:34:04,983 --> 00:34:06,317 mas eu não me sinto. 584 00:34:08,111 --> 00:34:11,030 Nunca mais quero enfrentar aquela pessoa. 585 00:34:11,113 --> 00:34:13,950 Lady Gaga Fala Sobre PSPT Após Sobreviver a Violação 586 00:34:14,033 --> 00:34:17,120 Este sistema é muito abusivo e perigoso. 587 00:34:17,202 --> 00:34:19,789 "Fui traumatizada de vários modos, mas sobrevivi e continuei." 588 00:34:19,872 --> 00:34:22,876 Anos mais tarde, fui ao hospital e trouxeram um psiquiatra. 589 00:34:23,459 --> 00:34:25,545 Eu disse: "Tragam um médico a sério." 590 00:34:27,296 --> 00:34:30,925 Disse: "Porque está aqui um psiquiatra? Não sinto o meu corpo." 591 00:34:31,008 --> 00:34:33,928 Primeiro, senti dor no corpo todo. 592 00:34:34,012 --> 00:34:35,680 Depois, fiquei dormente. 593 00:34:37,390 --> 00:34:43,354 A seguir, fiquei doente durante várias semanas depois daquilo 594 00:34:43,438 --> 00:34:47,233 e percebi que era a mesma dor que tinha sentido 595 00:34:47,901 --> 00:34:51,821 quando a pessoa que me violou me deixou grávida, numa esquina. 596 00:34:52,947 --> 00:34:54,574 Na casa dos meus pais. 597 00:34:55,700 --> 00:34:57,118 Porque eu estava a vomitar. 598 00:34:58,203 --> 00:34:59,287 E doente. 599 00:35:00,413 --> 00:35:01,748 Porque tinha sido abusada. 600 00:35:01,831 --> 00:35:04,250 Fiquei trancada num estúdio durante meses. 601 00:35:09,881 --> 00:35:12,425 Lady Gaga Descreve os Sintomas da PSPT: 602 00:35:12,508 --> 00:35:14,093 "Tenho Espasmos no Corpo Todo" 603 00:35:14,177 --> 00:35:15,929 Quero poder… 604 00:35:16,512 --> 00:35:21,309 … dizer a todos os que estão a ver que já consigo secar as lágrimas. 605 00:35:21,392 --> 00:35:23,269 E que sigo em frente. Veem? 606 00:35:23,353 --> 00:35:24,687 Tipo… 607 00:35:24,771 --> 00:35:26,481 Abro os olhos. Ensinaram-me isso. 608 00:35:26,564 --> 00:35:29,442 Enrolo os ombros para trás. Abro os olhos. 609 00:35:29,526 --> 00:35:30,777 Isso ajuda a regular. 610 00:35:32,111 --> 00:35:36,032 Eu sei onde estou. Estou na cave do meu escritório. 611 00:35:37,534 --> 00:35:38,535 E… 612 00:35:39,494 --> 00:35:41,913 Podemos recuperar de coisas assim, 613 00:35:41,996 --> 00:35:43,331 mas quando… 614 00:35:43,831 --> 00:35:45,667 … quando nos afeta muito… 615 00:35:47,085 --> 00:35:49,754 … isso pode mudar-nos. 616 00:35:49,837 --> 00:35:53,174 Eu tive um autêntico surto psicótico. 617 00:35:53,716 --> 00:35:56,761 E, durante uns dois anos, 618 00:35:56,844 --> 00:35:59,681 não fui a mesma rapariga. 619 00:36:02,350 --> 00:36:04,686 Lady Gaga Cancela Digressão Devido a "Dores Intensas" 620 00:36:04,769 --> 00:36:06,771 O que sinto quando tenho dores… 621 00:36:06,855 --> 00:36:08,314 Cancela Digressão Por Dores de Fibromialgia 622 00:36:08,398 --> 00:36:10,400 … é o que senti após ser violada. 623 00:36:10,984 --> 00:36:13,820 Já fiz várias ressonâncias magnéticas e exames 624 00:36:13,903 --> 00:36:15,738 e não encontram nada. 625 00:36:16,281 --> 00:36:17,282 Mas… 626 00:36:18,867 --> 00:36:20,368 … o corpo lembra-se. 627 00:36:22,996 --> 00:36:24,998 Eu não conseguia sentir nada. 628 00:36:25,623 --> 00:36:28,710 VEÍCULO DE CORTESIA 629 00:36:28,793 --> 00:36:30,628 Dissociava-me. 630 00:36:32,630 --> 00:36:34,716 É como se o cérebro se desligasse. 631 00:36:36,301 --> 00:36:38,845 E não sabemos porque os outros não estão em pânico, 632 00:36:38,928 --> 00:36:43,099 mas nós estamos num estado muito intenso de paranoia. 633 00:36:45,977 --> 00:36:48,271 É uma sensação muito real 634 00:36:48,354 --> 00:36:51,482 sentir que há uma nuvem negra 635 00:36:51,566 --> 00:36:54,444 a seguir-nos aonde quer que vamos 636 00:36:54,527 --> 00:36:57,530 e a dizer-nos que somos inúteis e que devíamos morrer. 637 00:36:57,614 --> 00:37:02,327 E eu costumava gritar e atirar-me contra a parede. 638 00:37:03,161 --> 00:37:05,038 E sabem porque não nos devemos cortar 639 00:37:05,121 --> 00:37:07,248 ou atirar contra a parede 640 00:37:07,332 --> 00:37:09,250 ou causar danos a nós próprios? 641 00:37:09,334 --> 00:37:11,169 Porque nos ficamos a sentir pior. 642 00:37:11,669 --> 00:37:13,796 Pensamos que nos vamos sentir melhor, 643 00:37:13,880 --> 00:37:16,633 porque mostramos às pessoas que estamos a sofrer, 644 00:37:16,716 --> 00:37:17,717 mas não ajuda. 645 00:37:18,259 --> 00:37:22,680 Digo sempre às pessoas: "Digam a alguém. Não o mostrem." 646 00:37:23,806 --> 00:37:29,437 E a razão pela qual eu percebi, recentemente, que me cortava 647 00:37:29,520 --> 00:37:33,650 é porque o processo de cura da minha saúde mental 648 00:37:33,733 --> 00:37:37,320 tem sido uma ascensão… 649 00:37:38,530 --> 00:37:39,822 … uma ascensão lenta. 650 00:37:40,323 --> 00:37:41,324 E… 651 00:37:42,909 --> 00:37:46,329 Mesmo que eu tenha seis meses espetaculares… 652 00:37:48,122 --> 00:37:53,711 … basta aquilo ser despoletado uma vez para… 653 00:37:55,213 --> 00:37:56,297 … me sentir mal. 654 00:37:57,048 --> 00:37:59,425 E quando digo "sentir mal" quero dizer 655 00:37:59,509 --> 00:38:04,264 que me quero cortar, penso em morrer e me pergunto se algum dia o farei. 656 00:38:06,766 --> 00:38:08,393 Aprendi todas as formas 657 00:38:08,893 --> 00:38:10,562 de me libertar daqueles pensamentos. 658 00:38:13,481 --> 00:38:16,651 Tudo começou a mudar lentamente. Demorou dois anos e meio. 659 00:38:17,443 --> 00:38:19,445 Que fez nesse tempo? 660 00:38:19,529 --> 00:38:21,281 Ganhei um Óscar. 661 00:38:22,574 --> 00:38:24,117 - Boa! - Ninguém sabia. 662 00:38:24,200 --> 00:38:26,160 Lady Gaga, Mark Ronson… 663 00:38:26,244 --> 00:38:28,872 … Anthony Rossomando e Andrew Wyatt. 664 00:38:30,498 --> 00:38:32,000 Muito obrigada! 665 00:38:33,167 --> 00:38:36,713 Muito obrigada à Academia por esta incrível honra. 666 00:38:37,255 --> 00:38:40,049 A todos os que estão em casa a sofrer, 667 00:38:40,133 --> 00:38:42,343 eu gostaria de começar por dizer que é essencial 668 00:38:42,427 --> 00:38:45,597 terem à vossa volta pelo menos uma pessoa que vos valide. 669 00:38:45,680 --> 00:38:49,100 Por validar refiro-me a alguém que acredite em vocês, 670 00:38:49,183 --> 00:38:52,687 se importe convosco e vos diga que a vossa dor importa 671 00:38:52,770 --> 00:38:54,147 e que é real. 672 00:38:55,690 --> 00:38:56,858 Depois, diria 673 00:38:56,941 --> 00:39:00,028 que há formas de se conseguirem regular. 674 00:39:01,738 --> 00:39:03,114 - Olá! - Olá! 675 00:39:03,198 --> 00:39:04,574 Como estás? 676 00:39:04,657 --> 00:39:07,076 - Olá! Como estás? - Como te sentes? 677 00:39:07,827 --> 00:39:09,204 Se eu me concentrar 678 00:39:09,287 --> 00:39:11,956 e pensar: "Muito bem, vou acordar, 679 00:39:12,040 --> 00:39:15,376 vou fazer terapia, grounding ou gratidão, 680 00:39:15,460 --> 00:39:17,629 vou mexer o corpo, vou comer 681 00:39:17,712 --> 00:39:20,298 e vou fazer aquilo que sei que é saudável para mim. 682 00:39:20,381 --> 00:39:22,342 Vou tocar piano, cantar um pouco, 683 00:39:22,425 --> 00:39:25,136 escovar os dentes e assegurar-me de que tomo banho." 684 00:39:25,220 --> 00:39:27,138 Conscientemente e tudo isso. 685 00:39:27,222 --> 00:39:29,724 Ao fazer várias destas competências seguidas, 686 00:39:29,807 --> 00:39:33,394 vou continuando e digo: "Stefani, sê corajosa. 687 00:39:33,478 --> 00:39:35,480 Sê mais corajosa. Respirar requer coragem. 688 00:39:35,563 --> 00:39:37,273 Continuar requer coragem." 689 00:39:37,357 --> 00:39:41,277 Faço isso e, quando me apercebo, estou no meu quintal 690 00:39:41,361 --> 00:39:45,073 e penso: "Está bem. Estou de volta." 691 00:39:46,324 --> 00:39:47,659 Eu acredito em… 692 00:39:48,660 --> 00:39:50,203 … comer ao longo do dia. 693 00:39:50,286 --> 00:39:53,373 Acho que é essencial para o cérebro. 694 00:39:53,957 --> 00:39:55,708 Portanto, consideraria isto… 695 00:39:57,168 --> 00:39:58,169 … uma competência. 696 00:40:01,130 --> 00:40:02,131 Nutrição. 697 00:40:03,841 --> 00:40:06,803 Nutrição, enquanto despejo mais molho picante nos brócolos. 698 00:40:07,804 --> 00:40:11,266 Continua a ser nutrição se os brócolos ficarem… 699 00:40:12,267 --> 00:40:13,518 … assim? 700 00:40:14,727 --> 00:40:16,479 Ponho molho picante em tudo. 701 00:40:17,230 --> 00:40:18,314 Não é normal. 702 00:40:19,691 --> 00:40:22,527 O mais interessante é a linha que percorro. 703 00:40:22,610 --> 00:40:26,030 A sensação de que me quero cortar 704 00:40:26,114 --> 00:40:29,576 e a sensação de que não quero estão muito próximas. 705 00:40:31,661 --> 00:40:36,207 Todos acham que tem de ser uma linha direita e que é exatamente 706 00:40:36,291 --> 00:40:39,335 como quando apanhamos um vírus, adoecemos e ficamos curados, 707 00:40:39,419 --> 00:40:40,837 mas não é assim. 708 00:40:40,920 --> 00:40:42,714 Não é mesmo nada assim. 709 00:40:42,797 --> 00:40:45,300 E, na verdade, acho que isso encurrala as pessoas. 710 00:40:45,383 --> 00:40:49,012 Encurrala as pessoas, pois ficam muito frustradas. 711 00:40:49,095 --> 00:40:50,805 Eu fiquei. Ficamos frustrados connosco. 712 00:40:50,889 --> 00:40:53,766 "Porque não estou a melhorar? Que tenho de errado?" 713 00:40:54,642 --> 00:40:58,605 E sabem que mais? Vocês não têm nada de errado. 714 00:40:58,688 --> 00:41:01,566 Porém, há algo que não está a funcionar bem. 715 00:41:02,066 --> 00:41:04,402 E isso é algo a que têm de prestar atenção 716 00:41:04,485 --> 00:41:06,487 e, além disso, não é fácil. 717 00:41:12,577 --> 00:41:15,330 Este foi um ano interessante. 718 00:41:16,039 --> 00:41:18,291 Passei por um divórcio, perdi o meu negócio 719 00:41:18,374 --> 00:41:19,459 e passei pela covid. 720 00:41:21,544 --> 00:41:25,173 Passar de dormir no sofá da minha tia 721 00:41:25,256 --> 00:41:28,760 e ficar sem casa e falido, sem dinheiro nenhum, 722 00:41:28,843 --> 00:41:31,721 a voltar a conseguir recuperar, 723 00:41:31,804 --> 00:41:35,350 a ter uma casa minha e a conseguir cuidar de mim 724 00:41:35,433 --> 00:41:37,268 fez-me sentir agradecido. 725 00:41:38,061 --> 00:41:41,314 Tive de voltar para Oakland, para voltar a trabalhar. 726 00:41:41,397 --> 00:41:45,026 Cozinhamos para cerca de 750 pessoas por semana. 727 00:41:46,277 --> 00:41:50,114 Fazer terapia tem sido difícil, pois, a dada altura, não a podia pagar. 728 00:41:50,198 --> 00:41:55,203 Por isso, tive de encontrar outras formas de continuar a melhorar. 729 00:41:55,286 --> 00:41:59,749 E ajudar na Black Food Collective, ajudar estes negócios, 730 00:41:59,832 --> 00:42:04,837 foi uma parte muito importante do meu processo de cura. 731 00:42:06,172 --> 00:42:09,092 E desempacotar todas aquelas caixas 732 00:42:09,175 --> 00:42:11,678 foi uma autêntica montanha-russa de emoções. 733 00:42:12,470 --> 00:42:16,057 Tive de desempacotar muita coisa com a qual não queria lidar. 734 00:42:17,183 --> 00:42:21,020 Voltei para casa na primeira parte da quarentena. 735 00:42:21,104 --> 00:42:24,023 Não sabia comunicar com a minha família e explicar-lhes 736 00:42:24,107 --> 00:42:28,194 a severidade da minha depressão e ansiedade. 737 00:42:28,278 --> 00:42:32,031 Por vezes, não encontro as palavras para o explicar. 738 00:42:32,115 --> 00:42:36,160 Quero dizê-lo, mas não encontro as palavras certas para… 739 00:42:36,244 --> 00:42:39,330 … para que percebam o que quero dizer. 740 00:42:39,414 --> 00:42:44,752 Mas eles forçaram-se a entrar na minha bolha. 741 00:42:44,836 --> 00:42:48,006 E fico contente por isso, porque posso ficar tão… 742 00:42:48,506 --> 00:42:52,969 … fechado no meu mundo que não vejo nada além dele. 743 00:43:00,351 --> 00:43:01,811 Queres aquecer o óleo? 744 00:43:01,895 --> 00:43:03,813 - Devia ser gordura de frango. - Sei fazer. 745 00:43:03,897 --> 00:43:05,440 - É assim que se faz. - Não. 746 00:43:05,523 --> 00:43:07,901 Nunca comeste assim? Vês? 747 00:43:07,984 --> 00:43:09,777 - Estás desleixada. - Não sei. 748 00:43:09,861 --> 00:43:10,862 Sim? 749 00:43:11,446 --> 00:43:12,906 - O quê? - Ensina-me 750 00:43:12,989 --> 00:43:16,367 a fazer um churrasco sem ficar cheia de fumo. 751 00:43:18,036 --> 00:43:21,581 Ao crescer, os meus pais foram a minha única salvação. 752 00:43:23,541 --> 00:43:26,336 A minha mãe é a única das irmãs dela que continua casada. 753 00:43:26,836 --> 00:43:29,839 Viveu coisas que teriam destruído a maioria das pessoas. 754 00:43:31,090 --> 00:43:33,801 Vejam só. Sim! 755 00:43:34,552 --> 00:43:36,888 O Rashad era sensível e extrovertido. 756 00:43:37,430 --> 00:43:39,390 Era sempre o líder. 757 00:43:39,474 --> 00:43:40,475 Mesmo em pequeno, 758 00:43:40,558 --> 00:43:42,435 estava sempre na liderança. 759 00:43:42,518 --> 00:43:44,479 Por vezes, fica calado. 760 00:43:45,813 --> 00:43:47,315 Não diz muita coisa. 761 00:43:47,899 --> 00:43:52,487 Quando ele estava a crescer, via-se um pouco quando era adolescente, 762 00:43:52,570 --> 00:43:56,699 mas tornou-se mais evidente depois de ele se casar. 763 00:43:56,783 --> 00:43:59,619 Foi aí que reparei que tudo começou a surgir. 764 00:44:00,370 --> 00:44:03,164 E foi muito mau, foi um período negro. 765 00:44:03,665 --> 00:44:04,958 Foi um período muito negro. 766 00:44:05,041 --> 00:44:09,128 Por mais que ele tentasse fingir ou simular, pois conheço o meu filho. 767 00:44:10,672 --> 00:44:13,258 Ele estava a sofrer e muito. 768 00:44:13,841 --> 00:44:17,428 Foi como se a vida tivesse dado uma reviravolta 769 00:44:17,845 --> 00:44:20,390 e chegou a um ponto em que eu… 770 00:44:20,974 --> 00:44:24,435 … em que eu fiquei preso. 771 00:44:25,061 --> 00:44:28,898 A ansiedade multiplicou-se por dez. 772 00:44:28,982 --> 00:44:30,817 Todos os dias, mas eu não podia… 773 00:44:31,276 --> 00:44:33,778 Nem podia ficar sentado e deixar o ataque acontecer. 774 00:44:33,862 --> 00:44:36,030 Tinha de continuar durante o ataque. 775 00:44:36,114 --> 00:44:38,783 Tinha de continuar durante a depressão. 776 00:44:38,867 --> 00:44:42,078 E, por vezes, simplesmente não temos as palavras 777 00:44:42,161 --> 00:44:45,582 ou não encontramos as palavras certas para comunicarmos corretamente. 778 00:44:45,665 --> 00:44:46,666 Sim. 779 00:44:46,749 --> 00:44:49,544 Quando tinha aqueles momentos mesmo muito maus, 780 00:44:50,169 --> 00:44:52,297 era quase como se estivesse numa prisão. 781 00:44:58,761 --> 00:45:00,263 E não conseguia sair de lá. 782 00:45:03,474 --> 00:45:04,809 - Sim. - Eu sei. 783 00:45:06,144 --> 00:45:08,563 - Sim. - Eu senti isso. 784 00:45:08,646 --> 00:45:10,899 - Sim, sentimos isso. E sabíamos. - Eu senti isso. 785 00:45:12,442 --> 00:45:15,612 E conseguia ver que se estava a descontrolar. 786 00:45:16,821 --> 00:45:20,241 Quando ele começou a sentir isso, eu não estava muito presente. 787 00:45:20,325 --> 00:45:22,285 Eu falava com ele… 788 00:45:23,369 --> 00:45:25,788 … mas não falava assim tanto, 789 00:45:25,872 --> 00:45:28,499 porque lhe queria dar espaço e mostrar-lhe que estávamos bem 790 00:45:28,583 --> 00:45:31,961 e que ele era um homem e tinha de fazer o que era preciso. 791 00:45:32,045 --> 00:45:34,047 Por isso, nós afastámo-nos. 792 00:45:34,130 --> 00:45:37,383 Mas nunca quero que sintam que foram… 793 00:45:38,468 --> 00:45:40,303 Que qualquer coisa que tenham feito… 794 00:45:41,471 --> 00:45:44,807 … estava mal ou se sintam culpados por isso, porque não… 795 00:45:46,476 --> 00:45:48,853 Não foi isso, não foram vocês. 796 00:45:48,937 --> 00:45:51,523 Foi tudo o resto, todos os outros à minha volta 797 00:45:51,606 --> 00:45:55,485 que estavam a aparecer e a estragar tudo. 798 00:45:57,111 --> 00:45:59,489 Fiquei preso em algumas situações 799 00:45:59,572 --> 00:46:04,994 e não vos apoiei muito, no passado. 800 00:46:05,078 --> 00:46:08,039 Não percebi que muitas dessas coisas… 801 00:46:08,748 --> 00:46:12,001 … tinham um grande impacto em vocês. 802 00:46:12,085 --> 00:46:14,587 - Muito grande. - Eu sei que sim. 803 00:46:15,838 --> 00:46:18,424 Mas, agora, estamos aqui para ti. 804 00:46:19,509 --> 00:46:21,511 Por isso, sabes que te adoro. 805 00:46:22,387 --> 00:46:25,682 Aconteça o que acontecer, estou aqui para te apoiar. 806 00:46:29,978 --> 00:46:33,773 As famílias são essenciais para a recuperação da maioria das pessoas. 807 00:46:34,315 --> 00:46:36,442 E uma família carinhosa que aprende… 808 00:46:36,526 --> 00:46:39,654 VOZ DE KEN DUCKWORTH DIRETOR MÉDICO EXECUTIVO 809 00:46:39,737 --> 00:46:42,490 … e resolve problemas é um recurso indispensável. 810 00:46:44,242 --> 00:46:46,870 Se tiverem uma família que quer aprender 811 00:46:47,370 --> 00:46:50,707 e que não vos quer envergonhar devido a uma vulnerabilidade, 812 00:46:50,790 --> 00:46:53,418 mas trabalhar ao vosso lado, 813 00:46:54,085 --> 00:46:56,713 os resultados que se podem obter são notáveis. 814 00:46:59,507 --> 00:47:02,010 Não é: "Que tem de errado?" Não é essa a pergunta. 815 00:47:02,093 --> 00:47:06,180 É o que aconteceu para fazer com que aquela pessoa 816 00:47:06,264 --> 00:47:10,977 tenha aquele tipo de comportamento persistente ou consistente. 817 00:47:11,060 --> 00:47:14,189 Então, essa ideia, ou como lhe quiserem chamar… 818 00:47:14,272 --> 00:47:16,191 - Sim. - … está embutida no meu cérebro. 819 00:47:16,274 --> 00:47:18,610 - "Que te aconteceu?" - Sempre que acontece algo… 820 00:47:18,693 --> 00:47:23,114 Mesmo quando estou a ser vítima de ódio e críticas, 821 00:47:23,198 --> 00:47:25,617 lembro-me disso, porque… 822 00:47:25,700 --> 00:47:28,369 - "Que te aconteceu?" - Sim. Que lhes aconteceu? 823 00:47:28,453 --> 00:47:31,581 Porque "que te aconteceu?" não é acusatório. 824 00:47:31,664 --> 00:47:37,712 Perguntamos o que aconteceu, em vez de dizermos: "Que tens de errado?" 825 00:47:37,795 --> 00:47:41,299 E penso que isso se aplica a toda a gente. 826 00:47:43,593 --> 00:47:46,554 A única coisa que, até hoje, ainda me faz chorar, 827 00:47:46,971 --> 00:47:51,643 tendo eu 60 anos, é quando penso 828 00:47:51,726 --> 00:47:55,897 em quando fui para Milwaukee, vinda do condado de Attala, no Mississípi, 829 00:47:56,606 --> 00:47:59,943 e nunca tendo estado longe da minha avó. 830 00:48:00,735 --> 00:48:07,617 E, de repente, puseram-me num carro, mandaram-me para Milwaukee 831 00:48:08,034 --> 00:48:10,912 e disseram-me que nunca mais veria a minha avó. 832 00:48:11,538 --> 00:48:13,581 E que ia viver com a minha mãe, 833 00:48:13,665 --> 00:48:15,542 uma mãe que eu nem conhecia bem. 834 00:48:16,209 --> 00:48:18,795 Porque a minha mãe fez parte da grande migração 835 00:48:18,878 --> 00:48:22,757 que foi para norte e deixou os filhos com as avós. 836 00:48:24,759 --> 00:48:28,096 A minha mãe vivia na casa de uma senhora de classe média, 837 00:48:28,179 --> 00:48:31,099 com a pele muito clara, que quase passava por branca. 838 00:48:32,141 --> 00:48:35,979 Assim que entrei na casa, percebi instantaneamente 839 00:48:36,813 --> 00:48:38,898 que ela não gostava de mim, pelo meu tom de pele. 840 00:48:38,982 --> 00:48:41,317 E, nessa primeira noite, 841 00:48:42,151 --> 00:48:43,528 ela não me deixou entrar. 842 00:48:44,904 --> 00:48:50,034 E havia um pequeno alpendre que estava virado para a rua 843 00:48:50,118 --> 00:48:52,495 e eu tive de dormir lá, num sofá. 844 00:48:52,579 --> 00:48:54,038 E a minha mãe… 845 00:48:55,582 --> 00:48:57,000 … que tinha outra filha… 846 00:48:57,625 --> 00:48:59,669 Foi a primeira vez que vi a minha meia-irmã. 847 00:49:01,421 --> 00:49:02,547 Ela não me defendeu 848 00:49:02,630 --> 00:49:05,216 nem disse: "Não, a minha filha tem de entrar." 849 00:49:06,009 --> 00:49:07,719 E, nesse instante, 850 00:49:08,428 --> 00:49:12,140 quando a minha mãe disse: "Certo, vais dormir aqui fora"… 851 00:49:14,142 --> 00:49:15,768 … eu soube que estava sozinha. 852 00:49:16,936 --> 00:49:18,396 Hoje, no The Oprah Winfrey Show, 853 00:49:18,479 --> 00:49:20,732 vamos reunir pessoas com os professores favoritos, 854 00:49:20,815 --> 00:49:24,485 sendo que alguns não se veem há dez, 20 ou 30 anos. 855 00:49:24,569 --> 00:49:27,488 Primeiro, quero falar-vos da minha professora favorita. 856 00:49:28,072 --> 00:49:31,075 Querem que comece a chorar? Os meus professores salvaram-me. 857 00:49:31,159 --> 00:49:32,368 Mary Duncan? 858 00:49:33,745 --> 00:49:35,705 Sra. Duncan! 859 00:49:46,341 --> 00:49:50,511 Se eu tivesse tido uma turma cheia de alunos como a Oprah, 860 00:49:50,595 --> 00:49:52,639 estaria a flutuar de felicidade. 861 00:49:52,722 --> 00:49:56,434 Durante imensos anos na minha vida, 862 00:49:56,517 --> 00:49:59,395 foi o único sítio em que me senti realmente amada. 863 00:50:02,148 --> 00:50:06,402 E foi por isso que, durante muitos anos, eu quis ser professora. 864 00:50:07,153 --> 00:50:11,741 Para poder dar a outras crianças o que os meus professores me deram. 865 00:50:11,824 --> 00:50:16,371 Eu gosto tanto da Sra. Duncan, porque ela realçou o melhor de mim. 866 00:50:16,454 --> 00:50:19,040 Foi o ano em que percebi que podia ser alguém. 867 00:50:19,123 --> 00:50:21,834 Ela fez-me sentir importante 868 00:50:21,918 --> 00:50:25,713 e acho que todas as crianças precisam de sentir que têm valor. 869 00:50:25,797 --> 00:50:30,176 E eu sempre senti, graças a si, que podia superar tudo. 870 00:50:30,260 --> 00:50:35,098 Ter uma ligação com alguém que se importa connosco 871 00:50:35,181 --> 00:50:37,475 faz toda a diferença. 872 00:50:37,559 --> 00:50:39,394 Para mim, foram os meus professores. 873 00:50:39,477 --> 00:50:42,689 E é por isso que sei que a escola é tão importante. 874 00:50:42,772 --> 00:50:46,776 A educação não nos consegue salvar, mas consegue aliviar-nos. 875 00:50:47,485 --> 00:50:51,030 Portanto, para mim, foi um grande alívio, 876 00:50:51,573 --> 00:50:53,241 pois criou… 877 00:50:55,869 --> 00:50:59,205 … valor e merecimento, quando eu não tinha isso em casa. 878 00:51:00,081 --> 00:51:01,249 Não tinha nada disso. 879 00:51:02,458 --> 00:51:03,585 Nada. 880 00:51:03,668 --> 00:51:05,753 20 DE AGOSTO DE 2006 881 00:51:05,837 --> 00:51:08,298 Trouxe-vos aqui hoje para vos dizer 882 00:51:08,381 --> 00:51:11,634 que vão fazer parte da primeira turma 883 00:51:11,718 --> 00:51:12,844 da Academia de Liderança… 884 00:51:14,554 --> 00:51:17,015 ACADEMIA DE LIDERANÇA PARA MENINAS MEYERTON, ÁFRICA DO SUL 885 00:51:17,098 --> 00:51:23,187 Em 2007, abri a Academia de Liderança na África do Sul, 886 00:51:23,271 --> 00:51:28,151 para meninas que tinham a vontade, mas não os meios. 887 00:51:30,486 --> 00:51:33,948 As primeiras duas turmas da escola foram escolhidas por mim. 888 00:51:34,032 --> 00:51:37,911 Fui a aldeias e comunidades negras 889 00:51:37,994 --> 00:51:42,457 e escolhi meninas que tinham um grande desejo 890 00:51:42,540 --> 00:51:44,709 de chegar mais longe na vida. 891 00:51:44,792 --> 00:51:46,377 Senhoras e senhores, 892 00:51:46,461 --> 00:51:50,882 as filhas da Academia de Liderança para Meninas da Oprah Winfrey. 893 00:51:50,965 --> 00:51:53,718 Porém, na primeira semana de aulas, 894 00:51:53,801 --> 00:51:58,848 reparei em comportamentos estranhos em algumas das meninas. 895 00:51:58,932 --> 00:52:00,975 Pensei: "Que têm estas meninas de errado? 896 00:52:01,059 --> 00:52:03,394 Não se conseguem concentrar nem focar." 897 00:52:03,478 --> 00:52:06,898 Por isso, telefonei ao Dr. Bruce Perry 898 00:52:06,981 --> 00:52:11,819 e ele disse-me: "As suas meninas estão traumatizadas. 899 00:52:12,820 --> 00:52:18,576 Estão habituadas a um caos tão grande que o cérebro não consegue lidar 900 00:52:18,660 --> 00:52:22,997 com estar num espaço calmo, acolhedor e solidário." 901 00:52:24,499 --> 00:52:26,751 Na altura, eu não compreendia a depressão. 902 00:52:27,919 --> 00:52:33,967 Não estávamos preparados para lidar com o trauma ou com a doença mental, 903 00:52:34,759 --> 00:52:36,928 com a depressão e a ansiedade. 904 00:52:41,849 --> 00:52:45,562 Todos os anos, vou lá e dou uma aula sobre os fundamentos da vida. 905 00:52:47,981 --> 00:52:52,068 Estava a usar o livro de Michael Singer, A Libertação da Alma. 906 00:52:52,151 --> 00:52:55,280 Ele fala dos espinhos que todos carregamos. 907 00:52:56,197 --> 00:53:00,743 São coisas que nos aconteceram e que foram escondidas e suprimidas, 908 00:53:00,827 --> 00:53:02,996 que não abordámos 909 00:53:03,079 --> 00:53:07,166 e que nos fazem entrar em situações em que não sabemos como aquilo aconteceu. 910 00:53:07,250 --> 00:53:09,586 Simplesmente, o espinho foi esfregado. 911 00:53:10,169 --> 00:53:13,882 Então, qual é o espinho que tem de ser arrancado? 912 00:53:14,549 --> 00:53:18,011 A primeira menina disse: "O meu espinho é a raiva. 913 00:53:18,970 --> 00:53:21,556 Eu sinto tanta raiva." 914 00:53:22,473 --> 00:53:24,475 Era uma turma com 72 meninas. 915 00:53:24,559 --> 00:53:26,144 "Eu sinto tanta raiva." 916 00:53:26,769 --> 00:53:29,105 Ela disse: "Porque, quando eu tinha quatro anos, 917 00:53:30,523 --> 00:53:33,943 tentei dizer à minha avó que o meu tio me tocava. 918 00:53:36,070 --> 00:53:39,616 E ela disse: 'Que estás a dizer? Ele é teu tio.' 919 00:53:40,200 --> 00:53:43,912 Ela ignorou-me. E, quando eu tinha sete anos, o meu tio violou-me." 920 00:53:45,705 --> 00:53:46,956 E ela disse… 921 00:53:53,004 --> 00:53:54,672 "Sempre que vou para casa… 922 00:53:57,091 --> 00:53:58,801 … tenho de estar com esse tio. 923 00:54:01,054 --> 00:54:03,473 E a minha avó sabe. 924 00:54:05,433 --> 00:54:07,560 E não há nada que eu possa fazer. 925 00:54:07,644 --> 00:54:10,271 E sinto tanta raiva." 926 00:54:12,190 --> 00:54:17,612 Houve silêncio, pois ninguém acreditava que ela o tivesse dito em voz alta. 927 00:54:19,030 --> 00:54:22,200 E eu disse: "Não deves ser a única que tem essa história. 928 00:54:23,034 --> 00:54:26,412 Aposto contigo que não és a única que tem essa história. 929 00:54:26,913 --> 00:54:30,416 E gostava que outra menina aqui na sala… 930 00:54:34,420 --> 00:54:36,172 … com essa história se levantasse. 931 00:54:39,175 --> 00:54:41,135 E quero que o façam por ela. 932 00:54:41,928 --> 00:54:44,055 Se o fizerem por ela, fazem-no por vocês, 933 00:54:44,138 --> 00:54:46,099 porque a avó dela não o fez. 934 00:54:46,182 --> 00:54:47,934 Quem o vai fazer? 935 00:54:48,017 --> 00:54:51,604 Mas só quero que o façam se souberem do que ela está a falar 936 00:54:52,105 --> 00:54:54,357 e se tiverem uma história parecida." 937 00:54:54,858 --> 00:55:00,613 E, naquela turma de 20… de 72 meninas, 24 levantaram-se. 938 00:55:05,368 --> 00:55:08,371 Quando tinha nove, dez, 11 e 12 anos… 939 00:55:09,789 --> 00:55:13,084 … fui violada pelo meu primo de 19 anos. 940 00:55:15,670 --> 00:55:17,755 Eu não sabia o que era violação. 941 00:55:18,590 --> 00:55:21,050 Certamente não conhecia a palavra. 942 00:55:21,134 --> 00:55:24,470 Não sabia o que era sexo. Não sabia… 943 00:55:24,554 --> 00:55:26,514 Não sabia de onde vinham os bebés. 944 00:55:26,598 --> 00:55:28,558 Nem sabia o que me estava a acontecer. 945 00:55:31,603 --> 00:55:33,146 E guardei esse segredo. 946 00:55:38,735 --> 00:55:39,903 E… 947 00:55:44,115 --> 00:55:45,992 Foi uma coisa que aceitei. 948 00:55:49,370 --> 00:55:51,873 Que uma menina não está segura… 949 00:55:56,586 --> 00:55:58,046 … num mundo cheio de homens. 950 00:56:02,800 --> 00:56:06,971 Não ultrapassamos um trauma de infância incólumes. 951 00:56:07,597 --> 00:56:11,476 Podemos seguir em frente e tentar continuar a viver, 952 00:56:11,559 --> 00:56:13,686 mas, pelo caminho, irá certamente haver dor… 953 00:56:13,770 --> 00:56:14,812 VOZ DO DR. BRUCE PERRY 954 00:56:14,896 --> 00:56:17,524 … cicatrizes e desafios. 955 00:56:18,149 --> 00:56:21,528 E isso é algo importante que as pessoas têm de compreender. 956 00:56:21,611 --> 00:56:24,072 Que toda a gente tem um passado. 957 00:56:24,531 --> 00:56:28,493 Toda a gente tem um fardo. Nós só não sabemos qual é. 958 00:56:29,327 --> 00:56:31,871 Daí ser tão importante, ao trabalharmos na saúde mental, 959 00:56:31,955 --> 00:56:33,957 ficar a conhecer a história das pessoas. 960 00:56:35,792 --> 00:56:37,377 Contar a história 961 00:56:37,460 --> 00:56:41,714 e conseguir dizer em voz alta: "Foi isto que me aconteceu", 962 00:56:42,757 --> 00:56:44,342 é crucial. 963 00:56:45,760 --> 00:56:49,097 Eu não conto esta história por mim. 964 00:56:50,265 --> 00:56:52,475 Porque, sinceramente, custa-me contá-la. 965 00:56:53,226 --> 00:56:55,144 Faz-me sentir muita vergonha. 966 00:56:56,271 --> 00:56:59,899 Como posso explicar às pessoas que sou privilegiada, tenho dinheiro, 967 00:56:59,983 --> 00:57:02,569 tenho poder e me sinto miserável? 968 00:57:02,652 --> 00:57:04,362 Como posso fazer isso? 969 00:57:05,238 --> 00:57:08,533 O que me importa é que não conto a minha história 970 00:57:08,616 --> 00:57:10,827 para as pessoas chorarem por mim, não preciso. 971 00:57:12,912 --> 00:57:15,123 Mas sintam compaixão por outra pessoa. 972 00:57:15,707 --> 00:57:18,501 Já passei por isso e as pessoas precisam de ajuda. 973 00:57:20,962 --> 00:57:25,717 Portanto, parte do meu processo de cura é poder falar convosco. 974 00:57:32,181 --> 00:57:34,058 Eu já não tenho medo. 975 00:57:35,518 --> 00:57:39,314 Porque não tenho medo de dizer que sofro de depressão. 976 00:57:40,273 --> 00:57:41,941 Que sofro de ansiedade. 977 00:57:42,859 --> 00:57:45,862 E que tenho momentos em que não me apetece fazer nada. 978 00:57:47,155 --> 00:57:49,908 E tenho momentos em que fico zangado, triste, 979 00:57:49,991 --> 00:57:52,452 demasiado sentimental e tudo isso. 980 00:57:53,453 --> 00:57:56,539 Isso sou eu e sinto tudo o que isso implica. 981 00:57:57,040 --> 00:57:59,751 Mas sabem que mais? Ainda bem que o senti. 982 00:58:00,501 --> 00:58:04,214 Acho que quem reconhece os seus desafios de saúde mental 983 00:58:04,297 --> 00:58:05,840 é como um super-herói. 984 00:58:06,758 --> 00:58:09,093 Se experienciaram alguma coisa, 985 00:58:09,177 --> 00:58:12,222 isso não significa que os vossos filhos ou os outros 986 00:58:12,305 --> 00:58:13,890 têm de experienciar o mesmo que vocês. 987 00:58:15,642 --> 00:58:19,771 Sei que tenho a responsabilidade e o dever de quebrar esse ciclo. 988 00:59:30,508 --> 00:59:32,510 Legendas: Lara Kahrel