1 00:00:08,071 --> 00:00:10,532 Nacházíme se teprve v počátečním stádiu, 2 00:00:10,615 --> 00:00:15,328 pokud jde o snahu porozumět něčemu, co nazýváme duševním zdravím. 3 00:00:15,411 --> 00:00:18,164 Ať náležíte k jakékoli rase, kultuře či třídě, 4 00:00:18,248 --> 00:00:20,583 problémy s duševním zdravím jsou běžné. 5 00:00:21,251 --> 00:00:22,919 Trpím OCD. 6 00:00:23,002 --> 00:00:25,213 Klidně vstanu a nasadím si 7 00:00:25,296 --> 00:00:29,092 tu nejlepší z nich, ale uvnitř si připadám na dně. 8 00:00:29,801 --> 00:00:32,219 Každý myslí, že když onemocní, vyléčí se. 9 00:00:32,302 --> 00:00:34,097 Tak to prostě není. 10 00:00:34,180 --> 00:00:37,767 Každý zná v rodině někoho, 11 00:00:37,850 --> 00:00:42,856 kdo trpí depresí, úzkostí nebo traumatem. 12 00:00:42,939 --> 00:00:44,816 TA DEPRESE MĚ VYSÁLA… 13 00:00:44,899 --> 00:00:47,861 Dobrá zpráva je, že nikdy není pozdě na léčení. 14 00:00:50,321 --> 00:00:53,867 Sem můžou lidi na dně přijít a být na dně. 15 00:00:55,910 --> 00:00:57,745 Máme obrovskou příležitost. 16 00:00:57,829 --> 00:01:00,164 Musíte jen být na správném místě. 17 00:01:01,541 --> 00:01:03,918 Každý si nese nějaké břímě. 18 00:01:04,002 --> 00:01:06,212 Každý má nějaký příběh. 19 00:01:07,422 --> 00:01:12,051 Moje neviditelné já 20 00:01:12,135 --> 00:01:14,596 Spoustu lidí po celém světě 21 00:01:14,679 --> 00:01:20,226 sužuje nějaká duševní, psychická, emocionální bolest… 22 00:01:20,310 --> 00:01:21,311 Ano. 23 00:01:21,394 --> 00:01:23,062 …již si třeba nepřipouštějí, 24 00:01:23,146 --> 00:01:29,569 zejména proto, že tento rok zajisté nastavil 25 00:01:29,652 --> 00:01:32,447 velké zrcadlo naší lidskosti… 26 00:01:32,530 --> 00:01:34,282 - Ano. - …tomu, kdo jsme. 27 00:01:34,365 --> 00:01:39,913 A jakékoli problémy, které měl člověk před covidem-19, 28 00:01:39,996 --> 00:01:43,124 tak nabobtnaly. 29 00:01:43,208 --> 00:01:45,668 Pro spoustu lidí se tak 30 00:01:45,752 --> 00:01:49,839 izolace a osamělost staly vážným problémem. 31 00:01:50,423 --> 00:01:55,970 Jistě to nastavilo zrcadlo zármutku, 32 00:01:56,054 --> 00:01:59,265 protože zármutek není jen o ztrátě osoby. 33 00:01:59,349 --> 00:02:03,019 Zármutek znamená ztrátu čehokoli, na čem záleží. 34 00:02:03,102 --> 00:02:08,148 Takže děti rmoutilo, že nemůžou jít na maturitní večírek, 35 00:02:08,232 --> 00:02:09,526 na který se těšily. 36 00:02:09,609 --> 00:02:12,153 - Být s přáteli. - Být s přáteli. 37 00:02:12,237 --> 00:02:15,365 A nemoci mít život, jak ho znáte. 38 00:02:15,448 --> 00:02:20,828 Tento rok tedy formoval to, kým jsme jako kultura, do takové míry, 39 00:02:20,912 --> 00:02:24,040 že se s tím řada lidí dosud nevyrovnala. 40 00:02:24,123 --> 00:02:26,668 Zpočátku se říkalo, že to vyrovná rozdíly. 41 00:02:26,751 --> 00:02:28,962 - Naprosto nesouhlasím. - Není to tak. 42 00:02:29,045 --> 00:02:31,256 Lidi, co strádali, strádají ještě víc. 43 00:02:31,339 --> 00:02:35,260 - Pravda. - V globálu se můžeme shodnout, 44 00:02:35,343 --> 00:02:39,556 že každý prožil totéž, jen v jiné podobě. 45 00:02:39,639 --> 00:02:44,561 Přesně. Takže představa, co covid-19 lidem způsobil… 46 00:02:45,770 --> 00:02:48,273 …se objeví ve formách… 47 00:02:49,899 --> 00:02:51,401 …zcela nepředstavitelných. 48 00:02:51,484 --> 00:02:54,529 Pokud jste se jen snažili přežít a zatnout zuby, 49 00:02:54,612 --> 00:02:56,239 ještě než k tomu došlo. 50 00:02:56,322 --> 00:03:01,452 Tenhle rok zajisté ukázal, že 99,9 %, ne-li 100 % z nás, 51 00:03:01,536 --> 00:03:05,582 - teď oficiálně prožilo… - Trauma v nějaké podobě. 52 00:03:05,665 --> 00:03:06,958 Ano. 53 00:03:07,041 --> 00:03:09,002 Nebo nějakou formu zármutku či ztráty. 54 00:03:09,085 --> 00:03:11,546 - Ano. - Zaslechl jsem, jak někdo řekl: 55 00:03:11,629 --> 00:03:15,383 „Bolest, která se netransformuje, se přenese.“ 56 00:03:15,466 --> 00:03:17,385 A to je v zásadě projekce. Že? 57 00:03:17,468 --> 00:03:22,724 Lidi, kteří cítí křivdu, pochopitelnou křivdu, 58 00:03:22,807 --> 00:03:24,976 v důsledku výchovy, prostředí, toho, 59 00:03:25,059 --> 00:03:27,520 co prožili, čemu byli vystavení, co viděli. 60 00:03:27,604 --> 00:03:31,399 Ať je to cokoli. Když tohle netransformujete, nezpracujete, 61 00:03:31,482 --> 00:03:36,487 nakonec se to vynoří v různých formách, jež nedokážete ovládat ani načasovat. 62 00:03:36,571 --> 00:03:39,699 Je to nevyřešené a uvnitř nás to užírá. 63 00:03:39,782 --> 00:03:42,827 Člověk si to ale pořádně neuvědomuje. A to je… 64 00:03:42,911 --> 00:03:45,830 Já jsem jedním z prvních lidí, co to poznali. 65 00:03:45,914 --> 00:03:50,418 Zaprvé. Když jsem šel poprvé na terapii, bál jsem se, že ztratím… 66 00:03:50,501 --> 00:03:52,045 Kdy jste začal s terapií? 67 00:03:52,128 --> 00:03:55,465 - Před čtyřmi lety. - To není tak dávno. 68 00:03:55,548 --> 00:03:57,091 Ano, ale čtyři roky terapie 69 00:03:57,175 --> 00:04:02,013 pro člověka, který si nikdy nemyslel, že ji bude potřebovat nebo podstupovat, 70 00:04:02,096 --> 00:04:04,098 jsou dlouhá doba. 71 00:04:04,182 --> 00:04:07,977 Taky jsem nežil v prostředí, kde by se nosilo o tom mluvit. 72 00:04:08,061 --> 00:04:09,812 Spíš se to potlačovalo. 73 00:04:09,896 --> 00:04:12,315 Jak jste tedy zjistil, že ji potřebujete? 74 00:04:14,192 --> 00:04:16,653 Minulost. Abych překonal minulost. 75 00:04:26,996 --> 00:04:30,208 Spoustu let jsem o tom vůbec neuvažoval. 76 00:04:32,293 --> 00:04:35,046 Nestaral jsem se o to. Neuvědomoval jsem si to. 77 00:04:45,598 --> 00:04:47,642 Vždy jsem chtěl být normální. 78 00:04:47,725 --> 00:04:48,893 ŠKOLA WETHERBY 79 00:04:48,977 --> 00:04:53,106 Spíš než „princ Harry“ být prostě „Harry“. 80 00:04:55,024 --> 00:04:56,818 Byl to matoucí život. 81 00:04:59,654 --> 00:05:01,698 Když ale myslím na mámu, 82 00:05:01,781 --> 00:05:05,743 jako první si bohužel pokaždé vybavím totéž. 83 00:05:10,123 --> 00:05:13,167 Připoutaný v autě, pás přes tělo, 84 00:05:13,251 --> 00:05:15,378 bratr stejně tak, 85 00:05:15,461 --> 00:05:21,301 máma řídí a nahání nás tři, čtyři, pět mopedů 86 00:05:21,384 --> 00:05:23,511 s paparazzi. 87 00:05:23,595 --> 00:05:26,556 Přes slzy nemohla ani pořádně řídit. 88 00:05:26,639 --> 00:05:28,558 Neexistovala žádná ochrana. 89 00:05:31,102 --> 00:05:34,314 Vždycky si vybavím ten pocit bezmocnosti. 90 00:05:34,397 --> 00:05:39,319 Že jsem moc malý. Že jsem chlap, ale příliš mladý, abych dokázal pomoct ženě. 91 00:05:39,402 --> 00:05:40,862 V tomhle případě matce. 92 00:05:42,197 --> 00:05:43,615 A tak to bylo každý den. 93 00:05:56,044 --> 00:05:58,338 - Stačí. Děkuji. - Dobře. 94 00:05:58,421 --> 00:06:00,173 Dovolíte fotečku? 95 00:06:13,686 --> 00:06:15,563 Až do dne, kdy umřela. 96 00:06:15,647 --> 00:06:18,191 Sledujeme další vývoj v Paříži… 97 00:06:18,274 --> 00:06:19,275 31. SRPNA 1997 98 00:06:19,359 --> 00:06:21,778 …kde měla princezna Diana vážnou autonehodu. 99 00:06:21,861 --> 00:06:23,947 Její doprovod Dodi Al-Fayed zemřel. 100 00:06:24,030 --> 00:06:26,241 Na nehodě měli podíl paparazzi, 101 00:06:26,324 --> 00:06:28,368 fotografové sledující princeznu. 102 00:06:28,451 --> 00:06:30,745 Zdá se, že jeli na motorce 103 00:06:30,828 --> 00:06:32,914 a nějak k nehodě přispěli. 104 00:06:34,123 --> 00:06:36,501 Když jsem ve dvanácti ztratil mámu, 105 00:06:36,584 --> 00:06:38,670 akorát před třináctými narozeninami, 106 00:06:38,753 --> 00:06:40,588 nechtěl jsem ten život. 107 00:06:42,715 --> 00:06:48,638 Sdílet zármutek ze smrti matky se světem. 108 00:06:51,307 --> 00:06:53,059 Ze všeho nejvíc si pamatuju 109 00:06:53,142 --> 00:06:56,855 dusot koňských kopyt podél chodníku. 110 00:06:56,938 --> 00:06:59,649 Po červeně dlážděné ulici Mall. 111 00:06:59,732 --> 00:07:01,860 V tu chvíli jsme byli oba v šoku. 112 00:07:05,363 --> 00:07:08,241 Připadal jsem si, že jsem mimo své tělo 113 00:07:08,324 --> 00:07:11,160 a jen procházím a dělám, co se ode mě očekává. 114 00:07:12,328 --> 00:07:18,293 Projevuji desetinu emocí oproti všem ostatním. 115 00:07:18,960 --> 00:07:20,670 Charles. 116 00:07:20,753 --> 00:07:23,339 Řekl jsem: „To je moje máma. Ani ji neznáte.“ 117 00:07:23,423 --> 00:07:25,633 William. 118 00:07:25,717 --> 00:07:27,427 A jak jste mluvil… 119 00:07:27,510 --> 00:07:29,721 Pokusím se zadržet slzy… 120 00:07:29,804 --> 00:07:32,015 Jak jste mluvil, říkala jsem si, 121 00:07:32,098 --> 00:07:35,476 že my, kdo jsme vaši matku obdivovali a milovali zpovzdálí, 122 00:07:35,560 --> 00:07:40,690 jsme její skon nejspíš zpracovávali víc než vy. 123 00:07:40,773 --> 00:07:41,941 Bez pochyby. 124 00:07:42,734 --> 00:07:45,653 Měl jsem hrozný vztek kvůli tomu, co se jí stalo 125 00:07:45,737 --> 00:07:50,074 a že neexistovala žádná spravedlnost. 126 00:07:50,158 --> 00:07:52,076 Nic se tím nezměnilo. 127 00:07:53,620 --> 00:07:56,289 Titíž lidé, kteří ji naháněli do toho tunelu, 128 00:07:56,372 --> 00:08:00,543 ji fotili, když umírala na zadním sedadle auta. 129 00:08:01,294 --> 00:08:05,882 V záchvěvu hněvu bych nejradši vyplenila všechny obchody. 130 00:08:05,965 --> 00:08:09,135 A spálila všechny ty příšerné časopisy. 131 00:08:09,219 --> 00:08:10,511 ŠOK Z FOTKY MRTVÉ DIANY 132 00:08:10,595 --> 00:08:12,680 HANBA 133 00:08:12,764 --> 00:08:14,432 Nechci na ni myslet. 134 00:08:14,515 --> 00:08:16,142 Když na ni budu myslet, 135 00:08:16,226 --> 00:08:19,604 jen si znovu uvědomím, že ji nemůžu přivést zpátky. 136 00:08:19,687 --> 00:08:22,440 Rozesmutní mě to. Proč myslet na něco smutného? 137 00:08:22,524 --> 00:08:24,150 Proč přemýšlet o někom, 138 00:08:24,234 --> 00:08:26,736 koho jste ztratili a už se nikdy nevrátí? 139 00:08:26,819 --> 00:08:30,198 A prostě jsem se rozhodl o tom nemluvit. 140 00:08:30,281 --> 00:08:33,993 - Mluvil o tom někdo kolem vás? - Nikdo. 141 00:08:38,248 --> 00:08:40,333 Dokonale jste to naplánovali. 142 00:08:41,041 --> 00:08:44,963 Po tom bůhvíjak dlouhém období, kdy jsem měl 143 00:08:45,046 --> 00:08:47,840 hlavu v písku, zacpané uši, prostě se jelo dál. 144 00:08:47,924 --> 00:08:49,842 Když se ptali… Už jsem to říkal. 145 00:08:49,926 --> 00:08:52,637 Na otázku: „Jak ti je?“ jsem říkal: „Dobře.“ 146 00:08:52,720 --> 00:08:56,057 Nikdy „skvěle“, nikdy „smutno“. „Dobře“ bylo nejjistější. 147 00:08:58,351 --> 00:09:01,771 V hloubi duše jsem ale byl naprosto zmatený. 148 00:09:01,855 --> 00:09:05,358 Kdykoli jsem nahodil oblek a kravatu a musel hrát svou roli, 149 00:09:05,441 --> 00:09:08,403 dalo by se říct „nasadit výraz“. 150 00:09:08,486 --> 00:09:10,196 „Tak jo. Jdeme na to.“ 151 00:09:10,280 --> 00:09:12,824 Už před odchodem ze mě lilo. Srdce mi bušilo… 152 00:09:12,907 --> 00:09:18,496 Fungoval jsem v režimu „boj nebo útěk“. Panické ataky, silná úzkost. 153 00:09:18,580 --> 00:09:23,042 Od takových 28 do 32 let 154 00:09:23,126 --> 00:09:25,587 byl můj život jak zlý sen. 155 00:09:27,130 --> 00:09:30,508 Zachvátila mě panika, kdykoli jsem nasedl do auta, 156 00:09:30,592 --> 00:09:32,760 kdykoli jsem zahlédl foťák. 157 00:09:33,219 --> 00:09:34,429 Jaký to byl pocit? 158 00:09:34,512 --> 00:09:35,972 Prostě mě polil pot. 159 00:09:36,055 --> 00:09:40,643 Připadalo mi, že mám o dva nebo tři stupně vyšší teplotu než kdokoli v místnosti. 160 00:09:41,811 --> 00:09:44,689 Namluvil jsem si, že mám jasně červený obličej, 161 00:09:44,772 --> 00:09:47,150 a každý tak vidí, jak se cítím. 162 00:09:47,233 --> 00:09:49,777 Nikdo ale neví proč. Cítil jsem se trapně. 163 00:09:49,861 --> 00:09:54,073 Tohle jsem si vsugeroval a přišlo mi, že na mě každý zírá. 164 00:09:54,157 --> 00:09:58,369 Jedna krůpěj potu působila, jako by se mi roztékal celý obličej. 165 00:10:00,747 --> 00:10:03,291 Zmáčený potem. A v hlavě mi šrotovalo: 166 00:10:03,374 --> 00:10:06,461 „To je tak trapné. Co si o mně pomyslí? 167 00:10:06,544 --> 00:10:09,297 Nemají ani ponětí. Nemůžu jim to říct.“ 168 00:10:10,798 --> 00:10:13,718 Ať jsem šel kamkoli, potkal kohokoli, 169 00:10:13,801 --> 00:10:16,221 cítil jsem, jak ze mě vysávají energii. 170 00:10:16,304 --> 00:10:17,847 Vnímal jsem emoce lidí. 171 00:10:17,931 --> 00:10:20,808 Pak jsem narazil na někoho, kdo se potil ještě víc. 172 00:10:20,892 --> 00:10:23,311 Zastavil jsem se a dokázal s ním mluvit. 173 00:10:23,394 --> 00:10:26,397 A všechno se uklidnilo, mohl jsem zase pokračovat. 174 00:10:27,649 --> 00:10:29,984 Byl jsem ochotný pít. I brát drogy. 175 00:10:30,068 --> 00:10:33,988 Byl jsem ochotný zkoušet a užívat cokoli, 176 00:10:34,072 --> 00:10:36,491 po čem jsem se cítil aspoň trochu líp. 177 00:10:36,574 --> 00:10:42,539 Pomalu mi ale docházelo, že sice nepiju od pondělka do pátku, 178 00:10:42,622 --> 00:10:45,917 ale že toho za jeden páteční nebo sobotní večer 179 00:10:46,000 --> 00:10:48,545 vypiju jak za týden. 180 00:10:48,628 --> 00:10:51,673 A zjistil jsem, že nepiju, protože si to užívám, 181 00:10:51,756 --> 00:10:53,716 ale abych něco maskoval. 182 00:10:53,800 --> 00:10:56,886 Věděl jste tehdy, když jste se tak choval, 183 00:10:56,970 --> 00:10:59,097 že se pokoušíte něco maskovat? 184 00:10:59,180 --> 00:11:01,224 Ne. Ani mě to nenapadlo. 185 00:11:02,850 --> 00:11:07,188 Tím mi mozek říkal, že svádím boj. 186 00:11:08,314 --> 00:11:10,859 Já to ale nevěděl. Proč bych měl? 187 00:11:13,111 --> 00:11:16,030 Nejšťastnější jsem byl těch deset let v armádě. 188 00:11:16,990 --> 00:11:18,157 Bez debaty. 189 00:11:19,200 --> 00:11:22,203 Protože jsem nosil stejnou uniformu jako ostatní. 190 00:11:23,037 --> 00:11:25,039 Trénoval jsem stejně jako ostatní. 191 00:11:25,123 --> 00:11:27,584 Začínal jsem odspodu, tak jako ostatní. 192 00:11:27,667 --> 00:11:31,296 Nedostávalo se mi zvláštního zacházení kvůli mému původu. 193 00:11:32,380 --> 00:11:33,756 A je to. 194 00:11:33,840 --> 00:11:36,134 Tehdy jsem se cítil nejnormálněji. 195 00:11:36,217 --> 00:11:39,762 Pokud jde o mladší léta, nejspokojenější jsem byl na misi 196 00:11:39,846 --> 00:11:43,099 v Afghánistánu, mimo dosah médií. 197 00:11:45,727 --> 00:11:50,481 Potřeboval jsem se ale vypořádat s minulostí, protože ve mně byl hněv. 198 00:11:54,485 --> 00:11:58,489 Před třicítkou jsem si začal klást otázky typu: 199 00:11:58,573 --> 00:12:00,241 „Měl bych tu opravdu být?“ 200 00:12:01,826 --> 00:12:05,788 A tehdy jsem si řekl: „Nemůžeš se před tím pořád schovávat.“ 201 00:12:06,623 --> 00:12:10,460 Rodina říkala: „Hraj tu hru a tvůj život bude snazší.“ 202 00:12:11,544 --> 00:12:15,465 Mám v sobě ale fakt hodně ze své mámy. 203 00:12:17,050 --> 00:12:22,430 Připadám si, jako že jsem mimo systém, 204 00:12:22,513 --> 00:12:24,224 ale pořád tam vězím. 205 00:12:26,976 --> 00:12:29,520 Jediná cesta, jak se osvobodit a vymanit se, 206 00:12:29,604 --> 00:12:31,105 je říct pravdu. 207 00:12:36,945 --> 00:12:39,197 Celý život dělám šéfkuchaře. 208 00:12:40,490 --> 00:12:43,243 Když jsem vyrůstal, každý věděl, že budu kuchař. 209 00:12:44,369 --> 00:12:47,413 Jsem kuchař Rashad, zakladatel Black Food Collective. 210 00:12:47,497 --> 00:12:51,626 Black Food Collective jsem založil v roce 2017. První akce byl AfroTech. 211 00:12:52,293 --> 00:12:55,630 Můžete jim prosím všichni pomoct vyložit náklaďák? 212 00:12:55,713 --> 00:12:57,257 - Tak co konference? - Fajn. 213 00:12:57,340 --> 00:12:58,925 Ať se tady netvoří fronta. 214 00:12:59,008 --> 00:13:02,345 V restauračním odvětví scházejí černošské restaurace. 215 00:13:02,428 --> 00:13:04,722 Jsem šéfkuchař Rashad. Vedu to tu. 216 00:13:04,806 --> 00:13:06,182 VÍTĚZ POŘADU „CHOPPED“ 217 00:13:06,266 --> 00:13:09,894 Jídlo může svést lidi jakéhokoli postavení k jednomu stolu. 218 00:13:09,978 --> 00:13:11,855 - Tu máš, zlato. - Díky moc. 219 00:13:11,938 --> 00:13:16,609 Říkávali: „Ty budeš buď šéfkuchař, nebo kazatel.“ 220 00:13:16,693 --> 00:13:19,487 Naše poslání je vytvářet a rozvíjet ty podniky, 221 00:13:19,571 --> 00:13:21,906 když ukážeme, že můžou tvořit hodnoty 222 00:13:21,990 --> 00:13:24,075 ve své komunitě a rodině, 223 00:13:24,158 --> 00:13:25,702 což je uživí po celý život. 224 00:13:27,287 --> 00:13:30,081 Kdykoli mluvím před lidmi, 225 00:13:30,164 --> 00:13:33,334 říkají: „Ježíši, to, cos říkal, mělo takovou hloubku.“ 226 00:13:34,711 --> 00:13:37,005 A já na to: „To nejsem já.“ 227 00:13:39,382 --> 00:13:41,092 To není Rashad. 228 00:13:43,595 --> 00:13:45,847 Dokonale mě naučili, jak nosit masku. 229 00:13:45,930 --> 00:13:49,017 Takže klidně vstanu a nasadím si tu nejlepší z nich, 230 00:13:49,100 --> 00:13:53,313 nahodím úsměv a „pozitivně“, 231 00:13:53,396 --> 00:13:57,734 ale uvnitř si připadám na dně. 232 00:13:59,777 --> 00:14:04,490 Drobnosti v dětství mě pořádně zasáhly. 233 00:14:04,574 --> 00:14:08,119 Když jsem byl malinký, vtrhla nám do domu policie 234 00:14:08,203 --> 00:14:10,788 a táta šel do vězení. 235 00:14:12,332 --> 00:14:15,043 Vzpomínám, jak jsme ho tam navštěvovali. 236 00:14:15,960 --> 00:14:19,047 Jak jsem vyrůstal, viděl jsem toho hodně. 237 00:14:19,130 --> 00:14:21,049 Mám kamarády závislé na drogách. 238 00:14:21,132 --> 00:14:23,468 Co se procházejí a mluví sami se sebou. 239 00:14:23,551 --> 00:14:24,552 Znám… 240 00:14:25,637 --> 00:14:29,891 …všechny ty lidi, ty černochy, 241 00:14:29,974 --> 00:14:32,810 mladší i starší, co se vyrovnávají s… 242 00:14:34,562 --> 00:14:36,731 …nebo se nevyrovnávají s ničím. 243 00:14:38,650 --> 00:14:40,652 Když se na ně podívám… 244 00:14:44,489 --> 00:14:47,867 Když se na ně podívám, vidím sebe. 245 00:14:54,332 --> 00:14:58,086 V běžné populaci přetrvává spousta stigmat pro lidi… 246 00:14:58,169 --> 00:14:59,170 V POZADÍ HOVOŘÍ 247 00:14:59,254 --> 00:15:00,296 VEDOUCÍ CENTRA 248 00:15:00,380 --> 00:15:02,215 …co bojují s psychickými problémy. 249 00:15:02,298 --> 00:15:08,054 A je podle mě ironií, že každý zná v rodině někoho, 250 00:15:08,137 --> 00:15:14,102 kdo trpí depresí, úzkostí, závislostí na návykových látkách nebo traumatem. 251 00:15:14,185 --> 00:15:18,731 Když dáte ty čtyři diagnózy dohromady, dostanete se na takových 80 % populace. 252 00:15:19,607 --> 00:15:22,277 Lidi se nebudou rozmýšlet, 253 00:15:22,360 --> 00:15:26,114 jestli řeknou, že jejich dítě má rakovinu a že půjde na léčení. 254 00:15:26,197 --> 00:15:28,825 Stydí se ale říct: „Moje dítě má depresi 255 00:15:28,908 --> 00:15:30,827 a musím ho vzít na léčení.“ 256 00:15:31,327 --> 00:15:34,080 Naši společnost tak čeká ještě dlouhá cesta. 257 00:15:35,582 --> 00:15:37,375 Vštípili mi nejistotu 258 00:15:37,458 --> 00:15:40,712 a bál jsem se o tom nahlas a upřímně mluvit. 259 00:15:41,421 --> 00:15:43,590 „Buď ticho.“ „Neříkej to.“ „Klid.“ 260 00:15:43,673 --> 00:15:45,550 „Ale ne, moc mluvíš.“ 261 00:15:47,135 --> 00:15:52,056 Po svém boji s depresí a úzkostí jsem ztratil veškerou vášeň pro vaření. 262 00:15:52,140 --> 00:15:53,850 Je nadobro pryč. 263 00:15:53,933 --> 00:15:56,519 V roce 2018 jsem vyhrál v pořadu Chopped. 264 00:15:57,270 --> 00:15:59,814 Rashade Armsteade, jste vítěz pořadu Chopped. 265 00:16:00,398 --> 00:16:05,195 Vychutnejte si okamžik vítězství, než si odnesete do banky 10 000 dolarů. 266 00:16:05,278 --> 00:16:06,571 Děkuju. 267 00:16:06,654 --> 00:16:09,240 Ani jsem se na svůj díl nedíval. 268 00:16:09,324 --> 00:16:13,578 Vzpomínám si, jak jsem trpěl, když jsem v té soutěži byl. 269 00:16:14,537 --> 00:16:18,291 Během roku se mi úplně změnil celý život. 270 00:16:18,374 --> 00:16:23,254 Rozvedl jsem se a zavřel dvě restaurace. Jsem bez auta. 271 00:16:23,338 --> 00:16:24,797 Na účtu pusto. 272 00:16:24,881 --> 00:16:28,092 Jako černoch 273 00:16:28,176 --> 00:16:31,930 bych se měl snažit dělat všechno správně, 274 00:16:32,013 --> 00:16:34,265 jak se po mně chce, jak to má být, 275 00:16:34,349 --> 00:16:37,018 a mám být, chovat se 276 00:16:37,101 --> 00:16:42,482 a žít, jako když nevím, že za vším je určitý podtext. 277 00:16:42,565 --> 00:16:45,276 V autopůjčovně řekli, že odpovídám popisu muže, 278 00:16:45,360 --> 00:16:47,403 který používá falešnou kreditku. 279 00:16:48,154 --> 00:16:50,865 Na pár minut mě zadrželi, protože jsem černý. 280 00:16:50,949 --> 00:16:53,201 Parkujete nelegálně. Dejte to na Facebook. 281 00:16:53,284 --> 00:16:55,495 Stojím tu chvilku. Nedám to tam. 282 00:16:55,578 --> 00:16:58,164 To je pro mou ochranu, když zavoláte policii… 283 00:16:58,248 --> 00:17:00,625 …když zavoláte policii na člověka za to, 284 00:17:00,708 --> 00:17:03,086 že zaparkoval na dvě sekundy, to je děs. 285 00:17:03,169 --> 00:17:06,004 - Jo. Jeden už je dav. - Hlavně protože… 286 00:17:06,089 --> 00:17:08,383 Občas už se na to chcete vykašlat. 287 00:17:09,133 --> 00:17:12,387 Nebo naopak bojovat ještě tvrději. 288 00:17:13,388 --> 00:17:16,265 Ale stejně je to tak, 289 00:17:16,349 --> 00:17:19,851 že v téhle temnotě musíte nalézt naději. 290 00:17:22,938 --> 00:17:24,440 V černošské komunitě 291 00:17:25,274 --> 00:17:29,779 nás roky učili chodit do kostela, vyřešit si to s Bohem 292 00:17:30,613 --> 00:17:32,323 a všechno bude v pořádku. 293 00:17:34,158 --> 00:17:37,954 V černošské komunitě je psychoterapie tabu. 294 00:17:38,037 --> 00:17:39,122 To my neděláme. 295 00:17:40,790 --> 00:17:42,375 Tak jsem musel vše potlačit. 296 00:17:43,877 --> 00:17:46,462 Teď se potýkám s depresí a úzkostí. 297 00:17:47,714 --> 00:17:49,465 Někdy myslím na sebevraždu. 298 00:17:50,341 --> 00:17:52,844 Nejtíživější pocit v životě. 299 00:17:53,469 --> 00:17:55,305 Jako bych na sobě měl závaží. 300 00:17:55,930 --> 00:17:58,933 Doslova jsem tu chodil a snažil se vydržet. 301 00:17:59,559 --> 00:18:00,977 Takhle. 302 00:18:01,060 --> 00:18:03,730 „Tak jo. Jdi dál, jdi dál.“ 303 00:18:04,480 --> 00:18:06,316 Vyplouvají vzpomínky z dětství. 304 00:18:07,066 --> 00:18:09,527 A ten strach mě prostě ochromuje. 305 00:18:11,529 --> 00:18:15,200 Ale musím jít dál, protože kdybych nešel dál, 306 00:18:15,283 --> 00:18:16,868 co si sakra počnu? 307 00:18:18,161 --> 00:18:20,413 Připadám si jako křeček v kolotoči. 308 00:18:21,664 --> 00:18:23,750 Prostě jdu, jdu, ale nejdu nikam. 309 00:18:30,882 --> 00:18:33,593 Terapie. Netušil jsem, že to bude tak na nervy. 310 00:18:35,929 --> 00:18:38,389 V hlavě se mi toho teď honí mraky. 311 00:18:38,473 --> 00:18:39,474 Prostě… 312 00:18:41,768 --> 00:18:44,437 Bylo moc těžké se ráno vykopat z postele. 313 00:18:44,520 --> 00:18:47,106 Dnešek je jeden z těch dnů, kdy mám problém 314 00:18:47,190 --> 00:18:50,527 vstát a klást jednu nohu před druhou. 315 00:18:51,611 --> 00:18:54,030 Všechno mi říkalo: 316 00:18:54,113 --> 00:18:56,199 „Jen se přeobjednej. Udělej to a to. 317 00:18:56,282 --> 00:18:59,911 Měl bys dělat tohle a zůstat v posteli, zasloužíš odpočinek.“ 318 00:18:59,994 --> 00:19:01,663 A takový ty dobrý nápady. 319 00:19:02,163 --> 00:19:04,916 Ale… musel jsem se tím prodrat. 320 00:19:07,794 --> 00:19:10,880 Vím, že když mluvím o jistých věcech, dávám jim život. 321 00:19:10,964 --> 00:19:14,259 O věcech, o kterých se někdy snažím nemluvit 322 00:19:14,342 --> 00:19:15,802 a nesdílet je. 323 00:19:18,304 --> 00:19:21,975 Při terapii je sdílet musíte, jestli chcete, aby to fungovalo. 324 00:19:22,809 --> 00:19:24,394 Takže je mi to nepříjemné. 325 00:19:30,650 --> 00:19:33,111 Jo, bylo to rozhodně silné, 326 00:19:33,194 --> 00:19:34,404 ale bylo to… 327 00:19:35,738 --> 00:19:37,365 Jen na něco z toho, 328 00:19:37,448 --> 00:19:40,535 na některé situace, co jsem jí popisoval, řekla jen: 329 00:19:42,161 --> 00:19:43,204 „Páni. 330 00:19:43,288 --> 00:19:46,958 To jsou vážně silná varovná znamení.“ 331 00:19:50,003 --> 00:19:52,171 Vyvolalo to spoustu různých emocí. 332 00:19:53,006 --> 00:19:54,007 Ty jo. 333 00:19:58,344 --> 00:20:02,140 Jde o to, že když nebudu upřímný v tom, kde se nacházím, 334 00:20:02,223 --> 00:20:05,560 když nebudu cítit všechno, čím si právě procházím, 335 00:20:05,643 --> 00:20:09,105 když se o tom budu snažit lhát nebo to maskovat, 336 00:20:09,189 --> 00:20:11,566 dostane mě to do nebezpečné situace. 337 00:20:11,649 --> 00:20:13,067 Ta maska musí dolů. 338 00:20:13,151 --> 00:20:16,779 Můžu se osvobodit, jedině když tu masku servu. 339 00:20:19,657 --> 00:20:21,659 Zdraví mozku je stejně důležité 340 00:20:21,743 --> 00:20:23,161 jako zdraví zbytku těla. 341 00:20:24,078 --> 00:20:25,830 Dokázat ho trénovat jako sval… 342 00:20:25,914 --> 00:20:28,458 Vím, není to sval, ale umět ho trénovat… 343 00:20:28,541 --> 00:20:31,419 Tak, jak moc se soustředíme na své tělesné zdraví… 344 00:20:31,502 --> 00:20:33,254 - Přesně. - …se máme soustředit 345 00:20:33,338 --> 00:20:34,547 i na zdraví duševní. 346 00:20:34,631 --> 00:20:38,384 Není to oddělené. To víme. Je to neodmyslitelně spojené. 347 00:20:38,468 --> 00:20:40,845 Ale napříč společností, po celém světě, 348 00:20:40,929 --> 00:20:43,348 se stigmaty a vším, co je s tím spojeno, 349 00:20:43,431 --> 00:20:47,936 duševní zdraví kapku pokulhává, současně jde ale o neviditelné poškození. 350 00:20:48,019 --> 00:20:51,314 A to, co nevidíme, čemu nerozumíme, 351 00:20:51,397 --> 00:20:52,398 nás děsí. 352 00:20:53,483 --> 00:20:57,570 A je těžké dokázat mluvit o něčem, 353 00:20:57,654 --> 00:21:00,949 co třeba spousta lidí necítí. 354 00:21:02,200 --> 00:21:04,661 Bezva. A bouchni. 355 00:21:06,746 --> 00:21:08,665 To je ono. Zůstaň dole. 356 00:21:09,791 --> 00:21:11,167 Bradu dolů! 357 00:21:11,251 --> 00:21:14,212 Za šest měsíců mě čeká olympiáda. 358 00:21:14,295 --> 00:21:16,172 Jsem teď třetí na světě 359 00:21:16,256 --> 00:21:21,302 a všichni ode mě očekávají, nejen že pojedu do Tokia, ale že získám zlato. 360 00:21:23,137 --> 00:21:25,348 Když je v ringu, jede celý zápas, 361 00:21:25,431 --> 00:21:27,600 dá jeden úder a vyhraje. 362 00:21:28,560 --> 00:21:30,436 A to je pro mě mistrovské. 363 00:21:30,520 --> 00:21:33,690 …vítězka, 364 00:21:33,773 --> 00:21:37,694 Virginia Fuchs! 365 00:21:44,492 --> 00:21:47,245 Jako malá jsem říkala: „Nemám žádnou nemoc. 366 00:21:47,328 --> 00:21:48,663 Nejsem nemocná.“ 367 00:21:49,706 --> 00:21:51,040 Ruce nahoru. 368 00:21:52,709 --> 00:21:54,711 Na druhém stupni jsem měla anorexii. 369 00:21:54,794 --> 00:21:59,299 Začalo to jen dietou a pak se to prohloubilo 370 00:21:59,382 --> 00:22:01,050 a výsledky se mi zamlouvaly. 371 00:22:03,011 --> 00:22:05,638 Až jsem zhubla tolik, 372 00:22:05,722 --> 00:22:08,308 že lékaři i mí rodiče dostali strach, 373 00:22:08,391 --> 00:22:11,603 že bych se mohla zabít nebo se příliš vyhladovět. 374 00:22:11,686 --> 00:22:13,438 Tak mě hospitalizovali. 375 00:22:15,023 --> 00:22:17,942 Lékaři tam zjistili, že tu anorexii 376 00:22:18,026 --> 00:22:21,029 ve skutečnosti způsobuje nemoc zvaná 377 00:22:21,112 --> 00:22:24,866 obsedantně kompulzivní porucha, zkráceně OCD. 378 00:22:27,035 --> 00:22:28,703 OLYMPIJSKÉ MĚSTO 379 00:22:28,786 --> 00:22:30,622 HRDÝ DOMOV AMERICKÉHO BOXU 380 00:22:36,669 --> 00:22:40,048 Když jsem tady v Colorado Springs a mám pokoj pro sebe, 381 00:22:40,131 --> 00:22:42,300 někdy to tu je skoro jako ve vězení. 382 00:22:42,383 --> 00:22:43,718 VYČISTIT BOXERSKÉ BOTY 383 00:22:43,801 --> 00:22:45,386 ZUBY, VYČISTIT 384 00:22:45,470 --> 00:22:48,014 Teď může moje OCD převzít vládu. 385 00:22:48,097 --> 00:22:49,515 Není tu nikdo jiný. 386 00:22:51,517 --> 00:22:56,314 A já se můžu zaseknout při čištění klidně do pěti do rána. 387 00:22:58,274 --> 00:23:00,026 Potřebuju boty na trénink, 388 00:23:00,109 --> 00:23:02,278 ale neobuju je, dokud nejsou čisté. 389 00:23:03,029 --> 00:23:06,783 Hodně si boty myju, protože v mých myšlenkách 390 00:23:07,492 --> 00:23:09,494 jsou podrážky hrozně znečištěné. 391 00:23:11,454 --> 00:23:14,165 Takže nesnesu pocit špinavých bot na nohou. 392 00:23:15,750 --> 00:23:16,751 Sakra. 393 00:23:17,377 --> 00:23:18,378 Takže… 394 00:23:19,879 --> 00:23:21,548 …jsem se botou dotkla paže. 395 00:23:21,631 --> 00:23:23,716 Takže si teď musím jít umýt ruce. 396 00:23:23,800 --> 00:23:25,802 Je to začarovaný kruh. 397 00:23:25,885 --> 00:23:28,721 Když něco čistím, zašpiním se u toho. 398 00:23:29,556 --> 00:23:31,391 A pak jdu vyčistit sebe. 399 00:23:37,564 --> 00:23:40,400 Tak jo. Potřebuju mýdlo. 400 00:23:50,368 --> 00:23:52,120 Mělo to být deset minut, ale… 401 00:23:52,203 --> 00:23:54,497 Pořád si říkám, že když se tohle stane, 402 00:23:54,581 --> 00:23:56,082 všechno to změní. 403 00:24:01,087 --> 00:24:06,009 Častokrát mi mýdlo musí spadnout na ruku určitým způsobem, jinak… 404 00:24:07,510 --> 00:24:10,471 …jinak nebude tak čistá, jak chci. 405 00:24:14,100 --> 00:24:16,853 Musím použít dvě různá mýdla, aby to bylo čisté. 406 00:24:17,729 --> 00:24:20,481 Nevím proč, ale mozek mi to tak říká. 407 00:24:21,733 --> 00:24:23,234 Tady se mě ta bota dotkla. 408 00:24:24,152 --> 00:24:26,362 Dotkla se mě na zápěstí a snažím se, 409 00:24:26,446 --> 00:24:29,282 aby mýdlo spadlo přesně tam, kde se mě dotkla. 410 00:24:33,494 --> 00:24:34,787 Takže… 411 00:24:34,871 --> 00:24:37,498 OCD je jako past. 412 00:24:37,582 --> 00:24:39,417 „Přestaň,“ říkám si. Ale nemůžu. 413 00:24:39,500 --> 00:24:41,920 Jsem jakoby uvězněná v cyklu čištění. 414 00:24:42,712 --> 00:24:44,631 A i když chci ven, chci přestat… 415 00:24:45,465 --> 00:24:46,466 Už to skoro mám. 416 00:24:46,549 --> 00:24:50,136 …mozek říká: „Ne, ještě jednou. Ne, ještě jednou.“ 417 00:24:50,845 --> 00:24:54,015 Když si neumyju ruce správným způsobem, 418 00:24:54,641 --> 00:24:57,936 zachvátí moje tělo nepříjemný pocit, 419 00:24:58,436 --> 00:25:01,523 zastře se mi mysl a strnou svaly. 420 00:25:02,857 --> 00:25:05,151 Prostě nedokážu pořádně myslet. 421 00:25:05,568 --> 00:25:06,861 A nepřestává to. 422 00:25:09,697 --> 00:25:12,200 Většinu života jsem to skrývala. 423 00:25:12,283 --> 00:25:16,621 A kvůli tomu jsem se cítila nejistější. 424 00:25:17,455 --> 00:25:18,665 Neměla jsem se ráda. 425 00:25:20,124 --> 00:25:24,212 Tak dlouho jsem to skrývala, aby mě lidi nesoudili a neměli za blázna. 426 00:25:25,964 --> 00:25:28,716 Být otevřená mi pomáhá to víc pochopit. 427 00:25:28,800 --> 00:25:30,718 Lidi se diví: „Proč to děláš?“ 428 00:25:30,802 --> 00:25:32,804 A já: „No jo. Proč to dělám?“ 429 00:25:32,887 --> 00:25:36,766 Takže musím přemýšlet, proč to dělám, a pak si řeknu: 430 00:25:36,849 --> 00:25:37,934 „Aha. Tak jo.“ 431 00:25:38,017 --> 00:25:39,602 - Jo. - Vidíš to? 432 00:25:40,144 --> 00:25:42,981 Vidíš, co děláš? 433 00:25:43,064 --> 00:25:45,567 Nemám ráda, když se omotávky dotýkají země. 434 00:25:46,359 --> 00:25:48,653 Ostatním v týmu je to jedno. Jen… 435 00:25:48,736 --> 00:25:50,488 Omotávky se jim dotýkají země. 436 00:25:50,572 --> 00:25:52,949 Ale já dělám: „Ne! Ne!“ 437 00:25:53,032 --> 00:25:56,536 Když mi je Derwin sundává, hlídáme, aby se nedotkly země. 438 00:25:56,619 --> 00:25:59,747 Konečně se to naučil. Dává si je na rameno. 439 00:25:59,831 --> 00:26:02,834 Chvíli mu trvalo se to naučit, ale už to umí. 440 00:26:03,376 --> 00:26:06,254 Zem je jako láva. Láva znečištění. 441 00:26:06,337 --> 00:26:08,131 Tak to říkám. 442 00:26:10,174 --> 00:26:14,095 Pokud jde o mou OCD, spousta lidí se strachem ze znečištění 443 00:26:14,178 --> 00:26:17,891 může mít strach, že onemocní nebo umřou. 444 00:26:17,974 --> 00:26:19,392 Toho se nutně nebojím. 445 00:26:19,475 --> 00:26:21,477 Neděsilo mě: „Mám v puse její krev. 446 00:26:21,561 --> 00:26:23,146 Onemocním a umřu.“ 447 00:26:23,229 --> 00:26:24,647 Takhle jsem se nebála. 448 00:26:24,731 --> 00:26:26,608 Můj strach je spíš o tom, 449 00:26:26,691 --> 00:26:31,112 že si ze špinavých, nechutných věcí připadám jako nechutný, špinavý člověk. 450 00:26:33,781 --> 00:26:36,409 OCD zahrnuje vracející se myšlenky 451 00:26:36,492 --> 00:26:38,494 působící tíseň, úzkost nebo strach… 452 00:26:38,578 --> 00:26:40,496 KLINICKÁ PSYCHOLOŽKA 453 00:26:40,580 --> 00:26:44,667 …a opakované jednání, které má tuto tíseň zmírnit. 454 00:26:46,377 --> 00:26:48,630 Existuje mnoho druhů OCD. 455 00:26:48,713 --> 00:26:52,133 Lidi nejčastěji napadne uspořádání a symetrie 456 00:26:52,217 --> 00:26:54,302 nebo potřeba mít vše srovnané. 457 00:26:54,928 --> 00:26:58,848 U kontaminační OCD jde o strach z nečistoty. 458 00:27:04,354 --> 00:27:07,607 Ten pocit nečistoty je velmi nepříjemný, 459 00:27:07,690 --> 00:27:10,235 je nesnesitelný, nikdy nezmizí. 460 00:27:10,318 --> 00:27:15,740 A rituály mají za cíl se tohoto nepříjemného pocitu zbavit. 461 00:27:20,245 --> 00:27:22,872 Vždycky se mi dařilo zajistit, 462 00:27:22,956 --> 00:27:25,792 aby mi moje porucha nezasahovala do boxování. 463 00:27:26,626 --> 00:27:29,295 Ale uplynulý únor byl úplně jiný. 464 00:27:30,630 --> 00:27:33,424 Za tři dny jsem naspala možná dvě hodiny. 465 00:27:34,133 --> 00:27:36,844 Byla jsem v tělocvičně a něco se dotklo kůže, 466 00:27:36,928 --> 00:27:38,846 musela jsem si to jít umýt, ale… 467 00:27:38,930 --> 00:27:40,932 Myla jsem si to místečko, 468 00:27:41,015 --> 00:27:43,726 které se na dvě sekundy dotklo země. 469 00:27:43,810 --> 00:27:46,020 To místečko jsem myla snad půl hodiny 470 00:27:46,104 --> 00:27:48,439 a pak jsem šla prát. 471 00:27:48,523 --> 00:27:50,191 Jenže se to nevypralo dobře, 472 00:27:50,275 --> 00:27:52,318 tak jsem to musela dvakrát přeprat. 473 00:27:52,402 --> 00:27:53,903 Takhle se to vystupňovalo. 474 00:27:54,529 --> 00:27:58,741 Celý proces sprchování se pořád zhoršoval. 475 00:27:58,825 --> 00:28:00,076 Už to zabralo hodinu. 476 00:28:00,743 --> 00:28:02,996 Dřív na jednu sprchu padla jedna houba 477 00:28:03,079 --> 00:28:05,623 a teď jsem jich najednou spotřebovala deset. 478 00:28:05,707 --> 00:28:07,292 Pět kostek mýdla najednou. 479 00:28:07,375 --> 00:28:10,128 Používala jsem velké nádoby se sprchovým gelem. 480 00:28:10,211 --> 00:28:12,005 Na jedno sprchování padly dvě. 481 00:28:12,088 --> 00:28:15,216 Taky jsem nejedla, neměla jsem čas se dojít najíst. 482 00:28:15,300 --> 00:28:17,594 Musela jsem se umýt před dalším tréninkem. 483 00:28:18,469 --> 00:28:21,681 Prahla jsem po tom pocitu tak urputně, 484 00:28:21,764 --> 00:28:24,350 až se mi napnuly svaly a… 485 00:28:24,434 --> 00:28:27,103 …dýchala jsem tak těžce, jako bych posilovala. 486 00:28:27,186 --> 00:28:31,524 Bylo to jako nepřetržitý trénink bez jediné hodiny spánku. 487 00:28:32,901 --> 00:28:36,321 Tři dny bez spánku způsobí halucinace, nemyslí vám to. 488 00:28:36,404 --> 00:28:40,283 A tu třetí noc jsem v tom uvízla. 489 00:28:41,784 --> 00:28:43,870 Neustále to dělám a nemění se to. 490 00:28:43,953 --> 00:28:45,914 Pocit z čištění se neměnil 491 00:28:45,997 --> 00:28:48,625 a já ze sebe začala být znechucená. 492 00:28:48,708 --> 00:28:50,793 Řvala jsem na sebe: „Tak přestaň!“ 493 00:28:50,877 --> 00:28:53,254 Brečela jsem. „Proč nemůžu přestat?“ 494 00:28:53,338 --> 00:28:55,965 Popocházela jsem sem a tam. 495 00:28:56,466 --> 00:28:57,717 Zcela nevyzpytatelně. 496 00:28:57,800 --> 00:29:01,221 Nevím, co dělat. Prostě jsem uvízla v téhle pasti. 497 00:29:01,304 --> 00:29:04,224 Teď nebudeš moct boxovat. Nedokážeš být mezi lidmi. 498 00:29:04,307 --> 00:29:06,893 Říkala jsem si: „Teď nebudeš moct žít.“ 499 00:29:06,976 --> 00:29:09,187 Když se totiž sebereš a zkusíš žít, 500 00:29:09,270 --> 00:29:11,272 uvízneš v té pasti a nevyjdeš z ní. 501 00:29:12,649 --> 00:29:16,402 Tehdy jsem byla naprosto vyčerpaná, hystericky jsem ječela. 502 00:29:16,903 --> 00:29:18,905 Zhroutila jsem se na podlahu. 503 00:29:19,739 --> 00:29:23,409 A tehdy jsem si řekla: „Potřebuju odbornou pomoc, 504 00:29:23,493 --> 00:29:27,205 a to radši hned, než bude příliš pozdě.“ 505 00:29:33,044 --> 00:29:35,213 Jaké další výrazy jste slyšela, 506 00:29:35,296 --> 00:29:39,175 pokud jde o stigma ohledně duševního zdraví? 507 00:29:39,259 --> 00:29:40,426 - Blázen. - Blázen. 508 00:29:40,510 --> 00:29:41,928 - Zmagořil. - Zmagořil. 509 00:29:42,011 --> 00:29:43,846 - Přeskočilo mu. - Jsi pošahanec. 510 00:29:43,930 --> 00:29:45,515 Ano. Nervové zhroucení. 511 00:29:45,598 --> 00:29:49,352 - Ano. - To stigma… 512 00:29:50,728 --> 00:29:53,648 …že dostanete nálepku „jiný“, 513 00:29:53,731 --> 00:29:56,651 je podle mě vrchol, pokud jde o duševní zdraví. 514 00:29:56,734 --> 00:29:58,778 Podívejte, kolik let 515 00:29:58,862 --> 00:30:01,197 se to lidi snažili skrývat ve své rodině 516 00:30:01,281 --> 00:30:03,449 a nechtěli, aby to kdokoli věděl. 517 00:30:03,533 --> 00:30:05,368 A když o tom nemluví rodiče 518 00:30:05,451 --> 00:30:06,995 a neupozorní vás přátelé, 519 00:30:07,078 --> 00:30:09,372 nemáte důvod si říct: „Počkat. 520 00:30:09,455 --> 00:30:11,624 Možná je to důsledek mé výchovy.“ 521 00:30:11,708 --> 00:30:16,087 Ano. A každý, kdo udržoval tajemství, 522 00:30:16,170 --> 00:30:18,464 žil v pocitu hanby, umožnil, 523 00:30:19,382 --> 00:30:23,803 aby mu to mlčení způsobilo stigma 524 00:30:24,345 --> 00:30:27,682 a prolomilo vlastní zábrany ohledně studu. 525 00:30:28,266 --> 00:30:30,935 Poznáváte, že když ten příběh vyprávíte, 526 00:30:31,519 --> 00:30:35,023 mohou vás díky tomu vnímat jinak nejen ostatní, 527 00:30:35,106 --> 00:30:36,774 ale vnímáte se jinak i sám, 528 00:30:36,858 --> 00:30:38,776 a nakonec pomůžete řadě dalších. 529 00:30:38,860 --> 00:30:40,987 Zbožňuju tyhle „okamžiky uvědomění“, 530 00:30:41,070 --> 00:30:43,948 když se člověk dokáže podělit o svůj příběh, 531 00:30:44,032 --> 00:30:47,994 a umožní tím lidem, aby v někom jiném uviděli sami sebe. 532 00:30:48,077 --> 00:30:51,706 A kdykoli vidím někoho jako Lady Gaga 533 00:30:51,789 --> 00:30:53,791 veřejně se svěřit a mluvit o tom, 534 00:30:53,875 --> 00:30:57,337 vím, že je to skvělé, protože si tak lidi můžou říct: 535 00:30:57,420 --> 00:31:02,050 „Cože, i ty? Se vším, co máš a čemu jsi vystavená?“ 536 00:31:02,133 --> 00:31:06,221 To je ten cíl, aby to lidi zveřejnili. 537 00:31:06,721 --> 00:31:12,602 Přivítejte prosím nedostižnou Lady Gaga! 538 00:31:18,233 --> 00:31:21,653 Když jsem byla u Oprah a povídaly jsme si… 539 00:31:21,736 --> 00:31:24,322 Duševní zdraví je krize. 540 00:31:25,281 --> 00:31:27,992 Takže vám pomohly léky? 541 00:31:28,076 --> 00:31:30,078 Léky mi pomohly ohromně. Tedy… 542 00:31:30,161 --> 00:31:33,873 A pak za mnou v zákulisí přišla. 543 00:31:33,957 --> 00:31:37,794 Byla jste tak bezbranná, tak opravdová, tak nefalšovaná… 544 00:31:37,877 --> 00:31:40,213 A obě jsme plakaly a objímaly se. 545 00:31:41,172 --> 00:31:45,009 Připadala jsem si jako ve společnosti někoho neškodného. 546 00:31:46,261 --> 00:31:50,265 Psychicky jsem si fakt prošla peklem, 547 00:31:50,348 --> 00:31:52,308 ještě se z toho dostávám. 548 00:31:52,392 --> 00:31:53,393 A… 549 00:31:54,269 --> 00:31:58,189 Snažím se tou zkušeností pomoct druhým, 550 00:31:58,273 --> 00:31:59,524 než abych ji prostě, 551 00:32:00,233 --> 00:32:02,402 nevím, potlačila a předstírala. 552 00:32:03,236 --> 00:32:05,238 Nedokáže prohlédnout mou… 553 00:32:05,321 --> 00:32:08,950 Nedokáže prohlédnout mou kamennou tvář. 554 00:32:09,033 --> 00:32:10,869 Dostala mě jako nikdo. 555 00:32:17,792 --> 00:32:21,546 Myslela jsem, že jsem měla psychické problémy v mládí. 556 00:32:21,629 --> 00:32:23,798 Jako mladičká jsem se řezala. 557 00:32:25,466 --> 00:32:30,138 Měla jsem zkušenosti se zneužíváním… 558 00:32:31,139 --> 00:32:34,893 …a opravdu těžce se mi vyjadřuje tak, 559 00:32:35,518 --> 00:32:38,646 aby to mladí nebo i starší lidi 560 00:32:38,730 --> 00:32:42,442 mohli bez obav vyslechnout, proč se někdo řeže. 561 00:32:43,568 --> 00:32:47,030 Vážně se domnívám, že to nutkání u mě 562 00:32:47,113 --> 00:32:51,117 vycházelo z toho, že jsem potřebovala vyjevit tu vnitřní bolest. 563 00:32:51,201 --> 00:32:52,577 Poslyšte. 564 00:32:52,660 --> 00:32:54,746 20. LEDNA 2006 565 00:32:54,829 --> 00:32:58,833 Mám tu nejzvrácenější touhu. 566 00:33:02,253 --> 00:33:04,505 Bylo mi 19… 567 00:33:04,589 --> 00:33:05,673 ŽIVĚ 568 00:33:05,757 --> 00:33:09,969 …pracovala jsem v hudebním průmyslu 569 00:33:10,678 --> 00:33:12,847 a jeden producent mi řekl… 570 00:33:14,474 --> 00:33:15,808 „Svlíkni si šaty.“ 571 00:33:17,644 --> 00:33:18,978 A já řekla ne. 572 00:33:20,897 --> 00:33:22,106 A odešla jsem. 573 00:33:23,399 --> 00:33:24,400 A… 574 00:33:25,735 --> 00:33:28,905 …řekl mi, že zničí všechnu mou hudbu. 575 00:33:31,658 --> 00:33:32,951 A neustále se mě… 576 00:33:37,705 --> 00:33:41,125 Neustále mě žádal a já se prostě zablokovala a… 577 00:33:46,047 --> 00:33:48,007 Ani si nevzpomínám. 578 00:33:54,722 --> 00:33:56,766 Jeho jméno neřeknu. 579 00:33:58,685 --> 00:34:00,478 Chápu to hnutí Me Too. 580 00:34:00,562 --> 00:34:04,899 Chápu, že to některým lidem vážně pomohlo, 581 00:34:04,983 --> 00:34:06,317 ale já nechci. 582 00:34:08,111 --> 00:34:11,030 Už nikdy se s tím člověkem nechci setkat. 583 00:34:11,113 --> 00:34:13,950 LADY GAGA TRPÍ PTSP PO SEXUÁLNÍM ÚTOKU V DOSPÍVÁNÍ 584 00:34:14,033 --> 00:34:17,120 Tenhle systém je tak surový a nebezpečný. 585 00:34:17,202 --> 00:34:19,789 „ZAŽILA JSEM ŘADU TRAUMAT, ALE VYDRŽELA JSEM.“ 586 00:34:19,872 --> 00:34:22,876 Po letech jsem šla do nemocnice. Přivedli psychiatra. 587 00:34:23,459 --> 00:34:25,545 Já řekla: „Chci skutečného doktora. 588 00:34:27,296 --> 00:34:30,925 Proč je tu psychouš? Já necítím tělo.“ 589 00:34:31,008 --> 00:34:33,928 Nejdřív jsem cítila silnou bolest. 590 00:34:34,012 --> 00:34:35,680 Pak jsem otupěla. 591 00:34:37,390 --> 00:34:43,354 Byla jsem nemocná spoustu dalších týdnů 592 00:34:43,438 --> 00:34:47,233 a došlo mi, že jde o stejnou bolest, jakou jsem cítila, 593 00:34:47,901 --> 00:34:51,821 když mě ten, co mě znásilnil, těhotnou vysadil na rohu. 594 00:34:52,947 --> 00:34:54,574 U domu mých rodičů. 595 00:34:55,700 --> 00:34:57,118 Protože jsem zvracela. 596 00:34:58,203 --> 00:34:59,287 A bylo mi zle. 597 00:35:00,413 --> 00:35:01,748 Protože mě zneužil. 598 00:35:01,831 --> 00:35:04,250 Měsíce jsem byla zavřená ve studiu. 599 00:35:09,881 --> 00:35:12,425 LADY GAGA POPISUJE PŘÍZNAKY PTSP: 600 00:35:12,508 --> 00:35:14,093 ‚CELÉ TĚLO ZACHVÁTÍ KŘEČ‘ 601 00:35:14,177 --> 00:35:15,929 Chci všem, 602 00:35:16,512 --> 00:35:21,309 kdo se dívají, říct, že si teď osuším slzy. 603 00:35:21,392 --> 00:35:23,269 A jdu dál. Prostě… Chápete? 604 00:35:23,353 --> 00:35:24,687 Prostě… 605 00:35:24,771 --> 00:35:26,481 Otevřu oči. Tohle mě učili. 606 00:35:26,564 --> 00:35:29,442 Ramena dozadu. Otevřít oči. 607 00:35:29,526 --> 00:35:30,777 Pomůže to to usměrnit. 608 00:35:32,111 --> 00:35:36,032 Vím, kde jsem. V suterénu své kanceláře. 609 00:35:37,534 --> 00:35:38,535 A… 610 00:35:39,494 --> 00:35:41,913 Člověk se z toho může dostat. 611 00:35:41,996 --> 00:35:43,331 Když vás to ale… 612 00:35:43,831 --> 00:35:45,667 Když to ale zasáhne fakt silně… 613 00:35:47,085 --> 00:35:49,754 …může vás to změnit. 614 00:35:49,837 --> 00:35:53,174 Měla jsem nefalšovanou psychotickou ataku. 615 00:35:53,716 --> 00:35:56,761 A pár let 616 00:35:56,844 --> 00:35:59,681 jsem nebyla ta samá holka. 617 00:36:02,350 --> 00:36:04,686 GAGA RUŠÍ ZBYTEK TURNÉ PRO „KRUTOU BOLEST“ 618 00:36:04,769 --> 00:36:06,771 V té bolesti se cítím stejně… 619 00:36:06,855 --> 00:36:08,314 KONEC KVŮLI FIBROMYALGII 620 00:36:08,398 --> 00:36:10,400 …jako jsem se cítila po znásilnění. 621 00:36:10,984 --> 00:36:13,820 Dělali mi spoustu MRI a CT vyšetření. 622 00:36:13,903 --> 00:36:15,738 Nic nenašli. 623 00:36:16,281 --> 00:36:17,282 Ale… 624 00:36:18,867 --> 00:36:20,368 …tělo si pamatuje. 625 00:36:22,996 --> 00:36:24,998 Nic jsem necítila. 626 00:36:25,623 --> 00:36:28,710 HOTELOVÝ AUTOBUS 627 00:36:28,793 --> 00:36:30,628 Nastala u mě disociace. 628 00:36:32,630 --> 00:36:34,716 Jako když vám vypne mozek. 629 00:36:36,301 --> 00:36:38,845 Nechápete, proč nikdo jiný nepanikaří, 630 00:36:38,928 --> 00:36:43,099 ale vy se nacházíte ve stavu extrémní paranoie. 631 00:36:45,977 --> 00:36:48,271 Máte naprosto reálný pocit, 632 00:36:48,354 --> 00:36:51,482 že vás černý mrak 633 00:36:51,566 --> 00:36:54,444 sleduje na každém kroku 634 00:36:54,527 --> 00:36:57,530 a říká vám, že jste k ničemu a máte umřít. 635 00:36:57,614 --> 00:37:02,327 Tehdy jsem řvala a mlátila sebou o zeď. 636 00:37:03,161 --> 00:37:05,038 Víte, proč není dobré se řezat? 637 00:37:05,121 --> 00:37:07,248 Proč není dobré mlátit tělem o zeď? 638 00:37:07,332 --> 00:37:09,250 Proč není dobré se poškozovat? 639 00:37:09,334 --> 00:37:11,169 Protože se pak budete cítit hůř. 640 00:37:11,669 --> 00:37:13,796 Myslíte, že se budete cítit líp, 641 00:37:13,880 --> 00:37:16,633 protože někomu ukážete: „Hele, já trpím.“ 642 00:37:16,716 --> 00:37:17,717 Nepomůže to. 643 00:37:18,259 --> 00:37:22,680 Vždy lidem říkám: „Někomu to řekněte. Neukazujte to.“ 644 00:37:23,806 --> 00:37:29,437 A pokud jde o důvod, proč jsem se řezala… Až poslední dobou je totiž 645 00:37:29,520 --> 00:37:33,650 proces léčení mé duševní nemoci 646 00:37:33,733 --> 00:37:37,320 na pozvolném… 647 00:37:38,530 --> 00:37:39,822 …pozvolném vzestupu. 648 00:37:40,323 --> 00:37:41,324 A… 649 00:37:42,909 --> 00:37:46,329 …i když mám třeba šest úžasných měsíců… 650 00:37:48,122 --> 00:37:53,711 …stačí jeden spouštěč a… 651 00:37:55,213 --> 00:37:56,297 …bude mi špatně. 652 00:37:57,048 --> 00:37:59,425 A tím myslím, 653 00:37:59,509 --> 00:38:04,264 že se budu chtít řezat, myslet na smrt a pochybovat, jestli to zvládnu. 654 00:38:06,766 --> 00:38:10,562 Osvojila jsem si všechny metody, jak z toho vybřednout. 655 00:38:13,481 --> 00:38:16,651 Vše se začalo zvolna měnit. Trvalo to dva a půl roku. 656 00:38:17,443 --> 00:38:19,445 Co jste v té době dělala? 657 00:38:19,529 --> 00:38:21,281 Vyhrála jsem Oscara. 658 00:38:22,574 --> 00:38:24,117 - Super. - Nikdo to nevěděl. 659 00:38:24,200 --> 00:38:26,160 Lady Gaga, Mark Ronson, 660 00:38:26,244 --> 00:38:28,872 Anthony Rossomando a Andrew Wyatt. 661 00:38:30,498 --> 00:38:32,000 Mockrát vám děkuju. 662 00:38:33,167 --> 00:38:36,713 Děkuji moc Akademii za tu úžasnou poctu. 663 00:38:37,255 --> 00:38:40,049 Každému, kdo teď doma trpí, 664 00:38:40,133 --> 00:38:42,343 chci říct, že je ohromně důležité 665 00:38:42,427 --> 00:38:45,597 mít vedle sebe aspoň jednoho člověka, který vás uznává. 666 00:38:45,680 --> 00:38:49,100 Tím myslím, že vám věří, 667 00:38:49,183 --> 00:38:52,687 má o vás starost a říká vám, že na vaší bolesti záleží 668 00:38:52,770 --> 00:38:54,147 a že je skutečná. 669 00:38:55,690 --> 00:38:56,858 Pak bych řekla, 670 00:38:56,941 --> 00:39:00,028 že existuje způsob, jak se můžete usměrnit. 671 00:39:01,738 --> 00:39:03,114 - Zdravím! - Zdravím. 672 00:39:03,198 --> 00:39:04,574 Jak se vede? 673 00:39:04,657 --> 00:39:07,076 - Zdravím. Jak se vede? - Jak se vede? 674 00:39:07,827 --> 00:39:09,204 Když se soustředím 675 00:39:09,287 --> 00:39:11,956 a řeknu si: „Tak jo, vstanu. 676 00:39:12,040 --> 00:39:15,376 Dám si terapii, zaměřím se na zakotvení nebo vděčnost, 677 00:39:15,460 --> 00:39:17,629 protáhnu se, najím se, 678 00:39:17,712 --> 00:39:20,298 budu dělat vše, co vím, že je pro mě zdravé.“ 679 00:39:20,381 --> 00:39:22,342 Budu hrát na klavír. Zazpívám si. 680 00:39:22,425 --> 00:39:25,136 Vyčistím si zuby. Nezapomenu se osprchovat. 681 00:39:25,220 --> 00:39:27,138 Všechno všímavě, vědomě. 682 00:39:27,222 --> 00:39:29,724 Když toho udělám dost na jeden zátah, 683 00:39:29,807 --> 00:39:33,394 když pojedu a budu si říkat: „Stefani, buď statečná.“ 684 00:39:33,478 --> 00:39:35,480 Buď odvážnější. Dýchat je odvážné. 685 00:39:35,563 --> 00:39:37,273 Neustávat je odvážnější. 686 00:39:37,357 --> 00:39:41,277 Tak neustávám, a než se naděju, stojím na zahradě 687 00:39:41,361 --> 00:39:45,073 a říkám si: „Fajn. Jsem zpátky.“ 688 00:39:46,324 --> 00:39:47,659 Věřím v… 689 00:39:48,660 --> 00:39:50,203 …jídlo během celého dne. 690 00:39:50,286 --> 00:39:53,373 Je to moc důležité pro mozek. 691 00:39:53,957 --> 00:39:58,169 Takže bych tohle označila jako dovednost. 692 00:40:01,130 --> 00:40:02,131 Výživa. 693 00:40:03,841 --> 00:40:06,803 Výživa, jak si liju další pálivou omáčku na brokolici. 694 00:40:07,804 --> 00:40:11,266 Je to ještě výživa, když ta brokolice vypadá… 695 00:40:12,267 --> 00:40:13,518 …takhle? 696 00:40:14,727 --> 00:40:16,479 Ostrou omáčku liju na všechno. 697 00:40:17,230 --> 00:40:18,314 To není normální. 698 00:40:19,691 --> 00:40:22,527 Cesta, po které jdu, je tak zajímavá. 699 00:40:22,610 --> 00:40:26,030 Od pocitu, že se chci pořezat, 700 00:40:26,114 --> 00:40:29,576 k pocitu, že nechci, je jen malý krůček. 701 00:40:31,661 --> 00:40:33,746 Každý myslí, že cesta bude přímá 702 00:40:33,830 --> 00:40:36,207 a že prostě… 703 00:40:36,291 --> 00:40:39,335 Když někdo chytí virus a onemocní, tak se vyléčí. 704 00:40:39,419 --> 00:40:40,837 Tak to ale není. 705 00:40:40,920 --> 00:40:42,714 Tak to prostě není. 706 00:40:42,797 --> 00:40:45,300 A myslím, že tohle lidi pohlcuje. 707 00:40:45,383 --> 00:40:49,012 Pohlcuje je to, protože jim to způsobuje frustraci. 708 00:40:49,095 --> 00:40:50,805 Já takovou frustraci cítila. 709 00:40:50,889 --> 00:40:53,766 „Proč se nelepším? Co to se mnou je?“ 710 00:40:54,642 --> 00:40:58,605 A víte co? Není nic špatně s vámi. 711 00:40:58,688 --> 00:41:01,566 Něco v mozku ale jen nefunguje ideálně. 712 00:41:02,066 --> 00:41:04,402 A tomu musíte věnovat pozornost, 713 00:41:04,485 --> 00:41:06,487 což není jednoduché. 714 00:41:12,577 --> 00:41:15,330 Letošní rok byl zajímavý. 715 00:41:16,039 --> 00:41:18,291 Zažil jsem rozvod a ztrátu firmy. 716 00:41:18,374 --> 00:41:19,459 Prodělal covid. 717 00:41:21,544 --> 00:41:23,546 Od spaní na tetině gauči… 718 00:41:23,630 --> 00:41:25,173 BOHOVÉ, JÁ JSEM KRÁL 719 00:41:25,256 --> 00:41:28,760 …a života doslova na ulici bez peněz 720 00:41:28,843 --> 00:41:31,721 se vypracovat zpátky k… 721 00:41:31,804 --> 00:41:35,350 Teď už mám vlastní bydlení a dokážu se o sebe zase postarat. 722 00:41:35,433 --> 00:41:37,268 Cítím ohromný vděk. 723 00:41:38,061 --> 00:41:41,314 Musel jsem se vrátit sem do Oaklandu, zpátky do práce. 724 00:41:41,397 --> 00:41:45,026 Vaříme asi pro 750 lidí týdně. 725 00:41:46,277 --> 00:41:50,114 S terapií byl kapku problém, v jednu chvíli jsem na ni totiž neměl. 726 00:41:50,198 --> 00:41:55,203 Tak jsem si musel najít jiné možnosti, jak se dál uzdravovat. 727 00:41:55,286 --> 00:41:59,749 A pomáhat těm podnikům v Black Food Collective, 728 00:41:59,832 --> 00:42:04,837 to byla fakt významná součást mého ozdravného procesu. 729 00:42:06,172 --> 00:42:09,092 A při vybalování všech těchhle krabic 730 00:42:09,175 --> 00:42:11,678 se mnou emoce mlátily nahoru, dolů. 731 00:42:12,470 --> 00:42:16,057 Bylo v nich plno věcí, se kterými jsem se nechtěl vypořádat. 732 00:42:17,183 --> 00:42:21,020 Domů jsem se vrátil v první části karantény. 733 00:42:21,104 --> 00:42:24,023 Neuměl jsem se svou rodinou komunikovat a říct jim, 734 00:42:24,107 --> 00:42:28,194 jak moc byly ta deprese a úzkost příšerné. 735 00:42:28,278 --> 00:42:32,031 Někdy to totiž nedokážu popsat slovy. 736 00:42:32,115 --> 00:42:36,160 Chci to říct, ale nenacházím ta správná slova tak, 737 00:42:36,244 --> 00:42:39,330 aby dokázali pochopit, co říkám. 738 00:42:39,414 --> 00:42:44,752 Ale tak nějak se protlačili do mého světa. 739 00:42:44,836 --> 00:42:48,006 Za což jsem rád, protože občas uvíznu 740 00:42:48,506 --> 00:42:52,969 ve svém malém světě a nevidím za jeho obzor. 741 00:43:00,351 --> 00:43:01,811 Chceš zahřát olej? 742 00:43:01,895 --> 00:43:03,813 - Potřebuju tuk. - Vím jak na to. 743 00:43:03,897 --> 00:43:05,440 - Tak se to dělá. - Ne. 744 00:43:05,523 --> 00:43:07,901 Nikdy jsi to neměla? Vidíš? 745 00:43:07,984 --> 00:43:09,777 - Pozvolna. - Nevím, nevím. 746 00:43:09,861 --> 00:43:10,862 Fakt? 747 00:43:11,446 --> 00:43:12,906 - Cože? - Nauč mě 748 00:43:12,989 --> 00:43:16,367 opékat, aniž by na mě šel kouř. 749 00:43:18,036 --> 00:43:21,581 Jedinou světlou stránkou mého dospívání byli máma s tátou. 750 00:43:23,541 --> 00:43:26,336 Máma je jako jediná ze všech sester pořád vdaná. 751 00:43:26,836 --> 00:43:29,839 To, čím prošla, by většinu lidí zlomilo. 752 00:43:31,090 --> 00:43:33,801 Koukej na to. Ano, ano. 753 00:43:34,552 --> 00:43:36,888 Rashad byl citlivý a přátelský. 754 00:43:37,430 --> 00:43:39,390 Vždycky byl vůdčí typ. 755 00:43:39,474 --> 00:43:42,435 I jako chlapeček vždycky vedl partu. 756 00:43:42,518 --> 00:43:44,479 Někdy býval tichý. 757 00:43:45,813 --> 00:43:47,315 Moc toho nenamluvil. 758 00:43:47,899 --> 00:43:52,487 Trochu jsem si toho všímala v dospívání. 759 00:43:52,570 --> 00:43:56,699 Doopravdy se to ale projevilo, až se oženil. 760 00:43:56,783 --> 00:43:59,619 Tehdy jsem si všimla, že se všechno spustilo. 761 00:44:00,370 --> 00:44:03,164 A bylo to vážně zlé. To byla temná doba. 762 00:44:03,665 --> 00:44:04,958 Vážně temná. 763 00:44:05,041 --> 00:44:09,128 Ať se to jakkoli snažil maskovat. Já totiž svého syna znám. 764 00:44:10,672 --> 00:44:13,258 Trpěl. A to hrozně. 765 00:44:13,841 --> 00:44:17,428 Život se obrátil vzhůru nohama. 766 00:44:17,845 --> 00:44:20,390 Bylo to tak příšerné, 767 00:44:20,974 --> 00:44:24,435 že mě to dostalo do slepé uličky. 768 00:44:25,061 --> 00:44:28,898 Úzkost byla desetinásobná. 769 00:44:28,982 --> 00:44:30,817 Každý den, ale já ani nemohl 770 00:44:31,276 --> 00:44:33,778 prostě sedět a nechat tu ataku propuknout. 771 00:44:33,862 --> 00:44:36,030 Já musel jet dál a nechat ji probíhat. 772 00:44:36,114 --> 00:44:38,783 Musel jsem jet dál, i když jsem byl v depresi. 773 00:44:38,867 --> 00:44:42,078 A někdy člověk prostě nenachází správná slova, 774 00:44:42,161 --> 00:44:45,582 aby mohl řádně komunikovat. 775 00:44:45,665 --> 00:44:46,666 Ano. 776 00:44:46,749 --> 00:44:49,544 Když jsem na tom byl fakt zle, 777 00:44:50,169 --> 00:44:52,297 připadal jsem si skoro jak ve vězení. 778 00:44:58,761 --> 00:45:00,263 A nemohl se z něj dostat. 779 00:45:03,474 --> 00:45:04,809 - Jo. - Já vím. 780 00:45:06,144 --> 00:45:08,563 - Jo. - Já to cítila. 781 00:45:08,646 --> 00:45:10,899 - My to cítili. My věděli. - Já to cítila. 782 00:45:12,442 --> 00:45:15,612 Viděl jsem, že to začíná být dost drsné. 783 00:45:16,821 --> 00:45:20,241 Když si tím začal procházet poprvé, neměla jsem na něj čas. 784 00:45:20,325 --> 00:45:22,285 Mluvila jsem s ním… 785 00:45:23,369 --> 00:45:28,499 …ale ne moc, aby měl prostor a věděl, že jsme v pořádku 786 00:45:28,583 --> 00:45:29,792 a že potřebuje… 787 00:45:29,876 --> 00:45:31,961 Že je chlap a musí si to vyřešit. 788 00:45:32,045 --> 00:45:34,047 Tak jsme se trochu stáhli. 789 00:45:34,130 --> 00:45:37,383 Ale rozhodně nechci, abyste měli pocit, že jste… 790 00:45:38,468 --> 00:45:40,303 Že cokoli, co jste udělali… 791 00:45:41,471 --> 00:45:44,807 …bylo špatně, nebo abyste cítili vinu, protože to… 792 00:45:46,476 --> 00:45:48,853 Tím to nebylo. Nebylo to vámi. 793 00:45:48,937 --> 00:45:51,523 Roli hrálo všechno ostatní a všichni kolem 794 00:45:51,606 --> 00:45:55,485 a tím se to všechno podělalo. 795 00:45:57,111 --> 00:45:59,489 Že jsem se dostal do určitých situací 796 00:45:59,572 --> 00:46:04,994 a tehdy vás neuznával. 797 00:46:05,078 --> 00:46:08,039 Pořádně mi nedocházelo, 798 00:46:08,748 --> 00:46:12,001 že to na vás tvrdě dopadá. 799 00:46:12,085 --> 00:46:14,587 - Hodně tvrdě. - Já vím. 800 00:46:15,838 --> 00:46:18,424 Ale víš, že teď jsme tu pro tebe. 801 00:46:19,509 --> 00:46:21,511 Takže víš, že tě mám rád. 802 00:46:22,387 --> 00:46:25,682 Ať budeš procházet čímkoli, jsem tu pro tebe. 803 00:46:29,978 --> 00:46:33,773 U většiny lidí hraje rodina při zotavení zásadní roli. 804 00:46:34,315 --> 00:46:36,442 A milující rodina, jež se dokáže učit… 805 00:46:36,526 --> 00:46:38,152 HLAVNÍ LÉKAŘ 806 00:46:38,236 --> 00:46:39,654 SDRUŽENÍ PRO DUŠEVNÍ CHOROBY 807 00:46:39,737 --> 00:46:42,490 …řešit problémy, je nepostradatelný nástroj. 808 00:46:44,242 --> 00:46:46,870 Když ale máte rodinu, která se dokáže učit 809 00:46:47,370 --> 00:46:50,707 a neostouzet vás za zranitelnost, 810 00:46:50,790 --> 00:46:53,418 ale pracovat po vašem boku, 811 00:46:54,085 --> 00:46:56,713 lze dosáhnout pozoruhodných výsledků. 812 00:46:59,507 --> 00:47:02,010 „Co je špatně?“ není správná otázka. 813 00:47:02,093 --> 00:47:06,180 Je třeba se ptát, co se tomu člověku stalo, 814 00:47:06,264 --> 00:47:10,977 co způsobilo takové přetrvávající nebo stálé chování. 815 00:47:11,060 --> 00:47:14,189 Tak tenhle slogan, nebo jak to nazvat… 816 00:47:14,272 --> 00:47:16,191 - Ano. - …se mi teď vryl do mozku. 817 00:47:16,274 --> 00:47:18,610 - „Co se ti stalo?“ - Když se něco stane… 818 00:47:18,693 --> 00:47:23,114 I když schytávám jen samou nenávist a jedovatost, 819 00:47:23,198 --> 00:47:25,617 mám to na paměti, protože… 820 00:47:25,700 --> 00:47:27,285 „Co se ti stalo?“ 821 00:47:27,368 --> 00:47:28,369 Co se stalo jim? 822 00:47:28,453 --> 00:47:31,581 Protože otázka „Co se ti stalo?“ není vyčítavá. 823 00:47:31,664 --> 00:47:37,712 Říká: „Pověz, co se ti stalo?“ namísto: „Co je s tebou v nepořádku?“ 824 00:47:37,795 --> 00:47:41,299 A to podle mě platí pro každého. 825 00:47:43,593 --> 00:47:46,554 Jediné, co mě i dnes dokáže rozplakat, 826 00:47:46,971 --> 00:47:50,058 po šesti životních dekádách, je poznání, 827 00:47:50,141 --> 00:47:55,897 když jsem se přistěhovala do Milwaukee z okresu Attala v Mississippi 828 00:47:56,606 --> 00:47:59,943 a do té doby jsem nikdy nebyla pryč od babičky. 829 00:48:00,735 --> 00:48:07,617 A najednou mě prostě posadili do auta a poslali do Milwaukee 830 00:48:08,034 --> 00:48:10,912 a řekli, že už svou babičku nikdy neuvidím. 831 00:48:11,538 --> 00:48:13,581 A že teď budu žít se svou matkou, 832 00:48:13,665 --> 00:48:15,542 kterou jsem ani pořádně neznala. 833 00:48:16,209 --> 00:48:18,795 Matka totiž byla součástí velké migrace, 834 00:48:18,878 --> 00:48:22,757 při níž Afroameričani odcházeli na sever a děti nechávali u babiček. 835 00:48:24,759 --> 00:48:28,096 Matka měla zajištěné bydlení a stravu v domě 836 00:48:28,179 --> 00:48:31,099 ženy ze střední třídy, jež měla velmi světlou pleť. 837 00:48:32,141 --> 00:48:35,979 Jakmile jsem vstoupila, hned jsem věděla, 838 00:48:36,813 --> 00:48:38,898 že mě nemá ráda kvůli barvě mé kůže. 839 00:48:38,982 --> 00:48:41,317 A tu úplně první noc 840 00:48:42,151 --> 00:48:43,528 mě nepustila do domu. 841 00:48:44,904 --> 00:48:50,034 U domu byla malá zastřešená veranda, otevřená do ulice. 842 00:48:50,118 --> 00:48:52,495 A tam jsem musela spát na gauči. 843 00:48:52,579 --> 00:48:54,038 A moje matka, 844 00:48:55,582 --> 00:48:57,000 která měla další dítě… 845 00:48:57,625 --> 00:48:59,669 To jsem poznala nevlastní sestru… 846 00:49:01,421 --> 00:49:05,216 …se mě nezastala, neřekla: „Ne, mé dítě musí jít dovnitř do domu.“ 847 00:49:06,009 --> 00:49:07,719 A v tom okamžiku, 848 00:49:08,428 --> 00:49:12,140 když moje matka řekla: „Dobře, budeš spát tady venku,“ 849 00:49:14,142 --> 00:49:15,768 jsem věděla, že jsem sama. 850 00:49:16,936 --> 00:49:18,396 Dnes v Oprah Winfrey Show 851 00:49:18,479 --> 00:49:20,732 budeme dávat dohromady lidi s učiteli, 852 00:49:20,815 --> 00:49:24,485 které neviděli i deset, 20 nebo 30 let. 853 00:49:24,569 --> 00:49:27,488 Nejdřív vám ale chci říct o své oblíbené učitelce. 854 00:49:28,072 --> 00:49:31,075 Mám začít plakat? Mě zachránili mí učitelé. 855 00:49:31,159 --> 00:49:32,368 Mary Duncan? 856 00:49:33,745 --> 00:49:35,705 Paní Duncanová! 857 00:49:46,341 --> 00:49:50,511 Kdybych měla třídu plnou žáků, jako byla Oprah, 858 00:49:50,595 --> 00:49:52,639 byla bych v sedmém nebi. 859 00:49:52,722 --> 00:49:56,434 Tolik let mého života 860 00:49:56,517 --> 00:49:59,395 to bylo jediné místo, kde jsem se cítila milována. 861 00:50:02,148 --> 00:50:06,402 A z toho důvodu jsem taky spoustu let chtěla být učitelka. 862 00:50:07,153 --> 00:50:11,741 Abych mohla předávat dalším dětem to, co mí učitelé dali mně. 863 00:50:11,824 --> 00:50:16,371 Paní Duncanovou mám tak ráda, protože ve mně probudila to nejlepší. 864 00:50:16,454 --> 00:50:19,040 Ten rok jsem si uvědomila, že můžu být někdo. 865 00:50:19,123 --> 00:50:21,834 Díky ní jsem se cítila důležitá 866 00:50:21,918 --> 00:50:25,713 a myslím, že všechny děti potřebují cítit určitou hrdost. 867 00:50:25,797 --> 00:50:30,176 A díky vám jsem vždy měla pocit, že dokážu dobýt svět. 868 00:50:30,260 --> 00:50:35,098 Protože spojení s někým, komu na vás záleží, 869 00:50:35,181 --> 00:50:37,475 je naprosto zásadní. 870 00:50:37,559 --> 00:50:39,394 Pro mě to byli mí učitelé. 871 00:50:39,477 --> 00:50:42,689 A proto vím, že je škola nesmírně důležitá. 872 00:50:42,772 --> 00:50:46,776 Vzdělání vás nemůže zachránit, ale může vám ulevit. 873 00:50:47,485 --> 00:50:51,030 A pro mě znamenalo velkou úlevu 874 00:50:51,573 --> 00:50:53,241 při utváření… 875 00:50:55,869 --> 00:50:59,205 … hodnoty a důležitosti, jež jsem doma necítila ani trochu. 876 00:51:00,081 --> 00:51:01,249 Ani trochu. 877 00:51:02,458 --> 00:51:03,585 Ani trochu. 878 00:51:03,668 --> 00:51:05,753 20. SRPNA 2006 879 00:51:05,837 --> 00:51:08,298 Dnes jsem vás sem sezvala, abych vám řekla, 880 00:51:08,381 --> 00:51:11,634 že budete součástí úplně první třídy 881 00:51:11,718 --> 00:51:12,844 školy Oprah Winfrey… 882 00:51:15,930 --> 00:51:17,015 JIŽNÍ AFRIKA 883 00:51:17,098 --> 00:51:23,187 V roce 2007 jsem otevřela Oprah Winfrey Leadership Academy v Jižní Africe 884 00:51:23,271 --> 00:51:28,151 pro dívky, které měly dost vůle, ale ne dost prostředků. 885 00:51:30,486 --> 00:51:33,948 Studentky pro první dvě třídy školy jsem vybrala osobně. 886 00:51:34,032 --> 00:51:37,911 Chodila jsem po vesnicích a černošských čtvrtích 887 00:51:37,994 --> 00:51:42,457 vybírat dívky, které v sobě měly zápal 888 00:51:42,540 --> 00:51:44,709 dosáhnout toho v životě víc. 889 00:51:44,792 --> 00:51:46,377 Dámy a pánové, 890 00:51:46,461 --> 00:51:50,882 dcery školy Oprah Winfrey Leadership Academy for Girls. 891 00:51:50,965 --> 00:51:53,718 Úplně první týden školy 892 00:51:53,801 --> 00:51:58,848 jsem si ale u některých dívek všímala zvláštního chování. 893 00:51:58,932 --> 00:52:00,975 Říkala jsem si: „Co je to s nimi? 894 00:52:01,059 --> 00:52:03,394 Nedokážou se soustředit.“ 895 00:52:03,478 --> 00:52:06,898 Tak jsem zavolala doktoru Bruci Perrymu, 896 00:52:06,981 --> 00:52:11,819 který mi řekl: „Vaše děti mají trauma. 897 00:52:12,820 --> 00:52:18,576 Jsou navyklé na takový chaos, že jejich mozek nezvládne být 898 00:52:18,660 --> 00:52:22,997 v prostředí plném klidu, péče a podpory.“ 899 00:52:24,499 --> 00:52:26,751 Tehdy jsem depresi nechápala. 900 00:52:27,919 --> 00:52:33,967 Nebyli jsme připravení vypořádat se s traumatem, duševní chorobou, 901 00:52:34,759 --> 00:52:36,928 depresí či úzkostí. 902 00:52:41,849 --> 00:52:45,562 Každý rok se vracím a vedu kurz Základy života. 903 00:52:47,981 --> 00:52:52,068 Používala jsem knížku Michaela Singera Nespoutaná duše. 904 00:52:52,151 --> 00:52:55,280 Hovoří o trnech, které si všichni neseme. 905 00:52:56,197 --> 00:53:00,743 Životní zážitky, které jste ututlali, potlačili, 906 00:53:00,827 --> 00:53:02,996 které jste neuchopili, 907 00:53:03,079 --> 00:53:07,166 kvůli nimž se dostáváte do situací, k nimž nechápete, jak mohlo dojít. 908 00:53:07,250 --> 00:53:09,586 To jste se jen škrábli o ten trn. 909 00:53:10,169 --> 00:53:13,882 Tak jaký trn potřebujete vytáhnout? 910 00:53:14,549 --> 00:53:18,011 První dívka řekla: „Můj trn je hněv. 911 00:53:18,970 --> 00:53:21,556 Jsem plná hněvu.“ 912 00:53:22,473 --> 00:53:24,475 Je to třída o 72 děvčatech. 913 00:53:24,559 --> 00:53:26,144 „Jsem plná hněvu.“ 914 00:53:26,769 --> 00:53:29,105 Řekla: „Když mi totiž byly čtyři roky… 915 00:53:30,523 --> 00:53:33,943 …zkusila jsem babičce říct, že mě obtěžoval strýc. 916 00:53:36,070 --> 00:53:39,616 A ona řekla: ‚Holka, o čem to mluvíš? Je to tvůj strýc.‘ 917 00:53:40,200 --> 00:53:43,912 Nevyslyšela mě. A když mi bylo sedm, strýc mě znásilnil.“ 918 00:53:45,705 --> 00:53:46,956 A řekla… 919 00:53:53,004 --> 00:53:54,672 „Kdykoli jdu domů… 920 00:53:57,091 --> 00:53:58,801 …musím s tím strýcem dál být. 921 00:54:01,054 --> 00:54:03,473 A babička to ví. 922 00:54:05,433 --> 00:54:07,560 A já s tím nic nenadělám. 923 00:54:07,644 --> 00:54:10,271 A jsem plná vzteku.“ 924 00:54:12,190 --> 00:54:17,612 Zavládlo ticho, protože nikdo nemohl uvěřit, že to opravdu řekla nahlas. 925 00:54:19,030 --> 00:54:22,200 Já řekla: „Nejsi jediná dívka s takovým příběhem. 926 00:54:23,034 --> 00:54:26,412 Určitě nejsi jediná. 927 00:54:26,913 --> 00:54:30,416 Ráda bych, aby se tu každá další dívka se stejným příběhem… 928 00:54:34,420 --> 00:54:36,172 …postavila. 929 00:54:39,175 --> 00:54:41,135 A chci, abyste se postavily za ni. 930 00:54:41,928 --> 00:54:44,055 A postavíte se tak i za sebe. 931 00:54:44,138 --> 00:54:46,099 Její babička se za ni nepostavila. 932 00:54:46,182 --> 00:54:47,934 Tak kdo se za ni postaví? 933 00:54:48,017 --> 00:54:51,604 Chci ale, abyste se postavily, jen jestli víte, o čem mluví, 934 00:54:52,105 --> 00:54:54,357 a zažily jste něco podobného.“ 935 00:54:54,858 --> 00:55:00,613 V té třídě se 72 dívkami se jich postavilo 24. 936 00:55:05,368 --> 00:55:08,371 V devíti, deseti, 11 a 12 letech… 937 00:55:09,789 --> 00:55:13,084 …mě znásilňoval můj devatenáctiletý bratranec. 938 00:55:15,670 --> 00:55:17,755 Nevěděla jsem, co je to znásilnění. 939 00:55:18,590 --> 00:55:21,050 Rozhodně jsem neznala to slovo. 940 00:55:21,134 --> 00:55:24,470 Netušila jsem, co je to sex. Netušila jsem… 941 00:55:24,554 --> 00:55:26,514 Netušila jsem, kde se berou děti. 942 00:55:26,598 --> 00:55:28,558 Ani jsem nevěděla, co se mi děje. 943 00:55:31,603 --> 00:55:33,146 A to tajemství jsem držela. 944 00:55:38,735 --> 00:55:39,903 A… 945 00:55:44,115 --> 00:55:45,992 …prostě jsem to tak přijala. 946 00:55:49,370 --> 00:55:51,873 Že mladá dívka není v bezpečí… 947 00:55:56,586 --> 00:55:58,046 …ve světě plném mužů. 948 00:56:02,800 --> 00:56:06,971 Vývojovým traumatem neprojdete bez újmy. 949 00:56:07,597 --> 00:56:11,476 Můžete to přečkat a najít si cestu, 950 00:56:11,559 --> 00:56:13,686 na ní vás ale rozhodně čeká bolest… 951 00:56:13,770 --> 00:56:14,812 V POZADÍ HOVOŘÍ 952 00:56:14,896 --> 00:56:15,897 VEDOUCÍ CENTRA 953 00:56:15,980 --> 00:56:17,524 …a zůstanou jizvy a výzvy. 954 00:56:18,149 --> 00:56:20,151 A je podle mě vážně důležité, 955 00:56:20,235 --> 00:56:21,528 aby lidé pochopili, 956 00:56:21,611 --> 00:56:24,072 že si každý něco nese. 957 00:56:24,531 --> 00:56:28,493 Každý má nějaké břímě. Jen nevíme jaké. 958 00:56:29,327 --> 00:56:31,871 A proto je tak důležité se při snaze pomoci 959 00:56:31,955 --> 00:56:33,957 vždy seznámit s příběhem člověka. 960 00:56:35,792 --> 00:56:37,377 Vyprávět ten příběh, 961 00:56:37,460 --> 00:56:41,714 dokázat říct nahlas: „Tohle se mi stalo,“ 962 00:56:42,757 --> 00:56:44,342 je zásadní. 963 00:56:45,760 --> 00:56:49,097 Tenhle příběh nevyprávím kvůli sobě. 964 00:56:50,265 --> 00:56:52,475 Upřímně je to pro mě totiž těžké. 965 00:56:53,226 --> 00:56:55,144 Hodně se za to stydím. 966 00:56:56,271 --> 00:56:59,899 Jak vysvětlím lidem, že mám výhody, mám peníze, 967 00:56:59,983 --> 00:57:02,569 mám moc, a jsem zkroušená? 968 00:57:02,652 --> 00:57:04,362 Jak je to možné? 969 00:57:05,238 --> 00:57:08,533 Jde mi o to, že vám tu svůj příběh nevyprávím, 970 00:57:08,616 --> 00:57:10,827 abyste pro mě plakali. Jsem v pořádku. 971 00:57:12,912 --> 00:57:15,123 Ale otevřete své srdce někomu jinému. 972 00:57:15,707 --> 00:57:18,501 Já si tím prošla. A lidi potřebují pomoc. 973 00:57:20,962 --> 00:57:25,717 A součástí mého uzdravování je to, že s vámi dokážu mluvit. 974 00:57:32,181 --> 00:57:34,058 Už se nebojím. 975 00:57:35,518 --> 00:57:39,314 Protože se nebojím říct, že jsem měl depresi. 976 00:57:40,273 --> 00:57:41,941 Jo, měl jsem úzkost 977 00:57:42,859 --> 00:57:45,862 a mám okamžiky, kdy se mi nechce vůbec nic. 978 00:57:47,155 --> 00:57:49,908 A mám okamžiky, kdy se rozčílím a rozesmutním 979 00:57:49,991 --> 00:57:52,452 a začnu být přecitlivělý. To všechno mám. 980 00:57:53,453 --> 00:57:56,539 To vše je mou součástí. Všechno to dokonale cítím. 981 00:57:57,040 --> 00:57:59,751 Ale víte co? Jsem rád, že to cítím. 982 00:58:00,501 --> 00:58:04,214 Myslím, že lidi, co uznají své duševní problémy, 983 00:58:04,297 --> 00:58:05,840 jsou jako superhrdinové. 984 00:58:06,758 --> 00:58:09,093 Jestli jste si něčím prošli, 985 00:58:09,177 --> 00:58:12,222 neznamená to, že si vaše děti nebo všichni ostatní 986 00:58:12,305 --> 00:58:13,890 musejí projít tímtéž. 987 00:58:15,642 --> 00:58:19,771 Vím, že je mou odpovědností a mou povinností ten kruh rozbít. 988 00:59:30,508 --> 00:59:32,510 Překlad titulků: Jiří Sailer