1 00:00:08,071 --> 00:00:10,532 Vi er på et tidligt stadie 2 00:00:10,615 --> 00:00:15,328 i forsøget på at forstå det, vi kalder mental sundhed. 3 00:00:15,411 --> 00:00:18,164 Uanset ens etnicitet, kultur og sociale klasse 4 00:00:18,248 --> 00:00:20,583 er psykiske problemer universelle helbredsproblemer. 5 00:00:21,251 --> 00:00:22,919 Jeg kæmper med OCD. 6 00:00:23,002 --> 00:00:25,213 Jeg kan sagtens klæde mig pænt på, 7 00:00:25,296 --> 00:00:29,092 men samtidig føle mig totalt nedbrudt indeni. 8 00:00:29,801 --> 00:00:34,097 Alle tror, at man er syg, og så bliver man rask. Sådan er det bare ikke. 9 00:00:34,180 --> 00:00:37,767 Der findes næppe nogen, der ikke har et familiemedlem, 10 00:00:37,850 --> 00:00:42,856 som lider af depression, angst, traumer. 11 00:00:42,939 --> 00:00:44,816 DEPRESSIONEN FÅR BUGT MED MIG... 12 00:00:44,899 --> 00:00:47,861 Det gode er, at det aldrig er for sent at få det bedre. 13 00:00:50,321 --> 00:00:53,867 Her kan nedbrudte mennesker komme hen og være nedbrudte. 14 00:00:55,910 --> 00:00:57,745 Vi har en gylden mulighed. 15 00:00:57,829 --> 00:01:00,164 Man skal bare være det rigtige sted. 16 00:01:01,541 --> 00:01:03,918 Alle bærer på en byrde. 17 00:01:04,002 --> 00:01:06,212 Alle har en historie. 18 00:01:12,135 --> 00:01:14,596 Mange mennesker i hele verden 19 00:01:14,679 --> 00:01:20,226 har en form for psykiske, følelsesmæssige smerter... 20 00:01:20,310 --> 00:01:21,311 Ja. 21 00:01:21,394 --> 00:01:23,062 ...som de måske ikke er bevidste om, 22 00:01:23,146 --> 00:01:29,569 især fordi det seneste år uden tvivl har vist os 23 00:01:29,652 --> 00:01:32,447 med et stort spejl stillet op foran menneskeheden... 24 00:01:32,530 --> 00:01:34,282 -Ja. -...hvem vi er. 25 00:01:34,365 --> 00:01:39,913 Uanset hvilke problemer man havde før COVID-19, 26 00:01:39,996 --> 00:01:43,124 blev de forværret. 27 00:01:43,208 --> 00:01:45,668 Så jeg tror, at for mange mennesker 28 00:01:45,752 --> 00:01:49,839 er isolation og ensomhed blevet et stort problem. 29 00:01:50,423 --> 00:01:55,970 Jeg tror, der er sat et spejl op foran sorgen, 30 00:01:56,054 --> 00:01:59,265 for sorg handler ikke kun om at miste nogen. 31 00:01:59,349 --> 00:02:03,019 Sorg kan forårsages af tabet af hvad som helst, der betyder noget. 32 00:02:03,102 --> 00:02:08,148 Så unge var i sorg over, at de ikke kunne komme til den dimission, 33 00:02:08,232 --> 00:02:09,526 de havde drømt om. 34 00:02:09,609 --> 00:02:12,153 -At være sammen med deres venner. -Ja. 35 00:02:12,237 --> 00:02:15,365 At de ikke kunne have den hverdag, de var vant til. 36 00:02:15,448 --> 00:02:20,828 Så det seneste år har formet os som kultur 37 00:02:20,912 --> 00:02:24,040 på en måde, som mange stadig ikke har forholdt sig til. 38 00:02:24,123 --> 00:02:26,668 I starten var der nogle, der sagde, at det har udlignet tingene. 39 00:02:26,751 --> 00:02:28,962 -Jeg er helt uenig. -Det udligner ikke noget. 40 00:02:29,045 --> 00:02:31,256 Dem, der havde det svært, har det nu endnu sværere. 41 00:02:31,339 --> 00:02:33,675 -Ja. -Jeg vil tro, at det eneste, 42 00:02:33,758 --> 00:02:35,260 vi kan blive enige om globalt set, 43 00:02:35,343 --> 00:02:39,556 er, at alle har oplevet forskellige udgaver af den samme ting. 44 00:02:39,639 --> 00:02:44,561 Lige præcis. Så tanken om, hvad COVID-19 har gjort ved folk... 45 00:02:45,770 --> 00:02:48,273 ...vil vise sig på måder... 46 00:02:49,899 --> 00:02:51,401 ...man aldrig havde forestillet sig, 47 00:02:51,484 --> 00:02:56,239 hvis man i forvejen kun hang i med det yderste af neglene. 48 00:02:56,322 --> 00:03:01,452 Året har vist, at 99,9% af os, hvis ikke 100%, 49 00:03:01,536 --> 00:03:05,582 -nu officielt har oplevet... -En form for traume. 50 00:03:05,665 --> 00:03:06,958 ...en form for traume. -Ja. 51 00:03:07,041 --> 00:03:09,002 Eller en form for sorg eller tab. 52 00:03:09,085 --> 00:03:11,546 -Ja. -Jeg hørte nogen sige: 53 00:03:11,629 --> 00:03:15,383 "Smerte, der ikke omdannes, gives videre." 54 00:03:15,466 --> 00:03:17,385 Det er i bund og grund projektion. 55 00:03:17,468 --> 00:03:22,724 Folk, der lider, hvilket er helt forståeligt... 56 00:03:22,807 --> 00:03:24,976 Det kan skyldes deres barndom, deres baggrund, 57 00:03:25,059 --> 00:03:27,520 det, de har været udsat for, og det, de har oplevet. 58 00:03:27,604 --> 00:03:31,399 Hvis man ikke får bearbejdet det, 59 00:03:31,482 --> 00:03:34,652 ender det med at komme til udtryk på alle mulige måder, 60 00:03:34,736 --> 00:03:36,487 som man ikke kan styre. 61 00:03:36,571 --> 00:03:39,699 Det forbliver uafklaret, og det tærer på en, 62 00:03:39,782 --> 00:03:42,827 uden at man er klar over det. Og det er... 63 00:03:42,911 --> 00:03:45,830 Det er jeg selv meget bevidst om. 64 00:03:45,914 --> 00:03:50,418 Først var jeg bange for at skulle i terapi. Bange for at miste... 65 00:03:50,501 --> 00:03:52,045 Hvornår begyndte du i terapi? 66 00:03:52,128 --> 00:03:55,465 -Det er fire år siden. -Fire år er ikke så længe. 67 00:03:55,548 --> 00:03:57,091 Men fire års terapi 68 00:03:57,175 --> 00:04:02,013 for en person, der ikke havde regnet med nogensinde at få brug for terapi, 69 00:04:02,096 --> 00:04:04,098 er lang tid. 70 00:04:04,182 --> 00:04:07,977 Jeg befandt mig ikke i et miljø, hvor man blev opfordret til at tale om tingene. 71 00:04:08,061 --> 00:04:09,812 Det skulle bare gemmes af vejen. 72 00:04:09,896 --> 00:04:12,315 Hvad fik dig til at synes, at du havde brug for det? 73 00:04:14,192 --> 00:04:16,653 Fortiden. Jeg ville gøre op med fortiden. 74 00:04:26,996 --> 00:04:30,208 I rigtig mange år tænkte jeg slet ikke over det. 75 00:04:32,293 --> 00:04:35,046 Jeg klamrede mig ikke til det. Jeg var ubevidst om det. 76 00:04:45,598 --> 00:04:47,642 Jeg ville bare gerne være normal. 77 00:04:48,977 --> 00:04:53,106 I stedet for at være "prins Harry" ville jeg bare være "Harry." 78 00:04:55,024 --> 00:04:56,818 Det var et forvirrende liv. 79 00:04:59,654 --> 00:05:05,743 Når jeg tænker på min mor, er det desværre altid det samme, der først dukker op. 80 00:05:10,123 --> 00:05:13,167 Jeg sad i bilen med sikkerhedssele på, 81 00:05:13,251 --> 00:05:15,378 og min bror var der også. 82 00:05:15,461 --> 00:05:21,301 Min mor kørte bilen og blev jagtet af tre, fire eller fem knallerter. 83 00:05:21,384 --> 00:05:23,511 Paparazzofotografer. 84 00:05:23,595 --> 00:05:26,556 Hun var ikke i stand til at køre, fordi hun var blændet af tårer. 85 00:05:26,639 --> 00:05:28,558 Der var ingen beskyttelse. 86 00:05:31,102 --> 00:05:34,314 Jeg får altid følelsen af at være hjælpeløs. 87 00:05:34,397 --> 00:05:39,319 Jeg var ikke gammel nok. Jeg var en dreng, men ikke stor nok til at hjælpe en kvinde. 88 00:05:39,402 --> 00:05:40,862 I det her tilfælde min mor. 89 00:05:42,197 --> 00:05:43,615 Sådan var det hver eneste dag. 90 00:05:56,044 --> 00:05:58,338 -Så er det nok. Tak. -Okay. 91 00:05:58,421 --> 00:06:00,173 Må vi tage et godt billede? 92 00:06:13,686 --> 00:06:15,563 Hver eneste dag frem til hendes død. 93 00:06:15,647 --> 00:06:18,191 Vi følger fortsat udviklingen i Paris, 94 00:06:18,274 --> 00:06:21,778 hvor prinsesse Diana er kommet alvorligt til skade i en bilulykke. 95 00:06:21,861 --> 00:06:23,947 Hendes ledsager, Dodi al-Fayed, er omkommet. 96 00:06:24,030 --> 00:06:28,368 Fotografer, der fulgte efter prinsessen, kan være indblandet... 97 00:06:28,451 --> 00:06:30,745 Det forlyder, at de kørte på motorcykler 98 00:06:30,828 --> 00:06:32,914 og var medskyldige i ulykken. 99 00:06:34,123 --> 00:06:36,501 Da min mor blev taget fra mig, da jeg var 12, 100 00:06:36,584 --> 00:06:38,670 lige inden jeg fyldte 13 år, 101 00:06:38,753 --> 00:06:40,588 ønskede jeg mig ikke det liv. 102 00:06:42,715 --> 00:06:48,638 At skulle dele sorgen over min mors død med resten af verden. 103 00:06:51,307 --> 00:06:53,059 Det, jeg husker tydeligst, 104 00:06:53,142 --> 00:06:59,649 er lyden af hestehovene på de røde brosten på The Mall. 105 00:06:59,732 --> 00:07:01,860 Da var vi begge to i chok. 106 00:07:05,363 --> 00:07:08,241 Det føltes, som om jeg befandt mig uden for min krop 107 00:07:08,324 --> 00:07:11,160 og bare gjorde det, der blev forventet af mig. 108 00:07:12,328 --> 00:07:18,293 Jeg viste en tiendedel af de følelser, alle andre viste. 109 00:07:18,960 --> 00:07:20,670 Charles. 110 00:07:20,753 --> 00:07:23,339 Jeg sagde: "Det er min mor. I har ikke engang mødt hende." 111 00:07:23,423 --> 00:07:25,633 William. 112 00:07:25,717 --> 00:07:27,427 Mens du talte... 113 00:07:27,510 --> 00:07:29,721 Jeg skal passe på, jeg ikke får tårer i øjnene. 114 00:07:29,804 --> 00:07:32,015 Mens du talte, tænkte jeg på, 115 00:07:32,098 --> 00:07:35,476 at de af os, der på afstand beundrede og elskede din mor, 116 00:07:35,560 --> 00:07:40,690 formentlig bearbejdede hendes død mere, end du gjorde. 117 00:07:40,773 --> 00:07:41,941 Uden tvivl. 118 00:07:42,734 --> 00:07:45,653 Jeg var så vred over det, hun blev udsat for, 119 00:07:45,737 --> 00:07:50,074 og at der ikke var nogen retfærdighed til. 120 00:07:50,158 --> 00:07:52,076 Det førte ikke til noget som helst. 121 00:07:53,620 --> 00:07:56,289 De mennesker, der jagede hende ind i tunnelen, 122 00:07:56,372 --> 00:08:00,543 fotograferede hende, mens hun lå døende på bagsædet i bilen. 123 00:08:01,294 --> 00:08:05,882 Af bar vrede får jeg lyst til at plyndre alle supermarkederne. 124 00:08:05,965 --> 00:08:09,135 Tage alle de frygtelige blade og lave et stort bål af dem. 125 00:08:09,219 --> 00:08:10,511 HARME OVER BILLEDE AF DØENDE DIANA 126 00:08:10,595 --> 00:08:12,680 SKAM JER 127 00:08:12,764 --> 00:08:14,432 Jeg vil ikke tænke på hende, 128 00:08:14,515 --> 00:08:16,142 for hvis jeg tænker på hende, 129 00:08:16,226 --> 00:08:19,604 minder det mig om, at jeg ikke kan få hende tilbage. 130 00:08:19,687 --> 00:08:22,440 Det gør mig bare ked af det. Hvorfor gøre sig selv ked af det? 131 00:08:22,524 --> 00:08:26,736 Hvorfor tænke på nogen, man har mistet og aldrig får tilbage? 132 00:08:26,819 --> 00:08:30,198 Derfor besluttede jeg mig for at lade være med at tale om det. 133 00:08:30,281 --> 00:08:33,993 -Talte nogen i din omgangskreds om det? -Ingen talte om det. 134 00:08:38,248 --> 00:08:40,333 Det er nøje planlagt, kan jeg se. 135 00:08:41,041 --> 00:08:44,963 Efter en periode på så og så mange år, 136 00:08:45,046 --> 00:08:47,840 hvor jeg stak hovedet i sandet og holdt mig for ørerne... 137 00:08:47,924 --> 00:08:49,842 Hvis nogen sagde... Det har jeg talt om før. 138 00:08:49,926 --> 00:08:52,637 Blev jeg spurgt: "Hvordan har du det?" svarede jeg: "Fint." 139 00:08:52,720 --> 00:08:56,057 Jeg var aldrig glad eller trist. Jeg havde det "fint." Det nemme svar. 140 00:08:58,351 --> 00:09:01,771 Men mentalt set var jeg helt fra den. 141 00:09:01,855 --> 00:09:05,358 Hver gang jeg tog jakkesæt på og skulle udfylde min rolle, 142 00:09:05,441 --> 00:09:08,403 måtte jeg sige til mig selv: "Så. På med masken." 143 00:09:08,486 --> 00:09:10,196 Jeg kiggede mig i spejlet. "Sådan." 144 00:09:10,280 --> 00:09:12,824 Jeg svedte tran, før jeg overhovedet gik. Min puls... 145 00:09:12,907 --> 00:09:18,496 Det handlede om overlevelse for mig. Jeg fik panikanfald og led af voldsom angst. 146 00:09:18,580 --> 00:09:23,042 Fra jeg var 28, til jeg vel var 32, 147 00:09:23,126 --> 00:09:25,587 var mit liv et rent mareridt. 148 00:09:27,130 --> 00:09:30,508 Jeg fik myrekryb, når jeg skulle sætte mig ind i bilen, 149 00:09:30,592 --> 00:09:32,760 og når jeg så et kamera. 150 00:09:33,219 --> 00:09:34,429 Hvordan føltes det? 151 00:09:34,512 --> 00:09:35,972 Sveden haglede af mig. 152 00:09:36,055 --> 00:09:40,643 Det føltes, som om min kropstemperatur var to-tre grader højere end alle andres. 153 00:09:41,811 --> 00:09:44,689 Jeg bildte mig selv ind, at jeg var knaldrød i hovedet, 154 00:09:44,772 --> 00:09:47,150 og at alle derfor kunne se, hvordan jeg havde det. 155 00:09:47,233 --> 00:09:49,777 Men at ingen vidste hvorfor. Så det var pinligt. 156 00:09:49,861 --> 00:09:54,073 Man kan ikke tænke på andet, og det føles, som om alle kigger på en. 157 00:09:54,157 --> 00:09:58,369 En enkelt sveddråbe får det til at føles, som om det strømmer ned over ansigtet. 158 00:10:00,747 --> 00:10:03,291 Jeg svedte voldsomt og kunne kun tænke: 159 00:10:03,374 --> 00:10:06,461 "Hvor er det pinligt. Hvad må de ikke tænke om mig? 160 00:10:06,544 --> 00:10:09,297 De aner det ikke. Jeg kan ikke sige det til dem." 161 00:10:10,798 --> 00:10:13,718 Overalt hvor jeg kom, og uanset hvem jeg mødte, 162 00:10:13,801 --> 00:10:17,847 blev jeg drænet for energi. Jeg fornemmede andres følelser. 163 00:10:17,931 --> 00:10:20,808 Endelig mødte jeg nogen, der svedte mere end mig, 164 00:10:20,892 --> 00:10:23,311 og dem kunne jeg tale med. 165 00:10:23,394 --> 00:10:26,397 Så faldt det hele til ro, og jeg kunne komme videre igen. 166 00:10:27,649 --> 00:10:29,984 Jeg var villig til at drikke og tage stoffer. 167 00:10:30,068 --> 00:10:36,491 Jeg var villig til at gøre de ting, der kunne lægge en dæmper på mine følelser. 168 00:10:36,574 --> 00:10:42,539 Men jeg blev langsomt bevidst om, at jeg ikke drak mandag til fredag, 169 00:10:42,622 --> 00:10:45,917 men jeg drak nok for en hel uge 170 00:10:46,000 --> 00:10:48,545 på en enkelt aften fredag eller lørdag. 171 00:10:48,628 --> 00:10:51,673 Jeg drak ikke, fordi jeg godt kunne lide det, 172 00:10:51,756 --> 00:10:53,716 men fordi jeg prøvede at skjule noget. 173 00:10:53,800 --> 00:10:59,097 Vidste du, da du gjorde det, at du prøvede at skjule noget? 174 00:10:59,180 --> 00:11:01,224 Nej. Jeg var slet ikke bevidst om det. 175 00:11:02,850 --> 00:11:07,188 Min hjerne forsøgte at fortælle mig, at jeg var oppe at slås. 176 00:11:08,314 --> 00:11:10,859 Men det vidste jeg ikke. Hvor skulle jeg vide det fra? 177 00:11:13,111 --> 00:11:16,030 Den lykkeligste tid i mit liv var de ti år i hæren. 178 00:11:16,990 --> 00:11:18,157 Uden tvivl. 179 00:11:19,200 --> 00:11:22,203 Der bar jeg den samme uniform som alle andre. 180 00:11:23,037 --> 00:11:25,039 Jeg skulle gennemføre den samme uddannelse. 181 00:11:25,123 --> 00:11:27,584 Jeg startede på bunden som alle andre. 182 00:11:27,667 --> 00:11:31,296 Jeg fik ingen særbehandling, fordi jeg var den, jeg var. 183 00:11:32,380 --> 00:11:33,756 Sådan. 184 00:11:33,840 --> 00:11:36,134 Det var der, jeg følte mig mest normal, 185 00:11:36,217 --> 00:11:39,762 og i mine unge år følte jeg mig faktisk bedst tilpas 186 00:11:39,846 --> 00:11:43,099 i Afghanistan, hvor jeg var langt væk fra pressen. 187 00:11:45,727 --> 00:11:50,481 Men jeg måtte forholde mig til min fortid, for jeg gemte på en stor vrede. 188 00:11:54,485 --> 00:11:58,489 Da jeg var sidst i tyverne, begyndte jeg at spørge mig selv: 189 00:11:58,573 --> 00:12:00,241 "Burde jeg overhovedet være her?" 190 00:12:01,826 --> 00:12:05,788 Jeg begyndte pludselig at tænke: "Du kan ikke gemme dig for evigt." 191 00:12:06,623 --> 00:12:10,460 Andre i familien har sagt: "Bare spil med, så bliver dit liv lettere." 192 00:12:11,544 --> 00:12:15,465 Men jeg har en pokkers masse af min mor i mig. 193 00:12:17,050 --> 00:12:22,430 Jeg føler mig som udenforstående i systemet, 194 00:12:22,513 --> 00:12:24,224 men jeg er stadig fanget i det. 195 00:12:26,976 --> 00:12:29,520 Mak kan kun blive fri og bryde ud af det 196 00:12:29,604 --> 00:12:31,105 ved at fortælle sandheden. 197 00:12:36,945 --> 00:12:39,197 Jeg har været kok hele mit liv. 198 00:12:40,490 --> 00:12:43,243 Da jeg var barn, vidste alle, at jeg skulle være kok. 199 00:12:44,369 --> 00:12:47,413 Hej. Jeg hedder Rashad og er kok. Jeg står bag Black Food Collective. 200 00:12:47,497 --> 00:12:51,626 Jeg startede Black Food Collective i 2017. Vores første event var AfroTech. 201 00:12:52,293 --> 00:12:55,630 Kan vi få alle til at hjælpe til med at tømme lastbilen? 202 00:12:55,713 --> 00:12:57,257 -Hvordan går konferencen? -Godt. 203 00:12:57,340 --> 00:12:58,925 Folk skal ikke stå i kø her. 204 00:12:59,008 --> 00:13:02,345 I fødevarebranchen mangler der virksomheder ejet af sorte. 205 00:13:02,428 --> 00:13:04,722 Jeg hedder Rashad. Det er mig, der er arrangør. 206 00:13:04,806 --> 00:13:06,182 VINDER AF CHOPPED KOKKEN RASHAD 207 00:13:06,266 --> 00:13:09,894 Mad kan samle folk fra alle sociale lag om et bord. 208 00:13:09,978 --> 00:13:11,855 -Værsgo, skat. -Tak. 209 00:13:11,938 --> 00:13:16,609 Folk sagde altid: "Du bliver enten kok eller præst." 210 00:13:16,693 --> 00:13:19,487 Det er vores mission at skabe og udvikle virksomheder 211 00:13:19,571 --> 00:13:21,906 ved at vise dem, at de kan skabe rigdom 212 00:13:21,990 --> 00:13:24,075 i lokalsamfundet og i familien 213 00:13:24,158 --> 00:13:25,702 og forsørge dem resten af livet. 214 00:13:27,287 --> 00:13:30,081 Når jeg stiller mig op foran folk og taler, 215 00:13:30,164 --> 00:13:33,334 siger alle: "Det var vel nok et stærkt budskab." 216 00:13:34,711 --> 00:13:37,005 Så siger jeg: "Det er ikke mig." 217 00:13:39,382 --> 00:13:41,092 Det er ikke Rashad. 218 00:13:43,595 --> 00:13:45,847 Jeg er dygtig til at iføre mig masker. 219 00:13:45,930 --> 00:13:49,017 Jeg kan sagtens klæde mig pænt på 220 00:13:49,100 --> 00:13:53,313 og smile og være positiv, 221 00:13:53,396 --> 00:13:57,734 men samtidig føle mig totalt nedbrudt indeni. 222 00:13:59,777 --> 00:14:04,490 Nogle små ting i min barndom har påvirket mig meget. 223 00:14:04,574 --> 00:14:08,119 Da jeg var helt lille, stormede politiet vores hus, 224 00:14:08,203 --> 00:14:10,788 og min far røg i spjældet. 225 00:14:12,332 --> 00:14:15,043 Jeg kan huske, at jeg besøgte ham i fængslet. 226 00:14:15,960 --> 00:14:19,047 Jeg så mange ting som barn. 227 00:14:19,130 --> 00:14:21,049 Jeg har venner, der er narkomaner. 228 00:14:21,132 --> 00:14:23,468 Jeg har venner, der går rundt og taler med sig selv. 229 00:14:23,551 --> 00:14:24,552 Jeg har... 230 00:14:25,637 --> 00:14:29,891 ...en masse mennesker... en masse sorte mænd, som jeg kender, 231 00:14:29,974 --> 00:14:32,810 både yngre og ældre, der kæmper med... 232 00:14:34,562 --> 00:14:36,731 ...eller ikke har taget kampen med noget som helst. 233 00:14:38,650 --> 00:14:40,652 Når jeg kigger på dem... 234 00:14:44,489 --> 00:14:47,867 Når jeg kigger på dem, ser jeg mig selv. 235 00:14:54,332 --> 00:14:58,086 I den brede befolkning er der en masse fordomme... 236 00:14:58,169 --> 00:14:59,170 DR. BRUCE PERRYS STEMME 237 00:14:59,254 --> 00:15:02,215 ...om mennesker, der har psykiske problemer. 238 00:15:02,298 --> 00:15:08,054 Det ironiske er, at der næppe findes nogen, der ikke har et familiemedlem, 239 00:15:08,137 --> 00:15:14,102 som lider af depression, angst, afhængighed af stoffer, traumer. 240 00:15:14,185 --> 00:15:18,731 Tager man de fire ting, omfatter man formentlig 80% af befolkningen. 241 00:15:19,607 --> 00:15:22,277 Ingen ville tøve 242 00:15:22,360 --> 00:15:26,114 med at sige, at deres barn har kræft og skal have behandling. 243 00:15:26,197 --> 00:15:30,827 Men de synes, det er flovt at sige: "Mit barn har en depression og skal behandles." 244 00:15:31,327 --> 00:15:34,080 Der er lang vej igen i vores samfund. 245 00:15:35,582 --> 00:15:40,712 Jeg følte mig usikker, fordi jeg var ærlig og talte åbent om det. 246 00:15:41,421 --> 00:15:45,550 "Ti stille." "Det skal du ikke sige." "Nej, rolig." "Du snakker for meget." 247 00:15:47,135 --> 00:15:52,056 Efter at have været igennem depression og angst er lysten til at lave mad væk. 248 00:15:52,140 --> 00:15:53,850 Fuldstændig. 249 00:15:54,934 --> 00:15:56,519 I 2018 vandt jeg Chopped. 250 00:15:57,270 --> 00:15:59,814 Rashad Armstead, du er ny mester i Chopped. 251 00:16:00,398 --> 00:16:05,195 Nu kan du nyde sejrens sødme og sætte 10.000 dollar i banken. 252 00:16:05,278 --> 00:16:06,571 Tak. 253 00:16:06,654 --> 00:16:09,240 Jeg så ikke engang det afsnit af Chopped. 254 00:16:09,324 --> 00:16:13,578 Jeg kan huske, hvor skidt jeg havde det, mens jeg medvirkede i programmet. 255 00:16:14,537 --> 00:16:18,291 På et år blev der vendt op og ned på mit liv. 256 00:16:18,374 --> 00:16:23,254 Jeg blev skilt og lukkede to restauranter. Jeg havde ingen bil. 257 00:16:23,338 --> 00:16:24,797 Der var lavvande i kassen. 258 00:16:24,881 --> 00:16:28,092 Jeg taler ud fra en sort mands perspektiv. 259 00:16:28,176 --> 00:16:31,930 Man prøver at gøre alle de rigtige ting, 260 00:16:32,013 --> 00:16:34,265 som man får at vide, at man bør gøre. 261 00:16:34,349 --> 00:16:37,018 Man skal være sådan, og man skal opføre sig sådan, 262 00:16:37,101 --> 00:16:39,270 og man skal leve sådan. 263 00:16:39,354 --> 00:16:42,482 Man er ikke klar over, at der er en understrøm. 264 00:16:42,565 --> 00:16:45,276 Biludlejningsfirmaet sagde, at jeg svarede til signalementet 265 00:16:45,360 --> 00:16:47,403 på en mand, der brugte et falsk kreditkort. 266 00:16:48,154 --> 00:16:50,865 Jeg blev tilbageholdt i nogle minutter, fordi jeg var sort. 267 00:16:50,949 --> 00:16:53,201 Han holder ulovligt parkeret. Del det på Facebook. 268 00:16:53,284 --> 00:16:55,495 Jeg holdt der i et øjeblik. Det skal ikke på Facebook. 269 00:16:55,578 --> 00:17:00,625 Det er til min egen beskyttelse. At du tilkalder politiet, 270 00:17:00,708 --> 00:17:03,086 når nogen holder stille i et øjeblik, er sygt. 271 00:17:03,169 --> 00:17:06,004 -Der skal én til at danne en flok. -Især fordi... 272 00:17:06,089 --> 00:17:08,383 Nogle gange får man lyst til at give op. 273 00:17:09,133 --> 00:17:12,387 Man får lyst til at kæmpe endnu hårdere for det. 274 00:17:13,388 --> 00:17:16,265 Men det er stadig en af de ting, hvor man må... 275 00:17:16,349 --> 00:17:19,851 Man må finde håb i mørket. 276 00:17:22,938 --> 00:17:24,440 Blandt sorte 277 00:17:25,274 --> 00:17:29,779 har vi i årevis lært at gå i kirke og vende det med Gud, 278 00:17:30,613 --> 00:17:32,323 for så bliver alting okay. 279 00:17:34,158 --> 00:17:37,954 Blandt sorte er det tabu at gå i terapi. 280 00:17:38,037 --> 00:17:39,122 Det gør vi ikke. 281 00:17:40,790 --> 00:17:42,375 Jeg fortrængte det. 282 00:17:43,877 --> 00:17:46,462 Nu var jeg ramt af både depression og angst. 283 00:17:47,714 --> 00:17:49,465 Jeg havde selvmordstanker. 284 00:17:50,341 --> 00:17:52,844 Det var den tungeste følelse i mit liv. 285 00:17:53,469 --> 00:17:55,305 Det føltes, som om jeg bar rundt på vægte. 286 00:17:55,930 --> 00:17:58,933 Jeg gik rundt og prøvede at holde fast. 287 00:17:59,559 --> 00:18:00,977 Jeg gjorde sådan her. 288 00:18:01,060 --> 00:18:03,730 "Okay. Du skal bare fortsætte." 289 00:18:04,480 --> 00:18:06,316 Barndomsminderne vældede op. 290 00:18:07,066 --> 00:18:09,527 Frygten lammede mig. 291 00:18:11,529 --> 00:18:16,868 Men jeg blev nødt til at fortsætte, for hvad pokker skulle jeg ellers gøre? 292 00:18:18,161 --> 00:18:20,413 Jeg følte mig som en hamster, der løber i et hjul. 293 00:18:21,664 --> 00:18:23,750 Jeg løb og løb, men jeg kom ingen vegne. 294 00:18:30,882 --> 00:18:33,593 Jeg skal i terapi. Jeg vidste ikke, det blev så nervepirrende. 295 00:18:35,929 --> 00:18:38,389 Tusind tanker kører gennem hovedet på mig. 296 00:18:38,473 --> 00:18:39,474 Det er bare... 297 00:18:41,768 --> 00:18:44,437 Det var svært for mig at stå ud af sengen i morges. 298 00:18:44,520 --> 00:18:47,106 Det var en af de dage, hvor det var en udfordring for mig 299 00:18:47,190 --> 00:18:50,527 at stå op og sætte den ene fod foran den anden. 300 00:18:51,611 --> 00:18:56,199 Alt i mig sagde: "Bare ryk det til en anden dag. Gør sådan og sådan. 301 00:18:56,282 --> 00:18:59,911 Du skal bare blive i sengen. Du har fortjent at hvile dig lidt." 302 00:18:59,994 --> 00:19:01,663 En masse gode ting. 303 00:19:02,163 --> 00:19:04,916 Men... det måtte jeg overvinde. 304 00:19:07,794 --> 00:19:10,880 Når man taler om visse ting, giver man dem liv. 305 00:19:10,964 --> 00:19:15,802 Ting, som jeg prøver at undgå at tale om og dele. 306 00:19:18,304 --> 00:19:21,975 Det bliver man nødt til at dele, hvis man vil have gavn af terapien. 307 00:19:22,809 --> 00:19:24,394 Det er ubehageligt for mig. 308 00:19:30,650 --> 00:19:33,111 Det var helt sikkert intenst, 309 00:19:33,194 --> 00:19:34,404 men det var... 310 00:19:35,738 --> 00:19:37,365 Nogle af de ting, jeg var... 311 00:19:37,448 --> 00:19:40,535 Til nogle af de situationer, jeg fortalte hende om, sagde hun bare... 312 00:19:42,161 --> 00:19:46,958 "Wow. Der er nogle store advarselslamper, der lyser." 313 00:19:50,003 --> 00:19:52,171 Det vækkede en masse forskellige følelser. 314 00:19:53,006 --> 00:19:54,007 Hold da op. 315 00:19:58,344 --> 00:20:02,140 Det er nået dertil, at hvis jeg ikke er ærlig om, hvem jeg er, 316 00:20:02,223 --> 00:20:05,560 hvis jeg ikke reelt mærker alt det, jeg går igennem lige nu, 317 00:20:05,643 --> 00:20:09,105 hvis jeg prøver at lyve om det eller skjule det, 318 00:20:09,189 --> 00:20:11,566 så bliver det en farlig situation. 319 00:20:11,649 --> 00:20:16,779 Jeg skal smide masken. Jeg kan kun blive fri, hvis jeg flår masken af. 320 00:20:19,657 --> 00:20:23,161 Hjernens sundhed er lige så vigtig som resten af kroppens. 321 00:20:24,078 --> 00:20:28,458 At kunne træne den som en muskel... Jeg ved godt, at hjernen ikke er en muskel. 322 00:20:28,541 --> 00:20:31,419 Ligesom vi fokuserer på vores fysiske helbred... 323 00:20:31,502 --> 00:20:33,254 -Ja. -...skal vi fokusere 324 00:20:33,338 --> 00:20:34,547 på vores psykiske helbred. 325 00:20:34,631 --> 00:20:38,384 De to ting er ikke adskilt. Det ved vi. De er uløseligt forbundet. 326 00:20:38,468 --> 00:20:40,845 Men i vores samfund og i hele verden 327 00:20:40,929 --> 00:20:43,348 er det forbundet med en masse fordomme, 328 00:20:43,431 --> 00:20:47,936 så ens psykiske helbred bliver forsømt, men det er også den usynlige skade. 329 00:20:48,019 --> 00:20:52,398 De ting, vi ikke kan se eller forstå, skræmmer os. 330 00:20:53,483 --> 00:20:57,570 Og det er svært at tale om noget, 331 00:20:57,654 --> 00:21:00,949 som mange mennesker måske ikke føler. 332 00:21:02,200 --> 00:21:04,661 Sådan. Jab. 333 00:21:06,746 --> 00:21:08,665 Sådan. Duk dig! 334 00:21:09,791 --> 00:21:11,167 Ned med hagen! 335 00:21:11,251 --> 00:21:14,212 Om et halvt år skal jeg til OL. 336 00:21:14,295 --> 00:21:16,172 Jeg er treer på verdensranglisten, 337 00:21:16,256 --> 00:21:21,302 og alle satser på mig... Jeg skal ikke bare tage til Tokyo. Jeg skal vinde guld. 338 00:21:23,137 --> 00:21:27,600 Når man ser hende i ringen... Hun kan vinde kampen med et enkelt slag. 339 00:21:28,560 --> 00:21:30,436 Det er mesterligt. 340 00:21:32,355 --> 00:21:37,694 ...mesteren, Virginia Fuchs! 341 00:21:44,492 --> 00:21:48,663 Da jeg var lille, sagde jeg: "Jeg har ikke nogen sygdom. Jeg er ikke syg." 342 00:21:49,706 --> 00:21:51,040 Op med paraderne. 343 00:21:52,709 --> 00:21:54,711 På mellemtrinnet fik jeg anoreksi. 344 00:21:54,794 --> 00:21:59,299 Det begyndte med en slankekur, og så blev det mere og mere intenst, 345 00:21:59,382 --> 00:22:01,050 og jeg kunne godt lide resultatet. 346 00:22:03,011 --> 00:22:05,638 Til sidst tabte jeg mig så meget, 347 00:22:05,722 --> 00:22:08,308 at lægerne og mine forældre blev bange for, 348 00:22:08,391 --> 00:22:13,438 at jeg kunne sulte mig ihjel. Så blev jeg sendt i behandling. 349 00:22:15,023 --> 00:22:17,942 Der opdagede lægerne, 350 00:22:18,026 --> 00:22:21,029 at årsagen til min anoreksi 351 00:22:21,112 --> 00:22:24,866 var lidelsen OCD. 352 00:22:27,035 --> 00:22:28,703 COLORADO SPRINGS OL-BY 353 00:22:28,786 --> 00:22:30,622 HJEMBY FOR USA'S OLYMPISKE BOKSEFORBUND 354 00:22:36,669 --> 00:22:40,048 Når jeg er her i Colorado Springs og har værelset for mig selv, 355 00:22:40,131 --> 00:22:42,300 føles det næsten som et fængsel. 356 00:22:42,383 --> 00:22:43,718 RENE BOKSESKO 357 00:22:43,801 --> 00:22:45,386 TANDRENS 358 00:22:45,470 --> 00:22:48,014 Nu kan min OCD tage helt over. 359 00:22:48,097 --> 00:22:49,515 Der er ikke andre. 360 00:22:51,517 --> 00:22:56,314 Jeg kan hænge fast i at gøre rent til klokken fem om morgenen. 361 00:22:58,274 --> 00:23:02,278 Jeg skal bruge mine boksesko til træning, men de må og skal være rene. 362 00:23:03,029 --> 00:23:06,783 Jeg vasker mine sko meget, for jeg tænker hele tiden på, 363 00:23:07,492 --> 00:23:09,494 at sålerne er møgbeskidte. 364 00:23:11,454 --> 00:23:14,165 Så jeg hader følelsen af at tage snavsede sko på. 365 00:23:15,750 --> 00:23:16,751 Pokkers. 366 00:23:17,377 --> 00:23:18,378 Så... 367 00:23:19,879 --> 00:23:21,548 ...nu ramte skoen min arm. 368 00:23:21,631 --> 00:23:23,716 Derfor må jeg nu vaske hænder. 369 00:23:23,800 --> 00:23:25,802 Det er den onde cirkel. 370 00:23:25,885 --> 00:23:28,721 Når jeg gør noget rent, bliver jeg selv snavset undervejs. 371 00:23:29,556 --> 00:23:31,391 Så må jeg vaske mig selv. 372 00:23:37,564 --> 00:23:40,400 Okay. Jeg skal bruge sæben. 373 00:23:50,368 --> 00:23:52,120 Jeg troede, det ville tage ti minutter, men... 374 00:23:52,203 --> 00:23:56,082 Som jeg altid siger til mig selv, så ændrer de her ting alt. 375 00:24:01,087 --> 00:24:06,009 Tit skal sæben lande på min hånd på en særlig måde, for ellers... 376 00:24:07,510 --> 00:24:10,471 Ellers bliver den ikke så ren, som jeg vil have. 377 00:24:14,100 --> 00:24:16,853 Jeg skal bruge to forskellige slags sæbe for at blive ren. 378 00:24:17,729 --> 00:24:20,481 Jeg ved ikke hvorfor, men det fortæller min hjerne mig. 379 00:24:21,733 --> 00:24:26,362 Det var der, skoen ramte mig. På håndleddet. Derfor prøver jeg 380 00:24:26,446 --> 00:24:29,282 at få sæben til at lande der, hvor den ramte mig. 381 00:24:33,494 --> 00:24:34,787 Så... 382 00:24:34,871 --> 00:24:37,498 OCD er ligesom en fælde. 383 00:24:37,582 --> 00:24:41,920 Jeg siger til mig selv, jeg skal holde op, men jeg er fanget i en rengøringsspiral. 384 00:24:42,712 --> 00:24:44,631 Selvom jeg gerne vil ud af den... 385 00:24:45,465 --> 00:24:46,466 Den er der næsten. 386 00:24:46,549 --> 00:24:50,136 ...siger min hjerne: "Nej, én gang til." 387 00:24:50,845 --> 00:24:54,015 Hvis jeg ikke vasker hænder på den rigtige måde, 388 00:24:54,641 --> 00:24:57,936 får jeg er ubehagelig følelse i kroppen, 389 00:24:58,436 --> 00:25:01,523 hvor der lægger sig en tåge over sindet, og musklerne spænder. 390 00:25:02,857 --> 00:25:05,151 Man kan ikke tænke klart. 391 00:25:05,568 --> 00:25:06,861 Det går ikke væk. 392 00:25:09,697 --> 00:25:12,200 Det meste af mit liv har jeg skjult det. 393 00:25:12,283 --> 00:25:16,621 Det fik mig til at føle mig mere usikker. 394 00:25:17,455 --> 00:25:18,665 Jeg kunne ikke lide mig selv. 395 00:25:20,124 --> 00:25:24,212 Jeg gemte det så længe, fordi jeg troede, folk ville opfatte mig som en tosse. 396 00:25:25,964 --> 00:25:28,716 At stå frem med det har givet mig en bedre forståelse. 397 00:25:28,800 --> 00:25:32,804 Når folk spørger, hvorfor jeg gør noget, tænker jeg selv: "Hvorfor gør jeg det?" 398 00:25:32,887 --> 00:25:37,934 Så må jeg tænke over det, og når det går op for mig, tænker jeg: "Nå. Okay." 399 00:25:38,017 --> 00:25:39,602 -Klart. -Så du det? 400 00:25:40,144 --> 00:25:42,981 Kan du se, hvad du gør? 401 00:25:43,064 --> 00:25:45,567 Jeg kan ikke lide, at mit håndbind rører gulvet. 402 00:25:46,359 --> 00:25:48,653 Mine holdkammerater er ligeglade. De er bare... 403 00:25:48,736 --> 00:25:52,949 Deres bandage rører gulvet. Imens siger jeg: "Nej!" 404 00:25:53,032 --> 00:25:56,536 Når Derwin tager min bandage af, sørger vi for, at den ikke rammer gulvet. 405 00:25:56,619 --> 00:25:59,747 Han har endelig fattet det. Han lægger den over sin skulder. 406 00:25:59,831 --> 00:26:02,834 Det tog ham noget tid, men nu ved han det. 407 00:26:03,376 --> 00:26:06,254 Gulvet er som lava. Smittebefængt lava. 408 00:26:06,337 --> 00:26:08,131 Sådan siger jeg. 409 00:26:10,174 --> 00:26:14,095 Det er sådan med min OCD, at for mange, der lider af smittefrygt, 410 00:26:14,178 --> 00:26:17,891 kan det handle om, at de er bange for sygdom og død. 411 00:26:17,974 --> 00:26:21,477 Det er ikke nødvendigvis min frygt. Jeg tænker ikke: "Hendes blod er i min mund. 412 00:26:21,561 --> 00:26:24,647 Nu bliver jeg syg og dør." Det er ikke min bekymring. 413 00:26:24,731 --> 00:26:26,608 Min frygt går mere på, 414 00:26:26,691 --> 00:26:31,112 at følelsen af at være beskidt og ulækker får mig til at føle mig ulækker. 415 00:26:33,781 --> 00:26:38,494 OCD er tilbagevendende tanker, der fører til uro, angst eller frygt... 416 00:26:38,578 --> 00:26:40,496 DR. ANGELA SMITHS STEMME KLINISK PSYKOLOG 417 00:26:40,580 --> 00:26:44,667 ...og repetitiv adfærd, der skal mindske uroen. 418 00:26:46,377 --> 00:26:48,630 Der er mange former for OCD. 419 00:26:48,713 --> 00:26:52,133 De fleste kender bedst til sortering og symmetri 420 00:26:52,217 --> 00:26:54,302 eller behovet for, at tingene gøres rigtigt. 421 00:26:54,928 --> 00:26:58,848 Lider man af OCD-smittefrygt, er man bange for væmmelse. 422 00:27:04,354 --> 00:27:07,607 Væmmelsen er så ubehagelig, 423 00:27:07,690 --> 00:27:10,235 at den er uudholdelig. Den varer ved. 424 00:27:10,318 --> 00:27:15,740 Ritualerne skal sørge for, at man slipper af med ubehaget. 425 00:27:20,245 --> 00:27:22,872 Jeg har altid været i stand til 426 00:27:22,956 --> 00:27:25,792 at holde min OCD ude af boksningen. 427 00:27:26,626 --> 00:27:29,295 Men i februar var det helt anderledes. 428 00:27:30,630 --> 00:27:33,424 I løbet af tre døgn sov jeg højst to timer. 429 00:27:34,133 --> 00:27:36,844 Hvis noget rørte ved min hud i træningssalen, 430 00:27:36,928 --> 00:27:38,846 gik jeg ud og vaskede mig, men... 431 00:27:38,930 --> 00:27:40,932 Jeg vaskede én lille plet, 432 00:27:41,015 --> 00:27:43,726 der rørte ved gulvet i to sekunder. 433 00:27:43,810 --> 00:27:46,020 Jeg vaskede én lille plet i måske en halv time, 434 00:27:46,104 --> 00:27:48,439 og så vaskede jeg tøj. 435 00:27:48,523 --> 00:27:50,191 Men så var det ikke ordentligt, 436 00:27:50,275 --> 00:27:52,318 så jeg vaskede tøjet igen et par gange. 437 00:27:52,402 --> 00:27:53,903 Sådan greb det om sig. 438 00:27:54,529 --> 00:28:00,076 Processen med at tage et bad blev værre og værre. Til sidst tog det en hel time. 439 00:28:00,743 --> 00:28:02,996 Før brugte jeg én svamp til ét brusebad, 440 00:28:03,079 --> 00:28:05,623 og nu begyndte jeg at bruge ti svampe til ét bad. 441 00:28:05,707 --> 00:28:07,292 Fem stykker sæbe til ét bad. 442 00:28:07,375 --> 00:28:10,128 Jeg brugte de store beholdere med bodyshampoo. 443 00:28:10,211 --> 00:28:12,005 Dem røg der to af på ét bad. 444 00:28:12,088 --> 00:28:15,216 Jeg spiste heller ikke noget, for det havde jeg ikke tid til. 445 00:28:15,300 --> 00:28:17,594 Jeg skulle nå i bad inden den næste træning. 446 00:28:18,469 --> 00:28:21,681 Jeg var så desperat efter den rigtige følelse, at processen 447 00:28:21,764 --> 00:28:24,350 fik mine muskler til at spænde op, og jeg var helt... 448 00:28:24,434 --> 00:28:27,103 Jeg trak vejret så anstrengt, at det var som at træne. 449 00:28:27,186 --> 00:28:31,524 Det var som at træne konstant i døgndrift med én times søvn. 450 00:28:32,901 --> 00:28:36,321 Når man ikke sover i tre døgn, kan man ikke tænke klart. 451 00:28:36,404 --> 00:28:40,283 Den tredje nat sad jeg bare fast i det. 452 00:28:41,784 --> 00:28:45,914 Jeg gjorde det uafbrudt, og følelsen af at være ren ændrede sig ikke. 453 00:28:45,997 --> 00:28:48,625 Jeg blev meget frustreret på mig selv. 454 00:28:48,708 --> 00:28:50,793 "Hold så op!" Jeg råbte ad mig selv. 455 00:28:50,877 --> 00:28:53,254 Jeg græd og sagde: "Hvorfor kan jeg ikke holde op?" 456 00:28:53,338 --> 00:28:55,965 Jeg vandrede frem og tilbage. 457 00:28:56,466 --> 00:28:57,717 Jeg var ude af mig selv. 458 00:28:57,800 --> 00:29:01,221 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. Jeg var fanget i en fælde. 459 00:29:01,304 --> 00:29:04,224 Jeg kunne ikke bokse. Jeg kunne ikke være sammen med andre. 460 00:29:04,307 --> 00:29:06,893 Jeg tænkte: "Jeg kan ikke leve sådan her." 461 00:29:06,976 --> 00:29:11,272 Hvis jeg prøvede at leve, ville jeg være fanget i fælden for altid. 462 00:29:12,649 --> 00:29:16,402 Til sidst var jeg så udmattet, at jeg tudbrølede helt hysterisk. 463 00:29:16,903 --> 00:29:18,905 Jeg faldt om på gulvet. 464 00:29:19,739 --> 00:29:23,409 Da tænkte jeg: "Jeg har virkelig brug for hjælp, 465 00:29:23,493 --> 00:29:27,205 og der skal ske noget nu, før det er for sent." 466 00:29:33,044 --> 00:29:35,213 Hvilke andre ord har du hørt, 467 00:29:35,296 --> 00:29:39,175 når det handler om fordomme om psykisk helbred? 468 00:29:39,259 --> 00:29:40,426 -Skør. -Skør. 469 00:29:40,510 --> 00:29:41,928 -Det rabler. -Det rabler. 470 00:29:42,011 --> 00:29:43,846 -Gå fra snøvsen. -Bindegal. 471 00:29:43,930 --> 00:29:45,515 Ja. Nervøst sammenbrud. 472 00:29:45,598 --> 00:29:49,352 -Ja. -De fordomme... 473 00:29:50,728 --> 00:29:53,648 ...der stempler folk som anderledes, 474 00:29:53,731 --> 00:29:56,651 er det ultimative, når vi taler om psykisk helbred. 475 00:29:56,734 --> 00:29:58,778 Se bare på alle de år, 476 00:29:58,862 --> 00:30:03,449 hvor folk skjuler det for deres egen familie, og ingen må vide noget. 477 00:30:03,533 --> 00:30:06,995 Hvis ens forældre ikke vil tale om det, og ens venner ikke minder en om det, 478 00:30:07,078 --> 00:30:09,372 har man ingen grund til at sige: "Vent lidt. 479 00:30:09,455 --> 00:30:11,624 Måske er jeg et produkt af min opvækst." 480 00:30:11,708 --> 00:30:16,087 Ja. Og alle, der har holdt på en hemmelighed, 481 00:30:16,170 --> 00:30:18,464 levet med skammen og ladet den... 482 00:30:19,382 --> 00:30:23,803 ...ladet tavsheden skabe de fordomme, 483 00:30:24,345 --> 00:30:27,682 må bryde igennem den barriere af skam. 484 00:30:28,266 --> 00:30:30,935 Det kan man se, når man deler sin historie. 485 00:30:31,519 --> 00:30:36,774 Så kan andre se en i et andet lys, men man kan også se sig selv i et andet lys. 486 00:30:36,858 --> 00:30:38,776 På den måde hjælper man en masse mennesker. 487 00:30:38,860 --> 00:30:40,987 Jeg elsker de "aha"-øjeblikke, 488 00:30:41,070 --> 00:30:43,948 og at man kan dele de historier, 489 00:30:44,032 --> 00:30:47,994 der giver folk muligheden for at se sig selv i andre. 490 00:30:48,077 --> 00:30:51,706 Hver gang jeg ser nogen som Lady Gaga, 491 00:30:51,789 --> 00:30:53,791 der træder frem og taler om det, 492 00:30:53,875 --> 00:30:57,337 ved jeg, at det er godt, for så kan folk sige: 493 00:30:57,420 --> 00:31:02,050 "Nå, dig? Selv du, der har så meget og er så eksponeret?" 494 00:31:02,133 --> 00:31:06,221 Så målet er at få folk til at tale om det. 495 00:31:06,721 --> 00:31:12,602 Tag godt imod uforlignelige Lady Gaga! 496 00:31:18,233 --> 00:31:22,737 Da jeg besøgte Oprah, og vi havde den snak... 497 00:31:22,820 --> 00:31:24,322 Den psykiske sundhed er i krise. 498 00:31:25,281 --> 00:31:27,992 Så medicineringen har hjulpet dig? 499 00:31:28,076 --> 00:31:30,078 Medicingeringen har hjulpet mig gevaldigt. 500 00:31:30,161 --> 00:31:33,873 Bagefter kom hun ind til mig igen. 501 00:31:33,957 --> 00:31:37,794 Du var så sårbar, du var så ærlig, du var så reel... 502 00:31:37,877 --> 00:31:40,213 Vi græd begge to og krammede. 503 00:31:41,172 --> 00:31:45,009 Jeg følte mig i selskab med en, der var meget tryg for mig. 504 00:31:46,261 --> 00:31:50,265 Jeg var i en periode, der var virkelig svær, 505 00:31:50,348 --> 00:31:52,308 og det er noget, jeg stadig bearbejder. 506 00:31:52,392 --> 00:31:53,393 Og... 507 00:31:54,269 --> 00:31:58,189 ...jeg prøver at vende den oplevelse til noget, der kan hjælpe andre, 508 00:31:58,273 --> 00:31:59,524 i stedet for bare... 509 00:32:00,233 --> 00:32:02,402 ...at lægge låg på og lade som ingenting. 510 00:32:03,236 --> 00:32:05,238 Kan ikke aflæse mit 511 00:32:05,321 --> 00:32:08,950 Nej, han kan ikke aflæse mit pokerfjæs 512 00:32:09,033 --> 00:32:10,869 Hun har gennemskuet mig 513 00:32:17,792 --> 00:32:21,546 Jeg mente, at mit psykiske helbred var et problem, da jeg var barn. 514 00:32:21,629 --> 00:32:23,798 Jeg skar i mig selv, da jeg var meget ung. 515 00:32:25,466 --> 00:32:30,138 Jeg havde selv oplevelser med misbrug... 516 00:32:31,139 --> 00:32:34,893 ...og det er meget svært for mig at sætte ord på det 517 00:32:35,518 --> 00:32:38,646 på en måde, hvor det er sikkert for unge mennesker at høre det 518 00:32:38,730 --> 00:32:42,442 og endda også ældre mennesker at høre det, hvorfor nogen finder på at skære. 519 00:32:43,568 --> 00:32:47,030 Jeg tror, at den trang for mit vedkommende 520 00:32:47,113 --> 00:32:51,117 udsprang af et behov for at vise, at jeg havde ondt indeni. 521 00:32:51,201 --> 00:32:52,577 Lyt 522 00:32:52,660 --> 00:32:54,746 THE BITTER END 20. JANUAR 2006 523 00:32:54,829 --> 00:32:58,833 Jeg har de sygeste ambitioner 524 00:33:02,253 --> 00:33:04,505 Jeg var 19 år... 525 00:33:05,757 --> 00:33:09,969 ...og jeg arbejdede i branchen. 526 00:33:10,678 --> 00:33:12,847 Der var en producer, der sagde til mig... 527 00:33:14,474 --> 00:33:15,808 "Tag tøjet af." 528 00:33:17,644 --> 00:33:18,978 Jeg sagde nej. 529 00:33:20,897 --> 00:33:22,106 Og så gik jeg. 530 00:33:23,399 --> 00:33:24,400 Og... 531 00:33:25,735 --> 00:33:28,905 ...så sagde de, at de ville brænde al min musik. 532 00:33:31,658 --> 00:33:32,951 Og de holdt ikke op... 533 00:33:37,705 --> 00:33:41,125 De holdt ikke op med at spørge, og så stivnede jeg bare og... 534 00:33:46,047 --> 00:33:48,007 Jeg kan ikke engang huske det. 535 00:33:54,722 --> 00:33:56,766 Og jeg siger ikke hans navn. 536 00:33:58,685 --> 00:34:00,478 Jeg forstår godt MeToo-bevægelsen. 537 00:34:00,562 --> 00:34:04,899 Jeg forstår godt, at nogle mennesker har været helt trygge med det, 538 00:34:04,983 --> 00:34:06,317 og det er jeg ikke. 539 00:34:08,111 --> 00:34:11,030 Jeg vil aldrig stå over for den person igen. 540 00:34:11,113 --> 00:34:12,448 LADY GAGA FORTÆLLER OM SIN PTSD 541 00:34:12,532 --> 00:34:13,950 EFTER AT HAVE OVERLEVET ET SEKSUELT OVERGREB SOM TEENAGER 542 00:34:14,033 --> 00:34:17,120 Systemet er meget krænkende og farligt. 543 00:34:17,202 --> 00:34:18,454 "JEG ER BLEVET TRAUMATISERET PÅ FLERE MÅDER, 544 00:34:18,537 --> 00:34:19,789 MEN JEG OVERLEVEDE OG KÆMPEDE VIDERE." 545 00:34:19,872 --> 00:34:22,876 Jeg tog på hospitalet. De tilkaldte en psykiater. 546 00:34:23,459 --> 00:34:25,545 Jeg sagde: "Kom med en rigtig læge. 547 00:34:27,296 --> 00:34:30,925 Hvorfor er der en psykiater her? Jeg kan ikke mærke min krop." 548 00:34:31,008 --> 00:34:33,928 Først havde jeg ondt overalt. 549 00:34:34,012 --> 00:34:35,680 Så blev jeg følelsesløs. 550 00:34:37,390 --> 00:34:43,354 Og så var jeg syg i mange uger i træk. 551 00:34:43,438 --> 00:34:47,233 Det gik op for mig, at det var den samme smerte, jeg oplevede, 552 00:34:47,901 --> 00:34:51,821 da den person, der voldtog mig, satte mig af på hjørnet, gravid. 553 00:34:52,947 --> 00:34:54,574 Ved mine forældres hus. 554 00:34:55,700 --> 00:34:57,118 For jeg kastede op. 555 00:34:58,203 --> 00:34:59,287 Og jeg var syg. 556 00:35:00,413 --> 00:35:01,748 For jeg var blevet misbrugt. 557 00:35:01,831 --> 00:35:04,250 Jeg var låst inde i et studie i flere måneder. 558 00:35:09,881 --> 00:35:12,425 LADY GAGA BESKRIVER SINE PTSD-SYMPTOMER: 559 00:35:12,508 --> 00:35:14,093 'HELE MIN KROP GÅR I KRAMPE' 560 00:35:14,177 --> 00:35:15,929 Jeg vil være... 561 00:35:16,512 --> 00:35:21,309 ...i stand til at sige til alle, der ser med, at jeg tørrer mine tårer nu. 562 00:35:21,392 --> 00:35:23,269 Jeg kommer videre. Kan I se? 563 00:35:23,353 --> 00:35:24,687 Sådan... 564 00:35:24,771 --> 00:35:26,481 Jeg åbner øjnene. Jeg har lært det her. 565 00:35:26,564 --> 00:35:29,442 Man ruller med skuldrene. Man åbner øjnene. 566 00:35:29,526 --> 00:35:30,777 Det hjælper med at regulere. 567 00:35:32,111 --> 00:35:36,032 Jeg ved, hvor jeg er. Jeg er i kælderen under mit kontor. 568 00:35:37,534 --> 00:35:38,535 Og... 569 00:35:39,494 --> 00:35:41,913 Man kan komme stærkt igen fra den slags. 570 00:35:41,996 --> 00:35:43,331 Men når det... 571 00:35:43,831 --> 00:35:45,667 ...når det rammer rigtig hårdt... 572 00:35:47,085 --> 00:35:49,754 ...kan det forandre en. 573 00:35:49,837 --> 00:35:53,174 Jeg oplevede et totalt psykotisk sammenbrud. 574 00:35:53,716 --> 00:35:56,761 Og i et par år 575 00:35:56,844 --> 00:35:59,681 var jeg ikke den samme pige. 576 00:36:02,350 --> 00:36:04,686 LADY GAGA AFLYSER RESTEN AF VERDENSTURNÉEN JOANNE PÅ GRUND AF 'VOLDSOMME SMERTER' 577 00:36:04,769 --> 00:36:06,771 Sådan som jeg har det, når jeg har ondt... 578 00:36:06,855 --> 00:36:08,314 LADY GAGA AFLYSER KONCERTER PÅ GRUND AF FIBROMYALGISMERTER 579 00:36:08,398 --> 00:36:10,400 ...var sådan, jeg havde det efter voldtægten. 580 00:36:10,984 --> 00:36:15,738 Jeg er blevet scannet et utal af gange. De kan ikke se noget. 581 00:36:16,281 --> 00:36:17,282 Men... 582 00:36:18,867 --> 00:36:20,368 ...kroppen kan huske det. 583 00:36:22,996 --> 00:36:24,998 Jeg kunne ikke mærke noget. 584 00:36:28,793 --> 00:36:30,628 Jeg distancerede mig fra det. 585 00:36:32,630 --> 00:36:34,716 Det er, som om hjernen står af. 586 00:36:36,301 --> 00:36:38,845 Man forstår ikke, at alle andre ikke går i panik. 587 00:36:38,928 --> 00:36:43,099 Man befinder sig i en tilstand af ekstrem paranoia. 588 00:36:45,977 --> 00:36:48,271 Det føles meget virkeligt, 589 00:36:48,354 --> 00:36:51,482 når man en følelse af, at der er en sort sky, 590 00:36:51,566 --> 00:36:54,444 som følger en, overalt hvor man går, 591 00:36:54,527 --> 00:36:57,530 og fortæller en, at man ikke er noget værd og bare burde dø. 592 00:36:57,614 --> 00:37:02,327 Jeg skreg, og jeg kastede mig ind i væggen. 593 00:37:03,161 --> 00:37:07,248 Ved I, hvorfor det ikke er smart at skære og at kaste sig ind i væggen 594 00:37:07,332 --> 00:37:09,250 og at gøre skade på sig selv? 595 00:37:09,334 --> 00:37:11,169 Fordi man får det værre af det. 596 00:37:11,669 --> 00:37:13,796 Man tror, man får det bedre af det, 597 00:37:13,880 --> 00:37:16,633 fordi man viser andre det. "Se. Jeg har ondt." 598 00:37:16,716 --> 00:37:17,717 Det hjælper ikke. 599 00:37:18,259 --> 00:37:22,680 Jeg siger altid: "Sig det til nogen. Lad være med at vise det til nogen." 600 00:37:23,806 --> 00:37:29,437 Årsagen til, at jeg har skåret i mig selv indtil for ganske nylig 601 00:37:29,520 --> 00:37:33,650 er nok, at processen med at få mit mentale helbred i bedring 602 00:37:33,733 --> 00:37:37,320 har været en langsom... 603 00:37:38,530 --> 00:37:39,822 ...en langsom fremgang. 604 00:37:40,323 --> 00:37:41,324 Og... 605 00:37:42,909 --> 00:37:46,329 ...selv hvis jeg har seks fremragende måneder... 606 00:37:48,122 --> 00:37:53,711 ...skal der bare en enkelt uheldig episode til for at... 607 00:37:55,213 --> 00:37:56,297 ...få det dårligt. 608 00:37:57,048 --> 00:37:59,425 Når jeg siger "få det dårligt," mener jeg, 609 00:37:59,509 --> 00:38:04,264 at jeg får lyst til at skære, og at jeg får selvmordstanker. 610 00:38:06,766 --> 00:38:08,393 Jeg har lært en masse metoder 611 00:38:08,893 --> 00:38:10,562 til at få mig selv ud af det. 612 00:38:13,481 --> 00:38:16,651 Det begyndte langsomt at ændre sig. Det tog to et halvt år. 613 00:38:17,443 --> 00:38:19,445 Hvad lavede du i den periode? 614 00:38:19,529 --> 00:38:21,281 Jeg vandt en Oscar. 615 00:38:22,574 --> 00:38:24,117 -Fedt. -Ingen vidste noget. 616 00:38:24,200 --> 00:38:26,160 Lady Gaga, Mark Ronson, 617 00:38:26,244 --> 00:38:28,872 Anthony Rossomando og Andrew Wyatt. 618 00:38:30,498 --> 00:38:32,000 Tusind tak. 619 00:38:33,167 --> 00:38:36,713 Tusind tak til akademiet for den store ære. 620 00:38:37,255 --> 00:38:40,049 Til alle, der sidder derhjemme og har det skidt, 621 00:38:40,133 --> 00:38:42,343 vil jeg først gerne sige, at det er vigtigt, 622 00:38:42,427 --> 00:38:45,597 at man omgiver sig med mindst én person, der bakker op om en. 623 00:38:45,680 --> 00:38:49,100 Med det mener jeg en, der tror på en, 624 00:38:49,183 --> 00:38:52,687 som holder af en og siger, at ens smerte betyder noget, 625 00:38:52,770 --> 00:38:54,147 og at den er ægte. 626 00:38:55,690 --> 00:38:56,858 Så vil jeg sige, 627 00:38:56,941 --> 00:39:00,028 at man kan godt kan regulere sig selv. 628 00:39:01,738 --> 00:39:03,114 -Hej! -Hej. 629 00:39:03,198 --> 00:39:04,574 Hvordan går det? 630 00:39:04,657 --> 00:39:07,076 -Hej. Hvordan går det? -Hvordan har du det? 631 00:39:07,827 --> 00:39:11,956 Jeg kan koncentrere mig og sige: "Okay, nu vågner jeg. 632 00:39:12,040 --> 00:39:15,376 Jeg fordyber mig i noget terapi eller grounding eller taknemlighed, 633 00:39:15,460 --> 00:39:17,629 og jeg bevæger min krop og får noget at spise, 634 00:39:17,712 --> 00:39:20,298 og jeg gør de ting, der er sunde for mig." 635 00:39:20,381 --> 00:39:22,342 Jeg kan spille klaver og synge lidt. 636 00:39:22,425 --> 00:39:25,136 Jeg børster tænder og husker at gå i bad. 637 00:39:25,220 --> 00:39:27,138 Jeg er bevidst om det hele. 638 00:39:27,222 --> 00:39:29,724 Jeg skal klare nok af de ting, 639 00:39:29,807 --> 00:39:33,394 og jeg skal bare blive ved og sige: "Stefani, vær tapper." 640 00:39:33,478 --> 00:39:37,273 Man skal være tapper. Det er tappert at trække vejret og at blive ved med det. 641 00:39:37,357 --> 00:39:41,277 Før jeg ved af det, står jeg ude i baghaven 642 00:39:41,361 --> 00:39:45,073 og siger: "Okay. Så er jeg tilbage." 643 00:39:46,324 --> 00:39:47,659 Jeg tror på... 644 00:39:48,660 --> 00:39:50,203 ...at spise hele dagen. 645 00:39:50,286 --> 00:39:53,373 Jeg tror, det er meget vigtigt for hjernen. 646 00:39:53,957 --> 00:39:55,708 Så det vil jeg betragte... 647 00:39:57,168 --> 00:39:58,169 ...som en evne. 648 00:40:01,130 --> 00:40:02,131 Næring. 649 00:40:03,841 --> 00:40:06,803 Næring, mens jeg hælder mere chilisauce på min broccoli. 650 00:40:07,804 --> 00:40:11,266 Er det stadig nærende, hvis ens broccoli ser... 651 00:40:12,267 --> 00:40:13,518 ...sådan ud? 652 00:40:14,727 --> 00:40:16,479 Jeg hælder chilisauce på alting. 653 00:40:17,230 --> 00:40:18,314 Det er ikke helt normalt. 654 00:40:19,691 --> 00:40:22,527 Det interessante er den line, jeg balancerer på. 655 00:40:22,610 --> 00:40:26,030 Følelsen af at have lyst til at skære i mig selv, 656 00:40:26,114 --> 00:40:29,576 og følelsen til at lade være ligger faktisk tæt op ad hinanden. 657 00:40:31,661 --> 00:40:36,207 Alle tror, det skal være en lige line, og at det bare er... 658 00:40:36,291 --> 00:40:39,335 ...ligesom en virus, hvor man er syg, og så bliver man rask. 659 00:40:39,419 --> 00:40:40,837 Sådan er det ikke. 660 00:40:40,920 --> 00:40:45,300 Det er simpelthen ikke sådan. Jeg tror, at det er det, der fanger folk. 661 00:40:45,383 --> 00:40:49,012 Det fanger folk, fordi de bliver så frustrerede. 662 00:40:49,095 --> 00:40:50,805 Man bliver frustreret over sig selv. 663 00:40:50,889 --> 00:40:53,766 "Hvorfor får jeg det ikke bedre? Hvad er der galt med mig?" 664 00:40:54,642 --> 00:40:58,605 Og ved du hvad? Der er ikke noget galt med en. 665 00:40:58,688 --> 00:41:01,566 Men der er noget, der ikke tænker klart. 666 00:41:02,066 --> 00:41:04,402 Det skal man være opmærksom på. 667 00:41:04,485 --> 00:41:06,487 Og det er ikke spor let. 668 00:41:12,577 --> 00:41:15,330 Det har været et interessant år. 669 00:41:16,039 --> 00:41:18,291 Jeg blev skilt. Jeg mistede mine forretninger. 670 00:41:18,374 --> 00:41:19,459 Der var COVID. 671 00:41:21,544 --> 00:41:25,173 Jeg gik fra at sove på min tantes sofa 672 00:41:25,256 --> 00:41:28,760 og være hjemløs og på spanden og ikke have nogen penge 673 00:41:28,843 --> 00:41:31,721 til at arbejde mig selv tilbage til... 674 00:41:31,804 --> 00:41:35,350 Nu har jeg mit eget sted at bo og kan klare mig selv igen. 675 00:41:35,433 --> 00:41:37,268 Det gjorde mig taknemlig. 676 00:41:38,061 --> 00:41:41,314 Jeg måtte tage tilbage til Oakland, for jeg skulle tilbage i arbejde. 677 00:41:41,397 --> 00:41:45,026 Vi laver mad for 750 mennesker om ugen. 678 00:41:46,277 --> 00:41:50,114 Det har været svært at være i terapi. På et tidspunkt havde jeg ikke råd til det. 679 00:41:50,198 --> 00:41:55,203 Jeg måtte finde andre måder at fortsætte min bedring på. 680 00:41:55,286 --> 00:41:59,749 At hjælpe til i Black Food Collective og at hjælpe de virksomheder 681 00:41:59,832 --> 00:42:04,837 spillede en stor rolle i min proces mod at få det bedre. 682 00:42:06,172 --> 00:42:09,092 At åbne alle de kasser 683 00:42:09,175 --> 00:42:11,678 var en følelsesmæssig rutsjebanetur. 684 00:42:12,470 --> 00:42:16,057 Jeg måtte åbne for en masse ting, jeg ikke havde lyst til at forholde mig til. 685 00:42:17,183 --> 00:42:21,020 Jeg tog hjem under den første del af nedlukningen. 686 00:42:21,104 --> 00:42:24,023 Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle fortælle min familie, 687 00:42:24,107 --> 00:42:28,194 hvor slemt det stod til med depressionen og angsten. 688 00:42:28,278 --> 00:42:32,031 For nogle gange kan jeg ikke sætte de rigtige ord på det. 689 00:42:32,115 --> 00:42:36,160 Jeg vil gerne sige det, men jeg kan ikke finde ordene til... 690 00:42:36,244 --> 00:42:39,330 ...at de kan få det ud af det, jeg gerne vil sige. 691 00:42:39,414 --> 00:42:44,752 Men de tvang sig på en måde ind i min boble. 692 00:42:44,836 --> 00:42:48,006 Det er jeg glad for, at de gjorde, for nogle gange 693 00:42:48,506 --> 00:42:52,969 bliver jeg så fanget i min egen verden, at jeg ikke kan se ud af den. 694 00:43:00,351 --> 00:43:01,811 Vil du varme olien nu? 695 00:43:01,895 --> 00:43:05,440 Vi skulle have noget stegt kyllingefedt. Det er sådan, man skal lave det. 696 00:43:05,523 --> 00:43:07,901 Har du ikke smagt det? Se bare? 697 00:43:07,984 --> 00:43:09,777 -Sløseri. -Det ved jeg nu ikke. 698 00:43:09,861 --> 00:43:10,862 Seriøst? 699 00:43:11,446 --> 00:43:12,906 -Hvad sagde han? -Du må lære mig, 700 00:43:12,989 --> 00:43:16,367 hvordan jeg kan grille uden at få røg på mig. 701 00:43:18,036 --> 00:43:21,581 I min barndom var mine forældre det eneste lyspunkt. 702 00:43:23,541 --> 00:43:26,336 Min mor er den eneste af sine søstre, der stadig er gift. 703 00:43:26,836 --> 00:43:29,839 Hun oplevede ting, der ville have knækket de fleste. 704 00:43:31,090 --> 00:43:33,801 Se nu her. Ja, ja. 705 00:43:34,552 --> 00:43:36,888 Rashad var følsom og udadvendt. 706 00:43:37,430 --> 00:43:39,390 Han var altid lederen. 707 00:43:39,474 --> 00:43:40,475 Selv som helt lille 708 00:43:40,558 --> 00:43:42,435 var han altid flokkens anfører. 709 00:43:42,518 --> 00:43:44,479 Han kan godt blive lidt stille. 710 00:43:45,813 --> 00:43:47,315 Så siger han ikke så meget. 711 00:43:47,899 --> 00:43:52,487 Jeg så det lidt, da han var yngre, og da han var teenager. 712 00:43:52,570 --> 00:43:56,699 Men det blev meget tydeligt, efter at han blev gift. 713 00:43:56,783 --> 00:43:59,619 Da lagde jeg mærke til, at det begyndte at ske. 714 00:44:00,370 --> 00:44:03,164 Det var rigtig slemt. Det var en dyster tid. 715 00:44:03,665 --> 00:44:04,958 En meget dyster tid. 716 00:44:05,041 --> 00:44:09,128 Uanset hvilken facade han forsøgte at vise, så kender jeg min søn. 717 00:44:10,672 --> 00:44:13,258 Han havde det svært. Meget svært. 718 00:44:13,841 --> 00:44:17,428 Det var, som om mit liv var blevet vanvittigt. 719 00:44:17,845 --> 00:44:20,390 Det var så vanvittigt, at jeg nåede dertil, 720 00:44:20,974 --> 00:44:24,435 hvor jeg bare sad fast. 721 00:44:25,061 --> 00:44:28,898 Angsten var der gange ti. 722 00:44:28,982 --> 00:44:30,817 Hver eneste dag, men jeg kunne ikke... 723 00:44:31,276 --> 00:44:33,778 Jeg kunne ikke engang sidde og lade anfaldet komme. 724 00:44:33,862 --> 00:44:38,783 Jeg måtte fortsætte, mens anfaldet kom, og mens depressionen kom. 725 00:44:38,867 --> 00:44:42,078 Nogle gange har man bare ikke ord for, 726 00:44:42,161 --> 00:44:45,582 eller man kan ikke finde de rigtige ord til at formidle det. 727 00:44:45,665 --> 00:44:46,666 Ja. 728 00:44:46,749 --> 00:44:49,544 Når det blev virkelig slemt, 729 00:44:50,169 --> 00:44:52,297 var det nærmest som at være i fængsel. 730 00:44:58,761 --> 00:45:00,263 Og jeg kunne ikke komme ud af det. 731 00:45:03,474 --> 00:45:04,809 -Ja. -Jeg ved det godt. 732 00:45:06,144 --> 00:45:08,563 -Ja. -Jeg kunne mærke det. 733 00:45:08,646 --> 00:45:10,899 -Vi kunne mærke det. Vi vidste det. -Jeg kunne mærke det. 734 00:45:12,442 --> 00:45:15,612 Jeg kunne se, at det begyndte at blive svært. 735 00:45:16,821 --> 00:45:20,241 I starten var jeg der ikke så meget. 736 00:45:20,325 --> 00:45:22,285 Jeg talte med ham... 737 00:45:23,369 --> 00:45:25,788 ...men jeg talte ikke så meget med ham, 738 00:45:25,872 --> 00:45:29,792 for jeg ville give ham plads og vise ham, at vi var okay. 739 00:45:29,876 --> 00:45:34,047 Du er en mand, og du har dit eget liv. Så vi trak os lidt fra det. 740 00:45:34,130 --> 00:45:37,383 Men I må aldrig føle det, som om I er... 741 00:45:38,468 --> 00:45:40,303 Som om det, I har gjort... 742 00:45:41,471 --> 00:45:44,807 ...var forkert, eller at I føler jer skyldige, for det... 743 00:45:46,476 --> 00:45:48,853 Det var ikke det. Det var ikke jer. 744 00:45:48,937 --> 00:45:51,523 Det var alt andet. Alle andre. 745 00:45:51,606 --> 00:45:55,485 Det kom bare ind for at smadre alting. 746 00:45:57,111 --> 00:45:59,489 At blive fanget i forskellige situationer 747 00:45:59,572 --> 00:46:04,994 og ikke rigtig sætte pris på jer dengang... 748 00:46:05,078 --> 00:46:08,039 Ikke rigtig være bevidst om, at mange af de ting 749 00:46:08,748 --> 00:46:12,001 i høj grad påvirkede jer. 750 00:46:12,085 --> 00:46:14,587 -I meget høj grad. -Det ved jeg godt. 751 00:46:15,838 --> 00:46:18,424 Men nu er vi her for dig. 752 00:46:19,509 --> 00:46:21,511 Jeg elsker dig. 753 00:46:22,387 --> 00:46:25,682 Uanset hvad du går igennem, er jeg her for dig. 754 00:46:29,978 --> 00:46:33,773 Familier er en afgørende del af bedringen for de fleste mennesker. 755 00:46:34,315 --> 00:46:36,442 En kærlig familie, der kan lære... 756 00:46:36,526 --> 00:46:38,152 KEN DUCKWORTHS STEMME CHEFLÆGE 757 00:46:38,236 --> 00:46:42,490 ...og være med til at løse problemerne, er en uundværlig ressource. 758 00:46:44,242 --> 00:46:46,870 Men hvis man har en familie, der er villig til at lære 759 00:46:47,370 --> 00:46:50,707 og ikke udskamme en for at være sårbar, 760 00:46:50,790 --> 00:46:53,418 men vil samarbejde med en, 761 00:46:54,085 --> 00:46:56,713 så kan man virkelig skabe store resultater. 762 00:46:59,507 --> 00:47:02,010 "Hvad er der galt?" er ikke det rigtige spørgsmål. 763 00:47:02,093 --> 00:47:06,180 Det handler om, hvad der er sket for den person, 764 00:47:06,264 --> 00:47:10,977 siden der nu er den vedvarende eller konsekvente adfærd. 765 00:47:11,060 --> 00:47:14,189 Så det slogan, eller hvad man nu vil kalde det... 766 00:47:14,272 --> 00:47:16,191 -Ja. -...har nu sat sig fast. 767 00:47:16,274 --> 00:47:18,610 -"Hvad er der sket dig?" -Når der sker noget... 768 00:47:18,693 --> 00:47:23,114 Selv når jeg er mål for en masse had og kritik, 769 00:47:23,198 --> 00:47:25,617 husker jeg på det, fordi... 770 00:47:25,700 --> 00:47:28,369 -"Hvad er der sket dig?" -Hvad er der sket dem? 771 00:47:28,453 --> 00:47:31,581 For "Hvad er der sket dig?" er ikke en anklage. 772 00:47:31,664 --> 00:47:37,712 Det er: "Fortæl mig, hvad der er sket." I stedet for: "Hvad er der galt med dig?" 773 00:47:37,795 --> 00:47:41,299 Jeg kan se, at det gælder for alle. 774 00:47:43,593 --> 00:47:46,554 Det eneste, der den dag i dag får mig til at græde, 775 00:47:46,971 --> 00:47:51,643 seks årtier inde i mit liv, er erkendelsen af, 776 00:47:51,726 --> 00:47:55,897 at da jeg flyttede til Milwaukee fra Attala County, Mississippi, 777 00:47:56,606 --> 00:47:59,943 og aldrig havde været væk fra min bedstemor før... 778 00:48:00,735 --> 00:48:07,617 Pludselig blev jeg sat ind i en bil og sendt til Milwaukee 779 00:48:08,034 --> 00:48:10,912 og fik at vide, at jeg ikke skulle se min bedstemor igen. 780 00:48:11,538 --> 00:48:13,581 Nu skulle jeg bo hos min mor, 781 00:48:13,665 --> 00:48:15,542 som jeg ikke engang kendte. 782 00:48:16,209 --> 00:48:18,795 Min mor var en del af den store gruppe sorte, 783 00:48:18,878 --> 00:48:22,757 der var taget nordpå og havde efterladt deres børn hos bedstemødrene. 784 00:48:24,759 --> 00:48:28,096 Min mor var logerende i et middelklassehjem 785 00:48:28,179 --> 00:48:31,099 hos en kvinde med meget lys hud. Hun kunne gå for at være hvid. 786 00:48:32,141 --> 00:48:35,979 Da jeg trådte ind første gang, vidste jeg straks, 787 00:48:36,813 --> 00:48:41,317 at hun ikke kunne lide mig på grund af min hudfarve, og den allerførste aften 788 00:48:42,151 --> 00:48:43,528 ville hun ikke lukke mig ind i huset. 789 00:48:44,904 --> 00:48:50,034 Der var en lille veranda ud til gaden, 790 00:48:50,118 --> 00:48:52,495 og derude måtte jeg sove på en sofa. 791 00:48:52,579 --> 00:48:54,038 Og min mor... 792 00:48:55,582 --> 00:48:57,000 ...der havde et andet barn... 793 00:48:57,625 --> 00:48:59,669 Det var første gang, jeg mødte min halvsøster. 794 00:49:01,421 --> 00:49:05,216 Hun forsvarede mig ikke. Hun sagde ikke: "Mit barn skal ind i huset." 795 00:49:06,009 --> 00:49:07,719 Og i det øjeblik, 796 00:49:08,428 --> 00:49:12,140 hvor min mor sagde "Okay, så skal du sove herude," 797 00:49:14,142 --> 00:49:15,768 vidste jeg, at jeg var alene. 798 00:49:16,936 --> 00:49:18,396 I dag i The Oprah Winfrey Show 799 00:49:18,479 --> 00:49:20,732 genforener vi folk med deres yndlingslærere. 800 00:49:20,815 --> 00:49:24,485 Nogle af dem har ikke set hinanden i ti, 20 eller endda 30 år. 801 00:49:24,569 --> 00:49:27,488 Men først vil jeg fortælle jer om min yndlingslærer. 802 00:49:28,072 --> 00:49:31,075 Vil du have mig til at tude? Det var mine lærere, der reddede mig. 803 00:49:31,159 --> 00:49:32,368 Mary Duncan? 804 00:49:33,745 --> 00:49:35,705 Mrs. Duncan! 805 00:49:46,341 --> 00:49:50,511 Hvis bare jeg havde haft en hel klasse med elever som Oprah, 806 00:49:50,595 --> 00:49:52,639 så havde jeg været i den syvende himmel. 807 00:49:52,722 --> 00:49:56,434 I mange år af mit liv 808 00:49:56,517 --> 00:49:59,395 var det det eneste sted, jeg følte mig elsket. 809 00:50:02,148 --> 00:50:06,402 Det var derfor, jeg i rigtig mange år gerne ville være lærer. 810 00:50:07,153 --> 00:50:11,741 For at kunne give andre børn det, som mine lærere gav mig. 811 00:50:11,824 --> 00:50:16,371 Jeg holder så meget af mrs. Duncan, fordi hun fik det bedste frem i mig. 812 00:50:16,454 --> 00:50:19,040 Det var det år, jeg indså, at jeg kunne blive til noget. 813 00:50:19,123 --> 00:50:21,834 Hun fik mig til at føle mig betydningsfuld, 814 00:50:21,918 --> 00:50:25,713 og jeg tror, at alle børn har brug for godt selvværd. 815 00:50:25,797 --> 00:50:30,176 Takket være dig har jeg altid følt, at jeg kunne klare hvad som helst. 816 00:50:30,260 --> 00:50:35,098 Relationerne til dem, der holder af en, 817 00:50:35,181 --> 00:50:37,475 gør en enorm forskel. 818 00:50:37,559 --> 00:50:39,394 For mig var det mine lærere. 819 00:50:39,477 --> 00:50:42,689 Det er derfor, jeg ved, at skolen er så uhyre vigtig. 820 00:50:42,772 --> 00:50:46,776 Man kan ikke blive reddet af uddannelse, men det kan være en hjælp og en lettelse. 821 00:50:47,485 --> 00:50:51,030 For mig var det en stor lettelse, 822 00:50:51,573 --> 00:50:53,241 og det skabte... 823 00:50:55,869 --> 00:50:59,205 ...en følelse af at være noget værd, som jeg ikke oplevede derhjemme. 824 00:51:00,081 --> 00:51:01,249 Det oplevede jeg ikke. 825 00:51:02,458 --> 00:51:03,585 Slet ikke. 826 00:51:05,837 --> 00:51:08,298 Jeg har inviteret jer i dag for at fortælle jer, 827 00:51:08,381 --> 00:51:12,844 at I bliver en del af den allerførste årgang på Oprah Winfrey… 828 00:51:14,554 --> 00:51:17,015 OPRAH WINFREY LEADERSHIP ACADEMY FOR GIRLS MEYERTON, SYDAFRIKA 829 00:51:17,098 --> 00:51:23,187 I 2007 åbnede jeg Oprah Winfrey Leadership Academy i Sydafrika 830 00:51:23,271 --> 00:51:28,151 for piger, der havde viljen, men ikke midlerne. 831 00:51:30,486 --> 00:51:33,948 Jeg udvalgte selv de første to årgange på skolen. 832 00:51:34,032 --> 00:51:37,911 Jeg tog ud til landsbyer og townships 833 00:51:37,994 --> 00:51:42,457 og udvalgte piger, der brændte for 834 00:51:42,540 --> 00:51:44,709 at udrette noget særligt i deres liv. 835 00:51:44,792 --> 00:51:46,377 Mine damer og herrer, 836 00:51:46,461 --> 00:51:50,882 døtrene fra Oprah Winfrey Leadership Academy for Girls. 837 00:51:50,965 --> 00:51:53,718 Men i løbet af den allerførste uge på skolen 838 00:51:53,801 --> 00:51:58,848 bemærkede jeg, at nogle af pigerne opførte sig underligt. 839 00:51:58,932 --> 00:52:00,975 Jeg tænkte: "Hvad er der galt med de piger? 840 00:52:01,059 --> 00:52:03,394 De kan ikke koncentrere sig." 841 00:52:03,478 --> 00:52:06,898 Så jeg ringede til dr. Bruce Perry, 842 00:52:06,981 --> 00:52:11,819 og han sagde: "Dine børn er traumatiserede. 843 00:52:12,820 --> 00:52:18,576 De har vænnet sig til sådan et kaos, at hjernen ikke kan klare 844 00:52:18,660 --> 00:52:22,997 at være i et rum, hvor der er ro og omsorg og støtte." 845 00:52:24,499 --> 00:52:26,751 Dengang forstod jeg ikke depression. 846 00:52:27,919 --> 00:52:33,967 Vi var ikke forberedt på at forholde os til traumet ved psykiske lidelser, 847 00:52:34,759 --> 00:52:36,928 depression og angst. 848 00:52:41,849 --> 00:52:45,562 Hvert år tager jer derover og underviser i et fag, jeg kalder Life 101. 849 00:52:47,981 --> 00:52:52,068 Jeg brugte Michael Singers bog The Untethered Soul. 850 00:52:52,151 --> 00:52:55,280 Han taler om de torne, vi alle sammen bærer på. 851 00:52:56,197 --> 00:53:00,743 Ting, der er sket i ens liv, som bliver gemt af vejen og fortrængt 852 00:53:00,827 --> 00:53:02,996 og som man ikke har forholdt sig til. 853 00:53:03,079 --> 00:53:07,166 Som gør, at man havner i situationer, man ikke kan gennemskue. 854 00:53:07,250 --> 00:53:09,586 Det er bare, fordi der blev gnedet på tornen. 855 00:53:10,169 --> 00:53:13,882 Hvad er det så for en torn, man skal have trukket ud? 856 00:53:14,549 --> 00:53:18,011 Den første pige sagde: "Min torn er vrede. 857 00:53:18,970 --> 00:53:21,556 Jeg har så megen vrede." 858 00:53:22,473 --> 00:53:24,475 Det var et hold med 72 piger. 859 00:53:24,559 --> 00:53:26,144 "Jeg har så megen vrede." 860 00:53:26,769 --> 00:53:29,105 Hun sagde: "For da jeg var fire år... 861 00:53:30,523 --> 00:53:33,943 ...prøvede jeg at fortælle min bedstemor, at min onkel pillede ved mig. 862 00:53:36,070 --> 00:53:39,616 Og hun sagde: 'Pigebarn, hvad siger du dog? Han er jo din onkel.' 863 00:53:40,200 --> 00:53:43,912 Hun ignorerede mig. Og da jeg var syv, voldtog min onkel mig." 864 00:53:45,705 --> 00:53:46,956 Og hun sagde... 865 00:53:53,004 --> 00:53:54,672 "Hver gang jeg tager hjem... 866 00:53:57,091 --> 00:53:58,801 ...skal jeg stadig omgås min onkel. 867 00:54:01,054 --> 00:54:03,473 Og min bedstemor ved det. 868 00:54:05,433 --> 00:54:07,560 Og der er intet, jeg kan gøre ved det. 869 00:54:07,644 --> 00:54:10,271 Og jeg er så vred." 870 00:54:12,190 --> 00:54:17,612 Der var helt stille, for ingen kunne fatte, at hun havde sagt det højt. 871 00:54:19,030 --> 00:54:22,200 Jeg sagde: "Du er ikke den eneste pige med den historie. 872 00:54:23,034 --> 00:54:26,412 Jeg kan garantere dig, at du ikke er den eneste med den historie. 873 00:54:26,913 --> 00:54:30,416 Jeg vil gerne have, at alle andre piger herinde... 874 00:54:34,420 --> 00:54:36,172 ...med den historie rejser sig op. 875 00:54:39,175 --> 00:54:41,135 I skal rejse jer op for hende. 876 00:54:41,928 --> 00:54:44,055 Dermed støtter I både hende og jer selv, 877 00:54:44,138 --> 00:54:46,099 for hendes bedstemor støttede hende ikke. 878 00:54:46,182 --> 00:54:47,934 Hvem vil rejse sig op for hende? 879 00:54:48,017 --> 00:54:51,604 Men gør det kun, hvis I ved, hvad hun taler om, 880 00:54:52,105 --> 00:54:54,357 og I har en tilsvarende historie." 881 00:54:54,858 --> 00:55:00,613 I det klasselokale med 20... med 72 piger var der 24 piger, der rejste sig op. 882 00:55:05,368 --> 00:55:08,371 Da jeg var ni og ti og 11 og 12... 883 00:55:09,789 --> 00:55:13,084 ...blev jeg voldtaget af min 19-årige fætter. 884 00:55:15,670 --> 00:55:17,755 Jeg vidste ikke, hvad voldtægt var. 885 00:55:18,590 --> 00:55:21,050 Jeg kendte slet ikke ordet. 886 00:55:21,134 --> 00:55:26,514 Jeg anede ikke, hvad sex var. Jeg anede ikke, hvor spædbørn kom fra. 887 00:55:26,598 --> 00:55:28,558 Jeg vidste slet ikke, hvad der skete med mig. 888 00:55:31,603 --> 00:55:33,146 Og jeg holdt det hemmeligt. 889 00:55:38,735 --> 00:55:39,903 Og... 890 00:55:44,115 --> 00:55:45,992 ...det var bare noget, jeg accepterede. 891 00:55:49,370 --> 00:55:51,873 At en pige ikke er sikker... 892 00:55:56,586 --> 00:55:58,046 ...i en verden fuld af mænd. 893 00:56:02,800 --> 00:56:06,971 Man kommer ikke upåvirket gennem et traume i de unge år. 894 00:56:07,597 --> 00:56:11,476 Man kan lægge det bag sig og komme videre, 895 00:56:11,559 --> 00:56:13,686 men undervejs vil man opleve smerte... 896 00:56:13,770 --> 00:56:14,812 DR. BRUCE PERRYS STEMME 897 00:56:14,896 --> 00:56:17,524 ...og man vil få ar og møde udfordringer. 898 00:56:18,149 --> 00:56:21,528 Det er meget vigtigt, at folk forstår det. 899 00:56:21,611 --> 00:56:24,072 At alle bærer rundt på noget. 900 00:56:24,531 --> 00:56:28,493 Alle har en byrde. Vi ved bare ikke, hvad det er. 901 00:56:29,327 --> 00:56:33,957 I arbejdet med psykiske lidelser er det vigtigt at lære folks historie at kende. 902 00:56:35,792 --> 00:56:37,377 At fortælle historien. 903 00:56:37,460 --> 00:56:41,714 At kunne sige det højt. "Det var det her, der skete med mig." 904 00:56:42,757 --> 00:56:44,342 Det er altafgørende. 905 00:56:45,760 --> 00:56:49,097 Jeg fortæller ikke min historie for min egen skyld. 906 00:56:50,265 --> 00:56:52,475 Den er ærligt talt svær at fortælle. 907 00:56:53,226 --> 00:56:55,144 Jeg skammer mig meget over den. 908 00:56:56,271 --> 00:56:59,899 Hvordan skal jeg forklare, at jeg er privilegeret og har penge 909 00:56:59,983 --> 00:57:02,569 og har magt og alligevel har det elendigt? 910 00:57:02,652 --> 00:57:04,362 Hvordan gør man det? 911 00:57:05,238 --> 00:57:08,533 Det, der betyder noget, er, at jeg ikke fortæller jer min historie, 912 00:57:08,616 --> 00:57:10,827 fordi man skal have ondt af mig, Jeg klarer mig. 913 00:57:12,912 --> 00:57:15,123 Men åbn jeres hjerter for nogen andre. 914 00:57:15,707 --> 00:57:18,501 Jeg har været igennem det, og man har brug for hjælp. 915 00:57:20,962 --> 00:57:25,717 Så det er en del af min bedring at kunne tale med jer. 916 00:57:32,181 --> 00:57:34,058 Jeg er ikke bange længere. 917 00:57:35,518 --> 00:57:39,314 Jeg er ikke bange for at sige, at jeg har en depression. 918 00:57:40,273 --> 00:57:41,941 Ja, jeg lider af angst, 919 00:57:42,859 --> 00:57:45,862 og af og til orker jeg ingenting. 920 00:57:47,155 --> 00:57:49,908 Og jeg bliver også vred og ked af det 921 00:57:49,991 --> 00:57:52,452 og alt for påvirket af mine følelser. Det gør jeg. 922 00:57:53,453 --> 00:57:56,539 Det er alt sammen mig. Jeg oplever det hele. 923 00:57:57,040 --> 00:57:59,751 Men jeg er glad for, at jeg har det sådan. 924 00:58:00,501 --> 00:58:04,214 Jeg synes, at folk, der taler åbent om deres kamp med psykiske lidelser, 925 00:58:04,297 --> 00:58:05,840 er ligesom superhelte. 926 00:58:06,758 --> 00:58:09,093 Hvis man har været udsat for noget, 927 00:58:09,177 --> 00:58:12,222 betyder det ikke, at ens børn eller nogen som helst andre 928 00:58:12,305 --> 00:58:13,890 behøver at blive udsat for det samme. 929 00:58:15,642 --> 00:58:19,771 Jeg ved, at det er mit ansvar og min pligt at bryde den onde cirkel. 930 00:59:30,508 --> 00:59:32,510 Tekster af: Eskil Hein