1 00:00:08,071 --> 00:00:10,532 Kita berada pada tahap pertama 2 00:00:10,615 --> 00:00:15,328 tentang mencoba memahami hal ini yang kita sebut kesehatan jiwa. 3 00:00:15,411 --> 00:00:18,164 Apa pun rasmu, budaya atau tingkatan sosialmu, 4 00:00:18,248 --> 00:00:20,583 masalah kesehatan jiwa adalah masalah kesehatan mendunia. 5 00:00:21,251 --> 00:00:22,919 Aku kesulitan dengan OCD-ku. 6 00:00:23,002 --> 00:00:25,213 Aku bisa bangun dan berpakaian dengan topeng terbaik 7 00:00:25,296 --> 00:00:29,092 tetapi dalam hatiku terasa sangat runtuh. 8 00:00:29,801 --> 00:00:32,219 Semua orang mengira kita sakit lalu bisa sembuh. 9 00:00:32,302 --> 00:00:34,097 Tak seperti itu. 10 00:00:34,180 --> 00:00:37,767 Kurasa tak seorang pun memiliki anggota keluarga cukup dekat 11 00:00:37,850 --> 00:00:42,856 yang tidak menderita depresi, kecemasan, trauma. 12 00:00:42,939 --> 00:00:44,816 DEPRESI INI MENGUASAIKU... 13 00:00:44,899 --> 00:00:47,861 Kabar baiknya, tak pernah terlambat untuk pulih. 14 00:00:50,321 --> 00:00:53,867 Di sinilah orang yang runtuh bisa datang dan runtuh. 15 00:00:55,910 --> 00:00:57,745 Kami punya peluang besar. 16 00:00:57,829 --> 00:01:00,164 Kita hanya harus berada di tempat yang benar. 17 00:01:01,541 --> 00:01:03,918 Semua orang punya beban yang ditanggung. 18 00:01:04,002 --> 00:01:06,212 Semua orang punya kisah. 19 00:01:12,135 --> 00:01:14,596 Banyak orang di seluruh dunia 20 00:01:14,679 --> 00:01:20,226 mengalami semacam penderitaan jiwa, psikologis, emosional... 21 00:01:20,310 --> 00:01:21,311 Ya. 22 00:01:21,394 --> 00:01:23,062 ...yang mungkin tak dikenali, 23 00:01:23,146 --> 00:01:29,569 khususnya karena tahun ini jelas menunjukkan kepada kita 24 00:01:29,652 --> 00:01:32,447 dengan cerminan besar di depan kemanusiaan kita... 25 00:01:32,530 --> 00:01:34,282 - Hm. Ya. - ...tentang jati diri kita. 26 00:01:34,365 --> 00:01:39,913 Jadi, apa pun masalah kita sebelum COVID-19 27 00:01:39,996 --> 00:01:43,124 menjadi meningkat. 28 00:01:43,208 --> 00:01:45,668 Jadi, kurasa, untuk banyak orang, 29 00:01:45,752 --> 00:01:49,839 pengucilan dan kesepian menjadi masalah besar. 30 00:01:50,423 --> 00:01:55,970 Kurasa itu jelas menaruh cermin di depan rasa berkabung, 31 00:01:56,054 --> 00:01:59,265 karena berkabung bukan hanya kehilangan seseorang. 32 00:01:59,349 --> 00:02:03,019 Berkabung adalah kehilangan apa pun yang penting. 33 00:02:03,102 --> 00:02:08,148 Jadi, anak-anak berkabung karena tak bisa merayakan wisuda SMA mereka 34 00:02:08,232 --> 00:02:09,526 yang sudah kita pikirkan. 35 00:02:09,609 --> 00:02:12,153 - Bersama teman-teman. - Bersama teman-teman. 36 00:02:12,237 --> 00:02:15,365 Dan tak bisa menjalani kehidupan seperti biasa. 37 00:02:15,448 --> 00:02:20,828 Jadi, tahun ini telah membentuk jati diri kita sebagai budaya 38 00:02:20,912 --> 00:02:24,040 sedemikian rupa yang menurutku belum bisa diterima banyak orang. 39 00:02:24,123 --> 00:02:26,668 Beberapa orang pada awalnya mengatakan, itu penyeimbang. 40 00:02:26,751 --> 00:02:28,962 - Aku sama sekali tak setuju. - Itu bukan penyeimbang. 41 00:02:29,045 --> 00:02:31,256 Orang yang sudah menderita kini makin menderita. 42 00:02:31,339 --> 00:02:33,675 - Benar. - Kurasa itulah satu hal 43 00:02:33,758 --> 00:02:35,260 yang bisa kita setujui secara global, 44 00:02:35,343 --> 00:02:39,556 bahwa semua orang mengalami versi berbeda atas hal yang sama. 45 00:02:39,639 --> 00:02:44,561 Benar. Jadi ide tentang dampak COVID-19 pada orang... 46 00:02:45,770 --> 00:02:48,273 ...akan muncul dalam sejumlah cara 47 00:02:49,899 --> 00:02:51,401 yang tak pernah dibayangkan 48 00:02:51,484 --> 00:02:54,529 jika kita sudah mencoba bertahan dan mengatasi 49 00:02:54,612 --> 00:02:56,239 sebelum hal itu terjadi. 50 00:02:56,322 --> 00:03:01,452 Tahun ini jelas membuktikan bahwa 99,9%, mungkin 100% dari kita, 51 00:03:01,536 --> 00:03:05,582 - kini secara resmi semua mengalami... - Semacam bentuk trauma. 52 00:03:05,665 --> 00:03:06,958 - ...semacam bentuk trauma. - Ya. 53 00:03:07,041 --> 00:03:09,002 Atau semacam bentuk berkabung, maupun kehilangan. 54 00:03:09,085 --> 00:03:11,546 - Ya. - Kudengar ada yang mengatakan, 55 00:03:11,629 --> 00:03:15,383 "Derita yang tidak berubah itu tertularkan." 56 00:03:15,466 --> 00:03:17,385 Dan itu adalah pencerminan. Benar? 57 00:03:17,468 --> 00:03:22,724 Orang yang terluka, bisa dipahami terluka, 58 00:03:22,807 --> 00:03:24,976 dari cara mereka dibesarkan, lingkungan mereka, 59 00:03:25,059 --> 00:03:27,520 yang terjadi pada mereka, yang terpapar, yang dilihat mereka. 60 00:03:27,604 --> 00:03:31,399 Apa pun itu, jika kita tak mengubahnya, jika kita tak mencernanya, 61 00:03:31,482 --> 00:03:34,652 maka akhirnya muncul dalam berbagai cara berbeda 62 00:03:34,736 --> 00:03:36,487 yang tak bisa kita kendalikan, dan tak pernah tahu kapan. 63 00:03:36,571 --> 00:03:39,699 Itu tak terpecahkan, dan itu menggerogoti dari dalam. 64 00:03:39,782 --> 00:03:42,827 Tetapi kita tak menyadarinya. Ini... 65 00:03:42,911 --> 00:03:45,830 Aku salah satu orang pertama yang mengenali itu. 66 00:03:45,914 --> 00:03:50,418 Pertama, aku takut ketika pertama pergi ke terapi. Rasa takut kehilangan... 67 00:03:50,501 --> 00:03:52,045 Kapan kau mulai ikut terapi? 68 00:03:52,128 --> 00:03:55,465 - Empat tahun yang lalu. - Empat tahun itu belum lama. 69 00:03:55,548 --> 00:03:57,091 Ya, tetapi empat tahun terapi 70 00:03:57,175 --> 00:04:02,013 untuk seseorang yang tak pernah mengira dia akan perlu menjalankan terapi 71 00:04:02,096 --> 00:04:04,098 itu lama sekali. 72 00:04:04,182 --> 00:04:07,977 Aku pun bukan dalam lingkungan yang mendukungku untuk membicarakannya. 73 00:04:08,061 --> 00:04:09,812 Itu dipendam. 74 00:04:09,896 --> 00:04:12,315 Baik, jadi kenapa kau berpikir membutuhkan terapi? 75 00:04:14,192 --> 00:04:16,653 Masa lalu. Untuk memulihkanku dari masa lalu. 76 00:04:26,996 --> 00:04:30,208 Selama bertahun-tahun, aku tak pernah memikirkannya. 77 00:04:32,293 --> 00:04:35,046 Aku bukan memendamnya. Aku tak tahu soal itu. 78 00:04:45,598 --> 00:04:47,642 Aku selalu ingin jadi normal. 79 00:04:47,725 --> 00:04:48,893 SEKOLAH WETHERBY 80 00:04:48,977 --> 00:04:53,106 Alih-alih "Pangeran Harry", hanya menjadi "Harry". 81 00:04:55,024 --> 00:04:56,818 Kehidupan itu membingungkan. 82 00:04:59,654 --> 00:05:01,698 Tetapi sayangnya, ketika aku memikirkan ibuku, 83 00:05:01,781 --> 00:05:05,743 hal pertama yang kuingat adalah selalu hal yang sama berulang kali. 84 00:05:10,123 --> 00:05:13,167 Diikat di mobil, dengan sabuk pengaman, 85 00:05:13,251 --> 00:05:15,378 dengan abangku di mobil juga, 86 00:05:15,461 --> 00:05:21,301 dan ibuku menyetir, dikejar tiga, empat, lima moped 87 00:05:21,384 --> 00:05:23,511 dengan paparazzi. 88 00:05:23,595 --> 00:05:26,556 Dia selalu tak bisa menyetir karena air mata. 89 00:05:26,639 --> 00:05:28,558 Tak ada perlindungan. 90 00:05:31,102 --> 00:05:34,314 Salah satu perasaan yang timbul dalam diriku selalu rasa tak berdaya. 91 00:05:34,397 --> 00:05:39,319 Terlalu muda. Menjadi seorang pria, tetapi terlalu muda untuk bisa membantu wanita. 92 00:05:39,402 --> 00:05:40,862 Dalam hal ini, ibuku. 93 00:05:42,197 --> 00:05:43,615 Itu terjadi setiap hari. 94 00:05:56,044 --> 00:05:58,338 - Cukup. Terima kasih. - Baiklah. 95 00:05:58,421 --> 00:06:00,173 Bisakah kami mendapat foto yang bagus? 96 00:06:13,686 --> 00:06:15,563 Setiap hari hingga hari kematiannya. 97 00:06:15,647 --> 00:06:18,191 Kami melanjutkan untuk mengikuti perkembangan di Paris... 98 00:06:18,274 --> 00:06:19,275 31 AGUSTUS 1997 99 00:06:19,359 --> 00:06:21,778 ...ketika Putri Diana cedera serius dalam kecelakaan mobil. 100 00:06:21,861 --> 00:06:23,947 Pasangannya, Dodi al-Fayed, tampaknya tewas. 101 00:06:24,030 --> 00:06:26,241 Mungkin ada paparazzi yang terlibat dalam kecelakaan, 102 00:06:26,324 --> 00:06:28,368 juru foto melacak tuan putri. 103 00:06:28,451 --> 00:06:30,745 Tampaknya, menurut beberapa laporan, mereka naik motor, 104 00:06:30,828 --> 00:06:32,914 dan entah bagaimana mungkin ikut menyebabkan tabrakan. 105 00:06:34,123 --> 00:06:36,501 Ketika ibuku direnggut dariku pada usia 12 tahun, 106 00:06:36,584 --> 00:06:38,670 tepat sebelum ulang tahunku ke-13, 107 00:06:38,753 --> 00:06:40,588 aku tak mau kehidupan itu. 108 00:06:42,715 --> 00:06:48,638 Berbagi rasa berkabung kematian ibuku dengan seluruh dunia. 109 00:06:51,307 --> 00:06:53,059 Bagiku, hal yang paling kuingat 110 00:06:53,142 --> 00:06:56,855 adalah suara kaki kuda yang berjalan di jalanan batu. 111 00:06:56,938 --> 00:06:59,649 Sepanjang Mall, jalan batu bata merah. 112 00:06:59,732 --> 00:07:01,860 Pada saat ini, kami berdua mengalami syok. 113 00:07:05,363 --> 00:07:08,241 Ibarat aku ada di luar tubuhku 114 00:07:08,324 --> 00:07:11,160 dan hanya berjalan melakukan hal yang diharapkan dariku. 115 00:07:12,328 --> 00:07:18,293 Menunjukkan sepersepuluh emosi yang ditunjukkan orang lain. 116 00:07:18,960 --> 00:07:20,670 Charles. 117 00:07:20,753 --> 00:07:23,339 Kataku, "Ini ibuku. Kau bahkan tak pernah bertemu dia." 118 00:07:23,423 --> 00:07:25,633 William. 119 00:07:25,717 --> 00:07:27,427 Saat kau berbicara... 120 00:07:27,510 --> 00:07:29,721 Aku berusaha agar tak menangis di sini, 121 00:07:29,804 --> 00:07:32,015 tetapi saat kau berbicara, aku berpikir, 122 00:07:32,098 --> 00:07:35,476 mereka yang mengagumi dan mencintai ibumu dari jauh 123 00:07:35,560 --> 00:07:40,690 mungkin lebih melakukan pemrosesan atas kematiannya dibanding kau. 124 00:07:40,773 --> 00:07:41,941 Tentu saja. 125 00:07:42,734 --> 00:07:45,653 Aku sangat marah dengan kejadian yang menimpanya 126 00:07:45,737 --> 00:07:50,074 dan bahwa tidak ada keadilan sama sekali. 127 00:07:50,158 --> 00:07:52,076 Tak ada hasil yang baik dari itu. 128 00:07:53,620 --> 00:07:56,289 Orang sama yang memburunya di terowongan 129 00:07:56,372 --> 00:08:00,543 mengambil fotonya saat sekarat di kursi belakang mobil itu. 130 00:08:01,294 --> 00:08:05,882 Pada saat aku marah, aku mengosongkan semua toko makanan. 131 00:08:05,965 --> 00:08:09,135 Mengosongkan semua majalah buruk itu dan membakarnya. 132 00:08:09,219 --> 00:08:10,511 MARAH BESAR ATAS FOTO DIANA YANG SEKARAT 133 00:08:10,595 --> 00:08:12,680 KAU MEMALUKAN 134 00:08:12,764 --> 00:08:14,432 Aku tak mau memikirkannya, 135 00:08:14,515 --> 00:08:16,142 karena jika aku memikirkannya, 136 00:08:16,226 --> 00:08:19,604 maka akan mengungkit fakta bahwa aku tak bisa mengembalikannya. 137 00:08:19,687 --> 00:08:22,440 Hanya akan membuatku sedih. Apa gunanya memikirkan hal yang sedih? 138 00:08:22,524 --> 00:08:24,150 Apa gunanya memikirkan 139 00:08:24,234 --> 00:08:26,736 seseorang yang tiada dan kita tak pernah mendapatkannya lagi? 140 00:08:26,819 --> 00:08:30,198 Aku memutuskan untuk tak membicarakannya lagi. 141 00:08:30,281 --> 00:08:33,993 - Ada yang membicarakannya di sekitarmu? - Tak ada yang membicarakannya. 142 00:08:38,248 --> 00:08:40,333 Kau sudah merencanakannya dengan hati-hati. 143 00:08:41,041 --> 00:08:44,963 Setelah masa entah apa, bertahun-tahun hanya, 144 00:08:45,046 --> 00:08:47,840 pura-pura tak peduli, tak mendengar, melanjutkan hidup saja. 145 00:08:47,924 --> 00:08:49,842 Jika orang berkata... Aku pernah mengatakan ini. 146 00:08:49,926 --> 00:08:52,637 Jika orang berkata, "Apa kabarmu?" Aku menjawab, "Baik." 147 00:08:52,720 --> 00:08:56,057 Tak pernah senang, sedih. Hanya baik. "Baik" adalah jawaban mudah. 148 00:08:58,351 --> 00:09:01,771 Tetapi secara kejiwaan aku berantakan. 149 00:09:01,855 --> 00:09:05,358 Tiap kali aku memakai jas dan dasi dan harus menjalankan peran 150 00:09:05,441 --> 00:09:08,403 dan semacam, menjadi, "Benar. Pasang wajah." 151 00:09:08,486 --> 00:09:10,196 Melihat di cermin. "Baik. Ayo." 152 00:09:10,280 --> 00:09:12,824 Sebelum aku keluar rumah, aku berkeringat deras. Detak jantungku... 153 00:09:12,907 --> 00:09:18,496 Aku dalam kondisi berkelahi. Serangan panik, kecemasan parah. 154 00:09:18,580 --> 00:09:23,042 Jadi, usia 28 hingga mungkin 32 tahun 155 00:09:23,126 --> 00:09:25,587 masa sangat buruk dalam hidupku. 156 00:09:27,130 --> 00:09:30,508 Aku ketakutan setiap kali naik mobil 157 00:09:30,592 --> 00:09:32,760 dan setiap kali aku melihat kamera. 158 00:09:33,219 --> 00:09:34,429 Bagaimana situasinya? 159 00:09:34,512 --> 00:09:35,972 Aku hanya mulai berkeringat. 160 00:09:36,055 --> 00:09:37,932 Aku merasa ibarat suhu tubuhku 161 00:09:38,016 --> 00:09:40,643 dua atau tiga derajat lebih hangat dibanding orang lain di ruangan. 162 00:09:41,811 --> 00:09:44,689 Aku yakin wajahku merah padam, 163 00:09:44,772 --> 00:09:47,150 maka semua orang bisa melihat perasaanku. 164 00:09:47,233 --> 00:09:49,777 Tetapi tak ada yang tahu alasannya. Jadi itu memalukan. 165 00:09:49,861 --> 00:09:51,404 Kita memikirkan hal itu, 166 00:09:51,487 --> 00:09:54,073 lalu, semua orang melihatku. 167 00:09:54,157 --> 00:09:58,369 Setetes keringat terasa seperti seluruh wajah mengucur. 168 00:10:00,747 --> 00:10:03,291 Hanya berkeringat. Lalu aku berpikir, 169 00:10:03,374 --> 00:10:06,461 "Ini memalukan sekali. Mereka memikirkan apa tentangku? 170 00:10:06,544 --> 00:10:09,297 Mereka tak tahu. Aku tak bisa memberi tahu mereka." 171 00:10:10,798 --> 00:10:13,718 Ke mana pun aku pergi, tiap kali aku bertemu seseorang, 172 00:10:13,801 --> 00:10:16,221 hampir seperti aku dikuras oleh energi ini. 173 00:10:16,304 --> 00:10:17,847 Menyerap emosi orang lain. 174 00:10:17,931 --> 00:10:20,808 Akhirnya, aku bertemu seseorang yang lebih berkeringat dariku, 175 00:10:20,892 --> 00:10:23,311 dan aku akan berhenti, bisa bicara kepada mereka, 176 00:10:23,394 --> 00:10:26,397 dan semua akan tenang, lalu aku bisa melanjutkan lagi. 177 00:10:27,649 --> 00:10:29,984 Aku mau minum. Aku mau pakai narkoba. 178 00:10:30,068 --> 00:10:33,988 Aku mau mencoba dan melakukan hal-hal yang membuatku merasa 179 00:10:34,072 --> 00:10:36,491 tak terlalu menanggung perasaanku. 180 00:10:36,574 --> 00:10:42,539 Tetapi pelan-pelan aku menyadari, baik, aku tak minum Senin sampai Jumat, 181 00:10:42,622 --> 00:10:45,917 tetapi aku mungkin minum sebanyak sepekan 182 00:10:46,000 --> 00:10:48,545 dalam satu hari Jumat atau Sabtu malam. 183 00:10:48,628 --> 00:10:51,673 Aku akan mendapati diriku minum bukan karena aku menikmatinya 184 00:10:51,756 --> 00:10:53,716 tetapi karena aku mencoba menutupi sesuatu. 185 00:10:53,800 --> 00:10:56,886 Apa kau tahu pada saat kau melakukan itu, 186 00:10:56,970 --> 00:10:59,097 kau berusaha menutupi sesuatu? 187 00:10:59,180 --> 00:11:01,224 Tidak. Sama sekali tak menyadarinya. 188 00:11:02,850 --> 00:11:07,188 Yaitu, otakku mengatakan bahwa aku sedang bertarung. 189 00:11:08,314 --> 00:11:10,859 Tetapi aku tak pernah tahu itu. Kenapa aku tahu itu? 190 00:11:13,111 --> 00:11:16,030 Masa paling bahagia dalam hidupku adalah sepuluh tahun di militer. 191 00:11:16,990 --> 00:11:18,157 Pastinya. 192 00:11:19,200 --> 00:11:22,203 Karena aku bisa memakai seragam yang sama seperti yang lain. 193 00:11:23,037 --> 00:11:25,039 Aku harus melakukan pelatihan yang sama seperti yang lain. 194 00:11:25,123 --> 00:11:27,584 Aku memulai dari bawah seperti yang lain. 195 00:11:27,667 --> 00:11:31,296 Tak ada perlakuan istimewa karena siapa diriku. 196 00:11:32,380 --> 00:11:33,756 Itu dia. 197 00:11:33,840 --> 00:11:36,134 Di sanalah aku merasa paling normal, 198 00:11:36,217 --> 00:11:39,762 dan sebenarnya, dalam masa mudaku, masa paling nyaman yang kurasakan 199 00:11:39,846 --> 00:11:43,099 ketika ada di Afganistan, jauh dari media. 200 00:11:45,727 --> 00:11:50,481 Tetapi aku akan harus mengatasi masa laluku karena ada kemarahan di sana. 201 00:11:54,485 --> 00:11:58,489 Pada akhir usia 20-an, aku mulai mengajukan pertanyaan, 202 00:11:58,573 --> 00:12:00,241 "Apa aku harus ada di sini?" 203 00:12:01,826 --> 00:12:05,788 Saat itulah aku mendadak berpikir, "Kau tak bisa terus bersembunyi dari ini." 204 00:12:06,623 --> 00:12:10,460 Anggota keluarga berkata, "Ikuti permainan dan kehidupanmu akan lebih mudah." 205 00:12:11,544 --> 00:12:15,465 Tetapi ada banyak perasaan terpendam tentang ibuku dalam diriku. 206 00:12:17,050 --> 00:12:22,430 Aku merasa walaupun aku ada di luar sistem, 207 00:12:22,513 --> 00:12:24,224 tetapi aku masih terjebak di sana. 208 00:12:26,976 --> 00:12:29,520 Satu-satunya cara membebaskan diri dan mendobraknya 209 00:12:29,604 --> 00:12:31,105 adalah mengatakan kebenaran. 210 00:12:36,945 --> 00:12:39,197 Seumur hidup aku menjadi chef. 211 00:12:40,490 --> 00:12:43,243 Saat kecil, semua orang tahu aku akan menjadi chef. 212 00:12:44,369 --> 00:12:47,413 Apa kabar? Aku Chef Rashad. Aku pendiri Black Food Collective. 213 00:12:47,497 --> 00:12:51,626 Aku memulai Black Food Collective tahun 2017. Acara pertama kami AfroTech. 214 00:12:52,293 --> 00:12:55,630 Aku bisa minta bantuan semua orang, untuk membantu mereka bongkar muatan truk? 215 00:12:55,713 --> 00:12:57,257 - Bagaimana konferensinya hari ini? - Baik. 216 00:12:57,340 --> 00:12:58,925 Jangan ada antrean di sini. 217 00:12:59,008 --> 00:13:00,885 Satu hal yang tak ada dalam industri makanan 218 00:13:00,969 --> 00:13:02,345 adalah bisnis makanan milik kulit hitam. 219 00:13:02,428 --> 00:13:04,722 Aku Chef Rashad. Akulah yang mengadakan semua hal ini. 220 00:13:04,806 --> 00:13:06,182 JUARA CHOPPED CHEF RASHAD 221 00:13:06,266 --> 00:13:09,894 Makanan bisa mengumpulkan orang dari semua tingkatan di satu meja. 222 00:13:09,978 --> 00:13:11,855 - Ini untukmu. - Terima kasih. Kuhargai. 223 00:13:11,938 --> 00:13:16,609 Orang selalu berkata, "Kau akan menjadi chef atau pengkhotbah." 224 00:13:16,693 --> 00:13:19,487 Seluruh misi kami membuat dan mengembangkan bisnis ini 225 00:13:19,571 --> 00:13:21,906 dengan menunjukkan bahwa mereka bisa membuat kekayaan 226 00:13:21,990 --> 00:13:24,075 dalam komunitas dan keluarga mereka 227 00:13:24,158 --> 00:13:25,702 untuk memenuhi kebutuhan seumur hidup. 228 00:13:27,287 --> 00:13:30,081 Kapan pun aku ada di depan orang dan bicara, 229 00:13:30,164 --> 00:13:33,334 orang berkata, "Astaga. Ucapanmu sangat kuat." 230 00:13:34,711 --> 00:13:37,005 Kataku, "Itu bukan aku." 231 00:13:39,382 --> 00:13:41,092 Itu bukan Rashad. 232 00:13:43,595 --> 00:13:45,847 Aku diajarkan cara memakai topeng dengan baik. 233 00:13:45,930 --> 00:13:49,017 Jadi, aku bisa bangun dan berpakaian dengan topeng terbaik 234 00:13:49,100 --> 00:13:53,313 dan tersenyum serta bersikap positif, 235 00:13:53,396 --> 00:13:57,734 tetapi dalam hatiku terasa sangat runtuh. 236 00:13:59,777 --> 00:14:04,490 Hal-hal kecil dalam masa kecilku memengaruhiku secara besar. 237 00:14:04,574 --> 00:14:08,119 Ketika aku masih sangat kecil, polisi menggerebek rumah kami, 238 00:14:08,203 --> 00:14:10,788 dan ayahku masuk penjara. 239 00:14:12,332 --> 00:14:15,043 Aku ingat mengunjunginya di penjara. 240 00:14:15,960 --> 00:14:19,047 Saat kecil, aku melihat banyak hal. 241 00:14:19,130 --> 00:14:21,049 Aku punya teman-teman pecandu narkoba. 242 00:14:21,132 --> 00:14:23,468 Aku punya teman-teman yang berkeliaran dan bicara sendiri. 243 00:14:23,551 --> 00:14:24,552 Aku punya... 244 00:14:25,637 --> 00:14:29,891 ...banyak orang, pria kulit hitam yang kukenal ini 245 00:14:29,974 --> 00:14:32,810 yang lebih tua dan muda yang berurusan dengan, 246 00:14:34,562 --> 00:14:36,731 atau tak berurusan dengan apa pun. 247 00:14:38,650 --> 00:14:40,652 Jadi, saat aku melihat mereka... 248 00:14:44,489 --> 00:14:47,867 Saat aku melihat mereka, aku melihat diriku. 249 00:14:54,332 --> 00:14:58,086 Masyarakat umum memegang banyak stigma... 250 00:14:58,169 --> 00:14:59,170 SUARA DR. BRUCE PERRY 251 00:14:59,254 --> 00:15:00,296 MITRA SENIOR, AKADEMI TRAUMA ANAK 252 00:15:00,380 --> 00:15:02,215 ...dari orang yang kesulitan dengan masalah kesehatan jiwa. 253 00:15:02,298 --> 00:15:08,054 Ironinya, kurasa tak seorang pun memiliki anggota keluarga cukup dekat 254 00:15:08,137 --> 00:15:10,390 yang tidak menderita 255 00:15:10,473 --> 00:15:14,102 depresi, kecemasan, penyalahgunaan narkoba dan ketergantungan, trauma. 256 00:15:14,185 --> 00:15:18,731 Kita ambil empat hal itu, mungkin akan mencapai 80% dari populasi. 257 00:15:19,607 --> 00:15:22,277 Orang tak akan berpikir dua kali 258 00:15:22,360 --> 00:15:26,114 untuk mengatakan anak mereka mengidap kanker dan menjalankan pengobatan. 259 00:15:26,197 --> 00:15:28,825 Tetapi mereka malu untuk mengatakan, "Anakku terkena depresi, 260 00:15:28,908 --> 00:15:30,827 dan aku harus membawanya berobat." 261 00:15:31,327 --> 00:15:34,080 Jadi kurasa jalan kita masih panjang dalam masyarakat. 262 00:15:35,582 --> 00:15:37,375 Aku dibentuk untuk merasa tak yakin 263 00:15:37,458 --> 00:15:40,712 tentang menyatakan hal itu secara gamblang, terus terang. 264 00:15:41,421 --> 00:15:43,590 "Diam." "Jangan katakan itu." "Tidak, tenang." 265 00:15:43,673 --> 00:15:45,550 "Tidak, kau terlalu banyak bicara." 266 00:15:47,135 --> 00:15:52,056 Setelah menderita depresi dan kecemasan, aku kehilangan minatku untuk memasak. 267 00:15:52,140 --> 00:15:53,850 Semua itu lenyap. 268 00:15:54,934 --> 00:15:56,519 Tahun 2018, aku menang Chopped. 269 00:15:57,270 --> 00:15:59,814 Chef Rashad Armstead, kau juara Chopped. 270 00:16:00,398 --> 00:16:05,195 Ambil waktu menikmati kemenanganmu sebelum membawa 10.000 dolar ke bank. 271 00:16:05,278 --> 00:16:06,571 Terima kasih. 272 00:16:06,654 --> 00:16:09,240 Aku bahkan tak menonton episode Chopped-ku. 273 00:16:09,324 --> 00:16:13,578 Aku ingat betapa aku menderita saat melakukan acara itu. 274 00:16:14,537 --> 00:16:18,291 Dalam setahun, seluruh hidupku berubah total. 275 00:16:18,374 --> 00:16:23,254 Aku bercerai, menutup dua restoran. Tak punya mobil. 276 00:16:23,338 --> 00:16:24,797 Kreditku buruk. 277 00:16:24,881 --> 00:16:28,092 Bicara dari sudut pandang seorang pria kulit hitam, 278 00:16:28,176 --> 00:16:31,930 kita berusaha melakukan banyak hal yang benar 279 00:16:32,013 --> 00:16:34,265 yang disuruh orang untuk seharusnya dilakukan, 280 00:16:34,349 --> 00:16:37,018 seharusnya bersikap dan berperilaku, 281 00:16:37,101 --> 00:16:39,270 seharusnya dijalani, 282 00:16:39,354 --> 00:16:42,482 tanpa mengetahui ada perasaan tersembunyi. 283 00:16:42,565 --> 00:16:45,276 Tempat sewa mobil berkata aku cocok dengan deskripsi 284 00:16:45,360 --> 00:16:47,403 pria yang menggunakan kartu kredit palsu. 285 00:16:48,154 --> 00:16:50,865 Aku ditahan beberapa menit karena kulitku hitam. 286 00:16:50,949 --> 00:16:53,201 Pria itu memarkir secara ilegal. Pasang di Facebook. 287 00:16:53,284 --> 00:16:55,495 Aku memarkir sebentar. Aku tak harus menaruhnya di Facebook. 288 00:16:55,578 --> 00:16:58,164 Ini untuk perlindunganku karena kau menelepon polisi, 289 00:16:58,248 --> 00:17:00,625 karena kau menelepon polisi karena ada orang 290 00:17:00,708 --> 00:17:03,086 yang memarkir sebentar itu gila. 291 00:17:03,169 --> 00:17:06,004 - Ya. Perlu satu untuk buat kawanan. - Khususnya karena... 292 00:17:06,089 --> 00:17:08,383 Kadang itu membuat kita merasa ingin menyerah. 293 00:17:09,133 --> 00:17:12,387 Membuat kita ingin lebih keras berjuang. 294 00:17:13,388 --> 00:17:16,265 Tetapi masih seperti salah satu hal ketika kita harus, 295 00:17:16,349 --> 00:17:19,851 kita harus menemukan harapan dalam kekelaman ini. 296 00:17:22,938 --> 00:17:24,440 Dalam komunitas kulit hitam, 297 00:17:25,274 --> 00:17:29,779 bertahun-tahun kami diajari untuk pergi ke gereja, mengadu kepada Tuhan, 298 00:17:30,613 --> 00:17:32,323 dan semua akan baik-baik saja. 299 00:17:34,158 --> 00:17:37,954 Terapi adalah situasi tabu jika mengenai komunitas kulit hitam. 300 00:17:38,037 --> 00:17:39,122 Kami tak melakukan itu. 301 00:17:40,790 --> 00:17:42,375 Jadi, aku harus memendamnya. 302 00:17:43,877 --> 00:17:46,462 Kini aku sedang mengatasi depresi dan kecemasan. 303 00:17:47,714 --> 00:17:49,465 Kadang aku ingin bunuh diri. 304 00:17:50,341 --> 00:17:52,844 Perasaan terberat dalam hidupku. 305 00:17:53,469 --> 00:17:55,305 Rasanya seperti beban ada padaku. 306 00:17:55,930 --> 00:17:58,933 Karena aku berjalan di sini berusaha bertahan. 307 00:17:59,559 --> 00:18:00,977 Aku seperti ini. 308 00:18:01,060 --> 00:18:03,730 "Baik. Lanjutkan saja." 309 00:18:04,480 --> 00:18:06,316 Kenangan masa kecil muncul. 310 00:18:07,066 --> 00:18:09,527 Dan rasa takut membuatku tak berdaya. 311 00:18:11,529 --> 00:18:15,200 Aku harus melanjutkan sekarang karena jika aku tak melanjutkan, 312 00:18:15,283 --> 00:18:16,868 aku akan melakukan apa? 313 00:18:18,161 --> 00:18:20,413 Aku merasa seperti hamster yang berlari di roda. 314 00:18:21,664 --> 00:18:23,750 Aku terus pergi, tetapi tak maju-maju. 315 00:18:30,882 --> 00:18:33,593 Pergi ke terapi. Aku tak tahu akan sangat menegangkan. 316 00:18:35,929 --> 00:18:38,389 Ribuan, jutaan hal sedang berlangsung di kepalaku saat ini. 317 00:18:38,473 --> 00:18:39,474 Hanya... 318 00:18:41,768 --> 00:18:44,437 Khususnya karena sangat sulit bagiku untuk bangun pagi ini. 319 00:18:44,520 --> 00:18:47,106 Ini salah satu hari ketika hanya berupa kesulitan bagiku 320 00:18:47,190 --> 00:18:50,527 untuk bangun dan melangkah. 321 00:18:51,611 --> 00:18:54,030 Karena semua menelepon, mengatakan, 322 00:18:54,113 --> 00:18:56,199 "Ganti jadwal saja. Lakukan saja begini, begitu. 323 00:18:56,282 --> 00:18:59,911 Kau harus melakukan ini, tetap tidur dan kau layak beristirahat." 324 00:18:59,994 --> 00:19:01,663 Dan semua hal baik. 325 00:19:02,163 --> 00:19:04,916 Tetapi aku harus melampaui itu. 326 00:19:07,794 --> 00:19:10,880 Kudapati, saat membicarakan hal-hal tertentu, kita menghidupkannya. 327 00:19:10,964 --> 00:19:14,259 Hal-hal yang kadang berusaha tak kubicarakan 328 00:19:14,342 --> 00:19:15,802 dan tak kuceritakan. 329 00:19:18,304 --> 00:19:19,722 Dalam terapi, kita harus menceritakan itu 330 00:19:19,806 --> 00:19:21,975 jika ingin melakukannya dengan benar. 331 00:19:22,809 --> 00:19:24,394 Jadi, itu sangat tak nyaman bagiku. 332 00:19:30,650 --> 00:19:33,111 Ya, itu sangat menegangkan, 333 00:19:33,194 --> 00:19:34,404 tetapi... 334 00:19:35,738 --> 00:19:37,365 Hanya hal-hal yang, 335 00:19:37,448 --> 00:19:40,535 situasi tertentu yang kuceritakan, dia hanya... 336 00:19:42,161 --> 00:19:43,204 "Wah. 337 00:19:43,288 --> 00:19:46,958 Semua itu adalah pertanda berbahaya." 338 00:19:50,003 --> 00:19:52,171 Itu mengungkit berbagai perasaan. 339 00:19:53,006 --> 00:19:54,007 Astaga. 340 00:19:58,344 --> 00:20:02,140 Hingga mencapai saat, jika aku tak jujur tentang diriku, 341 00:20:02,223 --> 00:20:05,560 jika aku tak merasakan semua yang sedang kualami saat ini, 342 00:20:05,643 --> 00:20:09,105 jika aku coba berbohong soal itu atau menutupinya, 343 00:20:09,189 --> 00:20:11,566 itu akan menjadi situasi berbahaya. 344 00:20:11,649 --> 00:20:13,067 Topeng harus dilepas. 345 00:20:13,151 --> 00:20:16,779 Hanya dengan cara itu aku akan bebas dari ini, jika kulepas topeng ini. 346 00:20:19,657 --> 00:20:21,659 Kesehatan otakmu sama pentingnya 347 00:20:21,743 --> 00:20:23,161 dengan kesehatan tubuhmu. 348 00:20:24,078 --> 00:20:25,830 Untuk bisa melatihnya seperti otot... 349 00:20:25,914 --> 00:20:28,458 Aku tahu otak itu bukan otot, tetapi untuk bisa melatihnya... 350 00:20:28,541 --> 00:20:31,419 Sebagaimana kita berfokus akan kesehatan fisik kita... 351 00:20:31,502 --> 00:20:33,254 - Benar. - ...jadi kita harus berfokus... 352 00:20:33,338 --> 00:20:34,547 Berfokus pada kesehatan jiwa. 353 00:20:34,631 --> 00:20:38,384 Keduanya tak terpisah. Kita tahu ini. Keduanya terkait secara intrinsik. 354 00:20:38,468 --> 00:20:40,845 Tetapi di seluruh masyarakat, di seluruh dunia, 355 00:20:40,929 --> 00:20:43,348 dengan stigma dan semua hal lain yang terkait pada hal itu, 356 00:20:43,431 --> 00:20:47,936 kesehatan jiwa agak tertinggal, tetapi juga cedera yang tak terlihat. 357 00:20:48,019 --> 00:20:51,314 Dan hal-hal yang tak bisa kita lihat dan tak kita pahami 358 00:20:51,397 --> 00:20:52,398 membuat kita takut. 359 00:20:53,483 --> 00:20:57,570 Dan sulit untuk bisa membicarakan tentang sesuatu 360 00:20:57,654 --> 00:21:00,949 yang, mungkin, tak dirasakan banyak orang. 361 00:21:02,200 --> 00:21:04,661 Begitu. Benar. Kini pukul. 362 00:21:06,746 --> 00:21:08,665 Begitu. Tetap merunduk! 363 00:21:09,791 --> 00:21:11,167 Dagu turun! 364 00:21:11,251 --> 00:21:14,212 Waktuku enam bulan lagi hingga Olimpiade. 365 00:21:14,295 --> 00:21:16,172 Peringkatku nomor tiga di dunia sekarang, 366 00:21:16,256 --> 00:21:19,008 dan semua orang mengharapkanku untuk, 367 00:21:19,092 --> 00:21:21,302 tak hanya pergi ke Tokyo, tetapi mendapat medali emas. 368 00:21:23,137 --> 00:21:25,348 Melihatnya di ring itu, dia bisa lakukan pertarungan penuh, 369 00:21:25,431 --> 00:21:27,600 hanya meninju satu kali dan menang. 370 00:21:28,560 --> 00:21:30,436 Itu seperti... Aku merasa itu mahakarya. 371 00:21:32,355 --> 00:21:33,690 ...juara, 372 00:21:33,773 --> 00:21:37,694 Virginia Fuchs! 373 00:21:44,492 --> 00:21:47,245 Saat aku masih kecil, aku berpikir, "Aku tak punya penyakit." 374 00:21:47,328 --> 00:21:48,663 Berpikir, "Aku tak sakit." 375 00:21:49,706 --> 00:21:51,040 Angkat tanganmu. 376 00:21:52,709 --> 00:21:54,711 Saat SMP, aku mengidap anoreksia. 377 00:21:54,794 --> 00:21:59,299 Diawali dengan menjalani diet, lalu menjadi lebih intens, 378 00:21:59,382 --> 00:22:01,050 dan aku suka hasilku. 379 00:22:03,011 --> 00:22:05,638 Hingga aku kehilangan begitu banyak berat badan, 380 00:22:05,722 --> 00:22:08,308 dokter dan orang tuaku cemas aku mungkin mencapai titik 381 00:22:08,391 --> 00:22:11,603 aku bisa tewas atau melaparkan diri. 382 00:22:11,686 --> 00:22:13,438 Jadi aku dikirim untuk perawatan inap. 383 00:22:15,023 --> 00:22:17,942 Dokter di sana mengetahui 384 00:22:18,026 --> 00:22:21,029 bahwa yang menyebabkan anoreksia 385 00:22:21,112 --> 00:22:24,866 adalah dia mengidap penyakit bernama OCD. 386 00:22:27,035 --> 00:22:28,703 COLORADO SPRINGS KOTA OLIMPIADE AS 387 00:22:28,786 --> 00:22:30,622 RUMAH TINJU AS 388 00:22:36,669 --> 00:22:40,048 Saat aku di Colorado Springs dan punya kamar sendiri, 389 00:22:40,131 --> 00:22:42,300 kadang kamar ini bisa hampir seperti penjara. 390 00:22:42,383 --> 00:22:43,718 SEPATU TINJU BERSIH 391 00:22:43,801 --> 00:22:45,386 GIGI BERSIH 392 00:22:45,470 --> 00:22:48,014 Seperti OCD-ku kini bisa mengambil alih. 393 00:22:48,097 --> 00:22:49,515 Tak ada orang lain. 394 00:22:51,517 --> 00:22:56,314 Aku bisa terjebak membersihkan hingga pukul lima pagi. 395 00:22:58,274 --> 00:23:00,026 Aku perlu sepatu tinjuku untuk berlatih, 396 00:23:00,109 --> 00:23:02,278 tetapi tak bisa kukenakan kecuali sepatu itu bersih. 397 00:23:03,029 --> 00:23:06,783 Aku sering mencuci sepatuku, karena dalam benakku, 398 00:23:07,492 --> 00:23:09,494 alasnya sangat tercemar. 399 00:23:11,454 --> 00:23:14,165 Jadi, aku benci merasakan memakai sepatu kotor. 400 00:23:15,750 --> 00:23:16,751 Sial. 401 00:23:17,377 --> 00:23:18,378 Jadi... 402 00:23:19,879 --> 00:23:21,548 ...sepatu itu menyentuh lenganku. 403 00:23:21,631 --> 00:23:23,716 Jadi kini aku harus mencuci tanganku. 404 00:23:23,800 --> 00:23:25,802 Inilah maksudku dengan lingkaran setan. 405 00:23:25,885 --> 00:23:28,721 Saat aku membersihkan sesuatu, dalam prosesnya, aku jadi kotor. 406 00:23:29,556 --> 00:23:31,391 Lalu aku membersihkan diri. 407 00:23:37,564 --> 00:23:40,400 Baik. Perlu sabunku. 408 00:23:50,368 --> 00:23:52,120 Jadi kupikir perlu sepuluh menit, tetapi... 409 00:23:52,203 --> 00:23:54,497 Lagi-lagi, aku selalu mengatakan kepada diriku, saat ini terjadi, 410 00:23:54,581 --> 00:23:56,082 lalu itu mengubah segalanya. 411 00:24:01,087 --> 00:24:06,009 Seringnya, sabun harus berada di tanganku dengan cara tertentu atau, 412 00:24:07,510 --> 00:24:10,471 atau itu tak menjadi bersih sesuai keinginanku. 413 00:24:14,100 --> 00:24:16,853 Aku merasa harus menggunakan dua jenis sabun agar bersih. 414 00:24:17,729 --> 00:24:20,481 Lagi-lagi, aku tak tahu sebabnya, tetapi otakku mengatakan begitu. 415 00:24:21,733 --> 00:24:23,234 Di situlah sepatu menyentuhku. 416 00:24:24,152 --> 00:24:26,362 Menyentuh pergelangan tanganku, jadi aku coba membuatnya 417 00:24:26,446 --> 00:24:29,282 menjatuhi tanganku seperti, cara sepatu itu menyentuhku. 418 00:24:33,494 --> 00:24:34,787 Jadi... 419 00:24:34,871 --> 00:24:37,498 Situasi dengan OCD ini, seperti perangkap. 420 00:24:37,582 --> 00:24:39,417 "Hentikan", aku selalu berkata sendiri. Seperti aku tak bisa. 421 00:24:39,500 --> 00:24:41,920 Seperti aku terjebak dalam siklus membersihkan ini. 422 00:24:42,712 --> 00:24:44,631 Walau aku ingin keluar, aku ingin berhenti... 423 00:24:45,465 --> 00:24:46,466 Hampir bisa. 424 00:24:46,549 --> 00:24:50,136 ...benakku jadi, "Tidak, sekali lagi." 425 00:24:50,845 --> 00:24:54,015 Denganku, jika aku tak mencuci tangan secara layak, 426 00:24:54,641 --> 00:24:57,936 perasaan tak nyaman ini dalam tubuh ketika 427 00:24:58,436 --> 00:25:01,523 pikiran menjadi kabur, otot kita tegang. 428 00:25:02,857 --> 00:25:05,151 Kita tak bisa berpikir dengan benar. 429 00:25:05,568 --> 00:25:06,861 Dan itu tak mau berhenti. 430 00:25:09,697 --> 00:25:12,200 Hampir seumur hidup aku merahasiakannya. 431 00:25:12,283 --> 00:25:16,621 Itu yang membuatku merasa makin tak percaya diri. 432 00:25:17,455 --> 00:25:18,665 Aku tak menyukai diriku. 433 00:25:20,124 --> 00:25:22,293 Karena aku begitu lama merahasiakannya, kupikir orang akan menghakimiku 434 00:25:22,377 --> 00:25:24,212 lalu, menganggap aku orang aneh. 435 00:25:25,964 --> 00:25:28,716 Mengakui hal ini membantuku lebih memahaminya. 436 00:25:28,800 --> 00:25:30,718 Saat aku memberi tahu orang, mereka berkata, "Kenapa begitu"? 437 00:25:30,802 --> 00:25:32,804 dan itu membuatku berpikir, "Ah. Kenapa kulakukan itu?" 438 00:25:32,887 --> 00:25:36,766 Jadi, aku harus memikirkan alasannya, lalu saat aku memahaminya, lalu, 439 00:25:36,849 --> 00:25:37,934 "Baiklah." 440 00:25:38,017 --> 00:25:39,602 - Tentu. - Kau lihat itu? 441 00:25:40,144 --> 00:25:42,981 Kau lihat tindakanmu? 442 00:25:43,064 --> 00:25:45,567 Aku tak suka balutanku menyentuh tanah. 443 00:25:46,359 --> 00:25:48,653 Semua rekan timku tak peduli. Mereka berkata... 444 00:25:48,736 --> 00:25:50,488 Membalut tangan mereka. Semua menyentuh tanah. 445 00:25:50,572 --> 00:25:52,949 Dan aku, "Ah! Tidak!" 446 00:25:53,032 --> 00:25:56,536 Atau saat Derwin melepaskan balutanku, kami pastikan itu tak menyentuh tanah. 447 00:25:56,619 --> 00:25:59,747 Dia tahu, akhirnya. Dia menaruhnya di bahunya. 448 00:25:59,831 --> 00:26:02,834 Perlu beberapa waktu untuk tahu, tetapi kini dia tahu. 449 00:26:03,376 --> 00:26:06,254 Tanah itu seperti lahar yang terkontaminasi. 450 00:26:06,337 --> 00:26:08,131 Itu maksudku. 451 00:26:10,174 --> 00:26:14,095 Soal OCD-ku, banyak orang dengan rasa takut kontaminasi 452 00:26:14,178 --> 00:26:17,891 bisa tentang rasa takut mereka akan sakit dan sekarat. 453 00:26:17,974 --> 00:26:19,392 Bukan itu rasa takutku. 454 00:26:19,475 --> 00:26:21,477 Aku tak cemas tentang, "Astaga, darahnya ada di mulutku. 455 00:26:21,561 --> 00:26:23,146 Aku akan terkena penyakit, jatuh sakit, dan mati." 456 00:26:23,229 --> 00:26:24,647 Bukan itu yang kucemaskan. 457 00:26:24,731 --> 00:26:26,608 Rasa takutku lebih berupa 458 00:26:26,691 --> 00:26:31,112 perasaan kotor, menjijikkan membuatku merasa jadi orang menjijikkan, kotor. 459 00:26:33,781 --> 00:26:36,409 OCD adalah pemikiran berulang 460 00:26:36,492 --> 00:26:38,494 yang menyebabkan penderitaan, kecemasan, atau takut... 461 00:26:38,578 --> 00:26:40,496 SUARA DR. ANGELA SMITH PSIKOLOG KLINIK 462 00:26:40,580 --> 00:26:44,667 ...dan perilaku berulang yang dimaksudkan untuk mengurangi penderitaan itu. 463 00:26:46,377 --> 00:26:48,630 Ada banyak jenis OCD. 464 00:26:48,713 --> 00:26:52,133 Orang paling tak asing dengan perintah dan simetri, 465 00:26:52,217 --> 00:26:54,302 atau perlu melakukan hal dengan tepat. 466 00:26:54,928 --> 00:26:58,848 Dengan OCD kontaminasi, rasa takut itu adalah terhadap jijik. 467 00:27:04,354 --> 00:27:07,607 Merasa jijik itu sangat tak nyaman, 468 00:27:07,690 --> 00:27:10,235 itu tak tertahankan, tetap ada, 469 00:27:10,318 --> 00:27:15,740 dan ritual dimaksudkan untuk menghilangkan rasa tak nyaman itu. 470 00:27:20,245 --> 00:27:22,872 Aku selalu bisa 471 00:27:22,956 --> 00:27:25,792 tak membiarkan OCD memengaruhi permainan tinjuku. 472 00:27:26,626 --> 00:27:29,295 Tetapi Februari terakhir ini sangat berbeda. 473 00:27:30,630 --> 00:27:33,424 Selama tiga hari, mungkin aku tidur dua jam. 474 00:27:34,133 --> 00:27:36,844 Aku ada di sasana, dan sesuatu menyentuh kulitku, 475 00:27:36,928 --> 00:27:38,846 aku akan mencucinya, tetapi... 476 00:27:38,930 --> 00:27:40,932 Aku mencuci satu tempat kecil 477 00:27:41,015 --> 00:27:43,726 yang menyentuh tanah selama dua detik. 478 00:27:43,810 --> 00:27:46,020 Aku mencuci tempat kecil itu mungkin selama 30 menit, 479 00:27:46,104 --> 00:27:48,439 lalu aku mencuci baju. 480 00:27:48,523 --> 00:27:50,191 Tetapi cucian itu tak benar, 481 00:27:50,275 --> 00:27:52,318 jadi aku harus mencuci baju lagi berulang kali. 482 00:27:52,402 --> 00:27:53,903 Begitulah penyakit itu meningkat. 483 00:27:54,529 --> 00:27:58,741 Seluruh proses mandi menjadi makin buruk. 484 00:27:58,825 --> 00:28:00,076 Kini perlu satu jam penuh. 485 00:28:00,743 --> 00:28:02,996 Aku biasa hanya menggunakan satu spons sekali mandi, 486 00:28:03,079 --> 00:28:05,623 kini aku mulai menggunakan sepuluh spons sekali mandi. 487 00:28:05,707 --> 00:28:07,292 Lima batang sabun sekali mandi. 488 00:28:07,375 --> 00:28:10,128 Aku menghabiskan sewadah besar gel mandi. 489 00:28:10,211 --> 00:28:12,005 Aku menghabiskan dua itu sekali mandi. 490 00:28:12,088 --> 00:28:15,216 Aku tak makan juga, karena aku tak punya waktu turun ke kantin dan makan. 491 00:28:15,300 --> 00:28:17,594 Aku perlu mandi sebelum latihan berikut. 492 00:28:18,469 --> 00:28:21,681 Aku mencari perasaan itu begitu giat hingga dalam proses melakukannya, 493 00:28:21,764 --> 00:28:24,350 ototku tegang, dan aku jadi... 494 00:28:24,434 --> 00:28:27,103 bernapas keras hingga hampir seperti berolahraga. 495 00:28:27,186 --> 00:28:31,524 Seperti berolahraga setiap hari, tanpa henti selama satu jam tidur. 496 00:28:32,901 --> 00:28:33,985 Jika tak tidur selama tiga hari, 497 00:28:34,068 --> 00:28:36,321 kita menjadi berkhayal, tak bisa berpikir waras. 498 00:28:36,404 --> 00:28:40,283 Dan malam ketiga itu, aku terjebak dalam hal itu. 499 00:28:41,784 --> 00:28:43,870 Aku terus melakukannya, dan tak berubah. 500 00:28:43,953 --> 00:28:45,914 Perasaan menjadi bersih tak berubah, 501 00:28:45,997 --> 00:28:48,625 dan menjadi sangat kesal dengan diriku. 502 00:28:48,708 --> 00:28:50,793 Itu seperti, "Berhentilah!" Berteriak kepada diriku. 503 00:28:50,877 --> 00:28:53,254 Menangis, aku seperti, "Astaga, kenapa aku tak bisa berhenti?" 504 00:28:53,338 --> 00:28:55,965 Dan aku berjalan bolak-balik. 505 00:28:56,466 --> 00:28:57,717 Hanya jadi gila. 506 00:28:57,800 --> 00:29:01,221 Aku tak tahu harus bagaimana. Aku terjebak dalam perangkap ini. 507 00:29:01,304 --> 00:29:04,224 Kini kita tak bisa bertinju. Kita tak akan bisa bersosialisasi. 508 00:29:04,307 --> 00:29:06,893 Aku berpikir, "Kini kau tak bisa hidup." 509 00:29:06,976 --> 00:29:09,187 Sebab jika kita bangun dan coba hidup, 510 00:29:09,270 --> 00:29:11,272 kita akan terjebak dalam perangkap itu dan tak bisa keluar. 511 00:29:12,649 --> 00:29:16,402 Aku menjadi sangat lelah, pada saat ini, menangis histeris. 512 00:29:16,903 --> 00:29:18,905 Aku seperti jatuh ke tanah. 513 00:29:19,739 --> 00:29:23,409 Saat itulah aku berpikir, "Aku perlu bantuan serius, 514 00:29:23,493 --> 00:29:27,205 dan sebaiknya kulakukan sekarang sebelum terlambat." 515 00:29:33,044 --> 00:29:35,213 Ucapan apa lagi yang kaudengar 516 00:29:35,296 --> 00:29:39,175 jika mengenai stigma seputar kesehatan jiwa? 517 00:29:39,259 --> 00:29:40,426 - Gila. - Gila. 518 00:29:40,510 --> 00:29:41,928 - Tak waras. - Tak waras. 519 00:29:42,011 --> 00:29:43,846 - Tak bisa berfokus. - Jadi sinting. 520 00:29:43,930 --> 00:29:45,515 Ya. Runtuh secara mental. 521 00:29:45,598 --> 00:29:49,352 - Ya. - Stigma itu tentang 522 00:29:50,728 --> 00:29:53,648 diberi cap "orang lain" 523 00:29:53,731 --> 00:29:56,651 adalah hal mutlak, kurasa, ketika mengenai kesehatan jiwa. 524 00:29:56,734 --> 00:29:58,778 Lihat berapa tahun 525 00:29:58,862 --> 00:30:01,197 orang coba merahasiakan ini dari keluarga mereka 526 00:30:01,281 --> 00:30:03,449 dan tak mau orang lain tahu. 527 00:30:03,533 --> 00:30:05,368 Jika orang tua tak mau membicarakannya 528 00:30:05,451 --> 00:30:06,995 dan teman-teman tak bisa mengingatkan kita tentang itu, 529 00:30:07,078 --> 00:30:09,372 maka tak ada alasan kenapa kita harus berkata, "Tunggu. 530 00:30:09,455 --> 00:30:11,624 Aku mungkin hasil dari didikanku." 531 00:30:11,708 --> 00:30:16,087 Ya. Semua orang yang merahasiakannya, 532 00:30:16,170 --> 00:30:18,464 hidup dengan rasa malu, membiarkan... 533 00:30:19,382 --> 00:30:23,803 Membiarkan keheningan itu membuat stigma untuk kita 534 00:30:24,345 --> 00:30:27,682 dan memecahkan penghalang malu untuk diri kita. 535 00:30:28,266 --> 00:30:30,935 Kau mengakui hal itu saat menceritakan kisahnya, 536 00:30:31,519 --> 00:30:35,023 agar orang lain tak hanya melihatmu secara berbeda 537 00:30:35,106 --> 00:30:36,774 tetapi kau melihat dirimu secara berbeda 538 00:30:36,858 --> 00:30:38,776 dan akhirnya membantu banyak orang lain. 539 00:30:38,860 --> 00:30:40,987 Jadi, aku suka saat penyadaran itu 540 00:30:41,070 --> 00:30:43,948 dan bisa menceritakan kisah 541 00:30:44,032 --> 00:30:47,994 agar orang bisa melihat diri mereka dalam diri orang lain. 542 00:30:48,077 --> 00:30:51,706 Tiap kali aku melihat seseorang seperti Lady Gaga 543 00:30:51,789 --> 00:30:53,791 muncul dan membicarakannya, 544 00:30:53,875 --> 00:30:57,337 aku tahu itu hebat, karena orang bisa berkata, 545 00:30:57,420 --> 00:31:02,050 "Kau? Bahkan kau, dengan semua milikmu dan yang dipaparkan?" 546 00:31:02,133 --> 00:31:06,221 Jadi, itulah tujuannya di sini, agar orang mengumumkannya. 547 00:31:06,721 --> 00:31:12,602 Sambutlah Lady Gaga yang tak tertandingkan! 548 00:31:18,233 --> 00:31:21,653 Saat aku bertemu Oprah dan kami mengobrol... 549 00:31:22,820 --> 00:31:24,322 Kesehatan jiwa itu krisis. 550 00:31:25,281 --> 00:31:27,992 Jadi, pengobatan membantumu? 551 00:31:28,076 --> 00:31:30,078 Pengobatan sangat membantuku. Maksudku... 552 00:31:30,161 --> 00:31:33,873 Setelah itu, dia kembali ke ruangan denganku. 553 00:31:33,957 --> 00:31:37,794 Kau sangat rentan, kau sangat jujur, kau sangat nyata... 554 00:31:37,877 --> 00:31:40,213 Kami berdua menangis dan berpelukan. 555 00:31:41,172 --> 00:31:45,009 Aku merasa bersama seseorang yang aman. 556 00:31:46,261 --> 00:31:50,265 Aku mengalami saat gila dalam kepalaku 557 00:31:50,348 --> 00:31:52,308 yang masih kuupayakan. 558 00:31:52,392 --> 00:31:53,393 Dan... 559 00:31:54,269 --> 00:31:58,189 Aku coba memastikan berbuat baik kepada orang lain dengan pengalaman itu 560 00:31:58,273 --> 00:31:59,524 alih-alih hanya, 561 00:32:00,233 --> 00:32:02,402 entahlah, mengabaikannya dan pura-pura. 562 00:32:03,236 --> 00:32:05,238 Tak bisa membaca 563 00:32:05,321 --> 00:32:08,950 Tidak, dia tak bisa membaca muka pura-puraku 564 00:32:09,033 --> 00:32:10,869 Dia menipuku habis-habisan 565 00:32:17,792 --> 00:32:19,377 Kesehatan jiwaku, kupikir, 566 00:32:19,460 --> 00:32:21,546 adalah masalah ketika aku masih muda. 567 00:32:21,629 --> 00:32:23,798 Aku biasa mengiris diriku saat aku masih sangat muda. 568 00:32:25,466 --> 00:32:30,138 Aku punya pengalaman dengan penganiayaan, 569 00:32:31,139 --> 00:32:34,893 dan sangat sulit bagiku untuk menyebutkan 570 00:32:35,518 --> 00:32:38,646 dengan cara ketika aku merasa aman bagi anak muda untuk mendengarkannya 571 00:32:38,730 --> 00:32:42,442 atau bahkan orang lebih tua untuk dengarkan soal alasan orang mengiris diri. 572 00:32:43,568 --> 00:32:47,030 Aku yakin bahwa dorongan itu, bagiku, 573 00:32:47,113 --> 00:32:51,117 muncul dari alasan aku harus menunjukkan rasa sakit dari dalam. 574 00:32:51,201 --> 00:32:52,577 Dengarkan 575 00:32:52,660 --> 00:32:54,746 THE BITTER END 20 JANUARI 2006 576 00:32:54,829 --> 00:32:58,833 Aku mengalami ambisi paling gila 577 00:33:02,253 --> 00:33:04,505 Usiaku saat itu 19 tahun... 578 00:33:04,589 --> 00:33:05,673 STEFANI SIARAN LANGSUNG 579 00:33:05,757 --> 00:33:09,969 ...dan aku bekerja dalam bisnis ini, 580 00:33:10,678 --> 00:33:12,847 dan produser berkata kepadaku, 581 00:33:14,474 --> 00:33:15,808 "Lepaskan bajumu." 582 00:33:17,644 --> 00:33:18,978 Aku menolak. 583 00:33:20,897 --> 00:33:22,106 Dan aku pergi. 584 00:33:23,399 --> 00:33:24,400 Dan, 585 00:33:25,735 --> 00:33:28,905 dia berkata akan menghancurkan semua musikku. 586 00:33:31,658 --> 00:33:32,951 Dia tak berhenti... 587 00:33:37,705 --> 00:33:41,125 Dia tak berhenti memintaku, lalu aku terpaku dan hanya... 588 00:33:46,047 --> 00:33:48,007 Aku tak ingat. 589 00:33:54,722 --> 00:33:56,766 Aku tak akan sebut namanya. 590 00:33:58,685 --> 00:34:00,478 Aku paham pergerakan Me Too ini. 591 00:34:00,562 --> 00:34:04,899 Aku paham ada orang yang merasa sangat nyaman dengan ini, 592 00:34:04,983 --> 00:34:06,317 dan aku tak begitu. 593 00:34:08,111 --> 00:34:11,030 Aku bahkan tak mau menemui orang itu lagi. 594 00:34:11,113 --> 00:34:12,448 LADY GAGA MEMBUKA DIRI TENTANG MENGALAMI PTSD 595 00:34:12,532 --> 00:34:13,950 SETELAH MENJADI PENYINTAS PELECEHAN SEKSUAL SAAT REMAJA 596 00:34:14,033 --> 00:34:17,120 Sistem ini sangat kejam dan berbahaya. 597 00:34:17,202 --> 00:34:18,454 "AKU TELAH TERKENA TRAUMA DALAM BERBAGAI CARA, 598 00:34:18,537 --> 00:34:19,789 TETAPI AKU BERTAHAN HIDUP, DAN AKU TERUS MELANJUTKAN." 599 00:34:19,872 --> 00:34:22,876 Bertahun-tahun kemudian aku pergi ke rumah sakit. Psikiater dipanggil. 600 00:34:23,459 --> 00:34:25,545 Aku berkata, "Berikan aku dokter asli." 601 00:34:27,296 --> 00:34:30,925 Kataku, "Kenapa ada psikiater di sini? Aku tak bisa merasakan tubuhku." 602 00:34:31,008 --> 00:34:33,928 Pertama aku merasa sakit sepenuhnya. 603 00:34:34,012 --> 00:34:35,680 Lalu menjadi mati rasa. 604 00:34:37,390 --> 00:34:43,354 Lalu aku sakit berpekan-pekan setelahnya, 605 00:34:43,438 --> 00:34:47,233 aku menyadari itu rasa sakit sama yang kurasakan 606 00:34:47,901 --> 00:34:51,821 ketika orang yang memerkosaku meninggalkanku hamil di pojok jalan. 607 00:34:52,947 --> 00:34:54,574 Rumah orang tuaku. 608 00:34:55,700 --> 00:34:57,118 Karena aku muntah. 609 00:34:58,203 --> 00:34:59,287 Dan sakit. 610 00:35:00,413 --> 00:35:01,748 Karena aku dianiaya. 611 00:35:01,831 --> 00:35:04,250 Aku dikurung di studio berbulan-bulan. 612 00:35:09,881 --> 00:35:12,425 LADY GAGA MENJELASKAN GEJALA PTSD-NYA: 613 00:35:12,508 --> 00:35:14,093 'SELURUH TUBUHKU MENJADI KEJANG' 614 00:35:14,177 --> 00:35:15,929 Aku ingin... 615 00:35:16,512 --> 00:35:21,309 bisa memberi tahu semua orang yang menonton, kini kukeringkan air mata. 616 00:35:21,392 --> 00:35:23,269 Aku melanjutkan hidup. Kau lihat? 617 00:35:23,353 --> 00:35:24,687 Seperti... 618 00:35:24,771 --> 00:35:26,481 Membuka mataku. Aku diajari begini. 619 00:35:26,564 --> 00:35:29,442 Kita meluruskan bahu. Membuka mata. 620 00:35:29,526 --> 00:35:30,777 Membantu kita mengatur napas. 621 00:35:32,111 --> 00:35:36,032 Aku tahu di mana aku. Aku di rubanah kantorku. 622 00:35:37,534 --> 00:35:38,535 Dan... 623 00:35:39,494 --> 00:35:41,913 Kita bisa pulih dari hal-hal seperti itu. 624 00:35:41,996 --> 00:35:43,331 Tetapi ketika itu, 625 00:35:43,831 --> 00:35:45,667 ketika itu sangat memengaruhi kita, 626 00:35:47,085 --> 00:35:49,754 itu bisa mengubah diri kita. 627 00:35:49,837 --> 00:35:53,174 Aku mengalami keruntuhan jiwa total. 628 00:35:53,716 --> 00:35:56,761 Dan selama beberapa tahun, 629 00:35:56,844 --> 00:35:59,681 aku bukan gadis yang sama lagi. 630 00:36:02,350 --> 00:36:03,560 LADY GAGA MEMBATALKAN SISA TUR DUNIA JOANNE 631 00:36:03,643 --> 00:36:04,686 KARENA 'RASA SAKIT PARAH' 632 00:36:04,769 --> 00:36:06,771 Perasaanku saat merasakan sakit... 633 00:36:06,855 --> 00:36:08,314 LADY GAGA MEMBATALKAN TANGGAL TUR KARENA RASA SAKIT FIBROMIALGIA 634 00:36:08,398 --> 00:36:10,400 ...yaitu perasaanku setelah diperkosa. 635 00:36:10,984 --> 00:36:13,820 Aku menjalani banyak MRI dan pindaian. 636 00:36:13,903 --> 00:36:15,738 Mereka tak bisa menemukan apa-apa. 637 00:36:16,281 --> 00:36:17,282 Tetapi, 638 00:36:18,867 --> 00:36:20,368 tubuh kita ingat. 639 00:36:22,996 --> 00:36:24,998 Aku tak bisa merasakan apa-apa. 640 00:36:25,623 --> 00:36:28,710 KENDARAAN ANTAR-JEMPUT 641 00:36:28,793 --> 00:36:30,628 Aku terpisah. 642 00:36:32,630 --> 00:36:34,716 Seperti otak kita jadi tak terhubung. 643 00:36:36,301 --> 00:36:38,845 Kita tak tahu kenapa tak ada orang lain yang panik, 644 00:36:38,928 --> 00:36:43,099 tetapi kita seperti dalam kondisi paranoia amat tinggi. 645 00:36:45,977 --> 00:36:48,271 Itu sangat nyata 646 00:36:48,354 --> 00:36:51,482 untuk merasa seperti ada awan hitam 647 00:36:51,566 --> 00:36:54,444 yang mengikuti kita ke mana saja, 648 00:36:54,527 --> 00:36:57,530 memberi tahu bahwa kita tak berguna dan harus mati. 649 00:36:57,614 --> 00:37:02,327 Aku biasa berteriak dan menghantam diriku ke tembok. 650 00:37:03,161 --> 00:37:05,038 Tahu kenapa tak bagus untuk mengiris diri? 651 00:37:05,121 --> 00:37:07,248 Tahu kenapa tak bagus untuk menghantam diri di tembok? 652 00:37:07,332 --> 00:37:09,250 Tahu kenapa tak bagus untuk menyakiti diri? 653 00:37:09,334 --> 00:37:11,169 Karena itu membuat kita merasa lebih buruk. 654 00:37:11,669 --> 00:37:13,796 Kita merasa akan jadi lebih baik 655 00:37:13,880 --> 00:37:16,633 karena kita menunjukkan seseorang, "Hei, lihat, aku menderita." 656 00:37:16,716 --> 00:37:17,717 Itu tak membantu. 657 00:37:18,259 --> 00:37:22,680 Aku selalu beri tahu orang, "Beri tahu seseorang. Jangan tunjukkan seseorang." 658 00:37:23,806 --> 00:37:29,437 Alasanku percaya aku berhenti sejak baru-baru ini 659 00:37:29,520 --> 00:37:33,650 yaitu karena proses pemulihan dalam kesehatan jiwaku 660 00:37:33,733 --> 00:37:37,320 perlahan-lahan... 661 00:37:38,530 --> 00:37:39,822 Perlahan-lahan meningkat. 662 00:37:40,323 --> 00:37:41,324 Dan, 663 00:37:42,909 --> 00:37:46,329 bahkan jika aku menjalani enam bulan yang hebat, 664 00:37:48,122 --> 00:37:53,711 hanya perlu dipicu satu kali untuk, 665 00:37:55,213 --> 00:37:56,297 merasa buruk. 666 00:37:57,048 --> 00:37:59,425 Saat kataku "merasa buruk", maksudku 667 00:37:59,509 --> 00:38:04,264 ingin mengiris, ingin bunuh diri, penasaran apa aku akan melakukannya. 668 00:38:06,766 --> 00:38:08,393 Aku mempelajari segala cara 669 00:38:08,893 --> 00:38:10,562 untuk mengeluarkan diriku dari hal itu. 670 00:38:13,481 --> 00:38:16,651 Semua mulai untuk pelan-pelan berubah. Perlu dua setengah tahun. 671 00:38:17,443 --> 00:38:19,445 Apa tindakanmu saat itu? 672 00:38:19,529 --> 00:38:21,281 Aku menang Oscar. 673 00:38:22,574 --> 00:38:24,117 - Bagus. - Tak ada yang tahu. 674 00:38:24,200 --> 00:38:26,160 Lady Gaga, Mark Ronson, 675 00:38:26,244 --> 00:38:28,872 ...Anthony Rossomando dan Andrew Wyatt. 676 00:38:30,498 --> 00:38:32,000 Terima kasih banyak. 677 00:38:33,167 --> 00:38:36,713 Terima kasih banyak untuk Academy atas kehormatan hebat ini. 678 00:38:37,255 --> 00:38:40,049 Semua orang di rumah saat ini yang menderita, 679 00:38:40,133 --> 00:38:42,343 aku pertama ingin berkata, penting sekali 680 00:38:42,427 --> 00:38:45,597 kau ditemani setidaknya satu orang yang mengesahkanmu. 681 00:38:45,680 --> 00:38:49,100 Saat kataku "mengesahkanmu" berarti seseorang yang memercayaimu, 682 00:38:49,183 --> 00:38:52,687 yang peduli denganmu dan mengatakan, rasa sakitmu penting 683 00:38:52,770 --> 00:38:54,147 dan itu nyata. 684 00:38:55,690 --> 00:38:56,858 Maka aku akan katakan 685 00:38:56,941 --> 00:39:00,028 ada cara untuk mengatasi diri kita. 686 00:39:01,738 --> 00:39:03,114 - Hai! - Hei. 687 00:39:03,198 --> 00:39:04,574 Apa kabar? 688 00:39:04,657 --> 00:39:07,076 - Hai. Apa kabar? - Bagaimana keadaanmu? 689 00:39:07,827 --> 00:39:09,204 Jika aku berfokus, 690 00:39:09,287 --> 00:39:11,956 dan aku berkata, "Baik, aku akan bangun. 691 00:39:12,040 --> 00:39:15,376 Aku akan melakukan terapi, pembumian atau syukur, 692 00:39:15,460 --> 00:39:17,629 dan aku akan menggerakkan tubuh dan akan makan, 693 00:39:17,712 --> 00:39:20,298 aku akan melakukan hal-hal yang aku tahu sehat bagiku." 694 00:39:20,381 --> 00:39:22,342 Aku akan bermain piano. Akan bernyanyi sedikit. 695 00:39:22,425 --> 00:39:25,136 Aku akan menggosok gigi. Aku akan pastikan untuk mandi. 696 00:39:25,220 --> 00:39:27,138 Secara hati-hati, semuanya. 697 00:39:27,222 --> 00:39:29,724 Jika aku melakukan cukup banyak keahlian berturutan, 698 00:39:29,807 --> 00:39:33,394 jika aku terus melanjutkan dan berpikir, "Stefani, tegarlah." 699 00:39:33,478 --> 00:39:35,480 Kau harus lebih tegar. Tegar untuk bernapas. 700 00:39:35,563 --> 00:39:37,273 Lebih tegar untuk melanjutkan. 701 00:39:37,357 --> 00:39:41,277 Lalu aku melakukannya, tahu-tahu, aku berdiri di halaman belakangku 702 00:39:41,361 --> 00:39:45,073 dan berkata, "Baik. Aku kembali." 703 00:39:46,324 --> 00:39:47,659 Aku percaya dengan, 704 00:39:48,660 --> 00:39:50,203 makan sepanjang hari. 705 00:39:50,286 --> 00:39:53,373 Kurasa sangat penting untuk otak. 706 00:39:53,957 --> 00:39:55,708 Jadi, aku menganggap ini, 707 00:39:57,168 --> 00:39:58,169 keahlian. 708 00:40:01,130 --> 00:40:02,131 Gizi. 709 00:40:03,841 --> 00:40:06,803 Gizi, saat aku menambahkan saus pedas pada brokoliku. 710 00:40:07,804 --> 00:40:11,266 Masih seperti gizi jika brokoli kita tampak... 711 00:40:12,267 --> 00:40:13,518 seperti ini? 712 00:40:14,727 --> 00:40:16,479 Aku menaruh saus pedas pada semuanya. 713 00:40:17,230 --> 00:40:18,314 Itu tak normal. 714 00:40:19,691 --> 00:40:22,527 Yang menarik adalah batas yang kulewati. 715 00:40:22,610 --> 00:40:26,030 Perasaan seperti aku ingin mengiris diriku 716 00:40:26,114 --> 00:40:29,576 dan perasaan seperti aku tak mau itu sangat dekat bersama. 717 00:40:31,661 --> 00:40:33,746 Semua orang berpikir itu adalah garis lurus 718 00:40:33,830 --> 00:40:36,207 dan itu hanya seperti, 719 00:40:36,291 --> 00:40:39,335 ketika semua orang terkena virus, kita jadi sakit, lalu sembuh. 720 00:40:39,419 --> 00:40:40,837 Tak seperti itu. 721 00:40:40,920 --> 00:40:42,714 Tak seperti itu, 722 00:40:42,797 --> 00:40:45,300 dan kurasa itu memerangkap orang. 723 00:40:45,383 --> 00:40:49,012 Itu memerangkap orang karena mereka merasa frustrasi. 724 00:40:49,095 --> 00:40:50,805 Aku begitu. Kita merasa frustrasi dengan diri sendiri. 725 00:40:50,889 --> 00:40:53,766 "Kenapa aku tak membaik? Ada apa denganku?" 726 00:40:54,642 --> 00:40:58,605 Tahukah kau? Tak ada salahnya denganmu. 727 00:40:58,688 --> 00:41:01,566 Tetapi ada pemikiran yang tak berfungsi dengan jelas. 728 00:41:02,066 --> 00:41:04,402 Dan itulah yang harus diperhatikan 729 00:41:04,485 --> 00:41:06,487 dan juga, itu tak mudah. 730 00:41:12,577 --> 00:41:15,330 Tahun ini sangat menarik. 731 00:41:16,039 --> 00:41:18,291 Aku mengalami perceraian. Aku mengalami kehilangan bisnis. 732 00:41:18,374 --> 00:41:19,459 Mengalami COVID. 733 00:41:21,544 --> 00:41:23,546 Beralih dari tidur di sofa bibiku... 734 00:41:23,630 --> 00:41:25,173 DEWA #AKU RAJA - DIDIRIKAN 1987 735 00:41:25,256 --> 00:41:26,257 AKU SAUDARA YANG LEBIH GELAP 736 00:41:26,341 --> 00:41:28,760 ...dan benar-benar tunawisma, miskin, tanpa uang, 737 00:41:28,843 --> 00:41:31,721 hingga bekerja lagi dari bawah... 738 00:41:31,804 --> 00:41:35,350 Kini aku punya rumah sendiri dan bisa mengurus diriku lagi. 739 00:41:35,433 --> 00:41:37,268 Itu membuatku sangat bersyukur. 740 00:41:38,061 --> 00:41:41,314 Aku harus kembali ke Oakland karena aku harus kembali bekerja. 741 00:41:41,397 --> 00:41:42,607 SARAH RAWLS BUKU MASAK SEDERHANA 742 00:41:42,690 --> 00:41:45,026 Kami memasakkan untuk sekitar 750 orang sepekan. 743 00:41:46,277 --> 00:41:50,114 Terapi itu agak sulit karena pada satu saat, aku tak mampu. 744 00:41:50,198 --> 00:41:55,203 Jadi, aku harus mencari cara berbeda agar terus pulih. 745 00:41:55,286 --> 00:41:59,749 Dan membantu di Black Food Collective, membantu bisnis ini, 746 00:41:59,832 --> 00:42:04,837 itu bagian besar dari proses pemulihanku. 747 00:42:06,172 --> 00:42:09,092 Dan membuka beban pikiranku, 748 00:42:09,175 --> 00:42:11,678 membuat perasaanku campur aduk. 749 00:42:12,470 --> 00:42:16,057 Aku harus membuka banyak hal yang tak mau kuatasi. 750 00:42:17,183 --> 00:42:21,020 Aku pulang selama bagian pertama karantina. 751 00:42:21,104 --> 00:42:24,023 Aku tak tahu cara berkomunikasi dengan keluargaku dan berkata, 752 00:42:24,107 --> 00:42:28,194 seberapa parahnya depresi dan kecemasan yang kualami. 753 00:42:28,278 --> 00:42:32,031 Karena kadang aku tak bisa menemukan kata-kata untuk mengucapkannya. 754 00:42:32,115 --> 00:42:36,160 Aku ingin mengatakannya, tetapi tak bisa menemukan kata yang tepat, 755 00:42:36,244 --> 00:42:39,330 agar mereka bisa memahami maksudku. 756 00:42:39,414 --> 00:42:44,752 Tetapi mereka agak memaksakan diri untuk masuk ke dalam kehidupanku. 757 00:42:44,836 --> 00:42:48,006 Aku senang mereka melakukannya karena kadang aku bisa menjadi sangat 758 00:42:48,506 --> 00:42:52,969 terjebak dalam duniaku hingga aku tak melihat keluar. 759 00:43:00,351 --> 00:43:01,811 Mau hangatkan minyak? 760 00:43:01,895 --> 00:43:03,813 - Andai ada lemak ayam goreng. - Aku tahu caranya. 761 00:43:03,897 --> 00:43:05,440 - Begitulah caranya. - Tidak. 762 00:43:05,523 --> 00:43:07,901 Kau belum pernah makan itu? Paham? 763 00:43:07,984 --> 00:43:09,777 - Malas. - Aku tak tahu soal itu. 764 00:43:09,861 --> 00:43:10,862 Sungguh? 765 00:43:11,446 --> 00:43:12,906 - Apa katanya? - Kau harus mengajariku 766 00:43:12,989 --> 00:43:16,367 cara melakukan barbeku tanpa kena asap. 767 00:43:18,036 --> 00:43:21,581 Saat kecil, hanya ibu dan ayahku hal yang baik dalam kehidupan kami. 768 00:43:23,541 --> 00:43:26,336 Hanya ibuku yang masih menikah dari semua saudarinya. 769 00:43:26,836 --> 00:43:29,839 Dia mengalami banyak hal yang akan membuat depresi kebanyakan orang. 770 00:43:31,090 --> 00:43:33,801 Lihatlah itu. Ya. 771 00:43:34,552 --> 00:43:36,888 Rashad peka dan ramah. 772 00:43:37,430 --> 00:43:39,390 Dia selalu jadi pemimpin. 773 00:43:39,474 --> 00:43:40,475 Bahkan saat kecil, 774 00:43:40,558 --> 00:43:42,435 dia selalu menjadi ketua. 775 00:43:42,518 --> 00:43:44,479 Kadang dia jadi agak pendiam... 776 00:43:45,813 --> 00:43:47,315 ...tak terlalu banyak bicara. 777 00:43:47,899 --> 00:43:52,487 Saat dia lebih muda, kulihat sedikit ketika dia masih remaja. 778 00:43:52,570 --> 00:43:56,699 Tetapi sungguh muncul setelah dia menikah. 779 00:43:56,783 --> 00:43:59,619 Saat itulah aku melihat semuanya mulai memburuk. 780 00:44:00,370 --> 00:44:03,164 Dan itu sungguh parah. Masa itu kelam. 781 00:44:03,665 --> 00:44:04,958 Masa itu sungguh kelam. 782 00:44:05,041 --> 00:44:09,128 Apa pun yang dia coba tampilkan atau lukiskan, sebab aku kenal putraku. 783 00:44:10,672 --> 00:44:13,258 Dia sangat menderita. 784 00:44:13,841 --> 00:44:17,428 Rasanya ibarat kehidupan jadi gila, 785 00:44:17,845 --> 00:44:20,390 dan itu begitu gila hingga melandaku 786 00:44:20,974 --> 00:44:24,435 dan membuatku seperti terjebak. 787 00:44:25,061 --> 00:44:28,898 Kecemasannya jadi sepuluh kali lipat. 788 00:44:28,982 --> 00:44:30,817 Tiap hari, tetapi aku tak bisa... 789 00:44:31,276 --> 00:44:33,778 Aku tak bisa diam saja dan membiarkan kecemasan menyerang. 790 00:44:33,862 --> 00:44:36,030 Aku harus terus melanjutkan selagi serangan itu terjadi. 791 00:44:36,114 --> 00:44:38,783 Aku harus terus melanjutkan selagi depresi terjadi. 792 00:44:38,867 --> 00:44:42,078 Kadang kita tak punya kata-kata 793 00:44:42,161 --> 00:44:45,582 atau bisa menemukan kata yang tepat untuk menyampaikannya secara tepat. 794 00:44:45,665 --> 00:44:46,666 Ya. 795 00:44:46,749 --> 00:44:49,544 Saat mengalami masa yang sangat buruk, 796 00:44:50,169 --> 00:44:52,297 itu hampir seperti aku dipenjara. 797 00:44:58,761 --> 00:45:00,263 Dan aku tak bisa lolos darinya. 798 00:45:03,474 --> 00:45:04,809 - Ya. - Aku tahu. 799 00:45:06,144 --> 00:45:08,563 - Ya. - Aku merasakan itu. 800 00:45:08,646 --> 00:45:10,899 - Ya, kami merasakan itu. Kami tahu. - Aku merasakan itu. 801 00:45:12,442 --> 00:45:15,612 Aku bisa melihat, itu jadi agak sulit. 802 00:45:16,821 --> 00:45:20,241 Saat dia mulai mengalaminya, aku tak sering ada. 803 00:45:20,325 --> 00:45:22,285 Aku berbicara kepadanya, 804 00:45:23,369 --> 00:45:25,788 tetapi aku tak sering bicara kepadanya 805 00:45:25,872 --> 00:45:28,499 karena aku mencoba memberinya keleluasaan dan memberi tahu kami tak apa-apa 806 00:45:28,583 --> 00:45:29,792 dan kau harus, 807 00:45:29,876 --> 00:45:31,961 kau seorang pria, kau harus melakukan yang seharusnya. 808 00:45:32,045 --> 00:45:34,047 Jadi, kami agak mundur. 809 00:45:34,130 --> 00:45:37,383 Tetapi aku tak mau kalian merasa ibarat kalian... 810 00:45:38,468 --> 00:45:40,303 Apa pun tindakan kalian, 811 00:45:41,471 --> 00:45:44,807 itu salah atau kalian merasa bersalah tentang semua ini karena... 812 00:45:46,476 --> 00:45:48,853 Bukan begitu. Bukan karena kalian. 813 00:45:48,937 --> 00:45:51,523 Itu karena semua hal lain, semua orang lain 814 00:45:51,606 --> 00:45:55,485 yang datang dan mengacaukan semuanya. 815 00:45:57,111 --> 00:45:59,489 Terjebak dalam situasi tertentu 816 00:45:59,572 --> 00:46:04,994 dan tak mengakui kalian pada masa lalu. 817 00:46:05,078 --> 00:46:08,039 Tak terlalu menyadari bahwa banyak hal itu 818 00:46:08,748 --> 00:46:12,001 memberi dampak yang besar terhadap kalian. 819 00:46:12,085 --> 00:46:14,587 - Sangat besar. - Aku tahu itu. 820 00:46:15,838 --> 00:46:18,424 Tetapi kau tahu kini kami mendukungmu. 821 00:46:19,509 --> 00:46:21,511 Jadi, aku menyayangimu. 822 00:46:22,387 --> 00:46:25,682 Apa pun yang kaualami, aku mendukungmu. 823 00:46:29,978 --> 00:46:33,773 Keluarga adalah bagian penting dalam pemulihan kebanyakan orang. 824 00:46:34,315 --> 00:46:36,442 Dan keluarga penyayang yang bisa belajar... 825 00:46:36,526 --> 00:46:38,152 SUARA KEN DUCKWORTH KETUA PETUGAS KESEHATAN, 826 00:46:38,236 --> 00:46:39,654 ALIANSI NASIONAL ATAS PENYAKIT JIWA 827 00:46:39,737 --> 00:46:42,490 ...dan pemecahan masalah adalah sumber daya yang penting. 828 00:46:44,242 --> 00:46:46,870 Tetapi jika kau punya keluarga yang mau belajar 829 00:46:47,370 --> 00:46:50,707 dan mau untuk, bukan mempermalukanmu karena rentan 830 00:46:50,790 --> 00:46:53,418 melainkan berupaya bersamamu, 831 00:46:54,085 --> 00:46:56,713 hasil yang didapatkan cukup mengagumkan. 832 00:46:59,507 --> 00:47:02,010 Bukan "Apa yang tak beres?" Bukan itu pertanyaan tepatnya. 833 00:47:02,093 --> 00:47:06,180 Yaitu apa yang terjadi yang menyebabkan orang itu 834 00:47:06,264 --> 00:47:10,977 untuk mengalami perilaku yang gigih atau konsisten itu. 835 00:47:11,060 --> 00:47:14,189 Jadi, kalimat pendek itu, atau entah kau mau menyebut apa... 836 00:47:14,272 --> 00:47:16,191 - Ya. - ...kini terpatri dalam otakku. 837 00:47:16,274 --> 00:47:18,610 - "Apa yang terjadi padamu?" - Kapan pun sesuatu terjadi... 838 00:47:18,693 --> 00:47:23,114 Bahkan saat aku menerima kebencian dan kritik tajam, 839 00:47:23,198 --> 00:47:25,617 aku ingat itu karena... 840 00:47:25,700 --> 00:47:27,285 - "Apa yang terjadi padamu?" - Apa yang terjadi padamu? 841 00:47:27,368 --> 00:47:28,369 Apa yang terjadi pada mereka? 842 00:47:28,453 --> 00:47:31,581 Karena "Apa yang terjadi padamu?" itu bukan tuduhan. 843 00:47:31,664 --> 00:47:37,712 Itu, "Ceritakan apa yang terjadi?", bukan "Ada apa yang tak beres denganmu?" 844 00:47:37,795 --> 00:47:41,299 Aku mendapati itu berlaku untuk semua orang. 845 00:47:43,593 --> 00:47:46,554 Satu-satunya hal yang masih membuatku menangis hingga saat ini, 846 00:47:46,971 --> 00:47:50,058 enam dasawarsa dalam kehidupan, adalah pengakuan, 847 00:47:51,726 --> 00:47:55,897 saat pertama aku pindah ke Milwaukee dari Attala County, Mississippi, 848 00:47:56,606 --> 00:47:59,943 dan tak pernah jauh dari nenekku sebelumnya. 849 00:48:00,735 --> 00:48:07,617 Mendadak aku ditaruh di mobil dan dikirim ke Milwaukee 850 00:48:08,034 --> 00:48:10,912 dan diberi tahu, kita tak akan bertemu nenek lagi. 851 00:48:11,538 --> 00:48:13,581 Kini kita akan tinggal dengan ibu, 852 00:48:13,665 --> 00:48:15,542 ibu yang tak terlalu kukenal. 853 00:48:16,209 --> 00:48:18,795 Dan... Karena ibuku termasuk migrasi besar 854 00:48:18,878 --> 00:48:22,757 yang pergi ke utara dan meninggalkan anak-anak mereka dengan para nenek. 855 00:48:24,759 --> 00:48:28,096 Ibuku bekerja dan tinggal di rumah kelas menengah, 856 00:48:28,179 --> 00:48:31,099 berwarna kulit terang yang bisa dianggap kulit putih. 857 00:48:32,141 --> 00:48:35,979 Pertama aku masuk, aku mendadak tahu 858 00:48:36,813 --> 00:48:38,898 bahwa dia tak menyukaiku karena warna kulitku. 859 00:48:38,982 --> 00:48:41,317 Dan pada malam pertama 860 00:48:42,151 --> 00:48:43,528 dia tak mengizinkanku masuk ke rumah. 861 00:48:44,904 --> 00:48:50,034 Ada beranda kecil yang terbuka ke jalanan. 862 00:48:50,118 --> 00:48:52,495 Aku harus tidur di luar sana di sofa. 863 00:48:52,579 --> 00:48:54,038 Dan ibuku, 864 00:48:55,582 --> 00:48:57,000 yang memiliki anak lain... 865 00:48:57,625 --> 00:48:59,669 Itu pertama kalinya aku bertemu adik tiriku... 866 00:49:01,421 --> 00:49:02,547 Tidak membelaku, 867 00:49:02,630 --> 00:49:05,216 tidak berkata, "Tidak, anakku harus masuk ke rumah." 868 00:49:06,009 --> 00:49:07,719 Dan pada saat itu 869 00:49:08,428 --> 00:49:12,140 ibuku berkata, "Baiklah, di sinilah kau akan tidur, di luar sini," 870 00:49:14,142 --> 00:49:15,768 aku tahu aku sendirian. 871 00:49:16,936 --> 00:49:18,396 Hari ini di The Oprah Winfrey Show 872 00:49:18,479 --> 00:49:20,732 kita akan mempertemukan orang dengan guru favorit mereka, 873 00:49:20,815 --> 00:49:24,485 beberapa yang belum bertemu lagi selama sepuluh, 20, bahkan 30 tahun. 874 00:49:24,569 --> 00:49:27,488 Pertama, aku ingin memberi tahu tentang guru favoritku. 875 00:49:28,072 --> 00:49:31,075 Kau mau aku mulai menangis? Guru-gurukulah yang menyelamatkanku. 876 00:49:31,159 --> 00:49:32,368 Mary Duncan? 877 00:49:33,745 --> 00:49:35,705 Ny. Duncan! 878 00:49:46,341 --> 00:49:50,511 Jika aku punya kelas penuh siswa seperti Oprah, 879 00:49:50,595 --> 00:49:52,639 aku akan merasa sangat bahagia. 880 00:49:52,722 --> 00:49:56,434 Selama bertahun-tahun dalam hidupku 881 00:49:56,517 --> 00:49:59,395 hanya di sanalah aku merasa disayangi. 882 00:50:02,148 --> 00:50:06,402 Itulah alasan selama bertahun-tahun aku ingin menjadi guru. 883 00:50:07,153 --> 00:50:11,741 Untuk bisa memberi anak-anak lain hal yang diberi para guruku kepadaku. 884 00:50:11,824 --> 00:50:16,371 Alasanku amat menyayangi Nn. Duncan karena dia menyajikan yang terbaik dariku. 885 00:50:16,454 --> 00:50:19,040 Tahun itulah aku tahu bahwa aku bisa menjadi seseorang. 886 00:50:19,123 --> 00:50:21,834 Dia membuatku merasa penting, 887 00:50:21,918 --> 00:50:25,713 dan kurasa semua anak perlu merasa kesan penghargaan diri sendiri. 888 00:50:25,797 --> 00:50:30,176 Aku selalu berkat kau, merasa aku bisa berhasil. 889 00:50:30,260 --> 00:50:35,098 Karena hubungan dengan siapa pun yang peduli dengan kita 890 00:50:35,181 --> 00:50:37,475 membuat perbedaan besar. 891 00:50:37,559 --> 00:50:39,394 Bagiku, itu adalah para guruku. 892 00:50:39,477 --> 00:50:42,689 Itu sebabnya aku tahu sekolah sangat penting. 893 00:50:42,772 --> 00:50:46,776 Pendidikan tak bisa menyelamatkan, tetapi bisa membantu kita. 894 00:50:47,485 --> 00:50:51,030 Jadi, bagiku itu adalah bantuan besar 895 00:50:51,573 --> 00:50:53,241 dan dalam menciptakan, 896 00:50:55,869 --> 00:50:59,205 nilai dan kesan berharga yang tak kurasakan di rumah. 897 00:51:00,081 --> 00:51:01,249 Aku merasa tak berharga. 898 00:51:02,458 --> 00:51:03,585 Sama sekali. 899 00:51:03,668 --> 00:51:05,753 20 AGUSTUS 2006 900 00:51:05,837 --> 00:51:08,298 Aku mengumpulkan kalian hari ini untuk mengatakan 901 00:51:08,381 --> 00:51:11,634 bahwa kalian akan menjadi bagian kelas pertama 902 00:51:11,718 --> 00:51:12,844 Akademi Kepemimpinan... 903 00:51:14,554 --> 00:51:15,847 AKADEMI KEPEMIMPINAN OPRAH WINFREY UNTUK GADIS 904 00:51:15,930 --> 00:51:17,015 MEYERTON, AFRIKA SELATAN 905 00:51:17,098 --> 00:51:23,187 Tahun 2007, aku membuka Akademi Kepemimpinan Oprah Winfrey, Afrika Selatan 906 00:51:23,271 --> 00:51:28,151 untuk para gadis yang punya tekad tetapi tak punya caranya. 907 00:51:30,486 --> 00:51:33,948 Dua kelas pertama di sekolah, mereka kupilih sendiri. 908 00:51:34,032 --> 00:51:37,911 Aku pergi ke desa dan kota kecil 909 00:51:37,994 --> 00:51:42,457 memilih para gadis yang memiliki ambisi 910 00:51:42,540 --> 00:51:44,709 dan ingin bertindak lebih baik dalam kehidupan mereka. 911 00:51:44,792 --> 00:51:46,377 Hadirin, 912 00:51:46,461 --> 00:51:50,882 para putri Akademi Kepemimpinan Oprah Winfrey untuk Gadis. 913 00:51:50,965 --> 00:51:53,718 Tetapi pada pekan pertama sekolah 914 00:51:53,801 --> 00:51:58,848 aku melihat perilaku aneh dari beberapa gadis. 915 00:51:58,932 --> 00:52:00,975 Aku berpikir, "Apa yang tak beres dengan para gadis ini? 916 00:52:01,059 --> 00:52:03,394 Mereka tak bisa berkonsentrasi, tak bisa berfokus." 917 00:52:03,478 --> 00:52:06,898 Jadi, kuhubungi Dr. Bruce Perry 918 00:52:06,981 --> 00:52:11,819 dan dia berkata, "Anak-anakmu mengalami trauma. 919 00:52:12,820 --> 00:52:18,576 Mereka terbiasa dengan kekacauan hingga otak tak bisa mengatasi 920 00:52:18,660 --> 00:52:22,997 untuk berada di tempat yang tenang, mendidik, dan mendukung." 921 00:52:24,499 --> 00:52:26,751 Pada saat itu aku tak memahami depresi. 922 00:52:27,919 --> 00:52:33,967 Kami tak siap untuk mengatasi trauma atau penyakit kejiwaan, 923 00:52:34,759 --> 00:52:36,928 depresi, kecemasan. 924 00:52:41,849 --> 00:52:45,562 Tiap tahun aku kembali dan mengajarkan kursus bernama Life 101. 925 00:52:47,981 --> 00:52:52,068 Aku menggunakan buku Michael Singer, The Untethered Soul. 926 00:52:52,151 --> 00:52:55,280 Dia membicarakan duri yang kita bawa. 927 00:52:56,197 --> 00:53:00,743 Hal-hal yang terjadi dalam kehidupan kita yang ditutupi, ditekan, 928 00:53:00,827 --> 00:53:02,996 yang tak kita tangani 929 00:53:03,079 --> 00:53:07,166 hingga menyebabkan kita memasuki situasi yang tak kita ketahui kenapa itu terjadi. 930 00:53:07,250 --> 00:53:09,586 Hanya saja duri itu tergosok. 931 00:53:10,169 --> 00:53:13,882 Jadi, duri apa yang perlu dikeluarkan darimu? 932 00:53:14,549 --> 00:53:18,011 Gadis pertamaku berkata, "Duriku adalah amarah. 933 00:53:18,970 --> 00:53:21,556 Aku memiliki begitu banyak amarah." 934 00:53:22,473 --> 00:53:24,475 Ini adalah kelas berisi 72 gadis. 935 00:53:24,559 --> 00:53:26,144 "Aku memiliki banyak amarah." 936 00:53:26,769 --> 00:53:29,105 Dia berkata, "Karena saat usiaku empat tahun, 937 00:53:30,523 --> 00:53:33,943 aku coba memberi tahu nenekku bahwa pamanku melecehkanku. 938 00:53:36,070 --> 00:53:39,616 Kata nenekku, 'Apa maksudmu? Dia pamanmu.' 939 00:53:40,200 --> 00:53:43,912 Dia mengabaikanku. Saat usiaku tujuh tahun, pamanku memerkosaku." 940 00:53:45,705 --> 00:53:46,956 Dia berkata, 941 00:53:53,004 --> 00:53:54,672 "Tiap kali aku pulang, 942 00:53:57,091 --> 00:53:58,801 aku masih harus bersama paman itu. 943 00:54:01,054 --> 00:54:03,473 Dan nenekku tahu. 944 00:54:05,433 --> 00:54:07,560 Aku tak bisa berbuat apa-apa. 945 00:54:07,644 --> 00:54:10,271 Dan aku sangat marah." 946 00:54:12,190 --> 00:54:17,612 Ada keheningan karena tak ada yang bisa memercayai dia mengatakannya. 947 00:54:19,030 --> 00:54:22,200 Kataku, "Bukan cuma kau yang punya cerita itu. 948 00:54:23,034 --> 00:54:26,412 Pasti bukan hanya kau gadis yang memiliki kisah itu. 949 00:54:26,913 --> 00:54:30,416 Aku ingin gadis lain di ruangan ini... 950 00:54:34,420 --> 00:54:36,172 ...yang punya cerita itu, berdiri. 951 00:54:39,175 --> 00:54:41,135 Aku ingin kalian membelanya. 952 00:54:41,928 --> 00:54:44,055 Dengan membelanya, kau membela dirimu, 953 00:54:44,138 --> 00:54:46,099 karena neneknya tak membelanya. 954 00:54:46,182 --> 00:54:47,934 Siapa yang akan membelanya? 955 00:54:48,017 --> 00:54:51,604 Tetapi aku ingin kalian berdiri jika kalian paham maksudnya 956 00:54:52,105 --> 00:54:54,357 dan kalian punya kisah yang serupa." 957 00:54:54,858 --> 00:55:00,613 Dalam kelas 20... 72 gadis, ada 24 gadis yang berdiri. 958 00:55:05,368 --> 00:55:08,371 Pada usia sembilan, sepuluh, 11, 12 tahun... 959 00:55:09,789 --> 00:55:13,084 Aku diperkosa oleh sepupuku usia 19 tahun. 960 00:55:15,670 --> 00:55:17,755 Aku tak tahu apa perkosaan itu. 961 00:55:18,590 --> 00:55:21,050 Jelas tak mengenal kata itu. 962 00:55:21,134 --> 00:55:24,470 Aku tak tahu apa itu seks. Aku tak tahu... 963 00:55:24,554 --> 00:55:26,514 Aku tak tahu dari mana asal bayi. 964 00:55:26,598 --> 00:55:28,558 Aku bahkan tak tahu apa yang terjadi padaku. 965 00:55:31,603 --> 00:55:33,146 Dan aku menjaga rahasia itu. 966 00:55:38,735 --> 00:55:39,903 Dan, 967 00:55:44,115 --> 00:55:45,992 itu adalah hal yang kuterima. 968 00:55:49,370 --> 00:55:51,873 Bahwa gadis kecil itu tak aman, 969 00:55:56,586 --> 00:55:58,046 dalam dunia yang penuh pria. 970 00:56:02,800 --> 00:56:06,971 Kita tak melalui trauma perkembangan tanpa terluka. 971 00:56:07,597 --> 00:56:11,476 Kita bisa menjalaninya dan mencari jalan kita, 972 00:56:11,559 --> 00:56:13,686 tetapi dalam prosesnya jelas akan ada rasa sakit... 973 00:56:13,770 --> 00:56:14,812 SUARA DR. BRUCE PERRY 974 00:56:14,896 --> 00:56:15,897 MITRA SENIOR, AKADEMI TRAUMA ANAK 975 00:56:15,980 --> 00:56:17,524 ...akan ada luka dan tantangan. 976 00:56:18,149 --> 00:56:20,151 Kurasa itulah yang paling penting 977 00:56:20,235 --> 00:56:21,528 agar dipahami orang, 978 00:56:21,611 --> 00:56:24,072 bahwa semua orang menanggung sesuatu. 979 00:56:24,531 --> 00:56:28,493 Semua orang punya beban. Kita cuma tak tahu apa itu. 980 00:56:29,327 --> 00:56:31,871 Itu sebabnya penting sekali saat kita melakukan tugas kesehatan jiwa 981 00:56:31,955 --> 00:56:33,957 untuk tahu kisah seseorang. 982 00:56:35,792 --> 00:56:37,377 Penceritaan kisah itu, 983 00:56:37,460 --> 00:56:41,714 bisa menyatakannya keras-keras, "Ini yang terjadi padaku," 984 00:56:42,757 --> 00:56:44,342 itu sangat penting. 985 00:56:45,760 --> 00:56:49,097 Aku tak menceritakan kisah ini untuk kepuasan pribadi. 986 00:56:50,265 --> 00:56:52,475 Sebab, jujur saja, sulit dikatakan. 987 00:56:53,226 --> 00:56:55,144 Aku sangat merasa malu dengan itu. 988 00:56:56,271 --> 00:56:59,899 Bagaimana aku menjelaskan kepada orang bahwa aku punya hak istimewa, kaya, 989 00:56:59,983 --> 00:57:02,569 berkuasa, dan aku sengsara? 990 00:57:02,652 --> 00:57:04,362 Bagaimana bisa? 991 00:57:05,238 --> 00:57:08,533 Yang sungguh kupedulikan yaitu aku bukan ingin bercerita kepadamu 992 00:57:08,616 --> 00:57:10,827 karena ingin dikasihani orang. Aku baik-baik saja. 993 00:57:12,912 --> 00:57:15,123 Tetapi buka hatimu untuk orang lain. 994 00:57:15,707 --> 00:57:18,501 Karena aku pernah mengalaminya dan orang perlu bantuan. 995 00:57:20,962 --> 00:57:25,717 Jadi, itu bagian pemulihanku, yaitu bisa bicara denganmu. 996 00:57:32,181 --> 00:57:34,058 Aku tak takut lagi. 997 00:57:35,518 --> 00:57:39,314 Karena aku tak takut mengatakan hei, ya, aku mengalami depresi. 998 00:57:40,273 --> 00:57:41,941 Ya, aku mengalami kecemasan, 999 00:57:42,859 --> 00:57:45,862 dan aku mengalami saat-saat ketika aku tak ingin melakukan apa pun. 1000 00:57:47,155 --> 00:57:49,908 Aku mengalami saat-saat aku marah dan sedih 1001 00:57:49,991 --> 00:57:52,452 dan jadi terlalu emosional, aku mengalami semua itu. 1002 00:57:53,453 --> 00:57:56,539 Semua itu aku. Aku merasakan semua itu. 1003 00:57:57,040 --> 00:57:59,751 Tetapi aku senang merasakan itu. 1004 00:58:00,501 --> 00:58:04,214 Kurasa orang yang mengakui kesulitan kesehatan jiwa mereka, 1005 00:58:04,297 --> 00:58:05,840 mereka seperti pahlawan super. 1006 00:58:06,758 --> 00:58:09,093 Jika kau mengalami sesuatu, 1007 00:58:09,177 --> 00:58:12,222 bukan berarti anak-anakmu atau orang lain 1008 00:58:12,305 --> 00:58:13,890 harus mengalami hal yang sama seperti yang kaualami. 1009 00:58:15,642 --> 00:58:19,771 Aku tahu tanggung jawabku dan tugasku adalah menghentikan siklus itu. 1010 00:59:30,508 --> 00:59:32,510 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto