1 00:00:02,000 --> 00:00:26,000 Vietnamese Subtitles Copyright © 2022 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 2 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 KYZIL, NGA Hai tuần sau khi Doanh Trại Pháo Đài bị tấn công. 3 00:01:13,719 --> 00:01:16,020 Trông nó rất mệt. 4 00:01:36,711 --> 00:01:38,530 Cứ tiếp tục. Hãy để chúng vào. 5 00:01:55,187 --> 00:01:57,858 Sẵn sàng làm một video khác để gửi cho chồng của mày chứ? 6 00:02:08,567 --> 00:02:10,343 - Tao nghĩ đã đến lúc... - Không, không, không, không! 7 00:02:10,443 --> 00:02:13,472 Để cắt đứt một trong những ngón tay nhỏ xinh của mày. 8 00:02:15,394 --> 00:02:16,394 Không. 9 00:02:16,971 --> 00:02:17,971 Không! 10 00:02:19,572 --> 00:02:20,572 Này! 11 00:02:44,887 --> 00:02:46,287 Coi nào, Sasha. 12 00:02:48,657 --> 00:02:49,658 Nào. 13 00:02:52,907 --> 00:02:53,908 Nào. 14 00:02:55,209 --> 00:02:56,209 Làm ơn. 15 00:02:56,000 --> 00:03:04,000 MT ENTERTAINMENT FILM GIỚI THIỆU PHÁO ĐÀI 2: NỘI GIÁN 16 00:03:10,000 --> 00:03:17,000 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 17 00:03:43,000 --> 00:03:46,700 DOANH TRẠI PHÁO ĐÀI HAI TUẦN SAU 18 00:03:52,264 --> 00:03:53,681 Hãy cẩn thận với cái đó. 19 00:03:53,767 --> 00:03:56,263 Nó có giá trị hơn GDP của hầu hết các quốc gia. 20 00:03:56,363 --> 00:03:57,222 Cái gì thế? 21 00:03:57,339 --> 00:03:59,703 Nó là một vệ tinh độc quyền được thiết kế để theo dõi một số... 22 00:03:59,775 --> 00:04:01,443 Những thứ đắt tiền của chính phủ. 23 00:04:02,233 --> 00:04:03,683 Gì? 24 00:04:03,847 --> 00:04:05,618 Chúng ta phải tập trung. Chúng ta đã bị chậm so với kế hoạch. 25 00:04:05,642 --> 00:04:06,843 Đã rõ. 26 00:04:09,971 --> 00:04:11,323 Chào buổi sáng, Sasha. 27 00:04:11,408 --> 00:04:12,510 Chào, mọi người. 28 00:04:12,645 --> 00:04:13,846 Cô cảm thấy thế nào? 29 00:04:17,118 --> 00:04:18,938 Tôi không biết. 30 00:04:19,026 --> 00:04:20,875 Vài ngày qua thật mờ mịt, 31 00:04:20,958 --> 00:04:24,746 Tôi chỉ đang cố làm quen với sự tự do một lần nữa. 32 00:04:25,059 --> 00:04:27,068 Tôi thậm chí không thể tưởng tượng. 33 00:04:27,156 --> 00:04:28,836 Từ những gì tôi nghe được đã xảy ra ở đây vào tháng trước, 34 00:04:28,902 --> 00:04:31,504 Tôi... tôi nghĩ cô có thể làm được. 35 00:04:31,670 --> 00:04:35,008 Chỗ ở của cô như thế nào? Tôi biết nó không có gì lạ, nhưng... 36 00:04:35,128 --> 00:04:37,627 Nó thật tuyệt. Tôi rất thoải mái. 37 00:04:37,730 --> 00:04:38,998 Tốt. 38 00:04:39,134 --> 00:04:40,909 Hãy cho tôi biết nếu cô cần bất cứ thứ gì. 39 00:04:41,002 --> 00:04:43,532 Rõ ràng, chúng ta đang thiếu nguồn cung cấp vì chúng ta đã bị ngừng hoạt động, 40 00:04:43,556 --> 00:04:46,016 nhưng chúng ta phải có được những thứ cần thiết. 41 00:04:48,461 --> 00:04:49,663 Bố của anh đâu? 42 00:04:49,878 --> 00:04:51,277 Vẫn nằm trong bệnh xá, 43 00:04:51,350 --> 00:04:53,508 nhưng các bác sĩ mong ông bình phục hoàn toàn. 44 00:05:06,031 --> 00:05:09,165 Chắc phải khó khăn cho cô ấy. Cuối cùng cô ấy cũng có được tự do 45 00:05:09,294 --> 00:05:11,392 khi biết chồng mình đã chết. 46 00:05:11,479 --> 00:05:13,687 Đó là lỗi của Balzary mà cô ấy đang bị giam giữ. 47 00:05:13,782 --> 00:05:15,548 Mà chỉ làm phức tạp thêm, 48 00:05:15,636 --> 00:05:17,772 nó không giúp được gì cả. 49 00:05:17,939 --> 00:05:20,075 Chưa kể người đã cứu cô ấy cũng 50 00:05:20,157 --> 00:05:22,451 chính là kẻ đã giết chồng cô ấy. 51 00:05:22,553 --> 00:05:24,690 Nếu điều đó không phức tạp, anh không biết là gì. 52 00:05:27,571 --> 00:05:30,823 Thật là điên rồ khi cuộc sống thay đổi quá nhanh. 53 00:05:30,896 --> 00:05:33,647 Một tháng trước, anh chưa từng gặp em. 54 00:05:33,714 --> 00:05:35,616 Bây giờ anh không thể tưởng tượng cuộc sống của anh mà thiếu vắng em. 55 00:05:38,751 --> 00:05:40,873 Chúng ta phải tập trung. Không được xao lãng. 56 00:05:40,962 --> 00:05:43,411 Chúng ta đã kiếm được một chút xao lãng rồi. 57 00:05:43,548 --> 00:05:44,817 Em không nghĩ vậy sao? 58 00:05:44,913 --> 00:05:46,115 Em đoán vậy. 59 00:05:49,213 --> 00:05:50,263 Whoa. 60 00:05:52,453 --> 00:05:54,522 Kiểm tra cái này. 61 00:05:54,610 --> 00:05:56,471 Chúa ơi, anh có nghĩ rằng những thứ này vẫn hoạt động không? 62 00:05:56,576 --> 00:05:57,757 Chết tiệt. 63 00:05:57,821 --> 00:06:00,185 Đừng tìm hiểu nữa. Những thứ đó đã có ở đây. 64 00:06:00,656 --> 00:06:03,282 Em có đủ chuyện xãy ra rồi. Em không cần một vụ nổ xe tải. 65 00:06:11,985 --> 00:06:12,748 Chào. 66 00:06:12,830 --> 00:06:14,832 Chào. Robert thế nào rồi? 67 00:06:15,237 --> 00:06:17,999 Ông ấy, uh, ông ấy đang ổn định. 68 00:06:18,339 --> 00:06:21,409 Và điện tâm đồ mới nhất của ông ấy bình thường. 69 00:06:21,516 --> 00:06:23,858 Oh. Thật là nhẹ nhõm. 70 00:06:24,085 --> 00:06:25,272 Ừ. Chúng tôi cũng rất lo lắng, 71 00:06:25,354 --> 00:06:27,694 vì viên đạn xuyên qua với độ sâu đến mức nào. 72 00:06:28,505 --> 00:06:30,608 Nó trông thật kinh khủng. 73 00:06:30,758 --> 00:06:33,035 Nhưng ông ấy đang tỏ ra rất cứng cỏi, như thường lệ. 74 00:06:33,114 --> 00:06:34,114 Ừ. 75 00:06:35,657 --> 00:06:37,893 Tôi biết một chút về những gì đã xảy ra ở Nga. 76 00:06:38,893 --> 00:06:40,027 Thế nào? 77 00:06:40,155 --> 00:06:42,090 Các bác sĩ của chúng tôi, họ nhận được các báo cáo thực địa 78 00:06:42,201 --> 00:06:45,329 và chúng tôi cần chúng cho bất kỳ cuộc phẫu thuật nào có thể xảy ra 79 00:06:45,429 --> 00:06:47,731 mà cơ sở này cần thực hiện. 80 00:06:48,751 --> 00:06:50,558 Tôi hiểu. Được rồi. 81 00:06:50,646 --> 00:06:53,616 Cô biết đấy, đó là bản chất của Robert, 82 00:06:53,805 --> 00:06:59,044 và giống như ông ấy đối đầu với nguy hiểm gần như theo bản năng. 83 00:06:59,197 --> 00:07:00,243 Ông ấy đã cứu mạng tôi. 84 00:07:00,326 --> 00:07:04,464 Ừ. Ông ấy luôn luôn bảo vệ người vô tội. 85 00:07:04,834 --> 00:07:08,335 Tôi chỉ không thể không nghĩ, nếu tôi... 86 00:07:08,393 --> 00:07:11,617 Không, Sasha. Không có gì đã xảy ra là lỗi của cô. 87 00:07:12,514 --> 00:07:13,853 Nghe này, cô có thể vào và gặp ông ấy ngay bây giờ. 88 00:07:13,877 --> 00:07:15,142 Ông ấy đang hỏi về bạn. 89 00:07:15,212 --> 00:07:16,030 Cảm ơn cô. 90 00:07:16,107 --> 00:07:16,885 Được rồi. 91 00:07:16,975 --> 00:07:18,109 Cảm ơn. 92 00:07:29,451 --> 00:07:30,580 Rất vui được gặp cô. 93 00:07:30,701 --> 00:07:31,802 Ông khỏe không? 94 00:07:33,299 --> 00:07:34,668 Tôi sẽ ổn thôi. 95 00:07:34,764 --> 00:07:37,014 Tôi nghe thấy viên đạn xuyên qua vai ông. 96 00:07:37,100 --> 00:07:38,738 Nghe không ổn. 97 00:07:38,780 --> 00:07:40,048 Nó sẽ lành thôi. 98 00:07:41,270 --> 00:07:44,785 Tôi có thể chết vì buồn chán. 99 00:07:44,882 --> 00:07:47,493 Ồ. Họ không cho ông TV hay một thứ gì đó sao? 100 00:07:47,602 --> 00:07:48,703 Họ đã đóng gói tất cả rồi. 101 00:07:50,557 --> 00:07:51,865 Tôi muốn cảm ơn ông. 102 00:07:53,435 --> 00:07:56,836 Nếu không có ông, tôi vẫn còn ở Nga. 103 00:07:57,065 --> 00:07:59,200 Cuối cùng có thể họ sẽ giết tôi. 104 00:08:02,288 --> 00:08:03,856 Đừng bận tâm. 105 00:08:04,986 --> 00:08:08,956 Ông không cần phải làm điều đó, và tôi sẽ không bao giờ quên điều đó. 106 00:08:09,248 --> 00:08:11,200 Tôi đã nói với Frederic. 107 00:08:14,030 --> 00:08:15,731 Tôi xin lỗi. 108 00:08:15,984 --> 00:08:17,623 Về việc gì? 109 00:08:17,717 --> 00:08:20,086 Giết chồng tôi để tự vệ? 110 00:08:24,444 --> 00:08:25,444 Ah. 111 00:08:27,608 --> 00:08:29,288 Ulysses, nói cho tao biết mày vẫn còn Paul. 112 00:08:32,915 --> 00:08:34,009 Ulysses? 113 00:08:36,976 --> 00:08:38,523 Ulysses! 114 00:09:02,769 --> 00:09:03,933 Chết tiệt. 115 00:09:07,761 --> 00:09:09,096 Ah! 116 00:09:11,980 --> 00:09:12,980 Ah. 117 00:09:32,503 --> 00:09:33,503 Ah. 118 00:09:56,049 --> 00:09:58,418 Họ nói rằng cuộc sống... 119 00:09:58,632 --> 00:10:02,269 có thể hiểu ngược lại. 120 00:10:02,939 --> 00:10:08,060 Nhưng nó phải được sống về phía trước. 121 00:10:08,966 --> 00:10:10,267 Đúng vậy. 122 00:10:12,503 --> 00:10:14,338 Giúp tôi một việc. 123 00:10:16,471 --> 00:10:18,072 Cố gắng và cứu vợ tôi. 124 00:10:25,867 --> 00:10:28,366 Cô ấy đã chịu đựng đủ cho tội lỗi của tôi. 125 00:10:33,181 --> 00:10:35,016 Làm ơn, Robert. 126 00:10:35,533 --> 00:10:37,502 Xong. 127 00:10:55,269 --> 00:10:57,171 Ông không có sự lựa chọn, phải không? 128 00:10:58,039 --> 00:10:59,874 Tôi không có sự lựa chọn nào. 129 00:11:02,478 --> 00:11:04,954 À, Frederic là một người phức tạp. 130 00:11:06,011 --> 00:11:07,980 Đó là một cách nói không chính xác. 131 00:11:09,233 --> 00:11:10,888 Cô vẫn gặp ác mộng sao? 132 00:11:12,387 --> 00:11:15,490 Tôi đoán những điều đó sẽ không sớm biến mất. 133 00:11:16,817 --> 00:11:18,704 Chỉ mất một ngày tại một thời điểm. 134 00:11:21,173 --> 00:11:24,109 Hãy cho bản thân cô một cơ hội để chữa lành. 135 00:11:29,209 --> 00:11:31,143 Thời gian chữa lành tất cả. 136 00:11:31,263 --> 00:11:34,268 Vâng. Nghe như một người đàn ông đang nói từ kinh nghiệm. 137 00:11:34,948 --> 00:11:38,012 Tôi có thể nói với ông và con trai ông đã cùng nhau hàn gắn. 138 00:11:40,788 --> 00:11:43,424 Quá nhiều sai lầm trong quá khứ. 139 00:11:45,857 --> 00:11:47,658 Nhưng tôi luôn làm điều đó vì mục đích tốt đẹp. 140 00:11:48,632 --> 00:11:50,324 Thời gian chữa lành tất cả. 141 00:11:50,654 --> 00:11:52,914 Tôi đoán đó là lời khuyên tốt cho cả hai chúng tôi. 142 00:11:53,933 --> 00:11:56,297 Mmm, cảm thấy tốt hơn. 143 00:11:56,493 --> 00:11:57,528 - Tạm biệt, cô thân mến. - Tạm biệt. 144 00:12:02,219 --> 00:12:05,505 Vì vậy, có điều gì đó em chưa nói với anh. 145 00:12:06,151 --> 00:12:08,053 Oh, Chúa ơi. Em có thai. 146 00:12:10,011 --> 00:12:11,112 Thế là chuyện gì? 147 00:12:11,438 --> 00:12:13,448 Mẹ em sắp đến thăm. 148 00:12:13,981 --> 00:12:15,716 Thật không? 149 00:12:15,795 --> 00:12:18,202 Mẹ hoảng sợ khi nghe về những gì đã xảy ra vào tháng trước 150 00:12:18,272 --> 00:12:19,853 và muốn em trở về nhà, 151 00:12:19,952 --> 00:12:22,613 và khi em nói với mẹ rằng em không sao, mẹ khăng khăng muốn đến đây. 152 00:12:23,483 --> 00:12:27,316 - Anh nóng lòng muốn gặp mẹ. - Anh sẽ không phải đợi lâu. 153 00:12:27,402 --> 00:12:29,893 Ken đang đi đến sân bay ngay bây giờ để đón mẹ. 154 00:12:29,976 --> 00:12:33,509 Mẹ đến hôm nay à? Mẹ sẽ yêu Ken. 155 00:12:34,360 --> 00:12:35,876 Tất cả đều nằm trong kế hoạch của em. 156 00:12:35,978 --> 00:12:38,005 - Kế hoạch của em? - Mm. 157 00:12:38,101 --> 00:12:39,661 Em nghĩ Ken sẽ xoa dịu mẹ một chút 158 00:12:39,696 --> 00:12:41,047 trước khi mẹ đến đây. 159 00:12:41,140 --> 00:12:42,659 Ah, rất thông minh. 160 00:12:42,738 --> 00:12:44,537 Một chút thao túng, 161 00:12:44,579 --> 00:12:46,447 nhưng thông minh. 162 00:13:15,679 --> 00:13:16,893 - Chào. - Xin chào, tôi là Carole. 163 00:13:16,986 --> 00:13:19,750 Oh! Chờ một chút, chờ một chút. 164 00:13:19,943 --> 00:13:21,734 Cháu tưởng cháu phải đến đón mẹ của Kate, 165 00:13:21,758 --> 00:13:24,266 nhưng không, chờ đã, bác phải là chị gái của cô ấy. 166 00:13:24,359 --> 00:13:25,985 À, không, bác là mẹ của nó. 167 00:13:26,066 --> 00:13:28,017 Um, nhưng cái quái gì vậy, bác sẽ nhận lời khen. 168 00:13:28,079 --> 00:13:29,120 Ah, quý bà thông minh. 169 00:13:29,214 --> 00:13:31,195 Đây là Zoe, em gái của Kate. 170 00:13:31,266 --> 00:13:32,637 Em ấy đi cùng chuyến xe. 171 00:13:32,731 --> 00:13:34,371 Bác đang đùa. Kate có biết cô ấy ở đây không? 172 00:13:34,412 --> 00:13:35,664 Không, đó là một bất ngờ. 173 00:13:35,742 --> 00:13:36,968 À, tuyệt thật! 174 00:13:37,054 --> 00:13:38,823 Oh, Chúa ơi. Còn chuyện đó thì sao? 175 00:13:38,925 --> 00:13:41,340 Carole, Zoe, cháu là Ken. 176 00:13:41,395 --> 00:13:43,303 - Cháu thực sự là một người bạn tốt của Kate. - Chào, Ken. 177 00:13:43,866 --> 00:13:45,672 Chị ấy không thể bận tâm đến việc tự mình đến đón chúng tôi sao? 178 00:13:45,696 --> 00:13:47,541 Thành thật mà nói, tôi rất nóng lòng được gặp mẹ của các cô, 179 00:13:47,565 --> 00:13:48,854 vì vậy tôi đã tình nguyện. 180 00:13:48,908 --> 00:13:51,347 Nhưng bây giờ được gặp em gái của cô ấy, 181 00:13:51,394 --> 00:13:53,587 đó là một phần thưởng đáng trân trọng. 182 00:13:53,711 --> 00:13:56,263 - Vui lòng, cho phép cháu giúp bác với... - Oh, cảm ơn cậu. 183 00:13:56,326 --> 00:13:57,655 Được rồi. Chờ một chút... 184 00:13:57,970 --> 00:14:00,812 Vậy... cô có thể cầm giúp tôi một giây được không? 185 00:14:01,641 --> 00:14:03,188 - Điều này sẽ ổn thôi. Vâng, bác biết đấy. - Hiểu rồi. 186 00:14:03,212 --> 00:14:04,212 Tốt. 187 00:14:04,880 --> 00:14:06,224 - Wow. - Chuyến bay tốt chứ? 188 00:14:06,461 --> 00:14:08,508 Um, nó... hơi gập ghềnh. 189 00:14:08,976 --> 00:14:10,800 - Gập ghềnh? Wow. - Ừ. Một chút. 190 00:14:11,505 --> 00:14:12,545 Ngoài đây trời nóng quá. 191 00:14:12,813 --> 00:14:14,688 Bây giờ bác đang ở trong thời tiết tốt rồi đấy. 192 00:14:14,943 --> 00:14:16,365 Chúng ta đến rồi đây. 193 00:14:25,807 --> 00:14:28,243 Vậy rốt cuộc cậu đã làm việc với Kate như thế nào? 194 00:14:29,690 --> 00:14:32,342 À, để xem nào. 195 00:14:32,493 --> 00:14:36,211 Cuối cùng khi cháu đã hoàn thành việc triển khai và trở về nhà, 196 00:14:36,327 --> 00:14:38,162 Chúng ta hãy nói mọi thứ có một chút khó khăn. 197 00:14:38,218 --> 00:14:39,420 Hmm! 198 00:14:39,593 --> 00:14:41,067 Kết thúc cuộc chiến đấu trở lại để có 199 00:14:41,131 --> 00:14:44,268 bất kỳ loại cuộc sống bình thường nào, phải không? 200 00:14:44,396 --> 00:14:47,903 Bác thấy đấy, cháu đã có hai đầu gối thật tệ và một cái vai đầy mảnh đạn. 201 00:14:48,046 --> 00:14:51,116 Đó là một số nỗi đau thực sự nghiêm trọng. 202 00:14:51,213 --> 00:14:53,235 Giải pháp của VA là một chút vật lý trị liệu 203 00:14:53,327 --> 00:14:55,559 và nhiều thuốc giảm đau. 204 00:14:55,669 --> 00:15:00,031 Ừ, à, không, những ngày của cháu khá tăm tối, 205 00:15:00,125 --> 00:15:01,669 và những loại thuốc chống trầm cảm đó chỉ làm cho mọi việc 206 00:15:01,693 --> 00:15:03,428 một địa ngục tồi tệ hơn rất nhiều. 207 00:15:04,453 --> 00:15:05,554 Tệ thật. 208 00:15:05,686 --> 00:15:07,862 Oh, thật tệ, Zoe. 209 00:15:09,317 --> 00:15:12,510 Nhưng may mắn thay, cũng giống như cháu đang chạm đáy 210 00:15:14,024 --> 00:15:15,869 Đó là khi cháu nhận được cuộc gọi từ người bạn cũ Robert 211 00:15:15,893 --> 00:15:18,668 đã thay đổi cuộc đời cháu, cảm ơn Chúa. 212 00:15:18,780 --> 00:15:20,562 Vâng, đó là một lời đề nghị đến làm việc tại một nơi nghĩ dưỡng 213 00:15:20,586 --> 00:15:22,456 trên một hòn đảo xinh đẹp. 214 00:15:22,625 --> 00:15:24,277 Khi cháu ở đó, ông ấy đã giới thiệu cháu với Kate, 215 00:15:24,301 --> 00:15:27,615 và cô ấy đã chào đón cháu với vòng tay rộng mở. 216 00:15:27,693 --> 00:15:29,061 Đó là một câu chuyện hay. 217 00:15:29,434 --> 00:15:30,601 Cháu biết. Cháu xin lỗi. 218 00:15:30,699 --> 00:15:33,225 Một khi cháu bắt đầu, cháu có thể trở thành một cuốn sách mở. 219 00:15:34,402 --> 00:15:37,122 Vậy thì cậu sẽ không ngại kể cho tôi nghe những gì đã xảy ra ở đây vào tháng trước. 220 00:15:38,239 --> 00:15:39,478 Vâng, à... 221 00:15:39,622 --> 00:15:41,950 Đó chắc chắn là một câu hỏi rất trực tiếp, Carole. 222 00:15:42,958 --> 00:15:44,567 Ừ, chị ấy làm điều đó. 223 00:15:44,730 --> 00:15:46,652 quyến rũ anh chỉ để sắp đặt cho anh để giết người. 224 00:15:46,772 --> 00:15:49,040 Báo chí dường như không có bất kỳ câu trả lời nào. 225 00:15:50,103 --> 00:15:52,118 Một số lượng người đáng báo động đã bị giết ở đây 226 00:15:52,182 --> 00:15:54,065 và con gái tôi có thể là một trong số họ. 227 00:15:55,270 --> 00:15:56,802 Tôi muốn biết tại sao. 228 00:15:58,609 --> 00:15:59,734 Thành thật mà nói... 229 00:16:00,120 --> 00:16:01,206 Tham vọng. 230 00:16:01,625 --> 00:16:02,750 Tham vọng? 231 00:16:03,439 --> 00:16:05,164 Nghe này, đây là một câu chuyện dài, 232 00:16:05,227 --> 00:16:07,864 nhưng tôi đoán phiên bản ngắn là một người đàn ông rất tồi 233 00:16:07,959 --> 00:16:09,871 đã cố sử dụng các nguồn lực của cơ sở của chúng tôi 234 00:16:09,949 --> 00:16:12,830 để nhận được rất nhiều tiền của chính phủ bị tịch thu của anh ta. 235 00:16:13,371 --> 00:16:14,540 Anh ta có thành công không? 236 00:16:14,626 --> 00:16:15,876 Không. 237 00:16:16,158 --> 00:16:19,400 Và con gái của bác là một phần rất lớn trong lý do tại sao không. 238 00:16:20,611 --> 00:16:22,088 Kate là một chiến binh. 239 00:16:24,220 --> 00:16:25,852 Nó luôn như vậy. 240 00:16:26,184 --> 00:16:27,504 Oh, cháu biết. 241 00:16:50,192 --> 00:16:52,279 Của ông đây, thưa ông. Như yêu cầu. 242 00:16:54,805 --> 00:16:56,006 Cảm ơn cậu. 243 00:16:56,165 --> 00:16:57,936 Tôi chỉ muốn ông biết, thưa ông, 244 00:16:58,004 --> 00:17:00,409 thật là một vinh dự cho tất cả chúng tôi để giúp ông hồi phục. 245 00:17:02,728 --> 00:17:03,728 Cảm ơn cậu. 246 00:17:14,635 --> 00:17:17,756 Sáu-hai-chín- chín-hai. 247 00:17:17,857 --> 00:17:20,454 Ashcroft. Hải Vương Tinh. 248 00:17:21,085 --> 00:17:22,719 Xin đợi một chút. 249 00:17:24,830 --> 00:17:28,133 Robert, bạn của tôi. Sao tôi lại có vinh hạnh này? 250 00:17:29,225 --> 00:17:31,372 Chỉ cần bỏ qua giọng nói của ông. 251 00:17:31,473 --> 00:17:33,665 Huh, tôi thấy thật khó tin. 252 00:17:34,399 --> 00:17:37,840 Một cuộc gọi bất ngờ trên một đường dây được mã hóa? 253 00:17:38,238 --> 00:17:40,100 Tôi nghe nói ông bị thương nhẹ ở Nga. 254 00:17:40,201 --> 00:17:44,079 Hm, à, không có gì to tát đâu. 255 00:17:44,238 --> 00:17:45,939 Tôi sẽ ổn thôi. 256 00:17:46,347 --> 00:17:50,470 Giao dịch kinh doanh của chúng ta thế nào? Kết luận? 257 00:17:50,512 --> 00:17:52,438 Vâng, nó có. 258 00:17:52,480 --> 00:17:54,959 Tốt. 259 00:17:55,045 --> 00:17:57,080 Mọi thứ ổn chứ, Robert? 260 00:17:58,620 --> 00:17:59,755 Tôi nghĩ vậy. 261 00:18:03,725 --> 00:18:04,993 Chuyện gì vậy? 262 00:18:07,271 --> 00:18:09,106 Một trong những linh cảm nổi tiếng của ông à? 263 00:18:11,077 --> 00:18:12,078 Có lẽ vậy. 264 00:18:16,967 --> 00:18:18,868 Có điều gì tôi nên biết không? 265 00:18:20,406 --> 00:18:21,903 Không, Robert. 266 00:18:22,024 --> 00:18:24,750 Chúng ta không có cờ an ninh mới ở bất kỳ đâu trên đảo. 267 00:18:25,769 --> 00:18:26,770 Cảm ơn. 268 00:18:48,819 --> 00:18:49,858 Hmm! 269 00:18:50,404 --> 00:18:52,146 Ah, Dave kìa. 270 00:18:58,055 --> 00:18:59,406 Chúng ta đến nơi rồi. 271 00:19:16,340 --> 00:19:19,510 Ah, chờ một chút. 272 00:19:27,363 --> 00:19:29,356 - Chào, Marcia! - Chào. 273 00:19:29,398 --> 00:19:31,400 - Hôm nay bà bỏ chúng tôi à? - Phải. 274 00:19:32,311 --> 00:19:34,643 Ken, đây là cháu gái của tôi, Janice. 275 00:19:34,776 --> 00:19:37,161 - Cô khỏe không? - Khỏe. Anh khỏe không? 276 00:19:37,219 --> 00:19:39,834 À, thật buồn khi thấy dì của cô rời bỏ chúng tôi mãi mãi. 277 00:19:39,936 --> 00:19:41,785 Dì ấy cũng vậy. Tất cả chúng tôi cũng vậy. 278 00:19:41,879 --> 00:19:43,745 Nhưng sau những gì đã xảy ra... 279 00:19:43,833 --> 00:19:45,905 với tất cả những năm chúng tôi đến thăm, tôi chưa bao giờ nghe nói 280 00:19:45,929 --> 00:19:48,313 về bất cứ điều gì giống như những gì đã xảy ra ở đây vào tháng trước. 281 00:19:49,138 --> 00:19:50,654 Một cuộc tấn công có vũ trang? 282 00:19:50,768 --> 00:19:53,229 Và mọi thông tin nào hầu như không tồn tại. 283 00:19:53,319 --> 00:19:55,689 Ngay cả cảnh sát địa phương cũng không nói gì. 284 00:19:56,384 --> 00:19:57,720 Có vẻ như lẽ ra phải có 285 00:19:57,744 --> 00:19:59,087 một cuộc điều tra kỹ lưỡng hơn. 286 00:19:59,171 --> 00:20:00,939 Nghe này, tôi tôn trọng sự quan tâm dành cho dì của cô, 287 00:20:01,005 --> 00:20:03,040 nhưng hãy yên tâm nó đã được xử lý triệt để, 288 00:20:03,111 --> 00:20:06,210 ngay cả khi không được báo cáo theo cách đó, nhưng tôi xin lỗi. 289 00:20:06,305 --> 00:20:07,440 Một cách nghiêm túc. 290 00:20:10,358 --> 00:20:11,459 Tôi sẽ nhớ các bạn. 291 00:20:12,000 --> 00:20:14,769 Cô cũng vậy. Thượng lộ bình an. 292 00:21:23,655 --> 00:21:25,992 Thật là xấu hổ khi bác phải nhìn thấy nó theo cách này. 293 00:21:26,224 --> 00:21:30,104 Nó từng là một cái gì đó đặc biệt, một nơi thực sự ấn tượng. 294 00:21:41,905 --> 00:21:43,664 Xin chào, xin chào. 295 00:21:43,706 --> 00:21:48,362 - Con bé đây rồi. Kate! Oh, con yêu. - Mẹ. 296 00:21:49,163 --> 00:21:50,398 Thật tuyệt khi gặp mẹ. 297 00:21:50,526 --> 00:21:52,286 - Trông con rất đẹp. - Cảm ơn mẹ vì đã đến. 298 00:21:52,373 --> 00:21:53,524 Gì thế? 299 00:21:53,604 --> 00:21:54,706 Bất ngờ. 300 00:21:54,841 --> 00:21:56,944 Làm thế nào mà chị lại đẹp hơn thế? 301 00:21:57,204 --> 00:21:58,539 Có Wi-Fi ở đây, phải không? 302 00:21:58,696 --> 00:22:00,281 Ah, không hẳn vậy, Zoe. 303 00:22:00,364 --> 00:22:02,564 Tôi đoán tôi nên thông báo cho cô về điều đó. 304 00:22:02,621 --> 00:22:03,894 Này mọi người. 305 00:22:03,991 --> 00:22:06,145 Mẹ, đây là người mà con đã kể cho mẹ nghe. 306 00:22:06,191 --> 00:22:07,689 - Paul. - Rất vui được gặp bác, Carole. 307 00:22:07,790 --> 00:22:09,439 Bác... bác nghe nói cháu đã cứu sống con gái bác. 308 00:22:09,503 --> 00:22:11,784 Bác... bác nghĩ bác phải ôm cháu một cái. 309 00:22:11,909 --> 00:22:15,135 À, công bằng mà nói, um, cô ấy đã cứu cháu trước. 310 00:22:15,240 --> 00:22:17,208 Paul, đây là em gái em, Zoe. 311 00:22:17,304 --> 00:22:20,038 Chào, Zoe. Anh đã nghe rất nhiều về em. 312 00:22:20,154 --> 00:22:23,790 - Như thế nào? - Như thể em là, uh, một chiếc bánh quy cứng. 313 00:22:24,151 --> 00:22:26,123 "Một chiếc bánh quy cứng"? 314 00:22:26,279 --> 00:22:27,380 Cô ấy không đáng yêu sao? 315 00:22:27,461 --> 00:22:29,388 Được rồi, dừng lại. Không phải là một đứa trẻ, cảm ơn anh. 316 00:22:29,430 --> 00:22:30,998 Tôi có nên mang hành lý của họ đến một trong những căn nhà gỗ không? 317 00:22:31,022 --> 00:22:32,424 Vâng, tuyệt đấy. Cảm ơn cậu. 318 00:22:32,505 --> 00:22:34,324 Và mẹ và em có muốn về thẳng phòng của mình không 319 00:22:34,410 --> 00:22:35,681 - hay muốn tham quan xung quanh trước? - Cảm ơn, Blain. 320 00:22:35,705 --> 00:22:39,395 Mẹ rất muốn xem phần còn lại của khu này. Giả sử như an toàn để làm điều đó không? 321 00:22:40,276 --> 00:22:41,277 An toàn rồi. 322 00:22:43,229 --> 00:22:45,164 Ken rất tuyệt khi kể cho chúng tôi nghe một chút 323 00:22:45,228 --> 00:22:46,718 về những gì đã xảy ra ở đây vào tháng trước. 324 00:22:46,790 --> 00:22:48,159 Giờ thì kết thúc rồi. 325 00:22:48,319 --> 00:22:49,953 À, mẹ vẫn còn rất nhiều câu hỏi. 326 00:22:50,016 --> 00:22:51,677 Họ có thể đợi cho đến sau này không? 327 00:22:51,818 --> 00:22:53,168 Mẹ cho là vậy. 328 00:22:56,092 --> 00:22:59,307 Này, bác cảm thấy thế nào? 329 00:22:59,380 --> 00:23:02,666 Như một thằng khốn nào đó bắn vào vai bác. 330 00:23:04,343 --> 00:23:05,961 Xin lỗi. 331 00:23:06,038 --> 00:23:07,521 Tôi nghĩ nếu ai đó bắn vào vai tôi, 332 00:23:07,545 --> 00:23:09,113 Tôi muốn nói điều gì đó tồi tệ hơn thế nhiều. 333 00:23:10,649 --> 00:23:12,360 Tôi là mẹ của Kate, Carole. 334 00:23:12,434 --> 00:23:13,818 Hân hạnh được biết bà. 335 00:23:13,888 --> 00:23:16,014 Ông cũng vậy. 336 00:23:16,104 --> 00:23:18,815 - Không, không, làm ơn, làm ơn. Đừng ngồi dậy. - mẹ nói đúng đấy. 337 00:23:18,911 --> 00:23:20,247 Từ từ nào. 338 00:23:22,363 --> 00:23:24,332 Cảm ơn cháu. 339 00:23:24,530 --> 00:23:29,067 Bà đã nuôi dạy một cô gái trẻ rất đặc biệt. 340 00:23:29,303 --> 00:23:30,115 Cảm ơn bác. 341 00:23:30,226 --> 00:23:33,070 Con, um, con muốn bỏ chúng tôi lại và chúng tôi sẽ làm quen với nhau một chút chứ? 342 00:23:33,157 --> 00:23:35,152 Hãy đi xem Zoe đã gặp phải rắc rối gì. 343 00:23:35,176 --> 00:23:36,177 Được rồi. 344 00:23:38,352 --> 00:23:40,780 Paul là một người đàn ông may mắn. 345 00:23:40,886 --> 00:23:44,224 Con của chúng ta dường như rất yêu nhau. 346 00:23:44,376 --> 00:23:47,010 Tôi chắc rằng bà đang lo lắng về Kate, 347 00:23:48,703 --> 00:23:50,705 đặc biệt là sau những gì đã xảy ra. 348 00:23:51,000 --> 00:23:53,700 MỘT THÁNG TRƯỚC 349 00:23:56,575 --> 00:23:57,575 Cứu với! 350 00:23:58,582 --> 00:24:00,213 Oh, chết tiệt, đứng dậy đi. 351 00:24:00,284 --> 00:24:02,229 - Giúp tôi! - Tao nói đứng dậy đi. 352 00:25:15,822 --> 00:25:16,822 Ừ. 353 00:25:20,115 --> 00:25:21,217 Tôi đang lo lắng. 354 00:25:22,784 --> 00:25:25,053 Nhưng được gặp gỡ tất cả mọi người những người tuyệt vời 355 00:25:25,157 --> 00:25:28,127 là khởi đầu khiến cho tâm trí tôi dễ chịu hơn. 356 00:25:28,268 --> 00:25:29,678 Đừng nói với Kate tôi đã nói điều đó. 357 00:25:31,392 --> 00:25:33,994 Vì vậy, anh chị đã gặp nhau như thế nào? 358 00:25:34,071 --> 00:25:35,524 - À... - Nó giống như một... 359 00:25:38,357 --> 00:25:39,677 Nó rất ấm cúng. 360 00:25:41,627 --> 00:25:45,598 Này, cô đã xoay xở để có được tín hiệu à? 361 00:25:46,623 --> 00:25:48,726 Không, tôi chỉ tải xuống một số phim. 362 00:25:49,040 --> 00:25:51,142 Đừng lo. Tôi sẽ không nói. 363 00:25:51,575 --> 00:25:54,195 Cô biết đấy, Blain, cô thực sự đã vượt qua chính mình 364 00:25:54,275 --> 00:25:55,604 với món mì Ý. 365 00:25:55,680 --> 00:25:57,347 - Anh đang nghiêm túc đấy. - Oh, tất nhiên rồi. 366 00:25:57,426 --> 00:26:00,091 - Paul. - Chỉ có lần thứ ba trong tuần này. 367 00:26:01,562 --> 00:26:03,733 Cảm ơn mọi người vì đã gộp cả tôi lại, 368 00:26:03,833 --> 00:26:06,926 Um, tôi đã có một đêm vui vẻ. Cảm ơn. 369 00:26:07,062 --> 00:26:09,610 Tất nhiên rồi. Cô sẽ không ở lại để dùng tráng miệng sao? 370 00:26:09,685 --> 00:26:11,687 Um, tôi hơi mệt. 371 00:26:13,024 --> 00:26:14,960 À, chúc ngủ ngon. 372 00:26:15,664 --> 00:26:17,207 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon, Sasha. 373 00:26:17,287 --> 00:26:19,416 - Ngủ ngon nhé. - Cảm ơn cô. Cô cũng vậy. 374 00:26:19,483 --> 00:26:21,885 Vậy, dùng gì cho món tráng miệng? Thêm mì ống nữa à? 375 00:26:23,231 --> 00:26:25,725 Vậy, mối liên hệ của Sasha với nơi này là gì? 376 00:26:26,262 --> 00:26:28,397 Cháu đoán bác có thể nói cô ấy là bạn của bố cháu. 377 00:26:29,217 --> 00:26:30,475 Cô ấy ổn chứ? 378 00:26:30,579 --> 00:26:32,626 Bác- bác không có ý thô lỗ, cô ấy... 379 00:26:32,737 --> 00:26:34,456 Cô ấy dường như gần như bị ma ám. 380 00:26:34,558 --> 00:26:38,711 Ý con là, nói một cách đơn giản, cô ấy đã có một số cuộc đấu tranh rất quan trọng 381 00:26:38,792 --> 00:26:40,346 trong vài năm qua, và... 382 00:26:40,665 --> 00:26:43,126 Cô ấy chỉ đang cố gắng xây dựng lại cuộc sống của mình. 383 00:26:43,802 --> 00:26:46,279 Mẹ đoán tất cả chúng ta phải làm điều đó vào một lúc nào đó. 384 00:26:46,366 --> 00:26:47,531 Chắc là vậy. 385 00:26:47,878 --> 00:26:49,815 Đúng vậy. Đúng vậy. 386 00:26:50,399 --> 00:26:52,391 Bây giờ cháu thấy Kate lấy trí tuệ của mình từ đâu. 387 00:26:52,507 --> 00:26:54,272 Oh, anh ấy thật tốt. 388 00:26:56,333 --> 00:26:59,145 Nhưng nghiêm túc mà nói. Đó là sự thật. 389 00:26:59,379 --> 00:27:01,366 Mọi người biết đấy, một tháng trước, tất cả những gì tôi từng nghĩ 390 00:27:01,414 --> 00:27:03,516 là công ty của mình. Nhưng bây giờ... 391 00:27:04,326 --> 00:27:06,084 các ưu tiên của tôi chắc chắn đã thay đổi. 392 00:27:06,136 --> 00:27:08,614 Ồ, làm ơn...Anh biết không? Mọi người cần lấy bàn của riêng mình 393 00:27:08,724 --> 00:27:10,284 với một vài thẻ địa điểm. Đây là... 394 00:27:10,321 --> 00:27:11,594 Rất dễ thương. 395 00:28:02,667 --> 00:28:04,565 Zoe giúp dọn dẹp bát đĩa. 396 00:28:04,620 --> 00:28:06,691 À, điều kỳ diệu không bao giờ chấm dứt. 397 00:28:07,168 --> 00:28:09,043 Con đã nói với mẹ nơi này thật kỳ diệu. 398 00:28:10,095 --> 00:28:11,649 Mẹ có thể hiểu tại sao con thích nó. 399 00:28:13,019 --> 00:28:15,393 Tuy nhiên, nó phải hơi khác một chút khi mọi người đang tập trung vào con. 400 00:28:15,417 --> 00:28:18,582 Có điều đó. Nhưng nhìn chung, vâng, đó là một điểm tốt. 401 00:28:19,712 --> 00:28:21,597 Mẹ phải thừa nhận, mẹ đã cố cầm cự. 402 00:28:21,621 --> 00:28:24,773 Hy vọng con có thể nghĩ về việc quay lại Michigan một thời gian ngắn. 403 00:28:25,347 --> 00:28:27,495 Con nhớ mẹ và em. Con thực sự muốn. 404 00:28:29,846 --> 00:28:31,354 Con thực sự thích anh ấy. 405 00:28:33,858 --> 00:28:35,464 Con biết chúng ta vừa gặp nhau, nhưng... 406 00:28:35,816 --> 00:28:38,480 nó giống như không có gì con từng trải nghiệm trước đây. 407 00:28:39,437 --> 00:28:42,198 Anh ta có thể ở đây bao lâu? Anh ta không phải quay lại công ty của mình sao? 408 00:28:42,237 --> 00:28:43,943 À, về mặt kỹ thuật, bọn con thậm chí không biết 409 00:28:44,014 --> 00:28:46,387 bọn con sẽ có một công ty khi mọi chuyện lắng xuống, vì vậy... 410 00:28:47,950 --> 00:28:49,639 Và về mặt kỹ thuật, anh ấy có thể làm việc từ bất cứ đâu, vì vậy 411 00:28:49,663 --> 00:28:51,724 bọn con nghĩ rằng bọn con sẽ ở lại đây một thời gian. 412 00:28:55,024 --> 00:28:56,626 Em nó thực sự nhớ con, Kate. 413 00:28:57,586 --> 00:28:59,856 Em nó thực sự rất vất vả trong vài năm qua. 414 00:28:59,929 --> 00:29:01,230 Mẹ thực sự lo lắng cho nó. 415 00:29:01,419 --> 00:29:02,920 Tại sao? Có điều gì đó đã xảy ra? 416 00:29:04,574 --> 00:29:06,475 Ah, con biết gì không? 417 00:29:08,517 --> 00:29:10,899 Thật sự rất tốt đẹp. Chúng ta hãy...đừng nói về chuyện này. 418 00:29:10,985 --> 00:29:13,654 - Mẹ. - Để mai nói chuyện nhé. 419 00:29:15,177 --> 00:29:17,070 - Được rồi. - Mẹ mệt. Có lẽ... 420 00:29:17,139 --> 00:29:19,007 có lẽ Ken có thể đưa chúng ta trở lại căn nhà gỗ. 421 00:29:51,671 --> 00:29:52,671 Xin chào. 422 00:29:53,066 --> 00:29:54,066 Chào. 423 00:29:54,336 --> 00:29:55,852 Tôi nghĩ anh đang ngủ. 424 00:29:55,939 --> 00:29:57,040 Không, tôi... 425 00:29:57,465 --> 00:29:59,145 không thể. Không ngủ được. 426 00:29:59,285 --> 00:30:00,285 Vậy à? 427 00:30:00,467 --> 00:30:01,467 Tôi cũng không. 428 00:30:01,561 --> 00:30:03,138 Cô đang đọc gì thế? 429 00:30:03,627 --> 00:30:04,822 Um... 430 00:30:05,467 --> 00:30:06,467 Một quyển sách. 431 00:30:08,459 --> 00:30:09,826 - Ừ. - Ừ. 432 00:30:09,946 --> 00:30:11,478 Điều đó không quan trọng. Um... 433 00:30:11,777 --> 00:30:12,965 Cảm ơn vì bữa tối. 434 00:30:13,009 --> 00:30:14,645 - Oh. - Tôi thực sự rất thích món mì của anh. 435 00:30:14,716 --> 00:30:17,697 Ý tôi là, tất nhiên, nó không phải là mì Ý, nhưng uh... 436 00:30:17,769 --> 00:30:20,198 Anh biết đấy, vì tôi thực sự đói, tôi đã ăn hết. 437 00:30:20,462 --> 00:30:21,610 Tôi đang đùa đấy. 438 00:30:21,849 --> 00:30:24,086 - Thật là ngon. - Tôi đánh giá cao sự trung thực của cô. 439 00:30:24,311 --> 00:30:25,311 Bất cứ lúc nào. 440 00:30:27,314 --> 00:30:30,019 - Có chuyện gì vậy? - Nghe này, uh, tôi chỉ đang suy nghĩ một chút thôi. 441 00:30:30,076 --> 00:30:31,974 - Và, um... - Ừ? 442 00:30:32,477 --> 00:30:34,485 Ừ, ý tôi là... 443 00:30:35,446 --> 00:30:38,954 Đây đã là nhà trong khoảng thời gian xa nhất mà tôi có thể nhớ được. 444 00:30:39,385 --> 00:30:40,846 Và tôi chỉ... 445 00:30:42,086 --> 00:30:44,177 sợ hãi, cô biết đấy... 446 00:30:44,262 --> 00:30:46,444 những gì xảy ra với chúng ta bây giờ. 447 00:30:46,502 --> 00:30:47,713 Chúng ta đi đâu? 448 00:30:47,935 --> 00:30:50,739 Tôi biết rất rõ cảm giác đó. 449 00:30:51,457 --> 00:30:53,965 Bố tôi và tôi, chúng tôi đã cùng nhau đi khắp thế giới. 450 00:30:54,410 --> 00:30:57,508 Thực sự chưa bao giờ có một mái nhà vì công việc của ông ấy, vì vậy... 451 00:30:57,726 --> 00:30:58,607 - Tôi biết. - Cứ đi mãi 452 00:30:58,672 --> 00:31:00,944 là một điều gì đó tôi rất quen thuộc. 453 00:31:02,283 --> 00:31:05,548 À, đó là một vấn đề khác mà tôi muốn hỏi cô. 454 00:31:06,203 --> 00:31:07,749 - Được rồi. - Um, vâng. 455 00:31:07,957 --> 00:31:08,816 Um... 456 00:31:08,911 --> 00:31:10,779 Vâng, tôi đang suy nghĩ một chút, và... 457 00:31:11,588 --> 00:31:13,760 tự hỏi liệu cô có... 458 00:31:13,832 --> 00:31:17,045 đang cân nhắc đi nữa, và nếu cô đã... 459 00:31:18,459 --> 00:31:20,836 cô có cân nhắc tiếp tục đi với tôi không? 460 00:31:20,912 --> 00:31:22,162 Anh nghiêm túc chứ? 461 00:31:22,479 --> 00:31:24,795 - Oh, vâng, tôi nghiêm túc như một cơn đau tim vậy. - Tôi chỉ đang đùa thôi. 462 00:31:24,819 --> 00:31:25,944 Oh, oh. 463 00:31:26,269 --> 00:31:28,935 - Cô làm điều này... Và tôi không thể nói nếu cô... - Tôi... 464 00:31:29,146 --> 00:31:31,213 Tôi rất thích. Tôi rất thích. Vâng. 465 00:31:31,255 --> 00:31:32,787 - Thật không? - Vâng. 466 00:31:33,183 --> 00:31:34,121 Tất nhiên rồi. 467 00:31:34,168 --> 00:31:36,113 Wow, điều đó... thật dễ dàng. 468 00:31:36,208 --> 00:31:37,059 - Ừ. - Được rồi. 469 00:31:37,127 --> 00:31:39,180 Cô biết đấy, trong số tất cả những nơi trên thế giới, tôi không biết phải đi đâu. 470 00:31:39,204 --> 00:31:41,845 Thế giới rộng lớn, tôi chắc chắn chúng ta sẽ tìm thấy một nơi. 471 00:31:42,652 --> 00:31:43,949 Còn về... 472 00:31:44,472 --> 00:31:47,513 mmm... Paris, Pháp thì sao? 473 00:31:48,958 --> 00:31:52,045 Tôi-tôi sẽ nói có. Tôi chưa bao giờ đến Paris, nhưng... 474 00:31:52,523 --> 00:31:55,896 - chắc chắn rồi. Uh... Tại sao? Tại sao lại là Paris? - Ừ? 475 00:31:55,962 --> 00:31:59,126 Ở khắp mọi nơi trên thế giới, chỉ cần gì về Paris? 476 00:31:59,752 --> 00:32:03,550 À, khi... Khi tôi 9 tuổi, bố tôi đã đưa tôi đến Paris. 477 00:32:03,637 --> 00:32:04,309 Um... 478 00:32:04,379 --> 00:32:06,560 Chúng tôi sẽ đi thăm dì của tôi, dì ấy là một diễn viên múa ba lê 479 00:32:06,635 --> 00:32:08,510 ở Nhà Hát Kịch Paris. 480 00:32:09,161 --> 00:32:12,803 Và, um, tôi nhớ đã đi ngang qua khu chợ tuyệt vời này, 481 00:32:13,030 --> 00:32:16,985 và tôi nhận được cây kem này. Oh, Chúa ơi, món kem ngon nhất thế giới. 482 00:32:18,268 --> 00:32:20,705 Và, um, chúng tôi chưa bao giờ làm được. 483 00:32:21,390 --> 00:32:24,895 Hóa ra dì tôi ốm rất nặng, đó là lý do tại sao chúng tôi ở đó, và... 484 00:32:25,383 --> 00:32:26,852 dì ấy đã qua đời, vì vậy... 485 00:32:26,960 --> 00:32:28,709 Tôi chưa bao giờ xem vỡ kịch Hồ Thiên Nga 486 00:32:28,764 --> 00:32:30,256 - Tôi xin lỗi. - Hoặc Nhà Hát Kịnh Paris. 487 00:32:31,409 --> 00:32:32,624 Và...vâng. 488 00:32:32,674 --> 00:32:35,120 Và bởi vì tôi muốn trở thành một diễn viên múa ba lê, nhân tiện. 489 00:32:35,359 --> 00:32:36,738 - Tôi không biết điều đó. - Tôi biết. 490 00:32:36,792 --> 00:32:38,878 Tôi thực sự rất dẽo, nhìn này. Whee! 491 00:32:41,139 --> 00:32:42,248 Ừ, vậy... 492 00:32:42,341 --> 00:32:43,897 Cô đầy những bất ngờ. 493 00:32:45,642 --> 00:32:46,978 À, chúng ta... 494 00:32:47,438 --> 00:32:48,953 cô sẽ, uh... 495 00:32:49,521 --> 00:32:52,553 cảm thấy tốt khi đi Paris với tôi không? 496 00:32:52,794 --> 00:32:54,634 - Chúng ta sẽ đi. - Anh định đưa tôi đến Paris? 497 00:32:55,150 --> 00:32:56,290 Đúng. 498 00:32:58,089 --> 00:33:00,051 - Đó không phải là một lời cầu hôn, tôi chỉ đùa thôi. - Không. 499 00:33:00,509 --> 00:33:02,368 - Có thể là, cô không bao giờ biết... tôi... - Uh... 500 00:33:02,705 --> 00:33:04,904 - Tôi... tôi sẽ... - Tôi muốn đến Paris với cô. 501 00:33:05,000 --> 00:33:07,080 - Thật sự... tôi... - Hứa chứ? Anh phải hứa. 502 00:33:08,449 --> 00:33:09,804 - Móc ngoéo nào. - Thật lòng đấy... 503 00:33:09,851 --> 00:33:11,269 - Móc ngoéo hứa nha. - và hy vọng sẽ chết. 504 00:33:11,311 --> 00:33:13,005 Nhưng nó là một sự đảm bảo. 505 00:33:13,253 --> 00:33:14,175 - Tôi thích điều đó. - Ừ? 506 00:33:14,255 --> 00:33:15,573 - Chúng ta sẽ đến Paris chứ? - Chúng tôi sẽ đến Paris. 507 00:33:15,597 --> 00:33:16,745 Chúng ta sẽ đến Paris! 508 00:33:41,874 --> 00:33:43,900 Chào, Bố. 509 00:33:43,971 --> 00:33:46,974 Họ phục vụ đồ ăn ngon hơn trong các nhà tù ở Nga. 510 00:33:48,294 --> 00:33:51,255 Con không biết. Hôm nay bố cảm thấy thế nào? 511 00:33:52,648 --> 00:33:55,585 Bây giờ tốt hơn một chút, cảm ơn con. 512 00:33:57,607 --> 00:33:58,908 Mẹ của Kate thế nào? 513 00:33:59,129 --> 00:34:01,341 Ah, có vẻ như đang dần thích cô ấy. 514 00:34:01,459 --> 00:34:03,495 Tất cả bọn con sẽ đi bộ đường dài lên đến thác nước. 515 00:34:03,590 --> 00:34:05,985 Bố tiếc quá. Ước gì bố có thể tham gia cùng các con. 516 00:34:06,381 --> 00:34:08,116 Không sao đâu. 517 00:34:09,487 --> 00:34:11,113 Bố biết cái nhìn đó. 518 00:34:11,223 --> 00:34:13,575 À, các nhóm làm việc gần như đã hoàn thành việc thu dọn mọi thứ. 519 00:34:13,687 --> 00:34:15,489 Mọi việc sẽ được làm xong vào tuần tới. 520 00:34:17,240 --> 00:34:19,575 Con đang nghĩ gì thế? 521 00:34:19,836 --> 00:34:21,838 Kate và con đã nói chuyện đêm qua. 522 00:34:22,320 --> 00:34:24,533 Giờ cô ấy đang nghĩ muốn quay lại Michigan một thời gian 523 00:34:24,557 --> 00:34:26,325 và dành thời gian cho gia đình. 524 00:34:27,458 --> 00:34:29,193 Con nghĩ con muốn đi cùng cô ấy. 525 00:34:30,699 --> 00:34:31,700 Con nên đi. 526 00:34:33,734 --> 00:34:34,583 Thật không? 527 00:34:34,657 --> 00:34:36,259 Một người phụ nữ như Kate... 528 00:34:38,498 --> 00:34:40,399 không thường xuyên đi cùng. 529 00:34:40,481 --> 00:34:42,817 Con chỉ không thích ý tưởng để bố ở đây một mình. 530 00:34:43,047 --> 00:34:47,057 Bố sẽ không đơn độc. Ken Blain luôn ở bên bố. 531 00:34:48,585 --> 00:34:49,897 Không, anh ấy không. 532 00:34:52,496 --> 00:34:55,832 Con và Kate rất hợp nhau. 533 00:34:59,243 --> 00:35:03,661 Đừng ngốc thế, con trai ạ. Xem nó đi đâu. 534 00:35:04,981 --> 00:35:06,388 Cảm ơn, Bố. 535 00:35:06,456 --> 00:35:08,692 Bố nhìn thấy ánh mắt của con. 536 00:35:08,851 --> 00:35:12,455 Nhắc bố nhớ về mẹ con và bố. 537 00:35:16,711 --> 00:35:18,013 Đừng để vuột mất cô ấy, Paul. 538 00:35:20,447 --> 00:35:21,749 Hãy giữ cô ấy gần con. 539 00:35:22,781 --> 00:35:23,915 Con sẽ. 540 00:35:33,876 --> 00:35:37,441 Này, Ricky. Ricky? 541 00:35:37,530 --> 00:35:39,373 Ricky, cậu ở đâu? 542 00:35:39,451 --> 00:35:41,857 Đừng nói với tôi cậu đã ngủ qua một ca trực ở nghĩa địa một lần nữa đấy. 543 00:35:43,225 --> 00:35:44,860 Oh, chết tiệt! 544 00:36:33,652 --> 00:36:34,659 Bố cảm thấy thế nào? 545 00:36:34,748 --> 00:36:36,972 Chán và phàn nàn về thức ăn. 546 00:36:37,703 --> 00:36:39,147 Em hiểu quay trở lại với con người cũ của bố. 547 00:36:39,210 --> 00:36:41,620 Một cách chính xác. Anh nói với bố, anh đang nghĩ đến 548 00:36:41,714 --> 00:36:43,176 việc đến Michigan với em. 549 00:36:43,723 --> 00:36:44,811 Bố đã nói gì? 550 00:36:44,897 --> 00:36:46,849 Bố nghĩ nó thật tuyệt. 551 00:36:46,976 --> 00:36:49,745 Em thích nó. 552 00:36:51,464 --> 00:36:53,423 - Lấy phòng đi. - Oh! Hoo! 553 00:36:53,536 --> 00:36:55,397 Oh, thật là một buổi sáng đẹp trời. 554 00:36:55,484 --> 00:36:57,530 - Tôi rất thích thú khi được nhìn thấy thác nước. - Chào buổi sáng. 555 00:36:57,627 --> 00:37:00,314 Oh, Carole. Bác sẽ hoàn toàn thích nó. 556 00:37:00,384 --> 00:37:02,975 Mọi người sẵn sàng chưa nào? Chúng ta đi thôi nào. 557 00:37:03,084 --> 00:37:06,772 Hãy vui chơi thỏa thích nào! Yee-haw! 558 00:37:06,858 --> 00:37:08,493 Được rồi, anh yêu. 559 00:37:08,587 --> 00:37:10,765 Mọi người sẽ quen thôi, đừng lo. 560 00:37:10,807 --> 00:37:12,319 Um, tôi cần đi vệ sinh. 561 00:37:12,399 --> 00:37:15,505 Oh, uh, đi qua những cánh cửa đó, xuống hành lang bên trái. 562 00:37:15,576 --> 00:37:17,427 Cảm ơn. 563 00:37:17,514 --> 00:37:20,750 Cô ấy dễ thương quá. Hơi xấu tính, nhưng dễ thương. 564 00:37:23,223 --> 00:37:25,225 Này, Sasha. Cô đi bộ đường dài với chúng tôi chứ? 565 00:37:27,226 --> 00:37:28,227 Chắc là không. 566 00:38:05,067 --> 00:38:07,603 Em nghĩ em có đủ cho mọi người. 567 00:38:09,995 --> 00:38:11,987 Chuyện gì thế? 568 00:38:12,124 --> 00:38:14,727 À, anh nghĩ anh đã nghe thấy gì đó. 569 00:38:44,786 --> 00:38:46,636 Cậu có nghe tiếng đó không? 570 00:38:46,737 --> 00:38:48,971 Ừ, thật ra tôi có nghe. 571 00:38:49,232 --> 00:38:50,566 Kate, chuyện gì vậy? 572 00:39:00,345 --> 00:39:02,585 - Chúng tôi không có vũ khí. - Giơ tay lên! 573 00:39:02,644 --> 00:39:04,724 - Chúng tôi không có vũ khí! - Nào, đồ khốn kiếp! 574 00:39:04,802 --> 00:39:05,836 Giơ tay lên! 575 00:39:14,376 --> 00:39:15,920 Sao cô không đưa tay cho tôi xem, huh? 576 00:39:15,998 --> 00:39:17,824 - Này! - Này, bình tĩnh nào! 577 00:39:17,928 --> 00:39:19,737 Bỏ tay ra! 578 00:39:19,850 --> 00:39:21,833 Đừng biến chuyện này thành một bi kịch. 579 00:39:23,184 --> 00:39:26,202 Bọn tao đã xử lý những gì còn lại trong đội an ninh của mày rồi. 580 00:39:27,580 --> 00:39:28,782 Bỏ nó xuống. 581 00:39:37,851 --> 00:39:39,819 Sandra! Sandra, không! 582 00:39:41,335 --> 00:39:45,078 Không! Sandra! Sandra! 583 00:40:01,603 --> 00:40:03,605 Đứng dậy! 584 00:40:28,004 --> 00:40:29,366 Thấy chưa, Robert? 585 00:40:32,069 --> 00:40:37,333 Chúng ta lại ở đây với nhau, ông bạn già. 586 00:40:37,586 --> 00:40:41,489 Đoàn tụ tại Pháo Đài. 587 00:40:43,725 --> 00:40:46,901 Tuy nhiên, có một chút buồn khi nhìn thấy nơi này như thế này. 588 00:40:46,976 --> 00:40:50,004 Không có nhân viên an ninh của chính phủ. 589 00:40:50,140 --> 00:40:54,514 Nó đã giống như một lớp vỏ trấu chết của chính nó trước đây. 590 00:40:54,644 --> 00:40:56,948 Tao nghĩ mày cũng giống như vậy. 591 00:40:58,071 --> 00:41:00,031 Ông có ngạc nhiên khi thấy tôi không? 592 00:41:00,782 --> 00:41:02,598 Kevlar. 593 00:41:02,640 --> 00:41:04,567 - Mm-mm. - Ông không bao giờ có thể quá cẩn thận. 594 00:41:04,609 --> 00:41:06,588 - Nói về... - Mm-hm. 595 00:41:06,671 --> 00:41:07,821 - Cảm thấy tốt chứ? - Mm-hm. 596 00:41:07,906 --> 00:41:09,706 - Ừ. Trông ông ổn đấy. - Mm-hm. 597 00:41:09,748 --> 00:41:11,474 Trông ông ổn đấy. 598 00:41:11,659 --> 00:41:13,017 Ông không bao giờ có thể quá cẩn thận. 599 00:41:13,064 --> 00:41:14,853 Tôi đề nghị ông nên có một trong số này. 600 00:41:14,939 --> 00:41:16,612 Paul đang ở đâu? 601 00:41:16,886 --> 00:41:18,237 Đừng lo lắng về nó. 602 00:41:18,323 --> 00:41:20,618 Đã đến lúc phải đưa ông ra khỏi giường. 603 00:41:20,793 --> 00:41:22,427 Hãy đứng dậy và tỏa sáng, Robert. 604 00:41:24,276 --> 00:41:29,220 Madris, cậu vui lòng giúp bạn của chúng ta ở đây một tay. 605 00:41:39,110 --> 00:41:41,145 Tất cả an toàn, thưa sếp! 606 00:41:48,603 --> 00:41:49,603 Buồn thật. 607 00:41:52,758 --> 00:41:54,384 Không thể nào. 608 00:41:54,744 --> 00:41:58,035 Tại sao à? Vì bố mày đã bắn tao, 609 00:41:58,129 --> 00:41:59,982 bỏ tao chết như chó hả? 610 00:42:09,410 --> 00:42:14,584 Nào, bà chắc là bàTaylor. Vâng, tôi có thể thấy sự giống nhau. 611 00:42:14,662 --> 00:42:16,198 Bà biết đấy, còn rất nhiều điều bà chưa biết về 612 00:42:16,222 --> 00:42:20,519 Robert Michaels và Paul, người bạn mới của con gái bà. 613 00:42:20,800 --> 00:42:22,831 Ai biết được, có lẽ tôi sẽ giúp bà 614 00:42:22,940 --> 00:42:26,188 bằng cách cắt đứt mối quan hệ này từ trong trứng nước. 615 00:42:26,316 --> 00:42:30,749 Không sao, không sao, không sao. Bây giờ chúng ta đang ở bên nhau. 616 00:42:32,587 --> 00:42:34,347 Tôi xin lỗi. 617 00:42:34,421 --> 00:42:38,617 Không, không, không. Đừng thương hại chúng, Sasha. 618 00:42:38,737 --> 00:42:40,897 Có thể Robert là người đã giải cứu em khỏi nhà tù đó, 619 00:42:40,925 --> 00:42:43,834 nhưng cũng chính ông ấy đã đưa em vào đó 620 00:42:43,876 --> 00:42:46,066 - ngay từ đầu. - Vớ vẩn. 621 00:42:46,142 --> 00:42:48,537 Anh nói anh sẽ không làm hại ai cả. 622 00:42:48,743 --> 00:42:51,771 Phải, thật không may. 623 00:42:51,884 --> 00:42:54,185 Tuy nhiên, cô ấy thực sự đáng lẽ không nên chạy. 624 00:42:54,289 --> 00:42:56,124 Phải vậy không, Trung sĩ Blain? 625 00:42:58,155 --> 00:43:00,083 Mày muốn gì, Balzary? 626 00:43:00,833 --> 00:43:02,506 Tao muốn gì à? 627 00:43:02,595 --> 00:43:04,922 Đó là một câu hỏi hay đấy, Paul. 628 00:43:05,097 --> 00:43:07,408 Mày có nghe câu nói, "Điểm yếu lớn nhất của một người đàn ông 629 00:43:07,507 --> 00:43:10,602 gắn liền với mong muốn mạnh mẽ nhất của anh ta" không? 630 00:43:10,769 --> 00:43:14,014 Chao ôi, tao không nghi ngờ gì nữa điểm yếu lớn nhất của tao là trả thù. 631 00:43:14,092 --> 00:43:16,128 Nhưng may mắn thay cho tao, 632 00:43:16,214 --> 00:43:19,158 sự trả thù và sự giàu có được gói gọn lại với nhau. 633 00:43:19,260 --> 00:43:22,613 Ah. Ulysses, có muốn tham gia cùng chúng tôi không? 634 00:43:27,048 --> 00:43:29,613 - Không có thằng khốn nào chết sao? - Rất vui được gặp lại bọn bây. 635 00:43:29,685 --> 00:43:31,453 Đáng lẽ tao nên đánh mày mạnh hơn. 636 00:43:33,691 --> 00:43:35,997 - Tới lúc đi rồi, Kate. - Bỏ tay ra khỏi người cô ta! 637 00:43:36,044 --> 00:43:37,520 Đủ rồi đấy! 638 00:43:37,932 --> 00:43:40,143 Bà Taylor, mọi chuyện sẽ ổn 639 00:43:40,234 --> 00:43:42,996 miễn là Paul và người cũ của hắn chịu hợp tác. 640 00:43:43,112 --> 00:43:45,580 Đây không phải là những gì chúng ta đã nói. Không ai bị hại. Đó là những gì anh đã nói. 641 00:43:45,604 --> 00:43:48,391 Suỵt. Em nói đúng, em nói đúng, 642 00:43:48,472 --> 00:43:50,412 em nói đúng, em nói đúng, em nói đúng. 643 00:43:50,436 --> 00:43:52,489 Được rồi, cô gái lẽ ra không nên bị giết 644 00:43:52,567 --> 00:43:54,515 và anh thực sự tiếc về điều đó. 645 00:43:54,599 --> 00:43:58,393 Nhưng phần còn lại, phần còn lại là... tất cả chỉ là một màn kịch. 646 00:43:58,491 --> 00:44:00,151 Tất cả đều là một phần của hành động. 647 00:44:00,218 --> 00:44:03,246 Anh cần em tin anh vào điều đó, được chứ? 648 00:44:03,359 --> 00:44:09,444 Và rồi em và anh sẽ nhận được 'hạnh phúc mãi mãi' mà chúng ta xứng đáng có được. 649 00:44:26,649 --> 00:44:28,127 Đưa hắn ra đồng cỏ. 650 00:44:28,223 --> 00:44:30,621 Nhưng hãy làm xa khỏi đây. Tao không muốn vợ tao biết. 651 00:44:30,903 --> 00:44:32,239 Vâng, thưa ngài. 652 00:44:52,817 --> 00:44:56,554 Được rồi, đây là 15 phút nổi tiếng của cô. 653 00:45:14,714 --> 00:45:17,958 Mày có tin vào nghiệp báo không, Paul? 654 00:45:18,043 --> 00:45:20,128 Mày đã đưa Kate đi đâu? 655 00:45:20,219 --> 00:45:24,148 Mày thấy đấy, khi mày kết thúc ở cùng một nơi mà mày đã bắt đầu, 656 00:45:24,534 --> 00:45:26,427 Đã đến lúc mày nên chăm chỉ nhìn vào gương 657 00:45:26,524 --> 00:45:30,720 và tự hỏi bản thân, tôi đang làm gì thế này? 658 00:45:31,090 --> 00:45:33,086 Tại sao điều tương tự cứ xảy ra với tôi? 659 00:45:33,131 --> 00:45:35,224 Mày đưa cô ấy đi đâu vậy, thằng khốn kiếp? 660 00:45:35,423 --> 00:45:37,483 Ở đâu? 661 00:45:37,602 --> 00:45:39,371 Xem đi, trai đẹp. 662 00:45:41,123 --> 00:45:45,709 Có lẽ vì nó chính xác là 663 00:45:45,785 --> 00:45:47,961 những gì mày đáng được nhận. 664 00:45:50,846 --> 00:45:54,766 Được rồi, thưa sếp. Chúng ta vào thôi. 665 00:45:54,818 --> 00:45:58,196 Hoo-hoo-hoo! Chúa phù hộ cho công nghệ. 666 00:45:59,904 --> 00:46:03,436 Bây giờ, tao sẽ đơn giản hóa mọi thứ lần này. 667 00:46:03,513 --> 00:46:08,108 Mày thấy đấy, tao tự hào về việc học hỏi từ những sai lầm của mình. 668 00:46:08,835 --> 00:46:10,243 Mày đang nói cái quái gì vậy? 669 00:46:10,286 --> 00:46:11,797 Tao đang nói về việc sử dụng hệ thống này 670 00:46:11,840 --> 00:46:15,269 để mua những thanh bạc sáng bóng vừa mới được giảm giá. 671 00:46:15,312 --> 00:46:17,540 Cứ liều thử đi. Hãy làm điều tồi tệ nhất của mày. 672 00:46:17,722 --> 00:46:20,493 Trò chơi hôm nay là 1,1 tỷ bạc, 673 00:46:20,536 --> 00:46:26,847 với sô tiền quen thuộc là 600 triệu đô tiền mặt. 674 00:46:26,890 --> 00:46:31,585 Lại chuyện này nữa à? Nghe này, mày biết tao không có quyền truy cập vào số tiền đó ngay bây giờ. Nó đã biến mất rồi. 675 00:46:35,863 --> 00:46:36,935 Tao đã nói là hắn sẽ nói vậy mà. 676 00:46:36,959 --> 00:46:40,386 Investbia sắp bị giải thể bởi các công tố viên liên bang và FinCEN. 677 00:46:40,429 --> 00:46:43,323 Giao dịch của mày đã vi phạm khoảng 15 luật liên bang. 678 00:46:43,366 --> 00:46:46,302 Mọi thứ đã được thu giữ. Số tiền đó không còn nữa. 679 00:46:47,199 --> 00:46:48,761 Mày thấy đấy, bọn tao đã đặt cược 680 00:46:48,804 --> 00:46:51,088 xem mày có thể truy cập tiền được hay không. 681 00:46:51,131 --> 00:46:54,325 Denton ở đây nghĩ... cậu ấy đồng ý với mày. 682 00:46:54,509 --> 00:46:58,178 Tao, tuy nhiên, không. 683 00:47:02,784 --> 00:47:05,645 Tài khoản của tao vẫn còn nguyên vẹn, 684 00:47:05,874 --> 00:47:09,234 chỉ ngồi đó trong một hồ sơ chứng cứ được mã hóa 685 00:47:09,277 --> 00:47:12,854 tại Kho Bạc Hoa Kỳ, đang chờ kiện tụng quốc tế. 686 00:47:12,897 --> 00:47:15,666 Như tao đã nói, đã biến mất. 687 00:47:16,100 --> 00:47:19,161 Không, Paul! Không biến mất! 688 00:47:19,273 --> 00:47:21,649 Vừa mới bị khóa. 689 00:47:24,717 --> 00:47:28,141 Và tuần trước, khi mã hóa được cập nhật 690 00:47:28,184 --> 00:47:32,547 cho giao thức bảo mật... 691 00:47:32,798 --> 00:47:35,725 tin tặc của tao đã tìm thấy nó, ở cửa sau. 692 00:47:36,322 --> 00:47:38,345 Vậy thì để chúng lấy nó cho mày. 693 00:47:38,505 --> 00:47:41,942 Chúng đã thử. Chúng đã thất bại. Một số đã chết. 694 00:47:43,462 --> 00:47:45,822 Có lẽ mày có thể. 695 00:47:45,865 --> 00:47:46,865 Bằng cách nào? 696 00:47:54,303 --> 00:47:56,380 Oh, Chúa ơi, không. Không, làm ơn. 697 00:47:56,457 --> 00:47:57,950 Đừng làm điều này. 698 00:47:58,103 --> 00:47:59,638 Làm ơn đừng làm vậy. 699 00:48:06,524 --> 00:48:09,592 Đừng làm điều này, làm ơn đi! 700 00:48:09,668 --> 00:48:12,437 Hãy xem điều gì có thể xảy ra bây giờ, Paul. 701 00:48:37,724 --> 00:48:39,291 Chết tiệt. 702 00:48:48,890 --> 00:48:50,817 Vì vậy, có phải các anh phục vụ? 703 00:48:50,859 --> 00:48:52,919 Thủy quân lục chiến. 704 00:48:52,961 --> 00:48:54,120 Tốt đấy. 705 00:48:55,005 --> 00:48:56,369 Thấy hành động nào không? 706 00:48:56,665 --> 00:48:58,620 Hai chuyến du lịch ở Afghanistan. 707 00:48:58,745 --> 00:49:00,160 Còn anh thì sao, bạn của tôi? 708 00:49:01,351 --> 00:49:03,308 Bạn bè của tôi không chĩa súng vào tôi. 709 00:49:03,433 --> 00:49:07,334 Nhưng đúng vậy, 15 năm ở bên kia hàng rào. 710 00:49:07,544 --> 00:49:09,569 Oh, cậu là Delta? 711 00:49:09,725 --> 00:49:12,939 Đúng, và Lính Mủ Nồi Xanh sau đó. 712 00:49:12,981 --> 00:49:15,884 Ấn tượng đấy. Mong cậu không xúc phạm. 713 00:49:17,164 --> 00:49:18,945 Nghe đây, uh, 714 00:49:19,726 --> 00:49:22,282 ít nhất hãy làm điều đó trên đó, được không? 715 00:49:22,495 --> 00:49:24,464 Chỉ để tôi tận hưởng quang cảnh lần cuối. 716 00:49:25,593 --> 00:49:27,328 Đi. Tiếp tục đi. 717 00:49:31,234 --> 00:49:32,557 Bọn người này là ai? 718 00:49:34,970 --> 00:49:36,379 Đó là một câu chuyện dài. 719 00:49:37,834 --> 00:49:39,138 Bọn chúng chỉ chạy theo tiền. 720 00:49:39,828 --> 00:49:41,730 Kate sẽ không sao đâu. 721 00:49:41,837 --> 00:49:42,872 Này, cậu. 722 00:49:44,463 --> 00:49:46,072 Cởi trói tay cho bà ấy. 723 00:49:46,871 --> 00:49:49,140 Bà ấy không đi đâu cả. 724 00:49:50,721 --> 00:49:52,812 Oh, tôi cá là mẹ cậu tự hào về cậu. 725 00:49:52,854 --> 00:49:55,912 Câm miệng lại, nếu không tôi sẽ làm ông ngậm miệng lại. 726 00:49:56,037 --> 00:50:00,395 Oh, cậu ấy nói chuyện. Tôi rất ấn tượng. 727 00:50:03,665 --> 00:50:06,206 Nó dường như là dấu truy cập ban đầu vào tài khoản của mày 728 00:50:06,249 --> 00:50:08,075 nhưng tất cả thông tin đăng nhập cục bộ đã bị xóa, 729 00:50:08,153 --> 00:50:10,701 Tao đoán, vì mục đích chứng cứ. 730 00:50:10,806 --> 00:50:14,134 Cơ hội duy nhất là đi qua cổng bảo mật truyền thông mã hóa FinCEN. 731 00:50:14,737 --> 00:50:19,809 Và có vẻ như tất cả các đặc quyền của quản trị viên là... 732 00:50:21,627 --> 00:50:23,462 vẫn hoạt động, vì một số lý do. 733 00:50:30,427 --> 00:50:31,427 Kia rồi. 734 00:50:32,244 --> 00:50:33,312 Mày đã trở lại. 735 00:50:39,634 --> 00:50:40,660 Cái gì thế? 736 00:50:41,320 --> 00:50:42,930 Đó là tài khoản của mày. 737 00:50:43,017 --> 00:50:46,212 Chỉ có 300 triệu ở đó. Phần còn lại của nó ở đâu? 738 00:50:46,340 --> 00:50:49,537 Tao đoán bất cứ ai có quyền truy cập vào nó chắc hẳn đã tìm ra cách nào đó... 739 00:50:50,733 --> 00:50:53,954 - Mày định làm gì? - Tao không định làm gì cả. 740 00:50:53,997 --> 00:50:56,386 Mày đã yêu cầu tao đưa mày vào tài khoản. Mày đang ở trong. 741 00:50:56,550 --> 00:50:57,934 Số tiền còn lại của tao ở đâu? 742 00:50:57,977 --> 00:50:59,670 Làm sao tao biết được? 743 00:50:59,789 --> 00:51:02,016 Giống như lần trước, mày đã nói mày không thể tin vào chính phủ. 744 00:51:02,113 --> 00:51:04,390 Ý tao là, có thể có gì đó, 30 nhân viên Kho bạc 745 00:51:04,433 --> 00:51:07,294 có quyền truy cập vào tài khoản, có thể ai đó đã tham lam. 746 00:51:10,001 --> 00:51:11,111 Chúa ơi. 747 00:51:12,683 --> 00:51:15,254 Nếu mày nói dối, 748 00:51:15,297 --> 00:51:17,391 khi tao rời hòn đảo này, 749 00:51:17,496 --> 00:51:21,977 Tao đang mang theo cái đầu nhỏ xinh của Kate. 750 00:51:22,020 --> 00:51:23,959 Tao không nói dối. 751 00:51:25,482 --> 00:51:29,395 Mày có thể bỏ đi ngay bây giờ với 300 triệu đô la. 752 00:51:29,496 --> 00:51:31,298 Đó là cả một địa ngục của rất nhiều tiền. 753 00:51:36,929 --> 00:51:39,890 Nhập mã ủy quyền 754 00:51:40,072 --> 00:51:42,466 trước khi bất kỳ khoản tiền nào nữa của tao biến mất. 755 00:51:49,996 --> 00:51:51,706 - Mật mã! - Được rồi, được rồi. 756 00:51:51,829 --> 00:51:53,464 Được rồi. 757 00:51:58,069 --> 00:51:59,929 Kia rồi. 758 00:51:59,995 --> 00:52:02,909 Bây giờ, tao có thể sử dụng nhà vệ sinh trước khi tao tè ra quần không? 759 00:52:03,786 --> 00:52:07,356 Madris, đi với nó. 760 00:52:07,453 --> 00:52:08,554 Cảm ơn. 761 00:52:23,308 --> 00:52:25,235 Có phiền không? 762 00:52:25,941 --> 00:52:27,709 Sao đây, anh có muốn cầm nó không? 763 00:53:03,071 --> 00:53:05,204 Cái quái gì thế này? 764 00:53:05,262 --> 00:53:06,816 Anh chưa bao giờ nhìn thấy một cái đu dây trước đây sao? 765 00:53:06,926 --> 00:53:08,419 Tôi có thấy. 766 00:53:08,507 --> 00:53:11,890 Anh nên đi một chuyến. Anh chạy một phần tư dặm. 767 00:53:12,002 --> 00:53:14,738 Tôi sẽ chỉ đợi ở đây. Không cần phải lo lắng về tôi. 768 00:53:18,780 --> 00:53:21,111 Quỳ gối xuống. 769 00:53:21,154 --> 00:53:24,794 Tôi đã không dành nửa cuộc đời để chiến đấu cho đất nước này để chết quỳ. 770 00:53:24,892 --> 00:53:26,694 Giết hắn. 771 00:53:30,197 --> 00:53:32,719 Được rồi. Tốt thôi. 772 00:53:32,805 --> 00:53:33,806 Anh thắng. 773 00:53:51,085 --> 00:53:52,085 Chết tiệt. 774 00:54:06,328 --> 00:54:08,230 Cái này dành cho Sandra. 775 00:54:27,524 --> 00:54:28,759 Nỗ lực tốt đấy. 776 00:54:46,452 --> 00:54:47,653 Đồ khốn nạn. 777 00:54:53,578 --> 00:54:56,772 - Oh, Zoe! Zoe! - Chuyện gì đã xảy ra thế? 778 00:54:56,963 --> 00:55:02,469 Chúng đưa Kate đến một... căn nhà gỗ nào đó. Hình vẽ trên tường. 779 00:55:02,553 --> 00:55:04,131 Paul, anh đang nói về cái gì vậy? 780 00:55:04,174 --> 00:55:05,827 Em phải... em phải nói với ai đó. 781 00:55:05,926 --> 00:55:06,896 Nói với ai, Paul? 782 00:55:06,939 --> 00:55:09,238 Cứ đi... đi... đi nói với ai đó. 783 00:55:09,281 --> 00:55:10,315 Paul! 784 00:55:15,912 --> 00:55:16,912 Được rồi. 785 00:55:31,284 --> 00:55:32,308 Được rồi. 786 00:55:54,307 --> 00:55:56,414 Mày đang làm gì ở đây? 787 00:55:56,713 --> 00:55:58,581 Bình tĩnh, đội trưởng. 788 00:55:59,191 --> 00:56:01,497 Sếp cần gặp mày ở Pháo Đài. 789 00:56:04,646 --> 00:56:05,647 Gì thế? 790 00:56:07,424 --> 00:56:08,424 Tại sao? 791 00:56:08,777 --> 00:56:11,048 Tao không đặt câu hỏi. 792 00:56:11,125 --> 00:56:12,493 Tao chỉ làm theo lệnh. 793 00:56:12,536 --> 00:56:15,078 Cũng giống như mày đã dạy tao. 794 00:56:27,110 --> 00:56:28,903 Mày thực sự là một tên 795 00:56:28,946 --> 00:56:30,902 khốn kinh tởm, phải không? 796 00:56:33,392 --> 00:56:35,291 Lẽ ra bọn tao không bao giờ nên thuê mày. 797 00:56:35,419 --> 00:56:38,289 Cứ đi mà gọi cho sếp. 798 00:56:39,174 --> 00:56:40,209 Cứ kiểm tra đi. 799 00:56:49,794 --> 00:56:51,196 Gọi cho Balzary. 800 00:56:56,981 --> 00:56:58,319 Ngủ ngon nhé, thằng to xác. 801 00:57:03,476 --> 00:57:05,879 Không có kim. 802 00:57:05,957 --> 00:57:08,993 Nó bắn thuốc nhanh đến mức làm vỡ da. 803 00:57:10,268 --> 00:57:11,828 Nó là một món đồ chơi nhỏ tuyệt vời. 804 00:57:17,060 --> 00:57:18,460 Bây giờ... 805 00:57:20,066 --> 00:57:21,785 Tôi nghĩ đã đến lúc cô và tôi 806 00:57:21,875 --> 00:57:23,677 nên tìm hiểu nhau. 807 00:57:25,338 --> 00:57:28,744 Oh, đã đến lúc phải mua cả đống vàng bạc. 808 00:57:29,954 --> 00:57:32,048 Không nhiều như tao đã hy vọng, 809 00:57:32,637 --> 00:57:35,431 Nhưng bây giờ không ai gọi tao là kẻ tham lam, phải không, Denton? 810 00:57:35,637 --> 00:57:37,105 Thậm chí không gần. 811 00:57:41,003 --> 00:57:42,983 Tại sao video của Kate bị tắt? 812 00:57:43,169 --> 00:57:44,970 Kiểm tra với Ulysses. 813 00:57:47,940 --> 00:57:50,009 Ulysses. 814 00:57:50,135 --> 00:57:54,895 Tại sao Balzary lại nổi điên với cô đến thế? 815 00:57:55,929 --> 00:57:57,755 Ulysses? 816 00:57:57,953 --> 00:57:59,655 Anh đã làm gì vậy? 817 00:58:01,613 --> 00:58:04,482 Có phải là ma túy không? Hay tiền? 818 00:58:06,106 --> 00:58:07,107 Giết người? 819 00:58:10,384 --> 00:58:13,753 Cô có thể thích thô bạo, nhưng tôi không nghĩ cô thuộc loại người bạo lực. 820 00:58:18,246 --> 00:58:20,248 Được rồi, nó đã được thực hiện. 821 00:58:21,241 --> 00:58:23,434 Giao dịch đã được xử lý. 822 00:58:24,099 --> 00:58:25,562 Bên thứ ba sẽ nắm giữ các khoản tiền 823 00:58:25,605 --> 00:58:28,320 cho đến khi vàng thỏi được xác thực và chứng nhận. 824 00:58:28,393 --> 00:58:31,146 Tất cả sẽ được theo dõi trở lại đến cơ sở này, đúng không? 825 00:58:31,189 --> 00:58:34,217 Nên đặt Robert vào một tình thế chặt chẽ với FBI. 826 00:58:34,425 --> 00:58:36,564 Cậu đang nói tôi bị thúc đẩy bởi sự trả thù à? 827 00:58:37,076 --> 00:58:38,943 Không có gì. 828 00:58:39,415 --> 00:58:43,287 Oh. Đúng, tôi là vậy. 829 00:58:48,195 --> 00:58:49,899 Họ ở đâu? 830 00:58:49,960 --> 00:58:51,729 Tôi đang cố gắng tìm ra. 831 00:58:53,653 --> 00:58:55,246 Đi xem chuyện gì đang xảy ra. 832 00:58:55,289 --> 00:58:56,290 Được rồi. 833 00:58:57,830 --> 00:58:59,934 Và con đến với Cha. 834 00:59:14,664 --> 00:59:15,865 Madris? 835 00:59:19,477 --> 00:59:20,478 Madris? 836 00:59:48,182 --> 00:59:49,183 Này. 837 00:59:50,159 --> 00:59:52,040 Chuyện gì đã xảy ra thế? 838 00:59:52,126 --> 00:59:55,988 Tôi đã bị đập bằng cái bình chữa cháy chết tiệt này. 839 00:59:56,046 --> 00:59:57,872 - Chúa ơi. - Nó xổng mất rồi. 840 00:59:58,108 --> 01:00:00,336 Cậu là người đang nói với sếp. 841 01:00:00,379 --> 01:00:02,013 Mẹ kiếp. 842 01:00:12,310 --> 01:00:13,311 Paul xổng mất rồi. 843 01:00:14,447 --> 01:00:15,450 Gì? 844 01:00:15,512 --> 01:00:18,781 Có một lối đi bí mật trong nhà vệ sinh. 845 01:00:21,580 --> 01:00:23,741 Tất nhiên là có. 846 01:00:24,025 --> 01:00:25,330 Sao lại không có chứ? 847 01:00:26,577 --> 01:00:28,477 Tìm hắn đi. 848 01:00:28,591 --> 01:00:30,325 Hoặc tao giết mày. 849 01:00:37,615 --> 01:00:39,017 Đi kiểm tra Ulysses. 850 01:00:42,710 --> 01:00:43,938 Oh. 851 01:00:47,464 --> 01:00:49,202 Và vợ tao đang ở đâu? 852 01:01:19,361 --> 01:01:20,361 Không! 853 01:01:23,811 --> 01:01:24,811 Không! 854 01:01:26,944 --> 01:01:29,998 Tao nghĩ đã đến lúc cắt đứt 855 01:01:30,130 --> 01:01:32,344 một trong những ngón tay nhỏ xinh của mày. 856 01:01:33,213 --> 01:01:34,003 Không! 857 01:01:34,069 --> 01:01:35,069 Dừng lại! 858 01:01:36,180 --> 01:01:37,562 Không! Dừng lại đi! 859 01:01:39,586 --> 01:01:40,805 Không! 860 01:02:03,870 --> 01:02:06,364 Bây giờ hãy nghe đây, 861 01:02:06,620 --> 01:02:08,366 Tôi hứa với cô là cô sẽ không bị hại 862 01:02:08,408 --> 01:02:09,822 trừ khi cô gây ra một cuộc đánh nhau. 863 01:02:09,916 --> 01:02:12,460 Tôi không có ý định làm hại cô. 864 01:02:25,357 --> 01:02:27,125 Chúa ơi, cô có một đôi chân tuyệt vời. 865 01:02:38,470 --> 01:02:40,271 Một buổi khiêu vũ thì sao? 866 01:02:43,492 --> 01:02:44,694 Tôi không hỏi. 867 01:02:47,565 --> 01:02:50,535 Được rồi, chúng ta hãy làm điều này một cách khó khăn, huh? 868 01:03:08,782 --> 01:03:12,662 Zoe. Zoe! Cô không sao chứ? 869 01:03:12,752 --> 01:03:16,609 Vâng, nhưng ai đó đã bắn Paul bằng súng phi tiêu, và anh ta nói chúng đã đưa Kate đi đâu đó. 870 01:03:16,652 --> 01:03:20,108 - Ở đâu? - Tôi không biết. Một cái gì đó về một căn nhà gỗ với hình vẽ trên tường. 871 01:03:20,186 --> 01:03:22,624 - Cảng Arthur, gần Thác Cascade. - Vậy anh biết nó ở đâu không? 872 01:03:22,648 --> 01:03:24,583 Ừ. Tuy nhiên, chúng ta sẽ mất một lúc. 873 01:03:24,665 --> 01:03:26,767 Chúng ta cần một loại phương tiện nào đó. Uh... 874 01:03:27,852 --> 01:03:29,486 Chờ đã, những cái đó thì sao? 875 01:03:30,511 --> 01:03:31,747 Gì? 876 01:03:32,882 --> 01:03:34,881 Ừ. đúng, nó sẽ hiệu quả. 877 01:03:34,975 --> 01:03:37,455 Được rồi, tôi thích cách cô nghĩ. 878 01:03:37,605 --> 01:03:38,605 Đi sát vào nhau. 879 01:03:46,647 --> 01:03:47,815 Từ từ nào. Từ từ nào. 880 01:03:58,037 --> 01:03:59,201 Trong 3 giây. 881 01:04:07,761 --> 01:04:08,995 Zoe, nằm xuống! 882 01:04:10,496 --> 01:04:13,095 Chết tiệt! Đã đến lúc phải đi thôi! Mẹ kiếp! 883 01:04:46,972 --> 01:04:49,419 - Tôi có ý này. - Nó là gì? 884 01:04:49,514 --> 01:04:52,082 - Có một sợi dây ở đây. - Ừ, thì sao? 885 01:04:52,909 --> 01:04:53,910 Dừng lại. 886 01:05:29,746 --> 01:05:30,747 Bỏ xuống! 887 01:05:41,349 --> 01:05:43,509 Định bắn tao bằng súng của tao à, con khốn? 888 01:05:44,055 --> 01:05:45,382 Không được đến gần nữa. 889 01:05:45,470 --> 01:05:47,573 Hay cái gì? 890 01:06:05,396 --> 01:06:06,431 Này. 891 01:06:07,968 --> 01:06:10,541 Này, này, này, cô không sao đâu. 892 01:06:10,583 --> 01:06:12,443 Cô không có sự lựa chọn. 893 01:06:12,562 --> 01:06:14,215 Cô vừa cứu mạng cả hai chúng ta, Zoe. 894 01:06:15,731 --> 01:06:16,731 Cô có hiểu tôi nói không? 895 01:06:16,863 --> 01:06:18,680 Cô là một anh hùng. Được chứ? 896 01:06:18,797 --> 01:06:21,619 Nghe này, tôi cần cô giữ nó lại với nhau, làm ơn. 897 01:06:21,762 --> 01:06:23,496 Được chứ? Chúng ta phải đi thôi. 898 01:06:24,247 --> 01:06:25,641 Được rồi, cô không sao đâu. 899 01:06:25,941 --> 01:06:26,942 Nào. 900 01:06:28,835 --> 01:06:31,270 Tôi xin lỗi. Tất cả là lỗi của tôi. 901 01:06:31,357 --> 01:06:33,450 Frederic nói anh ta chỉ muốn lấy tiền của mình. 902 01:06:33,539 --> 01:06:35,633 Anh ấy đã hứa với tôi sẽ không ai bị hại. 903 01:06:35,729 --> 01:06:37,272 Lẽ ra tôi không bao giờ nên tin anh ta. 904 01:06:38,411 --> 01:06:40,010 Không sao đâu. Tôi hiểu mà. 905 01:06:42,121 --> 01:06:44,542 Nếu cô không thể tin chồng của mình, thì cô có thể tin ai được chứ? 906 01:06:44,683 --> 01:06:46,386 Khi tôi xem đoạn video cô bị trói như vậy, 907 01:06:46,410 --> 01:06:48,018 đó chính xác là những gì chúng đã làm với tôi ở Nga. 908 01:06:48,042 --> 01:06:50,513 Không ai đáng bị đối xử như vậy. 909 01:06:51,212 --> 01:06:53,348 Hãy ra khỏi đây trước khi hắn ta tỉnh dậy. 910 01:06:54,462 --> 01:06:55,629 Cô đang làm gì đấy? 911 01:06:55,760 --> 01:06:57,028 Tìm chìa khóa. 912 01:07:00,293 --> 01:07:03,703 Cứ tiếp tục nhếch mép. Sẽ tự giết mình đấy. 913 01:07:09,729 --> 01:07:10,927 Cậu có thấy Sasha không? 914 01:07:11,031 --> 01:07:12,032 Không, thưa ngài. 915 01:07:14,188 --> 01:07:16,791 Cô ấy quyết định tránh xa mày. 916 01:07:24,279 --> 01:07:27,929 - Tao rất tiếc. Có phải mày nói gì về vợ tao không? - Dừng lại. Dừng lại đi! 917 01:07:29,023 --> 01:07:32,295 Tại sao? Tại sao, Robert? Tại sao phải là tao? 918 01:07:32,394 --> 01:07:34,721 Bà ấy không liên quan gì đến chuyện này. 919 01:07:35,081 --> 01:07:38,604 Mày thực sự vẫn chưa hiểu ra điều này, phải không Robert? 920 01:07:39,935 --> 01:07:43,856 Tao thực sự chỉ muốn làm cho mày đau khổ. 921 01:07:43,942 --> 01:07:45,744 Vậy thì chĩa súng vào tao. 922 01:07:50,335 --> 01:07:51,570 Quá dễ dàng. 923 01:07:52,882 --> 01:07:54,511 Hm-hmm. 924 01:07:54,877 --> 01:07:56,847 Paul đang ở đâu? 925 01:07:57,022 --> 01:07:59,650 Oh, hắn ta chuồn đi rồi 926 01:07:59,692 --> 01:08:02,561 như một con chuột cống nhỏ vậy. 927 01:08:03,989 --> 01:08:06,558 Hm. Tốt. 928 01:08:08,634 --> 01:08:10,469 Oh, tao sẽ tìm thấy hắn ta. 929 01:08:12,128 --> 01:08:14,465 Oh, tao sẽ. 930 01:08:14,635 --> 01:08:16,600 Tao đã nhận được tiền của tao. 931 01:08:16,642 --> 01:08:19,904 Có lẽ không phải tất cả, hm, 932 01:08:20,050 --> 01:08:22,006 nhưng đủ. 933 01:08:22,205 --> 01:08:25,746 Tao có thể rời đi ngay bây giờ và sống một cuộc sống rất thoải mái. 934 01:08:25,858 --> 01:08:28,934 Nhưng mày biết đấy, tao chưa sẵn sàng để làm điều đó. 935 01:08:30,131 --> 01:08:34,266 Không cho đến khi tao giết Paul và Kate. 936 01:08:34,318 --> 01:08:35,886 Không! 937 01:08:37,739 --> 01:08:39,608 Suỵt! 938 01:08:42,926 --> 01:08:44,757 Nhưng mày, Robert. 939 01:08:44,860 --> 01:08:48,725 Ôi, Robert. Không, không, không, không. Tao sẽ không giết mày. 940 01:08:51,097 --> 01:08:53,373 Tao đã từng không muốn gì hơn 941 01:08:53,460 --> 01:08:57,422 là lấy mạng mày. 942 01:08:57,550 --> 01:09:01,776 Nhưng tao đã nhận ra cách tốt nhất để làm tổn thương mày 943 01:09:04,333 --> 01:09:10,185 là phá hủy mọi thứ nhỏ bé mà mày yêu thích. 944 01:09:16,715 --> 01:09:17,991 Hãy canh chừng họ. 945 01:09:43,867 --> 01:09:44,868 Zoe! 946 01:09:48,743 --> 01:09:49,743 Zoe! 947 01:10:51,554 --> 01:10:55,879 Denton. Tao sẽ đi tiễn người bạn của chúng ta. 948 01:10:55,980 --> 01:10:59,083 Khi tao đi, mày vui lòng chăm sóc cái kết lỏng lẻo đó cho tao không? 949 01:11:00,795 --> 01:11:01,796 Người đàn ông tốt. 950 01:11:09,790 --> 01:11:11,992 Hm. 951 01:11:13,455 --> 01:11:16,327 Vĩnh biệt, Robert. 952 01:11:16,548 --> 01:11:18,216 Tao muốn mày biết... 953 01:11:19,527 --> 01:11:23,556 Tao thực sự tận hưởng khoảng thời gian chúng ta đã dành cho nhau 954 01:11:23,708 --> 01:11:26,262 nhiều năm trước với tư cách là đồng nghiệp. 955 01:11:26,379 --> 01:11:29,240 Mày, người cố vấn của tao, 956 01:11:29,587 --> 01:11:31,338 có nghĩa là thế giới đối với tôi. 957 01:11:31,438 --> 01:11:33,992 Tao đã xem mày là một người bạn thực sự. 958 01:11:34,086 --> 01:11:38,092 Và đây là lý do tại sao sự phản bội của mày 959 01:11:38,161 --> 01:11:40,108 làm tổn thương rất nhiều. 960 01:11:41,932 --> 01:11:43,101 Và tại sao 961 01:11:43,578 --> 01:11:48,868 Tao phải làm cho mày... 962 01:11:49,956 --> 01:11:51,124 đau khổ. 963 01:11:59,496 --> 01:12:00,496 Đứng dậy! 964 01:12:03,931 --> 01:12:05,362 Đừng quá thoải mái. 965 01:12:19,627 --> 01:12:20,662 Cái quái gì vậy? 966 01:12:24,062 --> 01:12:26,022 Gì thế, bây giờ bọn bây định cắt tao à? 967 01:12:26,065 --> 01:12:28,399 - Tất cả đều hoàn toàn phụ thuộc vào anh. - Ha. 968 01:12:30,047 --> 01:12:31,414 Chìa khóa ở đâu? 969 01:12:32,556 --> 01:12:36,426 Ah, đến gần hơn và tao sẽ cho bọn bây biết. 970 01:12:39,187 --> 01:12:41,456 - Đây là cách nó hoạt động. Anh đang xem à? - Ừ. 971 01:12:42,911 --> 01:12:44,988 Luôn giữ lưỡi dao ở một góc 45 độ, 972 01:12:45,032 --> 01:12:48,768 một chuyển động nhanh từ cổ đến thắt lưng. 973 01:12:52,517 --> 01:12:53,685 Nhưng không phải hôm nay. 974 01:12:55,753 --> 01:12:56,787 Ah. 975 01:12:58,900 --> 01:13:01,594 Mày là một con khốn điên khùng. 976 01:13:01,682 --> 01:13:03,275 Chìa khoa ở đâu? 977 01:13:03,361 --> 01:13:04,830 Bọn bây sẽ không giết tao. 978 01:13:09,657 --> 01:13:10,712 Oh, ở đây. 979 01:13:15,261 --> 01:13:18,364 Dưới tấm ván sàn chết tiệt. 980 01:13:22,222 --> 01:13:23,323 Đừng cử động. 981 01:13:46,181 --> 01:13:49,368 Đứng yên! 982 01:13:49,492 --> 01:13:50,767 Ra khỏi xe. 983 01:13:55,170 --> 01:13:57,618 Cô đang làm cái quái gì ở đây vậy, Sasha? 984 01:13:57,716 --> 01:13:59,843 Nào, bắt mấy con khốn này lại! 985 01:14:07,041 --> 01:14:08,739 Bây giờ, nói cho tôi biết, 986 01:14:08,936 --> 01:14:10,871 cái quái gì đang xảy ra ở đây? 987 01:14:14,120 --> 01:14:15,755 Ulysses, vào đi. 988 01:14:19,491 --> 01:14:22,075 Ulysses, cậu có nghe không? 989 01:14:22,978 --> 01:14:24,312 Đi tìm Ulysses. 990 01:14:24,422 --> 01:14:25,725 Cậu đây rồi. 991 01:14:25,779 --> 01:14:27,925 Tôi đã bắt đầu lo lắng về cậu. 992 01:14:28,558 --> 01:14:30,345 Nói với tôi là cậu vẫn còn giữ Kate. 993 01:14:30,970 --> 01:14:33,098 Tôi đã có Kate ngay đây trước mặt tôi. 994 01:14:33,468 --> 01:14:36,069 Dự kiến đến lúc nào? 995 01:14:37,032 --> 01:14:39,435 - Khoảng mười phút. - Tốt. 996 01:14:39,521 --> 01:14:42,381 Đi ngang qua Pháo Đài và đón tôi trên đường đi. 997 01:14:43,001 --> 01:14:46,105 Đã rõ. Nhưng có một thứ khác. 998 01:14:48,126 --> 01:14:49,527 Sasha đang ở đây. 999 01:14:51,652 --> 01:14:53,445 Tại sao? 1000 01:14:53,488 --> 01:14:54,756 Tôi... tôi không biết, thưa sếp. 1001 01:14:56,350 --> 01:14:58,352 Bristow đã đến đây trước tôi, và hắn ta đã đánh thuốc mê tôi. 1002 01:15:01,712 --> 01:15:02,713 Mẹ kiếp! 1003 01:15:04,681 --> 01:15:06,708 Đưa cô ấy và Kate về, 1004 01:15:06,773 --> 01:15:08,633 và chúng ta sẽ đi đến điểm khai thác. 1005 01:15:08,808 --> 01:15:09,808 Nghe rõ. 1006 01:15:10,199 --> 01:15:11,300 Khẩn trương lên. 1007 01:15:14,585 --> 01:15:16,219 Cô lái xe đi. 1008 01:15:25,680 --> 01:15:28,052 Mẹ và con gái... 1009 01:15:28,138 --> 01:15:29,630 lại trở về với nhau. 1010 01:15:52,903 --> 01:15:54,872 Đã đến lúc đi đến điểm hẹn của mày. 1011 01:16:20,276 --> 01:16:22,077 Ông biết Balzary mà. 1012 01:16:25,586 --> 01:16:26,694 Ông ấy không thích... 1013 01:17:45,329 --> 01:17:46,330 Kate! 1014 01:17:48,198 --> 01:17:50,118 Cuối cùng! 1015 01:17:50,224 --> 01:17:52,896 - Em đã ở đâu vậy? - Thả họ ra. 1016 01:17:52,995 --> 01:17:54,501 Em biết anh không thể làm điều đó. 1017 01:17:54,571 --> 01:17:56,224 Vậy thì, tôi không có gì để nói với anh. 1018 01:17:59,998 --> 01:18:01,858 Con không sao chứ? 1019 01:18:01,932 --> 01:18:03,066 Con đã thấy Zoe chưa? 1020 01:18:04,534 --> 01:18:05,901 Paul thì sao? 1021 01:18:12,604 --> 01:18:16,066 Ở đó. Kate đang ở bên trong. 1022 01:18:16,405 --> 01:18:18,597 Cô cần đợi ở đây. Hãy cảnh giác. 1023 01:18:21,700 --> 01:18:22,819 Đừng di chuyển. 1024 01:19:17,365 --> 01:19:18,433 Coi nào. 1025 01:19:44,028 --> 01:19:46,844 - Nơi này trống không. - Đó là gì vậy? 1026 01:19:47,196 --> 01:19:49,212 Đồ chơi hữu ích cho sau này. 1027 01:19:49,298 --> 01:19:50,399 Chúng ta hãy trở lại. 1028 01:20:11,452 --> 01:20:14,117 Được rồi, tất cả chúng ta sẽ đến điểm khai thác, 1029 01:20:14,160 --> 01:20:16,120 một đại gia đình hạnh phúc . 1030 01:20:16,480 --> 01:20:19,454 - Frederic. - Vấn đề không phải để thảo luận. 1031 01:20:20,284 --> 01:20:22,349 Bỏ nó xuống, anh hùng. 1032 01:20:22,415 --> 01:20:23,415 Bỏ nó xuống. 1033 01:20:24,396 --> 01:20:27,165 Bây giờ đi nào. Từ từ thôi. 1034 01:20:28,292 --> 01:20:29,926 Đi nào. 1035 01:20:31,718 --> 01:20:33,345 Hãy nhìn những gì tôi đã có. 1036 01:20:33,692 --> 01:20:35,951 À, tốt. Rất vui được gặp mày. 1037 01:20:36,071 --> 01:20:38,974 Bọn tao vừa chuẩn bị rời đi. Mày có thể tham gia cùng với bọn tao. 1038 01:20:53,961 --> 01:20:55,763 Balzary. 1039 01:20:56,791 --> 01:20:58,319 Kiểm tra khu vực của hắn ta. 1040 01:21:04,444 --> 01:21:08,706 À, Robert. Tại sao tao không ngạc nhiên khi nghe giọng nói của mày? 1041 01:21:09,240 --> 01:21:14,496 Hãy thả mọi người ra. Chúng ta có thể giải quyết chuyện này. 1042 01:21:14,944 --> 01:21:16,813 Chúng ta đã thử rồi. 1043 01:21:17,820 --> 01:21:21,024 Lần thứ nhất, mày đã lấy trộm 600 triệu đô la của tao. 1044 01:21:21,224 --> 01:21:24,289 Lần thứ hai, mày bắn tao và bỏ mặc tao cho đến chết. 1045 01:21:24,378 --> 01:21:26,807 Tao bắt đầu nghĩ tao không thể tin mày, Robert. 1046 01:21:27,431 --> 01:21:30,201 Nó trống rỗng. Và Denton đã bị bất tỉnh. 1047 01:21:30,428 --> 01:21:32,314 Mày đang ở đâu, Robert? 1048 01:21:32,536 --> 01:21:34,303 Mày đã thắng, Balzary. 1049 01:21:38,444 --> 01:21:40,556 Không có gì là giá trị những gì mày đang làm. 1050 01:21:41,688 --> 01:21:42,888 Kết thúc rồi. 1051 01:21:46,186 --> 01:21:47,646 À, có lẽ tao sẽ làm. 1052 01:21:50,641 --> 01:21:52,467 Nhưng trước hết con trai mày sẽ chết. 1053 01:21:52,509 --> 01:21:54,311 Không, xin đừng! 1054 01:21:54,890 --> 01:21:56,118 Không, làm ơn! 1055 01:21:56,246 --> 01:21:57,900 Xin đừng! 1056 01:21:58,049 --> 01:22:00,800 Máu của Paul là nằm trong tay của mày, Robert. 1057 01:22:04,472 --> 01:22:05,763 Hãy dừng việc này lại đi! 1058 01:22:05,896 --> 01:22:07,749 Thả họ ra! 1059 01:22:07,863 --> 01:22:10,190 - Em bị sao vậy? - Anh bị sao vậy? 1060 01:22:10,327 --> 01:22:12,747 Anh đã nói dối tôi. Anh đã nói không ai sẽ bị hại . 1061 01:22:12,790 --> 01:22:15,784 Anh nói anh sẽ nhận lại tiền của mình và chúng ta sẽ rời đi. 1062 01:22:15,858 --> 01:22:17,088 Những kẻ này đã phản bội chúng ta. 1063 01:22:17,170 --> 01:22:19,264 Những người này đã đưa tôi vào. 1064 01:22:19,307 --> 01:22:21,032 Đã cho tôi một nơi để ở. 1065 01:22:21,075 --> 01:22:23,537 Bởi vì Robert cảm thấy tội lỗi. 1066 01:22:23,825 --> 01:22:25,829 Hắn là người chịu trách nhiệm về mọi thứ 1067 01:22:25,872 --> 01:22:27,081 - điều đó đã xảy ra với em ở Nga. - Vậy à? 1068 01:22:27,105 --> 01:22:28,157 Em không hiểu sao? 1069 01:22:28,200 --> 01:22:30,771 Robert là người đã đưa tôi ra khỏi đó! 1070 01:22:30,850 --> 01:22:33,009 Và cả hai chúng tôi đều biết lý do duy nhất tôi ở đó 1071 01:22:33,052 --> 01:22:34,978 là vì anh không thể trả nợ. 1072 01:22:35,021 --> 01:22:37,678 - Vì Robert! - Hãy nghe chính mình đi, Frederic! 1073 01:22:37,721 --> 01:22:39,747 Anh đã lấy trộm tiền của họ ngay từ đầu! 1074 01:22:39,831 --> 01:22:42,099 Ông ấy chỉ đang làm công việc của mình! 1075 01:22:43,728 --> 01:22:48,746 Tất cả mọi thứ anh đã làm là vì chúng ta. 1076 01:22:51,427 --> 01:22:52,428 Vớ vẩn. 1077 01:22:54,294 --> 01:22:57,519 Tất cả chuyện này là vì anh. 1078 01:22:58,210 --> 01:23:01,079 Không phải vì chúng ta. 1079 01:23:05,843 --> 01:23:08,312 Máy bay trực thăng sẽ đến đây bất cứ lúc nào. 1080 01:23:09,550 --> 01:23:11,510 Chỉ hai chúng ta, chúng ta sẽ ra khỏi đây. 1081 01:23:11,630 --> 01:23:15,267 Không, nó sẽ không đến đâu. Tôi đã hủy nó rồi. 1082 01:23:16,362 --> 01:23:17,454 Cô nói gì? 1083 01:23:18,017 --> 01:23:19,521 Đúng vậy. 1084 01:23:19,649 --> 01:23:22,249 Sau khi tôi thấy việc anh làm, tôi đã hủy nó. 1085 01:23:22,376 --> 01:23:26,038 Tôi nghĩ đã đến lúc ngừng chạy trốn rồi, Frederic. 1086 01:23:26,081 --> 01:23:28,250 Đã đến lúc phải chịu trách nhiệm. 1087 01:23:31,809 --> 01:23:34,210 Vì vậy, bây giờ cô phản bội tôi. 1088 01:23:35,160 --> 01:23:38,335 Cũng giống như những kẻ khác. 1089 01:23:40,667 --> 01:23:42,627 Lẽ ra tôi phải thấy điều đó xảy ra. 1090 01:23:42,778 --> 01:23:43,779 Sự phản bội. 1091 01:23:46,517 --> 01:23:47,576 Cứ ra tay đi. 1092 01:23:47,658 --> 01:23:49,521 Anh đã hủy hoại đời tôi. 1093 01:23:49,609 --> 01:23:51,310 Kết thúc công việc đi. 1094 01:24:03,298 --> 01:24:04,975 - Này! - Duck! 1095 01:24:07,110 --> 01:24:09,555 Zoe, đi trốn với mẹ em đi. Em biết ở đâu mà. 1096 01:24:09,979 --> 01:24:11,413 Kate... 1097 01:24:12,408 --> 01:24:14,669 Anh sẽ quay lại. Anh phải hoàn thành việc này. 1098 01:24:14,852 --> 01:24:15,853 Paul! 1099 01:24:20,729 --> 01:24:21,729 Đi! 1100 01:24:41,416 --> 01:24:42,615 Bỏ nó xuống, thằng to xác. 1101 01:24:44,685 --> 01:24:45,820 Từ từ thôi. 1102 01:25:12,580 --> 01:25:15,616 Oh, không bao giờ thất vọng. 1103 01:25:16,841 --> 01:25:18,443 Tiền của tao đâu, Robert? 1104 01:25:45,408 --> 01:25:46,770 Tiền của tao đâu, Robert? 1105 01:25:46,911 --> 01:25:48,103 Tiền của tao đâu? 1106 01:25:48,145 --> 01:25:51,606 Tao đã thỏa thuận với Tomlinson. 1107 01:25:51,648 --> 01:25:55,305 Chính phủ đã chấp nhận khoản thanh toán trước của tao 1108 01:25:55,348 --> 01:25:57,302 trên tài sản Pháo Đài. 1109 01:25:57,515 --> 01:26:00,551 Nó thuộc về một công ty an ninh mạng tư nhân mới. 1110 01:26:02,637 --> 01:26:04,305 Điều hành bằng chính sự trân trọng của mình . 1111 01:26:31,142 --> 01:26:33,516 Tao sẽ giết mày, Robert. 1112 01:26:33,672 --> 01:26:35,474 Tao sẽ giết... 1113 01:26:36,960 --> 01:26:38,294 Tao xin lỗi. 1114 01:26:38,345 --> 01:26:39,675 Robert, tao không có ý... 1115 01:26:39,995 --> 01:26:41,581 Ý tao không phải vậy, Robert? 1116 01:26:41,802 --> 01:26:43,199 Tao chỉ muốn nói chuyện. 1117 01:26:43,938 --> 01:26:45,764 Tao chỉ muốn nói chuyện. 1118 01:26:45,963 --> 01:26:49,197 Hãy đưa mặt mày ra để tao có thể bắn nó! 1119 01:26:49,376 --> 01:26:51,975 Mẹ kiếp! Tao chỉ muốn nói chuyện. 1120 01:26:53,803 --> 01:26:55,596 Mày đang ở đâu? 1121 01:26:55,669 --> 01:26:56,862 Mày đang ở đâu? Mày đang ở đâu? 1122 01:26:56,943 --> 01:26:59,025 Mày đang ở đâu, Robert? 1123 01:26:59,124 --> 01:27:01,028 Coi nào. Cho thấy mặt mày đi. 1124 01:27:02,650 --> 01:27:04,498 Mày đang ở đâu, Robert? 1125 01:27:04,588 --> 01:27:05,956 Này. 1126 01:28:04,723 --> 01:28:06,158 Kevlar. 1127 01:28:14,992 --> 01:28:16,994 Chết tiệt! Mẹ kiếp! 1128 01:28:33,435 --> 01:28:34,503 Không. 1129 01:28:38,201 --> 01:28:39,201 Cô bé. 1130 01:28:46,716 --> 01:28:48,484 Cháu sẽ ổn thôi. 1131 01:29:54,229 --> 01:29:56,303 Cảm ơn, con yêu. Mẹ cần cái này. 1132 01:29:57,979 --> 01:29:59,580 Em ổn chứ, Zo? 1133 01:30:01,144 --> 01:30:02,145 Ừ. 1134 01:30:05,248 --> 01:30:06,716 Rất vui vì em đã đến. 1135 01:30:08,862 --> 01:30:10,030 Nhích qua một bên. 1136 01:30:13,084 --> 01:30:15,778 Nhìn vào những gì con đã trải qua ngày hôm nay. 1137 01:30:15,852 --> 01:30:17,945 Đó là điều khá phi thường, những gì con đã làm. 1138 01:30:18,190 --> 01:30:19,258 Cảm ơn mẹ. 1139 01:30:20,744 --> 01:30:22,254 Được rồi, không, nhưng thực sự... 1140 01:30:24,855 --> 01:30:25,922 em thật tuyệt vời. 1141 01:30:27,346 --> 01:30:28,881 Và chị thực sự tự hào về em. 1142 01:30:32,190 --> 01:30:34,122 Và... 1143 01:30:34,447 --> 01:30:37,347 Paul và chị rất hào hứng về việc về nhà một chút. 1144 01:30:37,451 --> 01:30:39,477 Chị nghĩ rằng sự thay đổi của phong cảnh sẽ tốt. 1145 01:30:40,518 --> 01:30:42,438 Và chị nghĩ, em biết đấy, 1146 01:30:42,487 --> 01:30:46,342 em có thể để anh ta làm việc ở sân sau hoặc gì đó. 1147 01:30:46,464 --> 01:30:49,107 Anh ta không thực sự ấn tượng em là một người cắt cỏ. 1148 01:30:49,526 --> 01:30:53,047 Anh ta có phải là một người cắt tỉa cây không? Bởi vì mẹ... mẹ thực sự cần một trong những thứ đó. 1149 01:30:53,132 --> 01:30:54,640 Chị đang nghĩ... chị đang nghĩ... 1150 01:30:56,727 --> 01:30:58,071 Thật là quá dễ thương! 1151 01:31:40,000 --> 01:31:48,000 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 1152 01:32:00,000 --> 01:32:08,000 Vietnamese Subtitles Copyright © 2022 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved