1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:43,960 --> 00:01:47,719 (MUSICA DA BANDA) 4 00:02:13,840 --> 00:02:16,959 Maledette formiche schifose... 5 00:02:17,120 --> 00:02:20,039 - Ehi, piano che ti sente. - Ma chi? 6 00:02:21,320 --> 00:02:25,999 Non lo vedi chi c'è là? Braibanti, il mirmecologo. 7 00:02:27,000 --> 00:02:27,959 Che vuol dire? 8 00:02:29,280 --> 00:02:31,479 Lo studioso della vita delle formiche. 9 00:02:32,840 --> 00:02:33,879 È un luminare, eh. 10 00:02:36,200 --> 00:02:38,039 Tra dieci minuti ce ne andiamo. 11 00:03:01,520 --> 00:03:03,839 "Ti ho offerto su un palmo... 12 00:03:05,480 --> 00:03:07,119 una bacchetta di carta." 13 00:03:09,040 --> 00:03:12,519 "L'avevo raccolta come una scialuppa di salvataggio." 14 00:03:14,080 --> 00:03:19,599 "Sotto le suole dei ragazzi inseguiti dall'ordine prestabilito." 15 00:03:21,200 --> 00:03:23,639 "Tu l'hai carezzata con un'ala, 16 00:03:25,120 --> 00:03:27,119 come un uragano di compleanno." 17 00:03:28,400 --> 00:03:31,119 "Tu mi hai guardato per capire... 18 00:03:31,280 --> 00:03:34,279 e subito è avvenuto lo scambio." 19 00:03:35,640 --> 00:03:36,799 "Semplice." 20 00:03:38,080 --> 00:03:39,079 "Luminoso." 21 00:03:40,880 --> 00:03:42,559 "Come le nostre attese." 22 00:03:45,360 --> 00:03:46,319 Bellissima. 23 00:03:47,800 --> 00:03:49,399 L'ho scritta per te. 24 00:03:50,840 --> 00:03:52,719 Anch'io ne ho scritta una. 25 00:03:57,960 --> 00:03:59,679 "Credevo fosse colpa." 26 00:04:01,560 --> 00:04:02,839 "Era solo coraggio." 27 00:04:04,200 --> 00:04:06,839 "Dove è scritto 'infinito', cancello... 28 00:04:07,840 --> 00:04:08,919 e scrivo 'vita'." 29 00:04:10,960 --> 00:04:12,519 "Credevo fosse notte." 30 00:04:13,880 --> 00:04:15,399 "Era solo lo sforzo." 31 00:04:17,160 --> 00:04:19,919 "Dove è scritto 'amore', cancello... 32 00:04:21,080 --> 00:04:22,239 e scrivo 'te'." 33 00:04:26,920 --> 00:04:28,919 Andiamo a dormire che è tardi. 34 00:04:29,880 --> 00:04:31,639 Sono versi brutti? 35 00:04:32,600 --> 00:04:35,439 - Chi l'ha scritta questa poesia? - lo. 36 00:04:36,600 --> 00:04:39,159 Allora te ne dico un'altra che ho scritto ieri. 37 00:04:39,320 --> 00:04:41,639 - Vai. - Me la ricordo benissimo, fa così... 38 00:04:42,840 --> 00:04:45,599 "D'in su la vetta della torre antica"... 39 00:04:45,760 --> 00:04:49,399 (insieme) "Passero solitario, alla campagna cantando vai"... 40 00:04:49,560 --> 00:04:51,279 Sì, vabbè. Ah, l'hai scritta tu? 41 00:04:52,200 --> 00:04:53,159 Non ti piace? 42 00:04:53,320 --> 00:04:55,159 - Bellissima. - È bella l'armonia. 43 00:04:55,320 --> 00:04:57,799 - Ah, un capolavoro. - Un capolavoro. 44 00:05:51,240 --> 00:05:53,839 (VOCl NON UDIBILl) 45 00:06:55,080 --> 00:06:59,879 Aldo, Aldo! Aiuto, aiuto, aiuto! 46 00:07:18,640 --> 00:07:21,159 - Si vergogni. - Pederasta. 47 00:08:38,480 --> 00:08:43,279 - Non era questa la somma pattuita. - Le camere singole hanno il loro costo. 48 00:08:43,440 --> 00:08:46,999 Non vorrete che finisca in corsia insieme a tutti gli altri. 49 00:08:47,960 --> 00:08:49,719 Deve trovarsi come a casa. 50 00:09:06,840 --> 00:09:09,159 (ETTORE URLA) 51 00:09:09,320 --> 00:09:10,599 Via, via. 52 00:09:11,760 --> 00:09:13,119 Shh, calmo. 53 00:09:14,240 --> 00:09:16,519 Ci sono qui io. Va tutto bene. 54 00:09:17,400 --> 00:09:18,319 Va tutto bene. 55 00:09:19,960 --> 00:09:20,839 Bravo. 56 00:09:27,480 --> 00:09:30,799 - Cosa mi volete fare? - Vogliamo farti stare bene. 57 00:09:32,480 --> 00:09:35,039 - Ma io non sono malato. - Certo che no. 58 00:09:35,200 --> 00:09:37,079 Sei come tutti gli altri ragazzi. 59 00:09:37,240 --> 00:09:39,799 Fai come ti dico io e presto sarai fuori di qui. 60 00:09:45,560 --> 00:09:48,959 - Dov'è Aldo? - L'ho fatto chiamare, sta arrivando. 61 00:09:49,880 --> 00:09:50,679 Davvero? 62 00:09:52,320 --> 00:09:54,119 Aldo è l'unico che mi vuole bene. 63 00:09:55,160 --> 00:09:56,679 Mia madre e mio fratello no. 64 00:09:57,840 --> 00:09:58,959 Mi hanno ingannato. 65 00:09:59,840 --> 00:10:02,679 Loro non c'entrano, adesso ti aiuto io qui. 66 00:10:05,280 --> 00:10:06,079 Grazie. 67 00:10:07,240 --> 00:10:10,039 Ma non glielo dica a mia madre... 68 00:10:11,040 --> 00:10:12,119 che Aldo viene qui. 69 00:10:13,600 --> 00:10:17,599 - Lo odia. - Stai tranquillo, è un segreto nostro. 70 00:10:17,760 --> 00:10:20,359 - Me lo giura? - Te lo giuro. 71 00:10:21,920 --> 00:10:22,719 Grazie. 72 00:10:29,000 --> 00:10:30,719 A che servono quei macchinari? 73 00:10:31,880 --> 00:10:33,639 Calmo, tranquillo. 74 00:10:35,400 --> 00:10:38,799 Tra poco dormirai e non sentirai niente. 75 00:10:41,080 --> 00:10:41,959 Calma. 76 00:10:44,520 --> 00:10:45,639 No. 77 00:11:53,440 --> 00:11:56,759 (RAGAZZO URLA) 78 00:12:28,960 --> 00:12:30,399 Come stai? 79 00:12:34,200 --> 00:12:36,999 I medici dicono che ti stai comportando bene. 80 00:12:38,280 --> 00:12:40,879 Io ho tanta fiducia in queste cure che ti fanno. 81 00:12:42,880 --> 00:12:45,599 Ma le medicine non bastano, devi mangiare. 82 00:12:46,600 --> 00:12:50,479 Ti portiamo delle buone cose ogni giorno e tu neanche le tocchi. 83 00:12:50,640 --> 00:12:52,799 Gli altri non hanno mica questa fortuna. 84 00:12:57,720 --> 00:12:58,719 Guardami. 85 00:13:00,960 --> 00:13:03,759 Lo sai quanto soffro quando fai così. 86 00:13:06,440 --> 00:13:07,799 Il peggio è passato. 87 00:13:09,400 --> 00:13:12,639 Vedrai che tutto tornerà come prima, anzi meglio. 88 00:13:12,800 --> 00:13:15,079 Anche il parroco durante la predica 89 00:13:15,240 --> 00:13:18,439 ha chiesto a tutti di ricordarti nelle orazioni. 90 00:13:18,600 --> 00:13:21,119 Ma devi pregare tutti i giorni, come faccio io. 91 00:13:22,200 --> 00:13:24,759 La sai ancora quella che dicevi da bambino? 92 00:13:24,920 --> 00:13:28,079 "Angelo di Dio, che sei il mio custode, 93 00:13:28,240 --> 00:13:33,119 illumina, custodisci, reggi e governa me che ti fui affidato dalla pietà celeste." 94 00:13:33,280 --> 00:13:34,239 Amen. 95 00:13:42,440 --> 00:13:44,399 (PARLA IN ROMAGNOLO) 96 00:14:49,440 --> 00:14:51,359 (PARLA IN ROMAGNOLO) 97 00:14:57,800 --> 00:14:59,839 Sbrigati, facciamo alla svelta. 98 00:15:09,680 --> 00:15:10,519 Dai, su. 99 00:15:24,160 --> 00:15:26,839 (PARLA IN ROMAGNOLO) 100 00:18:23,880 --> 00:18:25,599 Ti ho riportato il libro. 101 00:18:26,560 --> 00:18:30,559 Non sono arrivato neanche a metà. Mi ha innervosito dalle prime pagine. 102 00:18:31,520 --> 00:18:33,119 Io, dopo "Gli indifferenti", 103 00:18:33,280 --> 00:18:35,839 non mi aspettavo questo scetticismo gratuito. 104 00:18:36,880 --> 00:18:38,759 Cosa ridi? Eh? 105 00:18:40,840 --> 00:18:44,319 "Scetticismo". Bisogna saperli leggere i libri. 106 00:18:45,960 --> 00:18:47,679 "Il disprezzo" è un romanzo... 107 00:18:48,800 --> 00:18:51,199 forte, con un punto di vista forte, 108 00:18:51,360 --> 00:18:54,559 sulla distruzione, sulla disgregazione delle illusioni. 109 00:18:54,720 --> 00:18:58,839 Ho fatto male a dartelo. Non hai gli strumenti, non puoi capire. 110 00:18:59,840 --> 00:19:02,559 Sei tu che non vuoi ammettere di poter sbagliare. 111 00:19:03,520 --> 00:19:04,479 Che ci fai qui? 112 00:19:05,680 --> 00:19:06,919 (Ettore) Buongiorno. 113 00:19:09,360 --> 00:19:10,799 Ho trovato questa. 114 00:19:10,960 --> 00:19:14,799 Aveva le ali, ma deve averle perse mentre la portavo qua. 115 00:19:18,840 --> 00:19:20,399 È una Messor structor. 116 00:19:21,600 --> 00:19:23,239 Benissimo che ha perso le ali. 117 00:19:24,880 --> 00:19:26,599 La fondazione di un impero. 118 00:19:29,160 --> 00:19:30,959 È proprio quella che mi mancava. 119 00:19:32,040 --> 00:19:33,959 Non sai che regalo mi stai facendo. 120 00:19:35,360 --> 00:19:38,519 - Ma tu chi sei? - Si chiama Ettore, è mio fratello. 121 00:19:39,520 --> 00:19:42,639 - Non mi avevi detto che hai un fratello. - Non era il caso. 122 00:19:43,800 --> 00:19:44,799 Andiamo, Ettore. 123 00:19:46,160 --> 00:19:50,239 Bisogna riporre questo tesoro nella stanza più importante. 124 00:19:51,280 --> 00:19:55,479 - Dimmi di te. Cosa fai, studi? - Diciamo che studio Medicina. 125 00:19:55,640 --> 00:19:58,639 - Perché "diciamo"? - È quello che ha voluto mia madre. 126 00:19:58,800 --> 00:20:03,799 - Perché, tu cosa vorresti fare? - A me piace disegnare, dipingere... 127 00:20:03,960 --> 00:20:04,919 Perché non lo fai? 128 00:20:05,920 --> 00:20:08,599 Non bisogna mai seguire le idee dei genitori. 129 00:20:08,760 --> 00:20:11,279 Ci hanno messo al mondo, dovrebbe bastare, no? 130 00:20:13,680 --> 00:20:14,719 Vieni, vieni. 131 00:20:17,240 --> 00:20:18,559 Guarda come sono belle. 132 00:20:25,280 --> 00:20:29,759 - Non soffrono dentro questo vetro? - No, hanno bisogno di stare vicine. 133 00:20:29,920 --> 00:20:34,439 Anche in una campagna sconfinata, sempre, e sai perché? 134 00:20:36,560 --> 00:20:39,359 Se una formica resta sola, perde la strada di casa. 135 00:20:47,840 --> 00:20:50,559 Mi ha prestato un libro su Piero Della Francesca. 136 00:20:51,560 --> 00:20:52,359 E a te? 137 00:20:53,480 --> 00:20:56,199 Niente. Non mi va di leggere. 138 00:20:57,320 --> 00:20:59,719 Perché non me l'hai detto prima dove andavi? 139 00:20:59,880 --> 00:21:01,319 Ci sarei venuto anch'io. 140 00:21:02,680 --> 00:21:03,599 È un bel posto. 141 00:21:04,600 --> 00:21:09,719 E Braibanti mi sembra simpatico... Un tipo alla mano. 142 00:21:11,280 --> 00:21:12,759 Aldo non va bene per te. 143 00:21:13,760 --> 00:21:18,119 A lui interessa metterti in crisi, che ti dia torto, che ti dia ragione. 144 00:21:19,800 --> 00:21:21,479 E tu sei troppo permaloso. 145 00:21:22,520 --> 00:21:24,039 Ma io non sono permaloso. 146 00:21:25,040 --> 00:21:28,319 Tanto ormai è fatta. Non ti lascerà più in pace. 147 00:21:29,960 --> 00:21:32,599 Dopo che gli hai regalato quella formica poi... 148 00:21:33,520 --> 00:21:38,159 Tu hai cercato tante formiche per lui. Questa mi è capitata davanti. 149 00:21:39,480 --> 00:21:41,279 Che ne sapevo che era la regina? 150 00:21:42,760 --> 00:21:44,199 Non ci devi tornare più. 151 00:21:45,200 --> 00:21:46,719 È la prima e l'ultima volta. 152 00:21:52,920 --> 00:21:54,039 Ma che male c'è? 153 00:21:56,200 --> 00:21:58,239 Possiamo fare qualcosa insieme, no? 154 00:21:59,840 --> 00:22:01,399 Siamo fratelli! 155 00:22:02,640 --> 00:22:08,039 "Vergine Madre, figlia del tuo Figlio, 156 00:22:08,200 --> 00:22:13,079 umile ed alta, più che creatura, 157 00:22:13,240 --> 00:22:17,519 termine fisso d'eterno consiglio." 158 00:22:18,760 --> 00:22:23,799 "Donna, sei tanto grande e tanto vali, 159 00:22:23,960 --> 00:22:28,679 che qual vuol grazia e a te non ricorre, 160 00:22:28,840 --> 00:22:34,559 sua disianza vuol volar senz'ali." 161 00:22:35,560 --> 00:22:37,679 Che bravo. (APPLAUSl) 162 00:22:44,760 --> 00:22:46,039 Bravo, bravo. 163 00:22:46,200 --> 00:22:49,799 Goditeli i tuoi bambini, che questa è l'età più bella. 164 00:22:49,960 --> 00:22:51,239 Poi crescono. 165 00:22:52,480 --> 00:22:55,439 Vi ricordate quante poesie che vi insegnava il babbo? 166 00:22:55,600 --> 00:22:57,439 Io non ho mai avuto pazienza. 167 00:22:58,720 --> 00:23:01,559 Mah, invece tua sorella non fa altro. 168 00:23:01,720 --> 00:23:05,119 Gliene insegna una a settimana, come se fossero delle femmine. 169 00:23:05,280 --> 00:23:07,999 - Cosa capisci tu? - Mmh, lascia stare. 170 00:23:10,640 --> 00:23:13,719 Non si legge a tavola, non si legge a tavola. 171 00:23:16,240 --> 00:23:19,039 (PARLA IN ROMAGNOLO) 172 00:23:19,200 --> 00:23:20,319 Basta. 173 00:23:26,000 --> 00:23:27,239 Non rovinate il libro. 174 00:23:28,240 --> 00:23:29,759 È del professor Braibanti. 175 00:23:31,760 --> 00:23:34,879 (Zio) Quello regala libri, ma per altri scopi. 176 00:23:36,080 --> 00:23:40,639 Prima quelli come lui li mandavano al confino, 177 00:23:40,800 --> 00:23:42,359 e facevano bene. 178 00:23:42,520 --> 00:23:45,999 (Zia) Ma di chi parli? Del figlio di Susanna? 179 00:23:46,160 --> 00:23:47,399 Proprio lui. 180 00:23:48,680 --> 00:23:53,719 È stato trovato dalla Polizia in campagna che faceva... 181 00:23:53,880 --> 00:23:55,079 Lasciamo stare, va'. 182 00:23:57,520 --> 00:23:59,559 (PARLANO IN ROMAGNOLO) 183 00:24:22,280 --> 00:24:27,159 (Aldo) La femmina, la regina, si accoppia sempre con più maschi. 184 00:24:28,160 --> 00:24:30,639 E conserva gli spermatozoi tutta la vita. 185 00:24:30,800 --> 00:24:36,039 Dopo che si è accoppiata, perde le ali, scava una buca nel terreno 186 00:24:36,200 --> 00:24:39,359 e feconda le uova con gli spermatozoi che ha collezionato. 187 00:24:41,360 --> 00:24:43,199 Sai cosa mi piace delle formiche? 188 00:24:44,160 --> 00:24:47,559 - Che cosa? - La storia dello stomaco sociale. 189 00:24:49,720 --> 00:24:55,719 È vero che ogni formica ha due stomaci? Uno per sé e uno per chi ha fame? 190 00:24:56,760 --> 00:24:58,079 È vero, ma tu cosa ne sai? 191 00:24:59,440 --> 00:25:01,079 È proprio una bella metafora. 192 00:25:02,360 --> 00:25:07,839 Le formiche mettono il bene collettivo davanti all'egoismo. 193 00:25:09,520 --> 00:25:13,359 Sì, è vero, condividono tutto e non si tradiscono mai. 194 00:25:30,360 --> 00:25:31,879 Ti ho portato questo libro. 195 00:25:33,800 --> 00:25:35,239 Mi fa piacere se lo leggi. 196 00:25:36,360 --> 00:25:39,559 Ti ho segnato un verso che mi ha fatto pensare a te. 197 00:25:39,720 --> 00:25:40,679 "Acqua." 198 00:25:42,440 --> 00:25:43,839 "Acqua ovunque." 199 00:25:45,520 --> 00:25:47,799 "E neanche un goccio per bere." 200 00:25:50,240 --> 00:25:51,479 Parla di un naufragio. 201 00:25:52,480 --> 00:25:54,959 Qualcuno perso in mezzo al mare. 202 00:25:55,120 --> 00:25:56,639 Parla di tante cose. 203 00:25:57,920 --> 00:26:00,199 Nel nostro caso, dell'insoddisfazione. 204 00:26:00,360 --> 00:26:05,279 Del fatto di trovarsi in pieno oceano e... morire lo stesso di sete. 205 00:26:05,440 --> 00:26:08,639 Di non essere contenti di quello che vediamo intorno a noi. 206 00:26:08,800 --> 00:26:12,279 Quindi siamo destinati a morire di sete? 207 00:26:12,440 --> 00:26:13,479 Non tu. 208 00:26:15,040 --> 00:26:16,799 Finché ci sono io, no. 209 00:26:22,080 --> 00:26:22,879 Grazie. 210 00:26:27,120 --> 00:26:31,199 (Manrico) # lo sono il vento 211 00:26:31,360 --> 00:26:35,799 # Sono la furia che passa e che porta con sé 212 00:26:36,920 --> 00:26:40,199 # Che nella notte ti chiama e che pace non ha 213 00:26:40,360 --> 00:26:43,039 # Son l'amor che non sente pietà 214 00:26:43,200 --> 00:26:46,119 # lo sono il vento 215 00:26:47,160 --> 00:26:50,839 # Se ti accarezzo non devi fidarti di me. # 216 00:27:09,600 --> 00:27:11,199 Chi c'era oggi alla torre? 217 00:27:11,360 --> 00:27:12,559 Ho conosciuto Carla, 218 00:27:12,720 --> 00:27:15,359 reciterà gli scritti di Aldo allo spettacolo. 219 00:27:17,880 --> 00:27:20,479 E Aldo? Di cosa avete parlato? 220 00:27:21,760 --> 00:27:24,959 Mi ha detto che voler bene... 221 00:27:26,080 --> 00:27:27,719 è la più grande crudeltà. 222 00:27:27,880 --> 00:27:30,479 Sì, è uno dei suoi cavalli di battaglia. 223 00:27:31,400 --> 00:27:33,319 Quella frase l'ha detta anche a me. 224 00:27:35,000 --> 00:27:36,079 E che vuol dire? 225 00:27:38,880 --> 00:27:40,799 Vuol dire che un giorno soffrirai. 226 00:27:53,040 --> 00:27:58,279 (RECITA IN LINGUA STRANIERA) 227 00:28:01,880 --> 00:28:03,599 (Ragazzo) "Stammi a sentire." 228 00:28:04,720 --> 00:28:07,839 "Oppure no. Da capo." 229 00:28:10,040 --> 00:28:12,599 "Du bist mein Leben." 230 00:28:12,760 --> 00:28:14,719 "Du bist mein Leben." 231 00:28:19,960 --> 00:28:23,359 - "Du bist mein Leben"... - (Aldo) Basta, basta, basta. 232 00:28:23,520 --> 00:28:24,559 Basta così. 233 00:28:28,280 --> 00:28:29,359 Che è questa roba? 234 00:28:32,400 --> 00:28:33,719 Che è questo teatrino? 235 00:28:39,280 --> 00:28:41,799 Ve l'ho detto, il testo non va rappresentato. 236 00:28:43,920 --> 00:28:46,159 Va demolito sulla scena. 237 00:28:46,320 --> 00:28:49,039 Non mi interessa il raccontino, la storiella. 238 00:28:50,240 --> 00:28:55,879 Mi interessano i pezzi, schegge che tagliano, che feriscono. 239 00:28:57,040 --> 00:28:58,599 E vale per tutti questo. 240 00:28:59,640 --> 00:29:04,119 "Du bist... mein Leben." 241 00:29:06,240 --> 00:29:07,919 Che cosa vuol dire, Carla? 242 00:29:09,360 --> 00:29:10,159 Mmh? 243 00:29:11,200 --> 00:29:12,479 Che cosa vuol dire? 244 00:29:18,200 --> 00:29:19,119 Parla. 245 00:29:21,960 --> 00:29:24,199 "Tu sei la mia vita." 246 00:29:25,960 --> 00:29:28,799 Pensi che ci sia qualcuno che ha bisogno di capirlo? 247 00:29:31,440 --> 00:29:32,319 Sì o no? 248 00:29:34,560 --> 00:29:35,799 Sì o no? 249 00:29:38,360 --> 00:29:40,919 - No. - Allora perché lo sottolinei? 250 00:29:42,720 --> 00:29:44,679 Non marcare il significato! 251 00:29:46,000 --> 00:29:48,199 Non ce ne frega niente del significato. 252 00:29:50,400 --> 00:29:54,719 Per il significato va bene il vocabolario, non c'è bisogno del teatro. 253 00:29:58,800 --> 00:30:01,719 Riprendi da dove hai interrotto, dai. 254 00:30:02,720 --> 00:30:04,319 Attacca dall'ultimo verso. 255 00:30:05,240 --> 00:30:08,039 Tu dammi una sigaretta. Sì, sì, tu. 256 00:30:09,880 --> 00:30:13,199 Su. Un po' di vita, ragazzi, eh? Dai. 257 00:30:17,480 --> 00:30:21,959 "Vi terrorizza una parola nuda, il sangue vi spaventa." 258 00:30:22,120 --> 00:30:25,959 "Il sangue che fate versare dai vostri killer idioti." 259 00:30:26,120 --> 00:30:30,159 Spezza anche la parola, non solo la frase. Anche la parola, le sillabe. 260 00:30:30,320 --> 00:30:32,839 Da una parte, dall'altra. Vai, zampilla, via! 261 00:30:33,000 --> 00:30:35,759 "Eppure è molto semplice." 262 00:30:35,920 --> 00:30:37,359 "Tutto è sangue." 263 00:30:38,400 --> 00:30:40,039 "Anche il mare." 264 00:30:40,200 --> 00:30:44,639 "Anche la demenza del vostro Dio, astenico e beffardo." 265 00:30:44,800 --> 00:30:46,879 "Dio, Dio, Dio"! 266 00:30:47,040 --> 00:30:50,759 Capisci che parola stai dicendo? Dio! Tutto! 267 00:30:51,920 --> 00:30:53,319 Dillo due volte! 268 00:30:55,080 --> 00:31:00,239 "Anche la demenza del vostro Dio, Dio, astenico e beffardo!" 269 00:31:01,320 --> 00:31:02,679 Indietreggiavi qua. 270 00:31:03,720 --> 00:31:06,839 Voi muovetevi sempre. Movimento, sempre. 271 00:31:07,000 --> 00:31:08,839 (Riccardo) Professor Braibanti. 272 00:31:10,040 --> 00:31:12,799 Abbiamo camminato tanto, per arrivare dove? 273 00:31:14,120 --> 00:31:15,399 A un punto morto. 274 00:31:16,640 --> 00:31:20,479 Dovevamo sentire delle parole che significavano solo il loro suono. 275 00:31:21,560 --> 00:31:24,719 Ma adesso capisco che questo gioco ha pure un senso. 276 00:31:26,080 --> 00:31:30,199 Si parla di demenza e di astenia rivolgendosi a Dio. 277 00:31:31,480 --> 00:31:34,159 Che triste approdo, la bestemmia. 278 00:31:36,920 --> 00:31:38,999 Ma sei tu l'autore del testo? 279 00:31:41,080 --> 00:31:42,479 Lo sai cosa stai facendo? 280 00:31:43,520 --> 00:31:45,559 Tu stai dando ragione ai tuoi nemici. 281 00:31:46,440 --> 00:31:49,599 A quelli che dicono che tu sei soltanto una persona sporca 282 00:31:49,760 --> 00:31:51,439 che vuole sporcare gli altri! 283 00:31:52,800 --> 00:31:54,119 Ti dovresti guardare. 284 00:31:56,720 --> 00:31:57,519 Guardati. 285 00:31:58,720 --> 00:32:01,239 Guardati allo specchio, lì. 286 00:32:01,400 --> 00:32:04,519 Guardati, guardati. Qua. 287 00:32:08,160 --> 00:32:09,959 Noi qui cerchiamo la bellezza. 288 00:32:12,160 --> 00:32:14,359 Guarda cosa diventi quando ti arrabbi. 289 00:32:16,560 --> 00:32:17,399 Guardati. 290 00:32:19,720 --> 00:32:24,119 (MUSICA: "SLEEP WALK" DI SANTO & JOHNNY) 291 00:32:34,320 --> 00:32:37,079 Scusami, ma è la prima volta che ballo. 292 00:32:39,520 --> 00:32:41,359 Nemmeno io sto ballando. 293 00:32:48,280 --> 00:32:50,319 È bello quel disegno che mi hai fatto. 294 00:32:51,320 --> 00:32:52,279 Me lo regali? 295 00:32:53,760 --> 00:32:54,959 No... 296 00:32:56,560 --> 00:33:01,319 No, te ne faccio un altro. Ancora devo migliorare. 297 00:33:34,080 --> 00:33:37,839 (RUMORE DI PASSl) 298 00:33:44,400 --> 00:33:46,439 Non ti diverte la festa? 299 00:33:47,360 --> 00:33:50,799 Ti volevo chiedere scusa. Mi sono comportato da idiota. 300 00:33:51,760 --> 00:33:54,399 Ti è successo troppo spesso negli ultimi tempi. 301 00:33:56,920 --> 00:33:58,919 Forse questo posto non fa più per te. 302 00:34:04,520 --> 00:34:07,759 - Ho freddo. - Metti la mia giacca. 303 00:34:12,960 --> 00:34:16,639 (MUSICA: "lT'S ONLY MAKE BELIEVE" DI CONWAY TWITTY) 304 00:34:43,400 --> 00:34:45,279 - Andiamo a casa, forza. - Perché? 305 00:34:45,440 --> 00:34:48,039 - Ho detto "andiamo". - lo resto ancora, è presto. 306 00:34:48,200 --> 00:34:49,719 Ti ha chiesto lui di fermarti? 307 00:34:49,880 --> 00:34:52,959 - Io voglio restare e basta. - lnvece torni a casa con me. 308 00:34:53,120 --> 00:34:54,279 Aspetta! 309 00:34:56,000 --> 00:34:57,039 La giacca. 310 00:35:29,600 --> 00:35:32,999 Un intellettuale sterile che non sa farsi pubblicare un rigo. 311 00:35:33,160 --> 00:35:35,759 E noi come dei cretini a pendere dalle sue labbra. 312 00:35:35,920 --> 00:35:37,279 Io non voglio vederlo più. 313 00:35:38,200 --> 00:35:40,879 E tu farai lo stesso. Mi hai sentito? 314 00:35:41,880 --> 00:35:42,799 È chiaro? 315 00:35:43,840 --> 00:35:45,359 A me ordini non me ne dai. 316 00:35:46,560 --> 00:35:47,639 Imbecille. 317 00:35:51,960 --> 00:35:52,999 Come ti permetti? 318 00:35:54,000 --> 00:35:55,399 Tu non mi parli così. 319 00:35:56,400 --> 00:36:00,199 Cosa credi? Sei tu l'imbecille, che non hai capito niente! 320 00:36:00,360 --> 00:36:03,679 Credi di collaborare con lui perché sei bravo? 321 00:36:03,840 --> 00:36:05,399 Questa è la sua tattica. 322 00:36:06,400 --> 00:36:09,159 Ti dice che sei il più capace, il più intelligente, 323 00:36:09,320 --> 00:36:11,319 e ti chiude nella sua ragnatela. 324 00:36:12,520 --> 00:36:13,879 A me sta bene così. 325 00:36:48,560 --> 00:36:52,599 (MUSICA: "lNSENSATEZ" DI ANTONIO CARLOS JOBIM) 326 00:37:08,520 --> 00:37:10,559 È reale e astratta allo stesso tempo. 327 00:37:11,600 --> 00:37:13,719 Assomiglia alle cose che disegni tu. 328 00:37:15,120 --> 00:37:16,399 Io faccio così... 329 00:37:17,400 --> 00:37:18,279 Come mi viene. 330 00:37:19,480 --> 00:37:22,079 Non è che quando disegno copio i grandi artisti. 331 00:37:22,240 --> 00:37:23,879 Non si tratta di copiare. 332 00:37:24,920 --> 00:37:25,999 Sei così giovane. 333 00:37:27,000 --> 00:37:29,039 Ne hai di tempo per essere originale. 334 00:37:30,040 --> 00:37:33,199 All'inizio è importante avere dei punti di riferimento. 335 00:37:33,360 --> 00:37:34,919 C'è bisogno, perché no, di... 336 00:37:36,120 --> 00:37:37,319 Di maestri. 337 00:37:39,960 --> 00:37:41,959 In questo Nietzsche è molto chiaro. 338 00:37:43,040 --> 00:37:47,359 "In principio lo spirito ama portare i pesi." 339 00:37:48,560 --> 00:37:51,599 È come un cammello che corre affaticato nel deserto. 340 00:37:52,960 --> 00:37:57,959 In questo deserto, il cammello si trasforma in leone. 341 00:37:58,960 --> 00:38:02,519 Vuole conquistarsi la libertà e diventa nemico del suo padrone. 342 00:38:02,680 --> 00:38:07,999 E si rifiuta di obbedire. Dice sempre di no, no, no, no... 343 00:38:10,680 --> 00:38:11,839 Ma non è mica finita. 344 00:38:13,240 --> 00:38:15,879 In questo Nietzsche è veramente geniale. 345 00:38:18,120 --> 00:38:20,359 Manca ancora una metamorfosi. 346 00:38:21,960 --> 00:38:25,959 Bisogna che il leone diventi fanciullo. 347 00:38:27,560 --> 00:38:30,919 Un bambino che gioca, gioca, gioca... 348 00:38:31,880 --> 00:38:35,119 Che riprende da capo sempre il suo gioco e dice sempre di sì. 349 00:38:36,040 --> 00:38:38,679 Felicemente, santamente. 350 00:38:40,000 --> 00:38:41,839 Non si oppone più come il leone. 351 00:38:42,920 --> 00:38:47,159 Dice "sì" in continuazione e, in continuazione, febbrilmente... 352 00:38:48,520 --> 00:38:49,319 Crea. 353 00:38:50,880 --> 00:38:54,679 Il maestro che uno si sceglie è il primo atto di libertà di un artista. 354 00:38:56,280 --> 00:39:00,199 E comunque un allievo a un certo punto può sempre ucciderlo un maestro. 355 00:39:05,000 --> 00:39:07,359 Così dovrei disegnare io secondo te? 356 00:39:07,520 --> 00:39:10,919 Non lo so, è ciò che mi è venuto in mente guardando le cose che fai. 357 00:39:11,080 --> 00:39:13,039 Sei tu che devi trovare la tua strada. 358 00:39:15,920 --> 00:39:17,359 Ho deciso che non mi piace. 359 00:39:18,600 --> 00:39:21,239 Mai visto uccidere un maestro così in fretta. 360 00:39:46,080 --> 00:39:48,319 Perché è rimasto fuori tutta la notte? 361 00:39:49,640 --> 00:39:50,759 Afare cosa? 362 00:39:54,800 --> 00:39:56,399 E tu non gli hai detto niente? 363 00:39:57,480 --> 00:40:02,079 Non soltanto sei stato tu a portarcelo, ma l'hai anche lasciato là con quello. 364 00:40:04,280 --> 00:40:05,479 Ma che domanda è? 365 00:40:06,480 --> 00:40:07,319 Che ne so. 366 00:40:10,800 --> 00:40:14,599 Però tu adesso torni là e lo riporti subito a casa. 367 00:40:15,560 --> 00:40:17,199 Io non riporto a casa nessuno. 368 00:40:18,200 --> 00:40:19,119 È maggiorenne. 369 00:40:20,240 --> 00:40:22,639 E se hai paura, puoi andarci con tuo marito. 370 00:40:25,240 --> 00:40:27,079 Dico bene, papà? 371 00:40:33,120 --> 00:40:37,279 (VOCl lNDISTINTE, SUONO DELLE CAMPANE) 372 00:40:43,000 --> 00:40:45,599 Non ti cambiare, oggi siamo a pranzo dalla zia. 373 00:40:45,760 --> 00:40:47,319 Vi raggiungo subito. 374 00:41:10,080 --> 00:41:12,079 (PARLA IN ROMAGNOLO) 375 00:41:16,640 --> 00:41:19,359 C'è una sola persona che devi raccomandare a Dio. 376 00:41:20,360 --> 00:41:21,199 Tuo figlio. 377 00:41:22,640 --> 00:41:24,119 Per tutto il male che fa. 378 00:41:25,120 --> 00:41:28,679 Moderi le parole, signora. Siamo in chiesa. 379 00:41:28,840 --> 00:41:31,839 Non ti vergogni di quello che dicono tutti? 380 00:41:32,000 --> 00:41:35,679 Io non do retta alle cattiverie, alle invidie. 381 00:41:36,600 --> 00:41:38,239 Dovrebbe fare così anche lei. 382 00:41:39,840 --> 00:41:43,359 Lo sai, Susanna, qual è la cosa peggiore per una madre? 383 00:41:44,360 --> 00:41:45,559 Essere ingannata. 384 00:41:46,560 --> 00:41:47,679 Ettore lo ha fatto. 385 00:41:48,960 --> 00:41:51,199 Mi diceva che andava all'università. 386 00:41:51,360 --> 00:41:56,359 Invece passava giornate intere col professor Braibanti. 387 00:41:57,280 --> 00:42:01,119 Ma che peccato fanno un maestro e un discepolo? 388 00:42:01,280 --> 00:42:03,839 - Anche Gesù Cristo... - Non bestemmiare. 389 00:42:06,160 --> 00:42:08,599 E tieni tuo figlio lontano dal mio. 390 00:42:18,880 --> 00:42:20,399 (Susanna) Una camicia... 391 00:42:21,880 --> 00:42:23,119 Due camicie... 392 00:42:24,160 --> 00:42:25,239 E un maglioncino. 393 00:42:27,360 --> 00:42:30,839 I libri non si portano in treno. Pesano. 394 00:42:32,080 --> 00:42:35,559 Te li spedisco io per posta. Un pacco alla volta. 395 00:42:36,760 --> 00:42:40,479 Però per il viaggio te ne serve uno. Scegli tu. 396 00:42:41,640 --> 00:42:44,159 - Primo Levi. - Te lo metto qui. 397 00:42:45,720 --> 00:42:47,439 La giacca la porti tu? 398 00:42:48,680 --> 00:42:49,799 Che cos'hai? 399 00:42:50,920 --> 00:42:52,199 Ti lascio sola. 400 00:43:01,400 --> 00:43:02,319 No. 401 00:43:03,320 --> 00:43:04,479 È giusto così. 402 00:43:05,480 --> 00:43:07,679 Te ne devi andare da questo posto. 403 00:43:08,960 --> 00:43:11,799 Non ti ho fatto per restare qui. 404 00:43:26,400 --> 00:43:28,119 Su, su. Dai, dai. 405 00:43:29,240 --> 00:43:31,559 Che ci fai con la bicicletta? Sei matto? 406 00:43:44,800 --> 00:43:48,359 (VOCl NON UDIBILl) 407 00:44:18,200 --> 00:44:22,239 Questa è la mia camera migliore, ci dormivo insieme a mio marito. 408 00:44:24,800 --> 00:44:28,039 Mi deve dire se vuole il letto matrimoniale 409 00:44:28,200 --> 00:44:30,519 o se preferisce due letti singoli. 410 00:44:31,680 --> 00:44:33,999 Certo, è un peccato spaccarlo in due. 411 00:44:34,160 --> 00:44:38,039 D'altronde che male c'è se zio e nipote dormono vicini? 412 00:44:38,200 --> 00:44:38,919 No? 413 00:44:41,320 --> 00:44:45,919 - Portone, portoncino, camera. - Grazie, signora. 414 00:44:46,880 --> 00:44:48,479 Siete due gocce d'acqua. 415 00:45:03,080 --> 00:45:05,719 Non lo sapevo che a Roma ci fosse una piramide. 416 00:45:05,880 --> 00:45:07,999 È la cosa più facile da disegnare. 417 00:45:23,360 --> 00:45:26,079 Quando diciamo "bello" che cosa intendiamo, 418 00:45:26,240 --> 00:45:29,479 se non ciò che è intenso, ciò che è profondo? 419 00:45:31,680 --> 00:45:36,679 Un'opera è la manifestazione della verità soggettiva di un artista, 420 00:45:36,840 --> 00:45:38,599 della sua verità più profonda. 421 00:45:40,440 --> 00:45:45,599 Guardando ogni centimetro del tuo disegno, io devo capire che c'è la tua mano, 422 00:45:45,760 --> 00:45:49,239 che è un disegno che solo tu potevi fare in questo modo. 423 00:45:49,400 --> 00:45:53,799 Dobbiamo fare un piano per vedere le cose di cui a Roma non si può fare a meno. 424 00:45:53,960 --> 00:45:57,159 Intanto queste sono interessanti, sono delle grottesche. 425 00:45:57,320 --> 00:46:01,399 Sono delle riproduzioni di affreschi delle domus romane. 426 00:46:01,560 --> 00:46:03,879 Andavano molto di moda nel Rinascimento. 427 00:46:07,400 --> 00:46:09,399 - Cosa fanno quelli? - Vieni, vieni. 428 00:46:11,320 --> 00:46:15,199 Guarda chi c'è... La Braibanti! 429 00:46:17,480 --> 00:46:20,759 Che ci fai a Roma, vecchia bagascia? 430 00:46:20,920 --> 00:46:23,239 Sono venuto ad accompagnare un mio allievo. 431 00:46:23,400 --> 00:46:27,399 - Davvero non sei al mio compleanno? - Certo che sì. 432 00:46:27,560 --> 00:46:29,319 Volevo farti una sorpresa. 433 00:46:30,560 --> 00:46:32,959 - È domani, vero? - No, cara, è stasera. 434 00:46:33,960 --> 00:46:35,399 E ti obbligo a venire. 435 00:46:37,480 --> 00:46:39,199 Il regalo me l'hai già portato. 436 00:46:40,240 --> 00:46:41,879 Anche se non lo so se mi piace. 437 00:46:43,160 --> 00:46:45,279 Un po' troppo giovane per i miei gusti. 438 00:46:48,160 --> 00:46:50,239 Che piacere vederti, amore. 439 00:46:52,760 --> 00:46:57,279 Guarda, guarda che tortura per una copertina. 440 00:46:58,200 --> 00:46:59,159 Eccomi. 441 00:47:04,120 --> 00:47:04,919 Chi è? 442 00:47:05,880 --> 00:47:09,479 - È Vanni Castellani, un musicista. - Non è un pittore? 443 00:47:09,640 --> 00:47:10,519 Eh... 444 00:47:11,520 --> 00:47:13,319 Multiforme ingegno. 445 00:47:14,800 --> 00:47:16,039 Che tipo strano. 446 00:47:17,040 --> 00:47:18,359 È il mio migliore amico. 447 00:47:20,120 --> 00:47:26,079 # Happy birthday to you 448 00:47:28,520 --> 00:47:34,519 # Happy birthday, dear Vanni 449 00:47:36,760 --> 00:47:42,519 # Happy birthday to you. # 450 00:47:47,120 --> 00:47:50,279 - Questa se l'è dimenticata. - Spegnila tu. 451 00:47:52,720 --> 00:47:54,799 - Hai espresso il desiderio? - No. 452 00:47:54,960 --> 00:47:57,479 - Lo faccio adesso? - Adesso non vale più. 453 00:47:57,640 --> 00:48:01,639 - Peccato, era bello. - Allora vale ancora. 454 00:48:03,120 --> 00:48:04,279 Ce ne andiamo via? 455 00:48:05,720 --> 00:48:07,039 Siamo appena arrivati. 456 00:48:10,280 --> 00:48:11,159 Va bene. 457 00:48:11,320 --> 00:48:14,559 Dammi il tempo di salutare il festeggiato. Aspettami qua. 458 00:48:14,720 --> 00:48:17,679 - Di questa che ne faccio? - Non te la mangiare tutta. 459 00:48:17,840 --> 00:48:21,719 (insieme) # Qui nel cuor, qui nel cuor c'è un amor, c'è un amor 460 00:48:21,880 --> 00:48:27,799 # Qui nel sen, qui nel sen c'è il mio ben col tuo ben 461 00:48:29,200 --> 00:48:35,199 # Qui nel cuor, qui nel cuor c'è un amor, c'è un amor 462 00:48:36,640 --> 00:48:42,639 # Qui nel sen, qui nel sen c'è il mio ben col tuo ben 463 00:48:43,960 --> 00:48:49,959 # Qui nel cuor, qui nel cuor c'è un amor, c'è un amor 464 00:48:51,840 --> 00:48:57,839 # Qui nel sen, qui nel sen c'è il mio ben col tuo ben 465 00:49:00,760 --> 00:49:06,439 # Qui nel cuor, qui nel cuor c'è un amor, c'è un amor 466 00:49:06,600 --> 00:49:10,319 # Qui nel sen, qui nel sen. # 467 00:49:12,120 --> 00:49:13,559 Ma tu fai l'attore? 468 00:49:14,560 --> 00:49:15,359 No. 469 00:49:17,200 --> 00:49:19,559 Sei molto fotogenico. 470 00:49:20,840 --> 00:49:24,999 Se ti fotografo io, ti si apriranno tutte le porte. 471 00:49:28,160 --> 00:49:31,159 Ho messo da parte una capsula di cianuro. 472 00:49:32,160 --> 00:49:33,359 Pensi che basterà? 473 00:49:35,000 --> 00:49:35,919 Cosa dici? 474 00:49:37,360 --> 00:49:39,279 Non ce la faccio a morire, ho paura. 475 00:49:40,640 --> 00:49:41,639 E anche rabbia... 476 00:49:42,640 --> 00:49:45,119 Per come la prenderanno quelli che mi odiano. 477 00:49:45,280 --> 00:49:47,039 A quelli che ti amano non ci pensi? 478 00:49:57,640 --> 00:50:00,919 Ti è mai capitato di rileggere una cosa che hai scritto, 479 00:50:01,080 --> 00:50:02,599 che ti sembrava bella... 480 00:50:04,440 --> 00:50:06,719 E scoprire che invece è una merda? 481 00:50:09,280 --> 00:50:10,319 Beh, succede. 482 00:50:15,360 --> 00:50:17,879 A me sta succedendo un po' troppo spesso però. 483 00:50:19,400 --> 00:50:23,399 Sai, stamattina ho dovuto bruciare un anno di lavoro. 484 00:50:23,560 --> 00:50:25,759 Ma se c'è mezzo mondo che ti venera. 485 00:50:27,760 --> 00:50:29,799 È all'altra metà che vorrei piacere. 486 00:50:31,960 --> 00:50:34,359 Smettila di bere, ti fa male. 487 00:50:35,440 --> 00:50:37,479 Tu non hai bevuto nulla, scommetto. 488 00:50:39,760 --> 00:50:42,199 Ai ragazzini non piacciono gli ubriachi. 489 00:50:44,600 --> 00:50:47,119 Dove l'hai lasciato il tuo studente? 490 00:50:48,160 --> 00:50:49,679 È stanco, vuole andare via. 491 00:50:50,960 --> 00:50:52,559 Sono venuto a salutarti. 492 00:50:54,720 --> 00:50:55,839 E allora salutami. 493 00:50:57,680 --> 00:50:59,319 Dammi anche un bacio, se vuoi. 494 00:51:01,280 --> 00:51:02,199 Anzi no. 495 00:51:03,280 --> 00:51:04,799 Conservatelo per dopo. 496 00:51:06,280 --> 00:51:07,559 Come ce l'ha il cazzo? 497 00:51:08,520 --> 00:51:09,319 Dai. 498 00:51:10,440 --> 00:51:11,479 Non lo so. 499 00:51:11,640 --> 00:51:13,879 Perché? Non glielo tocchi? 500 00:51:15,880 --> 00:51:18,999 - Ciao, Vanni. - Nemmeno un pompino gli hai fatto? 501 00:51:20,400 --> 00:51:22,919 Per favore. (VANNl RIDE) 502 00:51:24,280 --> 00:51:26,079 Beato te che sei innamorato. 503 00:51:30,280 --> 00:51:31,319 Che sto dicendo? 504 00:51:33,720 --> 00:51:36,519 L'amore ideale lo sto vivendo io. 505 00:51:36,680 --> 00:51:39,479 Una ricca signora asseconda tutti i miei capricci. 506 00:51:41,160 --> 00:51:43,999 A lei piacciono le donne, a me piacciono gli uomini. 507 00:51:45,760 --> 00:51:46,959 Una coppia perfetta. 508 00:51:50,240 --> 00:51:54,799 (MUSICA: "PATRICIA" DI PEREZ PRADO) 509 00:51:56,200 --> 00:51:58,759 Braibanti, non è ancora caduta la tua torre? 510 00:52:01,320 --> 00:52:03,639 - È ancora in piedi. - Meglio per te. 511 00:52:03,800 --> 00:52:05,759 Tu hai bisogno del tuo piccolo regno, 512 00:52:05,920 --> 00:52:09,599 dove decidi tu cos'è giusto o sbagliato e sei l'autorità assoluta. 513 00:52:09,760 --> 00:52:12,839 Per fortuna nel mondo reale le cose non funzionano così. 514 00:52:13,000 --> 00:52:13,799 Per fortuna. 515 00:52:14,760 --> 00:52:17,519 Ti ricordi i versi che ti ho mandato l'anno scorso? 516 00:52:17,680 --> 00:52:18,719 Vagamente. 517 00:52:19,680 --> 00:52:21,639 Mi scrivesti una lettera velenosa. 518 00:52:21,800 --> 00:52:24,879 Una frase ancora la ricordo: "Banalità in salsa rococò". 519 00:52:25,040 --> 00:52:25,839 Beh, era vero. 520 00:52:26,000 --> 00:52:28,799 Così vero che il mese prossimo lo pubblica Garzanti. 521 00:52:28,960 --> 00:52:29,879 Complimenti. 522 00:52:30,880 --> 00:52:33,279 (VOCl lNDISTINTE) 523 00:52:36,280 --> 00:52:38,319 Stai cercando il tuo amichetto? 524 00:52:39,320 --> 00:52:41,199 Se l'è preso Roma. 525 00:53:08,480 --> 00:53:09,799 Perché te ne sei andato? 526 00:53:10,760 --> 00:53:12,359 Mi potevi aspettare, no? 527 00:53:12,520 --> 00:53:17,279 Almeno avvisami se vai via. Non le fare più queste cose. Mai! 528 00:53:22,520 --> 00:53:23,439 Dove vai? 529 00:53:24,920 --> 00:53:25,879 Vieni qua. 530 00:53:47,320 --> 00:53:49,559 Ho fatto male a trascinarti là stasera. 531 00:53:52,760 --> 00:53:54,239 Scusami. 532 00:53:59,520 --> 00:54:01,039 Non me l'aspettavo. 533 00:54:03,080 --> 00:54:04,119 Che cosa? 534 00:54:07,400 --> 00:54:10,999 Che un artista come lui si circondasse di gente così. 535 00:54:11,920 --> 00:54:12,959 Cosa fanno di male? 536 00:54:13,880 --> 00:54:16,479 Perché tutti questi eccessi? 537 00:54:18,000 --> 00:54:22,599 Nei gesti, nella voce... Sembrano delle caricature. 538 00:54:25,080 --> 00:54:27,719 Quando sono tra di loro perdono le inibizioni. 539 00:54:29,760 --> 00:54:31,479 Gli omosessuali, voglio dire. 540 00:54:32,920 --> 00:54:35,359 Si sentono liberi dal giudizio degli altri. 541 00:54:36,280 --> 00:54:38,039 I cosiddetti normali. 542 00:54:39,160 --> 00:54:40,679 Allora possono esagerare. 543 00:54:41,800 --> 00:54:44,039 Possono andare sopra le righe. 544 00:54:45,000 --> 00:54:47,319 Chissà quante volte è successo anche a me. 545 00:54:51,200 --> 00:54:52,639 Io non ti ho mai visto così. 546 00:55:04,880 --> 00:55:06,639 Io non sono come loro. 547 00:55:09,600 --> 00:55:10,999 Ma sono anche come loro. 548 00:55:18,600 --> 00:55:21,999 (in romagnolo) Signora, oggi è una bella giornata. 549 00:55:22,160 --> 00:55:24,359 Ho una lettera per lei dal suo figliolo. 550 00:55:26,080 --> 00:55:28,879 (FISCHIETTA) 551 00:55:36,360 --> 00:55:37,599 (Aldo) Cara mammetta. 552 00:55:38,800 --> 00:55:42,839 00:55:46,199 00:55:49,679 al quale, come sai, ho lavorato tanto in questi mesi, 555 00:55:50,720 --> 00:55:53,919 ha vinto un importantissimo premio di drammaturgia. 556 00:55:54,960 --> 00:55:56,839 00:56:01,839 00:56:06,719 00:56:10,479 00:56:14,439 pieno di giovani e di persone appassionate all'arte. 561 00:56:14,600 --> 00:56:16,359 00:58:22,639 (SQUILLl DEL TELEFONO) 563 00:58:32,600 --> 00:58:36,679 (Direttore) Sì, scusa, ma qui siamo in quinta elementare. 564 00:58:38,000 --> 00:58:41,519 Tu pensa che il pezzo ho dovuto riscriverglielo da cima a fondo. 565 00:58:42,680 --> 00:58:44,079 Sì, sì, non discuto. 566 00:58:44,240 --> 00:58:48,159 Ha ottime conoscenze... tranne quella della sintassi. 567 00:58:48,320 --> 00:58:52,999 Ti ricordi come ci strigliava Grieco? "Tu sei nato il giorno di sant'anacoluto." 568 00:58:53,160 --> 00:58:54,519 Mi faceva morire. 569 00:58:54,680 --> 00:58:59,199 Sì, sì, ma non ci servono altre donne in redazione. 570 00:58:59,360 --> 00:59:02,359 Bastano e avanzano le due che ci sono, 571 00:59:02,520 --> 00:59:05,679 e che, tra l'altro, il mestiere lo sanno fare, pensa un po'. 572 00:59:05,840 --> 00:59:07,479 Scusa. Ancora qua? 573 00:59:07,640 --> 00:59:09,559 Eh, ma... 574 00:59:10,920 --> 00:59:11,919 È tuo. 575 00:59:13,880 --> 00:59:18,519 Ma io faccio scippi, faccio furti, faccio incidenti... 576 00:59:18,680 --> 00:59:21,559 Sì, Franchi è ancora in Crimea, non si sa quando torna. 577 00:59:21,720 --> 00:59:22,879 Va', continua, va'. 578 00:59:24,080 --> 00:59:26,079 Senti, se non ci fossi di mezzo tu, 579 00:59:26,240 --> 00:59:28,919 io avrei già chiuso la cosa con un no senza appello. 580 00:59:29,080 --> 00:59:31,839 Sarà anche un caso umano, ma non esageriamo. 581 00:59:39,840 --> 00:59:41,519 (Graziella) "Articolo 603." 582 00:59:42,520 --> 00:59:45,479 <"Chiunque sottopone una persona al proprio potere, 583 00:59:45,640 --> 00:59:48,119 da ridurla a totale stato di assoggettamento, 584 00:59:48,280 --> 00:59:51,559 è punito con la reclusione da cinque a quindici anni." 585 00:59:51,720 --> 00:59:53,719 "La pena può essere estesa a vent'anni 586 00:59:53,880 --> 00:59:56,799 in caso la vittima sia portatrice di minoranza fisica, 587 00:59:56,960 --> 00:59:58,559 psichica o sensoriale." 588 01:00:01,120 --> 01:00:03,039 Questo sarebbe il reato di plagio. 589 01:00:05,800 --> 01:00:07,159 Ti dice qualcosa? 590 01:00:10,160 --> 01:00:12,479 Infatti è la prima volta che lo applicano. 591 01:00:16,040 --> 01:00:19,359 - E tu come lo sai, scusa? - Ho un amico avvocato. 592 01:00:19,520 --> 01:00:20,399 Ah, sì? 593 01:00:21,360 --> 01:00:22,959 Un amico o un amichetto? 594 01:00:23,120 --> 01:00:26,279 - Fatti miei. - Sì, per carità. 595 01:00:28,600 --> 01:00:31,119 Ma questo Braibanti lo conosci di persona? 596 01:00:31,280 --> 01:00:32,279 Io? 597 01:00:33,960 --> 01:00:36,079 Non era quello della festa de l'Unità? 598 01:00:37,000 --> 01:00:37,759 Sì. 599 01:00:37,920 --> 01:00:40,199 - Il formichiere. - Il mirmecologo. 600 01:00:40,360 --> 01:00:41,879 Vabbè, è lo stesso. 601 01:00:45,800 --> 01:00:48,199 Secondo te se lo merita il carcere? 602 01:00:49,280 --> 01:00:52,359 Guarda, per me in carcere ci dovrebbe andare solo chi... 603 01:00:52,520 --> 01:00:53,639 Chi dico io. 604 01:00:56,240 --> 01:00:58,439 Oppure non ci dovrebbe andare nessuno. 605 01:00:59,760 --> 01:01:02,679 Celle aperte e liberi tutti. 606 01:01:02,840 --> 01:01:04,919 Spero che non le scrivi queste cose. 607 01:01:06,440 --> 01:01:08,719 Magari nemmeno le penso, dai 608 01:01:10,520 --> 01:01:12,039 È omosessuale? 609 01:01:12,200 --> 01:01:13,919 - Ma chi? - Braibanti. 610 01:01:14,880 --> 01:01:16,159 Saranno fatti suoi? 611 01:01:17,200 --> 01:01:18,359 È reato? 612 01:01:18,520 --> 01:01:21,199 Scusa, hai il Codice Penale davanti, cercalo, no? 613 01:01:21,360 --> 01:01:23,639 Non scherzare. È reato? 614 01:01:23,800 --> 01:01:24,879 E cercalo. 615 01:01:25,960 --> 01:01:26,919 No, non è reato. 616 01:01:27,080 --> 01:01:29,399 Non è reato perché non c'è neanche la parola, 617 01:01:29,560 --> 01:01:30,919 su questo libro. 618 01:01:31,080 --> 01:01:32,399 E lo sai perché? 619 01:01:32,560 --> 01:01:35,359 Perché Mussolini ha fatto questo ragionamento. 620 01:01:35,520 --> 01:01:39,479 "Se io condanno i froci, ammetto che in ltalia ci sono." 621 01:01:39,640 --> 01:01:40,359 Capito? 622 01:01:40,520 --> 01:01:43,239 Cosa che invece, come sanno tutti, è impossibile, 623 01:01:43,400 --> 01:01:46,439 perché in ltalia siamo tutti maschi, per carità. 624 01:02:18,160 --> 01:02:20,519 (Agente) In piedi, entra la Corte. 625 01:02:22,200 --> 01:02:23,479 (sottovoce) Alzati. 626 01:02:25,840 --> 01:02:29,119 (VOCl lNDISTINTE) 627 01:02:49,040 --> 01:02:52,719 Iniziamo il processo a carico di Braibanti Aldo 628 01:02:52,880 --> 01:02:54,279 per il reato di plagio. 629 01:02:54,440 --> 01:02:56,199 Si tolga il cappello. 630 01:02:57,120 --> 01:02:59,439 - Tolga il cappello. - E perché, scusi? 631 01:03:00,440 --> 01:03:02,079 Per rispetto alla Corte. 632 01:03:03,120 --> 01:03:05,119 Vediamo se se lo merita. 633 01:03:06,440 --> 01:03:11,439 Venga davanti alla Corte l'imputato Braibanti Aldo. 634 01:03:29,560 --> 01:03:32,999 Pubblico ministero, vuole fare lei la prima domanda? 635 01:03:34,040 --> 01:03:35,639 Grazie, presidente. 636 01:03:38,880 --> 01:03:41,679 Ci vuole raccontare, signor Braibanti, 637 01:03:41,840 --> 01:03:45,679 quali attività educative si svolgevano presso la torre, 638 01:03:45,840 --> 01:03:48,159 da lei adibita a centro culturale? 639 01:03:52,880 --> 01:03:55,119 (Giudice) Risponda, signor Braibanti. 640 01:03:57,840 --> 01:03:59,199 Presidente, mi perdoni, 641 01:03:59,360 --> 01:04:02,439 ma forse la domanda non è gradita al professore. 642 01:04:02,600 --> 01:04:06,639 Nel qual caso, io mi scuso e procedo volentieri oltre. 643 01:04:06,800 --> 01:04:11,479 Signor Braibanti, in cosa differiva il suo insegnamento 644 01:04:11,640 --> 01:04:14,119 da quello che si svolge nelle nostre scuole? 645 01:04:19,880 --> 01:04:21,279 È vero, signor Braibanti, 646 01:04:21,440 --> 01:04:26,239 che lei ha approfittato sessualmente di Cordani Manrico e Tagliaferri Ettore? 647 01:04:26,400 --> 01:04:28,799 (MORMORÌO) 648 01:04:28,960 --> 01:04:30,599 Obiezione, Vostro Onore. 649 01:04:31,560 --> 01:04:35,399 Il pubblico ministero usa un linguaggio indegno di quest'aula. 650 01:04:35,560 --> 01:04:36,399 Accolta. 651 01:04:37,280 --> 01:04:38,679 Riformuli la domanda. 652 01:04:39,600 --> 01:04:41,239 Signor Braibanti. 653 01:04:42,400 --> 01:04:47,679 Di che natura erano i suoi rapporti con Cordani Manrico e Tagliaferri Ettore? 654 01:05:00,080 --> 01:05:03,199 Braibanti è rimasto in silenzio. 655 01:05:04,760 --> 01:05:06,279 Questo dice tutto. 656 01:05:08,480 --> 01:05:10,599 Il processo potrebbe finire oggi. 657 01:05:12,240 --> 01:05:14,319 Prima ancora di cominciare. 658 01:05:14,480 --> 01:05:17,399 (Giornalista) Ancora non è stata ascoltata la Difesa. 659 01:05:17,560 --> 01:05:20,039 (Riccardo) Non credo che abbia niente da dire. 660 01:05:20,200 --> 01:05:23,719 Contro l'imputato ho delle prove schiaccianti. 661 01:05:25,280 --> 01:05:27,719 E dei testimoni inoppugnabili. 662 01:05:27,880 --> 01:05:30,479 (Giornalista) Quindi pensate di aver già vinto? 663 01:05:30,640 --> 01:05:32,119 (Riccardo) Ne siamo sicuri. 664 01:05:32,280 --> 01:05:36,759 È un processo che si deve fare e che farà capire il male. 665 01:05:37,840 --> 01:05:39,239 Che salverà i giovani. 666 01:05:41,800 --> 01:05:42,679 Signora. 667 01:05:43,680 --> 01:05:44,479 Signora. 668 01:05:45,520 --> 01:05:47,399 - Signora, mi perdoni. - Che vuole? 669 01:05:47,560 --> 01:05:52,039 Volevo sapere se le serviva qualcosa, magari aveva bisogno di aiuto... 670 01:05:52,200 --> 01:05:54,159 Non mi serve niente, grazie. 671 01:05:55,400 --> 01:05:57,079 Magari non è pratica di Roma. 672 01:05:57,240 --> 01:05:59,559 - Dove deve andare? - Sono fatti miei. 673 01:06:00,600 --> 01:06:03,199 La accompagno volentieri, davvero, signora. 674 01:06:04,240 --> 01:06:06,999 Io non ho bisogno di nessuno. 675 01:06:14,720 --> 01:06:18,919 (Graziella) # Poi mi fai girar, poi mi fai girar 676 01:06:20,000 --> 01:06:22,719 # Come fossi una bambola 677 01:06:24,400 --> 01:06:26,199 # Poi mi butti giù... 678 01:06:26,360 --> 01:06:27,159 Sono io. 679 01:06:27,320 --> 01:06:31,759 # Poi mi butti giù come fossi una bambola. # 680 01:06:52,840 --> 01:06:54,479 - Scusa. - Buongiorno. 681 01:06:55,400 --> 01:06:57,799 - Sono Silvio, piacere. - Ah. 682 01:06:57,960 --> 01:07:01,279 - Un collega di vostra cugina. - Sì, l'avvocatino, giusto? 683 01:07:01,440 --> 01:07:05,999 (con accento calabrese) Ah, mi conoscete. Graziella vi ha parlato di me? 684 01:07:07,640 --> 01:07:10,759 Mi ha detto che sei calabrese, che giochi a pallavolo, 685 01:07:10,920 --> 01:07:12,719 che sei un compagno... 686 01:07:12,880 --> 01:07:16,359 Giusto, giusto. Tutto giusto. 687 01:07:19,040 --> 01:07:21,719 - Che stai facendo qua? - Non mi hai sentito? 688 01:07:21,880 --> 01:07:22,599 No. 689 01:07:23,520 --> 01:07:25,559 - Già finita l'udienza? - Mh-mh. 690 01:07:27,560 --> 01:07:30,999 - Lui è Silvio. - Ci siamo già presentati. 691 01:07:31,920 --> 01:07:34,879 - Mangiamo tutti insieme? - Se mi volete. 692 01:07:35,040 --> 01:07:37,319 Fa più caldo con la finestra aperta. 693 01:07:40,080 --> 01:07:41,319 Mi vesto e torno. 694 01:07:46,280 --> 01:07:49,399 - Siediti. Che fai in piedi? - Grazie. 695 01:07:53,920 --> 01:07:56,599 Di dove hai detto che sei? Di Cosenza? 696 01:07:56,760 --> 01:07:58,639 No, di Catanzaro. 697 01:08:00,000 --> 01:08:01,079 Siete mai stato? 698 01:08:02,240 --> 01:08:03,079 No. 699 01:08:03,240 --> 01:08:05,599 Quando venite siete ospite mio. 700 01:08:05,760 --> 01:08:09,119 Ti ringrazio, però non mi dare del voi, per carità. 701 01:08:10,080 --> 01:08:12,639 - È per rispetto. - Meglio del tu, eh? 702 01:08:14,000 --> 01:08:15,199 Tu scrivi su l'Unità. 703 01:08:16,560 --> 01:08:18,919 Mi dispiace per la rogna che ti è capitata. 704 01:08:19,080 --> 01:08:20,119 Cioè? 705 01:08:20,280 --> 01:08:24,639 La storia di quello... Quello delle formiche. 706 01:08:25,680 --> 01:08:26,839 E perché è una rogna? 707 01:08:27,880 --> 01:08:30,039 A chi interessano queste cose? 708 01:08:31,800 --> 01:08:34,839 Per me gli invertiti hanno due strade. 709 01:08:36,400 --> 01:08:37,559 O si curano. 710 01:08:38,560 --> 01:08:39,999 O si ammazzano. 711 01:08:44,640 --> 01:08:45,439 Giusto. 712 01:08:50,280 --> 01:08:51,359 Giusto. 713 01:08:57,240 --> 01:09:00,879 (SOSPIRA) Giustissimo! 714 01:09:04,080 --> 01:09:06,479 (PORTA CHE SI CHIUDE) 715 01:09:08,240 --> 01:09:09,159 Che è successo? 716 01:09:10,280 --> 01:09:13,839 - Perché se n'è andato? - Magari si è scordato qualcosa. 717 01:09:18,040 --> 01:09:18,999 Ennio. 718 01:09:20,080 --> 01:09:21,279 Ennio! 719 01:09:26,240 --> 01:09:27,919 Ho avuto un solo pensiero. 720 01:09:29,640 --> 01:09:30,639 Curarlo. 721 01:09:33,560 --> 01:09:35,439 L'ho portato da tanti specialisti 722 01:09:35,600 --> 01:09:38,319 perché gli togliessero quel demonio dalla testa. 723 01:09:40,560 --> 01:09:43,399 Quello lì gli dava da leggere dei libri pericolosi. 724 01:09:45,760 --> 01:09:46,759 Un dottore ha detto 725 01:09:46,920 --> 01:09:50,239 che ai giovani fanno male i libri che hanno meno di cento anni. 726 01:09:53,280 --> 01:09:56,279 Molti altri ragazzi sono stati rovinati da quello lì. 727 01:10:00,480 --> 01:10:03,359 Mesi fa parlavo con la signorina Claudia Brabaschi 728 01:10:03,520 --> 01:10:06,479 e lei mi diceva che una sua amica le aveva detto 729 01:10:06,640 --> 01:10:10,999 che tutte le accuse a quello lì sono assolutamente vere. 730 01:10:15,120 --> 01:10:18,479 Perché anche suo figlio era stato vittima dei suoi raggiri. 731 01:10:20,000 --> 01:10:22,479 Poverino. Era disperato. 732 01:10:23,800 --> 01:10:25,719 Voleva buttarsi sotto a un treno. 733 01:10:29,160 --> 01:10:32,319 Quello lì gli aveva dato da bere un bicchierino di whisky. 734 01:10:32,480 --> 01:10:33,359 E poi... 735 01:10:38,720 --> 01:10:40,479 Si era sfogato su di lui. 736 01:10:47,280 --> 01:10:50,239 Ma io del mio Ettore non ho mai dubitato, 737 01:10:50,400 --> 01:10:51,559 mai, mai, mai. 738 01:10:53,560 --> 01:10:56,399 Poi però nel '59 anche lui incontrò quello lì. 739 01:10:57,560 --> 01:11:00,039 Al che io dissi: "Mandiamolo da Padre Pio". 740 01:11:01,120 --> 01:11:02,679 Magari avessi insistito. 741 01:11:06,160 --> 01:11:09,119 L'altro nostro figlio, Riccardo, che era comunista, 742 01:11:09,280 --> 01:11:13,199 tre anni fa ci è andato da Padre Pio e quando è tornato era ben che guarito. 743 01:11:16,480 --> 01:11:19,519 Non mi faccia continuare, per favore, signor giudice. 744 01:11:20,400 --> 01:11:21,679 Non mi sento bene. 745 01:11:23,960 --> 01:11:25,799 Lui era il padrone. 746 01:11:26,720 --> 01:11:27,959 Il dominatore. 747 01:11:30,320 --> 01:11:31,439 E si divertiva... 748 01:11:32,720 --> 01:11:35,239 a rovesciare anche la convinzione più sacra. 749 01:11:40,200 --> 01:11:43,879 Solo per fare un esempio. Lui parlava molto dell'incesto. 750 01:11:45,400 --> 01:11:48,119 Ma come di una cosa accettabile e praticabile. 751 01:11:52,400 --> 01:11:55,839 Indubbiamente, anche la tragedia greca ne parla. 752 01:11:58,680 --> 01:12:00,599 Ma vi si rivolge come un'atroce... 753 01:12:02,680 --> 01:12:03,639 fatalità. 754 01:12:06,000 --> 01:12:08,119 In lui non c'era alcuna confutazione. 755 01:12:09,120 --> 01:12:12,039 Lui si limitava ad esaltare ogni possibile infamia. 756 01:12:13,040 --> 01:12:14,439 Una sera... 757 01:12:15,520 --> 01:12:19,359 Braibanti si infuriò, perché tenevo in braccio un cagnolino. 758 01:12:20,560 --> 01:12:23,759 Lui odiava gli animali, tranne le formiche. 759 01:12:24,680 --> 01:12:26,279 E odiava anche le donne. 760 01:12:26,440 --> 01:12:30,079 Diceva che avevano un etto e mezzo di cervello in meno di noi uomini. 761 01:12:31,160 --> 01:12:32,679 Quando si arrabbiava così, 762 01:12:33,720 --> 01:12:34,679 per calmarlo, 763 01:12:35,680 --> 01:12:39,119 dovevo... sottomettermi a lui. 764 01:12:39,280 --> 01:12:41,039 (MORMORÌO) 765 01:12:41,200 --> 01:12:42,719 Si sdraiava di fianco a me... 766 01:12:44,120 --> 01:12:45,839 E saziava le sue voglie. 767 01:12:47,240 --> 01:12:51,639 Io non avevo la forza di ribellarmi. lo avevo paura. 768 01:12:54,080 --> 01:12:55,359 Ma una notte... 769 01:12:56,720 --> 01:13:00,359 Mentre tornavo a casa, dopo essere stato abusato da lui, 770 01:13:01,640 --> 01:13:03,559 sentii il rintocco di una campana. 771 01:13:04,640 --> 01:13:07,079 Sì, era la campana della chiesa. 772 01:13:07,240 --> 01:13:09,639 Il parroco la faceva suonare tutta la notte, 773 01:13:09,800 --> 01:13:11,879 perché era la settimana santa. 774 01:13:12,040 --> 01:13:15,439 La settimana in cui il nostro Signore Gesù risorge 775 01:13:15,600 --> 01:13:17,559 per salvarci dai nostri peccati. 776 01:13:20,000 --> 01:13:23,199 Quel suono mi risvegliò dal torpore in cui ero caduto. 777 01:13:24,200 --> 01:13:26,479 Sentii come un senso di liberazione. 778 01:13:27,760 --> 01:13:32,199 Allora tornai indietro e chiamai il Braibanti fuori da casa sua. 779 01:13:33,200 --> 01:13:33,999 Lui uscì... 780 01:13:34,920 --> 01:13:37,919 E io lo feci volare a pugni da un marciapiede all'altro. 781 01:13:38,080 --> 01:13:41,199 Gli sputai addosso. Se avessi potuto, lo avrei ammazzato. 782 01:13:41,360 --> 01:13:44,519 (P.M.) Lei ha parlato di abusi da parte del Braibanti. 783 01:13:45,960 --> 01:13:49,639 Ora, per quanto possa essere doloroso, sono costretto a chiederle 784 01:13:49,800 --> 01:13:55,719 di spiegare meglio la natura di queste... chiamiamole così, attenzioni. 785 01:13:57,680 --> 01:13:59,679 Ogni giorno si parlava di sesso. 786 01:14:00,800 --> 01:14:03,679 Ricordo ancora la prima volta in cui mi toccò... 787 01:14:05,080 --> 01:14:06,159 le parti intime. 788 01:14:07,600 --> 01:14:11,519 Io gli chiesi cosa stava facendo, lui mi disse che stava giocando. 789 01:14:12,520 --> 01:14:15,199 Purtroppo ero abituato ad accettare tutto da lui 790 01:14:15,360 --> 01:14:16,639 e quindi lo lasciai fare. 791 01:14:16,800 --> 01:14:19,959 (P.M.) E che cosa gli lasciò fare? (FISCHIO DEL MICROFONO) 792 01:14:23,680 --> 01:14:24,839 Signor giudice? 793 01:14:25,880 --> 01:14:28,559 Posso continuare a parlare a porte chiuse? 794 01:14:28,720 --> 01:14:32,279 Devo dire delle cose, delle cose terribili. 795 01:14:33,280 --> 01:14:37,079 - La richiesta del testimone è accolta. - (Uomo) Noi non ce ne andiamo! 796 01:14:37,240 --> 01:14:40,799 Escano dall'aula coloro che non fanno parte del dibattito. 797 01:14:40,960 --> 01:14:45,639 (Uomo) Abbiamo il diritto di sapere! Non è giusto, non è giusto! 798 01:14:45,800 --> 01:14:48,519 (MORMORÌO) 799 01:14:56,840 --> 01:15:00,719 (L'AVVOCATO RIDE) 800 01:15:02,520 --> 01:15:07,039 (VOCl lNDISTINTE, RISATA) 801 01:15:10,600 --> 01:15:12,039 Scusi, ma cosa ride? 802 01:15:12,200 --> 01:15:14,479 Posso sapere cosa ha da ridere? È contento? 803 01:15:14,640 --> 01:15:17,879 - Ma lei chi è? Cosa vuole? - Lasci stare chi sono. 804 01:15:18,040 --> 01:15:21,399 - Guardi, lei non sta capendo niente. - Ma come si permette? 805 01:15:21,560 --> 01:15:23,679 Guardi che quelli là, 806 01:15:23,840 --> 01:15:27,039 con le campane, la chiesa, Gesù Cristo e Padre Pio, 807 01:15:27,200 --> 01:15:29,719 tutte queste cose che la fanno tanto ridere, 808 01:15:29,880 --> 01:15:31,199 vinceranno il processo. 809 01:15:31,360 --> 01:15:34,839 Lei non conosce le strategie di un avvocato. 810 01:15:38,560 --> 01:15:40,119 Vabbè, arrivederci. 811 01:15:51,920 --> 01:15:54,839 - È mezz'ora che ti aspetto. - Sì, chiedo scusa. 812 01:15:55,840 --> 01:15:59,239 - Ma questo posto? Ci vieni spesso? - Mai. 813 01:15:59,400 --> 01:16:03,319 È arrivata una delegazione da Mosca e dobbiamo accoglierli come si deve. 814 01:16:03,480 --> 01:16:05,799 - Ah... - Mi hai portato il pezzo? 815 01:16:07,760 --> 01:16:10,119 No, è già in macchina. 816 01:16:11,200 --> 01:16:12,759 Come ti sei permesso? 817 01:16:12,920 --> 01:16:15,399 Perché quello che è successo oggi in tribunale 818 01:16:15,560 --> 01:16:16,559 è roba molto forte. 819 01:16:16,720 --> 01:16:20,519 E se te l'avessi fatto leggere, mi avresti cancellato pure le virgole. 820 01:16:20,680 --> 01:16:23,199 Ma quando mai ti ho censurato? 821 01:16:23,360 --> 01:16:25,919 Il pezzo sulla madre era perfetto, da piangere. 822 01:16:26,960 --> 01:16:29,879 Ma se la parola "omosessuale" me la cancelli sempre. 823 01:16:30,040 --> 01:16:31,679 Non posso scrivere "P.C.". 824 01:16:31,840 --> 01:16:34,359 Come devo scrivere? "Grande partito operaio". 825 01:16:34,520 --> 01:16:38,839 Come se non lo sapesse tutta ltalia che Braibanti è stato un nostro dirigente. 826 01:16:39,000 --> 01:16:41,439 Io posso mettere le mani sui pezzi di tutti. 827 01:16:41,600 --> 01:16:44,439 La linea del giornale non la detti tu. 828 01:16:44,600 --> 01:16:48,039 Ma cosa c'entra? Lo leggi quello che scrivono gli altri? 829 01:16:48,200 --> 01:16:49,079 Eh? 830 01:16:49,240 --> 01:16:52,279 Vuoi che ti faccio due esempi? Tieni, guarda qua. 831 01:16:52,440 --> 01:16:57,399 "Dal marxismo leninismo al marxismo pederastismo". 832 01:16:57,560 --> 01:16:58,839 Questo scrivono. 833 01:17:00,120 --> 01:17:05,079 Ecco, "l'anticristo tascabile"... Dov'è? Ecco, guarda questo, scusami. 834 01:17:06,080 --> 01:17:08,959 "Braibanti, il comunismo a posteriori". 835 01:17:09,120 --> 01:17:12,119 "Il comunismo a posteriori". Questo è il livello. 836 01:17:12,280 --> 01:17:15,439 Ti fa ridere? A me non fa ridere. 837 01:17:15,600 --> 01:17:18,639 Pensavo che solo i fascisti ridessero a cose del genere. 838 01:17:20,440 --> 01:17:23,639 Adesso vattene, tanto chiamo il giornale e blocco tutto. 839 01:17:26,120 --> 01:17:27,199 Cioè? 840 01:17:32,760 --> 01:17:35,359 - Bonsoir, madame. - Bonsoir. 841 01:17:35,520 --> 01:17:36,759 Che vuol dire, scusa? 842 01:17:37,760 --> 01:17:40,519 Che vuol dire "blocco tutto"? Ma stai scherzando? 843 01:17:40,680 --> 01:17:42,279 - Calma. - Ma "calma" che cosa? 844 01:17:42,440 --> 01:17:44,439 - Uh, uh, uh. - Excusez, messieurs. 845 01:17:44,600 --> 01:17:46,359 (PARLANO IN RUSSO) 846 01:18:17,000 --> 01:18:18,239 (Direttore) Aspetta. 847 01:18:19,960 --> 01:18:22,999 Ma parli russo? Allora fermati a cena con noi, no? 848 01:18:24,240 --> 01:18:26,799 Non ho il vestito giusto, mi dispiace. 849 01:18:28,560 --> 01:18:30,039 (PARLA IN RUSSO) 850 01:19:01,320 --> 01:19:02,199 Ci conosciamo? 851 01:19:03,760 --> 01:19:08,199 No, mi chiamo Scribani, Ennio Scribani. Sono un cronista de l'Unità. 852 01:19:10,440 --> 01:19:11,559 Scribani. 853 01:19:13,840 --> 01:19:15,999 Quello dell'articolo su mia madre. 854 01:19:18,120 --> 01:19:19,079 Esattamente. 855 01:19:23,280 --> 01:19:25,239 Una prosa degna di De Amicis. 856 01:19:28,200 --> 01:19:29,919 Lo prendo come un complimento. 857 01:19:33,600 --> 01:19:35,959 Cosa vuole da me, un'intervista? 858 01:19:37,200 --> 01:19:38,399 Non è il caso. 859 01:19:39,600 --> 01:19:42,279 No, infatti non sono venuto come giornalista. 860 01:19:42,440 --> 01:19:43,719 Sono qua come... 861 01:19:43,880 --> 01:19:46,599 Se posso usare una parola un po' forte, come amico. 862 01:19:48,600 --> 01:19:50,639 Perché non ti stai difendendo? 863 01:19:51,600 --> 01:19:54,119 Perché non c'è niente da cui devo difendermi. 864 01:19:58,920 --> 01:20:01,599 Certi giorni ti guardo in aula... 865 01:20:03,640 --> 01:20:05,119 E ti vedo con le spalle... 866 01:20:06,520 --> 01:20:07,999 voltate verso il giudice. 867 01:20:09,120 --> 01:20:10,919 E cerco di mettermi al tuo posto. 868 01:20:12,320 --> 01:20:15,559 È difficile scendere al livello di chi ti accusa. 869 01:20:15,720 --> 01:20:16,879 Ma questo processo... 870 01:20:18,200 --> 01:20:20,399 è davvero lo specchio del nostro Paese. 871 01:20:22,360 --> 01:20:25,839 Dell'aspetto più retrivo, più meschino, più criminale. 872 01:20:27,760 --> 01:20:29,799 È per quello che devi combattere. 873 01:20:32,000 --> 01:20:36,959 Questi si fanno forti dei loro Codici, di reati inventati a loro uso e consumo. 874 01:20:38,880 --> 01:20:42,959 Tu la devi smontare questa arroganza. Non essere te arrogante. 875 01:20:45,080 --> 01:20:49,119 Cioè, se al posto di uno studente ci fosse stata una bella studentessa... 876 01:20:51,600 --> 01:20:53,719 Che farebbero quelli che ti accusano? 877 01:20:55,640 --> 01:20:58,319 Ti darebbero delle gran pacche sulle spalle, no? 878 01:20:58,480 --> 01:21:01,519 Ti farebbero i complimenti. "Che maschio". 879 01:21:03,320 --> 01:21:06,519 È evidente che tirano fuori il reato di plagio addirittura 880 01:21:06,680 --> 01:21:09,359 per nascondere qualcosa che ancora fa paura. 881 01:21:10,280 --> 01:21:12,479 E allora tu hai una grande opportunità. 882 01:21:12,640 --> 01:21:16,599 Di dirglielo in faccia che amare un uomo non è una cosa sporca. 883 01:21:16,760 --> 01:21:18,839 Che è bello come amare una donna. 884 01:21:20,440 --> 01:21:24,159 Che l'omosessualità non ha niente a che vedere coi tribunali. 885 01:21:24,320 --> 01:21:25,719 O no? 886 01:21:28,080 --> 01:21:28,919 Grazie. 887 01:21:31,320 --> 01:21:32,839 Grazie della lezione. 888 01:21:36,560 --> 01:21:38,519 Ma tu pensi che io ne abbia bisogno? 889 01:21:39,520 --> 01:21:42,719 Ma quale lezione? Non voglio farti nessuna lezione. 890 01:21:42,880 --> 01:21:45,199 Non è a me che devi spiegare queste cose. 891 01:21:46,400 --> 01:21:47,839 Scrivile su un giornale. 892 01:21:49,320 --> 01:21:50,519 È il tuo mestiere, no? 893 01:21:51,520 --> 01:21:55,159 - Infatti è quello che cerco di fare. - Continua a farlo. 894 01:21:55,320 --> 01:21:57,559 Io te ne sarò grato. 895 01:21:58,960 --> 01:22:00,559 Solo una cosa ti chiedo. 896 01:22:01,560 --> 01:22:04,039 Non mettere in mezzo mia madre. 897 01:22:08,000 --> 01:22:10,399 E tu non prenderci gusto a questo silenzio. 898 01:22:11,920 --> 01:22:15,079 (Giudice) Signor Braibanti, il suo difensore ci ha detto 899 01:22:15,240 --> 01:22:17,879 che oggi è disposto a rendere l'interrogatorio. 900 01:22:19,040 --> 01:22:20,879 Si accomodi davanti alla Corte. 901 01:22:37,840 --> 01:22:41,599 Lei studia la vita delle formiche. Perché? 902 01:22:43,160 --> 01:22:45,599 Studiare la vita delle formiche... 903 01:22:46,720 --> 01:22:50,119 mi ha fatto interrogare sulla vita sociale degli uomini. 904 01:22:52,360 --> 01:22:57,279 Lei, in un suo scritto, ha parlato di religione cosmica. 905 01:22:57,440 --> 01:22:59,919 Sa dirmi cosa... 906 01:23:00,080 --> 01:23:03,679 Sono parole di Einstein. Non mie. 907 01:23:03,840 --> 01:23:08,399 Ma insomma... il suo pensiero qual è? 908 01:23:08,560 --> 01:23:12,479 Come Einstein, innanzitutto un rispetto per l'universo, 909 01:23:12,640 --> 01:23:13,759 in tutte le sue forme. 910 01:23:14,960 --> 01:23:18,319 Dal punto di vista politico, per quanto riguarda lo Stato, 911 01:23:18,480 --> 01:23:20,719 posso dire che il mio pensiero è marxista. 912 01:23:21,640 --> 01:23:23,879 Ispirato alle sue correnti più moderne. 913 01:23:25,040 --> 01:23:28,439 E la sua concezione della famiglia? 914 01:23:29,360 --> 01:23:35,319 La famiglia è un profondo legame di sangue e come tale sopravviverà sempre, 915 01:23:35,480 --> 01:23:38,559 anche dopo la dissoluzione dello Stato. 916 01:23:38,720 --> 01:23:40,599 Se questa è la sua opinione... 917 01:23:41,840 --> 01:23:44,959 Perché non cercò di convincere Ettore Tagliaferri... 918 01:23:46,200 --> 01:23:49,359 a sanare i suoi dissidi con i genitori? 919 01:23:50,680 --> 01:23:53,919 Io cercai di convincerlo a non troncare i rapporti. 920 01:23:54,920 --> 01:23:56,799 Ma la risposta fu negativa. 921 01:23:58,200 --> 01:24:02,079 Ettore si è allontanato dalla famiglia di propria autonoma volontà. 922 01:24:03,440 --> 01:24:07,599 È vero che lei seguiva e sorvegliava il suo amico... 923 01:24:09,440 --> 01:24:14,839 Perfino quando si recava a soddisfare i suoi bisogni fisiologici? 924 01:24:15,000 --> 01:24:18,159 Nego decisamente anche quest'altra favola. 925 01:24:18,320 --> 01:24:21,959 Eppure non è una favola, è scritto agli atti. 926 01:24:22,120 --> 01:24:23,079 Ma andiamo avanti. 927 01:24:24,600 --> 01:24:29,799 Ci dica allora qual era la natura dei suoi rapporti con Ettore Tagliaferri. 928 01:24:30,760 --> 01:24:34,439 - A che cosa si riferisce? - Lei mi ha capito bene. 929 01:24:36,080 --> 01:24:40,599 Sto solo cercando di non usare un linguaggio troppo crudo. 930 01:24:41,920 --> 01:24:45,559 Tra me e Ettore ci sono stati rapporti sessuali abbastanza radi. 931 01:24:45,720 --> 01:24:47,279 (MORMORÌO) 932 01:24:47,440 --> 01:24:50,719 E in nessun caso ho fatto opera di persuasione su di lui. 933 01:24:52,240 --> 01:24:54,639 Si è sempre trattato di un'emozione comune. 934 01:24:54,800 --> 01:24:56,519 (Giudice) Lei mente. 935 01:24:57,640 --> 01:25:00,879 Tutte le testimonianze sono contro le sue affermazioni. 936 01:25:01,040 --> 01:25:03,559 Testimonianze evidentemente estorte. 937 01:25:05,880 --> 01:25:08,639 Testimonianze di gente perbene. 938 01:25:08,800 --> 01:25:11,759 Non so cosa lei intenda per persone perbene. 939 01:25:13,600 --> 01:25:15,559 Anche la mia parola ha un valore. 940 01:25:17,280 --> 01:25:20,639 A quanto pare però in quest'aula non viene riconosciuta. 941 01:25:21,640 --> 01:25:26,679 Signor Braibanti, si rende conto di stare offendendo la Corte? 942 01:25:27,760 --> 01:25:28,679 Non lo so. 943 01:25:29,960 --> 01:25:32,079 Non so niente delle vostre procedure. 944 01:25:33,040 --> 01:25:34,919 So solo una cosa. 945 01:25:36,520 --> 01:25:37,839 Socrate. 946 01:25:39,640 --> 01:25:41,559 Il più sapiente degli ateniesi. 947 01:25:43,160 --> 01:25:45,159 Accettò la sua condanna. 948 01:25:46,640 --> 01:25:48,879 Perché riteneva che le leggi... 949 01:25:50,120 --> 01:25:51,839 vadano sempre rispettate. 950 01:25:53,000 --> 01:25:53,919 In ogni caso. 951 01:25:56,120 --> 01:25:56,919 Io no. 952 01:25:58,800 --> 01:26:01,479 Io so che le vostre leggi sono ingiuste. 953 01:26:03,880 --> 01:26:05,119 E mi fanno paura. 954 01:26:07,560 --> 01:26:12,319 Se durante questo processo mi è capitato di voltarmi da un'altra parte, 955 01:26:13,760 --> 01:26:16,079 è stato per non vedervi in faccia. 956 01:26:17,560 --> 01:26:21,079 E voi non puntatemi gli occhi addosso. 957 01:26:23,200 --> 01:26:25,159 Chi combatte contro i mostri... 958 01:26:26,440 --> 01:26:27,799 Deve stare attento... 959 01:26:29,240 --> 01:26:31,439 a non diventare un mostro anche lui. 960 01:26:33,360 --> 01:26:35,599 E se guardi l'abisso troppo a lungo, 961 01:26:37,400 --> 01:26:40,799 anche l'abisso guarderà dentro di te. 962 01:26:42,720 --> 01:26:47,719 Non contesto il rifiuto della morale che fa il filosofo. 963 01:26:48,800 --> 01:26:52,639 Io contesto lo smisurato orgoglio dell'uomo, 964 01:26:52,800 --> 01:26:55,599 che, non dimentichiamolo, in un suo libro, 965 01:26:55,760 --> 01:26:58,799 ha definito "grottesca" la giustizia. 966 01:27:00,000 --> 01:27:05,799 Braibanti è un essere senza carità. Solo cervello, solo sesso. 967 01:27:07,200 --> 01:27:10,679 L'uomo è creato da Dio libero, 968 01:27:10,840 --> 01:27:16,759 ma costui ha calpestato l'altrui libertà per affermare la propria. 969 01:27:18,640 --> 01:27:22,799 Il suo scopo non era solo di impossessarsi dei corpi degli altri maschi, 970 01:27:22,960 --> 01:27:24,759 ma delle loro anime. 971 01:27:24,920 --> 01:27:28,519 Per umiliarli lui raccontava loro dei rapporti avuti con un negro. 972 01:27:28,680 --> 01:27:32,039 E i negri sono una razza che... Ve la raccomando. 973 01:27:34,560 --> 01:27:40,279 Braibanti è un fallito dal punto di vista intellettuale. 974 01:27:40,440 --> 01:27:42,319 Non ha realizzato nulla, 975 01:27:42,480 --> 01:27:46,319 i suoi libri non si vendono, le sue idee non circolano. 976 01:27:46,480 --> 01:27:47,679 A quasi cinquanta anni, 977 01:27:47,840 --> 01:27:51,639 ha raccolto soltanto miseria, fisica e morale. 978 01:27:51,800 --> 01:27:54,039 Ha bisogno di una rivincita. 979 01:27:54,200 --> 01:27:58,799 Ha sete di vendetta, di dominio, di possesso. 980 01:27:59,800 --> 01:28:00,679 Ebbene, io dico, 981 01:28:00,840 --> 01:28:04,079 non vi è condotta più riprovevole, più esecrabile, 982 01:28:04,240 --> 01:28:08,599 di quella diretta ad annullare la personalità altrui. 983 01:28:08,760 --> 01:28:10,439 Equivale a un delitto, signori, 984 01:28:10,600 --> 01:28:13,199 che non si consuma con un colpo di pistola, 985 01:28:13,360 --> 01:28:15,839 perché dura per tutta la vita. 986 01:28:16,880 --> 01:28:20,959 Braibanti è il più spregevole degli assassini, 987 01:28:21,120 --> 01:28:25,079 perché ha sparato alle coscienze per egoismo 988 01:28:25,240 --> 01:28:29,119 e per il bisogno di sentirsi sporcamente vivo. 989 01:28:30,200 --> 01:28:34,279 È per questo che io chiedo la condanna dell'imputato 990 01:28:34,440 --> 01:28:35,959 a 14 anni di reclusione. 991 01:28:37,240 --> 01:28:42,319 Un anno meno della pena prevista dall'articolo 603 del Codice Penale. 992 01:28:43,240 --> 01:28:46,239 Una condanna in tutto simile a quella per un omicidio. 993 01:28:49,640 --> 01:28:52,839 (Graziella) Una lista di nomi lunga un chilometro. 994 01:28:53,000 --> 01:28:54,359 Quelli che contano. 995 01:28:55,360 --> 01:28:56,879 Quelli che fanno opinione. 996 01:28:58,240 --> 01:29:02,759 Ho passato settimane a chiamarli al telefono, uno per uno. 997 01:29:04,560 --> 01:29:06,839 Promesse tante, poi sono spariti. 998 01:29:08,440 --> 01:29:11,039 Nessuno, quasi nessuno... 999 01:29:12,240 --> 01:29:14,599 Si è mosso per venire qui di persona. 1000 01:29:16,720 --> 01:29:20,439 Chi è venuto a testimoniare in tribunale sembrava a disagio, 1001 01:29:20,600 --> 01:29:21,959 come se si vergognasse. 1002 01:29:23,680 --> 01:29:25,119 Questo accade 1003 01:29:25,280 --> 01:29:28,799 quando è in gioco la libertà di un intellettuale indifeso. 1004 01:29:30,640 --> 01:29:32,679 E Braibanti lo è due volte. 1005 01:29:34,080 --> 01:29:38,159 Indifeso perché non ha raggiunto i fasti della gloria. 1006 01:29:40,000 --> 01:29:43,719 E indifeso perché omosessuale. 1007 01:29:43,880 --> 01:29:48,399 Questo fa paura soprattutto a chi nasconde la sua identità 1008 01:29:48,560 --> 01:29:53,359 come un fardello troppo infamante da mostrare alla luce del giorno. 1009 01:29:55,480 --> 01:30:00,639 La nostra rabbia è per chi si nasconde, chi si mette al sicuro. 1010 01:30:02,080 --> 01:30:06,399 Non pensa che un giorno la stessa infamia possa capitare a lui. 1011 01:30:06,560 --> 01:30:10,679 (APPLAUSl) 1012 01:30:10,840 --> 01:30:13,039 Quattordici anni di reclusione. 1013 01:30:14,440 --> 01:30:16,119 È un'assurdità. 1014 01:30:18,040 --> 01:30:23,239 Tutto l'impianto dell'Accusa è fondato su una discriminazione. 1015 01:30:23,400 --> 01:30:25,919 Quella volta a casa tua ti ho fatto arrabbiare. 1016 01:30:27,320 --> 01:30:28,239 Mi dispiace. 1017 01:30:29,200 --> 01:30:30,239 Non volevo. 1018 01:30:31,560 --> 01:30:36,439 È che certe cose mi fanno proprio schifo. Che ci posso fare? 1019 01:30:40,800 --> 01:30:43,319 Tu ce l'hai con me perché io sono meridionale. 1020 01:30:45,480 --> 01:30:48,559 - No, non ce l'ho con te. - lo ti farò cambiare idea. 1021 01:30:49,720 --> 01:30:53,839 - Con tua cugina ho intenzioni serie. - Addirittura. "lntenzioni serie"? 1022 01:30:54,760 --> 01:30:57,159 - Mmh, intenzioni serie. - Bene. 1023 01:30:58,120 --> 01:31:00,559 Me la stai rovinando quella povera ragazza. 1024 01:31:02,000 --> 01:31:04,239 Sei tu che le metti in bocca certe parole. 1025 01:31:05,240 --> 01:31:07,239 Questi non sono discorsi da femmina. 1026 01:31:07,400 --> 01:31:11,119 Senti, nessuno ti obbliga a stare qua ad ascoltarli questi discorsi. 1027 01:31:11,280 --> 01:31:13,959 Se non ti piacciono, vatti a fare una passeggiata. 1028 01:31:14,120 --> 01:31:16,039 - Vai. - Certamente. 1029 01:31:16,200 --> 01:31:17,159 Vai. 1030 01:31:18,800 --> 01:31:21,199 Un chiaro significato intimidatorio. 1031 01:31:21,360 --> 01:31:23,759 Le proteste si fanno per il Vietnam! 1032 01:31:25,520 --> 01:31:27,679 Non per un invertito! 1033 01:31:59,200 --> 01:32:02,399 (Avvocato) Presidente, questo è il certificato medico 1034 01:32:02,560 --> 01:32:05,599 dell'ospedale dove attualmente il testimone è in cura. 1035 01:32:11,560 --> 01:32:13,079 Dica nome e cognome. 1036 01:32:18,040 --> 01:32:20,439 Tagliaferri Ettore. 1037 01:32:22,920 --> 01:32:24,559 Ma stai bene? 1038 01:32:25,920 --> 01:32:27,679 Te la senti di parlare? 1039 01:32:33,240 --> 01:32:34,039 Figliuolo. 1040 01:32:35,040 --> 01:32:40,039 Apri pure il tuo animo a un colloquio sereno e familiare. 1041 01:32:43,960 --> 01:32:48,439 Ma questo... non è possibile. 1042 01:32:49,880 --> 01:32:52,079 Puoi avvicinarti al microfono? 1043 01:32:53,040 --> 01:32:54,719 Proceda, avvocato. 1044 01:33:00,080 --> 01:33:04,039 (Avvocato) Ettore, puoi raccontare all'aula 1045 01:33:04,200 --> 01:33:08,199 quale fosse la natura del tuo rapporto con Aldo Braibanti? 1046 01:33:29,440 --> 01:33:30,439 Aldo... 1047 01:33:32,400 --> 01:33:38,239 È stata la persona più importante della mia vita. 1048 01:33:42,240 --> 01:33:44,199 Quando mi parlava di... 1049 01:33:45,920 --> 01:33:47,599 Di letteratura... 1050 01:33:48,880 --> 01:33:50,199 Di filosofia... 1051 01:33:51,800 --> 01:33:52,879 Di arte... 1052 01:33:53,920 --> 01:33:58,639 lo mi sentivo... sollevato. 1053 01:34:00,080 --> 01:34:04,399 Rispetto alla mediocrità che avevo intorno. 1054 01:34:06,320 --> 01:34:11,519 Imparavo cose che nessuno mi aveva mai insegnato. 1055 01:34:13,320 --> 01:34:17,159 Tanto meno mia madre o... O mio padre. 1056 01:34:21,960 --> 01:34:25,959 Qual è il motivo del distacco dai tuoi genitori? 1057 01:34:27,360 --> 01:34:31,839 Il professor Braibanti ha avuto un ruolo in questo dissidio? 1058 01:34:35,160 --> 01:34:39,919 È stata... interamente una mia scelta. 1059 01:34:42,040 --> 01:34:43,559 Sono stato io... 1060 01:34:44,760 --> 01:34:50,199 a voler troncare tutti i rapporti con la mia famiglia. 1061 01:34:55,160 --> 01:35:01,119 Ora capisco che avrei dovuto essere più ragionevole. 1062 01:35:02,480 --> 01:35:05,479 Nel modo di affrontarli. 1063 01:35:07,120 --> 01:35:08,919 Ma non nella sostanza. 1064 01:35:13,320 --> 01:35:15,999 Che cosa diceva il Braibanti 1065 01:35:16,160 --> 01:35:20,239 del tuo atteggiamento protestatario verso i tuoi genitori? 1066 01:35:21,960 --> 01:35:24,599 Ne... Ne parlava... 1067 01:35:27,280 --> 01:35:28,879 Con semplicità. 1068 01:35:31,520 --> 01:35:32,959 Diceva... 1069 01:35:34,560 --> 01:35:38,639 che dovevo trovare in me stesso 1070 01:35:38,800 --> 01:35:41,639 le ragioni di questo contrasto. 1071 01:35:43,640 --> 01:35:49,599 E che i gesti polemici non servivano a nulla. 1072 01:35:52,760 --> 01:35:57,239 Aldo è sempre stato per me un appoggio. 1073 01:35:58,560 --> 01:35:59,519 Umano. 1074 01:36:00,960 --> 01:36:03,279 - (Giudice) "Un appoggio umano". - Mh-mh. 1075 01:36:04,040 --> 01:36:08,239 Che stando a tutte le testimonianze, ha distrutto un nucleo familiare. 1076 01:36:09,520 --> 01:36:13,839 Ha causato visite e consulti psichiatrici 1077 01:36:14,000 --> 01:36:17,479 e che ti ha procurato un ricovero che perdura tuttora. 1078 01:36:18,640 --> 01:36:21,839 Stiamo parlando della stessa situazione, Ettore? 1079 01:36:25,080 --> 01:36:28,719 - Non capisco la domanda. - Sì che l'hai capita. 1080 01:36:28,880 --> 01:36:33,599 Vorrei che tu ci dicessi, senza tanti giri di parole, 1081 01:36:33,760 --> 01:36:36,759 che tipo di relazioni ha avuto col professore. 1082 01:36:40,680 --> 01:36:41,759 Io... 1083 01:36:43,240 --> 01:36:46,039 Non so di che relazioni lei parla. 1084 01:36:47,840 --> 01:36:50,559 Ma tutto quello che abbiamo vissuto, 1085 01:36:50,720 --> 01:36:56,279 io e... Aldo, insieme, 1086 01:36:56,440 --> 01:37:02,079 era qualcosa di... istintivo. 1087 01:37:03,480 --> 01:37:05,399 Qualcosa di desiderato. 1088 01:37:06,600 --> 01:37:07,799 Non imposto. 1089 01:37:08,800 --> 01:37:14,359 Il rapporto tra te e il Braibanti aveva per oggetto solo la cultura? 1090 01:37:14,520 --> 01:37:16,359 Dillo francamente. 1091 01:37:16,520 --> 01:37:19,359 Il Braibanti ti ha mai costretto 1092 01:37:19,520 --> 01:37:23,439 ad avere rapporti sessuali contronatura? 1093 01:37:24,560 --> 01:37:29,799 Ehm... Non esistono rapporti non naturali. 1094 01:37:31,200 --> 01:37:33,679 Piuttosto, i rapporti naturali 1095 01:37:33,840 --> 01:37:38,199 nascono da emozioni... comuni. 1096 01:37:40,320 --> 01:37:41,119 Io... 1097 01:37:43,040 --> 01:37:46,519 Accettavo il rapporto sessuale... 1098 01:37:48,000 --> 01:37:53,839 Anche perché ero affascinato dalla cultura di lui. 1099 01:37:54,880 --> 01:37:57,439 Chi ha cominciato in questi rapporti? 1100 01:37:59,080 --> 01:38:04,399 Sono nati spontaneamente, tra tutti e due. 1101 01:38:05,360 --> 01:38:09,119 (P.M.) Ma insomma, presidente, il teste si contraddice. 1102 01:38:09,280 --> 01:38:13,999 Ai periti lui disse che fu il Braibanti a obbligarlo. 1103 01:38:19,720 --> 01:38:22,039 Le frasi che ho detto in ospedale... 1104 01:38:23,400 --> 01:38:28,639 Nascevano dalla costrizione a cui ero sottoposto. 1105 01:38:30,080 --> 01:38:32,319 Non hanno un grammo di verità. 1106 01:38:33,920 --> 01:38:36,159 (Giudice) Quale sarebbe la tua verità? 1107 01:38:37,240 --> 01:38:39,879 Che questo processo è assurdo, 1108 01:38:40,040 --> 01:38:45,279 che non c'è nessun colpevole, perché non c'è nessuna colpa. 1109 01:38:46,800 --> 01:38:47,959 (P.M.) Presidente. 1110 01:38:48,120 --> 01:38:50,599 Molti di voi, prima di questo processo, 1111 01:38:50,760 --> 01:38:54,239 si saranno chiesti in cosa consista il reato di plagio, 1112 01:38:54,400 --> 01:38:58,079 cioè cosa fa uno come l'imputato concretamente 1113 01:38:58,240 --> 01:39:01,559 per recare del male al prossimo. 1114 01:39:01,720 --> 01:39:05,199 Ma bene, noi abbiamo appena avuto qui davanti a noi in quest'aula 1115 01:39:05,360 --> 01:39:09,319 una prova inequivocabile di che cosa sia, 1116 01:39:09,480 --> 01:39:12,319 di che cosa significhi essere plagiato. 1117 01:39:13,320 --> 01:39:16,039 Ettore Tagliaferri ha fatto di tutto 1118 01:39:16,200 --> 01:39:18,959 per negare le colpe di chi lo ha reso schiavo. 1119 01:39:19,120 --> 01:39:23,679 Colpe che sono state dimostrate dalle testimonianze di decine di persone. 1120 01:39:23,840 --> 01:39:26,599 Eppure per lui non è accaduto nulla. 1121 01:39:26,760 --> 01:39:30,719 Anzi, lui sostiene che il Braibanti gli ha fatto solo del bene. 1122 01:39:31,720 --> 01:39:36,999 Ma io dico, ma neppure una madre avrebbe parole così assolutorie 1123 01:39:37,160 --> 01:39:38,519 per il proprio figlio. 1124 01:39:39,520 --> 01:39:41,799 Questo ragazzo ha parlato per paura. 1125 01:39:41,960 --> 01:39:45,439 Perché in lui è ancora vivo il lavaggio del cervello 1126 01:39:45,600 --> 01:39:47,639 cui il Braibanti lo ha sottoposto. 1127 01:39:48,720 --> 01:39:53,119 Ebbene, signori della Corte, questo è essere plagiati. 1128 01:39:53,280 --> 01:39:54,679 Questo è plagio. 1129 01:40:09,480 --> 01:40:12,199 - È il pezzo più bello che hai scritto. - Eh... 1130 01:40:15,160 --> 01:40:17,239 Non mi sono sforzato tanto. 1131 01:40:18,240 --> 01:40:19,639 Però ti hanno dato retta. 1132 01:40:20,760 --> 01:40:22,359 Sta venendo tanta gente. 1133 01:40:23,800 --> 01:40:27,799 Ma figurati. Guarda che un giornale non smuove niente. 1134 01:40:29,360 --> 01:40:33,559 - Ci incartano il pesce il giorno dopo. - Ancora con questa storia del pesce. 1135 01:40:34,560 --> 01:40:38,479 Ma poi hai scritto "perbacco". Chi dice ancora "perbacco"? 1136 01:40:39,440 --> 01:40:41,159 Perché? lo lo dico "perbacco". 1137 01:40:42,360 --> 01:40:43,399 Tipo le "ts". 1138 01:40:44,320 --> 01:40:48,959 - Poi c'è di nuovo il partito operaio. - Il grande partito operaio, certo. 1139 01:40:49,960 --> 01:40:51,679 Quello ormai va in automatico. 1140 01:40:52,640 --> 01:40:55,439 Ah, ti ho portato il cornetto. Mangialo che è caldo. 1141 01:40:55,600 --> 01:40:56,279 No, grazie. 1142 01:40:56,440 --> 01:40:59,879 - Dai, che rimaniamo qui tutta la notte. - Adesso non mi va. 1143 01:41:05,120 --> 01:41:06,959 È buon segno se ci mettono tanto? 1144 01:41:08,160 --> 01:41:11,559 Mi sono sempre chiesta che succede nella Camera di consiglio. 1145 01:41:11,720 --> 01:41:13,839 Che fanno? Litigano? 1146 01:41:15,200 --> 01:41:16,119 Si menano. 1147 01:41:17,960 --> 01:41:20,319 (RUMORE DI PASSl) 1148 01:41:20,480 --> 01:41:21,919 (Agente) Scribani Ennio? 1149 01:41:22,960 --> 01:41:24,639 - Sì. - Mi segua. 1150 01:41:25,600 --> 01:41:28,039 - Che è successo? - Mi segua e basta. 1151 01:41:29,000 --> 01:41:30,599 Oddio, adesso mi arrestano. 1152 01:41:52,880 --> 01:41:54,359 Grazie di essere venuto. 1153 01:41:56,560 --> 01:41:59,159 Avevo bisogno di parlare con una persona amica. 1154 01:41:59,320 --> 01:42:00,159 Certo. 1155 01:42:02,360 --> 01:42:03,359 Come stai? 1156 01:42:05,520 --> 01:42:06,439 Ettore... 1157 01:42:08,240 --> 01:42:09,679 È a lui che fanno del male. 1158 01:42:11,720 --> 01:42:13,639 Puoi fargli avere questa lettera? 1159 01:42:14,640 --> 01:42:16,639 - Sì. - Nelle sue mani, mi raccomando. 1160 01:42:16,800 --> 01:42:17,599 Certo. 1161 01:42:20,480 --> 01:42:23,519 Non mi fido più di nessuno, neanche dei miei avvocati. 1162 01:42:25,240 --> 01:42:26,519 Ma forse è colpa mia. 1163 01:42:28,840 --> 01:42:31,359 Non ho mai cercato un contatto vero con loro. 1164 01:42:34,480 --> 01:42:37,959 - Poi ho un cattivo carattere. - Anche io, guarda. 1165 01:42:38,120 --> 01:42:39,839 Per quello ci capiamo io e te. 1166 01:42:40,000 --> 01:42:44,519 (Ragazzi, insieme) Plagio reato, vergogna dello Stato! 1167 01:42:44,680 --> 01:42:47,919 Vergona, vergogna dello Stato! 1168 01:42:50,680 --> 01:42:52,079 Mi stringono il cuore. 1169 01:42:53,000 --> 01:42:55,319 Menomale che ci sono però, no? 1170 01:42:57,120 --> 01:42:59,959 Altrimenti sarebbe inutile, tutto. 1171 01:43:00,120 --> 01:43:03,599 (Ragazzo) Plagio reato, vergogna dello Stato! 1172 01:43:03,760 --> 01:43:06,559 (insieme) Plagio reato, vergogna dello Stato! 1173 01:43:06,720 --> 01:43:09,639 Plagio reato, vergogna dello Stato! 1174 01:43:09,800 --> 01:43:12,599 Plagio reato, vergogna dello Stato! 1175 01:43:12,760 --> 01:43:15,639 Plagio reato, vergogna dello Stato! 1176 01:43:15,800 --> 01:43:18,359 Plagio reato, vergogna dello Stato! 1177 01:43:36,880 --> 01:43:40,719 (VOCl lNDISTINTE) 1178 01:43:52,760 --> 01:43:55,519 (VOCl NON UDIBILl) 1179 01:43:55,680 --> 01:43:57,719 In piedi, entra la Corte. 1180 01:44:08,920 --> 01:44:14,279 In nome del popolo italiano, visto l'articolo 603 del Codice Penale, 1181 01:44:14,440 --> 01:44:20,039 la Corte dichiara Braibanti Aldo colpevole del reato ascritto. 1182 01:44:20,200 --> 01:44:22,999 E, concesse le attenuanti generiche, 1183 01:44:23,160 --> 01:44:26,639 lo condanna alla pena di anni nove di reclusione. 1184 01:44:26,800 --> 01:44:30,759 (URLA, VOCl SOVRAPPOSTE) (Ragazzo) Lo trattate come un criminale! 1185 01:44:30,920 --> 01:44:34,479 - Vergogna! Vergogna! - Vergogna! 1186 01:44:34,640 --> 01:44:35,719 (Ragazzo) Fascisti! 1187 01:44:35,880 --> 01:44:38,279 (Graziella) Vergogna! Dov'è la giustizia? 1188 01:44:38,440 --> 01:44:40,159 (Ragazzo) Vergognatevi! 1189 01:44:41,320 --> 01:44:45,239 (VOCl SOVRAPPOSTE) 1190 01:44:51,400 --> 01:44:54,199 (VOCE NON UDIBILE) 1191 01:45:24,200 --> 01:45:26,399 Grazie, grazie. 1192 01:45:27,520 --> 01:45:28,599 Fatevi coraggio. 1193 01:46:01,120 --> 01:46:04,399 Mettila via adesso. Nascondila. 1194 01:46:15,880 --> 01:46:16,879 È colpa mia. 1195 01:46:19,040 --> 01:46:20,399 Tu hai detto la verità. 1196 01:46:21,480 --> 01:46:23,839 Ho peggiorato le cose. 1197 01:46:24,000 --> 01:46:25,199 Comunque non è finita. 1198 01:46:26,640 --> 01:46:27,719 C'è l'appello. 1199 01:46:28,640 --> 01:46:31,919 Io non ci voglio più mettere piede in questo posto. 1200 01:46:34,000 --> 01:46:35,839 Sto meglio in ospedale. 1201 01:46:38,160 --> 01:46:39,599 Senti, facciamo una cosa. 1202 01:46:40,720 --> 01:46:45,399 Ti lascio il mio numero e l'indirizzo. Eh? Così qualsiasi cosa... 1203 01:46:45,560 --> 01:46:48,359 (RUMORE DI PASSl) Se vuoi scrivere ad Aldo... 1204 01:46:50,280 --> 01:46:52,639 - Dobbiamo andare. - E dove? 1205 01:46:53,560 --> 01:46:54,919 In un posto sicuro. 1206 01:46:57,880 --> 01:46:58,679 Vieni. 1207 01:47:01,960 --> 01:47:02,839 Vieni. 1208 01:47:07,200 --> 01:47:08,439 Dove mi sta portando? 1209 01:47:09,400 --> 01:47:11,039 Da qualcuno che ti vuole bene. 1210 01:48:05,800 --> 01:48:07,599 Sei l'unico che non si arrende. 1211 01:48:09,720 --> 01:48:11,439 Si vede che non ho altro da fare. 1212 01:48:12,720 --> 01:48:14,319 Come va qua dentro, meglio? 1213 01:48:14,480 --> 01:48:18,039 Finalmente mi hanno concesso di tenere in cella una teca. 1214 01:48:19,240 --> 01:48:22,599 Adesso ci sono pure detenuti che vanno in cerca di formiche. 1215 01:48:31,800 --> 01:48:36,119 Ma perché vuoi fare a meno degli avvocati e vuoi difenderti da solo in appello? 1216 01:48:37,520 --> 01:48:40,159 Non serve nessuna difesa, scrivilo pure. 1217 01:48:41,640 --> 01:48:44,479 Guarda che per quanto sia, gli avvocati servono. 1218 01:48:46,240 --> 01:48:49,479 Ti aiutano a evitare delle trappole che magari non vedi. 1219 01:48:51,040 --> 01:48:52,359 Infatti eccomi qua. 1220 01:48:58,920 --> 01:49:00,439 È che l'aria è cambiata, eh. 1221 01:49:01,960 --> 01:49:05,599 Finalmente si sono svegliati, sono in tanti dalla tua parte ora. 1222 01:49:07,440 --> 01:49:10,119 Sai, io penso che gli appelli... 1223 01:49:11,760 --> 01:49:13,359 Le grida di protesta... 1224 01:49:15,960 --> 01:49:17,959 Tutte queste cose mi vanno contro. 1225 01:49:20,200 --> 01:49:21,479 Senza volerlo. 1226 01:49:23,560 --> 01:49:26,559 Sono le voci a mio favore le trappole in cui cado. 1227 01:49:29,440 --> 01:49:31,119 Certo, l'aria sta cambiando. 1228 01:49:33,480 --> 01:49:35,559 Ma sta cambiando la gente. 1229 01:49:36,720 --> 01:49:38,239 Non chi ha in mano il potere. 1230 01:49:39,960 --> 01:49:41,559 È inutile accanirsi. 1231 01:49:43,720 --> 01:49:47,439 Proprio tu parli così? Tu che hai combattuto i fascisti. 1232 01:49:47,600 --> 01:49:49,319 I fascisti erano veri. 1233 01:49:51,200 --> 01:49:53,679 Torturavano, deportavano, uccidevano. 1234 01:49:55,720 --> 01:49:56,879 Era tutto reale. 1235 01:49:59,760 --> 01:50:01,559 Questa mi sembra una farsa. 1236 01:50:04,400 --> 01:50:06,519 Vi ringrazio di quello che fate per me. 1237 01:50:08,480 --> 01:50:10,399 Ma io non voglio essere un martire. 1238 01:50:12,200 --> 01:50:13,799 Né mostro, né martire. 1239 01:50:19,280 --> 01:50:20,799 Taglia, taglia. 1240 01:50:20,960 --> 01:50:25,159 E poi questo termine, "scandagliare". Lo capisce il tuo portiere? 1241 01:50:41,040 --> 01:50:42,239 Basta così. 1242 01:50:43,280 --> 01:50:45,519 - Non l'ho chiuso ancora. - Non serve più. 1243 01:50:46,520 --> 01:50:47,279 Cioè? 1244 01:50:47,440 --> 01:50:50,119 Il commento sul processo d'appello è in macchina. 1245 01:50:50,280 --> 01:50:51,719 Un ottimo pezzo, perfetto. 1246 01:50:57,560 --> 01:50:59,559 Non vedo l'ora di leggerlo, guarda. 1247 01:51:00,560 --> 01:51:03,319 Anzi, me lo immagino già parola per parola. 1248 01:51:04,360 --> 01:51:06,519 Il nostro è un giornale di partito. 1249 01:51:06,680 --> 01:51:10,279 Qui diamo un'idea di futuro, educhiamo, dettiamo delle regole. 1250 01:51:10,440 --> 01:51:14,199 Non possiamo diventare l'organo di difesa di un vizioso. 1251 01:51:15,320 --> 01:51:19,239 È un compagno, che subisce un'ingiustizia. 1252 01:51:19,400 --> 01:51:22,959 Nel nostro mestiere... il distacco fa bene. 1253 01:51:24,120 --> 01:51:25,319 Rende più lucidi. 1254 01:51:26,680 --> 01:51:28,239 Tu ti stai scaldando troppo. 1255 01:51:28,400 --> 01:51:31,639 Nei tuoi pezzi non parli solo dell'imputato, del processo. 1256 01:51:32,600 --> 01:51:33,919 Ma ci metti dell'altro. 1257 01:51:36,080 --> 01:51:39,959 Sembra quasi un fatto personale. 1258 01:51:41,240 --> 01:51:42,559 Cosa vuoi dire, scusa? 1259 01:51:45,200 --> 01:51:48,399 Ho sbagliato a dare quest'incarico a uno come te. 1260 01:51:50,080 --> 01:51:53,679 Guarda, se è questo il problema, io posso andare via anche subito. 1261 01:51:53,840 --> 01:51:55,399 Non ti trattiene nessuno. 1262 01:52:58,120 --> 01:52:59,119 Sei sparito. 1263 01:53:01,840 --> 01:53:03,599 Non sapevo più dove cercarti. 1264 01:53:04,920 --> 01:53:08,679 - Ho chiamato gli ospedali, la Polizia... - Addirittura? 1265 01:53:08,840 --> 01:53:10,439 Ho pensato a un incidente. 1266 01:53:14,000 --> 01:53:15,559 Mi hai fatto stare male. 1267 01:53:17,920 --> 01:53:18,839 Scusa. 1268 01:53:23,200 --> 01:53:24,239 Che hai? 1269 01:53:25,720 --> 01:53:26,519 Niente. 1270 01:53:27,440 --> 01:53:30,599 Dove sei stato tutti questi giorni? Dove hai dormito? 1271 01:53:32,080 --> 01:53:33,319 Ma mi lasci in pace? 1272 01:53:34,240 --> 01:53:35,039 Eh? 1273 01:53:37,240 --> 01:53:38,239 Mi lasci... 1274 01:53:46,240 --> 01:53:47,119 Che c'è? 1275 01:53:49,240 --> 01:53:50,119 Sono caldo? 1276 01:53:51,120 --> 01:53:52,439 Hai mangiato qualcosa? 1277 01:53:53,480 --> 01:53:54,359 Sì. 1278 01:53:55,520 --> 01:53:57,279 Poco, non ho tanta fame. 1279 01:53:58,320 --> 01:53:59,479 Andiamo a casa, dai. 1280 01:54:12,040 --> 01:54:13,359 Oggi che giorno è? 1281 01:54:14,480 --> 01:54:16,959 - Martedì. - No, di numero dico. 1282 01:54:18,560 --> 01:54:22,399 - Dodici, tredici... Non mi ricordo. - Ma la sentenza quando era? 1283 01:54:28,000 --> 01:54:29,039 Domani. 1284 01:54:30,240 --> 01:54:31,279 Ah, è domani? 1285 01:54:41,080 --> 01:54:43,679 - Come va, secondo te? - Bene. 1286 01:54:47,160 --> 01:54:48,519 Deve andare bene. 1287 01:54:50,760 --> 01:54:52,639 Deve andare bene per forza. 1288 01:54:59,280 --> 01:55:00,519 Tu lo sai perché? 1289 01:55:07,000 --> 01:55:08,119 So tutto. 1290 01:55:26,040 --> 01:55:27,039 Andiamo a casa. 1291 01:55:28,000 --> 01:55:29,799 Hai la febbre. Così ti riposi. 1292 01:55:31,760 --> 01:55:36,199 - Andiamo insieme domani al palazzaccio? - Sì, ti ci porto io. 1293 01:55:39,680 --> 01:55:40,559 Bene. 1294 01:55:44,360 --> 01:55:45,719 Mi aiuti ad alzarmi? 1295 01:56:36,280 --> 01:56:37,999 Vada pure, noi aspettiamo qui. 1296 01:56:38,160 --> 01:56:41,919 (RADIOCRONACA DELLA PARTITA) 1297 01:57:26,920 --> 01:57:28,079 Per la lapide. 1298 01:58:09,480 --> 01:58:10,799 Ti sei sposata. 1299 01:58:12,640 --> 01:58:13,639 Così giovane. 1300 01:58:15,880 --> 01:58:17,199 (Carla) Per il bambino. 1301 01:58:18,200 --> 01:58:19,959 Abbiamo dovuto farlo. 1302 01:58:22,120 --> 01:58:23,479 Però ci vogliamo bene. 1303 01:58:25,640 --> 01:58:26,999 È uno che conosco? 1304 01:58:27,880 --> 01:58:30,399 No, è uno di fuori. 1305 01:58:49,040 --> 01:58:50,159 Siediti. 1306 01:59:01,120 --> 01:59:02,359 Hai più visto Ettore? 1307 01:59:05,040 --> 01:59:06,439 Non lo sa nessuno. 1308 01:59:07,440 --> 01:59:08,639 Nemmeno mio marito. 1309 01:59:08,800 --> 01:59:11,199 Ma io vado da lui tutti i giorni. 1310 01:59:13,200 --> 01:59:14,439 Gli pulisco casa. 1311 01:59:15,640 --> 01:59:17,159 Gli porto da mangiare. 1312 01:59:20,240 --> 01:59:22,479 Ma non lo incontro quasi mai. 1313 01:59:22,640 --> 01:59:23,719 E la famiglia? 1314 01:59:24,720 --> 01:59:26,199 L'hanno lasciato solo. 1315 01:59:27,200 --> 01:59:29,239 Dopo che è uscito dall'ospedale. 1316 01:59:30,480 --> 01:59:31,439 Lavora? 1317 01:59:32,400 --> 01:59:34,079 Fa quello che può. 1318 01:59:38,840 --> 01:59:40,319 L'hanno rovinato qua. 1319 01:59:41,520 --> 01:59:42,719 Nella testa. 1320 01:59:47,240 --> 01:59:48,919 Vuole che lo cerchiamo? 1321 01:59:49,080 --> 01:59:51,599 No, sotto ho i miei angeli custodi. 1322 01:59:52,840 --> 01:59:54,479 Devono obbedire agli ordini. 1323 02:00:00,160 --> 02:00:01,759 Balli ancora qualche volta? 1324 02:00:10,280 --> 02:00:13,959 (MUSICA: "AIDA - PRESAGO IL CORE DELLA TUA CONDANNA" DI R.TEBALDl) 1325 02:00:14,120 --> 02:00:20,039 (Aida) # Presago il core della tua condanna 1326 02:00:23,880 --> 02:00:29,879 # In questa tomba che per te s'apriva 1327 02:00:31,120 --> 02:00:36,399 # lo penetrai furtiva 1328 02:00:36,560 --> 02:00:41,759 # E qui lontana 1329 02:00:41,920 --> 02:00:47,079 # Da ogni umano sguardo 1330 02:00:47,240 --> 02:00:52,839 # Nelle tue braccia 1331 02:00:53,000 --> 02:00:58,919 # Desiai morir. # 1332 02:01:03,320 --> 02:01:06,999 # Morir 1333 02:01:07,160 --> 02:01:11,439 # Sì pura e bella 1334 02:01:13,760 --> 02:01:19,639 # Morir per me d'amore 1335 02:01:23,560 --> 02:01:29,559 # Degli anni tuoi nel fiore 1336 02:01:31,920 --> 02:01:36,319 # Degli anni tuoi nel fiore 1337 02:01:36,480 --> 02:01:41,559 # Fuggir la vita 1338 02:01:45,240 --> 02:01:51,239 # T'avea il cielo per l'amor creata 1339 02:01:56,000 --> 02:02:01,999 # Ed io t'uccido per averti amata 1340 02:02:06,360 --> 02:02:11,839 # No, non morrai 1341 02:02:14,400 --> 02:02:20,039 # Troppo sei bella. # 1342 02:02:30,600 --> 02:02:32,519 (Aida) # Triste canto. # 1343 02:02:32,680 --> 02:02:36,199 (Radamès) # Il tripudio dei sacerdoti. # 1344 02:02:36,360 --> 02:02:40,599 (Aida) # Il nostro inno di morte. # 1345 02:02:40,760 --> 02:02:44,159 (Radamès) # Né le mie forti braccia 1346 02:02:44,320 --> 02:02:48,839 # Smuovere ti potranno 1347 02:02:49,000 --> 02:02:51,759 # O fatal pietra. # 1348 02:02:59,280 --> 02:03:04,839 (Aida) # Tutto è finito sulla Terra per noi. # 1349 02:03:37,400 --> 02:03:39,239 Ho sentito della tua mamma. 1350 02:03:41,400 --> 02:03:45,479 Mi hanno dato il permesso di vederla quando era troppo tardi. 1351 02:03:47,840 --> 02:03:50,399 Se n'è andata senza saperti libero. 1352 02:03:53,320 --> 02:03:54,359 E tu? 1353 02:03:56,080 --> 02:03:57,199 Come stai? 1354 02:03:59,280 --> 02:04:01,279 Io volevo fare il pittore. 1355 02:04:02,760 --> 02:04:04,199 In qualche modo lo faccio. 1356 02:04:07,640 --> 02:04:08,559 E tu? 1357 02:04:09,640 --> 02:04:12,479 In cella riesci a scrivere? 1358 02:04:13,720 --> 02:04:18,559 "Io potrei essere confinato nel guscio di una noce"... 1359 02:04:20,480 --> 02:04:23,399 "E sentirmi il re dello spazio infinito." 1360 02:04:28,680 --> 02:04:29,959 Amleto. 1361 02:04:33,640 --> 02:04:35,439 Qualcosa scrivo ancora. 1362 02:04:36,400 --> 02:04:38,319 Le solite cose difficili? 1363 02:04:39,440 --> 02:04:41,879 Quelle che non capisce nessuno tranne te. 1364 02:04:46,440 --> 02:04:47,679 Ogni tanto... 1365 02:04:48,840 --> 02:04:49,919 Guardo a terra. 1366 02:04:52,040 --> 02:04:53,359 Sotto gli alberi. 1367 02:04:55,320 --> 02:04:57,159 Per vedere se ci sono ancora. 1368 02:04:58,840 --> 02:04:59,759 Le formiche? 1369 02:05:02,800 --> 02:05:04,319 Come stanno? 1370 02:05:04,480 --> 02:05:08,719 Stanno chiuse come me, ma loro non si lamentano. 1371 02:05:11,040 --> 02:05:12,479 Volevo chiederti scusa. 1372 02:05:14,000 --> 02:05:16,839 Non ho mai risposto a quella tua lettera. 1373 02:05:20,080 --> 02:05:21,199 Ti ho già perdonato. 1374 02:05:41,480 --> 02:05:43,519 "Tutto questo sembrava una favola." 1375 02:05:45,360 --> 02:05:47,119 "E la favola sembrava finita." 1376 02:05:49,120 --> 02:05:50,319 "Poi, di colpo"... 1377 02:05:51,640 --> 02:05:52,719 "Ho capito." 1378 02:05:54,400 --> 02:05:55,919 "Mi ero fatto te." 1379 02:05:57,560 --> 02:06:00,799 "Non ti avrei mai più proiettato in un mondo che non esiste, 1380 02:06:00,960 --> 02:06:02,879 perché loro"... 1381 02:06:04,560 --> 02:06:05,599 "Loro"... 1382 02:06:07,480 --> 02:06:08,559 "Loro"... 1383 02:06:10,520 --> 02:06:12,039 "Loro l'hanno distrutto." 1384 02:06:15,040 --> 02:06:16,639 Sei diventato un vero poeta. 1385 02:06:18,800 --> 02:06:20,199 Questa l'hai scritta tu. 1386 02:06:22,560 --> 02:06:23,999 Tanto tempo fa. 1387 02:06:27,200 --> 02:06:28,439 Adesso è tua. 1388 02:08:45,120 --> 02:08:48,919 Sottotitoli a cura di Artis-Project