1
00:00:03,000 --> 00:00:27,000
Subtitle dibuat oleh:
@Nell.aja
2
00:02:58,041 --> 00:02:58,958
Hei!
3
00:03:00,666 --> 00:03:01,583
Rangam, apa itu?
4
00:03:01,791 --> 00:03:03,250
Itu gudang kita, saudara ipar!
5
00:03:03,541 --> 00:03:04,458
Hei!
6
00:03:04,541 --> 00:03:05,791
Hei, siapa kalian?
7
00:03:05,875 --> 00:03:07,916
- Paman, ambil ini.
- Hei, berangkat!
8
00:03:08,000 --> 00:03:09,291
Hajar para idiot itu hingga babak belur!
9
00:03:09,916 --> 00:03:11,083
Hei, minggir!
10
00:03:23,041 --> 00:03:24,125
Kemana kau akan pergi?
11
00:03:25,458 --> 00:03:26,375
Hei!
12
00:03:30,583 --> 00:03:32,000
Beraninya kau memukul saudaraku!
13
00:03:34,875 --> 00:03:35,750
Hei!
14
00:03:36,083 --> 00:03:37,708
Beraninya kau menyentuh saudara iparku!
15
00:03:37,958 --> 00:03:38,875
Kau…
16
00:03:43,541 --> 00:03:46,041
Hei, Lenin! Lenin!
17
00:03:46,291 --> 00:03:48,041
Hei… Lenin!
18
00:03:50,166 --> 00:03:51,125
Lenin…
19
00:03:52,041 --> 00:03:54,625
Hei, Lenin. Tidak akan terjadi apa-apa padamu.
20
00:03:54,708 --> 00:03:55,916
- Saudara ipar…
- Hei.
21
00:03:56,000 --> 00:03:57,875
- Apa yang telah kau lakukan?
- Aku tidak mengira ini akan terjadi.
22
00:03:58,166 --> 00:03:59,083
Hei!
23
00:03:59,666 --> 00:04:03,416
Aku tidak akan mengampuni para bajingan yang melukai saudaraku!
24
00:04:03,958 --> 00:04:06,166
Tidak ada satupun yang akan selamat.
Aku akan menghabisinya!
25
00:04:06,250 --> 00:04:08,416
- Lenin, kau akan baik-baik saja.
- Saudara ipar…
26
00:04:08,500 --> 00:04:09,583
- Hei, Satyam!
- Saudara ipar…
27
00:04:09,791 --> 00:04:12,041
Jika terjadi sesuatu pada saudaraku, tamatlah kau!
28
00:04:14,333 --> 00:04:16,000
- Saudara ipar…
- Hei, Lenin.
29
00:04:16,333 --> 00:04:17,208
Lenin!
30
00:04:26,083 --> 00:04:26,958
Ibu!
31
00:04:33,416 --> 00:04:34,291
Ibu!
32
00:04:43,041 --> 00:04:44,625
Pada kasus pembunuhan Dokka Lenin Babu,
33
00:04:44,750 --> 00:04:47,333
terdakwa, Bhogineni Satyanarayana, alias Royal Satyam,
34
00:04:47,500 --> 00:04:50,041
sesuai IPC Pasal 302 yang berbunyi 120B,
35
00:04:50,166 --> 00:04:52,625
telah divonis 12 tahun penjara.
36
00:05:20,083 --> 00:05:21,833
Oh, kau mengompol!
37
00:05:23,041 --> 00:05:27,041
Gajah! Gajah!
38
00:05:27,250 --> 00:05:31,083
- Gajah!
- Kakek!
39
00:05:34,375 --> 00:05:36,958
- Kata Madhu ada di sini.
- Bilang saja Kata ada di sini!
40
00:05:38,250 --> 00:05:39,500
Berkati aku, Pak.
41
00:05:42,291 --> 00:05:44,125
Aku mengandalkanmu selama 25 tahun.
42
00:05:44,208 --> 00:05:47,250
Aku telah menjadi MLA dua kali.
Aku sudah menjual separuh asetku.
43
00:05:48,000 --> 00:05:51,416
{\an8}Kudengar, kali ini aku akan menjabat sebagai Kementerian Hukum.
44
00:05:52,000 --> 00:05:53,458
Dengan restumu…
45
00:05:54,166 --> 00:05:55,500
Aku akan mulai bekerja, Pak.
46
00:05:56,500 --> 00:05:59,666
Hanya seperti dia yang bisa meminta tanpa hambatan yang akan muncul di dunia politik.
47
00:05:59,791 --> 00:06:00,708
Bagaimana menurutmu, Madhu?
48
00:06:01,625 --> 00:06:02,625
Ya, pak. Terima kasih.
49
00:06:02,708 --> 00:06:03,666
Tapi…
50
00:06:03,791 --> 00:06:06,125
hanya orang sepertiku yang bisa menolak tanpa ragu yang akan tetap berada di puncak.
51
00:06:07,791 --> 00:06:10,458
Putriku kebagian tugas kali ini.
Kau bisa santai.
52
00:06:10,625 --> 00:06:11,916
Apa yang telah dia capai sejauh ini, Pak?
53
00:06:13,208 --> 00:06:16,208
{\an8}Menikah dua kali, melahirkan dua anak, dan melepas satu anak. Itu saja?
54
00:06:16,708 --> 00:06:19,958
{\an8}Kenapa anak sulungnya ditelantarkan?
Dimana dia? Apa yang dia lakukan?
55
00:06:20,041 --> 00:06:22,083
Jika aku mengadakan jumpa pers dan mengajukan pertanyaan seperti itu…
56
00:06:22,916 --> 00:06:25,666
kau akan menjadi berita utama dan aku akan maju ke kabinet.
57
00:06:25,958 --> 00:06:28,208
Kau harus tetap hidup agar hal itu terjadi.
58
00:06:31,916 --> 00:06:35,708
Aku, Vyra Vasundhara sebagai Menteri Negara di bidang Hukum,
59
00:06:35,791 --> 00:06:40,666
akan melaksanakan tugasku dengan setia dan teliti.
60
00:06:40,875 --> 00:06:45,458
Tanpa rasa takut, bias, atau prasangka,
61
00:06:45,541 --> 00:06:48,791
sesuai dengan Konstitusi dan UU,
62
00:06:48,916 --> 00:06:54,000
Aku akan berbuat baik kepada semua orang dan aku bersumpah demi nama Tuhan.
63
00:07:21,000 --> 00:07:23,291
- Apa surat-suratnya sudah siap, Pani?
- Sudah, pak.
64
00:07:29,375 --> 00:07:32,041
Kenapa mengganggunya sekarang setelah 25 tahun, Pak?
65
00:07:32,375 --> 00:07:33,666
Aku suka melakukan hal ini.
66
00:07:33,791 --> 00:07:35,000
Apa dia sudah bertanya?
67
00:07:35,083 --> 00:07:37,500
Bagaimana kabar mantan putranya dan sebagainya?
68
00:07:37,583 --> 00:07:40,500
Sebenarnya, aku sangat mencintai cucuku dan aku ingin dia ada di sini.
69
00:07:40,583 --> 00:07:42,166
Kau pikir kau masih bisa menggendongnya?
70
00:07:42,375 --> 00:07:43,708
Tingginya lebih dari 6 kaki sekarang.
71
00:07:45,041 --> 00:07:45,958
Namanya Ramana…
72
00:07:47,166 --> 00:07:49,208
tapi dia panas dan pedas seperti cabe Guntur untuk dijamah.
73
00:07:50,750 --> 00:07:52,708
Bal lada, truk-truk pemuatan...
74
00:07:53,041 --> 00:07:54,041
Ini dunianya sendiri.
75
00:07:54,875 --> 00:07:56,083
Dan dialah raja dunia itu.
76
00:07:57,833 --> 00:08:02,208
Dia sudah dalam kondisi prima melancarkan perang dan mengacungkan pedang di kerajaannya.
77
00:08:03,000 --> 00:08:04,666
Kita tidak seharusnya mengundangnya dan dengan sukarela dipukuli, Pak.
78
00:08:04,791 --> 00:08:07,791
Dia mungkin raja di sana, tapi dia tidak lebih dari putra di sini.
79
00:08:09,125 --> 00:08:10,541
Kami akan mengaturnya. Panggil dia.
80
00:08:13,208 --> 00:08:14,333
Apa aku harus menyuruhnya pulang, Pak?
81
00:08:14,500 --> 00:08:17,333
Jika kami memanggilnya pulang, kami harus menjamunya sampai dia pergi.
82
00:08:17,958 --> 00:08:18,958
Panggil dia ke kantor.
83
00:08:19,166 --> 00:08:21,083
Kami bisa bangun dan pergi setelah pekerjaanmu selesai.
84
00:08:21,166 --> 00:08:22,125
Oke, Pak.
85
00:08:23,416 --> 00:08:24,750
- Ya, oke.
- Hei!
86
00:08:25,166 --> 00:08:26,625
- Kakek.
- Bagaimana keadannya?
87
00:08:29,333 --> 00:08:31,125
Aku baru saja selesai sarapan.
88
00:08:31,500 --> 00:08:33,208
Aku juga sudah minum kopi.
89
00:08:33,500 --> 00:08:37,500
Sebentar lagi, Ibu juga akan berangkat ke kantor pemerintahan.
90
00:08:37,958 --> 00:08:39,166
- Benar?
- Ya.
91
00:08:39,458 --> 00:08:40,416
Sampai Jumpa!
92
00:08:42,666 --> 00:08:44,250
Dia membuatku penasaran…
93
00:08:45,250 --> 00:08:46,625
Apa perlu memanggil orang lain?
94
00:08:46,708 --> 00:08:49,750
Dia membuatku merasa yakin bahwa ini sebenarnya keadaan darurat.
95
00:09:00,958 --> 00:09:02,875
- Siapa itu, Ayah?
- Itu Pani.
96
00:09:03,333 --> 00:09:04,750
Dia terus meneleponku selama 10 hari terakhir.
97
00:09:05,208 --> 00:09:06,750
Apa Ramana akan datang ke Hyderabad?
98
00:09:07,958 --> 00:09:09,375
Kenapa kau tidak pergi dan bertanya padanya?
99
00:09:09,500 --> 00:09:11,375
Mustahil! Kau tahu dia pemarah.
100
00:09:11,541 --> 00:09:13,041
- Dia akan meneriakiku.
- Kenapa tidak?
101
00:09:13,541 --> 00:09:15,041
Dia tidak diakui oleh ibunya saat dia baru berumur 10 tahun.
102
00:09:15,791 --> 00:09:16,916
Apa kau berharap dia ceria?
103
00:09:19,333 --> 00:09:20,541
Itu bukan emosi.
104
00:09:21,250 --> 00:09:22,125
Itu kesedihan.
105
00:09:23,166 --> 00:09:24,125
Bubuk cabai guntur.
106
00:09:27,916 --> 00:09:31,000
Lihat… warnanya merah dan pedas jika dilihat.
107
00:09:33,875 --> 00:09:38,083
Begitu menyentuh lidahmu, mustahil bagimu untuk menghentikan air matamu.
108
00:09:41,041 --> 00:09:42,083
Dia tidak berbeda.
109
00:09:43,041 --> 00:09:45,458
Dia terlihat kasar namun sebenarnya manis.
110
00:09:45,666 --> 00:09:47,333
Tanyakan sendiri padanya.
Kalian akan tahu betapa manisnya dia.
111
00:09:47,416 --> 00:09:48,500
Apa yang kita tanyakan padanya?
112
00:09:48,958 --> 00:09:50,166
Ibunya memanggilnya.
113
00:09:50,500 --> 00:09:52,541
Memintanya untuk bertemu dengannya itu salah.
Melarangnya juga salah.
114
00:09:53,125 --> 00:09:54,291
Aku mati-matian!
115
00:09:54,541 --> 00:09:55,750
Apa yang kau lihat?
116
00:09:56,458 --> 00:09:58,125
Kita harus memindahkan tiga muatan penuh cabai.
117
00:09:58,500 --> 00:10:00,375
Rute Bandar sepertinya bagus.
Gunakan rute yang sama.
118
00:10:01,208 --> 00:10:03,250
- Hubungi aku segera setelah kalian sampai.
- Ya.
119
00:10:03,333 --> 00:10:05,291
Kami tidak ingin mengganggumu pada malam hari.
120
00:10:05,500 --> 00:10:09,583
Jika kalian memberi alasan yang tidak masuk akal,
aku akan menguliti kalian, bodoh!
121
00:10:10,125 --> 00:10:11,500
Pergilah! Pergi!
122
00:10:19,125 --> 00:10:20,000
Apa?
123
00:10:21,500 --> 00:10:23,708
Pani bertanya apakah kau sudah siap untuk berangkat ke Hyderabad.
124
00:10:24,750 --> 00:10:25,750
Apa aku harus pergi?
125
00:10:25,875 --> 00:10:28,041
Aku tidak bisa mengiyakan,
karena aku tahu mereka bukan orang yang adil.
126
00:10:28,750 --> 00:10:30,625
Tentu saja, tidak ada yang perlu dikatakan tentangmu.
127
00:10:32,250 --> 00:10:33,458
Apa itu jawaban “ya” atau “tidak”?
128
00:10:33,583 --> 00:10:35,541
Jika aku tahu itu, kenapa aku
harus melakukan peregangan yang berlebihan?
129
00:10:45,541 --> 00:10:46,875
- Hei, Samba.
- Ya?
130
00:10:48,500 --> 00:10:50,041
Apa menurutmu dia akan mengenaliku?
131
00:10:50,333 --> 00:10:51,208
Ya.
132
00:11:05,208 --> 00:11:07,333
- Apa solar di dalam mobil cukup?
- Tangki penuh, sepupu.
133
00:11:07,541 --> 00:11:08,416
Alamatnya di mana?
134
00:11:08,500 --> 00:11:10,666
Abids, Kantor Partai Janadalam, Hyderabad.
135
00:11:10,750 --> 00:11:11,916
Aku diberitahu bahwa ada orang yang akan memanduku ke sana.
136
00:11:17,250 --> 00:11:18,375
- Apa surat-suratnya sudah siap?
- Sudah siap, Pak.
137
00:11:19,791 --> 00:11:21,041
Mudah-mudahan tidak ada kesalahan ejaan.
138
00:11:21,291 --> 00:11:23,166
Dia menceraikan suaminya dan menelantarkan putranya.
139
00:11:23,250 --> 00:11:24,750
Dia menikah lagi dan memiliki seorang putra lagi.
140
00:11:24,875 --> 00:11:27,333
Anak laki-laki pertama tidak berhak atas hartanya.
Hanya ini yang kami tulis.
141
00:11:27,416 --> 00:11:29,666
Pernyataan ini jelas-jelas salah dan
kau bertanya padaku tentang kesalahan pengejaan?
142
00:11:30,375 --> 00:11:31,250
Namanya Ramana.
143
00:11:31,708 --> 00:11:32,708
Pegang ini dan berdiri.
144
00:11:33,541 --> 00:11:35,708
- Apa tidak ada yang melihatnya selama bertahun-tahun?
- Tidak ada waktu.
145
00:11:35,916 --> 00:11:37,458
Ini bukan suatu kesalahan, Pak.
Itu sebuah kesalahan besar.
146
00:11:37,833 --> 00:11:40,166
Tidak. Ini merupakan sebuah kesalahan besar.
147
00:11:40,250 --> 00:11:41,125
Berikan!
148
00:12:34,916 --> 00:12:36,750
Mata kiriku agak lemah, kawan!
149
00:12:37,500 --> 00:12:38,375
Kemarilah.
150
00:12:41,208 --> 00:12:42,416
Kau…
151
00:12:42,750 --> 00:12:44,083
Apa kau senang melihatku?
152
00:12:45,333 --> 00:12:46,416
Apa detak jantungmu meningkat?
153
00:12:47,916 --> 00:12:49,000
Apa kau ingin bersiul?
154
00:12:50,791 --> 00:12:51,666
Ini Ramana.
155
00:12:51,833 --> 00:12:52,958
Senang bertemu denganmu, Pak!
156
00:12:56,916 --> 00:12:57,958
Apa yang menarik di sini?
157
00:12:59,083 --> 00:13:01,041
Orang tua itu sudah berusia 80 tahun, Pak.
158
00:13:01,250 --> 00:13:02,208
Kau tahu…
159
00:13:02,916 --> 00:13:04,875
Banyak hal yang tidak berguna bertahan lama.
160
00:13:06,375 --> 00:13:08,083
Begitu banyak keriuhan untuk ulang tahunnya!
161
00:13:09,291 --> 00:13:10,625
Apa yang akan kau lakukan saat dia meninggal?
162
00:13:11,958 --> 00:13:13,291
Membelah bumi?
163
00:13:13,583 --> 00:13:14,875
Itu mendalam sekali, Pak.
164
00:13:16,375 --> 00:13:17,375
Dimana Paninya?
165
00:13:18,416 --> 00:13:19,375
Dia sedang menunggu di sana, Pak.
166
00:13:19,458 --> 00:13:20,625
- Ini kewajibannya, kan?
- Ya, pak.
167
00:13:20,708 --> 00:13:22,166
Apa lagi yang bisa dia lakukan selain menunggu?
168
00:13:39,083 --> 00:13:39,958
Ibu!
169
00:13:43,083 --> 00:13:44,041
Ibu!
170
00:13:50,583 --> 00:13:51,583
Lewat situ...
171
00:13:52,000 --> 00:13:52,916
Pak?
172
00:13:58,041 --> 00:13:59,291
Kenapa dia menghalangiku?
173
00:13:59,875 --> 00:14:00,833
Lewat situ, Pak.
174
00:14:01,166 --> 00:14:02,875
Apa dia tidak tahu siapa dia bagiku?
175
00:14:03,041 --> 00:14:03,958
Ibu?
176
00:14:04,208 --> 00:14:06,333
Dia dipanggil saudara perempuan saat dia masih muda.
Sekarang, mereka memanggilnya ibu.
177
00:14:06,583 --> 00:14:07,708
Pergi buat janji dulu.
178
00:14:10,083 --> 00:14:12,500
Selain safari, dia juga menyindir olahraga tersebut.
179
00:14:17,916 --> 00:14:19,458
Apa yang kau lihat?
Apa kau akan memukulku?
180
00:14:21,375 --> 00:14:23,500
Penasaran apa aku harus membunuhmu?
181
00:14:26,166 --> 00:14:28,541
Nak! Nak, lewat sini.
182
00:14:28,916 --> 00:14:29,875
Lewat sini.
183
00:14:32,958 --> 00:14:33,916
Kopi? Teh?
184
00:14:34,666 --> 00:14:35,750
Apa ada cangkir di tanganmu?
185
00:14:37,083 --> 00:14:38,125
Hanya kertas, kan?
186
00:14:39,083 --> 00:14:40,208
Beri aku pena. Aku akan menandatanganinya dan pergi.
187
00:14:42,500 --> 00:14:44,125
Sebaiknya kau membacanya sebelum menandatangani, Pak.
188
00:14:45,125 --> 00:14:46,500
Seharusnya aku membunuhmu.
189
00:14:47,625 --> 00:14:50,041
Apa yang dapat mengganggu?
190
00:14:50,541 --> 00:14:53,250
Jangan mengklaim warisan.
Kau tidak memerlukannya.
191
00:14:53,791 --> 00:14:56,666
Jangan gunakan nama keluarga.
Bagaimanapun, kau punya nama belakang pihak ayah.
192
00:14:57,041 --> 00:14:59,083
Singkatnya, kau tidak ada hubungannya dengan keluarga ini.
193
00:14:59,916 --> 00:15:01,375
Seolah-olah sudah ada selama ini!
194
00:15:01,583 --> 00:15:03,958
Sebagai persetujuan, tanda tangan…
195
00:15:04,041 --> 00:15:05,625
Bila berpisah dengan suami, itulah yang disebut dengan perceraian.
196
00:15:06,541 --> 00:15:07,833
Kalau kau tidak mengakui anakmu, apa istilahnya?
197
00:15:09,791 --> 00:15:11,125
Apa kau sudah memikirkan sebuah nama?
198
00:15:12,166 --> 00:15:13,458
Jika ya, minta dia datang dan beritahu aku.
199
00:15:13,916 --> 00:15:16,375
Kenapa hanya satu?
Aku akan menaruh seratus tanda tangan.
200
00:15:18,916 --> 00:15:20,458
Bagaimana dia masih menjadi ibunya?
201
00:15:21,833 --> 00:15:24,458
Jika dia mau, biarkan dia
melihatnya saat dia tampil di TV.
202
00:15:26,291 --> 00:15:28,291
Dia tidak punya ibu dan
dia tidak akan memilikinya sekarang.
203
00:15:28,583 --> 00:15:29,500
Pergi, katakan padanya.
204
00:15:29,750 --> 00:15:32,666
- Bagaimana jika dia tidak setuju?
- Kehancuran…
205
00:15:34,000 --> 00:15:35,416
Aku akan menghancurkannya.
206
00:15:37,541 --> 00:15:40,166
Pastikan bahwa penekanan
diberikan pada kehancuran.
207
00:15:40,708 --> 00:15:43,541
Kalau kita tekankan, dia mungkin
tidak akan menandatangani suratnya, Pak.
208
00:15:44,791 --> 00:15:47,958
Tidak, maksudku, kenapa harus memanggilnya
ke sini sendiri dan memprovokasinya?
209
00:15:48,041 --> 00:15:51,541
Kalau dia sadar kita sedang membutuhkannya,
dia mungkin akan menaikkan harganya, Pani.
210
00:15:52,208 --> 00:15:54,625
Kita harus jaga jarak darinya dan
menyelesaikan pekerjaan.
211
00:15:58,291 --> 00:16:01,583
Kalau kami minta suara, kami malah masuk gubuk.
212
00:16:02,458 --> 00:16:06,041
Kalau kita menang, apa kita mengizinkan
para pemilih datang ke rumah kita?
213
00:16:07,375 --> 00:16:08,666
Sama halnya dengan dia.
214
00:16:10,375 --> 00:16:14,083
Saat dia masih dalam ilusi
melihat atau bertemu ibunya,
215
00:16:14,166 --> 00:16:16,208
kita harus menyelesaikan pekerjaan itu.
216
00:16:17,041 --> 00:16:17,916
Pergi, katakan padanya.
217
00:16:18,000 --> 00:16:19,333
Yang mana? Soal pemilih, pak?
218
00:16:19,458 --> 00:16:21,500
Apa yang kukatakan sebelumnya?
219
00:16:54,708 --> 00:16:56,791
Dia sudah menandatanganinya, Pak.
220
00:16:58,750 --> 00:17:00,625
Kenapa kau bersusah payah, Pak?
Biarkan aku memeriksanya untukmu.
221
00:17:01,333 --> 00:17:02,625
- Oh…
- Berikan, ini.
222
00:17:03,708 --> 00:17:04,583
Pak!
223
00:17:22,583 --> 00:17:23,833
Itu hanya tanda tangan.
Kenapa kau ketawa?
224
00:17:23,916 --> 00:17:25,541
- Orang tua itu akan membunuhmu. Diamlah!
- Hei!
225
00:17:27,375 --> 00:17:28,416
Berikan, ini.
226
00:17:28,791 --> 00:17:29,708
Hei!
227
00:17:30,083 --> 00:17:31,375
- Ada apa? Katakan padaku.
- Maaf, Pak.
228
00:17:31,500 --> 00:17:34,291
Menantikan kehancuran yang akan kau ciptakan.
229
00:17:34,375 --> 00:17:39,208
Dia telah menekankan kehancuran, Pak.
230
00:19:17,250 --> 00:19:18,291
Namanya Ramana…
231
00:19:18,791 --> 00:19:21,541
tapi dia panas dan pedas
seperti cabe Guntur untuk dijamah.
232
00:23:13,708 --> 00:23:14,666
Ibu!
233
00:23:14,875 --> 00:23:15,958
Ramana ada disini!
234
00:23:16,250 --> 00:23:17,125
Apa?
235
00:23:17,208 --> 00:23:18,166
Ramana ada disini!
236
00:23:18,250 --> 00:23:20,416
Apa yang kau katakan?
Aku tidak bisa mendengarmu! Ulangi lagi!
237
00:23:22,500 --> 00:23:24,125
Ibu, Ramana ada di sini.
238
00:23:24,208 --> 00:23:26,291
Jika kau bisa meneriakkannya dari atas,
kenapa harus buru-buru turun?
239
00:23:27,166 --> 00:23:28,750
Istrimu tidak bisa mendengar.
240
00:23:29,041 --> 00:23:30,625
Dia sudah di depan pintu.
Lagipula dia akan tetap masuk.
241
00:23:31,041 --> 00:23:32,625
Jika pintunya ditutup,
dia akan pergi kemanapun dia mau.
242
00:23:32,791 --> 00:23:34,583
Hei, Ramana.
Bagaimana hasilnya?
243
00:23:34,666 --> 00:23:36,416
- Hitung atau setujui?
- Jatuh.
244
00:23:36,750 --> 00:23:39,416
Hei, kau tidak pernah mendapatkan kehidupan dalam kartu.
Juga tidak ada kebijaksanaan dalam hidup.
245
00:23:39,583 --> 00:23:41,333
Apa konteks ada artinya bagimu?
246
00:23:42,916 --> 00:23:44,125
Bagaimana kabar ibumu?
247
00:23:44,208 --> 00:23:45,291
Apa dia tambah gemuk?
248
00:23:45,875 --> 00:23:47,416
Dia bersinar seperti Dewi di kuil.
249
00:23:47,500 --> 00:23:48,750
Kalau begitu, kau seharusnya menampilkan seni!
250
00:23:49,166 --> 00:23:50,208
Aku tidak menemukan yang cocok.
251
00:23:50,291 --> 00:23:52,416
Tapi kau bisa menemukan mancis untuk menyalakan rokoknya.
252
00:23:52,500 --> 00:23:53,500
Ya, betul.
253
00:23:53,750 --> 00:23:55,708
Aku lapar.
Kau masak apa?
254
00:23:56,000 --> 00:23:57,166
Tidak ada yang spesial.
255
00:23:57,416 --> 00:23:59,000
Aku hanya membuat kari telur.
256
00:23:59,958 --> 00:24:00,916
Bibi!
257
00:24:01,500 --> 00:24:03,250
Bawa telurnya ke sini.
Aku akan memakannya.
258
00:24:05,500 --> 00:24:07,916
- Apa?
- Salah satu matamu tidak berfungsi.
259
00:24:08,291 --> 00:24:09,916
Apa kacamata hitam ini membuatnya lebih baik?
260
00:24:11,333 --> 00:24:12,958
Kau tidak bisa mengatur gayaku.
261
00:24:15,541 --> 00:24:16,750
Apa dia menanyakan kabarmu?
262
00:24:16,833 --> 00:24:18,166
Dia langsung putus asa begitu dia melihatku.
263
00:24:18,333 --> 00:24:19,291
Benarkah?
264
00:24:20,541 --> 00:24:22,125
Dia berkata; Kenapa kau harus makan kari telur bibimu yang enak?
265
00:24:22,250 --> 00:24:23,833
Kembalilah. Aku akan memasak ayam untukmu.
266
00:24:24,416 --> 00:24:25,708
- Seharusnya begitu!
- Oh!
267
00:24:25,791 --> 00:24:27,291
Aku tidak ingin kau merindukanku.
Jadi disinilah aku.
268
00:24:27,958 --> 00:24:30,458
Hei, apa itu porsi setengah hati?
Dia tumbuh dewasa. Makan ini.
269
00:24:30,541 --> 00:24:32,666
Hai! Kau mau membunuhku dengan telur?
270
00:24:32,875 --> 00:24:34,791
Ya, aku tidak bisa melepaskannya seperti ibumu.
271
00:24:34,916 --> 00:24:36,833
Hai! Biarkan dia menceritakan kepada kami apa yang terjadi di sana.
272
00:24:36,916 --> 00:24:38,541
Kau belum memberinya waktu istirahat sejak dia kembali!
273
00:24:39,458 --> 00:24:41,458
Saudara iparku hanya berbicara setahun sekali.
274
00:24:41,583 --> 00:24:42,833
Tapi saat dia melakukannya, dia tepat sasaran.
275
00:24:42,916 --> 00:24:44,583
Ini tidak seperti mereka dikuasai oleh cinta.
276
00:24:46,458 --> 00:24:48,041
Mereka meminta tanda tanganku untuk menunjukkan bahwa aku bukan siapa-siapa bagi mereka.
277
00:24:48,583 --> 00:24:49,625
Itu sebabnya mereka memanggilku.
278
00:24:52,083 --> 00:24:54,041
- Hei, Samba.
- Ya?
279
00:24:54,291 --> 00:24:55,625
Mereka bilang kita tidak boleh mengklaim aset mereka.
280
00:24:56,250 --> 00:24:57,291
Apa kita pernah?
281
00:24:58,416 --> 00:24:59,708
Dia tidak mau melihat putranya…
282
00:25:00,250 --> 00:25:01,875
tapi duduk di kantor dengan pintu tertutup.
283
00:25:02,666 --> 00:25:05,125
Karena dia sangat sibuk, kupikir aku tidak perlu repot.
Jadi, aku tidak menandatanganinya.
284
00:25:08,166 --> 00:25:09,250
Halo, Pak Satyam!
285
00:25:09,458 --> 00:25:11,375
Pergi dan putar lagu yang tepat di gramofonmu pada kesempatan ini.
286
00:25:12,791 --> 00:25:15,750
Itu harusnya cocok untuk suami yang terasing sebagai anak yang tidak diakui.
287
00:25:28,125 --> 00:25:30,958
Aku tidak tahu siapa yang bertelur di rumah!
Kau atau ayamnya!
288
00:25:41,125 --> 00:25:42,500
{\an8}Apa kau tidak suka dosanya, Pak?
289
00:25:44,000 --> 00:25:45,791
{\an8}- Perasaanku tidak enak, Pani.
- Oh!
290
00:25:45,875 --> 00:25:48,166
{\an8}Kau tidak pernah tahu kapan Kata Madhu akan membuat gangguan.
291
00:25:48,958 --> 00:25:49,875
{\an8}Benar, Pak.
292
00:25:50,583 --> 00:25:52,375
{\an8}Kenapa dia tidak menandatanganinya?
293
00:25:52,875 --> 00:25:53,916
{\an8}Bagaimanapun, itu ibunya.
294
00:25:54,375 --> 00:25:57,125
{\an8}Kalau begitu, telepon dia dan katakan ibunya ingin bertemu dengannya.
295
00:26:10,583 --> 00:26:11,458
Hei!
296
00:26:11,750 --> 00:26:12,791
Apa aku pernah minum soda?
297
00:26:14,000 --> 00:26:14,958
Maaf mengenai hal itu.
298
00:26:15,375 --> 00:26:17,291
- Kau mau minum air, kan?
- Akan kuambilkan.
299
00:26:17,750 --> 00:26:18,750
Paman!
300
00:26:19,000 --> 00:26:21,083
Paman! Itu air.
Ambil ini.
301
00:26:28,250 --> 00:26:29,166
Tunggu sebentar.
302
00:26:31,791 --> 00:26:33,708
Hei, aku lebih suka telur dadar!
303
00:26:34,916 --> 00:26:36,291
Kenapa kau tidak fokus?
304
00:26:43,625 --> 00:26:44,666
Apa masalahnya?
305
00:26:45,541 --> 00:26:47,291
Ada telepon dari Hyderabad kemarin.
306
00:26:47,875 --> 00:26:49,458
Dia diminta pulang kali ini.
307
00:26:50,500 --> 00:26:53,458
Putramu minum seperti ikan, Paman.
308
00:26:54,166 --> 00:26:56,166
Saat aku membawakannya air, dia sudah menghabiskan seperempatnya.
309
00:26:56,416 --> 00:26:58,916
Jika aku terlalu lama memakan telur dadarnya, dia mungkin akan melahapku!
310
00:26:59,833 --> 00:27:01,166
- Jangan bilang padanya aku sudah bilang ini padamu.
- Tunggu.
311
00:27:01,250 --> 00:27:03,333
- Kumohon, jangan. Dia akan membunuhku, Paman.
- Tunggu saja.
312
00:27:04,083 --> 00:27:05,041
- Hei!
- Paman…
313
00:27:06,291 --> 00:27:07,250
Ramana!
314
00:27:10,000 --> 00:27:11,041
Apa kau minum miras?
315
00:27:12,750 --> 00:27:14,833
- Apa kau dapat panggilan dari Hyderabad?
- Ya.
316
00:27:15,666 --> 00:27:16,625
Tentang apa itu?
317
00:27:16,958 --> 00:27:18,375
Mereka senang melihat cucunya.
318
00:27:18,583 --> 00:27:19,875
Sekarang, mereka ingin melihat putranya.
319
00:27:20,375 --> 00:27:21,416
Kau harus pergi kalau begitu.
320
00:27:21,791 --> 00:27:23,875
- Untuk apa?
- Mereka menutup pintu untukku.
321
00:27:24,791 --> 00:27:27,791
Dobrak pintunya.
Kau punya hak sebagai seorang putra.
322
00:27:27,958 --> 00:27:28,916
Benarkah begitu?
323
00:27:29,416 --> 00:27:31,458
Kau duduk dan menatap ke luar jendela.
324
00:27:31,625 --> 00:27:33,291
Tapi harap aku pergi ke sana mendobrak pintunya!
325
00:27:34,375 --> 00:27:37,833
Katanya, saat kau menolak makan, kau tetap lapar sepanjang hari.
326
00:27:38,458 --> 00:27:42,125
Tapi jika kau menolak ibumu, kau akan menangis seumur hidup.
327
00:27:42,458 --> 00:27:44,791
Dia telah meninggalkannya, tapi dia tidak melepaskannya.
328
00:27:46,208 --> 00:27:48,083
Dia pikir dia akan meraupku begitu aku pergi.
329
00:27:48,458 --> 00:27:49,500
Apa katamu?
330
00:27:50,541 --> 00:27:52,000
Apa kau akan pergi ke sana atau tidak?
331
00:27:59,708 --> 00:28:01,041
Akulah bosnya di sini.
332
00:28:01,291 --> 00:28:03,791
Begitu aku masuk, mereka mengompol karena takut.
333
00:28:04,375 --> 00:28:05,541
Pak! Selamat datang, Pak.
334
00:28:06,041 --> 00:28:07,583
- Kau?
- Aku asisten Pak Pani, Pak.
335
00:28:07,708 --> 00:28:08,791
Apa kau tidak punya nama?
336
00:28:08,875 --> 00:28:09,958
Namaku Balu, Pak.
337
00:28:10,125 --> 00:28:12,166
- Ini?
- Rumahnya Pak Pani, Pak.
338
00:28:12,541 --> 00:28:14,041
{\an8}Hei, rekam yang benar!
339
00:28:14,166 --> 00:28:15,875
{\an8}Aku harus membuat semua orang terpesona.
340
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Dan itu?
341
00:28:17,375 --> 00:28:18,416
Putrinya Pak Pani, Pak.
342
00:28:18,833 --> 00:28:21,041
{\an8}Yang spesial hari ini adalah tur rumahku.
343
00:28:21,125 --> 00:28:22,541
{\an8}Ini pohon kami.
344
00:28:22,625 --> 00:28:24,041
Saudari! Itu tanaman.
345
00:28:24,291 --> 00:28:26,583
Saat aku sendiri tidak tahu, bagaimana orang lain bisa tahu? Diam!
346
00:28:27,583 --> 00:28:29,500
Besok hari peringatan kematian ayahku.
347
00:28:29,583 --> 00:28:31,166
Besok hari peringatan kematian Kakek!
348
00:28:31,291 --> 00:28:32,791
Apa tidak ada sesuatu dari Ayah yang muncul juga?
349
00:28:32,875 --> 00:28:34,166
Ulang tahunnya.
350
00:28:34,833 --> 00:28:35,958
Keduanya merupakan momen spesial.
351
00:28:39,125 --> 00:28:40,250
Wow!
352
00:28:41,041 --> 00:28:42,583
Putri Pani cukup mempesona.
353
00:28:43,625 --> 00:28:44,625
Mempesona?
354
00:28:47,416 --> 00:28:48,583
Dia datang untuk menemui ayahmu.
355
00:28:48,750 --> 00:28:49,708
Dia tidak ada di rumah.
356
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
Kami akan tunggu.
357
00:28:52,041 --> 00:28:53,458
Tentu. Tunggu di luar.
358
00:28:53,750 --> 00:28:54,666
Hei kau!
359
00:28:56,250 --> 00:28:57,458
Coba lihat kulitku.
360
00:28:59,000 --> 00:29:00,583
Apa aku tidak akan kecokelatan jika duduk di bawah sinar matahari?
361
00:29:00,958 --> 00:29:02,791
Ah, benarkah?
Tunggu sebentar.
362
00:29:05,583 --> 00:29:06,708
Seolah dia adalah bunga mawar!
363
00:29:07,000 --> 00:29:08,083
Pakailah di rambutmu.
364
00:29:10,375 --> 00:29:12,958
Jadi, begini caramu bicara pada semua perempuan?
365
00:29:14,291 --> 00:29:15,958
Tidak, kecuali mereka sangat cantik.
366
00:29:17,625 --> 00:29:18,625
Apa masalahnya?
367
00:29:18,958 --> 00:29:19,875
Tidak denganmu.
368
00:29:20,416 --> 00:29:21,333
Dengan popmu.
369
00:29:21,583 --> 00:29:24,000
Pop? Apa maksudmu dengan pop?
Kau tidak bisa menghormatinya?
370
00:29:24,958 --> 00:29:26,250
Sepertinya dia marah.
371
00:29:27,791 --> 00:29:29,875
Aku menawarkannya.
Tapi dia menolak.
372
00:29:31,541 --> 00:29:32,500
Ya ampun!
373
00:29:32,583 --> 00:29:34,833
- Memangnya siapa dia?
- Warna hijau sangat cocok untuknya.
374
00:29:35,375 --> 00:29:38,333
Siapa pria yang sedang menggoda secara blak-blakan ini?
375
00:29:38,833 --> 00:29:40,875
Aku memaafkannya karena dia tampan.
Jika tidak...
376
00:29:58,875 --> 00:30:01,000
- Siapa namanya?
- Namanya Bala Subramanyam, Pak.
377
00:30:01,083 --> 00:30:02,291
Siapa yang ingin milikmu?
378
00:30:02,666 --> 00:30:05,041
Amukta Malyada, Pak.
Kami menyebutnya Amuda karena cinta.
379
00:30:05,208 --> 00:30:07,750
- Kenapa kau harus menunjukkan cinta?
- Serahkan itu padaku.
380
00:30:08,208 --> 00:30:10,500
- Apa kau tidak mau memberiku kebebasan itu?
- Terimalah, Pak.
381
00:30:12,041 --> 00:30:14,750
Kenapa dia memakai sari?
Memangnya ada acara apa?
382
00:30:14,833 --> 00:30:16,375
Dia membuat video di "Insta reels".
383
00:30:16,458 --> 00:30:18,291
Dia memakai jeans kemarin.
Hari ini dia memakai sari.
384
00:30:18,416 --> 00:30:19,833
Apa mungkin dia akan memakai rok besok?
385
00:30:19,916 --> 00:30:21,583
- Kenapa kau tanya, Pak?
- Aku akan datang lagi besok.
386
00:30:21,750 --> 00:30:22,875
Besok hari libur pekananku, Pak.
387
00:30:23,875 --> 00:30:26,250
Ibu! Itu dia.
388
00:30:31,583 --> 00:30:33,500
Apa ada pencuri di rumah mereka, Balu?
389
00:30:33,958 --> 00:30:35,416
Mereka tidak membiarkan siapa pun masuk!
390
00:30:35,833 --> 00:30:37,250
Mereka bahkan tidak menawarkan teh.
391
00:30:37,541 --> 00:30:39,791
Bukan itu masalahnya, Pak.
Ini pertama kalinya mereka melihat gaduh.
392
00:30:40,666 --> 00:30:41,541
Maaf, Pak.
393
00:30:49,125 --> 00:30:50,291
Barusan aku ngomong apa?
394
00:30:50,458 --> 00:30:52,000
Kau ngomong kalau putrinya
Pak Pani sangat mempesona.
395
00:30:52,083 --> 00:30:53,125
Dia tidak hanya mempesona.
396
00:30:53,833 --> 00:30:56,083
- Dia sangat mempesona.
- Nak!
397
00:30:56,166 --> 00:30:57,875
- Pak!
- Pani, kami baru saja membicarakanmu.
398
00:30:57,958 --> 00:31:00,000
Kenapa kau menyuruhnya duduk di sini?
Apa kau tidak punya perasaan?
399
00:31:00,750 --> 00:31:02,041
Mari Masuk, Pak. Mari
masuk dan minum kopi.
400
00:31:02,125 --> 00:31:03,125
- Pani…
- Ya?
401
00:31:03,833 --> 00:31:04,875
Apa Ibu yang memanggilku?
402
00:31:05,583 --> 00:31:06,583
Ya, beneran.
403
00:31:06,791 --> 00:31:07,958
Kita akan minum kopi disana.
Ayo berangkat.
404
00:31:08,041 --> 00:31:10,000
Tunggu sebentar. Aku mau memundurkan
mobilnya. Kalian masuk duluan aja.
405
00:31:12,333 --> 00:31:13,291
Ammu!
406
00:31:15,875 --> 00:31:16,833
Namanya Ramana.
407
00:31:17,416 --> 00:31:18,416
Ingat itu.
408
00:31:19,291 --> 00:31:20,625
Ini akan berguna saat kau datang ke Guntur.
409
00:31:22,250 --> 00:31:23,416
Dia sudah memberimu nama panggilan.
410
00:31:48,875 --> 00:31:49,958
Hei, sudah selesai.
Angkat itu.
411
00:32:19,375 --> 00:32:21,291
Apa dia bilang aku yang akan menyebabkan kehancuran?
412
00:32:22,083 --> 00:32:23,791
Apa dia bilang aku sedang menunggu?
413
00:32:23,916 --> 00:32:24,958
Apa yang kau tulis?
414
00:32:25,791 --> 00:32:26,708
Apa katamu?
415
00:32:27,958 --> 00:32:29,875
Kau tahu, aku akan berbohong.
416
00:32:31,208 --> 00:32:32,958
Kau tahu, aku sedang menutup-nutupi.
417
00:32:35,500 --> 00:32:36,458
Hei!
418
00:32:39,750 --> 00:32:40,875
Dia pamanmu.
419
00:32:41,416 --> 00:32:43,291
- Putriku--
- Suami kedua?
420
00:32:47,458 --> 00:32:49,083
Bos, jika kau tidak keberatan, boleh aku tanya sesuatu?
421
00:32:49,666 --> 00:32:50,583
Silakan.
422
00:32:50,833 --> 00:32:52,416
Apa yang ibuku lihat dalam dirimu sehingga dia menikahimu?
423
00:32:54,458 --> 00:32:57,500
Aku mengutuk.
Mengutuk.
424
00:32:57,666 --> 00:33:00,750
Kakek! Dalam konteks apa kita dapat memakai kata mengutuk?
425
00:33:00,833 --> 00:33:03,333
Ayahmu bisa mengutuk dia atas pertanyaannya.
426
00:33:04,791 --> 00:33:05,666
Siapa orang ini?
427
00:33:05,750 --> 00:33:09,000
Bagi keluarga ini dan daerah pemilihan kami, dialah satu-satunya pewaris.
428
00:33:09,250 --> 00:33:10,916
- Siapa pria ini?
- Saudaramu dari hubungan keluarga.
429
00:33:11,083 --> 00:33:11,958
Kau bisa pergi.
430
00:33:12,458 --> 00:33:13,416
Hei!
431
00:33:13,791 --> 00:33:15,291
Jangan pergi dengan cara aneh seperti itu!
432
00:33:15,708 --> 00:33:18,125
Apa kau tidak diajari cara menyapa orang yang lebih tua?
433
00:33:24,083 --> 00:33:25,541
- Halo!
- Jadi begitu!
434
00:33:30,958 --> 00:33:33,000
Kau dan salam India bodohmu!
435
00:33:33,375 --> 00:33:34,583
Aku mengutuk ini!
436
00:33:34,958 --> 00:33:37,208
Aku memberkatimu.
Sekarang pergilah.
437
00:33:39,208 --> 00:33:41,041
Semua karakter ada di sini.
438
00:33:42,458 --> 00:33:44,208
Tapi, dimana pemeran utamanya?
439
00:33:45,166 --> 00:33:46,875
Apa kau sudah menguncinya di dalam?
440
00:33:47,833 --> 00:33:50,166
Tanda tangani ini dulu.
Dia akan datang.
441
00:33:50,333 --> 00:33:53,250
Biarkan dia datang duluan.
Aku akan menandatanganinya.
442
00:33:53,458 --> 00:33:56,416
Suatu hari, saat dia berada di kantor,
seandainya saja kami memukulnya dengan keras...
443
00:33:56,500 --> 00:33:58,083
Memukuliku, ndasmu!
444
00:33:58,166 --> 00:33:59,250
He!
445
00:33:59,333 --> 00:34:01,458
Kau tidak perlu berteriak.
Aku dapat dengar dengan baik.
446
00:34:02,041 --> 00:34:03,625
Kau sudah tua dan sulit mendengar.
447
00:34:04,208 --> 00:34:06,458
- Aku harus teriak.
- Siapa yang kau sebut tua?
448
00:34:06,875 --> 00:34:07,791
Siapa…
449
00:34:08,125 --> 00:34:09,583
- Ayah mertua!
- Pak!
450
00:34:09,666 --> 00:34:11,166
Siapa orang tua itu?
451
00:34:12,208 --> 00:34:13,291
Siapa yang sudah tua di sini?
452
00:34:13,375 --> 00:34:15,958
Apa kau akan berdiri dan menari
untuk membuktikan bahwa kau tidak tua?
453
00:34:22,083 --> 00:34:23,083
Yang ini?
454
00:34:24,166 --> 00:34:25,208
Kau mau tanda tanganku?
455
00:34:30,916 --> 00:34:33,708
Aku hanya menandatangani untuk penggemarku,
bukan sembarang orang dan semua orang.
456
00:34:33,958 --> 00:34:35,166
Hebat!
457
00:34:37,500 --> 00:34:39,791
Kurasa dia tidak perlu obat apa pun.
Tiba-tiba saja dia berhenti batuk.
458
00:35:05,958 --> 00:35:07,708
Kenapa mengganggu orang tua itu, Pak?
Kenapa kau tidak menandatanganinya saja?
459
00:35:09,916 --> 00:35:11,500
Ada kisah cinta yang terjadi di sini.
460
00:35:12,875 --> 00:35:14,833
Aku harus tahu apakah ini
situasi sepihak atau dua arah.
461
00:35:16,166 --> 00:35:17,250
Aku tidak akan menandatangani sampai saat itu.
462
00:35:55,291 --> 00:35:57,208
Kenapa kau terus memancingnya, Pak?
463
00:35:59,041 --> 00:36:01,333
Menurutku, berbicara dengannya
sejak awal sudah salah.
464
00:36:01,833 --> 00:36:02,875
Baik, dia benar.
465
00:36:04,083 --> 00:36:05,750
Dia tidak mengakuinya selama 25 tahun.
466
00:36:06,583 --> 00:36:07,958
Kau seharusnya melakukan hal yang sama.
467
00:36:08,041 --> 00:36:09,583
Itu tidak akan berhasil.
468
00:36:11,125 --> 00:36:13,750
Dia harus berhenti percaya
bahwa putriku adalah ibunya.
469
00:36:14,041 --> 00:36:16,208
Atau kita harus menghentikannya?
Itulah sebabnya…
470
00:36:16,875 --> 00:36:18,259
sangat penting dia menandatangani
dokumen yang menyatakan
471
00:36:18,283 --> 00:36:19,666
bahwa dia sama sekali tidak
ada hubungannya dengan kita.
472
00:36:20,083 --> 00:36:22,541
Dengan begitu, cucuku tidak akan mendapat kendala.
Dia akan menjadi anggota parlemen.
473
00:36:23,000 --> 00:36:24,583
Ramana akan membatasi dirinya pada Guntur.
474
00:36:24,708 --> 00:36:26,041
Madhubala akan kehilangan kekuatannya.
475
00:36:27,250 --> 00:36:28,833
Persyaratannya ada di tanganmu dan
tanda tangannya ada di tangan dia.
476
00:36:28,916 --> 00:36:30,625
Bagaimana aku bisa khawatir?
477
00:36:30,708 --> 00:36:32,125
Sebab, Pani…
478
00:36:32,291 --> 00:36:35,375
Venkata Swamy tidak pernah menerima jawaban tidak.
479
00:36:36,625 --> 00:36:38,958
Tidak ada yang ingin menjadikannya.
Mereka sudah mati.
480
00:36:49,541 --> 00:36:50,500
Hai, pak.
481
00:36:52,250 --> 00:36:53,916
- Hei, Balu.
- Pak!
482
00:36:54,458 --> 00:36:55,500
Kau sedang apa di sini?
483
00:36:58,166 --> 00:36:59,333
- Hei, Samba!
- Ya?
484
00:36:59,416 --> 00:37:00,416
Bukankah sudah kubilang?
485
00:37:00,791 --> 00:37:01,833
Itu putrinya Pani.
486
00:37:08,500 --> 00:37:09,541
Ingat aku?
487
00:37:09,875 --> 00:37:11,125
Kau bilang padaku...
488
00:37:11,500 --> 00:37:15,208
Namanya Ramana.
Akan berguna bila kau datang ke Guntur.
489
00:37:15,333 --> 00:37:16,791
Itulah sebabnya…
490
00:37:17,875 --> 00:37:18,833
Oh!
491
00:37:19,833 --> 00:37:21,333
- Hei, Yakobu!
- Pak?
492
00:37:21,791 --> 00:37:23,041
Aku mulai tersipu.
493
00:37:25,000 --> 00:37:26,208
Pergi, bawakan 3 cangkir teh.
494
00:37:30,333 --> 00:37:32,541
Aku menolak untuk menandatanganinya saat itu.
495
00:37:35,000 --> 00:37:36,416
Mereka pasti menyiksanya.
496
00:37:36,750 --> 00:37:39,333
- Dia tidak dalam situasi baik, Pak.
- Apa dia sudah pergi?
497
00:37:39,416 --> 00:37:40,541
Belum, tapi…
498
00:37:41,166 --> 00:37:42,333
Ada apa, Ayah?
499
00:37:43,666 --> 00:37:45,458
Kenapa kau membuat semua orang menangis?
500
00:37:47,041 --> 00:37:48,375
- Jangan nangis.
- Kehilangan pekerjaan tidak masalah.
501
00:37:48,458 --> 00:37:49,708
Tapi jika itu mengorbankan nyawaku,
502
00:37:49,791 --> 00:37:51,833
apa sebaiknya aku tertawa seperti
pelawak daripada menangis?
503
00:37:52,000 --> 00:37:53,541
Kau selalu bisa cari pekerjaan lain.
504
00:37:53,833 --> 00:37:55,083
Jangan khawatir tentang hal itu.
505
00:37:55,958 --> 00:37:57,675
Siapa yang akan menawari
pekerjaan pada pengacara
506
00:37:57,699 --> 00:37:59,416
yang digulingkan dari kantor
Menteri Kehakiman?
507
00:38:01,625 --> 00:38:03,083
Jadi, apa yang kita lakukan sekarang?
508
00:38:06,500 --> 00:38:08,250
Saat dia bersin, wajahnya memerah.
509
00:38:09,375 --> 00:38:11,041
- Sangat merah.
- Ya.
510
00:38:11,500 --> 00:38:12,541
Dimana kau ditempatkan?
511
00:38:12,750 --> 00:38:13,916
Star Hotel
512
00:38:14,291 --> 00:38:16,041
Tidak ada hotel berbintang di sekitar sini!
513
00:38:16,166 --> 00:38:18,750
Star Hotel hanya sekedar nama, Pak.
Ini sebenarnya sebuah penginapan.
514
00:38:18,833 --> 00:38:20,458
Sulit untuk tinggal di penginapan
untuk seseorang yang begitu mempesona.
515
00:38:23,375 --> 00:38:24,375
Aku sedang memujimu.
516
00:38:26,708 --> 00:38:29,625
Ayahku kehilangan pekerjaan, EMI bulanan…
517
00:38:29,875 --> 00:38:32,000
Aku tidak bisa mengatasi ini, Pak Ramana.
518
00:38:35,541 --> 00:38:37,208
Dia dalam kesulitan.
Kenapa kau menangis?
519
00:38:37,291 --> 00:38:38,666
Itu yang aku tidak mengerti, Pak.
520
00:38:39,083 --> 00:38:40,875
Aku bahkan tidak terikat pada keluarganya.
521
00:38:41,166 --> 00:38:43,833
Namun, air mata sepertinya mengalir deras.
522
00:38:44,875 --> 00:38:47,500
Cabai di sini pedas sekali.
Matanya pasti terasa panas.
523
00:38:47,583 --> 00:38:49,333
Oh! Masuk akal.
524
00:39:06,375 --> 00:39:07,375
Apa ini?
525
00:39:07,833 --> 00:39:08,958
Cukup satu tanda tangan.
526
00:39:16,000 --> 00:39:17,916
Kau tahu apa yang telah
ditulis oleh orang tua itu?
527
00:39:19,541 --> 00:39:21,791
Aku tahu, Pak.
Sebenarnya akulah yang menyusunnya.
528
00:39:22,750 --> 00:39:25,291
Sebaiknya kau lupakan ibumu.
Bukankah itu saja?
529
00:39:26,083 --> 00:39:28,375
Seperti anak laki-laki yang
pergi ke sekolah berasrama…
530
00:39:28,833 --> 00:39:31,708
Aku tidak mengerti kenapa
kau bersikap begitu dramatis!
531
00:39:33,666 --> 00:39:35,583
Lagipula, ibumu sudah lama meninggalkanmu.
532
00:39:36,041 --> 00:39:36,958
Bukankah begitu?
533
00:39:51,083 --> 00:39:52,041
Hei!
534
00:39:52,583 --> 00:39:54,000
Apa dia memberitahumu kenapa
dia tidak menjualnya kepada kita?
535
00:39:54,291 --> 00:39:55,958
Beberapa pria menawarinya diskon
10.000 rupee untuk setiap muatan.
536
00:39:56,666 --> 00:39:57,916
Apa dia menyebutkan namanya?
537
00:39:58,083 --> 00:39:59,500
Pergi, makan siangmu.
538
00:39:59,583 --> 00:40:01,833
Sebelum kau mencapai hidangan terakhir,
dia akan menceritakan semuanya.
539
00:40:02,083 --> 00:40:03,750
Dia telah beli cabai merah
dari kami selama 10 tahun!
540
00:40:03,833 --> 00:40:06,041
Saat seseorang menawarimu diskon…
541
00:40:06,166 --> 00:40:09,708
Nyonya Bujji! Aku punya tawaran ini.
Apa yang harus kulakukan?
542
00:40:09,791 --> 00:40:12,541
Bukankah seharusnya kau menanyakan hal itu padaku?
Idiot! Jangan sampai aku memukulmu!
543
00:40:13,208 --> 00:40:15,554
Kau ingin berkonsultasi tentang cabai
544
00:40:15,578 --> 00:40:17,541
di kari seperti cabai di truk.
545
00:40:17,750 --> 00:40:18,750
Apa itu?
546
00:40:18,833 --> 00:40:19,916
Bukan apa-apa.
547
00:40:20,041 --> 00:40:22,333
Kau juga mempermainkan juru bicaraku.
548
00:40:22,416 --> 00:40:23,750
Aku hanya ingin bermain
sebagai pendengar saat ini.
549
00:40:24,541 --> 00:40:25,458
Itu saja.
550
00:40:27,458 --> 00:40:29,500
Kenapa kau begitu lembut, Samba?
Pekerjaan setengah sudah selesai!
551
00:40:30,708 --> 00:40:33,500
Pukul dia dengan keras sampai dia
membocorkan nama pelakunya di depan istrinya!
552
00:40:39,416 --> 00:40:40,375
Jawab teleponnya.
553
00:40:45,041 --> 00:40:47,000
Ini dia orang yang melarang
dia beli cabai dari kami.
554
00:40:47,166 --> 00:40:48,541
- Siapa itu?
- Hai!
555
00:40:49,166 --> 00:40:52,083
Sentuh dia dan aku akan melihat akhirmu!
556
00:40:53,000 --> 00:40:54,083
Kau mengatakan sesuatu, Paman?
557
00:40:54,416 --> 00:40:56,458
Tetap disana.
558
00:40:56,875 --> 00:40:59,291
Jika aku tidak datang ke sana dalam
10 menit dan membakar kalian semua,
559
00:40:59,375 --> 00:41:00,583
Aku akan mengganti namaku dari Marx!
560
00:41:02,041 --> 00:41:04,134
Ganti nama dan tempat,
pada usia ini di kartu Aadhar
561
00:41:04,158 --> 00:41:06,250
dan kartu jatah merupakan
hal yang sangat merepotkan.
562
00:41:07,666 --> 00:41:08,541
Hei, Samba!
563
00:41:08,625 --> 00:41:09,541
Ya?
564
00:41:09,958 --> 00:41:11,083
Taruh dia di kendaraan.
565
00:41:11,916 --> 00:41:13,458
Ayo pergi dan sapa Paman Marx.
566
00:41:21,916 --> 00:41:22,875
Paman!
567
00:41:23,083 --> 00:41:25,625
Kau membakar gudang kita dan memenjarakan ayahku.
568
00:41:25,875 --> 00:41:27,125
Kau membunuh saudara laki-lakimu.
569
00:41:27,208 --> 00:41:28,750
Jangan panik.
Aku kenal dia.
570
00:41:29,041 --> 00:41:30,250
Tapi kau masih pendendam.
571
00:41:30,958 --> 00:41:32,708
Itu sebabnya aku datang untuk
menyelesaikan ini untuk selamanya.
572
00:41:41,000 --> 00:41:43,208
Mobilnya ada di sini.
Dimana anak laki-laki itu?
573
00:41:43,375 --> 00:41:45,583
Akui bahwa merebut bisnis kita itu salah.
574
00:41:46,125 --> 00:41:48,208
Anak laki-laki itu sendiri akan
mendatangimu sambil melompat.
575
00:41:48,541 --> 00:41:49,416
Hei!
576
00:41:49,916 --> 00:41:52,500
Apa kau akan menunggu sampai aku sujud di kakinya?
577
00:41:52,583 --> 00:41:53,708
Dasar bodoh!
578
00:41:54,833 --> 00:41:55,791
Betul!
579
00:41:58,333 --> 00:41:59,208
Hei!
580
00:41:59,833 --> 00:42:01,791
Mau memonopoli bisnis cabai?
581
00:42:02,041 --> 00:42:02,916
Kenapa?
582
00:42:03,000 --> 00:42:05,125
Apa kita tidak punya muatan atau truk?
583
00:42:06,208 --> 00:42:09,583
Hari ini, Pak Satyam akan kehilangan
putranya di samping istrinya yang terasing.
584
00:42:14,291 --> 00:42:16,208
Aku ingin dia ada di kakiku.
585
00:42:17,875 --> 00:42:19,833
Aku akan melihat bagaimana
dia akan keluar dari markasku.
586
00:45:15,541 --> 00:45:17,416
Paman, jangan duduk-duduk saja.
587
00:45:17,583 --> 00:45:18,666
Berbaringlah. Aku
akan menjelaskannya.
588
00:45:19,791 --> 00:45:21,125
Ya Tuhan!
589
00:45:26,500 --> 00:45:27,458
Paman!
590
00:45:28,416 --> 00:45:30,416
Ada sesuatu yang menggangguku sejak aku datang.
591
00:45:32,333 --> 00:45:34,375
Kenapa kau memasang tenda di musim dingin?
592
00:45:35,458 --> 00:45:36,916
Ini uangmu dan kesenanganmu.
593
00:45:38,583 --> 00:45:40,500
Hei! Kenapa kau pergi?
594
00:45:40,666 --> 00:45:42,625
Ayahnya menggangguku dengan telepon.
595
00:45:42,708 --> 00:45:43,750
Dimana dia?
596
00:45:45,083 --> 00:45:46,375
Dimana dia?
597
00:45:49,583 --> 00:45:50,541
Paman!
598
00:45:51,291 --> 00:45:52,625
- Diam!
- Apa?
599
00:46:38,833 --> 00:46:41,833
Mobil kami hancur di bawah gudang.
Pecahan ubin jatuh ke kepalaku.
600
00:46:47,791 --> 00:46:48,916
Apa mobilmu berasuransi?
601
00:46:49,375 --> 00:46:51,166
Mekaniknya adalah temanku. Dia
akan memperbaikinya dalam 2 hari.
602
00:46:53,041 --> 00:46:54,083
Apa ceritamu, nak?
603
00:46:54,625 --> 00:46:58,371
Bukankah kau sendiri yang
bilang kalau gadis-gadis
604
00:46:58,395 --> 00:46:59,166
sepertiku tidak bisa tinggal di penginapan?
605
00:46:59,916 --> 00:47:00,833
Lalu…
606
00:47:00,958 --> 00:47:02,083
Lalu…
607
00:47:02,458 --> 00:47:04,875
Lalu? Kau masuk dengan membawa koper-kopermu?
608
00:47:06,833 --> 00:47:08,125
Tidak ada kamar di sini.
609
00:47:08,875 --> 00:47:09,875
Hei, ayolah.
610
00:47:13,375 --> 00:47:14,416
Kau memang penurut.
611
00:47:15,291 --> 00:47:16,250
Kau akan muncul dalam kehidupan.
612
00:47:18,625 --> 00:47:19,500
Hei, nak.
613
00:47:20,625 --> 00:47:22,250
Bibiku tidak menghargai
orang yang berdiri di sekitar.
614
00:47:23,625 --> 00:47:25,708
Tetap di kamar di bawah tangga.
615
00:47:25,791 --> 00:47:27,125
- Apa?
- Ya.
616
00:47:27,291 --> 00:47:28,333
Pakaianku ada di sana.
617
00:47:28,458 --> 00:47:30,083
Kamar mana yang tidak menyediakan pakaianmu?
618
00:47:30,208 --> 00:47:32,208
Bakar semuanya dan separuh
masalah akan terpecahkan.
619
00:47:32,291 --> 00:47:35,083
Tentu, bakar saja. Itu uang ayahmu.
Dia tidak akan rugi apa-apa.
620
00:47:35,166 --> 00:47:36,250
Dia telah memberimu kamar. Pergilah.
621
00:47:39,083 --> 00:47:40,083
Ayo pergi.
622
00:47:45,583 --> 00:47:46,583
Ada apa?
623
00:47:46,875 --> 00:47:48,083
Koperku?
624
00:47:48,166 --> 00:47:49,375
Kopermu?
625
00:47:50,291 --> 00:47:51,875
- Kau itu seorang pria.
- Ya, pak.
626
00:47:51,958 --> 00:47:53,583
- Kau bisa tidur di mana saja.
- Benar
627
00:47:54,375 --> 00:47:55,833
Pastikan kau tidak masuk kamarnya.
628
00:47:56,583 --> 00:47:57,541
Pak?
629
00:47:58,000 --> 00:47:59,958
- Ini kamar tidurmu?
- Tepat!
630
00:48:00,291 --> 00:48:01,666
Ini balkonku.
631
00:48:02,250 --> 00:48:03,458
Bagaimana dengan toiletnya?
632
00:48:04,333 --> 00:48:05,916
Dia bilang, rasanya jijik jika harus
melakukannya di dalam rumah.
633
00:48:06,000 --> 00:48:07,750
Lakukan urusanmu di bawah pohon.
634
00:48:07,833 --> 00:48:09,125
- Siapa?
- Siapa lagi?
635
00:48:09,625 --> 00:48:10,958
Penggangguku, Ramana.
636
00:48:13,208 --> 00:48:14,625
Kenapa dia belum meneleponku?
637
00:48:14,750 --> 00:48:16,416
Apa dia akan tenang jika aku santai?
638
00:48:16,833 --> 00:48:17,833
Mending kutelpon dia aja.
639
00:48:19,750 --> 00:48:20,708
Apa itu ayahmu?
640
00:48:21,208 --> 00:48:22,250
Apa yang dia kirim?
641
00:48:24,666 --> 00:48:26,416
Apa dia ingin kita membelinya dari sini?
642
00:48:26,541 --> 00:48:28,583
Dia bilang dia akan gantung diri jika
tidak mendapatkan tanda tangan.
643
00:48:28,666 --> 00:48:30,583
Dia tidak akan menandatanganinya.
644
00:48:31,041 --> 00:48:33,375
Dia hanya membayar orang.
Dia tidak pernah menandatangani.
645
00:48:36,458 --> 00:48:37,625
Ramu…
646
00:48:39,541 --> 00:48:42,458
Aku coba buka jendelanya, tapi macet.
647
00:48:42,666 --> 00:48:44,458
Bisa tolong bantu?
648
00:48:51,333 --> 00:48:52,333
Apa katanya?
649
00:48:52,458 --> 00:48:53,958
- Mengenai jendelanya.
- Hei...
650
00:48:54,583 --> 00:48:55,458
Sebelumnya.
651
00:48:55,833 --> 00:48:56,708
Ramu?
652
00:48:59,291 --> 00:49:02,291
Tidak disangka, namaku terdengar sangat bagus!
653
00:49:02,416 --> 00:49:04,916
Tidak disangka Ramana bisa
disingkat menjadi Ramu, Pak.
654
00:49:07,375 --> 00:49:08,333
Permisi!
655
00:49:10,083 --> 00:49:11,208
Bisa kutanyakan sesuatu?
656
00:49:12,458 --> 00:49:13,416
Silakan saja.
657
00:49:17,333 --> 00:49:19,375
Apa kau merobek celanamu sebelum
memakainya atau sesudahnya?
658
00:49:19,458 --> 00:49:21,541
Ini model celana jeans robek, Ramu.
659
00:49:21,666 --> 00:49:23,500
Kurasa harganya lebih mahal daripada jeans biasa.
660
00:49:23,583 --> 00:49:24,458
Kok bisa tahu, Pak?
661
00:49:24,541 --> 00:49:27,000
Mudah sekali untuk mengetahui di mana
sobekannya dan seberapa besar sobekannya.
662
00:49:27,125 --> 00:49:28,583
Mereka berada dalam kategori yang berbeda.
663
00:49:30,291 --> 00:49:31,458
Bukankah ini bagus?
664
00:49:31,708 --> 00:49:32,916
Kau terlihat sangat mengagumkan.
665
00:49:36,916 --> 00:49:37,833
Wow!
666
00:49:38,833 --> 00:49:41,166
Apa yang kukatakan tentang putrinya Pani?
667
00:49:41,416 --> 00:49:44,458
- Pertama, kau bilang dia mempesona.
- Lalu kau bilang dia sangat mempesona.
668
00:49:44,541 --> 00:49:45,750
Dia tidak hanya cantik.
669
00:49:46,375 --> 00:49:47,708
Dia sangat cantik.
670
00:49:47,875 --> 00:49:48,916
Akan aku catat itu.
671
00:49:49,500 --> 00:49:51,541
- Sudah kau jemur sampai kering?
- Ya, sudah.
672
00:49:51,833 --> 00:49:52,833
Sudah makan?
673
00:49:53,208 --> 00:49:54,291
Aku tidak ditawari.
674
00:49:54,375 --> 00:49:56,500
- Jangan malu di rumahmu sendiri.
- Betul sekali.
675
00:49:56,583 --> 00:49:57,833
Pergi keluar dan makan.
676
00:50:04,875 --> 00:50:05,791
Apa ini, sayang?
677
00:50:05,875 --> 00:50:08,833
Kau menjadi menteri untuk
menghasilkan uang banyak,
678
00:50:08,958 --> 00:50:11,018
bukan untuk membentuk
Komisi Penyelidikan atas
679
00:50:11,042 --> 00:50:13,958
pembunuhan berantai yang terjadi
di Renigunta 5 tahun yang lalu.
680
00:50:14,250 --> 00:50:18,125
Mungkin kau mengira Haridas masih sama dengan
Das yang dulu bekerjasama dengan ayahmu.
681
00:50:18,333 --> 00:50:20,291
Itu hanya kisah masa lalu.
682
00:50:20,583 --> 00:50:25,041
Sekarang kau ingin meneleponku,
menyelidiki, dan memenjarakanku?
683
00:50:25,541 --> 00:50:27,416
Negara ini akan hancur berantakan.
684
00:50:27,625 --> 00:50:29,583
Mau menelepon Das dan menanyakan sesuatu?
685
00:50:29,916 --> 00:50:33,208
Apa hakim yang kau tunjuk akan datang ke kantormu?
686
00:50:45,750 --> 00:50:46,750
Permisi, Bu.
687
00:50:48,500 --> 00:50:50,000
Hakim Alok mengirim pesan.
688
00:50:50,583 --> 00:50:53,625
Karena alasan pribadi, beliau
mengundurkan diri dari Komisi Hari Das.
689
00:51:04,041 --> 00:51:07,833
Seorang hakim bisa diganti dalam seminggu.
690
00:51:08,541 --> 00:51:11,375
Seorang menteri juga bisa diganti dalam 10 hari.
691
00:51:11,666 --> 00:51:16,041
Tapi saat Hari Das masuk penjara, dia
akan perlu waktu 20 tahun untuk keluar.
692
00:51:31,125 --> 00:51:32,833
Kenapa berurusan dengan dia?
693
00:51:33,750 --> 00:51:34,791
Dengarkan aku.
694
00:51:36,000 --> 00:51:39,125
Bahkan orang yang keji pun punya
prinsip, sedangkan dia tidak punya.
695
00:51:40,458 --> 00:51:41,916
Dia mungkin tidak punya prinsip...
696
00:51:42,583 --> 00:51:43,833
tapi aku punya tanggung jawab.
697
00:51:48,083 --> 00:51:49,541
- Narayana…
- Ayah mertua?
698
00:51:50,375 --> 00:51:53,458
Bagaimana Das tahu bahwa
hakim akan datang ke sini?
699
00:51:53,541 --> 00:51:54,458
Kenapa kau bilang begitu?
700
00:51:54,541 --> 00:51:56,875
Kami telah menunjuk sebuah Komisi.
Bagaimana mungkin dia tidak tahu?
701
00:51:56,958 --> 00:51:58,875
Bukan sebelum kami bisa mengumumkannya.
702
00:51:59,208 --> 00:52:00,625
Kata Madhu pasti sudah memberitahunya.
703
00:52:00,750 --> 00:52:02,500
Dalam dunia politik, kau
tidak bisa bersikap tenang.
704
00:52:02,791 --> 00:52:04,125
Siapkan putramu.
705
00:52:04,500 --> 00:52:06,208
Jika ibunya berkuasa, dia akan menjadi
anggota Parlemen atau menjadi anggota MLA.
706
00:52:08,708 --> 00:52:09,875
- Hei…
- Pak?
707
00:52:10,000 --> 00:52:11,083
Ada apa dengan tanda tangan?
708
00:52:12,291 --> 00:52:14,375
Belum selesai, Pak. Aku...
709
00:52:14,458 --> 00:52:16,250
- Kau…
- Pak!
710
00:52:33,791 --> 00:52:34,750
Hei, mau ke mana?
711
00:52:35,583 --> 00:52:37,958
Tidak kemana-mana, Pak.
Cuman mau main ke luar.
712
00:52:38,458 --> 00:52:40,250
Coba pakai kacamata ini. Biar kulihat jika
kacamata ini menambah pesonamu.
713
00:52:40,375 --> 00:52:41,291
Oh!
714
00:52:46,083 --> 00:52:47,541
- Bagus.
- Terima kasih, Pak.
715
00:52:47,750 --> 00:52:48,750
Menghadap ke samping.
716
00:52:51,375 --> 00:52:52,291
Wow!
717
00:52:53,166 --> 00:52:54,458
Kau terlihat mulus dan berkilau.
718
00:52:54,583 --> 00:52:55,583
Aku merasa malu, Pak.
719
00:52:55,666 --> 00:52:56,625
Aku juga.
720
00:52:57,708 --> 00:52:59,291
Putar ke arah sana.
Jangan ubah postur tubuhmu.
721
00:53:02,625 --> 00:53:03,625
Kopi.
722
00:53:08,875 --> 00:53:10,208
Kau tidak memakai pakaian seperti itu, kan?
723
00:53:12,791 --> 00:53:14,083
Bukan gayaku, sepupu.
724
00:53:14,333 --> 00:53:15,708
Kau harus belajar.
725
00:53:16,666 --> 00:53:18,166
Jangan hanya menghadiahkan
setengah sari yang kau punya...
726
00:53:18,625 --> 00:53:21,041
Parfum dan krim itu...
727
00:53:21,125 --> 00:53:22,333
Jangan dihilangkan.
728
00:53:24,458 --> 00:53:25,416
Permisi!
729
00:53:27,041 --> 00:53:28,958
Tolong dandani dia.
730
00:53:33,875 --> 00:53:35,333
Jika kau tidak keberatan,
boleh aku mengatakan sesuatu?
731
00:53:36,458 --> 00:53:37,375
Tentu.
732
00:53:37,458 --> 00:53:39,875
Matamu cukup memesona.
733
00:53:41,541 --> 00:53:43,291
Jangan pakai eyeliner dan celak.
734
00:53:43,708 --> 00:53:45,250
Pria bodoh sepertiku akan jatuh cinta padamu.
735
00:53:45,583 --> 00:53:47,208
Jangan membuatku malu, Ramu.
736
00:53:47,916 --> 00:53:50,625
Wow…
737
00:53:51,541 --> 00:53:54,666
Aku tidak menduga ada begitu
banyak melodi dalam namaku!
738
00:53:59,500 --> 00:54:00,791
Ada apa dengan kacamata hitam itu?
739
00:54:01,583 --> 00:54:03,166
Kau terlihat seperti pencopet.
Lepaskan saja.
740
00:54:04,083 --> 00:54:05,250
Barusan kau bilang terlihat bagus sekali.
741
00:54:05,625 --> 00:54:06,708
Dia tadi ada di sini.
742
00:54:12,333 --> 00:54:13,375
Sepertinya dia tidak akan kembali.
743
00:54:20,083 --> 00:54:23,333
Jika kita tanya dia sekarang, dia akan tanda
tangan dengan darahnya, bukan dengan tinta.
744
00:54:24,583 --> 00:54:26,125
Mari kita cari waktu yang
tepat dan mendapatkannya.
745
00:54:26,250 --> 00:54:27,375
Ya!
746
00:54:32,083 --> 00:54:33,375
Dia mulai minum!
747
00:54:33,458 --> 00:54:34,541
Aku tahu itu.
748
00:54:35,083 --> 00:54:35,958
Hai, Pak!
749
00:54:36,291 --> 00:54:37,625
Kenapa kau mengintip seperti pencuri?
750
00:54:37,708 --> 00:54:38,916
Ini waktu pribadimu, Pak.
751
00:54:39,250 --> 00:54:40,875
Oh, wow. Boleh
aku gabung, Pak?
752
00:54:41,166 --> 00:54:42,791
Apa ini sekolah yang bisa diikuti?
753
00:54:43,291 --> 00:54:44,333
Yang kalian butuhkan cuma gelas.
754
00:54:44,416 --> 00:54:46,291
Baik, Pak.
Terima kasih.
755
00:54:50,958 --> 00:54:52,208
Semua berkata dan selesai...
756
00:54:53,000 --> 00:54:55,041
Sari setengahnya terlihat lebih menarik bagimu.
757
00:54:57,458 --> 00:54:58,583
Kau kelihatan cantik.
758
00:54:58,833 --> 00:55:00,875
Apa ini scotch, Pak?
Tidak kusangka.
759
00:55:01,500 --> 00:55:04,208
Hanya botolnya saja yang asing.
Minuman di dalamnya lokal.
760
00:55:05,916 --> 00:55:07,250
Sedikit. Cuma sedikit.
761
00:55:08,125 --> 00:55:09,291
- Jadi, Balu...
- Pak?
762
00:55:11,000 --> 00:55:12,583
- Sudah cukup.
- Siapa nama lengkapmu?
763
00:55:13,250 --> 00:55:14,291
Bala Subramanyam, Pak.
764
00:55:14,416 --> 00:55:15,958
- S.P.B?
- Cuma B.
765
00:55:17,625 --> 00:55:19,208
Namamu diambil dari nama seorang legenda.
766
00:55:19,291 --> 00:55:20,250
Terima kasih, Pak.
767
00:55:20,708 --> 00:55:22,250
- Dengan inspirasinya…
- Pak…
768
00:55:23,541 --> 00:55:24,625
Nyanyikan lagu yang bagus.
769
00:55:25,250 --> 00:55:26,750
Aku punya masalah dengan shruti-ku, Pak.
770
00:55:26,833 --> 00:55:28,083
Apa peduliku jika kau punya masalah dengannya?
771
00:55:28,166 --> 00:55:29,583
Shruti bukan orang, Pak.
Maksudnya nada.
772
00:55:29,666 --> 00:55:31,166
Apa ini Gurajada Kalamandir?
773
00:55:31,958 --> 00:55:33,000
Cuma gudang saja.
774
00:55:33,875 --> 00:55:35,250
Lupakan kesalahan yang pernah dibuat.
Kau bisa meminumnya, cobalah.
775
00:55:35,333 --> 00:55:36,333
Oke, Pak.
776
00:55:38,500 --> 00:55:39,708
Kenapa kau menatapku seperti itu?
777
00:55:41,750 --> 00:55:42,916
Mau minum bir?
778
00:55:43,166 --> 00:55:44,583
Pak, kau sudah keterlaluan.
779
00:55:44,916 --> 00:55:47,666
Apa ini pertandingan Kabaddi yang melewati batas?
780
00:55:47,958 --> 00:55:49,000
Dia masih kecil, Pak.
781
00:55:49,125 --> 00:55:50,791
Mereka memenuhi bar hari ini!
782
00:55:51,291 --> 00:55:52,958
Jangan membahas topik kontroversial.
783
00:55:53,083 --> 00:55:54,041
Apa kau punya vodka?
784
00:55:54,666 --> 00:55:56,208
Hei…
785
00:55:58,291 --> 00:56:00,458
- Soda atau air?
- Jus.
786
00:56:00,958 --> 00:56:02,333
Sadar akan kesehatan, begitulah.
787
00:56:03,250 --> 00:56:04,625
- Hei, Yakobu.
- Pak.
788
00:56:10,166 --> 00:56:11,125
Ada apa?
789
00:56:13,333 --> 00:56:15,375
Aku menggendongnya ke
sekolah dengan tangan ini, Pak.
790
00:56:16,666 --> 00:56:18,750
- Bawa dia ke bar besok dan seterusnya.
- Tidak mungkin.
791
00:56:19,750 --> 00:56:21,416
Jangan sok dramatis dan
coba nyanyikan sebuah lagu.
792
00:56:22,583 --> 00:56:24,083
Ada nada tertentu, Pak?
793
00:56:24,250 --> 00:56:26,625
- Nada apa saja.
- Nada apa saja.
794
00:56:27,416 --> 00:56:29,375
Kenapa aku tidak nyanyi lagu yang sama?
Persetan dengan itu.
795
00:56:32,250 --> 00:56:38,416
♪ Aku tertarik dengan beberapa nada hari ini. ♪
796
00:56:40,375 --> 00:56:45,958
♪ Untuk menghilangkan masa lalu
yang masih membekas di dalam diri. ♪
797
00:56:46,541 --> 00:56:51,125
♪ Kenangan hanya tinggal kenangan... ♪
798
00:56:53,708 --> 00:56:55,625
Aku sedang nyanyikan lagu yang bagus, Pak.
Kenapa kau memukulku?
799
00:56:55,708 --> 00:56:56,791
Soundarya…
800
00:56:59,083 --> 00:57:00,916
Rasanya aku mau nangis kalau ingat dia, Balu.
801
00:57:03,208 --> 00:57:04,666
Semoga jiwanya yang agung
beristirahat dengan tenang.
802
00:57:05,625 --> 00:57:07,041
Nyanyikan lagu tentang orang yang masih hidup.
803
00:57:07,500 --> 00:57:08,750
Nyanyikan lagu yang membahagiakan.
804
00:57:09,708 --> 00:57:11,583
Nyanyikan lagu yang menenangkan dan menyenangkan.
805
00:57:12,750 --> 00:57:13,666
Idiot.
806
00:57:16,458 --> 00:57:17,541
Ini sudah yang terbaik untuknya.
807
00:57:22,416 --> 00:57:26,083
- ♪ Katakan padaku, oh, angin sejuk! ♪
- Wow, lagu yang luar biasa!
808
00:57:27,041 --> 00:57:30,000
- ♪ Peluk aku karena kedinginan ♪
- Wow!
809
00:57:31,750 --> 00:57:33,208
Kok bisa aku dengar musik dengan lagumu?
810
00:57:33,458 --> 00:57:34,750
Aku tidak nyanyi.
Aku memainkannya dari ponselku.
811
00:57:34,875 --> 00:57:35,875
Wow!
812
00:57:36,083 --> 00:57:37,041
Mainkan.
813
00:57:37,250 --> 00:57:41,750
♪ Katakan padaku, oh, angin sejuk ♪
♪ Peluk aku karena kedinginan ♪
814
00:57:41,833 --> 00:57:46,721
♪ Dimana perayaan sukacita itu? ♪
815
00:57:47,291 --> 00:57:50,708
♪ Bimbing aku ke sana dan katakan padaku ♪
816
00:57:51,833 --> 00:57:52,958
Bhumika!
817
00:57:54,666 --> 00:57:57,041
Wow! Ciptaan yang luar biasa!
818
00:57:58,000 --> 00:57:59,625
Wow!
819
00:58:01,291 --> 00:58:02,375
Dia tidak membuatnya lagi.
820
00:58:03,583 --> 00:58:04,583
Dia sudah meninggal.
821
00:58:05,541 --> 00:58:08,041
Mereka hampir tidak punya daging sekarang.
822
00:58:09,333 --> 00:58:11,375
Pelukan mereka seperti memeluk dirimu sendiri.
823
00:58:12,833 --> 00:58:14,833
Kami tidak mengerti apa yang mereka katakan.
824
00:58:15,166 --> 00:58:17,000
Mereka tidak mengerti apa yang kami katakan.
825
00:58:17,500 --> 00:58:19,208
Mereka tidak tahu cara bermain atau bergoyang.
826
00:58:19,416 --> 00:58:20,791
Telugu, tentu saja mereka tidak tahu.
827
00:58:24,500 --> 00:58:25,458
Baby…
828
00:58:32,833 --> 00:58:33,791
Ponselnya.
829
00:59:07,708 --> 00:59:09,416
Dia terlihat seperti orang suruhan Prabhu Deva.
830
00:59:10,208 --> 00:59:11,708
Apa ada tulang di tubuhnya atau tidak?
831
00:59:11,791 --> 00:59:13,875
Lupakan tubuhnya.
Di mana rokoknya, Pak?
832
00:59:20,416 --> 00:59:21,750
Bagian yang diperbarui.
833
00:59:23,000 --> 00:59:24,041
- Balu.
- Baby?
834
00:59:24,500 --> 00:59:25,625
Buka ke daftar laguku.
835
00:59:26,458 --> 00:59:28,041
- Putar lagu "fifteen".
- Siap.
836
00:59:41,625 --> 00:59:42,750
Naikkan volumenya jadi 20.
837
01:00:13,583 --> 01:00:18,291
♪ Periksa jika ada yang jatuh ♪
♪ di dekat kalung emasku ♪
838
01:00:18,791 --> 01:00:24,000
♪ Periksa jika ada yang jatuh ♪
♪ di dekat kalung emasku ♪
839
01:00:24,416 --> 01:00:29,708
♪ Periksa jika ada yang jatuh ♪
♪ di dekat kalung emasku ♪
840
01:00:30,083 --> 01:00:35,291
♪ Periksa jika ada yang jatuh ♪
♪ di dekat kalung emasku ♪
841
01:00:58,666 --> 01:00:59,541
Maaf, Pak.
842
01:01:01,125 --> 01:01:04,208
- Kenapa paru-paruku kena hajar?
- Mungkin dia terbawa suasana saat menari, Pak.
843
01:01:04,291 --> 01:01:05,750
- Tarian apa itu?
- Benar, Pak.
844
01:01:06,458 --> 01:01:07,958
Kau menipu Prabhu Deva.
845
01:01:11,250 --> 01:01:12,750
Aku tidak bisa menandingi energinya.
846
01:01:13,458 --> 01:01:15,125
Aku belum pernah menari
seperti ini sepanjang karierku.
847
01:01:16,666 --> 01:01:17,583
Ya ampun.
848
01:01:19,375 --> 01:01:20,583
Apapun yang kau katakan...
849
01:01:21,791 --> 01:01:22,916
Aku sangat menikmatinya, bung.
850
01:01:23,041 --> 01:01:24,083
Sama, Pak.
851
01:01:24,208 --> 01:01:26,166
Hidup penuh dengan momen-momen kecil seperti ini.
852
01:01:26,291 --> 01:01:27,166
Benar, Pak.
853
01:01:32,458 --> 01:01:33,875
Kenapa kau mengeluarkan pena dari sarimu?
854
01:01:35,916 --> 01:01:37,208
Kenapa kau keluarkan kertas dari kantongmu?
855
01:01:37,916 --> 01:01:41,708
Momen kecil ini perlu dicoret-
coret dengan inisial namamu, Pak.
856
01:01:41,916 --> 01:01:43,500
Jadi, kau datang ke sini bukan
untuk mencari hiburan?
857
01:01:46,666 --> 01:01:47,875
Kau jelas punya agenda.
858
01:01:49,791 --> 01:01:51,375
Tolong pegang ini untukku.
859
01:01:56,750 --> 01:01:57,750
Perlahan.
860
01:01:58,000 --> 01:02:00,083
Dia mabuk semalam dan memberimu tamparan.
861
01:02:00,958 --> 01:02:03,250
Jika dia melihat kita saat dia sadar,
dia akan membunuh kita, Balu.
862
01:02:03,750 --> 01:02:05,375
- Terima kasih, Tuhan!
- Mari kita selinap keluar sebelum dia bangun.
863
01:02:05,458 --> 01:02:07,000
- Mari kita pergi.
- Kita tidak akan pernah melihatnya lagi.
864
01:02:07,208 --> 01:02:08,625
Harusnya ini cuma mimpi.
865
01:02:08,708 --> 01:02:09,583
- Garasinya ada di sebelah sana.
- Ya.
866
01:02:11,541 --> 01:02:12,750
Ini uangnya. Apa
mobilnya sudah siap?
867
01:02:13,083 --> 01:02:14,291
Lampu utama tidak berfungsi.
868
01:02:14,375 --> 01:02:15,416
Kita akan sampai di sana sebelum
kita harus menyalakannya.
869
01:02:15,791 --> 01:02:17,000
Remnya juga tidak berfungsi.
870
01:02:17,083 --> 01:02:18,250
- Kami tidak akan menggunakannya.
- Itulah semangatnya.
871
01:02:18,333 --> 01:02:19,916
- Kuncinya, Pak!
- Berikan sini!
872
01:02:20,166 --> 01:02:21,291
- Terima kasih.
- Terima kasih.
873
01:02:24,375 --> 01:02:25,791
Jangan lihat ke belakang!
874
01:02:34,000 --> 01:02:36,083
- Apa itu?
- Sepertinya kepala patung.
875
01:02:36,333 --> 01:02:37,250
Siapa?
876
01:02:37,333 --> 01:02:39,416
Siapa bajingan yang
merobohkan patung ayahku?
877
01:02:40,291 --> 01:02:41,291
Hei, kemarilah.
878
01:02:41,375 --> 01:02:43,083
Mereka tamu Royal Satyam, saudara.
879
01:02:43,166 --> 01:02:44,791
Satyam membunuh ayahku!
880
01:02:44,958 --> 01:02:47,208
Sekarang, tamunya bahkan tidak
akan membiarkan patungnya!
881
01:02:47,458 --> 01:02:48,416
Tangkap mereka!
882
01:02:49,041 --> 01:02:51,000
Pak, ini murni kesalahan.
Ini murni kecelakaan.
883
01:02:51,458 --> 01:02:52,916
Beritahu kami jika kau mau uang.
Nyonya bisa memberimu.
884
01:02:53,000 --> 01:02:53,916
Siapa yang mau uangmu?
885
01:02:54,000 --> 01:02:55,375
Jadi, apa yang kau harapkan dari kami?
886
01:02:55,458 --> 01:02:58,500
Sebaiknya kalian perbaiki kepala patungnya,
atau aku akan menggantinya dengan kepala kalian!
887
01:02:58,666 --> 01:03:00,750
- Hei, bawa keluar! Tangkap mereka!
- Aku bukan seniman hebat, Pak!
888
01:03:00,875 --> 01:03:02,625
- Bawa mereka keluar. Diam!
- Pak! Hei!
889
01:03:02,708 --> 01:03:04,291
Hei, kumohon!
Kumohon, saudara.
890
01:03:04,375 --> 01:03:05,791
Oh, saudaraku!
891
01:03:10,166 --> 01:03:11,041
Pak…
892
01:03:17,333 --> 01:03:19,000
- Tangkap dia!
- Pak!
893
01:03:19,625 --> 01:03:20,666
Tolong suruh mereka berhenti, Pak.
894
01:03:20,750 --> 01:03:22,083
Kami menawari mereka uang dan
mereka tetap tidak mau mendengarkan.
895
01:03:22,166 --> 01:03:23,583
Apa dia seorang Ambedkar atau Gandhi?
896
01:03:27,000 --> 01:03:27,916
Saudara laki-lakiku yang lebih tua.
897
01:03:29,625 --> 01:03:31,875
Aku akan menggadaikan kepalaku jika perlu.
898
01:03:35,208 --> 01:03:36,291
Bukan kepala ini, Pak.
Kepalaku.
899
01:03:43,208 --> 01:03:45,583
Kenapa harus bicara dengannya,
Paman? Mari kita ikat dia!
900
01:03:45,708 --> 01:03:47,000
Tolong jangan sakiti dia, Pak!
901
01:04:12,000 --> 01:04:13,708
Kekerasan seperti apa yang
dilakukan terhadap perempuan?
902
01:04:14,250 --> 01:04:16,208
- Kekerasan pada wanita, benarkah? Idiot!
- Hei!
903
01:04:17,000 --> 01:04:19,250
Biarkan dia pergi. Mereka
telah melakukan kesalahan.
904
01:04:19,375 --> 01:04:20,750
Seolah-olah dia telah melakukan beberapa rekayasa!
905
01:04:20,958 --> 01:04:22,958
Seorang pelanggar harus dihukum.
906
01:04:23,125 --> 01:04:24,041
Ya Tuhan!
907
01:04:25,958 --> 01:04:28,250
Paman, tolong jangan bertingkah
seperti Rajinikanth di Pedarayudu.
908
01:04:28,333 --> 01:04:29,416
Itu tidak cocok denganmu.
909
01:04:29,583 --> 01:04:31,708
- Batasi masalahnya pada patung itu.
- Benarkah begitu?
910
01:04:32,541 --> 01:04:34,458
Kudengar patung ini pembawa sial bagi desa kami.
911
01:04:35,041 --> 01:04:36,208
Saat orang melihatnya di
siang hari, mereka akan sial.
912
01:04:36,291 --> 01:04:37,875
Jika mereka melihatnya di malam hari,
mereka tidak akan bisa tidur nyenyak.
913
01:04:38,208 --> 01:04:40,083
- Kenapa kau tidak memberitahunya, teman?
- Dia tidak dengar, kau tahu.
914
01:04:40,208 --> 01:04:42,291
Hei, kenapa kau hanya melihat
saja dan tidak memukulinya?
915
01:04:42,666 --> 01:04:43,541
Hei!
916
01:04:45,500 --> 01:04:48,583
Jika ada yang maju, aku akan
memelintir lengan orang bodoh ini,
917
01:04:48,666 --> 01:04:50,083
- itu akan terlepas dari tempatnya.
- Hei...
918
01:04:50,541 --> 01:04:52,791
Hei, jangan maju ke depan!
Dia akan mematahkan lenganku.
919
01:04:52,875 --> 01:04:54,541
- Hei, jangan datang.
- Hei, lepaskan dia.
920
01:05:00,375 --> 01:05:01,458
- Hei, Balu!
- Pak.
921
01:05:01,666 --> 01:05:02,791
Duduklah di mobil dulu.
922
01:05:03,666 --> 01:05:05,083
Mari. Ammu, mari.
923
01:05:22,916 --> 01:05:24,458
- Hubungi aku setelah mobilnya siap.
- Tentu saja, Pak.
924
01:05:24,541 --> 01:05:25,500
Aku akan GPay padamu.
925
01:08:47,416 --> 01:08:48,875
Ramana kembali.
926
01:08:49,541 --> 01:08:50,416
Lain kali.
927
01:08:52,208 --> 01:08:53,083
Permisi!
928
01:08:55,416 --> 01:08:57,833
Suruh ibumu untuk mengusir
dari pengaruh mata jahat.
929
01:08:59,583 --> 01:09:01,541
Kau terlihat cantik dalam warna persik.
930
01:09:09,458 --> 01:09:10,750
Kok kau kurusan?
931
01:09:10,833 --> 01:09:12,791
- Mereka tidak menyajikan nasi di Guntur.
- Benarkah?
932
01:09:12,916 --> 01:09:14,333
Entah apa yang mereka sajikan sebagai gantinya.
933
01:09:20,083 --> 01:09:21,541
Pak, gadis itu sudah kembali dan dia sudah pergi.
934
01:09:22,291 --> 01:09:23,166
Pak.
935
01:09:23,666 --> 01:09:24,625
Apa ini, Pak?
936
01:09:24,791 --> 01:09:26,291
Kau menyebut dirimu seorang
pengacara, tapi di mana kejelasanmu?
937
01:09:26,708 --> 01:09:28,875
Saat kau bilang; Gadis itu sudah kembali,
maksudmu tetangga atau pembantumu?
938
01:09:28,958 --> 01:09:30,583
Putriku sudah kembali.
Itu baru namanya kejelasan.
939
01:09:30,666 --> 01:09:32,750
Dari mana dia kembali?
Dari kota yang berbeda.
940
01:09:33,041 --> 01:09:34,791
Siapa yang mengantarnya?
Ramana yang mengantarnya.
941
01:09:34,875 --> 01:09:35,791
Lebih jelas.
942
01:09:35,916 --> 01:09:36,791
Apa dia masuk?
943
01:09:36,958 --> 01:09:40,416
Karena kami tidak basa-
basi, dia balik dan pergi.
944
01:09:40,500 --> 01:09:41,666
Sangat jelas.
945
01:09:41,750 --> 01:09:43,500
Kau tahu betapa melegakannya narasi ini, Pak?
946
01:09:43,708 --> 01:09:44,750
Siapa yang kuajak bicara?
947
01:09:44,875 --> 01:09:46,333
- Aku tidak butuh kejelasan soal itu.
- Hei, dengar!
948
01:09:47,000 --> 01:09:49,333
- Aku bicara dengan Pak Venkata Swamy.
- Kenapa aku harus bicara dengannya?
949
01:09:49,541 --> 01:09:50,791
Untuk membuat Ramana ditangkap.
950
01:09:52,125 --> 01:09:53,458
Inilah yang disebut dengan kejelasan.
951
01:09:53,875 --> 01:09:55,958
Kenapa dia harus ditangkap?
Bukankah kita perlu kejelasan soal itu?
952
01:09:56,041 --> 01:09:57,083
Kau tidak perlu kejelasan itu.
953
01:10:21,666 --> 01:10:23,083
Kenapa kalian menghalangi jalan?
954
01:10:26,083 --> 01:10:27,125
Apa kalian tersesat?
955
01:10:46,083 --> 01:10:48,208
Bhogineni Veera Venkata Ramana.
956
01:10:50,041 --> 01:10:51,041
Siapa nama panjangmu, bung?
957
01:10:55,416 --> 01:10:57,916
Kau tidak bisa memanggilku bung, hanya
karena kau bisa menggoyangkan lidahmu.
958
01:10:58,958 --> 01:11:00,791
Lenganku akan beraksi saat itu.
959
01:11:01,333 --> 01:11:02,875
Entah ke arah mana aku akan memelintirnya.
960
01:11:03,208 --> 01:11:04,291
Apa yang bisa kau putar?
961
01:11:04,958 --> 01:11:07,833
Ada kasus yang menimpamu karena
membuat ulah kepada Pak Vyra Venkata Swamy.
962
01:11:10,208 --> 01:11:12,375
- Maksudmu perkelahian di kantor partai?
- Di rumah.
963
01:11:16,250 --> 01:11:17,791
Berapa biaya yang kau kenakan pada orang tua itu?
964
01:11:18,208 --> 01:11:19,666
Jangan keterlaluan!
965
01:11:20,166 --> 01:11:22,208
Apa ini pertama kalinya kau ke kantor polisi?
966
01:11:22,875 --> 01:11:25,125
Aku bukan karyawan sepertimu
yang datang ke sini secara teratur.
967
01:11:29,333 --> 01:11:30,375
Beraninya kau...
968
01:11:31,875 --> 01:11:32,750
Lepaskan tanganku.
969
01:11:34,375 --> 01:11:35,791
Aku akan mengulitimu, bodoh!
970
01:11:36,125 --> 01:11:37,458
Biarkan dia melepas seragamnya.
971
01:11:38,208 --> 01:11:39,833
Aku akan mematahkan tangan penjahat ini!
972
01:11:40,708 --> 01:11:42,666
Apa yang membuatmu begitu sombong?
973
01:11:43,166 --> 01:11:44,041
Sombong?
974
01:11:45,125 --> 01:11:46,958
Aku tidak sombong dari kekuatan orang lain, Paman.
975
01:11:47,333 --> 01:11:48,458
Aku seperti Chiranjeevi.
976
01:11:48,916 --> 01:11:49,875
Buatan sendiri!
977
01:11:50,458 --> 01:11:52,333
Biarkan kami menahanmu di balik jeruji
besi selama seminggu dan memolesmu.
978
01:11:52,666 --> 01:11:53,875
Kami akan tahu tipemu!
979
01:11:54,458 --> 01:11:56,750
Apa aku ini bejana kuningan
yang ingin dipolesnya?
980
01:11:58,541 --> 01:12:01,208
Beberapa orang idiot tidak berguna akan
datang membawa jaminan untukku.
981
01:12:02,041 --> 01:12:04,416
Kami akan membahas lebih lanjut
tentang pemolesan atau dipoles.
982
01:12:05,500 --> 01:12:07,125
- Pak?
- Hei, Balu!
983
01:12:07,500 --> 01:12:10,000
Aku baru bilang; Orang bodoh yang tidak berguna,
dan kau malah masuk! Waktu yang tepat!
984
01:12:10,083 --> 01:12:11,041
Aku membawamu jaminan, Pak.
985
01:12:11,791 --> 01:12:13,083
- Kau bawa jaminan?
- Ya, Pak.
986
01:12:13,166 --> 01:12:14,041
Kenapa?
987
01:12:14,791 --> 01:12:17,250
Sebenarnya, Pak, selama perjalananku bersamamu...
988
01:12:17,333 --> 01:12:18,208
Selama perjalananmu?
989
01:12:19,916 --> 01:12:21,916
- Jangan katakan itu dan bunuh perasaanku.
- Oke, Pak.
990
01:12:22,333 --> 01:12:25,625
Bosmu menggugatmu, dan kau mengajukan
jaminan. Apa ini pekerjaan sampinganmu?
991
01:12:25,791 --> 01:12:27,458
Lihat siapa yang bicara soal pekerjaan sampingan!
992
01:12:27,875 --> 01:12:30,000
- Pani yang mengajukan kasus ini?
- Ya, Pak.
993
01:12:30,666 --> 01:12:31,625
Apa yang telah kulakukan bagi dia?
994
01:12:31,750 --> 01:12:32,791
Mereka telah menulis semua kebohongan.
995
01:12:36,791 --> 01:12:37,875
Kenapa kita tidak membuatnya menjadi nyata?
996
01:13:04,791 --> 01:13:06,416
- Pani…
- Pak?
997
01:13:07,208 --> 01:13:12,291
Kenapa juniormu memilih kasus
yang kalah untuk kasus pertamanya?
998
01:13:14,833 --> 01:13:15,916
Hei, Pak Lada Pedas!
999
01:13:16,750 --> 01:13:17,625
Kau…
1000
01:13:18,916 --> 01:13:20,791
Dalam rumah tangga yang kuat seperti kami...
1001
01:13:21,458 --> 01:13:23,166
Satu putra bisa menjadi berkah.
1002
01:13:24,041 --> 01:13:25,500
Dua putra menjadi masalah.
1003
01:13:26,541 --> 01:13:28,958
Jika yang kedua, berubah
sepertimu, itu menjijikkan.
1004
01:13:29,458 --> 01:13:31,708
- Pak, sebenarnya...
- Aku sudah tua. Mungkin aku lupa.
1005
01:13:31,875 --> 01:13:32,750
Biar kuselesaikan.
1006
01:13:35,041 --> 01:13:39,333
Saat ini, anak-anak menitipkan
orang tua mereka di panti jompo.
1007
01:13:39,750 --> 01:13:42,916
Kenapa kau berkendara sejauh
ini untuk menemui ibumu?
1008
01:13:45,875 --> 01:13:47,041
Ambil surat-surat itu.
1009
01:13:47,458 --> 01:13:48,333
Dengar!
1010
01:13:49,500 --> 01:13:50,958
Surat-suratnya ada di sini.
1011
01:13:51,708 --> 01:13:53,375
Kasus ini sedang dalam proses pengadilan.
1012
01:13:54,000 --> 01:13:55,041
Tentu saja ini kasus yang salah.
1013
01:13:55,166 --> 01:13:58,375
Jika kau pilih berkelahi, siapkan
perlawanan dan pergilah ke pengadilan.
1014
01:13:58,541 --> 01:14:01,125
Jika kau pilih damai, tandatangani
surat-suratnya dan pulanglah.
1015
01:14:03,083 --> 01:14:04,041
- Balu.
- Pak.
1016
01:14:09,833 --> 01:14:11,125
Kau yang menulis FIR, kan?
1017
01:14:12,833 --> 01:14:14,208
Bacalah tanpa kesalahan ejaan.
1018
01:14:25,333 --> 01:14:27,208
18 Agustus 2023.
1019
01:14:27,375 --> 01:14:29,666
Kantor Polisi Jubilee Hills,
Jubilee Hills, Hyderabad.
1020
01:14:30,458 --> 01:14:31,625
Kepada Inspektur.
1021
01:14:32,333 --> 01:14:33,208
Pak,
1022
01:14:33,541 --> 01:14:36,684
Aku Vyra Venkata Swamy,
mantan Anggota Dewan Legislatif
1023
01:14:36,708 --> 01:14:39,208
dan mantan Menteri
yang berusia 80 tahun.
1024
01:14:39,625 --> 01:14:40,500
Pak…
1025
01:14:40,833 --> 01:14:45,625
Warga Guntur, Veera Venkata Ramana,
putra dari Bhogineni Satyanarayana,
1026
01:14:45,708 --> 01:14:50,875
alias Royal Satyam, masuk secara paksa
ke rumahku sekitar jam 10:20 pagi hari ini.
1027
01:14:51,083 --> 01:14:54,375
Dia merusak TV Samsungku yang berukuran
85 inci dan dilengkapi dengan fitur pintar...
1028
01:14:54,875 --> 01:14:57,791
dengan menggunakan asbak dari meja tengah.
1029
01:14:58,916 --> 01:15:00,125
Dia menghancurkannya
menjadi beberapa bagian.
1030
01:15:01,416 --> 01:15:02,291
Hei!
1031
01:15:07,791 --> 01:15:08,750
Hei, apa ini?
1032
01:15:10,291 --> 01:15:11,166
Hei!
1033
01:15:14,291 --> 01:15:15,291
Hei!
1034
01:15:22,583 --> 01:15:25,458
Membuang kursi meja makan
berbahan marmer buatan Italia...
1035
01:15:26,125 --> 01:15:27,250
Pani, jangan berhenti.
1036
01:15:27,375 --> 01:15:30,875
Dia mengambil barang mahal tersebut dan
menghancurkannya ke lantai dan dinding.
1037
01:15:34,416 --> 01:15:37,029
Dia melempar peralatan makan
dan makanan buatan Italia
1038
01:15:37,053 --> 01:15:39,666
yang disimpan untuk para
tamu ke lantai tanpa ragu-ragu.
1039
01:15:42,583 --> 01:15:45,125
Dia menghancurkan lemari di
ruang makan, bersama dengan...
1040
01:15:45,833 --> 01:15:47,708
barang-barang di dalamnya!
1041
01:15:55,666 --> 01:15:58,875
Dia nekat memukuli satpam yang sedang
bertugas yang coba menghentikannya,
1042
01:15:59,000 --> 01:16:00,958
dan mengancam semua orang.
1043
01:16:21,541 --> 01:16:24,208
Menyerang menantuku, Pakka Narayana,
1044
01:16:24,291 --> 01:16:26,375
dan tidak peduli usianya, dengan
tidak sopan langsung menamparnya.
1045
01:16:43,041 --> 01:16:44,291
- Pani!
- Ya.
1046
01:16:44,500 --> 01:16:48,833
Lampu gantung termahal yang ku
peroleh dari Belgia 25 tahun yang lalu...
1047
01:16:49,916 --> 01:16:52,291
- meski aku berkali-kali memohon...
- Hei! Tidak...
1048
01:16:52,583 --> 01:16:53,500
Hei!
1049
01:16:53,750 --> 01:16:56,041
- ditarik ke bawah secara brutal.
- Hentikan!
1050
01:16:56,291 --> 01:16:57,166
Hei!
1051
01:17:53,625 --> 01:17:54,958
Di mana mereka membesarkanmu?
1052
01:17:56,375 --> 01:17:58,041
Di rumah mereka atau di jalanan Guntur?
1053
01:18:02,000 --> 01:18:03,750
Ngomong-ngomong, apa yang
perlu dibahas dengannya, Ayah?
1054
01:18:04,250 --> 01:18:05,333
Apa yang dia mau?
1055
01:18:07,125 --> 01:18:08,041
Properti?
1056
01:18:09,625 --> 01:18:11,458
Bicara pada Pani dan ambil
apa pun yang kau inginkan.
1057
01:18:13,166 --> 01:18:15,500
Jika kau melempar batu ke pohon,
mungkin kau akan mendapatkan buah.
1058
01:18:16,208 --> 01:18:18,333
Jika kau melempar batu ke dalam
kubangan, apa yang akan kau dapatkan?
1059
01:18:21,416 --> 01:18:23,416
Rapikan ini semua dalam 10 menit.
1060
01:18:42,541 --> 01:18:43,500
Pani…
1061
01:18:44,500 --> 01:18:45,375
berikan aku surat-suratnya.
1062
01:19:09,458 --> 01:19:12,250
Rasa lapar tidak akan terpuaskan kecuali
sang ibu sendiri yang melayaninya.
1063
01:19:12,583 --> 01:19:13,541
Itu sebuah pepatah.
1064
01:19:16,083 --> 01:19:17,875
Jangan lupa untuk membaca baris terakhir, Pani.
1065
01:19:18,708 --> 01:19:21,780
Foto bingkai emas yang
dihadiahkan oleh para anggota
1066
01:19:21,804 --> 01:19:24,875
Konstituensi Raichur juga
telah dihancurkan olehnya.
1067
01:19:27,791 --> 01:19:30,747
Saksi dari kejadian ini yaitu
Basavaraju Sarangapani, B.A, B.L,
1068
01:19:30,771 --> 01:19:32,291
dan Basavaraju Amukta Malyada.
1069
01:20:00,250 --> 01:20:01,916
Ramu, aku benar-benar minta maaf.
1070
01:20:02,041 --> 01:20:02,916
Kenapa?
1071
01:20:03,666 --> 01:20:05,708
Sebenarnya, alasan aku menandatanganinya...
1072
01:20:05,791 --> 01:20:06,833
Karena kau berbohong demi ayahmu.
1073
01:20:07,958 --> 01:20:09,166
Kenapa kau harus jujur untukku?
1074
01:20:12,291 --> 01:20:13,541
Kau ingat aku di Guntur.
1075
01:20:14,875 --> 01:20:15,916
Dan kau mengesampingkanku di kota.
1076
01:20:17,250 --> 01:20:18,125
Kau memang benar.
1077
01:20:23,708 --> 01:20:24,916
Kenapa dia bertanya siapa yang membesarkanku?
1078
01:20:26,500 --> 01:20:27,708
Idealnya, dia yang seharusnya membesarkanku.
1079
01:20:28,958 --> 01:20:31,250
Tapi kau bilang ini kisah cinta
antara dirimu dan ibumu, Pak.
1080
01:20:31,333 --> 01:20:32,291
Cinta, ndasmu!
1081
01:20:33,458 --> 01:20:36,666
Cara dia menatap ke bawah dan
berkata, Bersihkan sampahnya!
1082
01:20:37,166 --> 01:20:38,041
Apa kau lihat itu?
1083
01:20:41,416 --> 01:20:42,583
Menurutmu, siapa yang membuang sampah itu?
1084
01:20:43,583 --> 01:20:44,458
Itu aku.
1085
01:20:46,208 --> 01:20:48,791
Menurutmu, yang dia maksud
tu pecahan kaca dan keramik?
1086
01:20:52,875 --> 01:20:54,708
Ibuku yang harusnya
memukulku saat aku masih kecil,
1087
01:20:55,458 --> 01:20:58,833
sekarang mengundangku dan
menamparku dengan penuh martabat.
1088
01:21:01,958 --> 01:21:02,833
Orang ini, Ramana...
1089
01:21:04,625 --> 01:21:06,000
Hidupnya adalah sebuah mukjizat!
1090
01:21:07,916 --> 01:21:09,541
Ibunya tidak menginginkannya.
Ayahnya tidak mengingatnya.
1091
01:21:15,583 --> 01:21:16,750
Di luar, tampak cantik dan indah.
1092
01:21:17,458 --> 01:21:19,125
Di dalam hati, semuanya
terasa tidak adil dan sepi.
1093
01:21:31,833 --> 01:21:32,708
Tidak menyala.
1094
01:21:33,875 --> 01:21:34,791
Sama seperti kehidupanku.
1095
01:22:01,625 --> 01:22:03,458
Sepupu, ada Kata Madhu yang menunggu.
1096
01:22:03,583 --> 01:22:04,666
Dia bilang dia tidak cocok dengan kakekmu.
1097
01:22:07,208 --> 01:22:08,250
Apa yang dia mau?
1098
01:22:08,541 --> 01:22:09,875
Kudengar mereka mengajukan kasus palsu terhadapmu,
1099
01:22:09,958 --> 01:22:12,000
memukulmu, dan memaksamu
untuk menandatangani.
1100
01:22:13,041 --> 01:22:14,375
Apa kita hidup di lingkungan
masyarakat atau hutan?
1101
01:22:15,333 --> 01:22:16,791
Apa mereka pikir tidak ada orang
yang mempertanyakannya?
1102
01:22:18,291 --> 01:22:20,541
Aku akan membuatmu bertanding melawannya.
1103
01:22:20,750 --> 01:22:23,750
- Aku akan menghabiskan 100 crore jika perlu.
- Aku akan mengirimmu ke Pengadilan.
1104
01:22:23,958 --> 01:22:25,166
Semua itu tidak masalah, bos.
1105
01:22:26,041 --> 01:22:27,500
Bagaimana kau tahu tentang hal ini?
1106
01:22:27,791 --> 01:22:31,125
Karena sopir mereka digaji olehku.
1107
01:22:31,208 --> 01:22:32,083
Benarkah?
1108
01:22:34,333 --> 01:22:35,625
- Hei, Samba.
- Ya?
1109
01:22:36,708 --> 01:22:38,041
Aku ingin bicara dari hati
ke hati dengan pria ini.
1110
01:22:38,333 --> 01:22:39,208
Tutup gerbangnya.
1111
01:22:39,291 --> 01:22:41,458
Kenapa kakekmu harus menjadi
satu-satunya yang berkuasa?
1112
01:22:42,541 --> 01:22:44,000
Aku cuma ingin bertemu dengan ibuku...
1113
01:22:44,916 --> 01:22:46,250
bukan menang melawannya.
1114
01:23:03,375 --> 01:23:06,958
Nak, tolong lepaskan aku.
Tolong jangan bunuh aku.
1115
01:23:07,208 --> 01:23:08,083
Anak itu...
1116
01:23:09,000 --> 01:23:13,083
Perasaan pertama yang kurasakan
saat melihat Ramana adalah kasihan.
1117
01:23:13,541 --> 01:23:16,167
Aku tanya dia, aku ingin membuat
mu bertanding melawan ibumu.
1118
01:23:16,191 --> 01:23:17,208
Apa yang kau rasakan?
1119
01:23:17,541 --> 01:23:19,041
Dia hampir memelukku.
1120
01:23:19,291 --> 01:23:21,541
Percayalah, aku bahkan tidak bisa bernapas!
1121
01:23:21,625 --> 01:23:23,458
Aku ingin pergi, tapi dia tidak membiarkanku.
1122
01:23:24,250 --> 01:23:25,375
Dia memegang kakiku.
1123
01:23:25,625 --> 01:23:27,541
Aku tanya dia kalau dia punya bukti.
1124
01:23:27,708 --> 01:23:29,750
Itu saja. Dia langsung pulang ke rumah,
1125
01:23:29,833 --> 01:23:32,625
dan memberiku foto keluarga
dari kotak yang sangat berharga.
1126
01:23:35,208 --> 01:23:36,250
Venkata Swamy!
1127
01:23:37,000 --> 01:23:38,166
Aku cuma punya satu hal untuk dikatakan.
1128
01:23:38,875 --> 01:23:41,166
Cucumu atau yang ini?
1129
01:23:42,000 --> 01:23:44,791
Jika kau minta kami memilih antara
Raja Gopal atau Venkata Ramana...
1130
01:23:45,166 --> 01:23:47,291
kami tetap mendukung Venkata Ramana.
1131
01:23:48,125 --> 01:23:49,333
Sebaiknya kau mengerti akan hal ini.
1132
01:23:49,541 --> 01:23:52,541
Jika tidak, publik akan menyadarkanmu.
1133
01:23:55,875 --> 01:23:58,791
Tidak seperti ayahnya, dia tidak duduk di
rumah, hanya berdiam diri di balik pintu.
1134
01:23:59,041 --> 01:24:01,458
Dia menerobos masuk ke rumah kami
dengan mendobrak semua pintu.
1135
01:24:01,583 --> 01:24:03,958
Karena itulah Royal Satyam.
1136
01:24:04,500 --> 01:24:05,500
Dia berwarna hitam dan putih.
1137
01:24:05,833 --> 01:24:09,041
Dan ini Rowdy Ramana,
ruang lingkup sinema 70mm.
1138
01:24:09,625 --> 01:24:10,583
Benar, Pak.
1139
01:24:10,666 --> 01:24:12,336
Jika dia tampil di publik dan
menyampaikan pendapatnya,
1140
01:24:12,360 --> 01:24:13,750
maka Janadalam tidak
akan menerima setoran.
1141
01:24:16,958 --> 01:24:19,291
Dia seperti truk tanpa rem.
1142
01:24:19,666 --> 01:24:20,791
Siapa yang bisa menghentikannya?
1143
01:24:30,166 --> 01:24:31,250
Polisi ada di sini.
1144
01:24:32,583 --> 01:24:33,500
Pak…
1145
01:24:33,791 --> 01:24:35,416
Mereka keluarga paling
terkemuka di daerah ini, Pak.
1146
01:24:36,583 --> 01:24:38,875
Harap mendekat dengan hati-hati, Pak.
1147
01:24:38,958 --> 01:24:40,250
Maksudku, dengan kasih.
1148
01:24:48,500 --> 01:24:49,500
Bu?
1149
01:24:53,041 --> 01:24:55,500
Dussehra sudah berakhir.
Bahkan kita sudah berdonasi, kan?
1150
01:24:55,625 --> 01:24:57,500
Dia masih anak-anak, Pak.
Aku akan membuat dia mengerti.
1151
01:24:57,666 --> 01:24:59,083
Bapak datang dari Hyderabad.
1152
01:24:59,416 --> 01:25:00,258
Sungguh mengejutkan
bagaimana orang-orang
1153
01:25:00,282 --> 01:25:01,375
mulai bepergian sejauh ini
untuk mendapatkan donasi!
1154
01:25:01,583 --> 01:25:03,333
Hai! Jangan mengejek!
1155
01:25:04,000 --> 01:25:05,166
Donasi? Lagi?!
1156
01:25:05,625 --> 01:25:06,750
Berapa kali kita harus berdonasi?
1157
01:25:07,166 --> 01:25:08,291
Datang kembali tahun depan. Pergi!
1158
01:25:08,500 --> 01:25:11,625
Hei, jangan membuatku marah!
Aku akan mengurung kalian semua!
1159
01:25:11,708 --> 01:25:14,041
Apa? Untuk donasi?
Tentu, coba aku!
1160
01:25:14,125 --> 01:25:15,541
Hei, tunggu sebentar.
Tunggu saja.
1161
01:25:16,250 --> 01:25:18,041
- Apa masalahnya?
- Tidak ada masalah.
1162
01:25:18,458 --> 01:25:20,166
Jika Venkata Ramana datang,
kita harus pergi ke Hyderabad.
1163
01:25:20,333 --> 01:25:22,125
Jika kau tidak tahu jalannya, kami dapat
meminta seseorang untuk memandumu.
1164
01:25:22,333 --> 01:25:23,458
Kenapa kau menginginkan Ramana?
1165
01:25:24,250 --> 01:25:25,166
Apa ini?
1166
01:25:25,416 --> 01:25:27,208
Tidak ada seorang pun di sini yang
memberikan tanggapan langsung!
1167
01:25:27,416 --> 01:25:28,958
Bukankah aku sudah bilang
untuk berpikir dua kali, Pak?
1168
01:25:34,083 --> 01:25:34,958
Hei, Narayana!
1169
01:25:35,375 --> 01:25:37,916
Kenapa ada banyak polisi yang datang?
Apa kau merindukanku?
1170
01:25:38,625 --> 01:25:41,416
Dengan jaminan yang kau miliki, kau perlu
izin dariku sebelum meninggalkan kota.
1171
01:25:41,583 --> 01:25:44,125
Tapi kau berkeliaran sesukamu.
Dan kenapa aku tidak merindukanmu?
1172
01:25:45,125 --> 01:25:46,333
Kita harus melapor ke
kantor polisi. Ayo pergi.
1173
01:25:46,541 --> 01:25:47,791
Kalau tidak, apa yang akan kau lakukan?
1174
01:25:48,250 --> 01:25:49,750
Aku akan menarik kerah bajumu
dan menyeretmu ke sana!
1175
01:25:49,875 --> 01:25:51,208
Jangan lakukan hal seperti itu!
1176
01:25:51,291 --> 01:25:52,375
Lari untuk hidupmu!
1177
01:25:59,041 --> 01:26:00,166
Hei
1178
01:26:01,291 --> 01:26:02,250
Dia memukulnya!
1179
01:26:02,583 --> 01:26:03,625
Dia seorang polisi.
1180
01:26:03,833 --> 01:26:05,000
Apa kau akan memukulnya?
1181
01:26:05,416 --> 01:26:07,458
Lepaskan dia.
Biarkan dia. Idiot!
1182
01:26:08,708 --> 01:26:09,625
Mohammed.
1183
01:26:10,958 --> 01:26:11,833
Mohammed!
1184
01:26:11,958 --> 01:26:13,291
Pak, di sini!
1185
01:26:13,666 --> 01:26:16,166
Sudah kubilang untuk
menanganinya dengan hati-hati!
1186
01:26:17,500 --> 01:26:18,875
- Hei, Samba.
- Ya?
1187
01:26:19,666 --> 01:26:20,666
Apa yang dikatakan pria itu?
1188
01:26:20,750 --> 01:26:22,250
Dia bilang dia akan membunuh
kita jika kita melepaskannya.
1189
01:26:22,333 --> 01:26:23,541
Bagus sekali!
1190
01:26:25,333 --> 01:26:26,250
Narayana…
1191
01:26:27,833 --> 01:26:29,375
Venkata Swamy telah menghubungimu, kan?
1192
01:26:30,708 --> 01:26:31,916
Dia menyuruhmu untuk menjemputku, kan?
1193
01:26:33,291 --> 01:26:34,708
Pergi, beritahu orang tua itu.
1194
01:26:35,583 --> 01:26:37,500
Kerah Ramana tidak kaku.
1195
01:26:38,625 --> 01:26:40,750
Itu kaku karena kesombongan.
1196
01:26:41,708 --> 01:26:43,458
Katakan padanya, jika dia
menyentuhnya, dia akan terbakar.
1197
01:26:47,666 --> 01:26:49,041
Pistol? Pistolku!
1198
01:26:49,500 --> 01:26:51,333
Apa yang akan kalian lakukan dengan senjata CI?
1199
01:26:51,875 --> 01:26:52,916
Mau bermain dengannya?
1200
01:26:53,416 --> 01:26:54,291
Kembalikan.
1201
01:26:55,208 --> 01:26:56,166
Kau…
1202
01:26:57,750 --> 01:26:58,625
Pak.
1203
01:27:03,750 --> 01:27:06,000
- Kenapa kau memotret?
- Untuk jaga-jaga jika aku membutuhkannya...
1204
01:27:06,083 --> 01:27:07,083
Untuk karangan bunga?
1205
01:27:09,291 --> 01:27:10,250
Hei!
1206
01:27:11,333 --> 01:27:12,625
Antarkan CI ke Jeep-nya.
1207
01:27:15,583 --> 01:27:16,458
Ramana!
1208
01:27:26,875 --> 01:27:27,750
Ada apa?
1209
01:27:28,750 --> 01:27:29,750
Kenapa polisi ada disini?
1210
01:27:29,875 --> 01:27:31,875
Putramu pergi ke rumah Menteri Vasundhara.
1211
01:27:32,250 --> 01:27:33,375
Dia memukuli orang-orang mereka.
1212
01:27:33,750 --> 01:27:35,333
Dia merusak furnitur mereka.
1213
01:27:35,500 --> 01:27:36,916
Kami datang untuk menginterogasinya
dan dia mengancam kami!
1214
01:27:37,416 --> 01:27:38,708
Sudah kubilang padamu,
aku tidak akan membiarkan dia!
1215
01:27:39,166 --> 01:27:40,041
Ini peringatan!
1216
01:27:40,541 --> 01:27:41,583
Hei, jangan sekarang!
1217
01:27:42,041 --> 01:27:44,041
Jangan sekarang. Kami
akan mengurusnya nanti!
1218
01:27:44,125 --> 01:27:45,541
Hei!
1219
01:27:47,916 --> 01:27:49,208
Apa kau orang yang suka ribut?
1220
01:27:50,500 --> 01:27:51,916
- Atau orang preman?
- Wow!
1221
01:27:54,166 --> 01:27:56,166
Pak Satyam akhirnya berbicara dan menegurku.
1222
01:27:58,041 --> 01:27:59,083
Akan turun hujan hari ini.
1223
01:27:59,375 --> 01:28:02,916
- Dia hanya menghancurkan sesuatu.
- Aku akan membakar tempat itu.
1224
01:28:03,000 --> 01:28:05,291
Kau cukup mengatakan hal-
hal yang bisa menghasutnya.
1225
01:28:06,541 --> 01:28:07,416
Hei!
1226
01:28:07,833 --> 01:28:09,708
Jika kau harus tanda tangan,
pergi saja dan tanda tangani.
1227
01:28:10,166 --> 01:28:11,333
Kenapa kau harus bertengkar?
1228
01:28:11,708 --> 01:28:14,625
Mereka mengajukan kasus melawanku.
Apa kau berharap aku akan menghormati mereka?
1229
01:28:15,583 --> 01:28:17,416
Apa aku harus duduk menatap
ke luar jendela sepertimu?
1230
01:28:18,583 --> 01:28:20,750
Untuk percaya dia sedang mencari
istrinya... Hyderabad tidak seperti itu.
1231
01:28:21,125 --> 01:28:22,083
Begini caranya.
1232
01:28:22,375 --> 01:28:23,750
Tidak ada yang tahu apa yang terus dia lihat.
1233
01:28:25,416 --> 01:28:27,083
Aku melakukan apa yang
tertulis di dalam pengaduan.
1234
01:28:27,250 --> 01:28:30,041
Apa dia sudah membunuh seseorang
sehingga kau menginterogasinya?
1235
01:28:30,166 --> 01:28:31,208
Bujji!
1236
01:28:33,500 --> 01:28:34,375
Hei…
1237
01:28:35,333 --> 01:28:37,291
Apa kau tahu kenapa dia meninggalkanku?
1238
01:28:39,125 --> 01:28:40,166
Untukmu.
1239
01:28:41,625 --> 01:28:43,000
Setelah ledakan di gudang…
1240
01:28:45,416 --> 01:28:47,958
Aku ingin pamanmu keluar dari penjara.
1241
01:28:49,666 --> 01:28:52,416
Dan dia ingin membawamu ke rumah
sakit untuk perawatan matamu.
1242
01:28:54,000 --> 01:28:55,375
Kami sempat bertengkar
mengenai prioritas kami.
1243
01:28:57,500 --> 01:28:59,250
Aku masih muda dan sombong.
1244
01:28:59,541 --> 01:29:00,541
Aku memarahi ibumu.
1245
01:29:01,000 --> 01:29:03,708
Aku mengatakan bahwa aku
tahu kapan anakku harus dirawat.
1246
01:29:04,125 --> 01:29:05,083
Satyam!
1247
01:29:10,625 --> 01:29:12,041
Saat dia ingin membawamu dan pergi...
1248
01:29:12,958 --> 01:29:16,916
karena kebingungan, aku minta pintu ditutup.
1249
01:29:17,750 --> 01:29:20,166
Bibimu tidak pernah
tidak mematuhi saudaranya.
1250
01:29:21,333 --> 01:29:22,583
Dia menutup pintu untuk ibumu.
1251
01:29:31,541 --> 01:29:34,625
Itu yang menghancurkan
hati ibumu dan dia pergi.
1252
01:29:36,208 --> 01:29:37,500
Bahkan di pengadilan,
1253
01:29:38,208 --> 01:29:39,833
dia bertanya pada bibimu tentangmu.
1254
01:29:41,916 --> 01:29:45,291
Bujji, tolong beritahu aku
kalau matanya baik-baik saja.
1255
01:29:47,666 --> 01:29:49,458
Mereka bilang tidak akan
kembali normal, kakak ipar.
1256
01:29:50,541 --> 01:29:52,250
Mereka bilang seharusnya segera ditangani.
1257
01:29:55,291 --> 01:29:57,125
Dia marah karena matamu buta sebelah,
1258
01:29:57,500 --> 01:30:00,375
meski pamanmu yang menikam,
dia mengarahkan jarinya padaku.
1259
01:30:01,500 --> 01:30:03,166
Sejak putrinya kembali kepadanya,
1260
01:30:03,625 --> 01:30:05,791
Kakekmu tidak bilang aku tidak bersalah.
1261
01:30:06,583 --> 01:30:09,125
Saudara laki-laki tertua Marx telah
meninggal dan musuhnya telah dihukum.
1262
01:30:09,208 --> 01:30:10,666
Jadi, Marx tetap diam.
1263
01:30:12,541 --> 01:30:14,500
Aku dipenjara selama 10 tahun.
1264
01:30:15,000 --> 01:30:16,541
Jadi, aku tidak mau keluar.
1265
01:30:17,375 --> 01:30:19,666
Selama 10 tahun aku dipenjara...
1266
01:30:20,791 --> 01:30:22,625
tidak ada orang di sini yang
bisa menutup pintunya.
1267
01:30:24,083 --> 01:30:25,000
Tapi, dia tidak kembali.
1268
01:30:25,875 --> 01:30:27,208
Kenapa dia tidak membawamu kembali?
1269
01:30:28,208 --> 01:30:29,250
Bukankah itu yang seharusnya kau tanyakan?
1270
01:30:30,208 --> 01:30:31,583
Kenapa kau malah berkelahi?
1271
01:30:32,666 --> 01:30:34,625
Aku tidak bisa menemukan solusi untuk masalahku.
1272
01:30:35,000 --> 01:30:37,875
Itu sebabnya aku terus menatap ke luar jendela.
1273
01:30:39,291 --> 01:30:42,208
Di sisi lain, bahkan kau
tidak tahu apa masalahnya!
1274
01:30:42,833 --> 01:30:44,958
Makanya, daripada bicara,
kau memilih naik tangga.
1275
01:30:46,375 --> 01:30:47,875
Aku khawatir selama 4 tahun lagi...
1276
01:30:48,416 --> 01:30:49,791
hanya selang 4 tahun lagi...
1277
01:30:50,125 --> 01:30:52,083
mungkin kau bisa duduk di
sampingku di depan jendela.
1278
01:30:56,500 --> 01:30:57,500
Ramana…
1279
01:30:59,000 --> 01:31:01,458
Aku tahu kenapa istriku meninggalkanku.
1280
01:31:02,541 --> 01:31:03,458
Tapi…
1281
01:31:04,208 --> 01:31:06,333
Apa kau tahu kenapa ibumu meninggalkanmu?
1282
01:31:15,375 --> 01:31:17,333
Bukan begitu. Pak Satyam…
1283
01:31:18,416 --> 01:31:19,791
Halo! Pak Satyam!
1284
01:31:22,541 --> 01:31:23,916
Dialah yang meninggalkanku.
Apa yang harus kulakukan?
1285
01:31:26,333 --> 01:31:28,250
Jika aku mengganti furnitur yang rusak...
1286
01:31:29,208 --> 01:31:32,208
dan tanya padanya, Bu, kenapa ibu
meninggalkanku? Katakan padaku,
1287
01:31:32,458 --> 01:31:33,583
akankah dia kembali?
1288
01:31:34,458 --> 01:31:36,541
Akankah dia memakai sari sutra,
memegang tanganku, dan kembali?
1289
01:31:38,333 --> 01:31:39,458
Apa kau bisa menjaminnya?
1290
01:31:40,875 --> 01:31:42,375
Itu dia dengan lagu-lagunya.
1291
01:31:46,250 --> 01:31:47,833
Dia menegur dan dia menyesali.
1292
01:31:49,000 --> 01:31:50,250
Mereka bahkan tidak memberi
kita kesempatan untuk menangis.
1293
01:31:51,583 --> 01:31:53,166
Namun keduanya telah
menyeretku ke tepi jalan.
1294
01:31:56,041 --> 01:31:58,083
Aku telah menemukan sebuah
judul yang bagus untuk hidupku.
1295
01:32:00,083 --> 01:32:01,333
"Seorang ayah menatap ke luar jendela"
1296
01:32:02,875 --> 01:32:03,875
"Seorang ibu menutup pintu"
1297
01:32:04,666 --> 01:32:06,625
Sedangkan untukku, Seorang putra
keluar dan berkeliling di jalanan.
1298
01:32:08,000 --> 01:32:09,625
Kenapa kau pegang sendok?
1299
01:32:10,750 --> 01:32:12,416
Apa aku ini bunga melati
yang harum baunya?
1300
01:32:12,875 --> 01:32:13,750
Aku seperti cabai pedas!
1301
01:32:13,875 --> 01:32:15,875
Itu sebabnya dia tidak menginginkanku.
Kenapa aku harus pergi dan tanya dia lagi?
1302
01:32:17,583 --> 01:32:20,125
Setiap rayuan sepertinya beruntung.
1303
01:32:20,750 --> 01:32:22,500
Tidak ada satu pun lagu
sedih yang sedang tren!
1304
01:32:22,666 --> 01:32:24,083
Ya, kau ingin orang lain
menangis untukmu.
1305
01:32:25,125 --> 01:32:26,000
Mari kita coba yang satu ini.
1306
01:32:26,083 --> 01:32:26,958
Apa kau sudah menemukannya?
1307
01:32:28,333 --> 01:32:29,833
Sedikit ke samping.
1308
01:32:30,166 --> 01:32:32,000
- Apa sudah oke?
- Ya. Sempurna.
1309
01:32:33,583 --> 01:32:35,208
Tiga, dua, satu!
1310
01:32:37,375 --> 01:32:44,587
♪ Mata cintamu membelai dirimu ♪
♪ Tapi kenapa kau tidak bergeming? ♪
1311
01:32:45,000 --> 01:32:52,592
♪ Kutebar jala dan menunggu dengan sabar ♪
♪ Tapi mungkinkah semua ini sia-sia? ♪
1312
01:32:53,916 --> 01:32:56,666
Pak, dia baru buat video di Insta.
Kurasa itu untukmu.
1313
01:33:03,791 --> 01:33:10,584
{\an8}♪ Sahabatku, jantungku berdenyut ♪
♪ Tolong pandang aku sekali saja ♪
1314
01:33:15,541 --> 01:33:16,958
Pasti untuk videonya yang disukai.
1315
01:33:18,416 --> 01:33:19,500
Bukan karena dia menyukaiku.
1316
01:33:21,625 --> 01:33:25,666
{\an8}Saudari, anting-antingmu bagus.
Apa mereka dijual di Amazon?
1317
01:33:26,291 --> 01:33:27,458
Datang dan ambillah saat aku mati.
1318
01:33:27,916 --> 01:33:29,000
{\an8}Kenapa kau tidak memberi tahu si malang itu?
1319
01:33:30,583 --> 01:33:32,500
{\an8}Seseorang yang mengabaikan
gadis cantik sepertimu pasti bodoh.
1320
01:33:32,791 --> 01:33:33,750
{\an8}Kau selalu bisa mengandalkanku.
1321
01:33:34,083 --> 01:33:34,958
Santai.
1322
01:33:35,458 --> 01:33:36,875
Sepertinya dia punya banyak waktu luang.
1323
01:33:38,458 --> 01:33:41,041
Kunjungi Shirdi sekali saja, nak.
Semuanya akan terjadi pada tempatnya.
1324
01:33:48,916 --> 01:33:51,208
Saat CI menemuinya kemarin, dia
merebut pistolnya dan mengancamnya.
1325
01:33:51,958 --> 01:33:54,333
Bentrok dengan polisi dan
pertemuan dengan Madhu.
1326
01:33:54,625 --> 01:33:56,583
Dia sengaja menyebabkan keributan
hanya untuk balas dendam.
1327
01:33:56,666 --> 01:33:58,666
Aku tidak ingin membicarakan masa lalu.
1328
01:33:59,416 --> 01:34:01,208
Apa yang dibawa oleh putramu
sebagai imbalan atas foto itu?
1329
01:34:01,291 --> 01:34:03,541
Terserah, dia telah mengambil uang darimu
karena telah menandatangani surat-surat itu.
1330
01:34:05,500 --> 01:34:06,708
Aku akan menelepon sekali lagi.
1331
01:34:08,083 --> 01:34:09,666
Suruh dia untuk diam,
setidaknya sampai pemilu selesai.
1332
01:34:28,208 --> 01:34:30,083
Kenapa mereka membawa
gramofon Pak Satyam ke sini?
1333
01:34:33,875 --> 01:34:34,916
Mainkan ritmenya.
Mari ku tunjukkan.
1334
01:36:40,625 --> 01:36:43,958
Pak, surat perintah telah di
keluarkan untuk membunuhmu.
1335
01:36:44,083 --> 01:36:45,333
Ammu menyuruhku ke sini.
1336
01:36:52,666 --> 01:36:53,541
Hei!
1337
01:36:55,375 --> 01:36:56,541
Apa ada Ramana di sini?
1338
01:36:59,458 --> 01:37:00,458
Sebentar.
1339
01:37:00,833 --> 01:37:01,750
Halo…
1340
01:37:02,791 --> 01:37:04,291
Sepertinya kau berada di lampu merah.
1341
01:37:04,916 --> 01:37:06,083
Apa kau akan membawa
kami ke daerah itu?
1342
01:37:13,583 --> 01:37:14,541
Kena kau!
1343
01:37:40,333 --> 01:37:41,876
Hei, kemarilah.
Turun.
1344
01:37:46,833 --> 01:37:50,166
Saudaraku, saat kami tanya Ramana,
dua dari mereka maju ke depan.
1345
01:37:50,500 --> 01:37:51,833
Kami membawa keduanya untuk berjaga-jaga.
1346
01:37:52,083 --> 01:37:53,166
Hei, Amazon!
1347
01:37:53,625 --> 01:37:55,500
Hentikan obrolan dan buka bungkusan itu.
1348
01:37:59,083 --> 01:38:00,083
Hei, turun!
1349
01:38:00,708 --> 01:38:01,875
Hei, bangunlah!
1350
01:38:05,666 --> 01:38:06,625
Pak!
1351
01:38:07,333 --> 01:38:08,208
Bangun!
1352
01:38:08,291 --> 01:38:09,875
Pak! Tolong bangun!
1353
01:38:35,333 --> 01:38:36,250
Pak…
1354
01:38:37,166 --> 01:38:38,333
- Pak…
- Hei, Samba!
1355
01:38:39,458 --> 01:38:40,583
Kurasa Samba tidak ada di sini, Pak.
1356
01:38:40,708 --> 01:38:42,916
- Samba!
- Pak! Balu, pak.
1357
01:38:43,958 --> 01:38:45,166
Pak, ini Balu.
1358
01:38:47,875 --> 01:38:49,000
Kau sedang apa di sini?
1359
01:38:49,958 --> 01:38:51,041
Ammu menyuruhku, Pak.
1360
01:38:51,208 --> 01:38:52,583
- Ammu?
- Ya.
1361
01:38:53,916 --> 01:38:54,916
Kenapa dia menyuruhmu?
1362
01:38:55,000 --> 01:38:57,208
Ada Babji yang telah diberi surat
perintah untuk membunuhmu, Pak.
1363
01:38:57,291 --> 01:38:59,000
Aku coba memberitahumu,
tapi aku dipukul dan pingsan.
1364
01:38:59,833 --> 01:39:00,708
Oleh siapa?
1365
01:39:12,833 --> 01:39:14,083
Siapa orang-orang ini?
1366
01:39:15,208 --> 01:39:17,625
Apa kita merekrut pengemudi baru untuk truk kita?
1367
01:39:18,125 --> 01:39:19,208
Mereka pemegang kontrak, Pak.
1368
01:39:19,416 --> 01:39:20,416
- Kontrak?
- Ya.
1369
01:39:20,625 --> 01:39:21,500
Untuk apa?
1370
01:39:21,916 --> 01:39:23,791
Ammu menyuruhku untuk
memberitahumu hal itu, Pak.
1371
01:39:23,875 --> 01:39:24,750
{\an8}Heh!
1372
01:39:24,833 --> 01:39:27,208
{\an8}Kami tidak membicarakan hal ini.
Kenapa dia menyuruhmu?
1373
01:39:27,375 --> 01:39:29,375
{\an8}Jauhkan aku dari
masalah pribadimu, Pak!
1374
01:39:29,458 --> 01:39:31,625
{\an8}Babji dibayar untuk membunuhmu.
1375
01:39:31,750 --> 01:39:33,333
{\an8}Aku ingin memberitahumu hal yang
sama, tapi aku terkejut dan terdiam!
1376
01:39:34,541 --> 01:39:35,416
{\an8}Oleh siapa?
1377
01:39:37,083 --> 01:39:38,458
Olehmu, Pak!
1378
01:39:43,416 --> 01:39:44,291
Untuk apa?
1379
01:39:45,166 --> 01:39:48,666
Astaga! Aku mengutuk nasibku!
1380
01:39:48,750 --> 01:39:49,666
Hei!
1381
01:39:51,000 --> 01:39:52,500
Dia telah menelan mikrofon.
1382
01:39:52,750 --> 01:39:53,875
Dasar bodoh.
1383
01:39:58,875 --> 01:39:59,833
Hei…
1384
01:40:00,375 --> 01:40:01,500
kau mau foto-foto?
1385
01:40:02,208 --> 01:40:04,708
Aku tidak ingin rambutnya.
Aku ingin kepalanya! Ambil!
1386
01:41:20,416 --> 01:41:21,333
Ada apa?
1387
01:41:21,791 --> 01:41:22,666
Dia sedang tidur.
1388
01:41:23,083 --> 01:41:24,375
Matikan lampu dan nyalakan AC.
1389
01:41:24,458 --> 01:41:26,041
Bangunkan dia, bodoh!
1390
01:41:26,875 --> 01:41:27,875
Hei, bangun!
1391
01:41:28,375 --> 01:41:34,250
Bangun bangun!
Ya rajaku!
1392
01:41:47,166 --> 01:41:48,833
Siapa yang membuat surat
kontrak untuk membunuhku?
1393
01:41:48,916 --> 01:41:50,250
Hei, setengah botol!
1394
01:41:51,250 --> 01:41:53,583
Aku pembunuh bayaran yang
ditugaskan untuk membunuhmu.
1395
01:41:53,916 --> 01:41:55,250
Namaku Babji.
1396
01:41:56,500 --> 01:41:57,833
Gelatin Babji.
1397
01:41:59,000 --> 01:42:00,541
Kau sangat mahal.
1398
01:42:01,958 --> 01:42:03,208
Aku ambil 1 crore rupee.
1399
01:42:04,666 --> 01:42:05,750
Ingat ini sebelum kau mati.
1400
01:42:06,250 --> 01:42:07,750
Kenapa Ammu mau
memberimu 1 crore rupee?
1401
01:42:09,666 --> 01:42:10,625
He!
1402
01:42:11,625 --> 01:42:13,250
Apa sekarang ada sistem antrian?
1403
01:42:13,833 --> 01:42:14,791
Bergerak!
1404
01:42:59,083 --> 01:43:00,500
Beraninya kau memasang
label harga untukku?
1405
01:43:02,291 --> 01:43:03,291
Namaku Ramana.
1406
01:43:04,125 --> 01:43:05,375
Aku tidak dijual.
1407
01:43:05,833 --> 01:43:06,833
- Hei, Balu.
- Pak?
1408
01:43:07,416 --> 01:43:09,750
- Siapa orang-orang ini?
- Kenapa Ammu menyuruh mereka?
1409
01:43:10,083 --> 01:43:12,416
Kenapa Ammu menyuruh mereka, Pak?
Apa menurutmu dia sudah gila?
1410
01:43:12,500 --> 01:43:13,625
Ammu yang menyuruhku!
1411
01:43:14,208 --> 01:43:17,375
Kaulah yang menggangguku dengan
terus menerus menyebut nama Ammu, Pak!
1412
01:43:18,041 --> 01:43:19,208
Babji-lah yang mengambil kontrak itu.
1413
01:43:19,875 --> 01:43:22,458
Vyra Venkata Swamy yang
ingin kau mati! Kakekmu!
1414
01:43:24,791 --> 01:43:27,000
- Siapa?
- Kakekmu yang sudah tua.
1415
01:43:27,416 --> 01:43:28,666
- Kakekku?
- Ya.
1416
01:43:28,958 --> 01:43:30,583
Hei, ada pertemuan apa ini?
1417
01:43:30,666 --> 01:43:31,541
Diam!
1418
01:43:33,375 --> 01:43:34,875
Kenapa orang tua itu ingin membunuhku?
1419
01:43:35,041 --> 01:43:35,916
Ya Tuhan!
1420
01:43:36,291 --> 01:43:38,375
Hei! Aku orang suci yang tidak punya musuh.
1421
01:43:39,250 --> 01:43:40,375
Orang suci?
1422
01:43:41,583 --> 01:43:43,791
Pak! Apa kau tahu maknanya?
1423
01:43:44,041 --> 01:43:45,958
Jiwa-jiwa besar seperti Dharmaraju dan Vidura.
1424
01:43:46,041 --> 01:43:47,541
- Hei, bicara!
- Tunggu, bung!
1425
01:43:50,041 --> 01:43:51,541
Aku akan menghancurkan
setiap kali kita bertemu.
1426
01:43:51,875 --> 01:43:52,648
Aku berikan tanda tangan
hanya untuk penggemarku.
1427
01:43:52,672 --> 01:43:53,541
Saat kau mengatakannya, kenapa
mereka tidak membunuhmu?
1428
01:43:53,750 --> 01:43:54,750
Kau pikir mereka akan memanjakanmu?
1429
01:43:58,458 --> 01:43:59,500
Hei!
1430
01:43:59,833 --> 01:44:00,916
Hei!
1431
01:44:09,416 --> 01:44:10,500
Hei!
1432
01:44:11,000 --> 01:44:12,041
Apa kalian semua sudah pergi?
1433
01:44:29,791 --> 01:44:31,666
- Berapa jumlah jari-jari ini?
- Jari siapa?
1434
01:44:34,125 --> 01:44:35,208
Punyaku cuma satu.
1435
01:44:36,500 --> 01:44:37,875
Kurasa dia telah kehilangan keduanya.
1436
01:44:38,291 --> 01:44:40,000
- Apa dia buta?
- Kau meragukannya?
1437
01:44:40,083 --> 01:44:41,333
Buta? Siapa yang buta?
1438
01:44:41,416 --> 01:44:43,166
- Siapa itu?
- Kau... Sialan...
1439
01:44:44,083 --> 01:44:46,541
Kau bilang namamu Tin
atau Can. Apa artinya?
1440
01:44:47,833 --> 01:44:49,000
Gelatin Babji, saudara.
1441
01:44:49,375 --> 01:44:50,250
Kristen?
1442
01:44:50,666 --> 01:44:52,250
Tidak, saudara. Hindu.
1443
01:44:52,583 --> 01:44:53,541
Apa itu Gelatin?
1444
01:44:54,250 --> 01:44:55,833
Itu profesiku, saudaraku.
1445
01:44:56,208 --> 01:44:58,500
Aku menggunakan tongkat gelatin
dan batu ledakan di tambang.
1446
01:44:58,791 --> 01:45:01,791
- Apa tongkatnya sepanjang ini?
- Tidak.
1447
01:45:02,041 --> 01:45:03,041
Panjangnya hanya segini.
1448
01:45:07,875 --> 01:45:08,833
Hei!
1449
01:45:09,125 --> 01:45:10,375
Di mana Kakekku sekarang?
1450
01:45:11,000 --> 01:45:13,375
Bagaimana aku tahu di mana
kakekmu berada, saudaraku?
1451
01:45:15,083 --> 01:45:16,875
Katakan padaku.
Di mana orang tua itu?
1452
01:45:17,791 --> 01:45:19,041
- Surya!
- Saudara!
1453
01:45:19,416 --> 01:45:21,000
Bagi lokasi dengan saudara ini.
1454
01:45:38,833 --> 01:45:40,666
Apa kabar, Venkata Swamy?
Apa pemandangannya begitu bagus?
1455
01:45:40,750 --> 01:45:41,833
Sepertinya kau sedang asyik!
1456
01:45:42,375 --> 01:45:43,541
Kenapa kau di sini?
1457
01:45:44,166 --> 01:45:45,500
Kau ingin apa dariku?
1458
01:45:45,916 --> 01:45:48,666
Aku sudah selesai denganmu, kenapa
kau masih mengirim preman padaku?
1459
01:45:48,791 --> 01:45:49,916
Aku mengirim preman?!
1460
01:45:50,541 --> 01:45:52,541
Hei, apa yang dia bicarakan, Narayana?
1461
01:45:53,916 --> 01:45:54,958
Pak Narayana!
1462
01:45:55,625 --> 01:45:57,958
Pak! Pak Narayana! Maaf, Pak.
Pekerjaan belum selesai.
1463
01:45:59,250 --> 01:46:00,541
Paman, kaukah yang mengirim mereka?
1464
01:46:01,583 --> 01:46:03,666
Siapa yang menyuruhmu
mengirim Babji kepadanya?
1465
01:46:03,750 --> 01:46:05,708
Bukankah kau sudah bilang padaku
bahwa dia tidak boleh berbicara?
1466
01:46:05,958 --> 01:46:06,916
Bagaimana jika aku melakukannya?
1467
01:46:08,041 --> 01:46:10,958
Orang seperti dia baru diam setelah mati.
Tidak ada pilihan lain.
1468
01:46:12,041 --> 01:46:13,500
- Hei, Babji!
- Saudara?
1469
01:46:13,583 --> 01:46:15,833
Berikan teleponnya.
Mari kita mainkan suara Ramana.
1470
01:46:16,041 --> 01:46:16,958
Ini, saudaraku.
1471
01:46:17,041 --> 01:46:18,500
- Hei, sebelah sini.
- Tidak apa-apa, saudaraku.
1472
01:46:18,583 --> 01:46:19,541
Hei!
1473
01:46:20,416 --> 01:46:21,541
Siapa yang kau hubungi?
1474
01:46:22,000 --> 01:46:22,875
Hei, ledakkan mobilnya.
1475
01:46:38,791 --> 01:46:40,589
Sebelum datang ke sini, kami
memasang pemicu di mobil
1476
01:46:40,613 --> 01:46:41,750
dan mengatur pelatuknya di ponsel.
1477
01:46:41,833 --> 01:46:43,341
Ledakan dan mobil-mobil yang
melayang di tengah-tengah debu
1478
01:46:43,365 --> 01:46:44,166
hanya menjadi bonus tambahan.
1479
01:46:44,291 --> 01:46:48,458
Madhu dan kau ingin mengganggu
karir politik putriku dan diriku?
1480
01:46:48,583 --> 01:46:50,625
Kenapa aku harus bekerjasama
dengan pencopet itu?
1481
01:46:51,250 --> 01:46:53,083
Dia mendatangiku dan aku memukulnya.
1482
01:46:53,625 --> 01:46:55,041
Dia mencuri dompetku di tengah keramaian.
1483
01:46:56,708 --> 01:46:58,291
Kau berhutang padaku
5.000 rupee yang hilang.
1484
01:46:59,250 --> 01:47:00,250
Dengar, Venkata Swamy!
1485
01:47:00,333 --> 01:47:02,500
Lain kali, jika aku datang,
mobil tidak akan terbang.
1486
01:47:02,833 --> 01:47:04,166
Kau akan terbang bersama
dengan bangunanmu!
1487
01:47:06,041 --> 01:47:07,791
- Hei, ayolah.
- Bawa aku juga, saudaraku.
1488
01:47:08,166 --> 01:47:10,708
Kenapa kau menyiramnya?
Sirami tanaman yang mengering.
1489
01:47:19,541 --> 01:47:20,583
Dia tidak ada di rumah.
1490
01:47:20,916 --> 01:47:21,875
Apa itu gadisnya?
1491
01:47:21,958 --> 01:47:22,833
Itu ibunya.
1492
01:47:22,916 --> 01:47:24,041
Silakan masuk dan duduk.
1493
01:47:27,083 --> 01:47:28,666
- Apa dia orangnya?
- Adik perempuannya.
1494
01:47:28,791 --> 01:47:30,333
Ada yang suka teh.
1495
01:47:30,958 --> 01:47:32,750
Tanya mereka jika mereka
menginginkannya, Balu.
1496
01:47:32,916 --> 01:47:34,916
- Apa itu ibunya?
- Itu ayahnya yang sakit tenggorokan!
1497
01:47:35,750 --> 01:47:37,250
- Berikan.
- Pak.
1498
01:47:44,458 --> 01:47:46,125
Haruskah kita mengucapkan terima kasih?
1499
01:47:46,291 --> 01:47:48,708
- Pasti ada yang mengharapkannya.
- Sial!
1500
01:47:48,791 --> 01:47:51,250
Saat aku mendengarmu selamat,
aku memakai sari untuk pergi ke kuil.
1501
01:47:51,541 --> 01:47:53,375
Jika aku tidak aman, apa
kau akan memakai celana?
1502
01:47:58,083 --> 01:47:59,916
Kapan kau akan memahami hatiku, Pak?
1503
01:48:00,083 --> 01:48:04,375
Kau bermain kriket dan kabaddi dengan
hatiku, tapi seharusnya aku mengerti!
1504
01:48:05,875 --> 01:48:08,541
- Kenapa aku disiksa, Balu?
- Tidak tahu, sayang.
1505
01:48:08,666 --> 01:48:09,875
Kenapa kau ingin melibatkannya?
1506
01:48:10,708 --> 01:48:11,708
Idiot!
1507
01:48:12,000 --> 01:48:14,125
- Apa yang telah kulakukan, Pak?
- Kau tidak melakukan apa-apa.
1508
01:48:14,708 --> 01:48:15,791
Kau seperti seekor ular.
1509
01:48:16,791 --> 01:48:18,958
Apa kau pernah membiarkan
kami duduk bersebelahan?
1510
01:48:19,291 --> 01:48:20,833
Kau akan menariknya sambil
memanggil dia "sayang" sepanjang waktu.
1511
01:48:21,166 --> 01:48:22,041
Idiot!
1512
01:48:24,125 --> 01:48:26,208
Apa duduk di sampingmu sudah cukup
atau aku harus duduk di pangkuanmu?
1513
01:48:31,958 --> 01:48:33,666
Aku mengantarnya ke
sekolah dengan tangan ini.
1514
01:48:33,750 --> 01:48:34,750
Ada apa, Balu?
1515
01:48:34,958 --> 01:48:37,166
Dia minta maaf kepadanya dan
dia mengucapkan terima kasih.
1516
01:48:37,250 --> 01:48:39,375
Tapi apa gadis itu
adil atau sangat adil?
1517
01:48:40,375 --> 01:48:42,000
Dia hijau.
Apa pedulimu?
1518
01:48:47,125 --> 01:48:48,208
Hei!
1519
01:48:49,791 --> 01:48:51,041
Kenapa kau pergi kepadanya?
1520
01:48:51,500 --> 01:48:53,791
Dia memintaku untuk memperingatkan
Ramana tentang Gelatin Babji.
1521
01:48:54,166 --> 01:48:55,625
- Yang ini?
- Siapa lagi? Yang ini?
1522
01:48:57,041 --> 01:48:57,916
Hei!
1523
01:48:59,458 --> 01:49:00,950
Aku telah memintamu untuk
mendapatkan tanda tangannya.
1524
01:49:00,974 --> 01:49:02,041
Sebaliknya, kau telah
memata-mataiku!
1525
01:49:04,458 --> 01:49:06,041
Apa yang membuatmu
begitu terpikat olehnya?
1526
01:49:07,375 --> 01:49:09,125
Ibunya sendiri menolaknya
dan menelantarkannya.
1527
01:49:13,041 --> 01:49:14,333
Aku yakin dia tidak
mengamati dengan baik.
1528
01:49:14,583 --> 01:49:16,375
Dan aku yakin dia tidak
masuk ke dalam rumah?
1529
01:49:17,083 --> 01:49:18,166
Aku keluar sendiri.
1530
01:49:19,666 --> 01:49:21,958
Dia siap untuk berkelahi.
Ibumu memberitahuku.
1531
01:49:22,166 --> 01:49:23,458
Itulah caranya menunjukkan cinta.
1532
01:49:24,583 --> 01:49:26,166
Sepertinya kau tidak mengerti situasiku.
1533
01:49:26,416 --> 01:49:28,666
Jika terus begini, aku akan
gantung diri. Berhati-hatilah!
1534
01:49:30,916 --> 01:49:31,916
Balu…
1535
01:49:34,041 --> 01:49:35,041
Apa ini?
1536
01:49:35,416 --> 01:49:37,666
Apa kau mengancamku bahwa
kau akan bunuh diri? Silakan!
1537
01:49:37,958 --> 01:49:39,333
Itu ditujukan kepadamu.
1538
01:49:40,750 --> 01:49:43,137
Jika kau tidak bisa nendang bangku
itu, masih ada kami berempat di sini.
1539
01:49:43,161 --> 01:49:44,500
Salah satu dari kami
akan melakukannya.
1540
01:49:47,250 --> 01:49:48,250
Hei, gadis konyol!
1541
01:49:48,333 --> 01:49:51,458
Yang Terhormat Venkata Swamy
menangani kebutuhan kami.
1542
01:49:53,208 --> 01:49:55,958
Tapi aku suka yang
terhormat Venkata Ramana.
1543
01:50:05,333 --> 01:50:08,000
Dia sering kunjungi Hyderabad.
Entah apa yang begitu menarik!
1544
01:50:08,250 --> 01:50:10,166
Ibunya mungkin datang ke
dalam mimpinya setiap hari.
1545
01:50:10,416 --> 01:50:12,416
Ayah dan anak ini tampak sangat asyik.
1546
01:50:13,083 --> 01:50:14,541
Hei, ambilkan airnya!
1547
01:50:15,291 --> 01:50:16,522
Beberapa hari yang lalu,
mereka menggugat dan
1548
01:50:16,546 --> 01:50:17,666
memaksanya untuk
menandatangani kontrak.
1549
01:50:17,875 --> 01:50:18,916
Selain itu,
1550
01:50:19,250 --> 01:50:20,958
Karena tidak puas, mereka menyuruh
para preman untuk mengejarnya.
1551
01:50:21,333 --> 01:50:24,416
Ayahmu ingin kau cari tahu kenapa
wanita seperti dia meninggalkanmu.
1552
01:50:24,500 --> 01:50:25,750
Pergi dan tanyakan padanya!
1553
01:50:26,208 --> 01:50:27,875
Kau tidak memperhatikan
orang-orang di sekitarmu.
1554
01:50:27,958 --> 01:50:29,000
Hei!
1555
01:50:31,875 --> 01:50:33,583
Kau telah cerewet padaku selama berjam-jam!
1556
01:50:34,000 --> 01:50:36,000
Kau yang menutup pintu
untuk ibuku dan dia pun pergi.
1557
01:50:37,291 --> 01:50:38,208
Ini semua salahmu.
1558
01:50:38,458 --> 01:50:41,125
Kau takut aku akan mengingat hal ini?
1559
01:50:42,250 --> 01:50:44,833
- Siapa yang bilang padamu?
- Apa kau bermimpi?
1560
01:50:45,166 --> 01:50:47,750
Pergi ke suatu tempat artinya pergi
dan kembali, bukan tinggal di sana.
1561
01:50:48,416 --> 01:50:49,958
Dulu aku berpikir bahwa mabuk
bisa membuatku kecanduan.
1562
01:50:50,291 --> 01:50:52,791
- Tapi, peran ibu juga membuat kecanduan.
- Aku merasakannya sekarang.
1563
01:50:52,875 --> 01:50:54,291
Jangan sebut namanya di sini lagi.
1564
01:50:55,333 --> 01:50:57,166
Hei, ayahmu nanti akan dengar.
1565
01:50:57,333 --> 01:50:58,250
Biarkan saja!
1566
01:50:58,416 --> 01:50:59,750
Aku tahu kenapa dia pergi.
1567
01:51:00,083 --> 01:51:02,500
Aku sudah sepakat tidak menginginkannya.
Biar dia mendengarnya!
1568
01:51:09,541 --> 01:51:11,875
Kita semua mendukung Venkata Ramana.
1569
01:51:35,708 --> 01:51:36,708
Nyonya!
1570
01:51:37,458 --> 01:51:38,458
Nyonya!
1571
01:52:30,458 --> 01:52:34,500
{\an8}Menteri Hukum, Nyonya Vyra
Vasundhara kecelakaan hari ini.
1572
01:52:34,583 --> 01:52:37,833
{\an8}Ada truk yang menabrak konvoinya
dalam perjalanan menuju Sekretariat,
1573
01:52:37,916 --> 01:52:39,375
{\an8}yang menyebabkan dia terluka parah.
1574
01:52:39,541 --> 01:52:42,625
{\an8}Dia dilarikan ke Rumah Sakit
Axis yang tidak jauh dari sana.
1575
01:52:42,708 --> 01:52:45,833
Dokter memvonis luka-luka
di kepala dan lengannya.
1576
01:53:02,875 --> 01:53:06,125
Menteri Vyra Vasundhara tampil di
hadapan awak media sebentar lagi!
1577
01:53:06,250 --> 01:53:10,625
Ada acara jumpa pers di aula konferensi
di lantai satu Rumah Sakit Axis!
1578
01:53:10,708 --> 01:53:13,322
Dia diperkirakan akan menginformasikan
kabar terbaru soal kesehatannya
1579
01:53:13,346 --> 01:53:14,666
dan penyebab kecelakaan tersebut.
1580
01:53:15,291 --> 01:53:20,416
Kami tahu bahwa Menteri Vyra
Vasundhara telah dirawat selama 2 hari.
1581
01:53:23,041 --> 01:53:24,083
Aku baik-baik saja sekarang.
1582
01:53:24,958 --> 01:53:26,791
Aku jalan kaki sendiri ke sini.
1583
01:53:27,541 --> 01:53:29,791
Butuh beberapa waktu, tapi aku datang sendiri.
1584
01:53:30,375 --> 01:53:31,416
Apa tanganmu retak?
1585
01:53:32,166 --> 01:53:33,500
Cuma cedera bahu.
1586
01:53:36,666 --> 01:53:39,833
Kata Madhu mengkritik bahwa kau
telah menelantarkan putra sulungmu.
1587
01:53:39,916 --> 01:53:41,291
- Ini ...
- Responmu atas hal ini...
1588
01:53:41,500 --> 01:53:43,916
membuat pertemuan pers soal
kabar terbaru kesehatannya.
1589
01:53:44,833 --> 01:53:47,000
Tolong jangan mengalihkan topik. Selanjutnya.
1590
01:53:50,875 --> 01:53:53,458
Kecelakaan ini terjadi tidak lama
setelah acara jumpa pers Kata Madhu.
1591
01:53:53,541 --> 01:53:55,291
Jadi, apa benar ada upaya pembunuhan?
1592
01:53:56,375 --> 01:53:59,168
Nyonya, apa kau akan melawan
sainganmu seperti Hari Das
1593
01:53:59,192 --> 01:54:00,791
dan Madhu atau membiarkannya?
1594
01:54:22,083 --> 01:54:24,708
Mungkin aku akan melepas
apa yang aku cintai.
1595
01:54:27,250 --> 01:54:28,875
Aku tidak mengampuni apapun
yang menjadi ancaman bagiku.
1596
01:54:30,708 --> 01:54:33,916
Di Kashi, cara kami melepas barang
kesayangan kami untuk Ganga...
1597
01:54:35,583 --> 01:54:38,000
Selain itu, aku juga telah
melepas beberapa foto favoritku.
1598
01:54:46,375 --> 01:54:48,333
Kita harus mengembalikan Ramana, Ayah.
1599
01:54:50,083 --> 01:54:51,250
Kau harus membantuku.
1600
01:54:51,791 --> 01:54:52,708
Lepaskan.
1601
01:54:54,541 --> 01:54:56,416
Aku tidak memaksa, Ayah.
1602
01:54:56,791 --> 01:54:59,041
Aku tidak memintamu untuk
melepaskan pendirianmu.
1603
01:55:00,208 --> 01:55:01,791
Maksudku, biarkan anakmu pergi.
1604
01:55:04,208 --> 01:55:05,291
Kau merasa itu menyakitkan?
1605
01:55:06,500 --> 01:55:07,750
Kau telah membesarkannya selama 10 tahun.
1606
01:55:09,333 --> 01:55:11,750
Bagaimana dengan rasa sakitku saat
aku diminta untuk menyerahkan putriku?
1607
01:55:12,583 --> 01:55:14,041
Aku telah membesarkanmu selama 25 tahun.
1608
01:55:15,708 --> 01:55:17,666
Mengasuhmu selama 10
tahun penuh dengan cinta.
1609
01:55:18,458 --> 01:55:21,208
Tapi apa cara asuhku selama
25 tahun mementingkan diri sendiri?
1610
01:55:23,041 --> 01:55:26,166
Jika aku egois, maka kau tidak terlalu egois.
1611
01:55:27,166 --> 01:55:30,041
Jika cintamu besar, maka
cintaku lebih besar lagi.
1612
01:55:31,750 --> 01:55:34,083
Jika kau masih bersikeras untuk pergi,
aku tidak akan melarangmu.
1613
01:55:36,208 --> 01:55:39,875
Tapi kali ini saat gudang terbakar,
suamimu akan meninggal.
1614
01:55:40,375 --> 01:55:41,750
Kali ini, tidak hanya sekedar
mata seperti sebelumnya.
1615
01:55:42,666 --> 01:55:43,791
Putramu sendiri akan meninggal.
1616
01:55:44,541 --> 01:55:46,375
- Ayah?
- Ya, ini Ayah.
1617
01:55:48,500 --> 01:55:49,500
Ayahmu.
1618
01:55:51,375 --> 01:55:53,500
Korek api yang membakar gudang Guntur,
1619
01:55:54,000 --> 01:55:56,833
botol bensin yang pecah
dengan biaya 5 lakh rupee,
1620
01:55:57,083 --> 01:56:00,416
Kantong Marx yang menampungnya
dan darah Lenin yang sudah mati.
1621
01:56:00,500 --> 01:56:01,458
Semuanya!
1622
01:56:01,541 --> 01:56:04,583
Ayahmu lah dalang di balik semua itu.
1623
01:56:15,250 --> 01:56:17,500
Para ibu mungkin tidak selalu benar.
1624
01:56:18,916 --> 01:56:21,041
Tapi mereka tidak pernah salah dalam
memenuhi tanggung jawab mereka.
1625
01:56:24,166 --> 01:56:25,887
Nyonya, sebentar. Pak Kata
Madhu menuduhmu meninggalkan
1626
01:56:25,911 --> 01:56:28,291
- putra sulungmu seperti anak yatim piatu.
- Cukup!
1627
01:56:28,375 --> 01:56:29,541
Bagaimana menurutmu tentang hal ini?
1628
01:56:32,791 --> 01:56:33,833
Aku seorang ibu.
1629
01:56:34,791 --> 01:56:37,416
Jangan pernah tanya pada ibu soal apa
yang sudah dia lakukan untuk anak-anaknya.
1630
01:56:40,291 --> 01:56:41,666
Kau tidak akan tahu
meski aku memberitahumu.
1631
01:56:42,708 --> 01:56:44,083
Kau tidak akan mengerti
meski kau sudah mengetahuinya.
1632
01:57:03,000 --> 01:57:06,333
Media dan kami menyadari bahwa Hari Das
yang bertanggung jawab atas kecelakaan ini.
1633
01:57:06,416 --> 01:57:07,666
Cuma kau yang tidak tahu.
1634
01:57:09,291 --> 01:57:11,041
Tapi tidak ada yang berani berbicara.
1635
01:57:12,125 --> 01:57:15,166
Pengemudi akan mengaku bahwa dia
kurang tidur dan tidak bisa menginjak rem.
1636
01:57:15,250 --> 01:57:16,541
Dan dia akan keluar paling lama 6 bulan lagi.
1637
01:57:17,083 --> 01:57:18,375
Itulah Hari Das.
1638
01:57:19,458 --> 01:57:21,829
Orang sepertimu mengabaikan
para bajingan seperti dia,
1639
01:57:21,853 --> 01:57:24,000
tapi datang dan menantang
orang tua sepertiku.
1640
01:57:25,291 --> 01:57:26,625
Katakan padanya jika kau punya nyali.
1641
01:57:28,375 --> 01:57:29,916
Aku putranya Vasundhara.
1642
01:57:30,833 --> 01:57:32,083
Hadapi aku jika kau bisa.
1643
01:57:32,708 --> 01:57:34,291
Namaku Guntur Chili.
1644
01:57:35,666 --> 01:57:37,375
Jangan beralasan seperti tidak tahu alamatnya.
1645
01:57:38,208 --> 01:57:40,875
Semua orang berkunjung
setelah mengalami kecelakaan.
1646
01:57:42,041 --> 01:57:43,583
Pergi lihat dia.
1647
01:57:44,875 --> 01:57:47,458
Kalau begitu, putar kumismu dan katakan
pada ibumu, bahwa akulah anakmu.
1648
01:57:48,083 --> 01:57:49,916
Jika kau tidak bisa, menangislah dan diamlah.
1649
01:57:51,666 --> 01:57:54,983
Kenapa kau selalu ikut campur dan
membuat masalah menjadi besar
1650
01:57:55,007 --> 01:57:56,875
dan menjadikannya sebuah bencana?
1651
01:57:57,708 --> 01:58:00,041
Maksudku, kau sangat
bijaksana dalam urusan politik!
1652
01:58:00,333 --> 01:58:03,291
Saat membahas tentang keluarga,
kenapa kau begitu emosional dan...
1653
01:58:03,375 --> 01:58:04,833
- Pani!
- Pak.
1654
01:58:04,958 --> 01:58:06,000
Mari kuceritakan sebuah kisah.
1655
01:58:06,125 --> 01:58:07,958
- Dengar baik-baik.
- Pak.
1656
01:58:09,291 --> 01:58:12,333
Ada pria yang mendirikan benteng yang
kokoh hanya dengan memainkan politik kasta.
1657
01:58:12,916 --> 01:58:14,666
Dia menang tiga kali berturut-turut.
1658
01:58:15,291 --> 01:58:18,458
Putrinya menikah dengan pria
beda kasta dan meninggalkannya.
1659
01:58:18,750 --> 01:58:21,583
Orang bilang; Kau tidak bisa membuat
putrimu menikah dengan kastamu sendiri.
1660
01:58:21,916 --> 01:58:24,041
Apa yang kau lakukan untuk orang lain?
1661
01:58:24,458 --> 01:58:25,916
Dan dia kalah.
1662
01:58:30,333 --> 01:58:33,583
Untuk memenangkan pemilu lagi,
putrinya harus kembali.
1663
01:58:33,750 --> 01:58:35,000
Dia akhirnya membawanya kembali.
1664
01:58:36,791 --> 01:58:38,208
Tentu saja ada banyak hal yang terlibat.
1665
01:58:45,875 --> 01:58:47,041
- Narayana…
- Paman!
1666
01:58:47,416 --> 01:58:49,916
Paman! Dia akan hidup jika
kita membawanya ke Vijayawada.
1667
01:58:50,291 --> 01:58:53,250
Bagaimana jika dia terjebak macet
sebelum sampai di rumah sakit?
1668
01:58:53,500 --> 01:58:54,625
- Paman!
- Narayana!
1669
01:58:55,166 --> 01:58:57,083
- Biarkan dia mati.
- Narayana…
1670
01:59:03,500 --> 01:59:05,416
Dia menikahkan putrinya
dengan keponakannya.
1671
01:59:05,666 --> 01:59:07,083
Dia membuatnya mengikuti pemilu.
1672
01:59:07,291 --> 01:59:09,250
Sejak dia menikah dengan kasta
yang sama, mereka memilihnya.
1673
01:59:09,375 --> 01:59:10,500
Bahkan dia menjadi menteri.
1674
01:59:11,208 --> 01:59:14,740
Kini, dia menginginkan cucunya
yang lahir dari kasta yang sama
1675
01:59:14,764 --> 01:59:17,541
dengan dirinya untuk
menjadi anggota parlemen.
1676
01:59:17,708 --> 01:59:21,041
Tepat pada saat itu, inilah yang
muncul pada ponsel putrinya.
1677
01:59:21,416 --> 01:59:22,333
Ini…
1678
01:59:28,458 --> 01:59:31,333
25 tahun berkuasa.
Apa belum lepas kendali?
1679
01:59:33,208 --> 01:59:34,583
Dimana emosi terlibat dalam semua ini?
1680
01:59:34,875 --> 01:59:36,500
Ini semua serba politik, kan?
1681
01:59:56,833 --> 01:59:58,416
Aku belum pernah melihatmu sebelumnya.
1682
02:00:00,166 --> 02:00:01,333
Aku belum pernah datang ke sini.
1683
02:00:02,875 --> 02:00:04,166
Kenapa kau kemari sekarang?
1684
02:00:06,916 --> 02:00:08,000
Untuk makan gorengan.
1685
02:00:08,125 --> 02:00:09,916
Apa kau tidak bisa
menemukannya di tempatmu?
1686
02:00:11,791 --> 02:00:13,625
Setiap lokasi punya keistimewaan tersendiri.
1687
02:00:14,375 --> 02:00:15,500
Apa istimewanya di sini?
1688
02:00:20,208 --> 02:00:21,125
Hari Das.
1689
02:00:23,958 --> 02:00:26,083
Apa yang istimewa darinya?
1690
02:00:27,166 --> 02:00:28,625
Dia ingin membunuh ibuku.
1691
02:00:29,041 --> 02:00:30,250
Siapa ibumu?
1692
02:00:31,750 --> 02:00:32,791
Vyra Vasundhara.
1693
02:00:35,916 --> 02:00:36,916
Kakekku bercerita padaku...
1694
02:00:38,750 --> 02:00:40,875
untuk duduk di rumah dan
menangis saat Das membunuh ibuku.
1695
02:00:43,583 --> 02:00:44,583
Katakan padaku, Paman.
1696
02:00:45,750 --> 02:00:47,291
Betapa menjijikkannya jika aku menangis.
1697
02:00:49,041 --> 02:00:51,541
Sama menjijikkannya dengan
wig di kepala botakmu!
1698
02:00:53,541 --> 02:00:54,458
Makanya…
1699
02:00:55,208 --> 02:00:56,500
Aku kemari untuk membunuhnya.
1700
02:00:59,791 --> 02:01:01,625
- Apa kau bawa pisau?
- Ya.
1701
02:01:02,541 --> 02:01:04,000
Dimana kau menyembunyikannya?
1702
02:01:04,166 --> 02:01:05,416
6 kaki 1 inci.
1703
02:01:06,250 --> 02:01:07,333
Tidak mungkin menyembunyikannya.
1704
02:01:28,958 --> 02:01:31,208
Saudaraku, ada pria yang mengaku
datang untuk membunuhmu.
1705
02:01:34,833 --> 02:01:37,958
Aku sudah lama di sini selama 40 tahun.
Aku akan tunjukkan siapa Das. Ayo.
1706
02:01:40,958 --> 02:01:45,041
Konon, setelah Koloni Stuvartupuram lenyap,
mereka semua bergabung dengan gengnya.
1707
02:01:45,708 --> 02:01:47,875
Knives, bombs, kau yang menamakannya!
1708
02:01:48,333 --> 02:01:52,208
Semua yang dibutuhkan untuk bertahan hidup
dan membunuh tersedia untuk dijual di sini.
1709
02:01:52,666 --> 02:01:53,625
Anak muda ini?
1710
02:01:53,708 --> 02:01:55,407
Cuma mereka yang bisa bertindak
berdasarkan dorongan hati
1711
02:01:55,431 --> 02:01:56,458
tanpa memikirkan konsekuensinya.
1712
02:01:56,875 --> 02:01:59,208
Makanya Hari Das cuma mengandalkan mereka.
1713
02:02:04,000 --> 02:02:06,208
Apa ini Hari Das?
1714
02:02:09,708 --> 02:02:10,791
Kepalanya cukup besar.
1715
02:02:11,291 --> 02:02:12,166
Tapi aku akan memotongnya dan pergi.
1716
02:02:43,625 --> 02:02:44,875
Apa ini, Paman?
1717
02:02:45,750 --> 02:02:47,125
Mereka itu wanita atau pria berandalan?
1718
02:02:51,416 --> 02:02:53,250
Bahkan para sweeper pun
melakukan tendangan terbang!
1719
02:02:53,458 --> 02:02:55,333
Kau ingin kepala Das, kan?
1720
02:02:57,416 --> 02:02:58,375
Ya.
1721
02:02:58,500 --> 02:03:00,916
Hei! Basha, Jani, Khatri, Ahmed!
1722
02:03:01,166 --> 02:03:04,583
Kaki, lengan, leher, dan badannya...
potong-potong menjadi beberapa bagian,
1723
02:03:04,666 --> 02:03:07,750
dan putuskan jika mau dikremasi atau dikubur.
1724
02:03:13,166 --> 02:03:15,375
Selagi mereka memutuskan, bisa
tolong ambilkan air untukku?
1725
02:03:20,291 --> 02:03:21,291
Hei, Chotu!
1726
02:03:22,833 --> 02:03:24,375
Apa kau pernah bermain Pencuri dan Polisi?
1727
02:03:24,708 --> 02:03:26,041
Polisi tidak datang ke sini, saudara.
1728
02:03:26,833 --> 02:03:28,041
Tapi penjaga hitam ada di sini.
1729
02:03:39,125 --> 02:03:40,250
Mau menonton pertandingannya?
1730
02:04:17,208 --> 02:04:19,125
Apa yang kau lihat, saudari-saudari?
1731
02:04:21,833 --> 02:04:23,541
Aku akan menurunkannya.
1732
02:04:24,125 --> 02:04:25,333
Silakan lanjutkan memasak.
1733
02:04:29,958 --> 02:04:31,666
Biryani-nya pasti enak, saudari.
1734
02:04:32,291 --> 02:04:33,375
Buat yang pedas-pedas.
1735
02:05:13,875 --> 02:05:15,125
Kenapa kau bengong?
1736
02:05:16,875 --> 02:05:18,375
Apa rokok terlihat dalam bentuk 3D?
1737
02:06:06,666 --> 02:06:10,250
Astaga! Saudara Das!
1738
02:06:10,791 --> 02:06:13,000
Astaga! Saudara Das!
1739
02:06:13,458 --> 02:06:15,833
Tragedi yang mengenaskan!
1740
02:06:16,666 --> 02:06:17,666
Hei!
1741
02:06:17,833 --> 02:06:19,125
Apa yang kita lakukan sekarang?
1742
02:06:19,291 --> 02:06:21,625
Aku tidak keberatan memegang rambutmu
dan menghantamkanmu ke tanah!
1743
02:06:27,875 --> 02:06:28,958
Ada apa, Paman?
1744
02:06:30,125 --> 02:06:31,125
Apa kau si Das?
1745
02:06:32,458 --> 02:06:33,375
Ya.
1746
02:06:37,750 --> 02:06:39,916
- Bagaimana dengan dia?
- Dia penjual gorengan.
1747
02:06:40,125 --> 02:06:41,250
Kenapa kau duduk di luar?
1748
02:06:42,291 --> 02:06:45,000
Saat ada yang datang, aku
duduk di toko gorengan,
1749
02:06:45,125 --> 02:06:47,083
dan dia duduk di kursiku.
1750
02:06:47,166 --> 02:06:48,250
Astaga!
1751
02:06:48,500 --> 02:06:49,416
Tapi, kenapa?
1752
02:06:50,541 --> 02:06:51,916
Untuk menghindar.
1753
02:06:58,000 --> 02:07:00,583
Dulu aku pernah lihat trik
seperti itu di film-film lama.
1754
02:07:01,791 --> 02:07:03,333
Dan sekarang, aku melihatmu.
1755
02:07:04,833 --> 02:07:06,333
Benar-benar sakit.
1756
02:07:06,708 --> 02:07:08,083
Aku tidak sanggup menanggungnya.
1757
02:07:09,041 --> 02:07:11,083
Dosa apa yang telah kulakukan, Tuhan?
1758
02:07:11,166 --> 02:07:12,083
Perlu kuberitahukan padamu?
1759
02:07:13,750 --> 02:07:15,125
Mengancam sang menteri.
1760
02:07:16,125 --> 02:07:18,666
Menabrak truk ke mobil mereka
saat mereka berada di dalamnya.
1761
02:07:19,041 --> 02:07:21,087
Tuhan mungkin sibuk,
tapi anak-anak sepertiku
1762
02:07:21,111 --> 02:07:22,791
yang gagah berani tanpa pekerjaan...
1763
02:07:23,958 --> 02:07:25,291
akan datang mencarimu.
1764
02:07:26,583 --> 02:07:28,791
Kenapa aku harus membunuh ibumu?
1765
02:07:29,166 --> 02:07:30,875
Aku hanya mengancamnya.
1766
02:07:31,416 --> 02:07:34,541
Permasalahanku hanya dengan kakekmu.
1767
02:07:36,000 --> 02:07:37,583
Apa yang telah dilakukan orang tua itu padamu?
1768
02:07:38,000 --> 02:07:39,637
Jika aku mengingatnya,
aku akan langsung mati.
1769
02:07:39,661 --> 02:07:41,083
Kenapa mengingat kekacauan itu sekarang?
1770
02:07:41,166 --> 02:07:43,375
Hei! Dasar bodoh!
1771
02:07:43,583 --> 02:07:45,583
Jangan nangis dan cabut ini.
1772
02:07:46,208 --> 02:07:47,083
Tunggu.
1773
02:07:47,458 --> 02:07:49,250
Hei! Saudari!
1774
02:07:50,500 --> 02:07:52,416
- Apa yang kau coba tarik?
- Kenapa?
1775
02:07:55,416 --> 02:07:57,041
Sepertinya benda itu menembus
tepat ke bagian tengahnya.
1776
02:07:58,250 --> 02:08:01,375
Jika kau tarik, darah akan menyembur
keluar seperti air dari sumur bor.
1777
02:08:03,166 --> 02:08:05,000
Paling tidak harus dijahit.
1778
02:08:05,125 --> 02:08:07,166
Jika aku sangat terampil,
kenapa aku berada di sini?
1779
02:08:07,666 --> 02:08:10,791
Seperti KIMS dan NIMS, aku
akan mendirikan GUMS di Guntur.
1780
02:08:13,666 --> 02:08:14,958
Hanya Tuhan yang dapat menyelamatkanmu sekarang.
1781
02:08:15,041 --> 02:08:16,250
Lupakan Tuhan!
1782
02:08:16,833 --> 02:08:18,583
Bahkan tidak ada dokter di sini.
1783
02:08:19,583 --> 02:08:22,208
Kau berada di dalam hutan dan berbicara
seolah-olah Apollo ada di sebelahmu!
1784
02:08:22,500 --> 02:08:25,666
Kau benar. Hei, setidaknya panggil ambulans.
1785
02:08:27,041 --> 02:08:28,291
Kami tidak punya nomornya, saudara.
1786
02:08:31,000 --> 02:08:32,333
Berakhir sudah, saudari-saudari.
1787
02:08:32,875 --> 02:08:34,166
Pergi dan sisir rambut kalian semua.
1788
02:08:39,833 --> 02:08:40,791
Hei, Balu!
1789
02:08:51,791 --> 02:08:53,583
Apa kau punya dokter untukku, Kata?
1790
02:08:53,666 --> 02:08:55,208
Tidak, Dasu. Aku telah membawanya.
1791
02:08:57,000 --> 02:08:59,583
- Apa kau baik-baik saja?
- Coba lihat siapa yang kau berikan alamatku!
1792
02:09:03,375 --> 02:09:05,708
Aku korban.
Kenapa perawat menatapnya?
1793
02:09:05,791 --> 02:09:07,000
Itulah cintanya, bukan perawat.
1794
02:09:08,583 --> 02:09:10,083
Dia perawatnya.
Lakukan sesuatu.
1795
02:09:10,250 --> 02:09:11,375
Siapa yang menusuk paku itu?
1796
02:09:13,541 --> 02:09:15,583
Wow! Orang yang hebat!
1797
02:09:15,791 --> 02:09:17,166
Dia memberimu kesempatan hidup kedua.
1798
02:09:17,416 --> 02:09:21,708
Bahkan aku tidak perlu pasang ring.
98 persen dari semua katup tersumbat.
1799
02:09:21,791 --> 02:09:23,208
Dengan menusuk paku, dia
berhasil mengeluarkan semuanya.
1800
02:09:23,416 --> 02:09:24,750
Tapi kau butuh darah.
1801
02:09:24,875 --> 02:09:26,166
B positif, dokter.
1802
02:09:26,250 --> 02:09:28,416
Aku pasti positif.
Aku bertanya golongan darahmu.
1803
02:09:28,708 --> 02:09:30,833
Sudah kubilang, dokter.
B positif!
1804
02:09:30,916 --> 02:09:32,000
Tapi siapa yang akan mendonorkan darahnya?
1805
02:09:32,250 --> 02:09:34,291
Hei! Salah satu dari kalian maju ke depan.
1806
02:09:34,500 --> 02:09:35,500
Ayolah, saudara!
1807
02:09:35,625 --> 02:09:37,916
Bagaimana kita bisa punya darah?
Ini semua terbuat dari brendi.
1808
02:09:38,291 --> 02:09:39,833
Dalam hal ini, cabutlah paku
tersebut selama proses kremasi.
1809
02:09:39,916 --> 02:09:42,250
- Saudara Das!
- Hei!
1810
02:09:42,375 --> 02:09:44,333
Diam! Diam!
1811
02:09:44,416 --> 02:09:45,375
Astaga!
1812
02:09:45,666 --> 02:09:47,541
Kenapa kalian semua mulai menangis?
1813
02:09:47,750 --> 02:09:49,625
Salah satu dari kalian baru
saja mendonorkan darah.
1814
02:09:52,458 --> 02:09:55,916
Yang menikamnya mendonorkan darahnya.
Ini merupakan momen yang bersejarah.
1815
02:09:59,041 --> 02:10:00,625
Singkirkan semua ini, Paman.
1816
02:10:01,750 --> 02:10:02,916
Apa permasalahanmu dengan kakekku?
1817
02:10:03,333 --> 02:10:06,166
Kami berdua sama-sama berbisnis
bersama 25 tahun yang lalu.
1818
02:10:06,416 --> 02:10:08,375
Kami memperoleh keuntungan dua kali lipat.
1819
02:10:09,000 --> 02:10:10,583
Berapa seharusnya perbandingannya?
1820
02:10:10,791 --> 02:10:13,791
Agar adil dan jujur, masing-masing 50?
1821
02:10:15,000 --> 02:10:17,875
Dia mau 10% lebih banyak
karena itu adalah idenya.
1822
02:10:18,291 --> 02:10:19,250
Cukup adil.
1823
02:10:19,750 --> 02:10:21,208
Tapi sebaiknya kau memperoleh minimal 40.
1824
02:10:21,333 --> 02:10:24,916
Mengaku sebagai pemilik niat baik, dia
bersikeras minta tambahan 10% sebagai bunga.
1825
02:10:25,000 --> 02:10:25,916
Hebat!
1826
02:10:26,458 --> 02:10:27,666
Apa dia memberimu 30?
1827
02:10:27,875 --> 02:10:31,833
Mengingat pasokan harus terus berlanjut,
dia mencari tambahan 10% untuk investasi.
1828
02:10:32,166 --> 02:10:33,125
Mengerikan!
1829
02:10:33,583 --> 02:10:34,875
Dia setidaknya harus memberimu 20.
1830
02:10:34,958 --> 02:10:36,771
Dia bilang aku menghambur
-hamburkan uangnya sekaligus.
1831
02:10:36,795 --> 02:10:38,333
Jadi, dia ingin mencicilnya sebanyak 2 kali.
1832
02:10:38,416 --> 02:10:39,416
Senang.
1833
02:10:39,916 --> 02:10:40,916
Bagaimana dengan 10 persennya?
1834
02:10:41,000 --> 02:10:43,916
Dia memberiku 5 dan saat aku tanya sisanya,
1835
02:10:44,083 --> 02:10:47,250
dia menyebutku gaduh dan mengusirku keluar.
1836
02:10:49,833 --> 02:10:51,833
Dia menjanjikan keuntungan 50%
dan hanya memberimu 5%?
1837
02:10:52,000 --> 02:10:53,958
Aku tidak sakit hati dengan hal itu.
1838
02:10:54,208 --> 02:10:56,083
Kau tahu apa yang dia lakukan saat aku pergi?
1839
02:10:57,333 --> 02:10:58,666
Dia memberiku ini.
1840
02:11:01,166 --> 02:11:02,958
Aku tahu bahwa orang tua itu jahat.
1841
02:11:04,333 --> 02:11:05,750
Aku tidak tahu betapa jahatnya dia!
1842
02:11:07,083 --> 02:11:08,041
Jangan khawatir.
1843
02:11:08,708 --> 02:11:10,291
Aku akan menjadi pistol di bawah bantalmu.
1844
02:11:10,958 --> 02:11:12,041
Hubungi saja aku.
1845
02:11:12,791 --> 02:11:13,708
Aku akan berada di sana.
1846
02:11:14,666 --> 02:11:15,541
Berhenti!
1847
02:11:17,916 --> 02:11:20,208
Bagaimana mungkin kau mendonorkan
darah dan pergi begitu saja?
1848
02:11:21,166 --> 02:11:22,416
Kau tidak bisa selalu
mendapatkan apa yang kau inginkan.
1849
02:11:23,375 --> 02:11:25,166
Setidaknya biarkan kami
mengadakan pesta untukmu.
1850
02:11:26,916 --> 02:11:27,833
Hei!
1851
02:11:28,333 --> 02:11:29,875
Hubungi kelompok Ramola kami.
1852
02:11:36,833 --> 02:11:38,958
Anak muda, ambilkan air dingin.
1853
02:11:43,375 --> 02:11:45,791
♪ Salam hormat untuk teater! ♪
1854
02:11:46,208 --> 02:11:49,541
♪ Sambutan yang luar biasa untuk para penikmat! ♪
1855
02:11:50,083 --> 02:11:53,750
♪ Waktu menunjukkan jam 7:00 ♪
♪ Malam hari sudah mulai gelap ♪
1856
02:11:53,833 --> 02:11:56,958
♪ Angin sejuk mulai berhembus kencang ♪
1857
02:11:57,208 --> 02:12:03,250
♪ Das yang gagah duduk di kursi itu ♪
♪ Dan pangeran elegan yang satu ini ♪
1858
02:12:03,333 --> 02:12:09,541
♪ Pertunjukan pesta dansa Ramola ♪
1859
02:12:09,791 --> 02:12:11,458
♪ Kenapa kita tidak membuatnya lebih berkilau? ♪
1860
02:12:11,791 --> 02:12:12,791
Hei, Ramola!
1861
02:12:13,041 --> 02:12:14,666
Bagaimana kalau kita
memakaikan sari pada gadis ini?
1862
02:12:32,791 --> 02:12:34,708
♪ Ragamanjari dari Rajahmundry ♪
1863
02:12:34,791 --> 02:12:38,083
♪ Tidak ada yang tidak mengenal ibuku ♪
1864
02:12:38,625 --> 02:12:44,083
♪ Semuanya seniman dalam keluarga melalui ♪
♪ tarian kami, kami merampok saat tidur ♪
1865
02:12:50,250 --> 02:12:55,583
♪ Penuh gaya, gadis impian! ♪
♪ Penampilan lembutmu bak hamparan bunga melati ♪
1866
02:12:56,083 --> 02:13:01,791
♪ Nafasku terasa terbakar ♪
♪ Melihatmu membuat hatiku menjadi kacau ♪
1867
02:13:07,750 --> 02:13:13,208
♪ Mengisi peluru di lekuk tubuhmu ♪
♪ Kau melepas tembakan, kekasihku ♪
1868
02:13:13,291 --> 02:13:15,500
♪ Mencoba merayu seluruh umat manusia... ♪
1869
02:13:16,500 --> 02:13:18,083
♪ Lipat kursinya... ♪
1870
02:13:18,375 --> 02:13:22,666
♪ Lipat kursinya... ♪
♪ Lipat... ♪
1871
02:13:22,750 --> 02:13:25,583
♪ Lipat kursinya... ♪
♪ Lipat... ♪
1872
02:13:54,666 --> 02:13:57,458
♪ Untuknya... ♪
1873
02:13:57,583 --> 02:14:02,916
♪ Untuknya, kau beri hadiah kambing ♪
♪ Dan memberiku beras pecah. ♪
1874
02:14:03,375 --> 02:14:06,299
♪ Kambingnya tumbuh menjadi ♪
♪ ratusan dan beranak-pinak ♪
1875
02:14:06,323 --> 02:14:09,541
♪ Dan berasku yang pecah ♪
♪ meleleh menjadi sedikit-sedikit ♪
1876
02:14:11,791 --> 02:14:17,458
♪ Kau memberinya anting-anting zamrud. ♪
♪ Kau memberiku sari kotak-kotak bertitik. ♪
1877
02:14:17,958 --> 02:14:23,750
♪ Anting-antingnya bersinar dengan kilauan ♪
♪ Sariku berubah menjadi compang-camping ♪
1878
02:14:23,833 --> 02:14:29,416
♪ Kau pelindung macam apa, Pak Das? ♪
♪ Kau selalu saja berprasangka! ♪
1879
02:14:29,500 --> 02:14:35,291
♪ Kau pelindung macam apa, Pak Das? ♪
♪ Kau selalu saja berprasangka! ♪
1880
02:14:35,416 --> 02:14:36,791
♪ Lipat kursinya... ♪
1881
02:14:36,875 --> 02:14:39,708
♪ Lipat kursinya... ♪
♪ Lipat... ♪
1882
02:14:39,791 --> 02:14:43,666
♪ Lipat kursinya... ♪
♪ Lipat... ♪
1883
02:14:58,625 --> 02:15:02,375
♪ Seperti wanita cantik yang penuh gaya ♪
1884
02:15:03,041 --> 02:15:05,250
♪ Tampilan lembutmu bak hamparan bunga melati ♪
1885
02:15:05,875 --> 02:15:08,208
♪ Nafasku seperti terbakar ♪
1886
02:15:08,875 --> 02:15:11,916
♪ Melihatmu membuat hatiku menjadi kacau ♪
1887
02:15:23,375 --> 02:15:24,541
♪ Apa yang kau lihat? ♪
1888
02:15:24,833 --> 02:15:26,791
♪ Setiap orang menulis ♪
♪ lirik tentang penderitaannya ♪
1889
02:15:27,250 --> 02:15:29,166
♪ Tulis, lipat, dan lempar ♪
1890
02:15:29,250 --> 02:15:32,041
♪ Lipat... ♪
1891
02:15:32,125 --> 02:15:34,958
♪ Lipat... ♪
1892
02:15:35,041 --> 02:15:39,375
♪ Lipat... ♪
1893
02:15:39,458 --> 02:15:40,875
♪ Lipat kursinya... ♪
1894
02:15:42,416 --> 02:15:43,833
♪ Lipat... ♪
1895
02:15:45,208 --> 02:15:46,708
♪ Lipat... ♪
1896
02:15:48,208 --> 02:15:49,791
♪ Lipat... ♪
1897
02:15:54,541 --> 02:15:55,541
Satu kata saja.
1898
02:15:56,208 --> 02:15:57,375
Ini lagu massal pemujaan
yang sangat dahsyat!
1899
02:15:58,416 --> 02:16:00,583
{\an8}- Jayalah...
- Partai Janadalam!
1900
02:16:00,666 --> 02:16:02,416
{\an8}- Jayalah...
- Partai Janadalam!
1901
02:16:02,500 --> 02:16:04,541
{\an8}- Jayalah...
- Partai Janadalam!
1902
02:16:04,625 --> 02:16:06,833
{\an8}- Jayalah...
- Vyra Venkata Swamy!
1903
02:16:06,916 --> 02:16:09,166
{\an8}- Jayalah...
- Pak.
1904
02:16:09,250 --> 02:16:11,333
{\an8}- Jayalah...
- Vyra Venkata Swamy!
1905
02:16:11,541 --> 02:16:13,666
{\an8}- Jayalah...
- Tolong tunggu.
1906
02:16:14,041 --> 02:16:15,583
Cukup. Oke.
1907
02:16:16,041 --> 02:16:17,125
- Apa?
- Ini buku.
1908
02:16:20,500 --> 02:16:22,458
- Dimana Raja Gopal?
- Bukannya dia ikut denganmu, Pak?
1909
02:16:23,166 --> 02:16:25,000
{\an8}- Jayalah...
- Vyra Venkata Swamy!
1910
02:16:25,458 --> 02:16:27,875
{\an8}- Jayalah...
- Vyra Venkata Swamy!
1911
02:16:28,875 --> 02:16:29,958
- Pak Gopal!
- Gopal.
1912
02:16:30,166 --> 02:16:31,625
Dimana Pak Gopal?
Apa kau melihatnya?
1913
02:16:31,833 --> 02:16:32,791
Gopal!
1914
02:16:33,333 --> 02:16:34,208
Pak Gopal!
1915
02:16:35,666 --> 02:16:37,000
- Pak Gopal!
- Narayana!
1916
02:16:38,333 --> 02:16:40,041
- Pak Gopal!
- Narayana!
1917
02:16:41,958 --> 02:16:43,000
Pemabuk...
1918
02:16:43,375 --> 02:16:44,666
Hei!
1919
02:16:45,291 --> 02:16:46,708
- Paman?
- Dimana dia?
1920
02:16:47,708 --> 02:16:49,291
- Siapa, Paman?
- Siapa lagi?
1921
02:16:49,375 --> 02:16:50,958
- Putramu!
- Putraku...
1922
02:16:51,041 --> 02:16:52,208
Dia pergi dari rumah.
1923
02:16:52,291 --> 02:16:53,833
Tapi entah dimana dia berada.
Dimana dia?
1924
02:16:54,708 --> 02:16:56,625
Dia pasti ada di sekitar sini, Paman.
1925
02:16:56,916 --> 02:16:58,250
Oh, itu dia!
1926
02:17:01,416 --> 02:17:02,375
Apa yang kau lakukan?
1927
02:17:02,833 --> 02:17:03,708
Sebenarnya, Paman...
1928
02:17:04,125 --> 02:17:05,291
Dia telah bergabung dengan Partai.
1929
02:17:05,666 --> 02:17:07,208
Dia juga mendapat tiket anggota parlemen.
1930
02:17:07,333 --> 02:17:08,958
Dia bilang dia merasa gugup…
1931
02:17:09,041 --> 02:17:09,958
Lalu?
1932
02:17:10,666 --> 02:17:13,833
Untuk menyemangatinya, aku
memberinya segelas jus, Paman.
1933
02:17:14,250 --> 02:17:15,333
Oh, tidak!
1934
02:17:16,083 --> 02:17:17,125
Hei, Gopal!
1935
02:17:18,583 --> 02:17:19,750
Sepertinya dia pingsan.
1936
02:17:20,000 --> 02:17:22,166
Paman, aku akan mempersiapkannya dalam 10 menit.
1937
02:17:22,375 --> 02:17:23,708
Hei! Siapapun ambilkan susu mentega!
1938
02:17:23,791 --> 02:17:25,125
Kau harus dibunuh, musang!
1939
02:17:25,291 --> 02:17:27,125
- Aku tidak akan mengampunimu!
- Paman!
1940
02:17:27,208 --> 02:17:28,500
- Mati!
- Paman!
1941
02:17:29,000 --> 02:17:29,875
- Aku...
- Paman!
1942
02:17:29,958 --> 02:17:33,250
Aku akan menyuruhnya gabung dengan Partai,
tapi kau mengorganisir partaimu sendiri!
1943
02:17:33,333 --> 02:17:36,541
- Dan hari inilah yang terbaik dari semua hari!
- Paman! Apa yang telah kulakukan?
1944
02:17:36,625 --> 02:17:39,541
Dialah masa depan keluarga dan politik ini!
1945
02:17:39,625 --> 02:17:41,041
- Bukan bajingan sepertimu!
- Paman!
1946
02:17:41,333 --> 02:17:43,833
Dia pewaris Vyra Venkata Swamy!
1947
02:17:44,041 --> 02:17:45,791
Siapa? Siapa pewarisnya?
1948
02:17:46,583 --> 02:17:47,916
Dia bahkan bukan putraku!
1949
02:17:48,708 --> 02:17:49,958
Aku bahkan tidak punya putra!
1950
02:17:58,583 --> 02:17:59,625
Aku bahkan tidak punya putra!
1951
02:18:01,416 --> 02:18:04,500
Suka atau tidak suka, kau
hanya punya satu pewarisnya!
1952
02:18:07,958 --> 02:18:09,875
Bhogineni Veera Venkata Ramana!
1953
02:18:17,333 --> 02:18:18,541
Dialah pewaris sesungguhnya!
1954
02:18:35,166 --> 02:18:37,333
Kau mabuk berat sampai-sampai kau melantur?
1955
02:18:38,500 --> 02:18:39,416
Aku?
1956
02:18:42,875 --> 02:18:44,500
Tepat 25 tahun yang lalu...
1957
02:18:45,666 --> 02:18:47,833
putrimu menikah dengan
pria dari kasta yang berbeda.
1958
02:18:49,166 --> 02:18:50,500
Kau telah memberitahuku
saat kau kalah dalam pemilu.
1959
02:18:51,625 --> 02:18:55,083
Pada saat pemilu berikutnya
berlangsung, kaulah yang menentukan.
1960
02:18:56,833 --> 02:19:00,791
Sekarang, cucumu yang
akan memasuki dunia politik,
1961
02:19:00,875 --> 02:19:02,416
putrimu sedang melakukan hal tersebut.
1962
02:19:04,875 --> 02:19:09,291
Putrimu tidak menikah denganku
karena dia pikir aku tampan.
1963
02:19:10,666 --> 02:19:12,583
Dia menikahiku untuk mempermalukanmu.
1964
02:19:15,750 --> 02:19:18,125
Untungnya, karena kamar
tidur kami ada di lantai pertama,
1965
02:19:18,541 --> 02:19:20,041
kau tidak dapat menaiki tangga.
1966
02:19:20,833 --> 02:19:23,583
Biar kuberitahu bahwa ada
2 tempat tidur di sana.
1967
02:19:24,500 --> 02:19:26,916
Kau bisa pasang net di antara
keduanya dan bermain bulu tangkis.
1968
02:19:27,166 --> 02:19:28,208
Itulah keadaannya.
1969
02:19:29,750 --> 02:19:32,583
Segera setelah kau mulai berpikir
kenapa belum punya anak,
1970
02:19:32,666 --> 02:19:33,625
dia memberitahukan kehamilannya.
1971
02:19:34,166 --> 02:19:36,916
Dia bilang lebih baik bersalin di luar negeri,
1972
02:19:37,000 --> 02:19:38,583
dan pergi ke rumah Bibi Raji di Australia.
1973
02:19:38,958 --> 02:19:40,000
Begitu dia sampai di sana,
1974
02:19:40,083 --> 02:19:43,000
Dia bilang dia tidak ingin merepotkan
mereka dan tetap tinggal sendirian.
1975
02:19:43,416 --> 02:19:46,916
Apa kau pernah melihat
fotonya saat dia hamil?
1976
02:19:50,208 --> 02:19:51,083
Belum.
1977
02:19:51,750 --> 02:19:52,625
Tepat.
1978
02:19:53,208 --> 02:19:54,583
Dia kembali bersamanya.
1979
02:19:55,333 --> 02:19:56,291
Kau yang membawanya.
1980
02:19:56,583 --> 02:19:57,708
Menggendong dia di punggungmu.
1981
02:19:58,208 --> 02:19:59,500
Saat dia menangis, kau menyebutnya musik!
1982
02:19:59,958 --> 02:20:01,333
Saat dia pipis, kau menyebutnya parfum!
1983
02:20:02,166 --> 02:20:06,083
Jika kau memberinya nama keluargaku
Pakka, kau pikir dia akan dikesampingkan.
1984
02:20:06,375 --> 02:20:08,333
Jadi, kau panggil dia Vyra Rajagopal!
1985
02:20:09,000 --> 02:20:10,250
Kau menjadikannya anggota parlemen sekarang.
1986
02:20:11,083 --> 02:20:12,365
Jika semuanya berjalan
lancar, kau ingin mengubahnya
1987
02:20:12,389 --> 02:20:13,291
dan menjadikannya Perdana Menteri.
1988
02:20:16,125 --> 02:20:19,416
Tapi jika kau sadar bahwa
dia bukan putra putrimu...
1989
02:20:21,625 --> 02:20:22,500
apa yang akan kau lakukan?
1990
02:20:26,000 --> 02:20:28,000
Putrimu tidak sombong sepertimu, Paman.
1991
02:20:28,083 --> 02:20:29,041
Tidak mungkin!
1992
02:20:30,166 --> 02:20:31,541
Dia memenjarakan suaminya.
1993
02:20:32,291 --> 02:20:33,583
Kau mempercayainya 25% saja.
1994
02:20:34,250 --> 02:20:36,833
Dia menikah denganku.
Kau mempercayainya 50%.
1995
02:20:37,291 --> 02:20:38,416
Dia bilang dia melahirkannya.
1996
02:20:38,625 --> 02:20:40,041
Kau mempercayainya 75%.
1997
02:20:40,333 --> 02:20:41,666
Dia menelantarkan putranya sendiri.
1998
02:20:43,291 --> 02:20:44,416
Kau mempercayainya 100%!
1999
02:20:46,625 --> 02:20:49,036
Dia telah membuktikan bahwa
sang ibu akan melakukan
2000
02:20:49,060 --> 02:20:51,083
apa saja untuk melindungi putranya. Wow!
2001
02:20:52,541 --> 02:20:54,041
Putrimu bukan wanita biasa, Paman.
2002
02:21:01,583 --> 02:21:05,208
Dia mudah mengelabui 3 pria sepert
mu untuk mengikuti rencananya!
2003
02:21:06,000 --> 02:21:07,125
Seharusnya kau memberitahuku lebih awal...
2004
02:21:07,958 --> 02:21:11,122
Sebenarnya, setelah kau
melewati 70 orang sepertimu,
2005
02:21:11,146 --> 02:21:13,875
kau tidak akan bisa bertahan hidup, Paman.
2006
02:21:14,416 --> 02:21:15,500
Kau harus mati.
2007
02:21:16,625 --> 02:21:17,541
Kau harus.
2008
02:21:17,791 --> 02:21:19,375
Itu akan membawa
kebaikan bagi semua orang.
2009
02:21:20,000 --> 02:21:20,958
Silakan mati, ayah mertua.
2010
02:21:21,333 --> 02:21:22,916
- Perhatikan saranku.
- Kakek! Hati-hati!
2011
02:21:23,416 --> 02:21:25,208
Hei! Siapa kakekmu?
2012
02:21:28,125 --> 02:21:29,166
Siapa kakekmu?
2013
02:21:32,041 --> 02:21:34,666
Kalian semua main-main di belakangku, kan?
2014
02:21:35,250 --> 02:21:36,291
Aku akan membunuhmu.
2015
02:21:37,416 --> 02:21:38,833
Dialah yang berada di belakangmu, kan?
2016
02:21:39,625 --> 02:21:41,875
Dia harus dibunuh dulu.
2017
02:21:43,416 --> 02:21:45,375
Dalam hal ini, kau harus dibunuh 100 kali.
2018
02:21:48,958 --> 02:21:50,083
Aku tidak bisa menghentikannya, Pak.
2019
02:21:53,625 --> 02:21:54,541
Ada apa denganmu?
2020
02:21:56,166 --> 02:21:58,083
Kau masuk diam-diam seperti pemilih palsu?
2021
02:22:02,208 --> 02:22:03,583
Aku merindukanmu.
2022
02:22:05,333 --> 02:22:06,291
Jadi, aku datang untuk berbicara.
2023
02:22:06,416 --> 02:22:08,500
Aku juga ingin bicara.
Ayo. Mari kita bicara.
2024
02:22:08,583 --> 02:22:09,916
Hei, ambilkan kursinya. Mari.
2025
02:22:10,375 --> 02:22:12,802
Biasanya, orang bahas
masa depan anak-anak mereka.
2026
02:22:12,826 --> 02:22:14,375
Kami akan bahas masa lalu ibumu.
2027
02:22:14,458 --> 02:22:15,500
Mari!
2028
02:22:16,916 --> 02:22:18,708
Apa ibumu seorang dewi di kuil?
2029
02:22:19,041 --> 02:22:20,666
Kau ingin mengunjunginya setiap saat!
2030
02:22:21,583 --> 02:22:22,625
Dia iblis!
2031
02:22:25,791 --> 02:22:27,125
Kenapa kau mendalangi kecelakaan itu?
2032
02:22:27,375 --> 02:22:28,375
Kecelakaan yang mana?
2033
02:22:28,583 --> 02:22:30,583
Yang waktu kau menabrakkan truk ke mobilnya?
2034
02:22:34,958 --> 02:22:36,708
Hei, ambilkan aku air.
2035
02:22:37,166 --> 02:22:38,166
Kecelakaan itu.
2036
02:22:38,500 --> 02:22:39,666
Tanya Hari Das!
2037
02:22:42,666 --> 02:22:43,625
Hei!
2038
02:22:47,250 --> 02:22:48,416
Beri dia gelas itu, Dasu.
2039
02:22:50,541 --> 02:22:51,708
Kenapa kau kaget?
2040
02:22:53,458 --> 02:22:54,416
Ini Das milik kita sendiri.
2041
02:22:54,916 --> 02:22:57,041
Jangan bersihkan darah di tanganmu
dengan air yang dia berikan.
2042
02:22:59,583 --> 02:23:00,791
Truk siapa itu?
2043
02:23:01,250 --> 02:23:02,416
Apa tidak cukup banyak penyamun?
2044
02:23:02,875 --> 02:23:04,458
Jika bukan dia, itu pasti ulah Madhubala!
2045
02:23:05,583 --> 02:23:07,083
Kau bisa jatuh. Hati-hati.
2046
02:23:22,875 --> 02:23:24,625
Untuk berjaga-jaga, aku membawanya.
2047
02:23:25,666 --> 02:23:27,208
Tolong jangan bilang dia dalang kecelakaan itu.
2048
02:23:27,541 --> 02:23:29,250
Karena dia sendiri menabrak sesuatu dan jatuh.
2049
02:23:31,458 --> 02:23:32,541
Kenapa kau melakukannya?
2050
02:23:34,500 --> 02:23:37,500
Apa kau pikir mudah untuk menang
keempat kalinya setelah 3 periode?
2051
02:23:38,250 --> 02:23:39,666
Pasti ada keajaiban.
2052
02:23:42,375 --> 02:23:44,958
Aku merancang percobaan pembunuhan.
Aku membuat rasa simpati.
2053
02:23:45,416 --> 02:23:46,718
Pergi, periksa surveinya.
2054
02:23:46,958 --> 02:23:48,125
Mereka memastikan kemenangannya.
2055
02:23:49,166 --> 02:23:50,625
Lagi pula, apa masalahnya sekarang?
2056
02:23:52,083 --> 02:23:53,166
Dia belum mati…
2057
02:23:53,833 --> 02:23:54,750
Paman!
2058
02:23:57,958 --> 02:24:02,416
Sedikit lebih sulit dan tidak diperlukan survei.
2059
02:24:03,541 --> 02:24:05,458
Dia pasti akan meraih kemenangan melalui simpati.
2060
02:24:20,333 --> 02:24:22,041
Begitu kau tahu dia bukan cucumu,
2061
02:24:22,125 --> 02:24:23,541
kau mengabaikannya dengan
menanyakan siapa kakeknya!
2062
02:24:24,125 --> 02:24:26,541
Tapi dia membesarkannya seperti
putranya sendiri selama 30 tahun.
2063
02:24:26,958 --> 02:24:28,958
Hei, aku tidak cemburu padamu.
Tolong jangan merasa bersalah.
2064
02:24:32,125 --> 02:24:34,000
Perbuatannya seperti pengkhianatan dan
perbuatanmu seperti pengorbanan.
2065
02:24:36,916 --> 02:24:39,791
Mau kuberi daftar pengorbanannya?
Jantungmu akan berhenti.
2066
02:24:41,291 --> 02:24:42,541
Pernikahan yang sia-sia.
2067
02:24:43,625 --> 02:24:44,750
Pernikahan yang tidak berarti.
2068
02:24:47,375 --> 02:24:48,375
Putranya yang bukan anaknya sendiri.
2069
02:24:49,916 --> 02:24:51,083
Dan peringkat yang tidak diminta.
2070
02:24:52,333 --> 02:24:53,458
Untuk siapa dia melakukan semua ini?
2071
02:24:54,625 --> 02:24:56,125
Dia melakukannya agar
Ramana bisa hidup seperti raja!
2072
02:24:58,125 --> 02:24:59,166
Saat itu aku gagal untuk mengerti.
2073
02:24:59,875 --> 02:25:00,833
Aku tolol!
2074
02:25:02,541 --> 02:25:03,750
Entahlah, apa kau mengatakannya
dengan sadar atau tidak...
2075
02:25:04,125 --> 02:25:05,041
tapi dia benar-benar dewi.
2076
02:25:05,666 --> 02:25:06,666
Dimanapun dia berada akan menjadi kuil.
2077
02:25:08,125 --> 02:25:10,083
Saat dia pergi besok, kau
akan tahu, Venkata Swamy.
2078
02:25:10,750 --> 02:25:12,208
Lupakan persembahan suci,
2079
02:25:12,708 --> 02:25:14,291
tidak akan ada seorang pun
yang akan menawarimu bunga.
2080
02:25:27,666 --> 02:25:29,416
Dengan banyaknya cinta di hatimu,
2081
02:25:30,291 --> 02:25:31,250
kau memilih untuk bertarung.
2082
02:25:32,625 --> 02:25:34,541
Berteriak itu cara Ramana
mengekspresikan cinta?
2083
02:25:35,500 --> 02:25:36,375
Mari.
2084
02:25:37,375 --> 02:25:39,146
Kau sudah melakukan
apa pun yang kau inginkan,
2085
02:25:39,170 --> 02:25:40,708
dan sekarang lihatlah dirimu berbicara!
2086
02:25:41,250 --> 02:25:42,541
Apa yang telah kulakukan, Ayah?
2087
02:25:43,416 --> 02:25:44,833
Apa aku yang membakar gudang?
2088
02:25:45,375 --> 02:25:46,458
Apa aku yang merencanakan pembunuhan?
2089
02:25:47,833 --> 02:25:49,333
Aku cuma ingin dia melakukannya.
2090
02:25:49,583 --> 02:25:50,583
Apa itu kejahatan?
2091
02:25:52,333 --> 02:25:55,458
Kau telah merencanakan survei tentang
tren hasil pemilu jika aku meninggal.
2092
02:25:56,458 --> 02:25:58,750
Sekarang aku akan pergi, lakukan survei baru.
2093
02:25:58,833 --> 02:25:59,916
Kemana kau akan pergi?
2094
02:26:01,000 --> 02:26:01,875
Jika kau pergi,
2095
02:26:01,958 --> 02:26:04,833
Aku akan bunuh semua orang di tempat itu dan
tidak akan menyisakan alamat untuk dituju.
2096
02:26:05,166 --> 02:26:07,458
Kau mengancamku bahkan
setelah kau melihatnya?
2097
02:26:08,666 --> 02:26:10,333
Saat itu, tinggi badannya
hanya setinggi lututmu.
2098
02:26:11,041 --> 02:26:12,875
Sekarang, dia telah membuatmu berlutut!
2099
02:26:13,250 --> 02:26:14,250
Apa apaan?
2100
02:26:14,666 --> 02:26:16,500
Kenapa kau bicara omong kosong seperti dia?
2101
02:26:17,458 --> 02:26:19,458
Kenapa aku harus bicara seperti dia, Ayah?
2102
02:26:20,250 --> 02:26:21,875
Dia bicara sepertiku.
2103
02:26:22,958 --> 02:26:24,500
Karena dialah putraku.
2104
02:26:27,958 --> 02:26:28,875
Nak!
2105
02:26:29,041 --> 02:26:30,500
Apa maksudmu dengan anak?
2106
02:26:34,500 --> 02:26:35,583
Coba kau ulangi lagi.
2107
02:26:37,916 --> 02:26:39,083
Kaulah putraku.
2108
02:26:45,958 --> 02:26:47,125
Kenapa kau tidak memberitahuku selama ini?
2109
02:26:48,541 --> 02:26:51,166
Apa kau pikir cinta hanya terbatas pada
pertanyaan tentang makanan dan tidur?
2110
02:26:56,958 --> 02:26:58,166
Saat aku pulang ke rumah, aku diusir.
2111
02:26:58,875 --> 02:27:00,250
Tapi aku melihatmu dari lantai atas.
2112
02:27:04,625 --> 02:27:05,750
Kau menamparku begitu kau melihatku.
2113
02:27:06,375 --> 02:27:07,666
Aku ingin menyentuhmu.
2114
02:27:11,750 --> 02:27:13,083
Di rumah sakit, kau bilang kau tidak menyukaiku.
2115
02:27:14,250 --> 02:27:16,458
Sebelumnya, sudah kusebutkan
benda-benda favoritku, kan?
2116
02:27:17,541 --> 02:27:18,541
Sebelum apa?
2117
02:27:19,708 --> 02:27:20,583
Hei!
2118
02:27:21,583 --> 02:27:23,333
Saat kau masih kecil, kau sering
menggangguku tentang makanan.
2119
02:27:24,583 --> 02:27:26,208
Sekarang, kau ingin menggangguku
untuk berbicara?
2120
02:27:28,125 --> 02:27:30,208
Sang ibu harus meninggal
sebelum meninggalkan putranya.
2121
02:27:43,208 --> 02:27:44,666
Sialan, Venkata Swamy!
2122
02:27:46,125 --> 02:27:48,750
Penantian 25 tahun lagi untuk mendengar
hal ini lagi akan sangat berharga.
2123
02:27:50,833 --> 02:27:52,666
Saat dia berbicara, bukan hanya
telingaku yang mendengarkan,
2124
02:27:53,708 --> 02:27:55,083
tapi seluruh badanku.
2125
02:27:55,958 --> 02:27:57,000
- Hei!
- Hei!
2126
02:27:57,125 --> 02:27:58,708
- Kenapa kau ingin berbicara dengannya?
- Mari.
2127
02:27:59,708 --> 02:28:00,583
Hei!
2128
02:28:01,500 --> 02:28:02,666
Tunggu!
2129
02:28:02,958 --> 02:28:03,833
Tunggu!
2130
02:28:07,583 --> 02:28:09,500
Hei!
2131
02:28:09,524 --> 02:28:10,399
Hei!
2132
02:28:17,958 --> 02:28:19,083
Jayalah...
2133
02:28:20,166 --> 02:28:21,416
Jayalah...
2134
02:28:22,750 --> 02:28:23,791
Jayalah...
2135
02:29:33,541 --> 02:29:34,458
Apa ini?
2136
02:29:38,416 --> 02:29:39,541
Segera setelah aku melihatmu...
2137
02:29:41,041 --> 02:29:42,208
Aku ingin bertarung dalam
pertarungan yang besar.
2138
02:29:44,250 --> 02:29:45,958
Tapi saat kau menyentuhku, aku lupa segalanya.
2139
02:29:49,875 --> 02:29:50,750
Apa??
2140
02:29:51,333 --> 02:29:52,458
Kau sangat tampan.
2141
02:29:53,500 --> 02:29:55,250
- Kenapa jenggotnya?
- Ini?
2142
02:29:57,916 --> 02:29:58,875
Kegagalan cinta.
2143
02:30:00,458 --> 02:30:01,333
Hei!
2144
02:30:01,791 --> 02:30:02,708
Siapa gadis itu?
2145
02:30:06,208 --> 02:30:07,083
Kau.
2146
02:30:14,041 --> 02:30:15,791
Hei, kapan kau datang?
2147
02:30:28,458 --> 02:30:29,416
Bujji…
2148
02:30:36,541 --> 02:30:37,541
Apa kabar?
2149
02:30:44,166 --> 02:30:45,125
Bujji!
2150
02:30:45,250 --> 02:30:46,625
Bujji… Bujji!
2151
02:31:40,791 --> 02:31:42,166
Apa kabar, Satyam?
2152
02:31:44,125 --> 02:31:45,208
Apa kabar?
2153
02:31:49,916 --> 02:31:50,875
Kamarku...
2154
02:31:53,875 --> 02:31:55,000
kenanganmu…
2155
02:31:58,083 --> 02:31:59,666
Ini... seperti ini...
2156
02:32:22,916 --> 02:32:23,958
Lagu-lagu lama...
2157
02:32:25,125 --> 02:32:26,208
Motor lama…
2158
02:32:28,833 --> 02:32:29,833
Istri lama…
2159
02:32:33,250 --> 02:32:34,291
Aku tidak melepaskan apa pun.
2160
02:32:40,250 --> 02:32:44,750
Apa butuh waktu lama bagimu
untuk berhenti marah padaku?
2161
02:32:47,666 --> 02:32:52,541
Butuh waktu bertahun-tahun bagiku untuk
berhenti merasa takut pada ayahku.
2162
02:33:17,083 --> 02:33:18,833
Kau begitu terluka sehingga
kau menutup pintu untuknya.
2163
02:33:21,125 --> 02:33:22,375
Hari ini, kau sendiri yang
membukakan pintu untuknya.
2164
02:33:23,166 --> 02:33:24,250
Benarkan?
2165
02:33:37,125 --> 02:33:38,333
- Hei, Samba!
- Ya?
2166
02:33:39,166 --> 02:33:40,666
Boleh kuberi judul yang bagus?
2167
02:33:42,291 --> 02:33:43,416
Ramana memang pemberontak...
2168
02:33:44,458 --> 02:33:45,666
karena dia punya dua ibu.
2169
02:34:09,125 --> 02:34:10,833
Paman! Venkata Swamy menelepon.
2170
02:34:15,083 --> 02:34:16,333
Tutup telepon dan blokir dia.
2171
02:34:22,291 --> 02:34:25,125
Selama ini kau telah
mengasah jarum, bukan pisau.
2172
02:34:25,875 --> 02:34:27,625
Kalau begitu, aku akan
mulai mengasah pisaunya.
2173
02:34:27,875 --> 02:34:28,750
Paman…
2174
02:34:28,833 --> 02:34:30,791
Daerah pemiluku tidak
boleh menjadi yatim piatu.
2175
02:34:31,291 --> 02:34:32,541
Kita perlu Ramana.
2176
02:34:32,916 --> 02:34:34,083
Dia tidak akan datang.
Itu hanya buang-buang waktu.
2177
02:34:34,250 --> 02:34:35,541
Kenapa dia datang kepada kita?
2178
02:34:35,875 --> 02:34:36,833
Paman…
2179
02:34:37,208 --> 02:34:38,667
selama festival berlangsung,
kami menghias dengan
2180
02:34:38,691 --> 02:34:39,875
hiasan yang terbuat
dari daun mangga.
2181
02:34:40,541 --> 02:34:42,166
Bisa dibilang ini hari
keberuntungan, kan?
2182
02:34:42,375 --> 02:34:44,485
Setelah beberapa hari,
daun-daun mengering,
2183
02:34:44,509 --> 02:34:47,458
dan suara gemerisik yang
ditimbulkannya mengganggu telinga.
2184
02:34:48,125 --> 02:34:51,416
Kami tidak bisa mengabaikannya
karena alasan sentimental.
2185
02:34:52,375 --> 02:34:53,875
Kau memang seperti itu, Paman.
2186
02:34:54,166 --> 02:34:56,958
Mencampakkanmu bisa berdosa,
sementara memeliharamu akan beresiko.
2187
02:34:57,416 --> 02:34:59,083
Hentikan masalah ini.
Itu hanya buang-buang waktu.
2188
02:35:13,666 --> 02:35:15,166
- Dia tidak ada di rumah.
- Aku tahu.
2189
02:35:15,333 --> 02:35:16,208
Wow!
2190
02:35:16,291 --> 02:35:17,166
Hai, pak.
2191
02:35:17,416 --> 02:35:18,333
- Hei!
- Pak?
2192
02:35:18,458 --> 02:35:20,166
- Apa itu pakaiannya?
- Ya, Pak.
2193
02:35:20,458 --> 02:35:22,208
- Dibeli atau dibuat khusus?
- Siap pakai, Pak.
2194
02:35:23,541 --> 02:35:24,541
Bisa kita pergi?
2195
02:35:24,916 --> 02:35:25,833
Kemana, pak?
2196
02:35:26,000 --> 02:35:27,000
Apa pedulimu?
2197
02:35:27,291 --> 02:35:28,458
Kapan kau akan kembali, Pak?
2198
02:35:28,916 --> 02:35:30,708
- Besok malam.
- Besok malam?
2199
02:35:31,208 --> 02:35:32,541
Apa yang harus kukatakan
kepada Pak Pani?
2200
02:35:32,625 --> 02:35:33,791
Katakan padanya bahwa
dia telah kawin lari.
2201
02:35:35,125 --> 02:35:37,583
Aku menggendongnya ke
sekolah dengan tangan ini, Pak.
2202
02:35:37,916 --> 02:35:39,708
Dengan menggunakan tangan yang sama,
tuntunlah dia ke altar pernikahan.
2203
02:35:43,041 --> 02:35:44,041
Hati-hati, nak.
2204
02:35:44,500 --> 02:35:45,458
Sarimu…
2205
02:35:47,625 --> 02:35:49,708
- Jika bukan karenamu, Balu.
- Pak?
2206
02:35:50,416 --> 02:35:53,666
Aku akan mengantarnya ke Guntur dengan
Jeep-ku pada hari pertama aku melihatnya!
2207
02:35:54,333 --> 02:35:55,416
Hari pertama!
2208
02:35:57,000 --> 02:35:58,458
Itulah yang sedang
kau lakukan saat ini, Pak.