1 00:00:42,375 --> 00:00:44,666 De vrede die we de dag van vandaag kennen... 2 00:00:44,750 --> 00:00:47,351 hebben we niet zomaar gekregen. Dappere strijders hebben hun leven geriskeerd... 3 00:00:47,375 --> 00:00:50,083 om de soevereiniteit van de natie te verdedigen. 4 00:00:50,166 --> 00:00:53,125 We houden ons aan de eed van deze strijders om de soevereiniteit... 5 00:00:53,208 --> 00:00:57,041 veiligheid en belangen van onze natie te beschermen tot onze laatste adem. 6 00:01:01,250 --> 00:01:02,791 NAMBURI 7 00:01:02,875 --> 00:01:05,916 Een chaotische staat in de Stille Oceaan. 8 00:01:07,375 --> 00:01:11,291 De oorlog tussen Noord en Zuid Namburi... 9 00:01:11,625 --> 00:01:14,791 is al vijf jaar aan de gang. 10 00:01:15,958 --> 00:01:20,791 Vier maanden geleden werd een staakt-het-vuren afgekondigd in Namburi. 11 00:01:22,500 --> 00:01:26,541 Een humanitaire missie begeleid door PASKAU werd naar Namburi gestuurd... 12 00:01:27,250 --> 00:01:30,516 voor een vredesmissie die zou duren zolang het staakt-het-vuren van kracht was. 13 00:01:34,375 --> 00:01:36,916 Vandaag is het staakt-het-vuren in Namburi beëindigd. 14 00:01:40,125 --> 00:01:44,541 Ze moeten naar huis terugkeren voordat ze vast komen te zitten in deze burgeroorlog. 15 00:01:46,625 --> 00:01:50,541 Het staakt-het-vuren van de burgeroorlog in Namburi is op een dood spoor gekomen. 16 00:01:51,250 --> 00:01:53,541 De separatistische militanten in Zuid-Namburi... 17 00:01:53,750 --> 00:01:56,291 beheersen nu meer dan de helft van het Namburi-district. 18 00:01:57,125 --> 00:02:01,333 Ze vermoorden iedereen die partij kiest voor het leger van Noord-Namburi. 19 00:02:02,000 --> 00:02:03,851 Het leger van Noord Namburi jaagt op de rest van... 20 00:02:03,875 --> 00:02:07,166 de separatistische factie in Zuid-Namburi. 21 00:02:08,000 --> 00:02:09,851 Zelfs vrouwen en kinderen blijven niet gespaard en... 22 00:02:09,875 --> 00:02:12,541 worden slachtoffer van deze burgeroorlog. 23 00:02:13,375 --> 00:02:16,458 De internationale gemeenschap heeft humanitaire hulp gestuurd... 24 00:02:16,541 --> 00:02:18,916 tijdens het staakt-het-vuren. 25 00:02:19,500 --> 00:02:24,666 Dit geldt ook voor Maleisië, dat een delegatie voor een humanitaire missie... 26 00:02:24,750 --> 00:02:26,541 heeft gestuurd samen met RMAF-diensten. 27 00:02:27,250 --> 00:02:30,916 Dit stopt echter het geweld in Namburi niet. 28 00:02:31,833 --> 00:02:33,875 Het dodental is gestegen tot... 29 00:02:34,000 --> 00:02:35,041 Pauzeer hier eens. 30 00:02:37,250 --> 00:02:38,541 De gevechten zijn weer begonnen. 31 00:02:38,625 --> 00:02:40,541 Iedereen is vertrokken behalve wij. 32 00:02:41,000 --> 00:02:42,016 Spoel het eens terug. 33 00:03:05,875 --> 00:03:07,166 Is dit alles wat we hebben? 34 00:03:07,875 --> 00:03:08,891 Het zit daar in. 35 00:03:09,375 --> 00:03:10,541 Open de invoegmap eens. 36 00:03:11,000 --> 00:03:13,041 Waarom openen? Het is tijd om naar huis te gaan. 37 00:03:13,125 --> 00:03:15,101 Het is genoeg geweest. Laten we dit verder bewerken in KL. 38 00:03:15,125 --> 00:03:16,666 Ach, kom op. 39 00:03:17,541 --> 00:03:18,708 Wanneer vertrekken we? 40 00:03:19,250 --> 00:03:20,458 De anderen zijn vertrokken. 41 00:03:21,125 --> 00:03:22,158 We staan er alleen voor. 42 00:03:22,750 --> 00:03:23,783 Voer het tempo op. 43 00:03:43,916 --> 00:03:44,958 Ze zitten achter ons aan. 44 00:03:45,375 --> 00:03:46,408 Haast je. 45 00:04:16,750 --> 00:04:18,666 Jullie gaan er aan, buitenlandse verraders. 46 00:04:21,000 --> 00:04:23,791 Iedereen houdt zich klaar. We wachten tot ze vertrokken zijn. 47 00:04:40,166 --> 00:04:42,041 Susan, breng de brancard. Leg hem neer. 48 00:04:42,125 --> 00:04:43,416 Pako. - Leg hem neer. 49 00:04:44,500 --> 00:04:45,666 Zet druk op de wonde. 50 00:04:46,375 --> 00:04:47,408 Blijf druk uitoefenen. 51 00:04:48,500 --> 00:04:50,316 Een zuidelijke militant. - Hij is gevaarlijk. 52 00:05:05,125 --> 00:05:06,166 Help Suzan. 53 00:05:29,750 --> 00:05:31,041 Niet filmen. - Excuseer? 54 00:05:31,125 --> 00:05:32,541 Wij doen gewoon ons werk. 55 00:05:32,875 --> 00:05:34,516 Maak hier geen sensationeel nieuws van. 56 00:05:38,625 --> 00:05:40,291 Iedereen naar buiten. - We gaan weg. 57 00:05:40,500 --> 00:05:41,916 Susan, Paco, we moeten opschieten. 58 00:05:42,125 --> 00:05:43,166 Nu! 59 00:05:48,750 --> 00:05:51,166 Meneer, we hebben hier geen tijd voor. 60 00:05:54,000 --> 00:05:55,916 Als jij mij was, wat zou je dan doen? 61 00:05:56,625 --> 00:05:58,991 Ook al is hij nog maar een kind blijft hij een mens. 62 00:05:59,000 --> 00:06:01,916 Ben je de principes van de PASKAU vergeten? 63 00:06:10,875 --> 00:06:14,291 Je hebt vijanden gemaakt met de gevaarlijkste militie van Namburi. 64 00:06:17,125 --> 00:06:18,158 Adib. 65 00:06:29,125 --> 00:06:30,158 Paco. 66 00:06:34,500 --> 00:06:35,533 Hoejan. 67 00:07:19,750 --> 00:07:20,833 Alles gereed? 68 00:07:36,125 --> 00:07:39,041 Jij walgt echt van ons leger, toch? 69 00:07:57,333 --> 00:08:00,333 CAMERAMAN ERA BERITA VERSLAGGEVER 70 00:08:12,875 --> 00:08:13,908 Bekijk dit eens. 71 00:08:27,416 --> 00:08:28,851 JET VLIEGT TE LAAG BURGERS DIENEN KLACHT IN 72 00:08:28,875 --> 00:08:30,541 Wat is jouw probleem, Zaf? 73 00:08:33,000 --> 00:08:35,416 Met jouw verslagen altijd. 74 00:09:21,500 --> 00:09:22,916 Schiet de verraders neer. 75 00:09:23,000 --> 00:09:24,033 Ja, meneer. 76 00:10:28,500 --> 00:10:30,291 We zijn samen opgegroeid. 77 00:10:30,625 --> 00:10:33,541 We zijn opgegroeid met dezelfde droom. 78 00:10:34,375 --> 00:10:36,666 Een droom om samen te vliegen. 79 00:10:41,375 --> 00:10:43,166 Elke strijd heeft een oorzaak. 80 00:10:48,750 --> 00:10:51,041 En die oorzaak komt voort uit een gemaakte keuze. 81 00:10:59,375 --> 00:11:01,791 Links, rechts, links… 82 00:11:06,458 --> 00:11:07,491 Adib. 83 00:11:08,166 --> 00:11:09,200 Kijk daar. 84 00:11:09,791 --> 00:11:12,291 Dat is die kapitein Adnan waar ik jou over wilde vertellen. 85 00:11:13,125 --> 00:11:16,016 Ik heb een verhaal gehoord dat hij ooit 50 vluchtelingen heeft gered. 86 00:11:17,500 --> 00:11:18,666 Is dat niet gestoord? 87 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Hij is de jongste PASKAU die de Commander of Valor-medaille heeft gekregen. 88 00:11:24,250 --> 00:11:25,991 Wanneer heb jij die foto met Hana gemaakt? 89 00:11:26,625 --> 00:11:27,625 Het is een oude foto. 90 00:11:27,708 --> 00:11:28,916 FINALIST BASIS VLIEGCURSUS 91 00:11:29,000 --> 00:11:30,583 Wanneer wilde je het mij vertellen? 92 00:11:35,000 --> 00:11:37,891 Ik wist dat jij van streek zou zijn als ik het jou zou vertellen. 93 00:11:38,000 --> 00:11:39,166 Natuurlijk ben ik van streek. 94 00:11:40,250 --> 00:11:41,791 We hadden beloofd om samen te vliegen. 95 00:11:42,250 --> 00:11:43,308 Waarom? 96 00:11:43,333 --> 00:11:45,041 Als je wil vliegen, ga je gang dan maar. 97 00:11:45,125 --> 00:11:47,291 Dat is toch jouw droom. - Het is onze belofte, Adib. 98 00:11:49,375 --> 00:11:50,408 Kom hier... 99 00:11:50,500 --> 00:11:51,533 Laat maar. 100 00:11:56,125 --> 00:11:57,791 Vergeef me, Zaf. 101 00:11:58,375 --> 00:12:00,791 Onze paden zijn heel erg verschillend. 102 00:12:02,125 --> 00:12:04,166 Dit is mijn reis. 103 00:12:07,750 --> 00:12:08,783 Alsjeblieft. 104 00:12:10,125 --> 00:12:11,166 Wow. 105 00:12:13,375 --> 00:12:15,791 Dit noem ik dus vrouwenmateriaal. 106 00:12:16,083 --> 00:12:17,625 Je bent er zo vol van, Adib. 107 00:12:19,083 --> 00:12:20,775 Wacht hier. Laat me mijn IC gaan halen. 108 00:12:40,166 --> 00:12:41,333 Waar ga je heen, commando? 109 00:12:43,250 --> 00:12:44,541 Wat is er mis met jou? 110 00:12:44,875 --> 00:12:46,476 Zomaar onze belofte aan elkaar verbreken. 111 00:12:46,500 --> 00:12:48,041 Wat wil je nog meer van mij? 112 00:12:48,625 --> 00:12:50,041 Je bent aan het vliegen. 113 00:12:50,250 --> 00:12:51,416 Ik zit bij PASKAU. 114 00:12:52,000 --> 00:12:53,616 We hebben allemaal onze sterke punten. 115 00:12:57,500 --> 00:12:58,791 Jij gaat uit met Hana, toch? 116 00:13:02,125 --> 00:13:03,158 Ja. 117 00:13:03,375 --> 00:13:04,591 Ik ben aan het daten met Hana. 118 00:13:05,375 --> 00:13:06,608 Wat is jouw probleem daarmee? 119 00:13:06,750 --> 00:13:09,741 Het probleem is dat jij achter mijn rug met mijn zus aan het daten bent. 120 00:13:14,000 --> 00:13:15,166 Ik wist het. 121 00:13:15,875 --> 00:13:19,041 Jij bent nog steeds boos op mij omdat ik bij PASKAU ben geraakt. 122 00:13:19,375 --> 00:13:20,791 Betrek Hana hier niet bij. 123 00:13:20,875 --> 00:13:22,291 Daar gaat het niet om, Adib. 124 00:13:23,166 --> 00:13:25,291 Jij verandert nogal snel van gedachten. 125 00:13:25,375 --> 00:13:27,383 Laat mijn zus daar geen slachtoffer van worden. 126 00:13:29,500 --> 00:13:31,041 Willen jullie daar eens mee stoppen? 127 00:13:31,625 --> 00:13:34,041 Of je nu een PASKAU bent of een piloot, je bent wie je bent. 128 00:13:34,625 --> 00:13:37,101 Jullie zijn vrienden sinds jullie kind waren. Waarom ruzie maken? 129 00:13:37,125 --> 00:13:38,158 Zaf. 130 00:13:38,375 --> 00:13:40,050 Respecteer mijn beslissing, alstublieft. 131 00:13:40,166 --> 00:13:41,458 Het is mijn keuze. 132 00:13:44,958 --> 00:13:46,541 Heb een beetje respect voor Zaf. 133 00:13:46,875 --> 00:13:48,308 Of je het nu leuk vindt of niet... 134 00:13:48,625 --> 00:13:50,291 zal Zaf altijd mijn broer blijven... 135 00:13:51,000 --> 00:13:52,916 en misschien ooit jouw zwager zelfs. 136 00:13:54,000 --> 00:13:54,916 Misschien? 137 00:13:55,000 --> 00:13:56,166 Ja, misschien. 138 00:13:57,375 --> 00:13:58,916 Genoeg zo. We zijn vrij om te daten. 139 00:14:07,000 --> 00:14:09,716 Vanaf dat moment is het niet meer goed gekomen tussen Zaf en mij. 140 00:14:12,125 --> 00:14:14,166 Ook al waren wij het niet altijd eens met elkaar... 141 00:14:15,875 --> 00:14:17,916 kwam het wel altijd weer terug in orde. 142 00:14:19,125 --> 00:14:21,291 Althans dat was wat ik hoopte. 143 00:15:41,625 --> 00:15:43,416 We zijn hier met een reden. 144 00:15:44,500 --> 00:15:45,916 Het komt niet door geluk. 145 00:15:46,375 --> 00:15:48,216 Als je ervoor kiest om te blijven vechten... 146 00:15:48,500 --> 00:15:51,116 blijf je vooruit gaan, nooit achteruit. Zelfs geen centimeter. 147 00:15:51,125 --> 00:15:52,291 Blijf vechten. 148 00:15:52,875 --> 00:15:54,041 Zolang we leven. 149 00:15:54,125 --> 00:15:55,383 Is dat begrepen? - Ja, meneer/ 150 00:16:38,875 --> 00:16:41,916 Lopen. Vooruit. 151 00:16:42,000 --> 00:16:43,016 Haast je. 152 00:17:14,375 --> 00:17:15,541 We hebben ze. 153 00:17:17,500 --> 00:17:19,541 Mooi zo. Ga nu alle overlevenden afmaken. 154 00:17:19,625 --> 00:17:22,541 Stuur het doodseskader om de tunnel over te nemen. 155 00:17:22,875 --> 00:17:23,908 Vooruit. 156 00:17:24,375 --> 00:17:25,408 Begrepen. 157 00:17:34,125 --> 00:17:36,291 Ga naar de tunnel en maak alle verraders af. 158 00:17:37,125 --> 00:17:38,166 Vertrek nu. 159 00:19:14,875 --> 00:19:17,166 Bereid jullie voor op alle mogelijke scenarios. 160 00:19:17,625 --> 00:19:20,791 Zorg ervoor dat elke communicatielijn open is. 161 00:19:21,500 --> 00:19:24,666 Wacht altijd op de goedkeuring van de hogere autoriteiten. 162 00:19:25,000 --> 00:19:26,291 Activeer SAR. 163 00:19:32,250 --> 00:19:33,291 Breng ze naar huis. 164 00:20:37,125 --> 00:20:38,158 Paco? 165 00:20:38,375 --> 00:20:39,458 Wat doe je? 166 00:20:42,500 --> 00:20:43,533 Wie is dit? 167 00:20:43,875 --> 00:20:44,908 Wie is dit kind? 168 00:20:49,250 --> 00:20:50,283 Paco? 169 00:20:51,375 --> 00:20:52,408 Paco? 170 00:20:56,750 --> 00:20:57,791 Ik heb mijn best gedaan. 171 00:21:00,750 --> 00:21:03,541 Ik denk dat dit dorpelingen waren van de oostkant. 172 00:21:15,125 --> 00:21:16,916 Dat moet het werk zijn van de militanten. 173 00:21:17,000 --> 00:21:20,500 Deze mensen zouden gisteren naar de basis zijn gegaan voor bevoorrading. 174 00:21:26,250 --> 00:21:27,541 Het zijn East Siders. 175 00:22:04,500 --> 00:22:05,666 Wat willen ze nog meer? 176 00:22:06,125 --> 00:22:10,166 Onze vlucht was prima. Die dag was het niet eens jouw schuld. 177 00:22:10,250 --> 00:22:14,166 Deze plek is voor piloten die kunnen vliegen. 178 00:22:14,250 --> 00:22:16,375 Niet voor piloten die op een wolk zweven, oké? 179 00:22:17,958 --> 00:22:21,250 Broer, vlucht A400 is sinds vanmorgen vermist in Namburi. 180 00:22:21,541 --> 00:22:23,791 Is jouw geliefde zwager daar nu niet? 181 00:22:37,750 --> 00:22:38,783 Paco... 182 00:23:08,000 --> 00:23:09,033 Meneer. 183 00:23:16,750 --> 00:23:17,916 Jouw jas valt te hard op. 184 00:23:18,000 --> 00:23:19,666 Trek jouw jas nu uit. 185 00:23:20,250 --> 00:23:21,616 Ze moeten ergens in de buurt zijn. 186 00:23:21,625 --> 00:23:22,666 Zoek hen. 187 00:23:43,041 --> 00:23:44,116 Meneer. 188 00:23:47,291 --> 00:23:48,708 Wat doe jij hier? 189 00:23:49,166 --> 00:23:50,333 Ik heb het gehoord, meneer. 190 00:23:51,041 --> 00:23:53,583 Ik vraag om deel uit te maken van deze missie. 191 00:23:54,583 --> 00:23:56,958 Je weet dat jouw zaak nog in onderzoek is, toch? 192 00:23:59,791 --> 00:24:01,366 We praten daarover wel een andere keer. 193 00:24:01,958 --> 00:24:03,075 Niet nu. 194 00:24:46,416 --> 00:24:47,250 Mantis. 195 00:24:47,333 --> 00:24:49,059 PANIEK BREEKT UIT DOOR LAAG VLIEGEND RMAF-VLIEGTUIG 196 00:24:49,083 --> 00:24:52,208 U heeft onze SOP geschonden door ongeoorloofd laag te vliegen. 197 00:24:53,916 --> 00:24:56,133 We zullen een standaard controlevlucht uitvoeren. 198 00:24:57,541 --> 00:24:59,883 Tot zolang blijft jouw status op 'opgeschort' staan. 199 00:25:02,541 --> 00:25:06,208 Jouw vliegvergunning is ook afhankelijk van het BOI-rapport. 200 00:25:21,416 --> 00:25:23,083 Ben jij degene die mijn zaak behandelt? 201 00:25:24,541 --> 00:25:26,458 Beslis jij graag over het lot van anderen? 202 00:25:34,291 --> 00:25:36,583 Wie bepaalt jouw lot? 203 00:25:37,916 --> 00:25:38,950 Ik? 204 00:25:39,166 --> 00:25:40,200 Of deze Sukhoi? 205 00:25:41,791 --> 00:25:43,458 Of heb je alles in eigen hand? 206 00:25:50,416 --> 00:25:51,458 Er wordt op ons gejaagd. 207 00:25:51,791 --> 00:25:54,333 Alleen het leger van Noord Namburi heeft luchtdoelraketten. 208 00:25:55,041 --> 00:25:57,583 Onze missie is om middelen en wapens te vinden. 209 00:25:59,166 --> 00:26:02,008 Nu we toch hier zijn, zoeken we ook naar eventuele overlevenden. 210 00:26:03,541 --> 00:26:05,333 En naar de vluchtdatarecorder van de A400. 211 00:26:05,666 --> 00:26:07,625 Want dat is het enige bewijs dat we hebben. 212 00:26:08,250 --> 00:26:09,666 Daarna gaan we naar de vliegbasis. 213 00:26:10,041 --> 00:26:11,275 En wachten we tot we gered worden. 214 00:26:11,291 --> 00:26:12,583 Beweeg in stilte. 215 00:26:14,083 --> 00:26:15,416 Gaan we dan terug naar KL? 216 00:26:15,916 --> 00:26:18,708 Ik beloof dat iedereen veilig terug zal keren in KL. 217 00:26:18,791 --> 00:26:20,833 Geef mij de laatste satellietbeelden. 218 00:26:24,666 --> 00:26:27,708 Meneer, Zafran heeft zichzelf aanbevolen voor deze missie. 219 00:26:27,791 --> 00:26:30,708 Alleen loopt er nog een onderzoek naar hem. 220 00:26:31,416 --> 00:26:33,583 Hij is de beste piloot voor deze missie, meneer. 221 00:26:34,166 --> 00:26:36,916 Iedereen verdiend een eerlijke kans. Ook Zafran. 222 00:26:38,166 --> 00:26:39,958 Laat hen het missieplan opstellen. 223 00:26:40,541 --> 00:26:43,125 Daar ben ik het mee eens. - Bedankt, meneer. 224 00:27:24,250 --> 00:27:25,325 Waarom ben je gestopt? 225 00:27:25,666 --> 00:27:26,683 Ze zijn niet ver. 226 00:27:27,166 --> 00:27:28,208 Zoek tot je ze hebt. 227 00:27:38,541 --> 00:27:39,575 Lejen. 228 00:27:39,916 --> 00:27:40,958 We moeten ons opsplitsen. 229 00:27:43,416 --> 00:27:44,583 Houdt je aan het plan. 230 00:27:44,666 --> 00:27:45,700 Hoejan. - Uw baken. 231 00:27:48,250 --> 00:27:49,625 Dan vinden ze ons gemakkelijker. 232 00:28:48,041 --> 00:28:49,075 Wat was dat? - Ga kijken. 233 00:29:50,791 --> 00:29:52,625 Jongens, blijf zoeken. 234 00:29:58,916 --> 00:29:59,950 Hoejan. 235 00:30:00,291 --> 00:30:01,833 Wiens horloge was dat? 236 00:30:03,416 --> 00:30:04,458 Wiens horloge? 237 00:30:06,458 --> 00:30:07,583 Hou op. - Jouw horloge. 238 00:30:09,541 --> 00:30:10,875 Geef mij jouw horloge. - Lejen. 239 00:30:12,291 --> 00:30:14,958 Als jij mij nog zoiets lapt, maak ik jou eigenhandig van kant. 240 00:30:15,791 --> 00:30:16,825 Heb je dat begrepen? 241 00:30:17,041 --> 00:30:18,583 Hou op. - Begrepen, meneer. 242 00:30:19,541 --> 00:30:22,500 Meneer. Lejen. Hier. 243 00:30:36,666 --> 00:30:37,700 Matno. 244 00:30:38,291 --> 00:30:40,583 We zitten hier vast, Matno. 245 00:30:44,291 --> 00:30:45,833 Ik wil hier niet sterven. 246 00:31:01,000 --> 00:31:03,258 Lejen, de militanten kwamen per vrachtwagen. 247 00:31:04,041 --> 00:31:05,100 Het is daar beneden. 248 00:31:09,541 --> 00:31:11,458 Lejen, ik heb de vluchtdatarecorder gevonden. 249 00:31:19,541 --> 00:31:21,475 Paco, trek de outfits van de militanten aan. 250 00:31:23,041 --> 00:31:24,058 Zeg het ook tegen Hujan. 251 00:31:25,416 --> 00:31:27,308 We gaan naar de vliegbasis per vrachtwagen. 252 00:31:28,416 --> 00:31:29,450 Is dat duidelijk? 253 00:31:29,666 --> 00:31:31,125 Begrepen. - Vooruit dan. 254 00:31:40,166 --> 00:31:43,700 Commandant, de regering heeft ons opdracht gegeven om door te gaan met de plannen. 255 00:31:48,166 --> 00:31:49,308 Dat is genoteerd, Dato'Sri. 256 00:31:51,916 --> 00:31:53,583 Ik ga later naar Charlie Cube. 257 00:31:54,541 --> 00:31:55,875 Dat is goed, Dato'Sri. 258 00:31:56,875 --> 00:31:58,375 Dat is onze ware vijand, meneer. 259 00:31:59,083 --> 00:32:00,958 We moeten snel handelen. 260 00:32:01,041 --> 00:32:04,583 Om ervoor te zorgen dat we die snelheid halen moeten we zo licht mogelijk vliegen. 261 00:32:05,166 --> 00:32:07,833 Daarom moeten we onze wapenconfiguratie herzien. 262 00:32:08,166 --> 00:32:10,558 Om detectie te voorkomen, moeten we laag vliegen. 263 00:32:13,166 --> 00:32:14,200 Meneer, mijn missieplan. 264 00:32:35,416 --> 00:32:37,150 Matno, ik vertrouw jou dit toe. 265 00:32:41,916 --> 00:32:45,058 Waak over deze vluchtdatarecorder alsof het jouw eigen leven is. 266 00:32:46,916 --> 00:32:48,458 Dat is het enige bewijs dat we hebben. 267 00:32:49,291 --> 00:32:50,325 Ja, meneer. 268 00:33:38,791 --> 00:33:39,908 Ze zijn ontsnapt. 269 00:33:46,541 --> 00:33:47,708 Iedereen, wees voorzichtig. 270 00:33:48,041 --> 00:33:50,083 Dit is een kampeerterrein in Zuid Namburi. 271 00:33:53,291 --> 00:33:54,958 Dat zijn er van het noordelijke leger. 272 00:34:47,541 --> 00:34:48,875 Paco. - Paco, echt? 273 00:34:51,041 --> 00:34:52,083 Waar ben jij mee bezig? 274 00:34:52,541 --> 00:34:53,583 We nemen haar mee. 275 00:34:56,916 --> 00:34:58,458 Ik kan voor haar zorgen, Tuai. 276 00:35:38,041 --> 00:35:39,958 Weg hier, Rock. 277 00:35:42,291 --> 00:35:44,583 Zij zijn het. 278 00:36:51,916 --> 00:36:52,950 Matno, help. 279 00:37:00,041 --> 00:37:00,958 Druk op haar nek. 280 00:37:01,041 --> 00:37:02,361 Wat? - Oefen druk uit op de wonde. 281 00:37:13,666 --> 00:37:15,208 Ik voel niets. 282 00:37:17,291 --> 00:37:19,208 Ik kan niets voelen. 283 00:37:49,458 --> 00:37:51,500 Meneer, we hebben nieuwe informatie. 284 00:37:51,583 --> 00:37:53,583 Dit komt uit de satellietfeed. 285 00:37:58,583 --> 00:38:01,116 Meneer, na onderzoek blijken dit onze jongens te zijn. 286 00:38:02,416 --> 00:38:04,733 Ze zitten in een tijdzone die vier uur vooruit loopt. 287 00:38:05,166 --> 00:38:06,458 Het is daar bijna avond. 288 00:38:06,916 --> 00:38:08,083 We moeten snel handelen. 289 00:38:08,791 --> 00:38:11,458 A400M, stand-by voor gevechtsinzet. 290 00:38:11,750 --> 00:38:15,591 Zodra we een luchtfoto hebben van de AWACS in Namburi weten we de SAM-locaties. 291 00:38:35,333 --> 00:38:37,500 Blijf proberen om een signaal te vinden, Hujan. 292 00:38:38,791 --> 00:38:40,491 Blijf proberen tot je verbinding hebt. 293 00:38:46,916 --> 00:38:49,533 Als je dat kind had neergeschoten, zou Suzan nu nog leven. 294 00:39:02,541 --> 00:39:04,108 Stop met jezelf de schuld te geven. 295 00:39:22,541 --> 00:39:24,708 Is uw commandant ziek? 296 00:39:25,791 --> 00:39:26,791 Wat bedoel je? 297 00:39:32,166 --> 00:39:34,700 Hij beloofde om ons allemaal veilig thuis te brengen. 298 00:39:37,291 --> 00:39:39,008 Wij hebben hier ook niet om gevraagd. 299 00:39:40,291 --> 00:39:41,458 Maar het gebeurde toch. 300 00:39:48,416 --> 00:39:49,833 We vertrouwen majoor Adnan. 301 00:39:51,541 --> 00:39:53,208 Ik hoop dat jij dat ook zal doen. 302 00:39:56,916 --> 00:39:59,433 Vertrouwen moet je verdienen en kan je niet eisen. 303 00:40:12,291 --> 00:40:14,025 Natra, jij bent aan het bloeden. 304 00:40:17,791 --> 00:40:18,833 Dat is mijn bloed niet. 305 00:40:31,041 --> 00:40:32,833 Stop, jij nutteloze zuidelijke verrader. 306 00:40:33,416 --> 00:40:34,650 Maak ze allemaal af. 307 00:40:41,291 --> 00:40:42,708 Sterf, jij verrader. 308 00:40:50,166 --> 00:40:51,333 Brand deze plek plat. 309 00:41:00,166 --> 00:41:01,400 Iedereen naar buiten. 310 00:41:08,666 --> 00:41:10,300 Lejen, we moeten van koers veranderen. 311 00:41:11,166 --> 00:41:12,458 Om onze vijanden te ontwijken. 312 00:41:55,916 --> 00:41:57,133 Iedereen moet weg hier. 313 00:41:58,250 --> 00:41:59,416 Dit is een open ruimte. 314 00:42:34,291 --> 00:42:37,750 Het A400M-vliegtuig verdween van de radar en zou zijn neergestort. 315 00:42:39,958 --> 00:42:42,583 De RMAF verzamelt meer informatie. 316 00:43:03,416 --> 00:43:04,633 Ze waren hier. 317 00:43:04,916 --> 00:43:06,450 Brand het helemaal plat. - Tempo. 318 00:43:53,541 --> 00:43:54,708 We moeten omkeren. 319 00:43:56,541 --> 00:43:58,333 We zijn net door de wegversperring gegaan. 320 00:43:59,541 --> 00:44:00,708 We kunnen niet terug. 321 00:44:01,041 --> 00:44:02,083 We moeten doorzetten. 322 00:44:02,791 --> 00:44:04,208 Wil je dat oversteken? - Help. 323 00:44:06,416 --> 00:44:08,208 Hallo. 324 00:44:09,041 --> 00:44:10,458 Help. 325 00:44:10,541 --> 00:44:11,708 Lara, mijn kind. 326 00:44:11,916 --> 00:44:13,050 Paco. 327 00:44:17,416 --> 00:44:18,650 Paco. 328 00:44:25,583 --> 00:44:26,858 Paco. - Help. 329 00:44:28,541 --> 00:44:29,958 Alsjeblieft, help mij. 330 00:44:31,041 --> 00:44:32,175 Paco. 331 00:44:47,916 --> 00:44:49,150 Vooruit. 332 00:45:10,666 --> 00:45:12,208 Is Lara veilig? 333 00:45:23,541 --> 00:45:24,975 Lara is veilig. 334 00:45:41,916 --> 00:45:44,250 Paco, ik ken hem maar ik kan niet meer vertellen over hem. 335 00:45:46,916 --> 00:45:47,950 Het spijt me. 336 00:45:51,916 --> 00:45:53,833 Hana, vertel mij wat er met Adib is gebeurd. 337 00:45:54,916 --> 00:45:57,083 Hoe komt het dat niemand mij iets kan vertellen? 338 00:45:57,541 --> 00:45:59,208 We wachten nog steeds, Hana. Ik ook. 339 00:45:59,291 --> 00:46:00,333 Waar wachten we nog op? 340 00:46:01,041 --> 00:46:02,683 We kennen hun situatie nog altijd niet. 341 00:46:08,791 --> 00:46:10,083 Misschien is er nog… 342 00:46:13,291 --> 00:46:14,325 Wat is er mis? 343 00:46:16,666 --> 00:46:18,208 We hebben geen... - Wat is er gebeurd? 344 00:46:19,041 --> 00:46:20,833 Zijn ze veilig? - Het is nog te vroeg… 345 00:46:20,916 --> 00:46:22,083 Wat is dit, meneer? 346 00:46:22,166 --> 00:46:23,833 Wie is in veiligheid en wie niet, meneer? 347 00:46:23,916 --> 00:46:25,208 Is dat al bekend, meneer? 348 00:46:25,291 --> 00:46:27,142 Blijf rustig mensen. - Vertel het ons alstublieft, meneer. 349 00:46:27,166 --> 00:46:28,458 Alstublieft, meneer. 350 00:46:34,541 --> 00:46:36,083 Kalmeer alsjeblieft, meneer. 351 00:46:40,041 --> 00:46:41,333 Het spijt mij voor iedereen. 352 00:46:42,666 --> 00:46:45,158 Ik ben niet de officier die de leiding heeft over deze missie. 353 00:46:45,541 --> 00:46:48,075 Nieuwe informatie zal via mijn superieuren komen. 354 00:46:50,833 --> 00:46:52,758 Meneer, hoelang moeten we nog wachten? 355 00:46:54,666 --> 00:46:55,700 Zaf. 356 00:46:57,541 --> 00:46:58,775 Zaf? 357 00:47:00,791 --> 00:47:02,458 Ik weet dat jullie niet meer close zijn. 358 00:47:05,291 --> 00:47:07,583 Maar ik smeek het je, Zaf. 359 00:47:10,666 --> 00:47:12,233 Breng Adib naar huis, alsjeblieft. 360 00:48:08,666 --> 00:48:10,400 Lejen, help mij om hier op te klikken. 361 00:48:34,166 --> 00:48:35,708 Waarom deed korporaal Paco dat? 362 00:48:44,291 --> 00:48:45,333 Dat is zijn dochter. 363 00:48:46,541 --> 00:48:47,583 Ze is er niet meer. 364 00:48:50,750 --> 00:48:52,166 Paco reed zijn eigen dochter dood. 365 00:49:28,041 --> 00:49:29,500 Volg het oorspronkelijke plan. 366 00:49:31,666 --> 00:49:33,208 We gaan naar de vliegbasis. 367 00:50:38,166 --> 00:50:39,833 Moeten we hier doorheen? 368 00:50:41,541 --> 00:50:42,558 Echt niet. 369 00:50:45,166 --> 00:50:46,200 De tunnel. 370 00:50:47,041 --> 00:50:49,275 Lejen, ik denk dat de tunnel een slecht idee is. 371 00:50:53,041 --> 00:50:54,208 Gaan we daar dan overheen? 372 00:50:55,916 --> 00:50:57,233 Het is onze enige kans. 373 00:50:57,791 --> 00:50:59,025 De beste optie. 374 00:50:59,791 --> 00:51:01,208 Hujan. - Ja? 375 00:51:01,291 --> 00:51:02,308 Contacteer de vliegbasis. 376 00:51:02,416 --> 00:51:03,883 Vraag een update over de tunnel. 377 00:51:04,166 --> 00:51:05,750 Snel. - Oké. 378 00:51:09,791 --> 00:51:12,625 Lejen, we moeten naar hoger gelegen grond om contact te maken. 379 00:51:14,041 --> 00:51:15,083 De tunnel is gevaarlijk. 380 00:51:15,291 --> 00:51:16,458 We kennen de situatie niet. 381 00:51:16,541 --> 00:51:18,383 Op die manier zullen we ons blootstellen. 382 00:51:18,541 --> 00:51:19,625 Volg de tunnel. 383 00:51:19,708 --> 00:51:21,083 Het is de beste manier. - Lejen… 384 00:51:21,166 --> 00:51:22,300 Volg het plan. 385 00:51:30,541 --> 00:51:32,183 Blijf bij mij wat er ook gebeuren mag. 386 00:51:43,916 --> 00:51:45,550 Meneer. - Laat dat straks maar zien. 387 00:51:50,041 --> 00:51:51,258 Ja, meneer. 388 00:51:54,541 --> 00:51:57,958 Uit de informatie die we hebben ontvangen, bevinden de overlevenden zich op... 389 00:51:58,166 --> 00:52:00,142 hoger gelegen gebied in de buurt van de vliegbasis in Namburi. 390 00:52:00,166 --> 00:52:02,791 We denken ook dat ze de tunnel zullen gebruiken om... 391 00:52:02,875 --> 00:52:05,958 zichzelf te beschermen tegen militante aanvallen. 392 00:52:06,041 --> 00:52:08,583 Ze zijn uitgerust met luchtdoelraketten. 393 00:52:08,916 --> 00:52:11,583 En ze hebben ook MiG-29 straaljagers... 394 00:52:13,666 --> 00:52:15,033 die werden gebruikt voor de Hornbill-missie. 395 00:52:15,041 --> 00:52:16,175 Ja, meneer. 396 00:52:50,416 --> 00:52:51,708 Heel goed, heren. 397 00:52:52,041 --> 00:52:53,833 Wat zeggen de laatste satellietbeelden? 398 00:52:54,041 --> 00:52:55,375 AWACS? - Meneer. 399 00:53:08,666 --> 00:53:09,900 Mantis. - Meneer. 400 00:53:24,416 --> 00:53:26,583 We hebben beslist om uw vluchtplan te volgen. 401 00:53:33,166 --> 00:53:34,200 Dat is goed, meneer. 402 00:53:36,791 --> 00:53:39,625 Mantis, het lot van de mensen in Namburi ligt in jouw handen. 403 00:53:45,666 --> 00:53:46,708 Laat hen niet in de steek. 404 00:53:49,416 --> 00:53:50,458 Als God het wil, meneer. 405 00:54:05,666 --> 00:54:06,800 Bedankt, meneer. 406 00:54:07,291 --> 00:54:08,425 Dank je wel. 407 00:54:08,916 --> 00:54:10,175 Breng ze naar huis. 408 00:54:20,916 --> 00:54:22,333 Uw plan is geautoriseerd. 409 00:54:24,958 --> 00:54:27,833 Inclusief het laag vliegen. - Hun lot ligt in onze handen, Spoon. 410 00:54:29,791 --> 00:54:31,558 Of we blijven nullen of we worden helden. 411 00:54:34,791 --> 00:54:36,608 Kom. - Eindelijk hebben we iets te doen. 412 00:55:31,916 --> 00:55:33,356 Ze zijn daarbinnen. Ga naar binnen. 413 00:55:33,416 --> 00:55:34,850 Kom met mij mee. - Kom hier, vrouw. 414 00:56:00,916 --> 00:56:02,983 Je doet jezelf pijn als je jou blijft verzetten. 415 00:56:06,541 --> 00:56:07,975 Stop met zo tegen te spartelen. 416 00:56:12,041 --> 00:56:13,075 Hoejan. 417 00:56:29,666 --> 00:56:30,783 Gaban. 418 00:56:34,041 --> 00:56:35,158 Neem dit meisje mee. 419 00:56:36,541 --> 00:56:37,675 Lejen. 420 00:56:44,166 --> 00:56:45,400 Meneer? - We moeten nu gaan. 421 00:56:55,666 --> 00:56:56,783 Dat heeft geen zin. 422 00:56:56,916 --> 00:56:57,950 Laten we gaan. 423 00:57:25,666 --> 00:57:26,800 Tuai. 424 00:58:04,291 --> 00:58:05,425 Tuai. 425 00:59:08,291 --> 00:59:09,708 Laten we samen sterven. 426 00:59:34,041 --> 00:59:35,200 Geef mij de tas. 427 01:00:55,166 --> 01:00:57,100 Lejen, de vliegbasis is gecompromitteerd. 428 01:01:02,916 --> 01:01:04,650 Lejen, verzamel alle bruikbare wapens. 429 01:01:25,791 --> 01:01:29,333 Maak die MiG-29 klaar om te vliegen. 430 01:01:48,416 --> 01:01:49,550 Tuai. 431 01:01:50,166 --> 01:01:51,383 Hoeveel munitie hebben we? 432 01:01:52,041 --> 01:01:53,258 Heel beperkt. 433 01:01:53,791 --> 01:01:55,308 Wat is de situatie op de vliegbasis? 434 01:01:55,416 --> 01:01:56,633 Gecompromitteerd. 435 01:02:00,041 --> 01:02:01,275 Zijn er bevelen? 436 01:02:06,916 --> 01:02:09,483 Lejen, we moeten hier onze beveiligingsperimeter opzetten. 437 01:02:38,125 --> 01:02:39,833 Is alles in orde met jou? - Ik ben oké. 438 01:02:39,916 --> 01:02:40,958 Controleer de anderen. 439 01:02:48,166 --> 01:02:49,416 Wat voor armband is dat? 440 01:02:57,791 --> 01:02:59,133 Een geschenk van mijn zoon. 441 01:03:02,916 --> 01:03:04,208 Van tijdens zijn therapie. 442 01:03:07,541 --> 01:03:08,758 Hij is autistisch. 443 01:03:19,541 --> 01:03:21,458 Ik heb mijn best al gedaan. 444 01:03:23,666 --> 01:03:25,583 Adib is door mij bij PASKAU gekomen. 445 01:03:29,666 --> 01:03:31,583 Het is niet makkelijk om een leider te zijn. 446 01:03:36,666 --> 01:03:37,800 Ik heb gefaald. 447 01:03:44,958 --> 01:03:46,833 Jij hebt niet gefaald. 448 01:03:48,541 --> 01:03:50,458 Jij hebt mij gered. 449 01:03:55,666 --> 01:03:58,458 Ik zou nu een hamburger willen eten. 450 01:03:59,291 --> 01:04:00,583 En naar blu ray kijken. 451 01:04:01,666 --> 01:04:02,833 En gamen. 452 01:04:04,791 --> 01:04:06,525 Maar ik zit jammer genoeg hier nu. 453 01:04:11,291 --> 01:04:14,083 Ik begrijp niet hoe jullie dit allemaal kunnen doen. 454 01:04:15,291 --> 01:04:18,183 Wij sloten ons aan bij PASKAU zodat jullie dit niet hoeven te doen. 455 01:04:25,416 --> 01:04:27,533 Ik heb een slechte gewoonte als ik gestrest ben. 456 01:04:31,291 --> 01:04:32,525 Nagelbijten? 457 01:04:33,291 --> 01:04:35,333 Als ik gestrest ben, laat ik veel scheten. 458 01:04:42,916 --> 01:04:44,708 Geen wonder dat het hier zo stinkt. 459 01:04:54,041 --> 01:04:55,083 Gaat het nog, Matno? 460 01:04:56,666 --> 01:04:57,800 Oké. 461 01:04:59,666 --> 01:05:01,458 Natuurlijk zit er niets meer in mijn tas. 462 01:05:15,416 --> 01:05:16,533 Het spijt me. 463 01:05:18,791 --> 01:05:20,383 Ik heb de verkeerde oproep gedaan. 464 01:05:24,416 --> 01:05:26,450 Meneer, wat er is gebeurd was niemands fout. 465 01:05:31,166 --> 01:05:32,458 Alles is voorbestemd. 466 01:05:35,166 --> 01:05:38,808 Maar wat ik heb geleerd van iemand die ik bewonder is om te blijven doorgaan. 467 01:05:41,916 --> 01:05:45,133 Om te blijven leven en te vechten voor degenen die we achterlaten. 468 01:05:48,791 --> 01:05:51,583 Thuis bidden ze voor onze kracht, meneer. 469 01:05:54,250 --> 01:05:55,708 Laat hen niet in de steek. 470 01:05:57,666 --> 01:05:58,791 Zolang we leven. 471 01:06:16,916 --> 01:06:18,450 Rock, hier is een mogelijke uitgang. 472 01:06:32,666 --> 01:06:33,700 Dat is een deur. 473 01:06:35,791 --> 01:06:37,025 Gaban. 474 01:06:54,416 --> 01:06:55,833 Bewakingssensoren staan op scherp. 475 01:06:56,916 --> 01:06:58,083 Ondersteuning staat klaar. 476 01:06:59,416 --> 01:07:00,833 Gevechtsformatie is klaar. 477 01:07:33,916 --> 01:07:36,050 Mantis, alles is weer goed tussen ons, toch? 478 01:07:43,041 --> 01:07:45,333 Er zijn op dit moment belangrijkere dingen dan ons ego. 479 01:07:46,416 --> 01:07:47,750 Het is terug goed tussen ons. 480 01:08:03,791 --> 01:08:06,750 Ik heb deze SU-jet persoonlijk voor jou gekalibreerd. 481 01:08:07,541 --> 01:08:09,375 Draag er zorg voor. Oké? 482 01:11:11,166 --> 01:11:13,025 Er is een ladder die naar buiten leidt. 483 01:11:14,166 --> 01:11:15,400 Schiet op, Rock. 484 01:12:02,458 --> 01:12:04,708 Er is geen ontsnappen aan, buitenlandse verrader. 485 01:12:07,166 --> 01:12:08,500 Lejen, één, twee, drie. 486 01:12:17,791 --> 01:12:19,083 Wacht. 487 01:12:35,125 --> 01:12:36,200 Lejen? 488 01:13:00,041 --> 01:13:01,075 Gaban. 489 01:13:06,416 --> 01:13:07,550 Gaat het? 490 01:13:20,416 --> 01:13:21,550 Tuai. 491 01:13:22,041 --> 01:13:23,275 Gaban. 492 01:13:24,041 --> 01:13:27,233 Neem Lejen en de burgers mee naar een veilige plek en verstop je daar. 493 01:13:29,833 --> 01:13:31,008 Hoejan. - Ja? 494 01:13:31,791 --> 01:13:33,125 Volg mij. 495 01:13:33,541 --> 01:13:35,483 We kunnen contact maken als we hogerop gaan. 496 01:13:36,041 --> 01:13:37,483 Ik zie jullie later wel weer. 497 01:13:49,791 --> 01:13:50,925 Commandant. 498 01:13:52,875 --> 01:13:55,908 Meneer, we hebben het bakensignaal van onze overlevenden ontvangen. 499 01:14:01,041 --> 01:14:02,833 Breng ze naar huis. - Meneer. 500 01:16:27,916 --> 01:16:28,958 We weten de landingszone. 501 01:16:44,416 --> 01:16:45,416 Rock, hij heeft gelijk. 502 01:16:45,541 --> 01:16:46,775 We moeten weg hier. 503 01:17:07,416 --> 01:17:08,650 Lejen! 504 01:17:11,041 --> 01:17:12,475 Natrah werd ook neergeschoten. 505 01:17:17,541 --> 01:17:18,675 Hoejan. 506 01:17:29,666 --> 01:17:30,900 Hoejan. 507 01:17:31,666 --> 01:17:32,900 Lejen. 508 01:17:35,541 --> 01:17:38,000 Hoejan, wordt wakker. 509 01:17:39,541 --> 01:17:40,675 Blijf wakker. - Hoejan. 510 01:17:56,166 --> 01:17:57,800 Ze zijn dichtbij. - We moeten weg hier. 511 01:17:58,916 --> 01:18:00,250 Rock, breng ze veilig thuis. 512 01:18:03,416 --> 01:18:04,583 Laat mij maar achter. 513 01:18:06,041 --> 01:18:07,275 Meneer Adib, waarom? 514 01:18:21,041 --> 01:18:22,333 Dat is een bevel. 515 01:18:24,416 --> 01:18:26,958 Blijf doorgaan zolang we leven. 516 01:18:29,166 --> 01:18:30,200 Heb je dat begrepen? 517 01:18:30,291 --> 01:18:31,425 Ga nu maar. 518 01:18:32,791 --> 01:18:35,208 De vijand komt er aan. 519 01:18:35,416 --> 01:18:36,533 Meneer, alsjeblieft. 520 01:19:09,291 --> 01:19:10,525 Meneer, bedankt. 521 01:19:44,416 --> 01:19:45,650 Adnan, ik herhaal. 522 01:20:11,041 --> 01:20:12,333 We zijn er bijna. 523 01:20:12,416 --> 01:20:13,750 Onze mensen zijn daar beneden. 524 01:20:19,666 --> 01:20:21,000 Mantis, dit is de chef. 525 01:20:27,166 --> 01:20:28,600 Mantis, we moeten nu beslissen. 526 01:20:31,416 --> 01:20:32,450 Mantis! 527 01:22:29,916 --> 01:22:32,108 Ik hoop dat geen van onze mensen gewond is geraakt. 528 01:22:47,916 --> 01:22:48,958 Sterf, klootzak. 529 01:23:18,666 --> 01:23:19,958 Ik kan het doel zien. 530 01:23:35,291 --> 01:23:36,425 Gaban. 531 01:23:39,291 --> 01:23:40,425 Schiet hen neer. 532 01:23:40,666 --> 01:23:41,900 Tuai? 533 01:24:01,916 --> 01:24:03,050 Ik ben er nog. 534 01:24:37,166 --> 01:24:38,458 Gaban. 535 01:24:40,291 --> 01:24:41,833 Laten we maken dat we hier weg komen. 536 01:24:45,291 --> 01:24:46,750 Ga maar. Jullie mogen vertrekken. 537 01:24:46,916 --> 01:24:48,883 Vertrek maar. Ik zal jullie dekking geven. 538 01:24:50,291 --> 01:24:51,633 Ben jij een commando of niet? 539 01:24:53,250 --> 01:24:54,958 Wij laten nooit iemand achter. 540 01:24:56,291 --> 01:24:57,708 Vrienden tot de dood. 541 01:24:59,375 --> 01:25:00,533 Vriend, laten we gaan. 542 01:25:29,541 --> 01:25:31,008 Ze zitten nog altijd achter ons aan. 543 01:25:45,291 --> 01:25:46,333 Lock op onze positie. 544 01:26:03,666 --> 01:26:06,083 We moeten weg hier. 545 01:32:43,916 --> 01:32:45,208 We brengen ze naar huis. 546 01:32:46,041 --> 01:32:47,708 Welkom thuis, jongens. 547 01:32:48,541 --> 01:32:49,833 Welkom thuis. 548 01:33:27,541 --> 01:33:30,125 We zijn hier vandaag als een familie bijeen. 549 01:33:32,041 --> 01:33:34,958 We zijn hier om de terugkeer van onze echte helden te vieren. 550 01:33:39,416 --> 01:33:42,983 Ze hebben voor ons allemaal gevochten en voor de mensen die ze niet eens kenden. 551 01:33:47,791 --> 01:33:50,208 Als tijgers sterven laten ze hun strepen achter. 552 01:33:51,541 --> 01:33:55,041 Als onze helden deze wereld verlaten, laten ze glorie en moed achter. 553 01:33:55,125 --> 01:33:57,208 Die tot het einde der tijden zal worden herinnerd. 554 01:35:51,291 --> 01:35:53,833 We leven in afwachting van onze dood. 555 01:36:00,541 --> 01:36:02,458 Maar zit ons leven vol goede daden? 556 01:36:22,041 --> 01:36:25,708 Of is het gevuld met gebroken beloften? 557 01:36:29,291 --> 01:36:31,858 Wij hebben beloofd om te blijven vechten tot aan onze dood. 558 01:36:48,666 --> 01:36:52,333 Niet voor onszelf maar wij vechten voor degenen die we achterlaten. 559 01:37:12,541 --> 01:37:15,533 Ook als er bloed vloeit zullen wij overeind blijven en elkaar steunen. 560 01:37:21,541 --> 01:37:23,858 Wij voelen geen angst. Zelfs niet voor een seconde. 561 01:37:27,666 --> 01:37:29,708 Vechten voor het land en vechten voor de mensen. 562 01:37:35,791 --> 01:37:37,833 We zullen altijd blijven vechten zolang we leven. 563 01:37:45,458 --> 01:37:48,184 Deze film is opgedragen aan de Royal Malaysian Air Force en de soldaten... 564 01:37:48,208 --> 01:37:53,041 die vochten voor hun land. Bedankt voor jullie service en opoffering. 565 01:37:58,208 --> 01:38:02,666 De regering gaf de RMAF opdracht om drie C-130H-vliegtuigen naar Egypte te sturen. 566 01:38:02,750 --> 01:38:06,291 Voor een non-combatant Evacuation Operation (NEO) missie in Egypte. 567 01:38:06,375 --> 01:38:10,000 RMAF-vliegtuigen opereerden vanuit een Forward Operating Base in Jeddah. 568 01:38:10,083 --> 01:38:13,708 Er werden 18 vluchten uitgevoerd om 3482 studenten uit Egypte te evacueren. 569 01:38:13,791 --> 01:38:17,416 Deze missie vond plaats tussen twee en elf februari 2011. 570 01:38:17,500 --> 01:38:23,416 De Maleisische strijdkrachen boden bescherming aan de handelsschepen... 571 01:38:23,500 --> 01:38:29,416 in de Golf van Aden. Op 20 januari 2011 waren PASKAL... 572 01:38:29,500 --> 01:38:33,875 en PASKAU en de Special Mobile Group cruciaal bij de herovering van de... 573 01:38:33,958 --> 01:38:38,333 MT Bunga Laurel uit handen van Somalische piraten. Zeven piraten kwamen om. 574 01:38:38,416 --> 01:38:41,875 Voor deze operatie werd ook een S61-A4 Nuri-helikopterdetachement ingezet. 575 01:38:47,375 --> 01:38:51,750 Een kleine groep PASKAU bestaande uit SACA- en SFP-operators werd ingezet in Hrabove. 576 01:38:51,833 --> 01:38:56,208 In Donetsk Oblast, Oekraïne om de zwarte doos van MH17 te lokaliseren. 577 01:38:56,291 --> 01:39:00,708 Dat vliegtuig werd neergeschoten uit het Oekraïense luchtruim op 17 juli 2014. 578 01:39:00,791 --> 01:39:05,166 Het gewapende conflict in de regio Donbas bleef escaleren.