1 00:00:56,799 --> 00:00:58,720 Damn you demons and evil people. 2 00:02:29,759 --> 00:02:30,960 By the look of you, 3 00:02:31,080 --> 00:02:32,960 I guess you're the Master of the Tianji Cabinet. 4 00:02:33,119 --> 00:02:35,039 You walked here in the evening in such a mess, 5 00:02:35,279 --> 00:02:36,639 what is it that you want? 6 00:02:36,919 --> 00:02:38,535 Please forgive me for offending you at this late hour. 7 00:02:38,559 --> 00:02:41,000 My master has asked you to find an antidote for this poison. 8 00:02:42,160 --> 00:02:43,240 Or else the world will be 9 00:02:45,600 --> 00:02:46,760 haunted by demonic creatures. 10 00:02:48,320 --> 00:02:49,320 Lay out the formation. 11 00:03:40,559 --> 00:03:41,360 There are dog holes in the wall. 12 00:03:41,360 --> 00:03:42,360 Go quickly. 13 00:03:43,080 --> 00:03:44,080 Hurry up. 14 00:04:10,520 --> 00:04:11,520 Guard Zhan. 15 00:04:11,720 --> 00:04:12,720 Yeah. 16 00:04:30,239 --> 00:04:30,880 Look at that. 17 00:04:30,920 --> 00:04:31,920 Well. 18 00:04:53,359 --> 00:04:53,920 Guard Zhan. 19 00:04:54,239 --> 00:04:54,640 You see. 20 00:04:54,679 --> 00:04:55,679 Yes. 21 00:04:56,600 --> 00:04:58,600 The Tianji Cabinet is a secret sect of the Jianghu, 22 00:04:58,720 --> 00:05:00,320 acting in a weird and unpredictable way. 23 00:05:01,079 --> 00:05:03,119 This scratch changes from deep to shallow into fine. 24 00:05:04,839 --> 00:05:06,479 Is it really the work of a foreign beast? 25 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Guard Zhan. 26 00:05:45,880 --> 00:05:46,160 Yes. 27 00:05:46,200 --> 00:05:47,320 I found a seal in the front. 28 00:05:47,440 --> 00:05:49,480 I don't know if it has anything to do with the case. 29 00:05:58,440 --> 00:06:01,479 Wei... 30 00:06:01,480 --> 00:06:02,200 Wu... 31 00:06:02,200 --> 00:06:02,640 My Lord. 32 00:06:03,040 --> 00:06:04,040 My lord. 33 00:06:05,040 --> 00:06:06,040 The Emperor... 34 00:06:06,279 --> 00:06:07,976 The emperor has asked you to enter the palace. 35 00:06:08,000 --> 00:06:08,600 What? 36 00:06:09,003 --> 00:06:10,003 Go to the palace? 37 00:06:12,119 --> 00:06:13,119 The emperor 38 00:06:14,000 --> 00:06:15,239 wants me to buy onions. 39 00:06:16,000 --> 00:06:17,040 Did you hear that right? 40 00:06:19,079 --> 00:06:19,640 Yes. 41 00:06:19,920 --> 00:06:21,160 Go to the palace. 42 00:06:22,839 --> 00:06:23,880 Go to the palace. 43 00:06:24,839 --> 00:06:25,976 It scared the hell out of me. 44 00:06:26,000 --> 00:06:26,640 Gong Sun Ce. 45 00:06:26,959 --> 00:06:28,559 Just speak clearly next time. 46 00:06:28,920 --> 00:06:30,160 Last time that case, 47 00:06:30,480 --> 00:06:32,920 Lord Bao should not rush out to step on the fuse. 48 00:06:33,640 --> 00:06:35,279 The explosives not only didn't go out, 49 00:06:35,480 --> 00:06:36,839 but also hurt his own ears. 50 00:06:37,559 --> 00:06:38,239 That's right. 51 00:06:38,399 --> 00:06:40,616 All day long he was yelling about petitioning for the people, 52 00:06:40,640 --> 00:06:41,279 and now, 53 00:06:41,359 --> 00:06:42,760 he can't even hear his voice. 54 00:06:43,440 --> 00:06:44,440 Asshole. 55 00:06:45,000 --> 00:06:46,119 Wang Chao, Mahan. 56 00:06:46,359 --> 00:06:48,359 You say that I am not clear in my judgments, 57 00:06:48,839 --> 00:06:50,559 and you dare to slander my reputation. 58 00:06:51,559 --> 00:06:52,559 Hum. 59 00:06:58,239 --> 00:06:59,239 Mr. Bao. 60 00:06:59,359 --> 00:06:59,920 You're back. 61 00:07:00,160 --> 00:07:00,600 Mr. Bao. 62 00:07:00,920 --> 00:07:02,239 Yesterday's beast murder case, 63 00:07:02,799 --> 00:07:04,416 the victims were all from Tianji Cabinet. 64 00:07:04,440 --> 00:07:05,440 As far as I can see, 65 00:07:05,760 --> 00:07:06,880 the dead 66 00:07:07,000 --> 00:07:08,080 are covered with scratches, 67 00:07:08,720 --> 00:07:09,720 as if 68 00:07:09,880 --> 00:07:11,240 they were wounded by wild animals. 69 00:07:11,839 --> 00:07:13,200 But after careful examination, 70 00:07:13,559 --> 00:07:14,559 I found that the wounds 71 00:07:14,880 --> 00:07:16,040 were very flat, 72 00:07:16,440 --> 00:07:18,080 as if they were caused by a sharp weapon. 73 00:07:19,119 --> 00:07:20,119 Guard Zhan. 74 00:07:21,160 --> 00:07:22,160 Louder. 75 00:07:25,559 --> 00:07:26,559 Mr. Bao. 76 00:07:27,440 --> 00:07:29,079 Yesterday's beast murder case, 77 00:07:29,320 --> 00:07:30,398 the victims were all from Tianji Cabinet. 78 00:07:30,399 --> 00:07:32,159 And their bodies were covered with scratches, 79 00:07:35,359 --> 00:07:37,119 as if they had been wounded by sharp objects. 80 00:07:41,519 --> 00:07:42,519 Guard Zhan. 81 00:07:42,600 --> 00:07:43,600 Clear analysis. 82 00:07:44,679 --> 00:07:45,160 This case 83 00:07:45,440 --> 00:07:46,440 is in your hands. 84 00:07:47,399 --> 00:07:48,440 Water and Land puja 85 00:07:48,640 --> 00:07:49,640 will be held soon. 86 00:07:49,720 --> 00:07:50,720 There must be 87 00:07:50,920 --> 00:07:52,279 no chaos. 88 00:07:53,160 --> 00:07:54,160 Yes. 89 00:08:30,880 --> 00:08:31,799 I'm coming, Wu. 90 00:08:31,800 --> 00:08:33,119 Here we go, brother. 91 00:08:33,880 --> 00:08:34,479 It's all here. 92 00:08:34,479 --> 00:08:35,039 It's coming. 93 00:08:35,200 --> 00:08:36,200 Brother, 94 00:08:36,239 --> 00:08:37,599 you've sent so many mouse letters, 95 00:08:37,640 --> 00:08:39,480 is there something you want from your brothers? 96 00:08:39,840 --> 00:08:40,840 I'm okay. 97 00:08:41,239 --> 00:08:43,399 It was the Master of the Tianji Cabinet who was killed, 98 00:08:43,559 --> 00:08:44,559 just last night. 99 00:08:44,679 --> 00:08:45,440 Dead? 100 00:08:45,559 --> 00:08:46,559 That's not right. 101 00:08:46,599 --> 00:08:48,639 The Tianji Cabinet knows everything about the world. 102 00:08:48,760 --> 00:08:49,880 The rule of the jianghu 103 00:08:50,039 --> 00:08:51,239 is not to make enemies of them 104 00:08:51,682 --> 00:08:52,682 So 105 00:08:53,159 --> 00:08:54,399 Who did it? 106 00:08:54,400 --> 00:08:54,840 Yeah. 107 00:08:54,880 --> 00:08:56,455 The Master of the Tianji Cabinet once helped me. 108 00:08:56,479 --> 00:08:58,159 I had promised to do three things for her. 109 00:08:58,400 --> 00:09:00,535 And now there is one thing that has not been fulfilled. 110 00:09:00,559 --> 00:09:01,599 I'll help her get revenge 111 00:09:02,440 --> 00:09:03,599 and settle this debt. 112 00:09:04,599 --> 00:09:06,320 No problem. I'm with you. 113 00:09:07,000 --> 00:09:09,079 Brother don't worry, I'll help you. 114 00:09:09,080 --> 00:09:09,440 Hmm. 115 00:09:09,760 --> 00:09:10,760 But 116 00:09:10,919 --> 00:09:12,400 where do we have to start? 117 00:09:12,760 --> 00:09:13,760 Yeah. 118 00:09:20,840 --> 00:09:21,400 Find out 119 00:09:21,559 --> 00:09:22,679 who uses this seal. 120 00:09:25,119 --> 00:09:26,119 The guy 121 00:09:28,520 --> 00:09:30,280 who didn't know any better 122 00:09:30,440 --> 00:09:31,999 seemed to be looking into it, 123 00:09:32,000 --> 00:09:33,679 which saved us a lot of work. 124 00:09:35,200 --> 00:09:36,400 Royal cat. 125 00:09:38,479 --> 00:09:40,880 This black powder is not a herb, 126 00:09:41,039 --> 00:09:42,039 nor is it a stone powder. 127 00:09:43,039 --> 00:09:45,520 I've been working with medicinal herbs for half my life, 128 00:09:45,840 --> 00:09:47,359 but I've never seen this. 129 00:09:51,440 --> 00:09:52,440 Gee-up. 130 00:09:58,719 --> 00:09:59,719 Wu. 131 00:10:08,760 --> 00:10:09,400 Who are you? 132 00:10:09,679 --> 00:10:11,575 The fifth master of the Xian Kong island, Bai Yutang. 133 00:10:11,599 --> 00:10:13,736 Are you a stupid cat investigating the Tianji Pavilion case? 134 00:10:13,760 --> 00:10:15,760 The evidence of this case will be mine. 135 00:10:16,719 --> 00:10:17,799 Rampant little thief. 136 00:10:53,960 --> 00:10:54,479 Honestly, 137 00:10:54,760 --> 00:10:56,895 do you have anything to do with the Tianji Cabinet case? 138 00:10:56,919 --> 00:10:57,919 So what's it to you? 139 00:11:01,039 --> 00:11:02,519 You fucking rat, you dare to kick me. 140 00:11:26,919 --> 00:11:27,919 You've got some skills. 141 00:11:28,440 --> 00:11:29,440 Yes. 142 00:11:40,159 --> 00:11:41,159 Stop. 143 00:11:46,559 --> 00:11:46,919 Hey. 144 00:11:47,400 --> 00:11:48,000 Do you want it? 145 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Come and get it. 146 00:11:55,159 --> 00:11:56,616 Both of these guys are good at kung fu. 147 00:11:56,640 --> 00:11:57,640 Yeah. 148 00:12:02,119 --> 00:12:03,479 Look over there. They're fighting. 149 00:12:07,280 --> 00:12:07,719 Come on. 150 00:12:08,039 --> 00:12:09,039 Come and get it. 151 00:12:09,679 --> 00:12:11,159 You stupid cat can't get it, can you? 152 00:12:16,840 --> 00:12:17,880 Ah. 153 00:12:21,359 --> 00:12:21,599 Hello. 154 00:12:22,280 --> 00:12:23,280 Come after me. 155 00:12:50,640 --> 00:12:51,640 A bunch of losers 156 00:12:52,400 --> 00:12:53,918 This kind of kung fu, 157 00:12:53,919 --> 00:12:55,575 and still dare to come to the competition. 158 00:12:55,599 --> 00:12:56,599 Sister. 159 00:12:57,000 --> 00:12:58,118 When will I find 160 00:12:58,119 --> 00:12:59,158 my soulmate? 161 00:12:59,159 --> 00:12:59,640 Sister. 162 00:13:00,119 --> 00:13:01,119 Fate 163 00:13:01,280 --> 00:13:02,479 is sometimes far away. 164 00:13:03,840 --> 00:13:04,479 Far away? 165 00:13:04,799 --> 00:13:05,119 Yeah. 166 00:13:05,479 --> 00:13:06,479 Could there be a man 167 00:13:06,480 --> 00:13:07,599 falling from the sky? 168 00:13:14,000 --> 00:13:15,559 Not handsome enough, what else? 169 00:13:29,960 --> 00:13:30,960 So handsome. 170 00:13:42,359 --> 00:13:43,359 So handsome. 171 00:13:46,640 --> 00:13:47,640 You're blind. 172 00:13:47,840 --> 00:13:49,455 Are you saying he's better looking than me? 173 00:13:49,479 --> 00:13:50,479 Go away. 174 00:13:52,640 --> 00:13:53,640 Brother Zhanzhao. 175 00:13:53,719 --> 00:13:54,960 Are you here for the match? 176 00:13:55,760 --> 00:13:56,200 Miss Ding. 177 00:13:56,719 --> 00:13:58,239 I have official business to attend to, 178 00:13:58,280 --> 00:13:59,280 so I'm sorry. 179 00:14:02,200 --> 00:14:04,000 Do you want to go there? Win me first. 180 00:15:11,760 --> 00:15:12,760 Sister. 181 00:15:30,159 --> 00:15:31,159 Brother Zhanzhao. 182 00:15:31,640 --> 00:15:32,719 You won me. 183 00:15:33,719 --> 00:15:34,719 I... 184 00:15:35,400 --> 00:15:36,640 Brother Zhanzhao. 185 00:15:37,799 --> 00:15:38,799 Sister. 186 00:15:38,960 --> 00:15:39,960 Sister. 187 00:15:40,520 --> 00:15:41,520 Brother Zhanzhao. 188 00:15:42,239 --> 00:15:43,239 Miss Ding. 189 00:15:43,760 --> 00:15:44,760 Much offense. 190 00:15:45,320 --> 00:15:46,320 Excuse me. 191 00:15:55,080 --> 00:15:56,080 Mr. Zhan. 192 00:16:01,080 --> 00:16:01,520 Mr. Zhan. 193 00:16:01,960 --> 00:16:03,000 You've dropped your stuff. 194 00:16:05,159 --> 00:16:06,159 Thanks 195 00:16:10,679 --> 00:16:11,719 I really didn't think that 196 00:16:12,440 --> 00:16:13,798 this Miss Ding 197 00:16:13,799 --> 00:16:15,280 would go blind at such a young age. 198 00:16:15,520 --> 00:16:16,520 There's a gentleman 199 00:16:16,521 --> 00:16:18,238 like me standing here, 200 00:16:18,239 --> 00:16:20,200 but she actually looks at that stupid cat. 201 00:16:20,559 --> 00:16:21,559 You. 202 00:16:21,640 --> 00:16:22,640 Get out. 203 00:16:27,239 --> 00:16:28,239 Black powder. 204 00:16:32,919 --> 00:16:33,359 Sister. 205 00:16:33,919 --> 00:16:34,919 Is he nice? 206 00:16:35,679 --> 00:16:36,679 Very nice. 207 00:16:37,640 --> 00:16:39,080 How do you know he has good kidneys? 208 00:16:39,880 --> 00:16:41,119 I feel it. 209 00:16:41,960 --> 00:16:43,039 I feel it. 210 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Pang Tai Shi. 211 00:16:46,159 --> 00:16:47,319 Don't you dare talk nonsense. 212 00:16:48,039 --> 00:16:49,519 You... you're talking nonsense. 213 00:16:49,520 --> 00:16:50,599 You're outrageous. 214 00:16:50,880 --> 00:16:51,880 You're full of shit. 215 00:16:52,078 --> 00:16:52,477 The emperor. 216 00:16:52,719 --> 00:16:53,719 Execute the nine clans. 217 00:16:57,840 --> 00:16:58,840 I kill you. 218 00:16:59,173 --> 00:16:59,774 Miss 219 00:16:59,799 --> 00:17:00,559 Calm down. 220 00:17:00,640 --> 00:17:02,320 Now Lord Bao's ears are not very good, 221 00:17:02,960 --> 00:17:04,479 so you should not bother with him. 222 00:17:04,546 --> 00:17:05,146 Xiao Dezi. 223 00:17:05,440 --> 00:17:06,239 I'm here. 224 00:17:06,240 --> 00:17:07,879 You write down 225 00:17:08,200 --> 00:17:09,560 what I said to Master Bao, 226 00:17:09,720 --> 00:17:11,600 so that there won't be another misunderstanding. 227 00:17:11,706 --> 00:17:12,706 Yes, sir. 228 00:17:17,999 --> 00:17:20,560 In a few days it will be the Water Land Puja, 229 00:17:20,960 --> 00:17:23,840 and I want to make some changes to get closer to the people, 230 00:17:23,960 --> 00:17:26,759 and I wonder what good suggestions the two secretaries have. 231 00:17:28,440 --> 00:17:28,960 Your Majesty. 232 00:17:28,961 --> 00:17:31,800 I have an idea that I don't know if it's appropriate. 233 00:17:32,360 --> 00:17:33,360 Please go ahead, Tai Shi. 234 00:17:33,600 --> 00:17:35,200 I suggest that you, 235 00:17:35,480 --> 00:17:37,839 Your Majesty, lead the civil and military officials 236 00:17:37,840 --> 00:17:40,320 to drink the water of Bianhe River with the people in the puja. 237 00:17:40,960 --> 00:17:42,480 The King and the people drink together 238 00:17:43,159 --> 00:17:46,039 to show my pro-people heart. 239 00:17:46,840 --> 00:17:47,840 Nice. 240 00:17:48,399 --> 00:17:49,399 Bao Zheng. 241 00:17:49,800 --> 00:17:51,315 What do you think? 242 00:17:54,960 --> 00:17:56,200 This is a very good method. 243 00:17:56,320 --> 00:17:57,320 I second the motion. 244 00:17:57,759 --> 00:17:58,759 Bao Zheng. 245 00:17:59,200 --> 00:18:01,279 Is this sun coming out of the west? 246 00:18:01,639 --> 00:18:03,119 I can't believe you agreed to this. 247 00:18:03,519 --> 00:18:04,999 You're the one who's tired of living. 248 00:18:05,279 --> 00:18:06,279 I've got a long life. 249 00:18:17,040 --> 00:18:17,640 Miss Ding. 250 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 I'm begging you to stop following me, okay? 251 00:18:20,359 --> 00:18:22,215 Zhanzhao did not intend to intrude into the Ding House, 252 00:18:22,239 --> 00:18:24,400 I did not know that you was competing in a marriage. 253 00:18:24,599 --> 00:18:25,999 If it weren't for that Bai Yu Tang, 254 00:18:26,239 --> 00:18:27,239 you would have found 255 00:18:27,240 --> 00:18:28,838 the man of your choice. 256 00:18:28,839 --> 00:18:29,199 I don't care. 257 00:18:29,280 --> 00:18:30,376 You're the one who defeated me, 258 00:18:30,400 --> 00:18:32,079 and you're my future husband. 259 00:18:32,760 --> 00:18:34,055 Tell me, when will we get married? 260 00:18:34,079 --> 00:18:35,496 I entered the Ding house by mistake, 261 00:18:35,520 --> 00:18:36,719 but I didn't mean to. 262 00:18:37,239 --> 00:18:39,959 If the you really wants to get married, 263 00:18:40,280 --> 00:18:41,760 you can have another match. 264 00:18:42,119 --> 00:18:43,040 Another match? 265 00:18:43,079 --> 00:18:43,640 OK. 266 00:18:43,760 --> 00:18:44,920 I'll do it again if you come. 267 00:18:44,959 --> 00:18:45,959 I... 268 00:18:47,640 --> 00:18:48,719 It's okay to say no. 269 00:18:49,520 --> 00:18:51,376 Then I will now go to the city to spread the word that 270 00:18:51,400 --> 00:18:53,400 the Kaifeng House Zhan Zhao, Mr. Zhan. 271 00:18:53,479 --> 00:18:54,759 Went to the Ding House match, 272 00:18:54,760 --> 00:18:55,920 won the Ding Yuehua 273 00:18:55,959 --> 00:18:57,479 and promised to marry her. 274 00:18:57,760 --> 00:18:59,238 But now he met another girl 275 00:18:59,239 --> 00:19:00,239 and changed his mind, 276 00:19:00,760 --> 00:19:02,358 abandoned me and betrayed my trust, 277 00:19:02,359 --> 00:19:03,598 always changing his words and no faith. 278 00:19:03,599 --> 00:19:04,679 All right, Miss Ding, stop it. 279 00:19:04,680 --> 00:19:05,799 All right, you have my word.. 280 00:19:05,800 --> 00:19:06,800 Did you say yes to me? 281 00:19:06,880 --> 00:19:07,880 I... 282 00:19:08,839 --> 00:19:10,640 Oh my goodness. 283 00:19:11,239 --> 00:19:12,239 Stupid cat. 284 00:19:12,319 --> 00:19:13,679 You really don't know how to love. 285 00:19:14,079 --> 00:19:15,598 Miss Ding, he doesn't want you, 286 00:19:15,599 --> 00:19:17,040 there's me, I don't mind. 287 00:19:18,400 --> 00:19:19,400 You white rat! 288 00:19:19,719 --> 00:19:21,078 You dare to break into the Kaifeng House! 289 00:19:21,079 --> 00:19:21,719 You get down here. 290 00:19:21,839 --> 00:19:22,920 You get up here. 291 00:19:23,000 --> 00:19:23,800 Get your ass down here. 292 00:19:23,800 --> 00:19:24,800 You get up here. 293 00:19:25,119 --> 00:19:26,119 See if you come down. 294 00:19:31,359 --> 00:19:32,656 The cat is in a hurry to jump off the wall. 295 00:19:32,680 --> 00:19:33,838 I won't come down. 296 00:19:33,839 --> 00:19:34,839 What's going on? 297 00:19:34,880 --> 00:19:35,359 Baiyutang. 298 00:19:35,800 --> 00:19:36,840 What the hell do you want? 299 00:19:37,160 --> 00:19:38,307 I'm investigating the case. 300 00:19:38,560 --> 00:19:40,376 To find out the real culprit behind the Blood Wolf case 301 00:19:40,400 --> 00:19:41,960 and get justice for the Tianji Cabinet. 302 00:19:42,439 --> 00:19:43,359 You check yours. 303 00:19:43,359 --> 00:19:44,199 I'll check mine. 304 00:19:44,319 --> 00:19:45,639 What do you mean by pestering me? 305 00:19:45,839 --> 00:19:47,221 It doesn't mean anything. 306 00:19:47,319 --> 00:19:48,959 Who let you to call yourself a royal cat? 307 00:19:49,334 --> 00:19:51,374 How can we five rats still get along in the jianghu? 308 00:19:51,439 --> 00:19:53,478 So I have nothing to do, 309 00:19:53,479 --> 00:19:55,519 so I came to tease cat, to take the piss out of you. 310 00:19:55,800 --> 00:19:56,800 I… 311 00:19:57,560 --> 00:19:58,560 Stinky rat. 312 00:19:58,599 --> 00:20:00,040 You dare to molest my husband! 313 00:20:00,400 --> 00:20:01,640 You, get down here! 314 00:20:02,160 --> 00:20:03,640 I'll fight you alone. 315 00:20:04,439 --> 00:20:05,439 Guard Zhan. 316 00:20:06,640 --> 00:20:07,160 Guard Zhan. 317 00:20:07,400 --> 00:20:08,478 Tell us what you found out. 318 00:20:08,479 --> 00:20:09,719 We found the owner of the seal. 319 00:20:10,079 --> 00:20:12,455 This is the private seal used by Shanzhuang at the city port. 320 00:20:12,479 --> 00:20:13,280 And the owner of Sunjang 321 00:20:13,400 --> 00:20:15,319 was Lu Youxin, the great kind man. 322 00:20:18,439 --> 00:20:19,560 Thanks a lot, stupid cat. 323 00:20:21,920 --> 00:20:22,920 Good. 324 00:20:23,000 --> 00:20:23,959 Brother Zhanzhao. 325 00:20:23,959 --> 00:20:24,680 Lord Zhan. 326 00:20:24,920 --> 00:20:25,920 Sister. 327 00:20:28,520 --> 00:20:30,000 How come you can't feel me? 328 00:20:31,800 --> 00:20:32,800 Lord Xiao. 329 00:20:34,719 --> 00:20:35,919 My sister is always giving me trouble. 330 00:20:35,920 --> 00:20:36,920 I'll go first. 331 00:20:52,680 --> 00:20:54,095 The cat catching the mouse is a law that has 332 00:20:54,107 --> 00:20:55,736 been in place since the beginning of time. 333 00:20:55,760 --> 00:20:56,760 Do you understand? 334 00:20:56,880 --> 00:20:57,880 Knock it off. 335 00:21:16,119 --> 00:21:17,119 Lu Youxin. 336 00:21:17,599 --> 00:21:18,599 He is Lu Youxin. 337 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Right. 338 00:21:30,520 --> 00:21:31,640 The house door was unlocked. 339 00:21:31,959 --> 00:21:34,199 There were no signs of a struggle in the house again. 340 00:21:34,719 --> 00:21:37,319 It seems that the murderer and Lu Youxin were acquaintances. 341 00:21:38,160 --> 00:21:39,160 This wound 342 00:21:39,280 --> 00:21:41,000 should have been scratched after his death. 343 00:21:41,520 --> 00:21:42,520 This suggests that 344 00:21:42,880 --> 00:21:45,040 the killer was trying to destroy some kind of evidence. 345 00:21:47,239 --> 00:21:48,760 Just so you know, white rat. 346 00:21:49,640 --> 00:21:50,760 And where is the killer now? 347 00:21:52,760 --> 00:21:53,760 I'll tell you what. 348 00:21:55,239 --> 00:21:56,959 This door was unlocked 349 00:21:57,599 --> 00:21:59,759 and the windows and doors inside the house were intact, 350 00:21:59,959 --> 00:22:01,880 which means 351 00:22:02,319 --> 00:22:04,016 there must be a secret room inside this house 352 00:22:04,040 --> 00:22:05,040 What about the direction? 353 00:22:09,280 --> 00:22:10,519 From the blood trail 354 00:22:10,520 --> 00:22:12,799 of Lu Youxin's body being dragged, it's easy to see that 355 00:22:12,800 --> 00:22:14,118 the approximate orientation of this chamber 356 00:22:14,119 --> 00:22:16,236 would be at... 357 00:22:16,520 --> 00:22:17,640 That should be it. 358 00:22:17,920 --> 00:22:18,719 The killer, 359 00:22:18,720 --> 00:22:20,639 who was going to drag the body that way, 360 00:22:20,640 --> 00:22:22,358 our arrival disrupted his plans. 361 00:22:22,359 --> 00:22:23,280 In an emergency 362 00:22:23,281 --> 00:22:26,000 he dragged the body backwards to cover it up, 363 00:22:26,199 --> 00:22:27,839 thus cutting his arm. 364 00:22:28,239 --> 00:22:29,736 The golden cicada escapes by crafty scheme. 365 00:22:29,760 --> 00:22:30,199 So 366 00:22:30,560 --> 00:22:32,360 The direction of the secret room should be in… 367 00:22:32,520 --> 00:22:33,838 Is that right there? 368 00:22:33,920 --> 00:22:35,600 You're lucky to have guessed what I meant. 369 00:22:45,800 --> 00:22:46,800 I told you so. 370 00:22:47,520 --> 00:22:48,643 Zhanzhao. 371 00:22:50,800 --> 00:22:51,319 Brother Zhanzhao. 372 00:22:51,319 --> 00:22:52,319 Miss Ding. 373 00:22:53,400 --> 00:22:54,720 Miss Ding, I'm working on a case. 374 00:22:56,520 --> 00:22:57,520 Lu Youxin is dead. 375 00:23:04,839 --> 00:23:06,999 You can't even see Lu Youxin's face from that position. 376 00:23:07,680 --> 00:23:08,800 How did you know it was him? 377 00:23:09,439 --> 00:23:10,199 I was just... 378 00:23:10,200 --> 00:23:11,335 What do you mean, stinky mouse? 379 00:23:11,359 --> 00:23:12,958 This is Lu Youxin's study, 380 00:23:12,959 --> 00:23:14,759 if he didn't die, would there be someone else? 381 00:23:16,079 --> 00:23:17,079 That's right. 382 00:23:17,319 --> 00:23:18,399 Sorry about that, Mr. Xiao. 383 00:23:19,760 --> 00:23:22,039 Lord Xiao, are you hurt? 384 00:23:22,040 --> 00:23:23,040 I'm fine. 385 00:23:23,239 --> 00:23:25,519 Miss Ding, it's more dangerous here. 386 00:23:25,520 --> 00:23:26,776 Either you go back first, right? 387 00:23:26,800 --> 00:23:28,920 Brother Zhanzhao, are you concerned about me? 388 00:23:30,719 --> 00:23:32,256 I'm worried about your personal safety. 389 00:23:32,280 --> 00:23:33,440 Why don't you go back first? 390 00:23:33,479 --> 00:23:35,520 You guys take your time, I'll go first. 391 00:23:36,119 --> 00:23:37,119 You wait. 392 00:23:37,359 --> 00:23:38,359 I'll be right back. 393 00:23:38,920 --> 00:23:40,078 Brother Zhanzhao, I'm going too. 394 00:23:40,079 --> 00:23:42,119 Sister, it's dangerous inside, I will protect you. 395 00:23:55,955 --> 00:23:56,514 Brother. 396 00:23:56,760 --> 00:23:59,440 It must be because there's an ulterior motive for the little secret. 397 00:23:59,599 --> 00:24:02,199 It's okay, don't be afraid. 398 00:24:03,640 --> 00:24:04,640 That's weird. 399 00:24:58,920 --> 00:25:00,239 What's so weird, white mouse? 400 00:25:01,040 --> 00:25:01,959 Why should I tell you 401 00:25:01,960 --> 00:25:03,040 if I'm called a white rat? 402 00:25:04,400 --> 00:25:05,400 Brother Zhanzhao. 403 00:25:16,199 --> 00:25:16,839 It's the wolf. 404 00:25:17,119 --> 00:25:17,560 Don't be afraid. 405 00:25:18,119 --> 00:25:19,119 Stay behind me. 406 00:25:27,920 --> 00:25:28,920 What the hell is that? 407 00:25:29,880 --> 00:25:30,880 Let's see. 408 00:26:17,119 --> 00:26:18,520 Get out and let it go, get help. 409 00:26:19,520 --> 00:26:20,280 Be careful, brother. 410 00:26:20,319 --> 00:26:21,319 Go. 411 00:27:13,239 --> 00:27:14,400 Fifth Brother is in trouble. 412 00:27:14,479 --> 00:27:15,079 Go. 413 00:27:15,319 --> 00:27:16,319 Go. 414 00:28:33,400 --> 00:28:35,079 Mr. Zhan, this is Xiao Li. 415 00:28:35,839 --> 00:28:37,400 Mr. Xiao, so it's you. 416 00:28:38,400 --> 00:28:39,959 Stupid cat, you're blind. 417 00:28:40,239 --> 00:28:41,799 Xiao brother and wolf you can not tell. 418 00:28:42,079 --> 00:28:43,760 No bullshit, quick alert. 419 00:29:17,093 --> 00:29:17,775 Are you okay, brother? 420 00:29:17,800 --> 00:29:18,800 Yes. 421 00:29:22,479 --> 00:29:23,800 You dare to touch my man, 422 00:29:24,040 --> 00:29:24,920 you don't even know 423 00:29:24,921 --> 00:29:26,439 what I'm capable of. 424 00:29:49,359 --> 00:29:50,359 Brother. 425 00:29:51,160 --> 00:29:52,160 Brother. 426 00:29:52,920 --> 00:29:54,119 Are you all right, brother? 427 00:29:56,040 --> 00:29:57,040 Mr. Xiao. 428 00:29:57,719 --> 00:29:58,719 Are you sure you're okay? 429 00:30:01,119 --> 00:30:02,119 It's okay. 430 00:30:02,520 --> 00:30:03,040 Brother. 431 00:30:03,520 --> 00:30:04,520 You're bleeding. 432 00:30:59,719 --> 00:31:00,719 Mr. Bao 433 00:31:01,000 --> 00:31:02,200 Yesterday's beast murder case, 434 00:31:02,680 --> 00:31:04,320 the victims were all from Tianji Cabinet. 435 00:31:04,640 --> 00:31:05,640 As far as I could see, 436 00:31:05,800 --> 00:31:07,640 the dead body was covered with scratches, 437 00:31:08,439 --> 00:31:10,400 as if they had been wounded by wild animals. 438 00:31:11,520 --> 00:31:12,760 But upon my closer examination, 439 00:31:13,400 --> 00:31:15,959 I found that the wounds were very flat, 440 00:31:16,760 --> 00:31:18,520 as if they were caused by a sharp instrument. 441 00:31:24,119 --> 00:31:26,279 The killers of the Tianji Cabinet murders are all here. 442 00:31:27,119 --> 00:31:28,160 They were obviously human, 443 00:31:29,079 --> 00:31:30,183 so why did we see 444 00:31:30,479 --> 00:31:31,800 wolves that day? 445 00:31:33,319 --> 00:31:34,838 I took a little black powder 446 00:31:34,839 --> 00:31:35,839 from you that day. 447 00:31:37,479 --> 00:31:38,160 It was stolen. 448 00:31:38,400 --> 00:31:39,400 That doesn't even matter. 449 00:31:39,439 --> 00:31:40,598 My second brother has investigated 450 00:31:40,599 --> 00:31:42,079 the source of that black powder. 451 00:31:42,800 --> 00:31:44,920 It's the snake venom of the Nine-Quartered King Snake. 452 00:31:45,000 --> 00:31:47,920 It's not fatal, but it can cause hallucinations. 453 00:31:48,280 --> 00:31:49,280 Hallucinations? 454 00:32:03,160 --> 00:32:04,160 So that's it. 455 00:32:26,239 --> 00:32:27,879 That's the secret they're trying to hide. 456 00:32:28,800 --> 00:32:31,078 This tattoo and everything in the chamber 457 00:32:31,079 --> 00:32:32,079 proves that 458 00:32:32,959 --> 00:32:34,160 they are the Skywolf clan. 459 00:32:34,839 --> 00:32:35,839 That Lu Youxin 460 00:32:36,599 --> 00:32:38,079 is also a member of the Skywolf clan. 461 00:32:49,119 --> 00:32:50,119 Mr. Bao. 462 00:32:50,839 --> 00:32:53,159 The murderer of the Tianji Cabinet case has been found out, 463 00:32:53,439 --> 00:32:54,519 and it is the Skywolf Clan. 464 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 Guard Zhan. 465 00:32:57,800 --> 00:32:58,800 What did you say? 466 00:33:00,079 --> 00:33:03,599 He said that the killer was the Skywolves. 467 00:33:05,760 --> 00:33:06,839 Wolves and pigs? 468 00:33:08,000 --> 00:33:09,198 How do you run the case? 469 00:33:09,199 --> 00:33:10,199 So absurd. 470 00:33:11,119 --> 00:33:14,959 What face do I have to explain to the emperor and the people? 471 00:33:15,280 --> 00:33:16,280 My Lord. 472 00:33:16,880 --> 00:33:18,160 Not wolves and pigs. 473 00:33:18,479 --> 00:33:20,599 It's the Skywolves. 474 00:33:23,199 --> 00:33:24,199 It's the Skywolf Clan. 475 00:33:25,800 --> 00:33:28,359 Zhanzhao, come up, come up and say. 476 00:33:29,119 --> 00:33:30,119 Yes. 477 00:33:31,520 --> 00:33:32,520 Mr. Bao 478 00:33:33,400 --> 00:33:35,719 Ever since the court 479 00:33:35,920 --> 00:33:37,935 sent troops to purge the Skywolf clan for rebellion, 480 00:33:37,959 --> 00:33:39,719 they have been in hiding for many years. 481 00:33:40,040 --> 00:33:42,319 This time they have reappeared in the capital, 482 00:33:42,719 --> 00:33:44,160 they must have a plan. 483 00:33:45,920 --> 00:33:47,719 Then, according to Guard Zhan, it means... 484 00:33:48,400 --> 00:33:49,560 They've come back 485 00:33:49,760 --> 00:33:52,079 to take revenge on the court. 486 00:33:53,839 --> 00:33:54,839 Zhanzhao. 487 00:33:55,959 --> 00:33:56,640 What do you think? 488 00:33:56,640 --> 00:33:57,239 If 489 00:33:57,400 --> 00:33:58,800 Their goal is the imperial court, 490 00:33:59,160 --> 00:34:01,080 why do they want to bloodbath the Tianji Cabinet? 491 00:34:01,280 --> 00:34:02,400 I've checked it out. 492 00:34:02,880 --> 00:34:04,480 The steel claws on this wolf man's hands 493 00:34:04,520 --> 00:34:06,198 exactly match the wounds on the victim 494 00:34:06,199 --> 00:34:08,439 at the crime scene in Tianji Cabinet. 495 00:34:09,159 --> 00:34:10,159 And 496 00:34:10,360 --> 00:34:11,439 Lu Youxin's seal 497 00:34:11,719 --> 00:34:13,560 was also at the Tianji Cabinet crime scene. 498 00:34:13,760 --> 00:34:15,279 It means that Lu Youxin 499 00:34:15,280 --> 00:34:16,736 must have something to do with this case. 500 00:34:16,760 --> 00:34:18,520 When we investigated Lu Youxin's house, 501 00:34:18,679 --> 00:34:19,839 he had already been silenced. 502 00:34:20,000 --> 00:34:22,399 This means that someone was behind this 503 00:34:22,639 --> 00:34:24,079 and prevented us from investigating. 504 00:34:24,439 --> 00:34:24,840 And 505 00:34:25,320 --> 00:34:26,600 is there anyone to suspect? 506 00:34:28,760 --> 00:34:29,760 Xiao Li. 507 00:34:33,080 --> 00:34:34,080 Who? 508 00:34:34,199 --> 00:34:35,199 Xiao Li. 509 00:34:36,919 --> 00:34:37,600 Daring. 510 00:34:37,719 --> 00:34:39,719 Xiao Li was an official of the court 511 00:34:40,280 --> 00:34:41,879 and always did his duty. 512 00:34:42,280 --> 00:34:43,320 Suspect him? 513 00:34:44,520 --> 00:34:45,159 Do you have proof? 514 00:34:45,360 --> 00:34:46,800 There is no conclusive evidence yet. 515 00:34:47,080 --> 00:34:48,360 But according to my speculation, 516 00:34:49,159 --> 00:34:51,399 they know that the seal fell into the hands of us, 517 00:34:51,840 --> 00:34:53,415 and sooner or later they will investigate Lu Youxin, 518 00:34:53,439 --> 00:34:55,159 so they will definitely kill to silence him. 519 00:34:55,760 --> 00:34:57,320 And that day at the Ding House, 520 00:34:57,479 --> 00:34:59,158 it was Xiao Li who took Lu Youxin's seal 521 00:34:59,159 --> 00:35:00,159 and gave it to me. 522 00:35:00,280 --> 00:35:02,120 The contents of the seal were seen only by him. 523 00:35:02,479 --> 00:35:05,360 From the time he got the seal to the time we investigated Lu's house, 524 00:35:05,800 --> 00:35:07,158 he had all this time 525 00:35:07,159 --> 00:35:09,120 to tip off and kill people. 526 00:35:09,360 --> 00:35:10,455 The most important thing is that dead. 527 00:35:10,479 --> 00:35:12,120 When Xiao Li arrived at Lu's house, 528 00:35:12,520 --> 00:35:14,776 he even did not look at the deceased clearly in that case, 529 00:35:14,800 --> 00:35:15,800 and said out of the blue: 530 00:35:17,239 --> 00:35:18,239 Lu Youxin is dead, 531 00:35:18,719 --> 00:35:19,879 Lu Youxin is dead. 532 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 It is clear that 533 00:35:21,159 --> 00:35:23,360 he already knew that the deceased is Lu Youxin. 534 00:35:25,399 --> 00:35:27,760 This case is very involved 535 00:35:27,879 --> 00:35:28,959 and not trivial. 536 00:35:30,199 --> 00:35:31,520 Since there are clues, Zhanzhao, 537 00:35:32,159 --> 00:35:34,440 this case will be fully handed over to you to investigate. 538 00:35:34,600 --> 00:35:35,600 Remember, 539 00:35:35,679 --> 00:35:38,320 nothing can go wrong. 540 00:35:40,800 --> 00:35:41,800 Yes. 541 00:35:42,600 --> 00:35:43,600 Brother Zhanzhao. 542 00:35:43,840 --> 00:35:45,120 Are you scared silly? 543 00:35:45,320 --> 00:35:46,925 How can you doubt my brother? 544 00:35:47,080 --> 00:35:48,959 Who saved us that day at the risk of his life? 545 00:35:49,679 --> 00:35:50,679 Miss Ding. 546 00:35:51,479 --> 00:35:53,695 Xiao Li's kung fu is beneath both me and the white mouse. 547 00:35:53,719 --> 00:35:54,719 In the white mist, 548 00:35:55,000 --> 00:35:57,040 why did we all suffer repeated attacks? 549 00:35:57,280 --> 00:35:59,360 And yet he was able to come to our rescue many times. 550 00:35:59,959 --> 00:36:01,425 He was trying to get at us. 551 00:36:03,959 --> 00:36:05,096 What caused me the most suspicion was that 552 00:36:05,120 --> 00:36:06,120 the wound on his body 553 00:36:07,000 --> 00:36:08,400 was not scratched by a wolf's claw, 554 00:36:08,719 --> 00:36:09,719 but by a sword wound. 555 00:36:10,719 --> 00:36:11,719 It was my sword. 556 00:36:18,120 --> 00:36:18,959 Then you can't assume that 557 00:36:18,984 --> 00:36:20,613 my brother is one of the wolves 558 00:36:20,840 --> 00:36:22,959 just because he received a sword wound. 559 00:36:24,159 --> 00:36:25,280 Miss Ding is right. 560 00:36:25,520 --> 00:36:27,284 You can't just guess like that 561 00:36:27,320 --> 00:36:29,079 and say that Miss Ding's brother, 562 00:36:29,080 --> 00:36:30,360 is the murderer. 563 00:36:30,600 --> 00:36:32,215 The case should be investigated with evidence. 564 00:36:32,239 --> 00:36:34,079 The case is the process of pulling out the threads 565 00:36:34,080 --> 00:36:35,336 and stringing together the clues. 566 00:36:35,360 --> 00:36:36,360 Speculation 567 00:36:36,520 --> 00:36:38,160 is just a way to get to the truth faster. 568 00:36:39,320 --> 00:36:40,320 Miss Ding. 569 00:36:40,360 --> 00:36:41,360 If you believe me, 570 00:36:41,399 --> 00:36:42,759 do not let Xiao Li get suspicious. 571 00:36:43,399 --> 00:36:44,399 If he is innocent, 572 00:36:44,639 --> 00:36:45,999 I will certainly give him justice. 573 00:36:49,479 --> 00:36:51,320 Miss Ding, I'm on your side. 574 00:36:51,560 --> 00:36:53,200 You'll be my witness when the time comes. 575 00:36:53,239 --> 00:36:55,360 When I find out the real murderer in this case, 576 00:36:55,639 --> 00:36:58,319 the name of the imperial cat Zhanzhao will be changed to stupid cat, 577 00:36:59,120 --> 00:37:00,336 unable to distinguish between right and wrong. 578 00:37:00,360 --> 00:37:01,360 Guard Zhan. 579 00:37:02,360 --> 00:37:02,840 Guard Zhan. 580 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Mr. Xiao is awake. 581 00:37:04,159 --> 00:37:05,159 My brother is awake. 582 00:37:16,479 --> 00:37:17,159 My brother. 583 00:37:17,239 --> 00:37:18,239 Mr. Xiao. 584 00:37:18,560 --> 00:37:19,080 You're here. 585 00:37:19,080 --> 00:37:20,080 Brother. 586 00:37:20,159 --> 00:37:21,175 Are you okay with your injuries? 587 00:37:21,199 --> 00:37:22,199 Not a problem. 588 00:37:22,679 --> 00:37:24,879 It's just a little scary now that I think about it. 589 00:37:25,800 --> 00:37:28,120 I've never seen anything so strange. 590 00:37:29,479 --> 00:37:31,360 It was white smoke and mist, 591 00:37:31,760 --> 00:37:32,719 and what I clearly saw, 592 00:37:32,720 --> 00:37:34,120 was a werewolf coming at me. 593 00:37:34,439 --> 00:37:35,439 But why, 594 00:37:36,280 --> 00:37:37,599 I received a sword wound? 595 00:37:37,600 --> 00:37:39,359 Who knows which one of you 596 00:37:39,360 --> 00:37:40,605 stabbed the wrong person? 597 00:37:41,959 --> 00:37:42,959 Mr. Xiao, 598 00:37:43,320 --> 00:37:44,640 That day, there was a lot of fog, 599 00:37:45,000 --> 00:37:46,695 I did not distinguish between friend and foe, 600 00:37:46,719 --> 00:37:48,639 and hurt Lord Xiao by mistake, I am really sorry. 601 00:37:49,360 --> 00:37:50,360 Who can see clearly 602 00:37:50,439 --> 00:37:51,479 at a critical moment? 603 00:37:51,879 --> 00:37:53,496 Mr. Zhan, you don't have to blame yourself. 604 00:37:53,520 --> 00:37:55,720 It's okay,brother, you take care of your injuries first. 605 00:37:55,800 --> 00:37:57,399 I'll get you the best doctor in town. 606 00:37:57,800 --> 00:37:58,800 Forget it. 607 00:37:59,919 --> 00:38:01,359 I've sort of come back from the dead 608 00:38:01,800 --> 00:38:02,919 and picked up a life. 609 00:38:03,239 --> 00:38:04,239 But Mr. Xiao, 610 00:38:04,320 --> 00:38:05,639 that blood wolf thing 611 00:38:05,959 --> 00:38:07,639 now I have a clue. 612 00:38:09,879 --> 00:38:10,879 When I was 613 00:38:11,239 --> 00:38:12,719 in Lu Youxin's secret room, 614 00:38:13,159 --> 00:38:14,159 I found that 615 00:38:14,600 --> 00:38:17,199 there seemed to be something else at the end of that room, 616 00:38:17,959 --> 00:38:18,959 so 617 00:38:19,040 --> 00:38:20,760 I was going to take someone to check it out. 618 00:38:22,679 --> 00:38:25,000 Mr. Zhan, are you still going to that dangerous place? 619 00:38:25,679 --> 00:38:26,719 The end of the chamber 620 00:38:27,199 --> 00:38:28,759 must be related to the Blood Wolf case. 621 00:38:28,800 --> 00:38:30,240 If I don't step up my investigation, 622 00:38:30,560 --> 00:38:31,655 the culprit will learn about it 623 00:38:31,679 --> 00:38:33,519 and I'm afraid they'll go to destroy the clues. 624 00:38:33,600 --> 00:38:34,600 In that case, then, 625 00:38:34,800 --> 00:38:35,800 Mr. Zhan, 626 00:38:36,360 --> 00:38:37,920 you should go and investigate the clues 627 00:38:38,479 --> 00:38:39,560 so that they are not lost. 628 00:38:41,360 --> 00:38:42,360 Then you rest in peace. 629 00:38:45,320 --> 00:38:46,920 Brother, you take care of your injuries. 630 00:39:20,239 --> 00:39:21,239 Brother. 631 00:39:21,800 --> 00:39:22,800 Brother. 632 00:39:22,959 --> 00:39:25,519 Didn't you say you were going to the secret room of the Lu House? 633 00:39:26,320 --> 00:39:28,040 You'll believe whatever the stupid cat says. 634 00:39:28,520 --> 00:39:30,800 So, why don't you believe him 635 00:39:31,280 --> 00:39:32,336 when he says he doesn't love you? 636 00:39:32,360 --> 00:39:33,398 It's impossible to believe this one. 637 00:39:33,399 --> 00:39:34,399 You don't talk nonsense. 638 00:39:35,679 --> 00:39:36,679 You guys stop arguing. 639 00:39:36,800 --> 00:39:38,855 I deliberately mentioned the secret room of the Lu House 640 00:39:38,879 --> 00:39:40,120 to see his reaction. 641 00:39:41,360 --> 00:39:43,639 The human expression does not deceive itself. 642 00:39:43,879 --> 00:39:44,360 But 643 00:39:44,840 --> 00:39:45,840 I had a vague feeling 644 00:39:46,520 --> 00:39:47,600 that he was a little weird. 645 00:39:48,120 --> 00:39:50,040 Are you still suspicious of my brother? 646 00:39:50,679 --> 00:39:52,040 He was wounded in the chamber, 647 00:39:52,399 --> 00:39:54,439 and it makes sense that he would have palpitations 648 00:39:55,080 --> 00:39:56,280 at the mention of the chamber. 649 00:39:57,320 --> 00:39:58,320 But you should know that 650 00:39:58,840 --> 00:40:01,040 being afraid and being nervous are two different things. 651 00:40:01,280 --> 00:40:03,120 Xiao Li was also in charge of the city defense, 652 00:40:03,239 --> 00:40:04,520 which was his job. 653 00:40:05,199 --> 00:40:06,239 But I got the feeling that 654 00:40:07,159 --> 00:40:09,199 he didn't seem to want me to keep looking into it. 655 00:40:10,800 --> 00:40:11,800 White rat. 656 00:40:12,040 --> 00:40:13,960 Didn't you always want to compare yourself to me? 657 00:40:14,639 --> 00:40:15,639 Say two words. 658 00:40:18,360 --> 00:40:19,360 I'll tell you what. 659 00:40:20,199 --> 00:40:21,199 Do you remember 660 00:40:21,479 --> 00:40:23,360 what we saw in the autopsy room? 661 00:40:24,600 --> 00:40:27,479 Are you talking about the tattoos on the arms of those werewolves? 662 00:40:27,919 --> 00:40:28,935 What are you talking about? 663 00:40:28,959 --> 00:40:30,158 Every one of the Skywolf clan 664 00:40:30,159 --> 00:40:31,879 has a tattoo on his arm. 665 00:40:32,199 --> 00:40:34,560 If Xiao Li also has this tattoo on his arm, 666 00:40:35,399 --> 00:40:37,479 then it would confirm that my suspicions are correct. 667 00:40:37,719 --> 00:40:39,336 Then you don't have to guess on this one. 668 00:40:39,360 --> 00:40:41,639 My brother and I grew up together, 669 00:40:42,040 --> 00:40:43,760 and he doesn't have any tattoos on his arms. 670 00:40:43,879 --> 00:40:46,120 His arm is whiter than my arm. 671 00:40:46,280 --> 00:40:48,120 That's just you're very dark, right? 672 00:40:48,360 --> 00:40:49,958 You're the one who's black. Your whole family is black. 673 00:40:49,959 --> 00:40:50,959 You're the black mouse. 674 00:40:52,560 --> 00:40:53,895 Don't argue. Black or not black... 675 00:40:53,919 --> 00:40:54,919 Ah no. 676 00:40:55,159 --> 00:40:55,879 Whether there is one or not is obvious at a glance. 677 00:40:55,880 --> 00:40:57,880 Whether there is one or not is obvious at a glance. 678 00:41:06,919 --> 00:41:08,600 My brother has always done his duty 679 00:41:08,959 --> 00:41:11,159 and comes to guard the city room every day at this hour. 680 00:41:11,919 --> 00:41:12,520 Brother Zhanzhao. 681 00:41:12,919 --> 00:41:14,519 I'll have my own way in a minute. 682 00:41:14,520 --> 00:41:16,800 I'll let you drop this suspicion of my righteous brother. 683 00:41:19,800 --> 00:41:20,800 Checking the case 684 00:41:21,000 --> 00:41:22,919 is not to let go of any clues. 685 00:41:35,719 --> 00:41:37,679 Water and Land puja deployment map, 686 00:41:41,600 --> 00:41:42,600 Ma Zhuang village, 687 00:41:49,719 --> 00:41:51,497 the map of Wu Qing village, 688 00:41:51,840 --> 00:41:53,759 in Mr. Xiao's deployment map, 689 00:41:53,760 --> 00:41:54,760 how is not it? 690 00:42:04,800 --> 00:42:05,560 I think 691 00:42:05,561 --> 00:42:06,879 this Wuqing village, 692 00:42:07,840 --> 00:42:09,719 perennial rain disaster, 693 00:42:10,360 --> 00:42:11,520 is equal to a ruined village, 694 00:42:11,719 --> 00:42:13,320 and the location is remote, 695 00:42:13,520 --> 00:42:14,520 no one comes, 696 00:42:15,280 --> 00:42:16,280 should not be unusual. 697 00:42:17,399 --> 00:42:17,879 Mr. Xiao. 698 00:42:18,080 --> 00:42:19,115 What brings you here? 699 00:42:20,320 --> 00:42:21,040 Go inside. 700 00:42:21,280 --> 00:42:22,280 Go. 701 00:42:33,280 --> 00:42:33,919 Sister. 702 00:42:34,120 --> 00:42:35,120 Why are you here? 703 00:42:35,520 --> 00:42:37,810 I knew you wouldn't be at home resting properly, 704 00:42:38,239 --> 00:42:39,399 I caught you. 705 00:42:40,120 --> 00:42:41,918 You have not yet recovered from your injuries, 706 00:42:41,919 --> 00:42:43,799 I have specially boiled tonic for you 707 00:42:43,800 --> 00:42:44,520 and brought it to you. 708 00:42:44,760 --> 00:42:46,080 You still care about me the most. 709 00:42:46,439 --> 00:42:47,280 Then I'll go and serve it to you. 710 00:42:47,399 --> 00:42:48,399 Hmm. 711 00:42:51,959 --> 00:42:53,375 Water and land puja will be held soon, 712 00:42:53,399 --> 00:42:55,040 all around must be closely guarded, 713 00:42:55,360 --> 00:42:56,760 there must not be a single mistake. 714 00:42:57,080 --> 00:42:58,080 Get on it quickly. 715 00:42:58,479 --> 00:42:59,479 Yes. 716 00:43:00,239 --> 00:43:01,239 Mr. Xiao, 717 00:43:01,600 --> 00:43:02,935 You are not yet recovered from your serious injuries, 718 00:43:02,959 --> 00:43:04,559 why don't you know how to rest and rest? 719 00:43:04,800 --> 00:43:05,800 I'm fine. 720 00:43:05,840 --> 00:43:06,840 You get on it quickly. 721 00:43:07,320 --> 00:43:08,320 Yes. 722 00:43:08,439 --> 00:43:09,439 Brother. 723 00:43:11,000 --> 00:43:12,215 Is everything all right, brother? 724 00:43:12,239 --> 00:43:12,760 Quickly take it. 725 00:43:12,761 --> 00:43:13,801 I'll check it out for you. 726 00:43:14,840 --> 00:43:15,840 No, right? 727 00:43:16,520 --> 00:43:16,959 No. 728 00:43:16,959 --> 00:43:17,959 Righteous sister. 729 00:43:18,280 --> 00:43:19,679 What's not? No what? 730 00:43:21,120 --> 00:43:22,677 I'll show you if there's any burns. 731 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 I'll check this side. 732 00:43:25,600 --> 00:43:26,600 Nothing, right? 733 00:43:28,040 --> 00:43:28,760 No. 734 00:43:28,760 --> 00:43:29,760 I'm not hurt, sister. 735 00:43:30,520 --> 00:43:31,520 It's okay. 736 00:43:31,639 --> 00:43:32,280 It's okay. 737 00:43:32,520 --> 00:43:33,520 It's okay. 738 00:43:34,080 --> 00:43:35,080 Brother. 739 00:43:35,320 --> 00:43:37,135 Why don't you go and change your clothes first? 740 00:43:37,159 --> 00:43:38,159 Okay. 741 00:43:38,800 --> 00:43:39,800 Go go go. 742 00:43:54,679 --> 00:43:56,360 See what I mean? See clearly? 743 00:43:56,840 --> 00:43:57,999 I told you 744 00:43:58,000 --> 00:43:59,280 there's no tattoo on my brother. 745 00:44:00,800 --> 00:44:01,439 That's weird. 746 00:44:01,440 --> 00:44:03,559 This Xiao Li is seriously wounded, 747 00:44:03,560 --> 00:44:04,560 but he is doing his duty, 748 00:44:04,840 --> 00:44:05,840 so he is a good officer. 749 00:44:06,239 --> 00:44:08,479 Yeah, I said my brother is fine. 750 00:44:09,800 --> 00:44:10,800 Brother Zhanzhao. 751 00:44:11,239 --> 00:44:14,319 If you can come up with half the strength to investigate the case to chase me, 752 00:44:14,360 --> 00:44:15,639 I am willing to die 753 00:44:16,080 --> 00:44:17,639 even if it is. 754 00:44:18,360 --> 00:44:20,160 Why do you always put yourself in the picture? 755 00:44:20,879 --> 00:44:21,879 None of your business. 756 00:44:25,399 --> 00:44:26,718 This only proves that Xiao Li 757 00:44:26,719 --> 00:44:28,040 is not a member of the Wolf Clan 758 00:44:28,639 --> 00:44:30,560 But Xiao Li's suspicions can't be ruled out yet 759 00:44:31,199 --> 00:44:32,239 Zhan Zhao 760 00:44:33,000 --> 00:44:34,639 You haven't given up yet? 761 00:44:34,879 --> 00:44:35,879 White rat 762 00:44:36,439 --> 00:44:37,439 What Now 763 00:44:37,693 --> 00:44:38,679 That's funny. 764 00:44:38,680 --> 00:44:39,800 You're begging me now? 765 00:44:40,040 --> 00:44:41,040 Let's go. 766 00:44:44,786 --> 00:44:45,786 Go 767 00:44:47,639 --> 00:44:48,120 Wu 768 00:44:48,479 --> 00:44:49,559 How's the case going? 769 00:44:49,560 --> 00:44:50,560 Yes 770 00:44:52,080 --> 00:44:54,040 After all, Zhan Zhao is a member of the government 771 00:44:54,439 --> 00:44:55,976 and is too concerned about the rules of the court 772 00:44:56,000 --> 00:44:57,718 It's no match for the methods used 773 00:44:57,719 --> 00:44:59,199 by those of us who are not in office. 774 00:45:00,800 --> 00:45:01,199 Brother 775 00:45:01,600 --> 00:45:02,800 What are you going to do next? 776 00:45:05,439 --> 00:45:07,599 Naturally, I'm going to use my magic pill 777 00:45:07,600 --> 00:45:09,600 that works every time! 778 00:45:09,919 --> 00:45:11,479 Brother, you can't be 779 00:45:11,800 --> 00:45:13,159 Drugging 780 00:45:15,439 --> 00:45:17,122 It's not that difficult 781 00:45:17,239 --> 00:45:19,479 The key is who is responsible for the seduction 782 00:45:22,520 --> 00:45:23,678 Among our team 783 00:45:23,679 --> 00:45:24,872 In terms of looks 784 00:45:24,959 --> 00:45:27,678 it's the brother, I can reluctantly agree 785 00:45:27,679 --> 00:45:28,719 to dress up as a woman 786 00:45:29,719 --> 00:45:31,639 I'm only 28 years old 787 00:45:32,159 --> 00:45:32,760 Disgusting 788 00:45:32,840 --> 00:45:33,840 What are you thinking? 789 00:45:34,280 --> 00:45:35,879 This medicine is not for that 790 00:45:36,800 --> 00:45:37,959 What are you two playing at? 791 00:45:39,239 --> 00:45:40,519 This ecstasy is exactly the same 792 00:45:41,000 --> 00:45:43,479 as the one I have 793 00:45:44,520 --> 00:45:46,679 Brother, please listen to what Wu has to say 794 00:45:49,600 --> 00:45:51,400 This medicine can make a person tell the truth 795 00:45:53,280 --> 00:45:54,879 if they smell it. 796 00:45:57,399 --> 00:45:58,679 Great 797 00:46:03,639 --> 00:46:05,199 Let adversity be good 798 00:46:05,639 --> 00:46:07,120 Making the Impossible Possible 799 00:46:07,800 --> 00:46:09,199 It's still up to me 800 00:46:10,120 --> 00:46:11,359 After the event 801 00:46:11,360 --> 00:46:13,439 I'll have to take the title of "Royal Cat" from you 802 00:46:17,360 --> 00:46:18,320 What's he doing? 803 00:46:18,321 --> 00:46:20,041 He's not going to poison my brother, is he? 804 00:46:20,159 --> 00:46:22,800 Do it, you'll find out later. 805 00:46:35,199 --> 00:46:37,280 This drug is called "Soul Powder" and is tasteless. 806 00:46:37,360 --> 00:46:38,678 Feverish after inhalation 807 00:46:38,679 --> 00:46:40,199 Turned into a trance 808 00:46:40,679 --> 00:46:42,800 Until now it has worked every time 809 00:46:43,040 --> 00:46:44,919 Until now it has worked every time 810 00:46:56,919 --> 00:46:57,919 Brother 811 00:46:59,520 --> 00:47:00,360 Brother, brother, brother, what's wrong with you, brother? 812 00:47:00,361 --> 00:47:02,642 Brother, Brother, Brother, What's wrong with you, Brother? 813 00:47:04,479 --> 00:47:06,056 You're not going to poison anyone with this medicine, are you? 814 00:47:06,080 --> 00:47:07,080 No, it won't. 815 00:47:07,360 --> 00:47:07,679 Ok 816 00:47:07,840 --> 00:47:09,959 From now on, be honest. 817 00:47:10,520 --> 00:47:11,600 Something very serious 818 00:47:11,760 --> 00:47:13,600 Don't say a word or I'll beat you up 819 00:47:14,520 --> 00:47:14,800 Yes 820 00:47:15,040 --> 00:47:16,439 What is your real identity 821 00:47:16,800 --> 00:47:19,599 Xiao Li, City Watch Officer of Kaifeng 822 00:47:19,600 --> 00:47:21,520 What does the Wolf Clan have to do with you? 823 00:47:22,560 --> 00:47:23,080 No 824 00:47:23,360 --> 00:47:26,720 The case of the Bloody Wolves of the Tianji Cabinet may have something to do with you 825 00:47:26,879 --> 00:47:27,479 No 826 00:47:27,840 --> 00:47:29,439 You killed Lu Youxin 827 00:47:30,159 --> 00:47:30,740 No 828 00:47:31,040 --> 00:47:32,000 Have you done anything wrong 829 00:47:32,001 --> 00:47:33,560 to hide from the government? 830 00:47:35,159 --> 00:47:36,159 Yes 831 00:47:39,439 --> 00:47:39,919 What is it 832 00:47:40,439 --> 00:47:42,959 Three years ago, I was on patrol in the middle of the night 833 00:47:43,320 --> 00:47:44,320 and peed in the moat 834 00:47:45,520 --> 00:47:46,520 because I had to. 835 00:47:47,439 --> 00:47:49,399 The end of that secret room in the Lu House 836 00:47:49,879 --> 00:47:51,360 Are there secrets of the Wolf Clan? 837 00:47:53,760 --> 00:47:54,320 Brother 838 00:47:54,719 --> 00:47:55,719 Brother 839 00:47:55,879 --> 00:47:57,439 That's a bit of a cheat, isn't it? 840 00:47:58,000 --> 00:47:59,800 Are you sure this medicine works? 841 00:48:00,120 --> 00:48:01,120 Of course it does 842 00:48:02,879 --> 00:48:03,399 That's fine 843 00:48:03,840 --> 00:48:04,399 Excellent 844 00:48:04,399 --> 00:48:05,399 Brother 845 00:48:10,600 --> 00:48:11,600 Sir 846 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 Sir 847 00:48:18,800 --> 00:48:19,800 Sir 848 00:48:23,080 --> 00:48:24,359 It seems that this medicine 849 00:48:24,360 --> 00:48:25,439 is very powerful 850 00:48:33,239 --> 00:48:35,199 So, do you think it'll work? 851 00:48:36,520 --> 00:48:37,800 It's working even if it doesn't. 852 00:48:38,239 --> 00:48:39,919 This medicine doesn't seem right 853 00:48:40,679 --> 00:48:41,879 I don't think it's that simple 854 00:48:42,639 --> 00:48:43,639 You've figured it out 855 00:48:44,320 --> 00:48:46,398 My brother gave me that medicine. 856 00:48:46,399 --> 00:48:47,679 Vertigo medication 857 00:48:48,879 --> 00:48:49,879 What does it mean? 858 00:48:50,479 --> 00:48:51,479 It's a game again 859 00:48:51,840 --> 00:48:52,992 This is indeed a game 860 00:48:53,840 --> 00:48:54,840 The medicine didn't work 861 00:48:54,919 --> 00:48:56,479 Instead he continues to act 862 00:48:56,639 --> 00:48:57,895 That means he must have had a problem 863 00:48:57,919 --> 00:48:59,520 And he couldn't answer when I asked him 864 00:48:59,879 --> 00:49:00,919 He just pretended to faint 865 00:49:01,239 --> 00:49:02,239 That's right. 866 00:49:02,479 --> 00:49:04,280 But the idea was mine 867 00:49:04,320 --> 00:49:06,234 So I win this time 868 00:49:06,320 --> 00:49:07,320 Who says you win? 869 00:49:07,479 --> 00:49:08,479 Do you have proof? 870 00:49:08,840 --> 00:49:10,080 I'm a witness 871 00:49:10,120 --> 00:49:10,919 I didn't see it. 872 00:49:11,120 --> 00:49:13,320 I just looked at his books 873 00:49:13,959 --> 00:49:17,239 Xiao Li traded six tons of grain and hay with Shanzhuang every week 874 00:49:17,959 --> 00:49:18,719 This is 875 00:49:18,959 --> 00:49:21,159 far more than the number of men he needs to supply 876 00:49:21,520 --> 00:49:22,560 And the last day 877 00:49:24,120 --> 00:49:25,560 was the day Lu Youxin died 878 00:49:26,479 --> 00:49:28,599 It seems there must be something wrong with that place 879 00:49:30,879 --> 00:49:31,879 Thank you for the clue 880 00:49:33,320 --> 00:49:34,320 So where are you going? 881 00:49:34,360 --> 00:49:35,560 I'm going to get the game back 882 00:49:36,360 --> 00:49:38,351 Zhanzhao, wait for me 883 00:49:39,600 --> 00:49:40,600 Don't show off 884 00:49:40,800 --> 00:49:42,399 I'd like to see you get this one back 885 00:49:42,679 --> 00:49:45,093 Brother, wait for me 886 00:49:46,254 --> 00:49:47,254 Go 887 00:49:47,919 --> 00:49:48,959 Zhanzhao 888 00:49:49,159 --> 00:49:50,320 Wait for me 889 00:49:53,120 --> 00:49:53,760 Brother 890 00:49:54,080 --> 00:49:55,840 Can you make a less ritualistic appearance? 891 00:49:56,199 --> 00:49:57,199 It's scary. 892 00:49:58,120 --> 00:49:59,199 Okay, okay, okay, okay. 893 00:49:59,360 --> 00:50:00,880 A Mysterious Woman Enters the Lu House 894 00:50:03,760 --> 00:50:05,879 It seems that I may not lose. 895 00:50:07,080 --> 00:50:08,080 Brother 896 00:50:08,439 --> 00:50:09,439 Where are you going? 897 00:50:23,639 --> 00:50:24,639 Stinky Mouse 898 00:50:25,280 --> 00:50:26,480 How can you be faster than us? 899 00:50:29,159 --> 00:50:29,800 Of course 900 00:50:30,040 --> 00:50:31,040 Stupid cat 901 00:50:31,159 --> 00:50:32,280 Looks like I've won again 902 00:50:33,000 --> 00:50:35,199 I never thought I'd get along with you 903 00:50:35,439 --> 00:50:36,975 You and I are not related 904 00:50:37,000 --> 00:50:38,840 All Thanks to Xiao Li 905 00:50:39,840 --> 00:50:41,080 What 906 00:50:43,199 --> 00:50:44,199 Stinky Mouse 907 00:50:44,280 --> 00:50:45,919 Don't steal a man from me 908 00:50:46,179 --> 00:50:47,899 Who wants to steal this stupid cat from you? 909 00:50:48,399 --> 00:50:50,199 I guess there's something in there for you. 910 00:50:51,600 --> 00:50:52,600 Go, go in. 911 00:50:53,239 --> 00:50:54,239 Brother. - Brother. 912 00:51:00,800 --> 00:51:02,879 Brother, this is not a female ghost, is it? 913 00:51:09,280 --> 00:51:10,280 Boss 914 00:51:10,639 --> 00:51:12,399 Liuyin has failed you 915 00:51:13,000 --> 00:51:14,439 Not only did I expose my identity, 916 00:51:14,719 --> 00:51:16,239 but I also put your life at risk. 917 00:51:16,879 --> 00:51:18,199 I'm coming to see you 918 00:51:19,959 --> 00:51:20,959 Wait 919 00:51:22,446 --> 00:51:23,446 Who are you 920 00:51:23,719 --> 00:51:24,719 Girl 921 00:51:25,199 --> 00:51:26,639 If you die so unaccountably 922 00:51:27,520 --> 00:51:28,120 What a waste 923 00:51:28,121 --> 00:51:29,639 of Mr. Lu's kindness to you! 924 00:51:30,159 --> 00:51:31,445 Who the hell are you? 925 00:51:36,520 --> 00:51:37,120 This is Zhan Zhao 926 00:51:37,479 --> 00:51:39,639 who is the lord of the Kaifeng 927 00:51:39,919 --> 00:51:40,919 This 928 00:51:42,600 --> 00:51:43,600 Commoners 929 00:51:46,280 --> 00:51:47,280 Greetings to Lord Zhan 930 00:51:47,639 --> 00:51:48,639 I am Liu Yin 931 00:51:49,520 --> 00:51:50,520 Miss Liu 932 00:51:51,040 --> 00:51:52,439 The killer has not yet been found. 933 00:51:52,919 --> 00:51:54,679 If you really want to bring justice to Mr. Lu 934 00:51:55,120 --> 00:51:56,879 Why don't you tell me everything you know 935 00:51:59,320 --> 00:52:00,320 On the Day 936 00:52:00,479 --> 00:52:02,320 I have been ordered by my master 937 00:52:02,639 --> 00:52:04,120 to bring a mysterious poison 938 00:52:04,719 --> 00:52:06,560 to the Master of the Tianji Cabinet 939 00:52:06,879 --> 00:52:08,159 and hope to find the antidote 940 00:52:08,719 --> 00:52:10,800 But I didn't expect to encounter a blood wolf 941 00:52:11,719 --> 00:52:12,719 Fortunately 942 00:52:12,959 --> 00:52:14,559 There's a dog hole in the Tianji Cabinet 943 00:52:14,919 --> 00:52:15,919 I 944 00:52:16,000 --> 00:52:17,159 Was able to escape 945 00:52:18,080 --> 00:52:19,080 but 946 00:52:19,760 --> 00:52:20,919 The master died 947 00:52:21,479 --> 00:52:23,360 Lu Youxin is a member of the Wolf Clan 948 00:52:23,600 --> 00:52:24,600 Death is deserved 949 00:52:26,000 --> 00:52:27,959 Although my master is a Wolf 950 00:52:28,320 --> 00:52:29,879 His only enemy is the Emperor 951 00:52:30,159 --> 00:52:31,776 He didn't want his people to kill the innocent 952 00:52:31,800 --> 00:52:33,479 He sensed that the Wolves 953 00:52:33,719 --> 00:52:35,919 were secretly developing a poisonous water 954 00:52:36,600 --> 00:52:38,040 but I don't know what it's all about 955 00:52:38,439 --> 00:52:39,800 And can't stop it 956 00:52:40,239 --> 00:52:41,638 Only one step ahead 957 00:52:41,639 --> 00:52:43,119 Search for the antidote to the poison 958 00:52:43,760 --> 00:52:44,760 What Kind of Poison 959 00:52:49,959 --> 00:52:50,959 Who 960 00:52:53,439 --> 00:52:54,439 You've been hit by a dart 961 00:52:55,760 --> 00:52:56,760 I'm ok 962 00:52:57,000 --> 00:52:58,600 I don't want to live anyway. 963 00:53:05,479 --> 00:53:06,040 Oh no 964 00:53:06,040 --> 00:53:07,040 This dart is poisonous 965 00:53:08,879 --> 00:53:09,879 Miss Liu 966 00:53:10,600 --> 00:53:11,600 Miss Liu 967 00:53:11,639 --> 00:53:12,639 Hold on 968 00:53:12,959 --> 00:53:14,040 The Wolf Clan is 969 00:53:14,360 --> 00:53:15,800 in the upper 970 00:53:16,040 --> 00:53:17,360 Bian river 971 00:53:19,080 --> 00:53:20,080 Miss Liu 972 00:53:20,239 --> 00:53:21,239 Miss Liu 973 00:53:27,840 --> 00:53:28,880 In the upper Bian river... 974 00:53:31,080 --> 00:53:32,199 Wuqing Village 975 00:53:34,639 --> 00:53:35,639 No wonder 976 00:53:35,959 --> 00:53:37,239 On the armorial map 977 00:53:37,719 --> 00:53:39,320 I don't see any fortifications here 978 00:53:40,080 --> 00:53:42,360 I thought it was a deserted village. 979 00:53:42,719 --> 00:53:44,959 The Wolf Clan must be in the village of Wuqing 980 00:53:45,120 --> 00:53:46,120 That's right. 981 00:53:47,360 --> 00:53:48,360 Just now Miss Liu said 982 00:53:48,600 --> 00:53:51,320 that this poison must be related to the stratagy of the Wolf Clan 983 00:53:52,479 --> 00:53:54,280 And Xiao Li spared no expense 984 00:53:54,959 --> 00:53:56,679 To conceal the hiding place of the Wolf Clan 985 00:53:57,760 --> 00:53:58,760 And 986 00:53:59,520 --> 00:54:01,400 his daily trade in provisions with the good bank 987 00:54:02,439 --> 00:54:04,079 was greater than the number of his troops 988 00:54:04,679 --> 00:54:06,080 All these signs indicate that 989 00:54:06,719 --> 00:54:10,000 Xiao Li and the Wolf Clan are definitely related 990 00:54:10,280 --> 00:54:11,680 But trying to destroy the Wolf Clan 991 00:54:12,159 --> 00:54:14,280 we have one more important thing to do 992 00:54:19,360 --> 00:54:20,159 Why are you suddenly interested in 993 00:54:20,160 --> 00:54:21,959 the records of the village of Wuqing 994 00:54:22,360 --> 00:54:23,520 Nothing sir 995 00:54:24,040 --> 00:54:25,239 I just wanted to ask 996 00:54:25,520 --> 00:54:28,719 Why is the village of Wuqing the only one in the capital fortified 997 00:54:29,840 --> 00:54:31,638 This village has been abandoned for a long time 998 00:54:31,639 --> 00:54:34,439 The Emperor promoted hard work, frugality and love for his people 999 00:54:34,840 --> 00:54:36,640 And indeed there was no need to waste military 1000 00:54:37,080 --> 00:54:37,639 and financial resources 1001 00:54:37,840 --> 00:54:39,879 on a deserted village 1002 00:54:41,399 --> 00:54:42,479 If it was thrifty, 1003 00:54:43,360 --> 00:54:46,000 then why did you need so much military food? 1004 00:54:46,320 --> 00:54:47,320 As far as I know 1005 00:54:47,959 --> 00:54:49,135 You have purchased far more food 1006 00:54:49,159 --> 00:54:51,560 than your army needs! 1007 00:54:51,600 --> 00:54:52,999 There is a long famine in other cities 1008 00:54:53,000 --> 00:54:55,959 The purchase of military rations is only a charity to be given out 1009 00:54:56,320 --> 00:54:57,399 This can be traced 1010 00:54:59,159 --> 00:55:01,760 There are so many other cities, and you are so sophomoric 1011 00:55:02,040 --> 00:55:03,040 If I may say 1012 00:55:03,041 --> 00:55:05,439 It's like you're harbouring criminals, Lord Shaw. 1013 00:55:05,840 --> 00:55:07,159 A group of bandits raised on 1014 00:55:07,239 --> 00:55:09,639 surplus army rations and hidden in a deserted village 1015 00:55:09,679 --> 00:55:12,479 That could be done without knowing 1016 00:55:12,800 --> 00:55:14,880 If you want to condemn me, you'll have plenty to say. 1017 00:55:15,520 --> 00:55:16,639 If you don't believe me 1018 00:55:17,239 --> 00:55:19,399 I'm going with you to the village of Wuqing 1019 00:55:19,760 --> 00:55:20,960 You'll know it when you see it 1020 00:55:22,159 --> 00:55:23,959 Yes, please. 1021 00:55:40,199 --> 00:55:41,199 This is it. 1022 00:56:12,159 --> 00:56:14,360 You see, it's been abandoned for a long time. 1023 00:56:20,040 --> 00:56:21,040 Who are you? 1024 00:56:21,360 --> 00:56:22,360 Dare to come here 1025 00:56:22,800 --> 00:56:23,960 The Kaifeng Office is working 1026 00:56:24,280 --> 00:56:25,280 And who are you? 1027 00:56:25,719 --> 00:56:26,879 Kaifeng Office 1028 00:56:54,080 --> 00:56:55,760 Boss, they're not poisoned. 1029 00:56:58,320 --> 00:57:00,000 Brother, I'm here to help you. 1030 00:57:02,719 --> 00:57:04,159 Of course it's not poisoned 1031 00:57:04,879 --> 00:57:06,760 The black hallucinogenic powder you use 1032 00:57:07,120 --> 00:57:08,919 has no effect 1033 00:57:09,199 --> 00:57:11,062 on the horsetail I found. 1034 00:57:14,399 --> 00:57:17,120 The black powder you found at the crime scene 1035 00:57:17,719 --> 00:57:20,280 was made from the venom of the Nine-Bent King Snake 1036 00:57:22,239 --> 00:57:23,239 After my research 1037 00:57:23,320 --> 00:57:26,120 I found a plant called La Liao Cao 1038 00:57:26,399 --> 00:57:28,519 that can cure the hallucinations caused by this poison 1039 00:57:29,360 --> 00:57:30,760 One for each of these purses 1040 00:57:30,919 --> 00:57:33,719 will be safe from the illusions of these bad guys 1041 00:57:36,520 --> 00:57:37,520 Kill 1042 00:58:37,560 --> 00:58:38,600 Brother 1043 00:58:47,919 --> 00:58:48,439 Lord Xiao 1044 00:58:48,600 --> 00:58:49,159 Brother 1045 00:58:49,280 --> 00:58:50,280 Lord Xiao 1046 00:58:51,000 --> 00:58:52,000 Lord Xiao 1047 00:58:52,479 --> 00:58:54,399 Brother, you hold on 1048 00:58:54,879 --> 00:58:57,040 Hang in there, brother. I'll take you to the doctor. 1049 00:58:59,840 --> 00:59:00,840 So 1050 00:59:01,520 --> 00:59:02,800 I, Xiao, 1051 00:59:03,760 --> 00:59:04,760 in this life 1052 00:59:05,439 --> 00:59:06,719 I'm pure 1053 00:59:07,280 --> 00:59:08,280 Mr. Xiao 1054 00:59:10,040 --> 00:59:11,040 Sorry 1055 00:59:11,280 --> 00:59:12,320 I was wrong to blame you 1056 00:59:17,560 --> 00:59:18,159 Lord Xiao 1057 00:59:18,399 --> 00:59:18,919 Brother 1058 00:59:18,919 --> 00:59:19,919 Lord Xiao 1059 00:59:20,159 --> 00:59:21,320 Brother 1060 00:59:22,000 --> 00:59:24,120 Wake up, brother 1061 00:59:26,040 --> 00:59:27,040 Brother 1062 00:59:28,239 --> 00:59:29,479 Brother 1063 00:59:32,360 --> 00:59:33,360 Brother 1064 00:59:33,639 --> 00:59:34,639 Lord Xiao 1065 00:59:42,560 --> 00:59:46,039 Wei 1066 00:59:46,040 --> 00:59:48,959 Wu 1067 01:00:03,840 --> 01:00:04,399 Lord Bao 1068 01:00:04,840 --> 01:00:05,840 Zhan Zhao 1069 01:00:06,239 --> 01:00:07,320 What are you doing? 1070 01:00:07,639 --> 01:00:08,080 Sir 1071 01:00:08,280 --> 01:00:09,280 The death of Lord Xiao 1072 01:00:09,520 --> 01:00:11,959 was due entirely to an error in judgment on my part 1073 01:00:12,719 --> 01:00:14,120 that led to his death 1074 01:00:15,040 --> 01:00:16,040 Please convict 1075 01:00:22,360 --> 01:00:22,800 Zhan Zhao 1076 01:00:23,120 --> 01:00:24,120 Emergency 1077 01:00:24,360 --> 01:00:25,639 Xiao Chengshou Died for You 1078 01:00:26,800 --> 01:00:27,800 And you didn't mean to 1079 01:00:28,239 --> 01:00:29,760 stab him with that sword 1080 01:00:29,959 --> 01:00:31,320 He wouldn't have died 1081 01:00:31,760 --> 01:00:33,199 if I hadn't disobeyed the orders 1082 01:00:33,879 --> 01:00:35,615 and asked him to accompany me to Wuqing Village to confront 1083 01:00:35,639 --> 01:00:36,760 If I am not judged 1084 01:00:37,840 --> 01:00:39,199 I cannot live my life in peace 1085 01:00:39,379 --> 01:00:40,379 This Officer 1086 01:00:40,511 --> 01:00:41,719 I am ashamed to do it again 1087 01:00:42,000 --> 01:00:43,000 You want me 1088 01:00:43,719 --> 01:00:45,280 How to convict you 1089 01:00:46,560 --> 01:00:48,320 Then I will confess my guilt to the Emperor 1090 01:00:53,120 --> 01:00:53,719 No 1091 01:00:54,000 --> 01:00:54,479 When it 1092 01:00:55,000 --> 01:00:56,000 comes to the Emperor, 1093 01:00:56,639 --> 01:00:57,719 there is no turning back 1094 01:01:03,320 --> 01:01:03,800 Stupid cat 1095 01:01:04,080 --> 01:01:05,320 You don't have to be an officer 1096 01:01:05,479 --> 01:01:06,599 But I must have your name 1097 01:01:06,600 --> 01:01:07,759 royal cat 1098 01:01:07,760 --> 01:01:08,919 come out and fight with me 1099 01:01:09,919 --> 01:01:12,120 Or else I will always be a step behind you 1100 01:01:12,639 --> 01:01:13,799 I don't want to be an officer 1101 01:01:13,959 --> 01:01:15,839 Naturally, it doesn't deserve the name royal Cat 1102 01:01:16,679 --> 01:01:17,199 You win 1103 01:01:17,320 --> 01:01:18,320 No 1104 01:01:18,399 --> 01:01:20,399 I'm going to fight you fair and square 1105 01:01:20,560 --> 01:01:21,600 Come out and fight with me 1106 01:01:22,080 --> 01:01:23,080 After the match 1107 01:01:23,159 --> 01:01:24,800 I don't care if you go to the Emperor 1108 01:01:34,280 --> 01:01:35,280 Excuse me. Excuse me. 1109 01:01:44,719 --> 01:01:45,719 Lord Bao 1110 01:01:46,919 --> 01:01:48,520 Why didn't they do it? 1111 01:01:50,600 --> 01:01:51,600 It 1112 01:01:51,639 --> 01:01:53,560 It's the battle of the masters 1113 01:01:54,239 --> 01:01:55,399 Use their eyes as swords 1114 01:01:55,800 --> 01:01:57,000 Seemingly unmoved 1115 01:01:57,399 --> 01:01:58,399 but actually 1116 01:01:58,639 --> 01:02:00,600 a 300-round battle 1117 01:02:02,120 --> 01:02:03,120 Stinky Rat 1118 01:02:03,320 --> 01:02:04,360 be careful 1119 01:02:04,520 --> 01:02:06,320 Don't hurt my Zhanzhao 1120 01:02:14,080 --> 01:02:15,080 Why don't you do it? 1121 01:02:15,280 --> 01:02:16,280 Do it! 1122 01:02:24,959 --> 01:02:25,999 Why didn't you fight back? 1123 01:02:27,320 --> 01:02:27,919 I admit defeat 1124 01:02:28,320 --> 01:02:29,320 It's a fair fight 1125 01:02:31,000 --> 01:02:32,000 Don't fight 1126 01:02:33,280 --> 01:02:34,280 Sir, sir 1127 01:02:34,719 --> 01:02:35,199 Is it all right? 1128 01:02:35,439 --> 01:02:36,560 Are you all right, sir? 1129 01:02:37,080 --> 01:02:38,080 Gongsun Ce 1130 01:02:38,679 --> 01:02:40,199 Keep your voice down, I can hear you 1131 01:02:41,840 --> 01:02:42,840 Sir 1132 01:02:43,520 --> 01:02:44,520 Are you all right? 1133 01:02:45,479 --> 01:02:46,479 Yes, I'm fine. 1134 01:02:48,000 --> 01:02:50,520 Sir, Your ears are getting better! 1135 01:02:53,959 --> 01:02:54,959 It's true! 1136 01:02:56,679 --> 01:02:57,639 I've got this ear 1137 01:02:57,639 --> 01:02:58,639 The adult's ear is fine 1138 01:02:59,199 --> 01:03:00,199 You two stop fighting 1139 01:03:00,959 --> 01:03:01,959 Guard Zhan 1140 01:03:02,639 --> 01:03:03,639 About You 1141 01:03:04,040 --> 01:03:05,160 I cannot handle this officer 1142 01:03:06,320 --> 01:03:06,679 sir 1143 01:03:07,080 --> 01:03:08,080 In that case 1144 01:03:08,800 --> 01:03:10,160 I will enter the palace and invite 1145 01:03:11,560 --> 01:03:13,479 Emperor's order is here 1146 01:03:20,399 --> 01:03:21,399 Guard Zhan 1147 01:03:21,879 --> 01:03:23,560 What the hell is going on? 1148 01:03:23,719 --> 01:03:24,719 Emperor 1149 01:03:24,800 --> 01:03:26,479 Xiao Chengshou is loyal 1150 01:03:26,600 --> 01:03:28,000 Willing to die to show my own heart 1151 01:03:28,320 --> 01:03:30,679 to Kill the Wolf Clan for the Emperor 1152 01:03:30,840 --> 01:03:33,600 However, Zhan Zhao is very stubborn and conceited 1153 01:03:34,159 --> 01:03:36,760 He was afraid of being robbed of his credit, 1154 01:03:36,919 --> 01:03:38,158 so he took advantage of the confusion 1155 01:03:38,159 --> 01:03:40,560 to kill Xiao Chengshou 1156 01:03:41,280 --> 01:03:42,280 This is not true 1157 01:03:42,439 --> 01:03:44,280 What the guard Zhan did 1158 01:03:44,919 --> 01:03:46,760 Just to find out what happened 1159 01:03:47,479 --> 01:03:49,840 Xiao Chengshou's Death was Just an accident 1160 01:03:51,919 --> 01:03:52,919 Guard Zhan 1161 01:03:53,360 --> 01:03:54,360 what is the crime 1162 01:03:54,560 --> 01:03:55,719 I have heard 1163 01:03:57,399 --> 01:04:00,560 The guard Zhan had repeatedly tested Xiao Chengshou on 1164 01:04:01,040 --> 01:04:02,479 Also used unusual methods 1165 01:04:02,679 --> 01:04:05,000 and later even killed him 1166 01:04:06,280 --> 01:04:08,679 which shows the viciousness of his intentions 1167 01:04:09,080 --> 01:04:10,080 on that day 1168 01:04:10,239 --> 01:04:11,760 As witnessed by all who were present 1169 01:04:12,679 --> 01:04:14,639 Even the sister of Xiao Chengshou 1170 01:04:15,120 --> 01:04:17,600 also said that the incident was accidental 1171 01:04:18,040 --> 01:04:19,040 Accidental 1172 01:04:19,479 --> 01:04:20,479 If Accidental 1173 01:04:20,719 --> 01:04:21,878 What did Zhan Zhao come to ask for? 1174 01:04:21,879 --> 01:04:22,879 The Master 1175 01:04:23,199 --> 01:04:25,560 You are the one who is slandering without evidence 1176 01:04:25,760 --> 01:04:26,239 you 1177 01:04:26,639 --> 01:04:27,239 you 1178 01:04:27,560 --> 01:04:28,560 Okay, okay 1179 01:04:29,320 --> 01:04:30,320 You guys stop fighting 1180 01:04:33,399 --> 01:04:34,399 Zhanzhao 1181 01:04:35,280 --> 01:04:36,440 What else do you have to say? 1182 01:04:39,040 --> 01:04:40,560 It was an error of judgment on my part 1183 01:04:40,919 --> 01:04:42,359 I caused the death of Xiao Chengshou 1184 01:04:42,919 --> 01:04:43,280 I am... 1185 01:04:43,560 --> 01:04:44,640 Willing to accept a penalty 1186 01:04:45,760 --> 01:04:48,800 The most important thing at the moment is the water and land puja 1187 01:04:49,199 --> 01:04:51,600 Now that the remnants of the Wolf Clan have been exterminated 1188 01:04:52,399 --> 01:04:53,399 This way 1189 01:04:54,120 --> 01:04:55,239 Then put Zhan Zhao 1190 01:04:55,879 --> 01:04:57,879 in the Kaifeng House prison first 1191 01:04:58,639 --> 01:05:01,280 Waiting for the end of the Water and Land Puja 1192 01:05:07,000 --> 01:05:08,000 Brother 1193 01:05:08,479 --> 01:05:09,479 Fourth Fifth 1194 01:05:09,520 --> 01:05:09,919 Go 1195 01:05:10,280 --> 01:05:11,280 Let's go 1196 01:05:12,040 --> 01:05:13,040 You cannot leave 1197 01:05:13,399 --> 01:05:14,760 Now that Zhan Zhao is behind bars 1198 01:05:14,879 --> 01:05:15,800 for being wronged 1199 01:05:15,801 --> 01:05:17,080 And so you go 1200 01:05:17,239 --> 01:05:18,320 Who will help him? 1201 01:05:19,000 --> 01:05:19,560 Miss Ding 1202 01:05:19,879 --> 01:05:21,159 Please don't give us a hard time 1203 01:05:21,439 --> 01:05:23,040 We really have no choice 1204 01:05:23,439 --> 01:05:25,399 That Mrs. Pang made things difficult at every turn 1205 01:05:26,719 --> 01:05:27,800 If we don't leave 1206 01:05:28,760 --> 01:05:30,256 We'll have to go to the prison with Zhanzhao too 1207 01:05:30,280 --> 01:05:31,519 But if you don't save him 1208 01:05:31,520 --> 01:05:32,679 He's really screwed 1209 01:05:33,000 --> 01:05:34,760 Miss Ding, do you understand or not? 1210 01:05:35,080 --> 01:05:36,410 Now Zhan Zhao is being punished 1211 01:05:36,959 --> 01:05:38,800 There is no longer a name for the Royal Cat 1212 01:05:39,320 --> 01:05:40,719 I have achieved my goal 1213 01:05:41,280 --> 01:05:42,679 Why bother to save him? 1214 01:05:43,199 --> 01:05:43,719 Brothers 1215 01:05:44,159 --> 01:05:45,919 Let's go and ask Lord Bao for his resignation 1216 01:05:47,129 --> 01:05:47,560 Let's go 1217 01:05:47,600 --> 01:05:48,600 Don't you go! 1218 01:05:48,679 --> 01:05:49,679 Don't go 1219 01:05:53,120 --> 01:05:54,239 You won't help, will you? 1220 01:05:54,520 --> 01:05:56,600 Fine, I'll save him myself. 1221 01:06:16,479 --> 01:06:17,479 Guard Zhan 1222 01:06:17,840 --> 01:06:19,240 Are you sure you don't want a bite? 1223 01:06:19,879 --> 01:06:20,879 Yes, Guard Zhan 1224 01:06:20,959 --> 01:06:21,959 Have some 1225 01:06:26,639 --> 01:06:27,639 Come 1226 01:06:34,840 --> 01:06:35,840 What a stubborn man 1227 01:06:43,199 --> 01:06:44,199 Two brothers 1228 01:06:44,520 --> 01:06:46,239 Can you make an accommodation? 1229 01:06:46,719 --> 01:06:48,239 Let me go to see Zhanzhao 1230 01:06:48,639 --> 01:06:49,760 If you can take him away 1231 01:06:50,199 --> 01:06:50,800 Hurry up 1232 01:06:51,199 --> 01:06:52,199 Ok 1233 01:06:56,080 --> 01:06:57,080 Come with me 1234 01:06:57,399 --> 01:06:58,399 Miss Ding 1235 01:06:58,439 --> 01:06:59,439 Don't waste your time 1236 01:07:02,120 --> 01:07:04,040 I don't blame you for what happened to my brother 1237 01:07:04,320 --> 01:07:06,560 It won't help if you stay here 1238 01:07:07,479 --> 01:07:08,479 Miss Ding 1239 01:07:08,600 --> 01:07:09,600 You go 1240 01:07:11,000 --> 01:07:12,959 I, Zhan, have solved many cases 1241 01:07:13,479 --> 01:07:14,879 I have never harmed anyone's life 1242 01:07:17,199 --> 01:07:18,199 Stay here 1243 01:07:18,919 --> 01:07:20,399 is the last place I'll ever be 1244 01:07:21,120 --> 01:07:22,840 I'll carry you away even if I have to today 1245 01:07:23,120 --> 01:07:24,120 Go 1246 01:07:24,280 --> 01:07:25,280 Go 1247 01:07:25,439 --> 01:07:26,439 You go 1248 01:07:26,639 --> 01:07:28,719 Let's go. Take you somewhere. 1249 01:07:39,959 --> 01:07:40,959 You see 1250 01:07:41,760 --> 01:07:42,800 Xiao Li has disappeared 1251 01:07:45,040 --> 01:07:46,399 Where is my brother's body? 1252 01:07:47,120 --> 01:07:48,120 Fraudulent corpse 1253 01:07:48,719 --> 01:07:49,719 Fraudulent corpse 1254 01:07:49,800 --> 01:07:50,800 What a fraudulent corpse 1255 01:07:51,040 --> 01:07:53,399 Brother, he went 1256 01:07:55,560 --> 01:07:56,560 I see 1257 01:07:57,600 --> 01:07:59,239 What's that, brother? 1258 01:07:59,560 --> 01:08:00,879 Where is my brother's body? 1259 01:08:02,760 --> 01:08:04,320 Your brother is not dead 1260 01:08:05,800 --> 01:08:07,679 The day Xiao Li died to prove his innocence 1261 01:08:08,159 --> 01:08:09,159 and you 1262 01:08:09,439 --> 01:08:10,679 were caught immediately after 1263 01:08:11,040 --> 01:08:12,040 So 1264 01:08:12,239 --> 01:08:14,056 I staged a play together The purpose was to lure the snake out of the hole 1265 01:08:14,080 --> 01:08:15,199 with Bai Yu Tang 1266 01:08:15,600 --> 01:08:16,040 The purpose was 1267 01:08:16,560 --> 01:08:18,720 to lure the snake out of the hole 1268 01:08:19,959 --> 01:08:21,160 I'm glad Lord Bao is 1269 01:08:21,279 --> 01:08:22,279 so clever. 1270 01:08:22,799 --> 01:08:24,639 If not, how will Xiao Li 1271 01:08:24,640 --> 01:08:26,359 be able to escape with peace of mind? 1272 01:08:27,240 --> 01:08:28,840 What a way to lure a snake out of a hole 1273 01:08:28,879 --> 01:08:29,399 It seems that 1274 01:08:29,720 --> 01:08:31,160 now if we find Xiao Li, 1275 01:08:31,359 --> 01:08:32,439 everything will be clear. 1276 01:08:33,359 --> 01:08:34,879 What do you mean brother? 1277 01:08:35,240 --> 01:08:36,479 My brother is not dead 1278 01:08:37,040 --> 01:08:37,399 yes 1279 01:08:38,000 --> 01:08:38,319 then 1280 01:08:38,919 --> 01:08:40,319 So where are we going to find him? 1281 01:08:40,839 --> 01:08:41,839 This 1282 01:08:42,600 --> 01:08:44,439 I guess the white mice had an arrangement 1283 01:08:45,600 --> 01:08:47,240 I've put a Qie Li Yin on Xiao Li 1284 01:08:47,399 --> 01:08:48,399 A man's stain will 1285 01:08:49,319 --> 01:08:50,680 leave a mark for a thousand miles 1286 01:08:52,640 --> 01:08:53,640 This one 1287 01:08:54,200 --> 01:08:55,200 I admire 1288 01:08:56,759 --> 01:08:57,958 You two don't fight anymore 1289 01:08:57,959 --> 01:08:58,959 yes 1290 01:08:59,160 --> 01:09:01,040 The mouse and the cat working together 1291 01:09:01,399 --> 01:09:02,479 will be invincible! 1292 01:09:40,799 --> 01:09:41,799 Mr. Bao 1293 01:09:42,200 --> 01:09:44,560 I heard that you judge people by day and ghosts by night 1294 01:09:45,080 --> 01:09:46,839 So you are the Emperor's subject after all 1295 01:09:47,160 --> 01:09:47,720 or 1296 01:09:48,160 --> 01:09:49,600 A minister of the gods! 1297 01:09:50,120 --> 01:09:52,600 Where did the Master get this nonsense from? 1298 01:09:53,479 --> 01:09:54,959 I'm a mere mortal 1299 01:09:55,680 --> 01:09:57,080 not that capable 1300 01:09:57,560 --> 01:09:59,680 I'd like to hear more from Lord Bao 1301 01:09:59,919 --> 01:10:01,959 what is the hell of the underworld like? 1302 01:10:04,959 --> 01:10:06,600 If the Master is curious 1303 01:10:07,640 --> 01:10:10,359 you can go down and see for yourself 1304 01:10:10,720 --> 01:10:12,120 I'm a coward 1305 01:10:12,560 --> 01:10:15,759 I'd rather have Lord Bao tell me after you have seen it 1306 01:10:26,879 --> 01:10:27,879 Emperor's order is here 1307 01:10:30,720 --> 01:10:31,720 The Emperor's Decree 1308 01:10:32,080 --> 01:10:33,240 The Emperor says 1309 01:10:33,680 --> 01:10:34,680 God's Blessings 1310 01:10:35,080 --> 01:10:36,240 The Emperor's Grace 1311 01:10:36,839 --> 01:10:39,000 King and the people of the various branches 1312 01:10:39,240 --> 01:10:40,919 drink together from the Bian River 1313 01:10:41,200 --> 01:10:43,359 King and the people of the various branches 1314 01:10:43,759 --> 01:10:45,319 drink together from the Bian River 1315 01:10:46,560 --> 01:10:47,799 over 1316 01:10:48,680 --> 01:10:50,359 Thanks my king 1317 01:11:26,160 --> 01:11:27,160 Lord Xiao 1318 01:11:27,839 --> 01:11:29,160 Show your true face! 1319 01:11:35,479 --> 01:11:36,479 Brother 1320 01:11:37,040 --> 01:11:38,560 So you're really from the Wolf Clan 1321 01:11:38,879 --> 01:11:39,879 So what if you are 1322 01:11:40,720 --> 01:11:42,320 Since you are in a hurry to come and die 1323 01:11:42,479 --> 01:11:44,359 then don't blame me for being unkind to you 1324 01:11:44,680 --> 01:11:45,120 Stop 1325 01:11:45,479 --> 01:11:46,479 You won't make it. 1326 01:11:46,640 --> 01:11:47,640 Stop? 1327 01:11:47,759 --> 01:11:48,759 Joke 1328 01:11:52,600 --> 01:11:53,600 Kill 1329 01:12:43,120 --> 01:12:43,520 Oh no! 1330 01:12:44,120 --> 01:12:45,200 The river has been poisoned 1331 01:12:51,600 --> 01:12:53,176 You must split up and stop the water and land puja 1332 01:12:53,200 --> 01:12:54,200 Okay, let's go. 1333 01:12:54,279 --> 01:12:55,279 Go 1334 01:13:35,080 --> 01:13:36,080 It's time 1335 01:13:36,560 --> 01:13:39,000 The King and the subjects drinking water from the Bian River 1336 01:14:23,040 --> 01:14:25,000 Don't drink it, don't drink it, it's poisonous 1337 01:14:31,600 --> 01:14:33,439 Don't Drink No 1338 01:14:33,759 --> 01:14:36,000 The water is poisoned. Don't drink it. 1339 01:14:37,479 --> 01:14:39,759 Protect the Emperor, protect the Emperor, have assassins. 1340 01:14:41,240 --> 01:14:43,496 Don't drink. The water is poisoned. The water is poisoned. 1341 01:14:43,520 --> 01:14:44,760 Don't drink it. Don't drink it. 1342 01:14:45,560 --> 01:14:46,040 Don't drink 1343 01:14:46,560 --> 01:14:47,560 River water is poisonous 1344 01:14:48,720 --> 01:14:50,759 The water is poisonous. Don't drink it. 1345 01:14:51,680 --> 01:14:52,680 This water 1346 01:14:53,120 --> 01:14:55,360 Emperor, the river water is poisonous and cannot be drunk 1347 01:15:09,000 --> 01:15:10,520 Xiao Li, let Miss Ding go! 1348 01:15:11,160 --> 01:15:12,160 She is your sister 1349 01:15:12,359 --> 01:15:13,359 So what 1350 01:15:13,879 --> 01:15:14,999 Now that the time has passed 1351 01:15:15,240 --> 01:15:17,096 The Great Plan of the Wolf Clan has been accomplished 1352 01:15:17,120 --> 01:15:18,120 Let Me Go 1353 01:15:18,520 --> 01:15:19,560 Don't even think about it. 1354 01:15:20,120 --> 01:15:21,120 Wait 1355 01:15:21,359 --> 01:15:22,359 ok 1356 01:15:23,000 --> 01:15:24,000 If you let Miss Ding go 1357 01:15:25,080 --> 01:15:26,080 I can let you go 1358 01:15:26,200 --> 01:15:28,160 Zhanzhao, don't mind me 1359 01:15:29,319 --> 01:15:31,040 Must hang the Wolves 1360 01:15:32,000 --> 01:15:33,000 Miss Ding 1361 01:15:43,919 --> 01:15:44,919 A little something 1362 01:15:51,359 --> 01:15:52,559 Your Excellent Poison 1363 01:15:52,560 --> 01:15:53,720 Enjoy yourself 1364 01:16:06,839 --> 01:16:07,839 yuehua 1365 01:16:07,879 --> 01:16:09,959 You must hold on. Hold on. 1366 01:16:13,200 --> 01:16:15,120 Can you promise me one thing? 1367 01:16:15,680 --> 01:16:16,680 Yes 1368 01:16:17,120 --> 01:16:18,200 As long as you're well 1369 01:16:18,919 --> 01:16:20,000 I can promise you anything 1370 01:16:22,319 --> 01:16:23,640 Can you marry me? 1371 01:16:25,200 --> 01:16:26,200 Yes 1372 01:16:27,080 --> 01:16:28,080 When you're healed 1373 01:16:29,399 --> 01:16:30,399 I will marry you 1374 01:16:34,600 --> 01:16:36,640 I exchange my sword with you as proof 1375 01:16:44,520 --> 01:16:45,520 Stupid Cat 1376 01:16:46,479 --> 01:16:48,040 She doesn't die that easily 1377 01:16:48,439 --> 01:16:49,439 Just obey him 1378 01:16:54,879 --> 01:16:55,879 Miss Ding 1379 01:16:56,399 --> 01:16:57,399 yuehua 1380 01:17:08,479 --> 01:17:09,680 This is how it happened 1381 01:17:10,160 --> 01:17:12,375 It's a good thing the Emperor didn't drink that bowl of water 1382 01:17:12,399 --> 01:17:13,399 Emperor 1383 01:17:13,839 --> 01:17:15,959 today the wolves have been destroyed 1384 01:17:16,600 --> 01:17:17,600 their chiefs 1385 01:17:17,759 --> 01:17:19,799 Xiao Li has also been brought to justice 1386 01:17:20,680 --> 01:17:23,080 Thanks to Guard Zhan 1387 01:17:23,560 --> 01:17:24,560 And the Five Rats 1388 01:17:29,200 --> 01:17:30,959 The Song Dynasty is full of talent 1389 01:17:32,479 --> 01:17:34,399 I am very pleased 1390 01:17:36,439 --> 01:17:38,720 1,000 taels of silver to Zhan Zhao 1391 01:17:39,279 --> 01:17:41,439 Promoted to Second Grade Guard with Sword 1392 01:17:41,959 --> 01:17:43,839 Five rats are credited with protecting me 1393 01:17:44,759 --> 01:17:46,679 appointing as a fourth-ranking guard with a sword 1394 01:17:46,919 --> 01:17:49,399 to follow Lord Bao to protect our country 1395 01:17:50,799 --> 01:17:51,919 Thanks my Emperor 1396 01:17:55,000 --> 01:17:56,000 Where is Bai Yu Tang? 1397 01:17:56,160 --> 01:17:57,439 Why doesn't he come to see me? 1398 01:17:58,439 --> 01:18:00,080 He's really got a lot of nerve 1399 01:18:00,240 --> 01:18:01,240 This 1400 01:18:02,040 --> 01:18:03,040 this 1401 01:18:03,399 --> 01:18:04,399 this 1402 01:18:07,399 --> 01:18:08,399 Bai Yu Tang is Sick 1403 01:18:09,160 --> 01:18:09,720 Very Sick 1404 01:18:10,120 --> 01:18:11,200 Can't even get out of bed 1405 01:18:11,919 --> 01:18:12,919 Can't keep his eyes open 1406 01:18:13,600 --> 01:18:14,600 Can't breathe 1407 01:18:16,439 --> 01:18:17,439 He's sick 1408 01:18:17,759 --> 01:18:18,759 Yes, yes, yes 1409 01:18:19,720 --> 01:18:20,720 Pity 1410 01:18:21,560 --> 01:18:22,560 Pity 1411 01:18:23,879 --> 01:18:24,879 yuehua 1412 01:18:25,359 --> 01:18:26,359 Look Over There 1413 01:18:32,600 --> 01:18:33,760 This sword is returned to you 1414 01:18:34,399 --> 01:18:35,399 What's wrong yuehua? 1415 01:18:36,520 --> 01:18:37,680 You're all mine now 1416 01:18:37,799 --> 01:18:39,160 What do I need this sword for? 1417 01:18:39,759 --> 01:18:41,560 If you don't want it, give it to me 1418 01:18:42,959 --> 01:18:44,000 Nice try 1419 01:18:46,439 --> 01:18:47,600 Go, I'll wait for you here. 1420 01:18:48,200 --> 01:18:48,520 Ok 1421 01:18:49,080 --> 01:18:49,879 I'll be right there then. 1422 01:18:50,040 --> 01:18:51,040 Fine 1423 01:19:08,959 --> 01:19:09,959 nice 1424 01:19:10,720 --> 01:19:11,720 It's not stolen, is it? 1425 01:19:12,359 --> 01:19:13,359 Bought 1426 01:19:18,160 --> 01:19:19,880 Why not go to the palace to see the emperor 1427 01:19:20,279 --> 01:19:21,479 I don't want to go, 1428 01:19:22,919 --> 01:19:23,919 no rules 1429 01:19:30,040 --> 01:19:31,040 how about 1430 01:19:32,319 --> 01:19:33,319 Stay 1431 01:19:34,439 --> 01:19:35,600 This is not the place for me 1432 01:19:37,319 --> 01:19:38,319 OK 1433 01:19:39,879 --> 01:19:41,839 This is really not the right place for you to stay 1434 01:19:42,799 --> 01:19:43,799 Because 1435 01:19:44,799 --> 01:19:45,839 you're used to being loose 1436 01:19:46,120 --> 01:19:47,560 But as long as you want to come back 1437 01:19:48,439 --> 01:19:50,080 My door is always open to you 1438 01:19:53,799 --> 01:19:54,799 That's Nature 1439 01:19:55,399 --> 01:19:56,958 Waiting for your wedding day 1440 01:19:56,959 --> 01:19:57,959 I'll be back 1441 01:19:59,399 --> 01:20:00,399 OK 1442 01:20:00,600 --> 01:20:01,600 Then it's a deal 1443 01:20:15,359 --> 01:20:17,799 Xiao Li is useless 1444 01:20:18,600 --> 01:20:19,759 The job is not done 1445 01:20:20,680 --> 01:20:23,359 Instead, let Zhan Zhao and the others pick up the slack 1446 01:20:23,839 --> 01:20:26,919 And collected the five people from the trapped island 1447 01:20:29,359 --> 01:20:30,359 miss 1448 01:20:30,479 --> 01:20:31,599 In this way 1449 01:20:31,600 --> 01:20:32,600 To be or not to be 1450 01:20:33,040 --> 01:20:34,040 Not necessary 1451 01:20:34,319 --> 01:20:36,080 Let them have their fun for a couple of days 1452 01:20:36,520 --> 01:20:38,879 How's that going? 1453 01:20:39,359 --> 01:20:40,640 It's almost done 1454 01:20:41,080 --> 01:20:42,799 Fake Bao is in place 1455 01:20:43,200 --> 01:20:44,200 The real one 1456 01:20:44,279 --> 01:20:45,935 Fell off a cliff after being struck by three swords 1457 01:20:45,959 --> 01:20:48,479 Probably not going to survive 1458 01:20:48,759 --> 01:20:49,759 That's good 1459 01:20:50,279 --> 01:20:52,359 It was not in vain that I sacrificed 1460 01:20:52,640 --> 01:20:54,520 a great general for more than 20 years 1461 01:20:55,000 --> 01:20:56,000 so 1462 01:20:56,200 --> 01:20:57,279 Our plan 1463 01:20:57,560 --> 01:20:58,560 No Hindrance 1464 01:20:59,120 --> 01:21:00,200 Proceed as usual 1465 01:21:00,959 --> 01:21:04,560 This time the water and land puja was lost though 1466 01:21:05,000 --> 01:21:07,680 But still it is not too late 1467 01:21:07,759 --> 01:21:08,759 Yes 1468 01:21:15,160 --> 01:21:17,439 Call to Order