1 00:00:45,420 --> 00:00:56,420 Codificat și încărcat de CVA Descărcat de pe canalul Telegram - @Team_HDT 2 00:00:57,666 --> 00:01:03,083 O, mare suflet! 3 00:01:04,083 --> 00:01:08,333 Oh, mare înțelept! 4 00:01:09,583 --> 00:01:12,125 Ce este întunericul? 5 00:01:12,208 --> 00:01:14,958 SHRI KANAKADURGA CHILI YARD 6 00:01:15,458 --> 00:01:20,333 Ce este viața? Ce este moartea? 7 00:01:20,833 --> 00:01:25,708 Ce este virtutea? Ce este păcatul? 8 00:01:26,041 --> 00:01:30,791 Ce este iadul? Ce este raiul? 9 00:01:31,125 --> 00:01:35,875 Ce este adevarat? Ce nu este? 10 00:01:36,416 --> 00:01:41,208 Ce este temporar? Ce este permanent? 11 00:01:41,750 --> 00:01:46,333 Care este unul? Care sunt multe? 12 00:01:46,833 --> 00:01:51,708 Care este cauza? Ce este acțiunea? 13 00:01:52,000 --> 00:01:55,958 O, mare suflet! 14 00:01:57,208 --> 00:02:00,875 Oh, mare înțelept! 15 00:02:02,625 --> 00:02:07,458 Care este alb? Care este negru? 16 00:02:08,000 --> 00:02:12,583 Ce este cântecul? Ce este tăcerea? 17 00:02:13,166 --> 00:02:18,000 Care este al meu? Care este al tău? 18 00:02:18,458 --> 00:02:23,041 Ce este etica? Ce nu este? 19 00:02:23,541 --> 00:02:28,458 Visul de ieri este adevărul de azi 20 00:02:28,833 --> 00:02:33,375 Necazul de azi este melodia de mâine 21 00:02:34,083 --> 00:02:38,708 Aceeași strălucire, aceeași pace 22 00:02:39,333 --> 00:02:42,625 Oh, mare înțelept! 23 00:02:45,875 --> 00:02:49,541 O, mare suflet! 24 00:02:58,041 --> 00:02:58,958 Hei! 25 00:03:00,666 --> 00:03:01,583 Rangam, ce este asta? 26 00:03:01,791 --> 00:03:03,250 E depozitul nostru, cumnate! 27 00:03:03,541 --> 00:03:04,458 Hei! 28 00:03:04,541 --> 00:03:05,791 Hei, cine este? 29 00:03:05,875 --> 00:03:07,916 -Unchiule, ia asta. -Hei, du-te! 30 00:03:08,000 --> 00:03:09,291 Bate-i pe idioții ăia! 31 00:03:09,916 --> 00:03:11,083 Hei, mișcă-te! 32 00:03:23,041 --> 00:03:24,125 Unde te duci? 33 00:03:25,458 --> 00:03:26,375 Hei! 34 00:03:30,583 --> 00:03:32,000 Cum îndrăznești să-l lovești pe fratele meu! 35 00:03:34,875 --> 00:03:35,750 Hei! 36 00:03:36,083 --> 00:03:37,708 Cum îndrăznești te atingi pe cumnatul meu! 37 00:03:37,958 --> 00:03:38,875 Tu… 38 00:03:43,541 --> 00:03:46,041 Hei, Lenin! Lenin! 39 00:03:46,291 --> 00:03:48,041 Hei... Lenin! 40 00:03:50,166 --> 00:03:51,125 Lenin… 41 00:03:52,041 --> 00:03:54,625 Hei, Lenin. Nu ți se va întâmpla nimic. 42 00:03:54,708 --> 00:03:55,916 -Cumnat… -Hei. 43 00:03:56,000 --> 00:03:57,875 -Ce-ai făcut? -Nu ma asteptam sa se intample asta. 44 00:03:58,166 --> 00:03:59,083 Hei! 45 00:03:59,666 --> 00:04:03,416 Nu-i voi cruța pe nenorociții aceia care i-a făcut rău fratelui meu! 46 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 Nici unul nu va fi cruțat. Le voi termina! 47 00:04:06,250 --> 00:04:08,416 -Lenin, vei fi bine. -Cumnat… 48 00:04:08,500 --> 00:04:09,583 -Hei, Satyam! -Cumnat… 49 00:04:09,791 --> 00:04:12,041 Dacă se întâmplă ceva cu fratele meu, vei fi terminat! 50 00:04:14,333 --> 00:04:16,000 -Cumnat… -Hei, Lenin. 51 00:04:16,333 --> 00:04:17,208 Lenin! 52 00:04:26,083 --> 00:04:26,958 mama! 53 00:04:33,416 --> 00:04:34,291 mama! 54 00:04:43,041 --> 00:04:44,625 În cazul crimei lui Dokka Lenin Babu, 55 00:04:44,750 --> 00:04:47,333 acuzatul, Bhogineni Satyanarayana, alias Royal Satyam, 56 00:04:47,500 --> 00:04:50,041 conform IPC Secțiunea 302 citită cu 120B, 57 00:04:50,166 --> 00:04:52,625 a fost condamnat la 12 ani de închisoare. 58 00:05:20,083 --> 00:05:21,833 Oh, faci pipi! 59 00:05:23,041 --> 00:05:27,041 Elefant! Elefant! 60 00:05:27,250 --> 00:05:31,083 -Elefant! -Bunicule! 61 00:05:31,166 --> 00:05:34,166 DUPĂ CĂȚI ANI 62 00:05:34,375 --> 00:05:36,958 - Kata Madhu e aici. -Spune doar că Kata e aici! 63 00:05:38,250 --> 00:05:39,500 Binecuvântați-mă, domnule. 64 00:05:42,291 --> 00:05:44,125 M-am bazat pe tine timp de douăzeci şi cinci de ani. 65 00:05:44,208 --> 00:05:47,250 Am devenit deputat de două ori. Mi-am vândut jumătate din bunuri. 66 00:05:48,000 --> 00:05:51,416 Am auzit că vom primi Ministerul Dreptului de data aceasta. 67 00:05:52,000 --> 00:05:53,458 Cu binecuvântările tale… 68 00:05:54,166 --> 00:05:55,500 Mă voi apuca de treabă, domnule. 69 00:05:56,500 --> 00:05:58,166 Doar cineva ca el care poate cerere fără inhibiție 70 00:05:58,250 --> 00:05:59,666 va apărea în politică. 71 00:05:59,791 --> 00:06:00,708 Ce spui, Madhu? 72 00:06:01,625 --> 00:06:02,625 Da domnule. Mulțumesc. 73 00:06:02,708 --> 00:06:03,666 Dar… 74 00:06:03,791 --> 00:06:06,125 doar cineva ca mine, care poate refuza fără ezitare, va rămâne în top. 75 00:06:07,791 --> 00:06:10,458 Fiica mea primește ministerul de data aceasta. Poți să te relaxezi. 76 00:06:10,625 --> 00:06:11,916 Ce are ea realizat până acum, domnule? 77 00:06:13,208 --> 00:06:16,208 Căsătorit de două ori, a născut doi, și dă drumul unuia. Asta e? 78 00:06:16,708 --> 00:06:18,125 „De ce primul ei născut a fost abandonat?” 79 00:06:18,458 --> 00:06:19,958 "Unde este? Ce face?" 80 00:06:20,041 --> 00:06:22,083 Dacă aranjez o întâlnire de presă si pune astfel de intrebari... 81 00:06:22,916 --> 00:06:25,666 vei face titluri și mă voi îndrepta spre cabinet. 82 00:06:25,958 --> 00:06:28,208 Ei bine, trebuie să rămâi în viață pentru ca asta sa se intample. 83 00:06:31,916 --> 00:06:35,708 Eu, Vyra Vasundhara, în calitate de ministru de stat al dreptului, 84 00:06:35,791 --> 00:06:40,666 îmi va îndeplini îndatoririle credincios si constiincios. 85 00:06:40,875 --> 00:06:45,458 Fără teamă, părtinire sau prejudecăți, 86 00:06:45,541 --> 00:06:48,791 în conformitate cu Constituția și Legea, 87 00:06:48,916 --> 00:06:54,000 Voi face bine de către tot felul de oameni și jur solemn pe numele lui Dumnezeu. 88 00:07:21,000 --> 00:07:23,291 -Ai pregătit hârtiile, Pani? -Da domnule. 89 00:07:29,375 --> 00:07:32,041 De ce să-l deranjezi acum după douăzeci și cinci de ani, domnule? 90 00:07:32,375 --> 00:07:33,666 Îmi place să fac asta. 91 00:07:33,791 --> 00:07:35,000 A întrebat ea? 92 00:07:35,083 --> 00:07:37,500 Cum este fostul ei fiu și așa mai departe? 93 00:07:37,583 --> 00:07:40,500 De fapt, sunt copleșit de dragoste pentru nepotul meu și îl vreau aici. 94 00:07:40,583 --> 00:07:42,166 Probabil crezi încă îl poți purta. 95 00:07:42,375 --> 00:07:43,708 Are mai mult de 6 metri înălțime acum. 96 00:07:45,041 --> 00:07:45,958 Numele lui este Ramana... 97 00:07:47,166 --> 00:07:49,208 dar e la fel de iute și picant ca piper Guntur la atingere. 98 00:07:50,750 --> 00:07:52,708 Baloți de ardei, camioane de încărcare... 99 00:07:53,041 --> 00:07:54,041 Este o lume în sine. 100 00:07:54,875 --> 00:07:56,083 Și el este regele acelei lumi. 101 00:07:57,833 --> 00:08:02,208 El este deja într-o formă excelentă, ducând războaie și brandind săbii în împărăția lui. 102 00:08:03,000 --> 00:08:04,666 Nu ar trebui să-l invităm și să fii bătut de bunăvoie, domnule. 103 00:08:04,791 --> 00:08:07,791 S-ar putea să fie un rege acolo, dar el nu este mai mult decât un fiu aici. 104 00:08:09,125 --> 00:08:10,541 Ne vom descurca. Sună-l. 105 00:08:13,208 --> 00:08:14,333 Ar trebui să-l sun acasă, domnule? 106 00:08:14,500 --> 00:08:17,333 Dacă îl chemăm acasă, vom avea să-l distreze până pleacă. 107 00:08:17,958 --> 00:08:18,958 Sună-l la birou. 108 00:08:19,166 --> 00:08:21,083 Ne putem ridica și merge odată ce ne-am terminat treaba. 109 00:08:21,166 --> 00:08:22,125 Bine domnule. 110 00:08:23,416 --> 00:08:24,750 -Da bine. -Hei! 111 00:08:25,166 --> 00:08:26,625 -Bunicule. -Ce este statusul? 112 00:08:29,333 --> 00:08:31,125 Tocmai am luat micul dejun. 113 00:08:31,500 --> 00:08:33,208 Mi-am băut și cafeaua. 114 00:08:33,500 --> 00:08:37,500 Peste un timp va pleca și mama pentru biroul guvernamental. 115 00:08:37,958 --> 00:08:39,166 Corect? Da. 116 00:08:39,458 --> 00:08:40,416 Pa! 117 00:08:42,666 --> 00:08:44,250 Ma face sa ma intreb... 118 00:08:45,250 --> 00:08:46,625 Este necesar să-l suni pe celălalt tip? 119 00:08:46,708 --> 00:08:49,750 Mă face să mă simt sigur că de fapt este o urgență. 120 00:08:54,083 --> 00:08:57,125 SUBURBIA GUNTUR 121 00:09:00,958 --> 00:09:02,875 - Cine este, tată? - Sunt Pani. 122 00:09:03,333 --> 00:09:04,750 Mă sună încontinuu în ultimele zece zile. 123 00:09:05,208 --> 00:09:06,750 — Ramana vine la Hyderabad? 124 00:09:07,958 --> 00:09:09,375 De ce nu te duci să-l întrebi? 125 00:09:09,500 --> 00:09:11,375 În nici un caz! Știi că este temperat. 126 00:09:11,541 --> 00:09:13,041 - O să strige la mine. -De ce nu ar trebui? 127 00:09:13,541 --> 00:09:15,041 A fost renegat de mama lui când avea doar zece ani. 128 00:09:15,791 --> 00:09:16,916 Te aștepți să fie vesel? 129 00:09:19,333 --> 00:09:20,541 Asta nu e temperament. 130 00:09:21,250 --> 00:09:22,125 Asta-i angoasa. 131 00:09:23,166 --> 00:09:24,125 Pudră de chili Guntur. 132 00:09:27,916 --> 00:09:31,000 Vezi... este roșu și picant să te uiți. 133 00:09:33,875 --> 00:09:35,916 Odată ce îți atinge limba, 134 00:09:36,666 --> 00:09:38,083 nu ai cum să-ți oprești lacrimile. 135 00:09:41,041 --> 00:09:42,083 El nu este diferit. 136 00:09:43,041 --> 00:09:45,458 Pare dur dar este de fapt dulce. 137 00:09:45,666 --> 00:09:47,333 Întreabă-l singur. Vei ști cât de dulce este. 138 00:09:47,416 --> 00:09:48,500 Ce-i cerem? 139 00:09:48,958 --> 00:09:50,166 Mama lui îl sună. 140 00:09:50,500 --> 00:09:52,541 A-i cere să o întâlnească este greșit. Să-i spui să nu facă este, de asemenea, greșit. 141 00:09:53,125 --> 00:09:54,291 zaresc cu moartea! 142 00:09:54,541 --> 00:09:55,750 La ce te uiti? 143 00:09:56,458 --> 00:09:58,125 Trebuie să mutăm trei încărcături complete de chili. 144 00:09:58,500 --> 00:10:00,375 Traseul Bandar pare a fi bun. Luați același traseu. 145 00:10:01,208 --> 00:10:03,250 - Sună-mă imediat ce ajungi. -Da. 146 00:10:03,333 --> 00:10:05,291 — Nu am vrut să te deranjăm noaptea. 147 00:10:05,500 --> 00:10:09,583 Dacă vii cu astfel de scuze proaste, Îți voi jupui pielea, idioți! 148 00:10:10,125 --> 00:10:11,500 Merge! Pleacă! 149 00:10:19,125 --> 00:10:20,000 Ce? 150 00:10:20,291 --> 00:10:21,166 Bine… 151 00:10:21,500 --> 00:10:23,708 a întrebat Pani dacă ați început încă pentru Hyderabad. 152 00:10:24,750 --> 00:10:25,750 Ar trebui sa merg? 153 00:10:25,875 --> 00:10:28,041 Nu sunt în stare să spun da pentru că știu că nu sunt oameni corecți. 154 00:10:28,750 --> 00:10:30,625 Desigur, nu există nimic să spun despre tine. 155 00:10:32,250 --> 00:10:33,458 Este un da sau un nu? 156 00:10:33,583 --> 00:10:35,541 Daca as sti asta, de ce m-as intinde asa de mult? 157 00:10:45,541 --> 00:10:46,875 -Hei, Samba. -Da? 158 00:10:48,500 --> 00:10:50,041 Crezi că mă va recunoaște? 159 00:10:50,333 --> 00:10:51,208 Da. 160 00:11:05,208 --> 00:11:07,333 -Este suficientă motorină în mașină? - Rezervorul e plin, verişoare. 161 00:11:07,541 --> 00:11:08,416 Care este adresa? 162 00:11:08,500 --> 00:11:10,666 Abids, Biroul de partid Janadalam, Hyderabad. 163 00:11:10,750 --> 00:11:11,916 mi s-a spus că oricine te-ar ghida acolo. 164 00:11:17,250 --> 00:11:18,375 - Sunt gata hârtiile? -Da domnule. 165 00:11:19,791 --> 00:11:21,041 Sper să nu fie greșeli de ortografie. 166 00:11:21,291 --> 00:11:23,166 A divorțat de soțul ei și și-a abandonat fiul. 167 00:11:23,250 --> 00:11:24,750 S-a recăsătorit și a mai avut un fiu. 168 00:11:24,875 --> 00:11:27,333 Primul fiu nu are dreptul la bunurile ei. Asta e tot ce am scris. 169 00:11:27,416 --> 00:11:29,666 Această afirmație este o greșeală în sine și îmi ceri greșeli de ortografie? 170 00:11:30,375 --> 00:11:31,250 Numele lui este Ramana. 171 00:11:31,708 --> 00:11:32,708 Ține asta și stai în picioare. 172 00:11:33,541 --> 00:11:35,708 -Nu l-a văzut nimeni în toți acești ani? -Nu era timp. 173 00:11:35,916 --> 00:11:37,458 Aceasta nu este o greșeală, domnule. Este o gafa. 174 00:11:37,833 --> 00:11:40,166 Nu aia. Aceasta este o gafă. 175 00:11:40,250 --> 00:11:41,125 Da-o! 176 00:11:49,291 --> 00:11:51,500 RAMANA 177 00:11:55,083 --> 00:11:57,000 Picant și înțepător! 178 00:11:58,625 --> 00:12:00,791 Pudră de chili usturătoare! 179 00:12:12,916 --> 00:12:16,958 Bară de fier, ciocan greu O singură lovitură și ruptă de scântei! 180 00:12:34,916 --> 00:12:36,750 Ochiul meu stâng este puțin slab, omule! 181 00:12:37,500 --> 00:12:38,375 Vino aici. 182 00:12:41,208 --> 00:12:42,416 Tu esti… 183 00:12:42,750 --> 00:12:44,083 Ești încântat să mă vezi? 184 00:12:45,333 --> 00:12:46,416 Ți-a crescut pulsul? 185 00:12:47,916 --> 00:12:49,000 Ți-a venit să fluieri? 186 00:12:50,791 --> 00:12:51,666 Este Ramana. 187 00:12:51,833 --> 00:12:52,958 Mă bucur să vă cunosc, domnule! 188 00:12:56,916 --> 00:12:57,958 Care este zgomotul aici? 189 00:12:59,083 --> 00:13:01,041 Bătrânul împlinește optzeci de ani, domnule. 190 00:13:01,250 --> 00:13:02,208 Ştii… 191 00:13:02,916 --> 00:13:04,875 Cele mai multe lucruri inutile durează mult. 192 00:13:06,375 --> 00:13:08,083 Atâta agitație de ziua lui! 193 00:13:09,291 --> 00:13:10,625 Ce vei face când va muri? 194 00:13:11,958 --> 00:13:13,291 Deschide pământul? 195 00:13:13,583 --> 00:13:14,875 Asta a fost profund, domnule. 196 00:13:16,375 --> 00:13:17,375 Unde este Pani? 197 00:13:18,416 --> 00:13:19,375 El așteaptă acolo, domnule. 198 00:13:19,458 --> 00:13:20,625 - Aceasta este obligația lui. -Da domnule. 199 00:13:20,708 --> 00:13:22,166 Ce altceva poate face în afară de a aștepta? 200 00:13:39,083 --> 00:13:39,958 mama! 201 00:13:43,083 --> 00:13:44,041 mama! 202 00:13:50,583 --> 00:13:51,583 Așa… 203 00:13:52,000 --> 00:13:52,916 domnule? 204 00:13:58,041 --> 00:13:59,291 De ce îmi blochează drumul? 205 00:13:59,875 --> 00:14:00,833 Așa, domnule. 206 00:14:01,166 --> 00:14:02,875 Nu știe el ce este ea pentru mine? 207 00:14:03,041 --> 00:14:03,958 Mamă? 208 00:14:04,208 --> 00:14:06,333 A fost numită „sora” când era mai tanar. Acum, ei o numesc „mamă”. 209 00:14:06,583 --> 00:14:07,708 Mai întâi du-te la o programare. 210 00:14:10,083 --> 00:14:12,500 Alături de safari, face și satira sportivă. 211 00:14:17,916 --> 00:14:19,458 La ce te uiti? Mă vei lovi? 212 00:14:21,375 --> 00:14:23,500 Mă întreb doar dacă ar trebui să te omor! 213 00:14:24,458 --> 00:14:25,958 Vai! 214 00:14:26,166 --> 00:14:28,541 fiule! Fiule, pe aici. 215 00:14:28,916 --> 00:14:29,875 Pe aici. 216 00:14:32,958 --> 00:14:33,916 Cafea? Ceai? 217 00:14:34,666 --> 00:14:35,750 Ai o ceașcă în mână? 218 00:14:37,083 --> 00:14:38,125 Doar hârtii, nu? 219 00:14:39,083 --> 00:14:40,208 Dă-mi un pix. Voi semna și voi pleca. 220 00:14:42,500 --> 00:14:44,125 Mai bine citiți-l înainte de a semna, domnule. 221 00:14:45,125 --> 00:14:46,500 Ar trebui să te omor. 222 00:14:47,625 --> 00:14:50,041 Ce poate fi atât de perturbator? 223 00:14:50,541 --> 00:14:53,250 „Nu revendica o moștenire”. Nu ai nevoie de el. 224 00:14:53,791 --> 00:14:56,666 — Nu folosi numele de familie. Oricum ai numele de familie tatăl. 225 00:14:57,041 --> 00:14:59,083 Pe scurt, nu ai nicio legătură cu această familie. 226 00:14:59,916 --> 00:15:01,375 De parcă ar fi existat în toți acești ani! 227 00:15:01,583 --> 00:15:03,958 De acord, o semnătură... 228 00:15:04,041 --> 00:15:05,625 Când vă despărțiți de soțul tău, se numește divorț. 229 00:15:06,541 --> 00:15:07,833 Când îți renegați fiul, care este termenul pentru el? 230 00:15:09,791 --> 00:15:11,125 Te-ai gândit la un nume? 231 00:15:12,166 --> 00:15:13,458 Dacă da, roagă-o să vină să-mi spună. 232 00:15:13,916 --> 00:15:16,375 De ce doar unul? Voi pune o sută de semnături. 233 00:15:18,916 --> 00:15:20,458 Cum este încă mama lui? 234 00:15:21,833 --> 00:15:24,458 Dacă vrea, lasă-l să o vadă când e la televizor. 235 00:15:26,291 --> 00:15:28,291 Nu are mamă, și nu va primi unul acum. 236 00:15:28,583 --> 00:15:29,500 Du-te, spune-i. 237 00:15:29,750 --> 00:15:32,666 -Daca nu este de acord? -Distrugere… 238 00:15:34,000 --> 00:15:35,416 îl voi distruge. 239 00:15:37,541 --> 00:15:40,166 Asigurați-vă că acest accent este pus pe „distrugere”. 240 00:15:40,708 --> 00:15:43,541 Dacă punem accent pe ea, probabil că nu va semna hârtia, domnule. 241 00:15:44,791 --> 00:15:47,958 Nu, vreau să spun, de ce să-l chemi aici pe tine și apoi să-l provoci? 242 00:15:48,041 --> 00:15:51,541 Dacă își dă seama că avem nevoie, s-ar putea să-și ridice prețul, Pani. 243 00:15:52,208 --> 00:15:54,625 Trebuie să-l ținem la distanță și termină treaba. 244 00:15:58,291 --> 00:16:01,583 Când cerem voturi, chiar intrăm în colibe. 245 00:16:02,458 --> 00:16:06,041 Odată ce câștigăm, le permitem alegătorilor să vină în casele noastre? 246 00:16:07,375 --> 00:16:08,666 La el este la fel. 247 00:16:10,375 --> 00:16:14,083 În timp ce el este încă sub iluzie de a-și vedea sau întâlni mama, 248 00:16:14,166 --> 00:16:16,208 ar trebui să facem treaba. 249 00:16:17,041 --> 00:16:17,916 Du-te, spune-i. 250 00:16:18,000 --> 00:16:19,333 Care? Despre alegători, domnule? 251 00:16:19,458 --> 00:16:21,500 -Ce ți-am spus înainte. -Bine domnule. 252 00:16:54,708 --> 00:16:56,791 L-am semnat, domnule. 253 00:16:58,750 --> 00:17:00,625 De ce vă deranjați, domnule? Lasă-mă să verific asta pentru tine. 254 00:17:01,333 --> 00:17:02,625 -Oh… -Dă-l aici. 255 00:17:03,708 --> 00:17:04,583 Domnule! 256 00:17:07,583 --> 00:17:10,000 Așteptând cu nerăbdare distrugerea VOI CREEA 257 00:17:22,583 --> 00:17:23,833 Este doar o semnătură. De ce râzi? 258 00:17:23,916 --> 00:17:25,541 - Bătrânul te va ucide. Încetează! -Hei! 259 00:17:27,375 --> 00:17:28,416 Dă-l aici. 260 00:17:28,791 --> 00:17:29,708 Hei! 261 00:17:30,083 --> 00:17:31,375 -Ce s-a întâmplat? Spune-mi. -Scuzati-ma domnule. 262 00:17:31,500 --> 00:17:34,291 Aștept cu nerăbdare distrugerea vei crea. 263 00:17:34,375 --> 00:17:39,208 El a subliniat „distrugerea”, domnule. 264 00:18:34,000 --> 00:18:35,125 PETRECERE JANADALAM 265 00:19:17,250 --> 00:19:18,291 Numele lui este Ramana... 266 00:19:18,791 --> 00:19:21,541 dar e la fel de iute și picant ca piper Guntur la atingere. 267 00:19:39,166 --> 00:19:43,875 Înțeapă! Pudra de chili pentru băiat! Afacerile cu el sunt un roller coaster 268 00:19:44,125 --> 00:19:50,708 Iute și picant este pudra lui de chili Afacerile cu el sunt un roller coaster 269 00:19:50,791 --> 00:19:53,458 Hei, pe drumul spre Pattabhipuram Puteți întreba pe oricine 270 00:19:53,541 --> 00:19:56,166 Nu există nimeni care să nu știe Acest băiat din Burripalem 271 00:19:56,291 --> 00:19:58,000 Hei, nu e nimeni care să nu-l cunoască 272 00:19:58,083 --> 00:20:00,750 Hei, arată glorios Dar se pricepe la bataie, promite mamă! 273 00:20:00,833 --> 00:20:03,125 Când lovește, creierul îngheață Și ei uită codul PIN 274 00:20:03,208 --> 00:20:04,166 Corect! 275 00:20:05,291 --> 00:20:06,416 Hei, nebun! 276 00:20:07,791 --> 00:20:08,833 Înțepătură! 277 00:20:08,958 --> 00:20:12,875 Hei, e ca o palmă usturătoare! 278 00:20:12,958 --> 00:20:15,250 Ten deschis Cu o viteză uluitoare 279 00:20:15,333 --> 00:20:17,708 O arsura usturatoare Este foarte inflamabil 280 00:20:17,791 --> 00:20:20,458 Toată lumea, faceți loc Lider pe drum 281 00:20:20,541 --> 00:20:22,625 Nu am timp să joc 282 00:20:27,708 --> 00:20:32,333 Deși vântul se mișcă împotriva mea Sufla butonul de sus 283 00:20:32,500 --> 00:20:37,166 Pune drept înainte Vehiculul în care mă îmbarc 284 00:20:37,458 --> 00:20:39,791 Nimeni de care să dea socoteală 285 00:20:39,875 --> 00:20:42,291 Nimeni pentru care să susțină 286 00:20:42,375 --> 00:20:46,791 O povară încărcată de alții De ce ar trebui să-l port pe umeri? 287 00:20:46,875 --> 00:20:51,708 Biryani picant gătit lent Chili roșu jumătate tandoori 288 00:20:51,791 --> 00:20:56,541 Cu sifon de lamaie si o tigara Fă-ți ștampila pe Guntur 289 00:20:56,625 --> 00:21:01,375 Biryani picant gătit lent Chili roșu jumătate tandoori 290 00:21:01,458 --> 00:21:06,375 Cu sifon de lamaie si o tigara Fă-ți ștampila pe Guntur 291 00:21:06,458 --> 00:21:11,333 Eu sunt tăcerea infinită Purtând un război cu mine însumi 292 00:21:11,416 --> 00:21:16,083 Un pic de egoism și un pic de virtute Sunt dragoste-materie cu un amestec dintre acestea 293 00:21:35,166 --> 00:21:37,708 Hei, stai, frumusețe Țineți pistilul sus 294 00:21:37,791 --> 00:21:41,833 Dă-l jos unul după unul Și bate-l la maximum 295 00:21:42,000 --> 00:21:43,791 Bate-l! 296 00:21:44,833 --> 00:21:47,416 Hei, un chili pe kilogram Sacrifică-l pietrei 297 00:21:47,500 --> 00:21:51,541 A face chili-ul mai picant Umplerea aerului cu aromă 298 00:21:54,541 --> 00:21:56,166 Bagă-ți sari 299 00:21:56,875 --> 00:21:58,625 Și schimbă mâinile încet 300 00:21:59,291 --> 00:22:01,666 Hei, adaugă puțină putere Și faceți sămânța plată 301 00:22:01,750 --> 00:22:04,416 Goliți vasul cu pudră de chili proaspăt 302 00:22:14,125 --> 00:22:18,916 Inima mea este fereastra mea Și îl închid după voia mea 303 00:22:19,000 --> 00:22:23,083 Rănile de mâine Le evit chiar acum 304 00:22:23,166 --> 00:22:26,458 Destinul meu este un model colorat 305 00:22:26,541 --> 00:22:28,833 S-ar putea să fiu trist Dar nu va opri sărbătoarea 306 00:22:28,916 --> 00:22:33,541 Propul meu for de râs De ce ar trebui să-l distrug? 307 00:22:33,625 --> 00:22:38,291 Biryani picant gătit lent Chili roșu jumătate tandoori 308 00:22:38,375 --> 00:22:43,125 Cu sifon de lamaie si o tigara Fă-ți ștampila pe Guntur 309 00:22:43,208 --> 00:22:48,000 Biryani picant gătit lent Chili roșu jumătate tandoori 310 00:22:48,083 --> 00:22:53,166 Cu sifon de lamaie si o tigara Fă-ți ștampila pe Guntur 311 00:23:13,708 --> 00:23:14,666 mama! 312 00:23:14,875 --> 00:23:15,958 Ramana este aici! 313 00:23:16,250 --> 00:23:17,125 Ce? 314 00:23:17,208 --> 00:23:18,166 Ramana este aici! 315 00:23:18,250 --> 00:23:20,416 Ce vrei să spui? Nu te pot auzi! Mai vino! 316 00:23:22,500 --> 00:23:24,125 Mamă, Ramana este aici. 317 00:23:24,208 --> 00:23:26,291 Dacă ai putea să strigi de sus, de ce să te deranjezi să te grăbești? 318 00:23:27,166 --> 00:23:28,750 Soția ta nu aude. 319 00:23:29,041 --> 00:23:30,625 E deja la uşă. Ar veni oricum. 320 00:23:31,041 --> 00:23:32,625 Dacă ușa este închisă, va merge oriunde vrea. 321 00:23:32,791 --> 00:23:34,583 Bună, Ramana. Cum a mers? 322 00:23:34,666 --> 00:23:36,416 - Număra sau negociază? -Cădere brusca. 323 00:23:36,750 --> 00:23:39,416 Hei, nu primești niciodată o viață în cărți. Nici înțelepciunea în viață. 324 00:23:39,583 --> 00:23:41,333 Contextul înseamnă ceva pentru tine? 325 00:23:42,916 --> 00:23:44,125 Cum este mama ta? 326 00:23:44,208 --> 00:23:45,291 A luat în greutate? 327 00:23:45,875 --> 00:23:47,416 Ea strălucește ca o zeiță într-un templu. 328 00:23:47,500 --> 00:23:48,750 Ar fi trebuit să faci arti atunci! 329 00:23:49,166 --> 00:23:50,208 Nu am gasit meciurile. 330 00:23:50,291 --> 00:23:52,416 Dar găsești pachete din ele pentru aprinderea țigărilor. 331 00:23:52,500 --> 00:23:53,500 Da, sigur. 332 00:23:53,750 --> 00:23:55,708 sunt flămând. Ce ai gatit? 333 00:23:56,000 --> 00:23:57,166 Nimic special. 334 00:23:57,416 --> 00:23:59,000 Am făcut doar curry de ouă. 335 00:23:59,958 --> 00:24:00,916 Matusica! 336 00:24:01,500 --> 00:24:03,250 Adu oul aici. o voi mânca. 337 00:24:05,500 --> 00:24:07,916 -Ce? -Oricum unul dintre ochi nu merge. 338 00:24:08,291 --> 00:24:09,916 Fă acești ochelari de soare sa-l faci mai bine? 339 00:24:10,000 --> 00:24:10,916 La naiba! 340 00:24:11,333 --> 00:24:12,958 Nu te descurci cu stilul meu. 341 00:24:15,541 --> 00:24:16,750 Te-a întrebat ea cum ai fost? 342 00:24:16,833 --> 00:24:18,166 S-a stricat imediat ce m-a văzut. 343 00:24:18,333 --> 00:24:19,291 Într-adevăr? 344 00:24:20,541 --> 00:24:22,125 Ea a spus: „De ce ar trebui să mănânci curry de ouă îngrozitor al mătușii tale? 345 00:24:22,250 --> 00:24:23,833 Stai in spate. Îți voi face pui.” 346 00:24:24,416 --> 00:24:25,708 -Păi ar fi trebuit! -Oh! 347 00:24:25,791 --> 00:24:27,291 Nu am vrut să-ți fie dor de mine. Aici sunt. 348 00:24:27,958 --> 00:24:30,458 Hei, ce este porția aceea cu jumătate de inimă? El crește. Mănâncă asta. 349 00:24:30,541 --> 00:24:32,666 Hei! Vrei să mă omori cu ouă? 350 00:24:32,875 --> 00:24:34,791 Da, nu mă pot lăsa ca mama ta. 351 00:24:34,916 --> 00:24:36,833 Hei! Lasă-i să ne spună ce s-a întâmplat acolo. 352 00:24:36,916 --> 00:24:38,541 Nu i-ai dat pauză de cand s-a intors! 353 00:24:39,458 --> 00:24:41,458 Cumnatul meu vorbește doar o dată pe an. 354 00:24:41,583 --> 00:24:42,833 Dar când o face, el este la punct. 355 00:24:42,916 --> 00:24:44,583 Nu e ca și cum au fost biruit cu dragoste. 356 00:24:46,458 --> 00:24:48,041 Au cerut semnătura mea indicatoare Nu sunt nimeni pentru ei. 357 00:24:48,583 --> 00:24:49,625 De aceea m-au sunat. 358 00:24:52,083 --> 00:24:54,041 -Hei, Samba. -Da? 359 00:24:54,291 --> 00:24:55,625 Ei spun că nu ar trebui să le revendicăm bunurile. 360 00:24:56,250 --> 00:24:57,291 Avem vreodată? 361 00:24:58,416 --> 00:24:59,708 Nu își va vedea fiul... 362 00:25:00,250 --> 00:25:01,875 dar stă în birou în spatele ușilor închise. 363 00:25:02,666 --> 00:25:05,125 Din moment ce era atât de ocupată, m-am gândit Nu ar trebui să mă deranjez. Deci, nu am semnat. 364 00:25:08,166 --> 00:25:09,250 Bună ziua, domnule Satyam! 365 00:25:09,458 --> 00:25:11,375 Du-te și cântă melodia potrivită pe gramofonul tău cu această ocazie. 366 00:25:12,791 --> 00:25:15,750 Ar trebui să se potrivească soțului înstrăinat precum şi fiul renegat. 367 00:25:28,125 --> 00:25:30,958 Nu pot spune cine depune ouă acasă! Tu sau puiul! 368 00:25:41,125 --> 00:25:42,500 Nu ți-a plăcut dosa, domnule? 369 00:25:44,000 --> 00:25:45,791 -Nu mă simt bine, Pani. -Oh! 370 00:25:45,875 --> 00:25:48,166 Nu știi niciodată când Kata Madhu ar crea o pacoste. 371 00:25:48,958 --> 00:25:49,875 Adevărat, domnule. 372 00:25:50,583 --> 00:25:52,375 De ce nu semnează? 373 00:25:52,875 --> 00:25:53,916 La urma urmei, este mama lui. 374 00:25:54,375 --> 00:25:57,125 În acest caz, sunați-l spunând mama lui vrea să-l vadă. 375 00:25:59,583 --> 00:26:05,000 Dorința își pune aripi Flutură și muște 376 00:26:07,125 --> 00:26:10,458 Pierzând drumul, pe calea înstelată Îndepărtează sărbătoarea 377 00:26:10,583 --> 00:26:11,458 Hei! 378 00:26:11,750 --> 00:26:12,791 Eu beau vreodată sifon? 379 00:26:14,000 --> 00:26:14,958 Îmi pare rău pentru asta. 380 00:26:15,375 --> 00:26:17,291 Folosești apă, nu? O voi primi. 381 00:26:17,750 --> 00:26:18,750 unchiule! 382 00:26:19,000 --> 00:26:21,083 unchiule! Asta e apa. Uite, ia asta. 383 00:26:28,250 --> 00:26:29,166 Un minut. 384 00:26:31,791 --> 00:26:33,708 Hei, prefer o omletă! 385 00:26:34,916 --> 00:26:36,291 Unde este mintea ta? 386 00:26:43,625 --> 00:26:44,666 Care este problema? 387 00:26:45,541 --> 00:26:47,291 A fost un apel de la Hyderabad ieri. 388 00:26:47,875 --> 00:26:49,458 De data aceasta i s-a cerut să vină acasă. 389 00:26:50,500 --> 00:26:53,458 Fiul tău bea ca peștele, unchiule. 390 00:26:54,166 --> 00:26:56,166 Când i-am luat niște apă, terminase un sfert. 391 00:26:56,416 --> 00:26:58,916 Dacă durez prea mult cu omleta, ar putea chiar să mă devore! 392 00:26:59,833 --> 00:27:01,166 -Nu-i spune că ți-am spus asta. -Aștepta. 393 00:27:01,250 --> 00:27:03,333 -Te rog, nu. Mă va ucide, unchiule. -Doar așteaptă. 394 00:27:04,083 --> 00:27:05,041 -Hei! -Unchiule... 395 00:27:06,291 --> 00:27:07,250 Ramana! 396 00:27:10,000 --> 00:27:11,041 bei? 397 00:27:12,750 --> 00:27:14,833 -Ai primit un telefon de la Hyderabad? -Da. 398 00:27:15,666 --> 00:27:16,625 Despre ce era vorba? 399 00:27:16,958 --> 00:27:18,375 Au fost încântați să-l vadă pe nepot. 400 00:27:18,583 --> 00:27:19,875 Acum, vor să-l vadă pe fiul. 401 00:27:20,375 --> 00:27:21,416 Ar trebui să pleci atunci. 402 00:27:21,791 --> 00:27:23,875 Pentru ce? Îmi închid ușile. 403 00:27:24,791 --> 00:27:27,791 Dărâmați ușile. Ai toate drepturile ca fiu. 404 00:27:27,958 --> 00:27:28,916 Chiar așa? 405 00:27:29,416 --> 00:27:31,458 Te așezi și te uiți pe fereastră. 406 00:27:31,625 --> 00:27:33,291 Dar așteaptă-te să merg acolo dărâmarea ușilor! 407 00:27:34,375 --> 00:27:37,833 Se spune că atunci când refuzi o masă, rămâi foame toată ziua. 408 00:27:38,458 --> 00:27:42,125 Dar dacă o respingi pe mama ta, vei plânge toată viața. 409 00:27:42,458 --> 00:27:44,791 Ea l-a părăsit, dar nu o da drumul. 410 00:27:46,208 --> 00:27:48,083 El crede că ea mă va ridica de îndată ce plec. 411 00:27:48,458 --> 00:27:49,500 Ce ați spus? 412 00:27:50,541 --> 00:27:52,000 Mergi acolo sau nu? 413 00:27:53,041 --> 00:27:54,583 BASAVARAJU SARANGAPANI B.A, B.L 414 00:27:54,666 --> 00:27:56,000 AVOCAT 415 00:27:59,708 --> 00:28:01,041 Eu sunt șeful aici. 416 00:28:01,291 --> 00:28:03,791 În momentul în care intru, îşi udau pantalonii de frică. 417 00:28:04,375 --> 00:28:05,541 Domnule! Bine ați venit, domnule. 418 00:28:06,041 --> 00:28:07,583 -Tu esti? -Sunt asistentul domnului Pani, domnule. 419 00:28:07,708 --> 00:28:08,791 Nu ai un nume? 420 00:28:08,875 --> 00:28:09,958 Eu sunt Balu, domnule. 421 00:28:10,125 --> 00:28:12,166 -Aceasta este? -Domnul. Casa lui Pani, domnule. 422 00:28:12,541 --> 00:28:14,041 Hei, captează bine. 423 00:28:14,166 --> 00:28:15,875 Ar trebui să-i las pe toți să-i pară. 424 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 Si asta e? 425 00:28:17,375 --> 00:28:18,416 Fiica domnului Pani, domnule. 426 00:28:18,833 --> 00:28:21,041 Specialul de astăzi este turul meu acasă. 427 00:28:21,125 --> 00:28:22,541 Acesta este copacul nostru. 428 00:28:22,625 --> 00:28:24,041 Sora! Asta e o plantă. 429 00:28:24,291 --> 00:28:26,583 Când eu nu știu asta, de unde ar sti ceilalti? Păstrați liniștea! 430 00:28:27,583 --> 00:28:29,500 Mâine este aniversarea morții tatălui meu. 431 00:28:29,583 --> 00:28:31,166 E a bunicului! 432 00:28:31,291 --> 00:28:32,791 Nu a apărut și ceva din tata? 433 00:28:32,875 --> 00:28:34,166 Ziua lui de nastere. 434 00:28:34,833 --> 00:28:35,958 Ambele sunt ocazii speciale. 435 00:28:39,125 --> 00:28:40,250 Doamne! 436 00:28:41,041 --> 00:28:42,583 Fiica lui Pani este destul de răpitoare. 437 00:28:43,625 --> 00:28:44,625 răpitor? 438 00:28:47,416 --> 00:28:48,583 A venit să-l cunoască pe tatăl tău. 439 00:28:48,750 --> 00:28:49,708 El nu este acasă. 440 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Noi vom aștepta. 441 00:28:52,041 --> 00:28:53,458 Sigur. Așteaptă afară. 442 00:28:53,750 --> 00:28:54,666 Salut, fato! 443 00:28:56,250 --> 00:28:57,458 Uită-te la tenul meu. 444 00:28:59,000 --> 00:29:00,583 Nu mă voi bronza stând la soare? 445 00:29:00,958 --> 00:29:02,791 Oh, chiar aşa? Doar un minut. 446 00:29:05,583 --> 00:29:06,708 De parcă ar fi un trandafir! 447 00:29:07,000 --> 00:29:08,083 Poartă-l în păr. 448 00:29:10,375 --> 00:29:12,958 Deci, așa vorbești cu toate fetele? 449 00:29:14,291 --> 00:29:15,958 Nu decât dacă sunt extrem de drăguți. 450 00:29:17,625 --> 00:29:18,625 Care este treaba ta? 451 00:29:18,958 --> 00:29:19,875 Nu cu tine. 452 00:29:20,416 --> 00:29:21,333 Cu pop-ul tău. 453 00:29:21,583 --> 00:29:24,000 Pop? Ce vrei să spui prin „pop”? Nu poți să-i acorzi puțin respect? 454 00:29:24,958 --> 00:29:26,250 Presupun că este supărată. 455 00:29:27,791 --> 00:29:29,875 l-am oferit. Dar a refuzat. 456 00:29:31,541 --> 00:29:32,500 Dumnezeule! 457 00:29:32,583 --> 00:29:34,833 -Cine dracu este el? -Verdele chiar i se potrivește. 458 00:29:35,375 --> 00:29:38,333 Cine este acest tip care flirtează atât de deschis? 459 00:29:38,833 --> 00:29:40,875 L-am cruţat pentru că arata bine. In caz contrar… 460 00:29:58,875 --> 00:30:01,000 -Totuși, cum se numește? -Bala Subramanyam, domnule. 461 00:30:01,083 --> 00:30:02,291 Cine o vrea pe a ta? 462 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 Amukta Malyada, domnule. O numim Amuda din dragoste. 463 00:30:05,208 --> 00:30:07,750 De ce ar trebui să arăți dragoste? Lasă-mi asta. 464 00:30:08,208 --> 00:30:09,458 Nu-mi dai măcar libertatea asta? 465 00:30:09,625 --> 00:30:10,500 Ia-o, domnule. 466 00:30:12,041 --> 00:30:14,750 De ce este într-un sari? Care este ocazia? 467 00:30:14,833 --> 00:30:16,375 Ea face role pentru Insta. 468 00:30:16,458 --> 00:30:18,291 Era în blugi ieri. Astăzi este într-un sari. 469 00:30:18,416 --> 00:30:19,833 Ar putea purta o fustă mâine? 470 00:30:19,916 --> 00:30:21,583 -De ce întrebi, domnule? -Vin iar maine. 471 00:30:21,750 --> 00:30:22,875 Mâine este concediul meu săptămânal, domnule. 472 00:30:23,875 --> 00:30:26,250 mama! El este. 473 00:30:31,583 --> 00:30:33,500 Sunt hoți în casa lor, Balu? 474 00:30:33,958 --> 00:30:35,416 Nu lasă pe nimeni să intre! 475 00:30:35,833 --> 00:30:37,250 Nici măcar nu vor oferi ceai. 476 00:30:37,541 --> 00:30:39,791 Nu este cazul, domnule. Aceasta este prima dată când au văzut un zgomotos. 477 00:30:40,666 --> 00:30:41,541 Scuzati-ma domnule. 478 00:30:49,125 --> 00:30:50,291 Ce am spus mai devreme? 479 00:30:50,458 --> 00:30:52,000 Ai spus că fiica domnului Pani este răpitoare. 480 00:30:52,083 --> 00:30:53,125 Ea nu este doar răpitoare. 481 00:30:53,833 --> 00:30:56,083 -Este încântător de răpitoare. -Fiule! 482 00:30:56,166 --> 00:30:57,875 -Domnule! -Pani, tocmai vorbeam despre tine. 483 00:30:57,958 --> 00:31:00,000 De ce l-ai pus să stea aici? Ai vreun sens? 484 00:31:00,750 --> 00:31:02,041 Vă rog să veniți, domnule. Hai să intrăm și să bem o cafea. 485 00:31:02,125 --> 00:31:03,125 -Pani... -Da? 486 00:31:03,833 --> 00:31:04,875 Mama a fost cea care m-a sunat? 487 00:31:05,583 --> 00:31:06,583 Da eu jur. 488 00:31:06,791 --> 00:31:07,958 O să bem cafea acolo. Să mergem. 489 00:31:08,041 --> 00:31:10,000 Un minut. Voi inversa mașina. Te rog, vino. 490 00:31:12,333 --> 00:31:13,291 Ammu! 491 00:31:15,875 --> 00:31:16,833 Numele este Ramana. 492 00:31:17,416 --> 00:31:18,416 Ține minte asta. 493 00:31:19,291 --> 00:31:20,625 Va fi de folos când vii la Guntur. 494 00:31:22,250 --> 00:31:23,416 El ți-a dat deja o poreclă. 495 00:31:48,875 --> 00:31:49,958 Hei, s-a terminat. Ridic-o. 496 00:32:19,375 --> 00:32:21,291 A spus el Voiam să provoc distrugere? 497 00:32:22,083 --> 00:32:23,791 A spus că aștept? 498 00:32:23,916 --> 00:32:24,958 Ce ai scris? 499 00:32:25,791 --> 00:32:26,708 Ce ați spus? 500 00:32:27,958 --> 00:32:29,875 Știi că aș minți. 501 00:32:31,208 --> 00:32:32,958 Știi că mă acoper. 502 00:32:35,500 --> 00:32:36,458 Hei! 503 00:32:39,750 --> 00:32:40,875 El este unchiul tău. 504 00:32:41,416 --> 00:32:43,291 -Fiicele mele-- -Al doilea sot? 505 00:32:47,458 --> 00:32:49,083 Șefu, dacă nu te superi, Pot să vă întreb ceva? 506 00:32:49,666 --> 00:32:50,583 Vă rog. 507 00:32:50,833 --> 00:32:52,416 Ce a văzut mama la tine că s-a căsătorit cu tine? 508 00:32:54,458 --> 00:32:57,500 condamn. Condamna. 509 00:32:57,666 --> 00:33:00,750 bunicule! În ce context putem folosi „condamna”? 510 00:33:00,833 --> 00:33:03,333 Tatăl tău îl poate condamna pentru întrebarea lui. 511 00:33:04,791 --> 00:33:05,666 Cine este tipul acesta? 512 00:33:05,750 --> 00:33:09,000 Pentru această familie și circumscripția noastră, el este singurul moștenitor. 513 00:33:09,250 --> 00:33:10,916 -Cine este acest domn? - Fratele tău prin rudă. 514 00:33:11,083 --> 00:33:11,958 Poti pleca. 515 00:33:12,458 --> 00:33:13,416 Hei! 516 00:33:13,791 --> 00:33:15,291 Nu pleca într-un mod atât de ciudat! 517 00:33:15,708 --> 00:33:18,125 Nu ai fost învățat cum să-ți saluti bătrânii? 518 00:33:24,083 --> 00:33:25,541 -Namaste! -Înțeleg! 519 00:33:30,958 --> 00:33:33,000 Tu și prostitele tale salutări hindi! 520 00:33:33,375 --> 00:33:34,583 Condamn asta! 521 00:33:34,958 --> 00:33:37,208 te binecuvântez. Acum plecați. 522 00:33:39,208 --> 00:33:41,041 Toate personajele sunt aici. 523 00:33:42,458 --> 00:33:44,208 Dar unde este principalul principal? 524 00:33:45,166 --> 00:33:46,875 Ai închis-o înăuntru? 525 00:33:47,833 --> 00:33:50,166 Semnează mai întâi. Ea va veni. 526 00:33:50,333 --> 00:33:53,250 Lasă-o să vină prima. voi semna. 527 00:33:53,458 --> 00:33:56,416 Zilele trecute, când era la birou, dacă i-am fi dat o bătaie bună... 528 00:33:56,500 --> 00:33:58,083 Bate, piciorul meu! 529 00:33:58,166 --> 00:33:59,250 Hei! 530 00:33:59,333 --> 00:34:01,458 Nu trebuie să strigi. Aud bine. 531 00:34:02,041 --> 00:34:03,625 Ești bătrân și greu de auzit. 532 00:34:04,208 --> 00:34:06,458 - Ar trebui să strig. -Pe cine spui bătrân? 533 00:34:06,875 --> 00:34:07,791 OMS… 534 00:34:08,125 --> 00:34:09,583 -Socru! -Domnule! 535 00:34:09,666 --> 00:34:11,166 Cine este un bătrân? 536 00:34:12,208 --> 00:34:13,291 Cine este bătrân aici? 537 00:34:13,375 --> 00:34:15,958 Ai de gând să te ridici și să dansezi sa dovedesti ca nu esti batran? 538 00:34:22,083 --> 00:34:23,083 Pe acesta? 539 00:34:24,166 --> 00:34:25,208 Vrei semnătura mea? 540 00:34:30,916 --> 00:34:33,708 Eu semnez doar autografe pentru fanii mei, nu oricine și oricine. 541 00:34:33,958 --> 00:34:35,166 Superb! 542 00:34:37,500 --> 00:34:39,791 Bănuiesc că nu are nevoie de niciun medicament. A încetat să tușească dintr-o dată. 543 00:35:05,958 --> 00:35:07,708 De ce să-l deranjezi pe bătrân, domnule? De ce nu o semnezi? 544 00:35:09,916 --> 00:35:11,500 Aici se petrece o poveste de dragoste. 545 00:35:12,875 --> 00:35:14,833 Ar trebui să știu dacă este o situație unilaterală sau bidirecțională. 546 00:35:16,166 --> 00:35:17,250 Nu voi semna până atunci. 547 00:35:55,291 --> 00:35:57,208 De ce îl tot provocați, domnule? 548 00:35:59,041 --> 00:36:01,333 După părerea mea, a fost greșit să vorbesc cu el în primul rând. 549 00:36:01,833 --> 00:36:02,875 Bine, ai făcut-o. 550 00:36:04,083 --> 00:36:05,750 Ea l-a renegat de 25 de ani. 551 00:36:06,583 --> 00:36:07,958 Ar fi trebuit să faci la fel. 552 00:36:08,041 --> 00:36:09,583 Asta nu va merge. 553 00:36:11,125 --> 00:36:13,750 Ar trebui să nu mai creadă că fiica mea este mama lui. 554 00:36:14,041 --> 00:36:16,208 Sau ar trebui să-l facem să se oprească? Acesta este motivul pentru care… 555 00:36:16,875 --> 00:36:19,666 este imperativ să semneze documentul spunând că nu are nicio legătură cu noi. 556 00:36:20,083 --> 00:36:22,541 Astfel, nepotul meu va avea fără obstacole. Va deveni deputat. 557 00:36:23,000 --> 00:36:24,583 Ramana se va limita la Guntur. 558 00:36:24,708 --> 00:36:26,041 Madhu va fi fără putere. 559 00:36:27,250 --> 00:36:28,833 Cerința este a ta, iar semnătura este a lui. 560 00:36:28,916 --> 00:36:30,625 Cum mă îngrijorează? 561 00:36:30,708 --> 00:36:32,125 Pentru că, Pani... 562 00:36:32,291 --> 00:36:35,375 Venkata Swamy nu ia niciodată nu pentru un răspuns. 563 00:36:36,625 --> 00:36:38,958 Nu există nimeni care să-l facă. Ei sunt morți. 564 00:36:44,583 --> 00:36:48,666 SHRI KANAKADURGA CHILI YARD 565 00:36:49,541 --> 00:36:50,500 Buna domnule. 566 00:36:52,250 --> 00:36:53,916 -Hei, Balu. -Domnule! 567 00:36:54,458 --> 00:36:55,500 Ce faci aici? 568 00:36:58,166 --> 00:36:59,333 -Hei, Samba! -Da? 569 00:36:59,416 --> 00:37:00,416 Nu ti-am spus? 570 00:37:00,791 --> 00:37:01,833 Asta e fiica lui Pani. 571 00:37:08,500 --> 00:37:09,541 Ține-mă minte? 572 00:37:09,875 --> 00:37:11,125 Ei bine, mi-ai spus... 573 00:37:11,500 --> 00:37:15,208 „Numele este Ramana. Va fi de folos când vii la Guntur”. 574 00:37:15,333 --> 00:37:16,791 Acesta este motivul pentru care… 575 00:37:17,875 --> 00:37:18,833 Oh! 576 00:37:19,833 --> 00:37:21,333 -Hei, Yakobu! -Domnule? 577 00:37:21,791 --> 00:37:23,041 Încep să roșesc. 578 00:37:25,000 --> 00:37:26,208 Du-te, adu trei căni de ceai. 579 00:37:30,333 --> 00:37:32,541 Am refuzat să semnez în ziua aceea. Bătrânul l-a deranjat pe acest tip Pani... 580 00:37:35,000 --> 00:37:36,416 Probabil că l-au torturat. 581 00:37:36,750 --> 00:37:39,333 -Nu este în cea mai bună situație, domnule. -A plecat? 582 00:37:39,416 --> 00:37:40,541 Nu încă, dar… 583 00:37:41,166 --> 00:37:42,333 -Dragă… -Tata! 584 00:37:43,666 --> 00:37:45,458 De ce îi faci pe toți să plângă? 585 00:37:47,041 --> 00:37:48,375 -Nu plânge. - Pierderea unui loc de muncă este în regulă. 586 00:37:48,458 --> 00:37:49,708 Dar dacă mă costă viața, 587 00:37:49,791 --> 00:37:51,833 ar trebui să râd ca un stand-up comedian în loc să plângi? 588 00:37:52,000 --> 00:37:53,541 Întotdeauna poți găsi un alt loc de muncă. 589 00:37:53,833 --> 00:37:55,083 Nu te supăra. 590 00:37:55,958 --> 00:37:59,416 Cine va oferi un loc de muncă unui avocat dat afară din biroul ministrului legii? 591 00:38:01,625 --> 00:38:03,083 Deci ce facem acum? 592 00:38:06,500 --> 00:38:08,250 Când strănută, ea devine mai roșie. 593 00:38:09,375 --> 00:38:11,041 -Foarte fraged. -Da. 594 00:38:11,500 --> 00:38:12,541 Unde esti pus? 595 00:38:12,750 --> 00:38:13,916 Star Hotel. 596 00:38:14,291 --> 00:38:16,041 Există hoteluri fără stele pe aici! 597 00:38:16,166 --> 00:38:18,750 Star Hotel este doar un nume, domnule. Este de fapt o cabană. 598 00:38:18,833 --> 00:38:20,458 E greu să stai în cabane pentru cineva atât de răpitor. 599 00:38:23,375 --> 00:38:24,375 te lăudam. 600 00:38:26,708 --> 00:38:29,625 Tatăl meu și-a pierdut locul de muncă, EMI lunare... 601 00:38:29,875 --> 00:38:32,000 Nu mă descurc cu asta, domnule Ramana. 602 00:38:35,541 --> 00:38:37,208 Ea este în primejdie. De ce plângi? 603 00:38:37,291 --> 00:38:38,666 Asta nu reușesc să înțeleg, domnule. 604 00:38:39,083 --> 00:38:40,875 Nici măcar nu sunt atașat de familia ei. 605 00:38:41,166 --> 00:38:43,833 Și totuși, lacrimile par să curgă în râuri. 606 00:38:44,875 --> 00:38:47,500 Chili-ul de aici este înțepător. Trebuie să-i ardă ochii. 607 00:38:47,583 --> 00:38:49,333 Oh! Are sens. 608 00:39:06,375 --> 00:39:07,375 Ce este asta? 609 00:39:07,833 --> 00:39:08,958 Doar o semnătură. 610 00:39:16,000 --> 00:39:17,916 Știi ce a scris bătrânul? 611 00:39:19,541 --> 00:39:21,791 Știu, domnule. De fapt, eu am fost cel care l-am redactat. 612 00:39:22,750 --> 00:39:25,291 Ar trebui să-ți uiți mama. Nu asta e tot? 613 00:39:26,083 --> 00:39:28,375 Ca un băiat care merge la un internat... 614 00:39:28,833 --> 00:39:31,708 Nu înțeleg de ce trebuie să te comporți atât de dramatic! 615 00:39:33,666 --> 00:39:35,583 La urma urmei, mama ta te părăsise cu mult timp în urmă. 616 00:39:36,041 --> 00:39:36,958 nu crezi? 617 00:39:51,083 --> 00:39:52,041 Hei! 618 00:39:52,583 --> 00:39:54,000 Ți-a spus el de ce nu ni l-a vândut? 619 00:39:54,291 --> 00:39:55,958 Un tip i-a oferit o reducere de zece mii de rupii pe fiecare încărcătură. 620 00:39:56,666 --> 00:39:57,916 A spus cine? 621 00:39:58,083 --> 00:39:59,500 Du-te, ia-ți prânzul. 622 00:39:59,583 --> 00:40:01,833 Înainte de a ajunge la ultimul curs, va vărsa toată fasolea. 623 00:40:02,083 --> 00:40:03,750 A cumpărat chili roșu de la noi de zece ani acum! 624 00:40:03,833 --> 00:40:06,041 Când un tip ți-a oferit o reducere... 625 00:40:06,166 --> 00:40:09,708 „Doamnă Bujji! Am această ofertă. Ce ar trebui sa fac?" 626 00:40:09,791 --> 00:40:12,541 Nu ar fi trebuit să mă întrebi asta? Idiot! Nu mă lăsa să te lovesc! 627 00:40:13,208 --> 00:40:14,916 Vrei să fii consultat despre chili in curry... 628 00:40:15,666 --> 00:40:17,541 precum și chili în camion. 629 00:40:17,750 --> 00:40:18,750 Ce este? 630 00:40:18,833 --> 00:40:19,916 Nimic. 631 00:40:20,041 --> 00:40:22,333 Îmi cânți și tu gura. 632 00:40:22,416 --> 00:40:23,750 doar am vrut pentru a juca ascultătorul de data aceasta. 633 00:40:24,541 --> 00:40:25,458 Asta este. 634 00:40:27,458 --> 00:40:29,500 De ce ești atât de blând, Samba? O treabă făcută pe jumătate! 635 00:40:30,708 --> 00:40:33,500 Loviți-l atât de tare încât divulgă numele a stăpânei sale în fața soției! 636 00:40:39,416 --> 00:40:40,375 Răspunde la apel. 637 00:40:45,041 --> 00:40:47,000 Acesta este tipul care l-a oprit de a cumpăra chili de la noi. 638 00:40:47,166 --> 00:40:48,541 -Cine e? -Hei! 639 00:40:49,166 --> 00:40:52,083 Atinge-l și-ți voi vedea sfârșitul! 640 00:40:53,000 --> 00:40:54,083 Spuneai ceva, unchiule? 641 00:40:54,416 --> 00:40:56,458 Stai aici. 642 00:40:56,875 --> 00:40:59,291 Dacă nu vin acolo în zece minute și vă arde pe toți, 643 00:40:59,375 --> 00:41:00,583 Îmi voi schimba numele din Marx! 644 00:41:02,041 --> 00:41:05,125 Schimbarea numelui și a locului la această vârstă pe cardul Aadhar și pe cardul de rație 645 00:41:05,208 --> 00:41:06,250 este o mare durere de cap. 646 00:41:07,666 --> 00:41:08,541 Hei, Samba! 647 00:41:08,625 --> 00:41:09,541 Da? 648 00:41:09,958 --> 00:41:11,083 Pune-l în vehicul. 649 00:41:11,916 --> 00:41:13,458 Să mergem să-l salutăm pe unchiul Marx. 650 00:41:21,916 --> 00:41:22,875 unchiule! 651 00:41:23,083 --> 00:41:25,625 Ne-ai ars depozitul și l-am trimis pe tatăl meu la închisoare. 652 00:41:25,875 --> 00:41:27,125 Ți-ai ucis fratele mai mare. 653 00:41:27,208 --> 00:41:28,750 Nu vă panicați. L-am prins. 654 00:41:29,041 --> 00:41:30,250 Dar tot ești răzbunător. 655 00:41:30,958 --> 00:41:32,708 De aceea am venit să rezolv asta odată pentru totdeauna. 656 00:41:41,000 --> 00:41:43,208 Vehiculul este aici. Unde este baiatul? 657 00:41:43,375 --> 00:41:45,583 Recunoaște că a fost greșit pentru a ne smulge afacerea. 658 00:41:46,125 --> 00:41:48,208 Băiatul însuși va veni la tine sărind. 659 00:41:48,541 --> 00:41:49,416 Hei! 660 00:41:49,916 --> 00:41:52,500 Ai de gând să aștepți pana cad la picioarele lui? 661 00:41:52,583 --> 00:41:53,708 Imbecililor! 662 00:41:54,833 --> 00:41:55,791 Dreapta! 663 00:41:58,333 --> 00:41:59,208 Hei! 664 00:41:59,833 --> 00:42:01,791 Vrei să monopolizezi afacerea cu chili? 665 00:42:02,041 --> 00:42:02,916 De ce? 666 00:42:03,000 --> 00:42:05,125 Nu avem încărcătura sau un camion? 667 00:42:06,208 --> 00:42:09,583 Astăzi, domnul Satyam își va pierde fiul pe lângă soţia lui înstrăinată. 668 00:42:14,291 --> 00:42:16,208 Îl vreau la picioarele mele. 669 00:42:17,875 --> 00:42:19,833 O sa vad cum va iesi din complexul meu. 670 00:42:37,083 --> 00:42:41,083 Hei! Este pentru mine 671 00:42:41,333 --> 00:42:44,625 Ca tu existi 672 00:42:44,875 --> 00:42:51,583 Cerul de deasupra... dă din cap în semn de aprobare 673 00:42:52,833 --> 00:42:55,875 Aruncă tăcerea Măcar un cuvânt va fi binevenit 674 00:42:55,958 --> 00:43:00,500 Hei, mi-ai suflat mintea! 675 00:43:02,125 --> 00:43:03,125 Vino aici. 676 00:43:03,333 --> 00:43:04,250 Vino de partea asta. 677 00:43:04,916 --> 00:43:05,875 Hei! 678 00:43:13,875 --> 00:43:19,958 O dorință caldă intră în inima mea Și mă aruncă din picioare 679 00:43:33,833 --> 00:43:34,708 Hei! 680 00:43:56,833 --> 00:44:00,916 Hei! Este pentru mine 681 00:44:01,125 --> 00:44:04,416 Ca tu existi 682 00:44:06,250 --> 00:44:12,500 Cerul de deasupra... dă din cap în semn de aprobare 683 00:44:12,583 --> 00:44:15,666 Aruncă tăcerea Măcar un cuvânt va fi binevenit 684 00:44:15,750 --> 00:44:20,166 Hei, mi-ai suflat mintea! 685 00:45:15,541 --> 00:45:17,416 Unchiule, nu mai sta pe aici. 686 00:45:17,583 --> 00:45:18,666 Intinde-te. Iti voi explica. 687 00:45:19,791 --> 00:45:21,125 Oh, Doamne! 688 00:45:26,500 --> 00:45:27,458 unchiule! 689 00:45:28,416 --> 00:45:30,416 Ceva m-a deranjat de când am venit. 690 00:45:32,333 --> 00:45:34,375 De ce ai pus un cort iarna? 691 00:45:35,458 --> 00:45:36,916 Ei bine, sunt banii tăi și plăcerea ta. 692 00:45:37,333 --> 00:45:38,333 Sângeros… 693 00:45:38,583 --> 00:45:40,500 Hei! De ce pleci? 694 00:45:40,666 --> 00:45:42,625 Tatăl lui a fost mă chinuiesc cu apeluri. 695 00:45:42,708 --> 00:45:43,750 Unde este el? 696 00:45:45,083 --> 00:45:46,375 Unde naiba este? 697 00:45:49,583 --> 00:45:50,541 unchiule! 698 00:45:51,291 --> 00:45:52,625 -Taci! -Ce? 699 00:46:38,833 --> 00:46:41,833 Mașina noastră a fost strivită sub magazie. Un ciob de țiglă a aterizat pe capul meu. 700 00:46:47,791 --> 00:46:48,916 Mașina dumneavoastră este asigurată? 701 00:46:49,375 --> 00:46:51,166 Mecanicul este tipul meu. Îl va pregăti în două zile. 702 00:46:53,041 --> 00:46:54,083 Care este povestea ta, fată? 703 00:46:54,625 --> 00:46:56,208 Nu ai spus-o chiar tu 704 00:46:56,583 --> 00:46:59,166 că fetele ca mine nu pot sta în cabane? 705 00:46:59,916 --> 00:47:00,833 Asa de… 706 00:47:00,958 --> 00:47:02,083 Asa de… 707 00:47:02,458 --> 00:47:04,875 Asa de? Intri cu valizele tale? 708 00:47:06,833 --> 00:47:08,125 Nu sunt camere aici. 709 00:47:08,875 --> 00:47:09,875 Hei, haide. 710 00:47:13,375 --> 00:47:14,416 Ești ascultător. 711 00:47:15,291 --> 00:47:16,250 Vei veni în viață. 712 00:47:18,625 --> 00:47:19,500 Salut, fato. 713 00:47:20,625 --> 00:47:22,250 Mătușa mea nu apreciază oamenii stând în jur. 714 00:47:23,625 --> 00:47:25,708 Du-te să stai în camera de sub scară. 715 00:47:25,791 --> 00:47:27,125 -Ce? -Da. 716 00:47:27,291 --> 00:47:28,333 Hainele mele sunt acolo. 717 00:47:28,458 --> 00:47:30,083 Care cameră nu are hainele tale? 718 00:47:30,208 --> 00:47:32,208 Arde-le și jumătate din problemă va fi rezolvată. 719 00:47:32,291 --> 00:47:35,083 Sigur, dă-le foc. E al tau banii tatalui. Nu are nimic de pierdut. 720 00:47:35,166 --> 00:47:36,250 Ți-a dat o cameră. Merge. 721 00:47:39,083 --> 00:47:40,083 Să mergem. 722 00:47:45,583 --> 00:47:46,583 Ce este? 723 00:47:46,875 --> 00:47:48,083 Cazarea mea? 724 00:47:48,166 --> 00:47:49,375 Cazarea ta? 725 00:47:50,291 --> 00:47:51,875 -Esti un om. -Da domnule. 726 00:47:51,958 --> 00:47:53,583 -Poți sta oriunde. -Adevărat. 727 00:47:54,375 --> 00:47:55,833 Asigurați-vă că nu intrați în camere. 728 00:47:56,583 --> 00:47:57,541 domnule? 729 00:47:58,000 --> 00:47:59,958 - Acesta este dormitorul tău? -Exact! 730 00:48:00,291 --> 00:48:01,666 Acesta este balconul meu. 731 00:48:02,250 --> 00:48:03,458 Dar toaleta? 732 00:48:04,333 --> 00:48:05,916 El a spus: „Este dezgustător să o facă în casă. 733 00:48:06,000 --> 00:48:07,750 Fă-ți treaba sub vreun copac.” 734 00:48:07,833 --> 00:48:09,125 -OMS? -Cine altcineva? 735 00:48:09,625 --> 00:48:10,958 Hărțuitorul meu, Ramana. 736 00:48:13,208 --> 00:48:14,625 Cum de nu m-a sunat încă? 737 00:48:14,750 --> 00:48:16,416 O să-și ia ea mai ușor dacă mă relaxez? 738 00:48:16,833 --> 00:48:17,833 Să-i trimitem una. 739 00:48:19,750 --> 00:48:20,708 Este tatăl tău? 740 00:48:21,208 --> 00:48:22,250 Ce a trimis? 741 00:48:24,666 --> 00:48:26,416 Vrea să cumpărăm asta de aici? 742 00:48:26,541 --> 00:48:28,583 El spune că se va spânzura dacă nu primește semnătura. 743 00:48:28,666 --> 00:48:30,583 Ieftin! Nu are de gând să semneze. 744 00:48:31,041 --> 00:48:33,375 El amendează doar oamenii. Nu semnează niciodată. 745 00:48:36,458 --> 00:48:37,625 Ramu… 746 00:48:39,541 --> 00:48:42,458 Am încercat să deschid fereastra, dar s-a blocat. 747 00:48:42,666 --> 00:48:44,458 Puteti ajuta va rog? 748 00:48:51,333 --> 00:48:52,333 Ce a spus ea? 749 00:48:52,458 --> 00:48:53,958 -Ceva despre fereastră... -Hei… 750 00:48:54,583 --> 00:48:55,458 Inainte de asta. 751 00:48:55,833 --> 00:48:56,708 Ramu? 752 00:48:59,291 --> 00:49:02,291 Nu mi-am dat seama niciodată ce bine suna numele meu! 753 00:49:02,416 --> 00:49:04,916 Nu am știut niciodată că Ramana ar putea fi scurtat ca Ramu, domnule. 754 00:49:07,375 --> 00:49:08,333 Scuzați-mă! 755 00:49:10,083 --> 00:49:11,208 Pot să vă întreb ceva? 756 00:49:12,458 --> 00:49:13,416 Nu ar trebui să te superi. 757 00:49:17,333 --> 00:49:19,375 Îți rupi hainele înainte de a le pune sau după? 758 00:49:19,458 --> 00:49:21,541 Sunt blugi rupti, Ramu. 759 00:49:21,666 --> 00:49:23,500 Presupun că sunt mai scumpe decât blugii obișnuiți. 760 00:49:23,583 --> 00:49:24,458 De unde știi, domnule? 761 00:49:24,541 --> 00:49:27,000 Pot spune de unde sunt rupte și cât arată. 762 00:49:27,125 --> 00:49:28,583 Sunt o categorie diferită. 763 00:49:30,291 --> 00:49:31,458 Nu sunt drăguți? 764 00:49:31,708 --> 00:49:32,916 Arăți fenomenal. 765 00:49:36,916 --> 00:49:37,833 Wow! 766 00:49:38,833 --> 00:49:41,166 Ce am spus despre fiica lui Pani? 767 00:49:41,416 --> 00:49:42,666 În primul rând, ai spus că este răpitoare. 768 00:49:42,750 --> 00:49:44,458 Atunci ai spus este încântător de răpitoare. 769 00:49:44,541 --> 00:49:45,750 Ea nu este doar încântătoare. 770 00:49:46,375 --> 00:49:47,708 Ea este al naibii de încântătoare. 771 00:49:47,875 --> 00:49:48,916 Voi nota că. 772 00:49:49,500 --> 00:49:51,541 -Ai pus-o la uscat? -Da am făcut. 773 00:49:51,833 --> 00:49:52,833 Ai mancat deja? 774 00:49:53,208 --> 00:49:54,291 Nu mi s-a oferit. 775 00:49:54,375 --> 00:49:56,500 -Nu fi timid în propria ta casă. -Asta e corect. 776 00:49:56,583 --> 00:49:57,833 Ieși și mănâncă. 777 00:50:04,875 --> 00:50:05,791 Ce este asta, dragă? 778 00:50:05,875 --> 00:50:08,833 Ai devenit ministru a face bani solidi, 779 00:50:08,958 --> 00:50:11,791 să nu desemneze o Comisie despre dubla crimă 780 00:50:11,875 --> 00:50:13,958 care s-a petrecut la Renigunta acum cinci ani. 781 00:50:14,250 --> 00:50:18,125 Probabil crezi că Haridas este la fel bătrânul Das care s-a asociat cu tatăl tău. 782 00:50:18,333 --> 00:50:20,291 Asta a fost o poveste din trecut. 783 00:50:20,583 --> 00:50:25,041 Acum vrei să mă suni, întrebați și să mă aruncați în închisoare? 784 00:50:25,541 --> 00:50:27,416 Statul va arde. 785 00:50:27,625 --> 00:50:29,583 Vrei să-l sunați pe Das și să întrebați? 786 00:50:29,916 --> 00:50:33,208 Va fi judecătorul pe care l-ai numit vii la biroul tău? 787 00:50:45,750 --> 00:50:46,750 Scuzați-mă Doamnă. 788 00:50:48,500 --> 00:50:50,000 Judecătorul Alok a trimis un mesaj. 789 00:50:50,583 --> 00:50:53,625 Din motive personale, a făcut-o retras din Comisia Hari Das. 790 00:50:58,375 --> 00:50:59,458 Şocant! 791 00:51:04,041 --> 00:51:07,833 Un judecător poate fi înlocuit într-o săptămână. 792 00:51:08,541 --> 00:51:11,375 Un ministru poate fi înlocuit în zece zile. 793 00:51:11,666 --> 00:51:16,041 Dar când Hari Das ajunge la închisoare, îi va lua douăzeci de ani să iasă. 794 00:51:31,125 --> 00:51:32,833 De ce să te pui cu el? 795 00:51:33,750 --> 00:51:34,791 Ascultă la mine. 796 00:51:36,000 --> 00:51:39,125 Chiar și o persoană ticăloasă are niște principii, dar nu o face. 797 00:51:40,458 --> 00:51:41,916 Poate că nu are principii... 798 00:51:42,583 --> 00:51:43,833 dar am responsabilități. 799 00:51:48,083 --> 00:51:49,541 -Narayana... -Socru? 800 00:51:50,375 --> 00:51:53,458 De unde știa Das că judecătorul avea să vină aici? 801 00:51:53,541 --> 00:51:54,458 De ce spui asta? 802 00:51:54,541 --> 00:51:56,875 Am numit Comisia. Cum să nu știe? 803 00:51:56,958 --> 00:51:58,875 Nu înainte să putem anunța. 804 00:51:59,208 --> 00:52:00,625 Kata Madhu trebuie să-i fi spus. 805 00:52:00,750 --> 00:52:02,500 Nu te poți relaxa în politică. 806 00:52:02,791 --> 00:52:04,125 Pregătește-ți fiul. 807 00:52:04,500 --> 00:52:06,208 Dacă mama lui este la putere, el va fi un deputat. Sau, un deputat. 808 00:52:08,708 --> 00:52:09,875 -Hei… -Domnule? 809 00:52:10,000 --> 00:52:11,083 Ce s-a întâmplat cu semnătura? 810 00:52:12,291 --> 00:52:14,375 Nu sa terminat încă, domnule. eu-- 811 00:52:14,458 --> 00:52:16,250 -Tu… -Domnule! 812 00:52:33,791 --> 00:52:34,750 Hei, unde? 813 00:52:35,583 --> 00:52:37,958 Nu există o direcție anume, domnule. Doar merg cu fluxul. 814 00:52:38,458 --> 00:52:40,250 Purtați acești ochelari. Lasă-mă să văd dacă îți sporesc farmecul. 815 00:52:40,375 --> 00:52:41,291 Oh! 816 00:52:46,083 --> 00:52:47,541 -Grozav. -Multumesc domnule. 817 00:52:47,750 --> 00:52:48,750 Fata in lateral. 818 00:52:51,375 --> 00:52:52,291 Wow! 819 00:52:53,166 --> 00:52:54,458 Arăți neted și strălucitor. 820 00:52:54,583 --> 00:52:55,583 Mă simt jenat, domnule. 821 00:52:55,666 --> 00:52:56,625 La fel şi eu. 822 00:52:57,708 --> 00:52:59,291 Întoarce-te așa. Nu vă schimbați postura. 823 00:53:02,625 --> 00:53:03,625 Cafea. 824 00:53:08,875 --> 00:53:10,208 Nu porți astfel de haine, nu-i așa? 825 00:53:12,791 --> 00:53:14,083 Nu este stilul meu, verișoare. 826 00:53:14,333 --> 00:53:15,708 Ar trebui sa inveti. 827 00:53:16,666 --> 00:53:18,166 Nu-i face doar cadou jumatatea sari pe care o ai... 828 00:53:18,625 --> 00:53:21,041 Acele parfumuri și creme... 829 00:53:21,125 --> 00:53:22,333 Nu le eliminați. 830 00:53:24,458 --> 00:53:25,416 Scuzați-mă! 831 00:53:27,041 --> 00:53:28,958 Te rog să o îngrijești și pe ea. 832 00:53:33,875 --> 00:53:35,333 Dacă nu vă deranjeaza, pot sa spun ceva? 833 00:53:36,458 --> 00:53:37,375 Sigur. 834 00:53:37,458 --> 00:53:39,875 Ochii tăi sunt destul de fascinanti. 835 00:53:41,541 --> 00:53:43,291 Nu purtați creion de ochi și kohl. 836 00:53:43,708 --> 00:53:45,250 Băieții proști ca mine se îndrăgostesc de tine. 837 00:53:45,583 --> 00:53:47,208 Nu mă face de rușine, Ramu. 838 00:53:47,916 --> 00:53:50,625 Wow… 839 00:53:51,541 --> 00:53:54,666 Doamne, nu am știut niciodată era atât de multă melodie în numele meu! 840 00:53:59,500 --> 00:54:00,791 Ce-i cu acei ochelari de soare? 841 00:54:01,583 --> 00:54:03,166 Arăți ca un hoț de buzunare. Scoate-le. 842 00:54:04,083 --> 00:54:05,250 Ai spus că arătau grozav mai devreme. 843 00:54:05,625 --> 00:54:06,708 Ea a fost aici mai devreme. 844 00:54:12,333 --> 00:54:13,375 Nu se va întoarce, cred. 845 00:54:20,083 --> 00:54:23,333 Dacă l-am întreba acum, ar semna cu sângele lui în loc de cerneală. 846 00:54:24,583 --> 00:54:26,125 Să găsim momentul potrivit și să-l luăm. 847 00:54:26,250 --> 00:54:27,375 Da! 848 00:54:32,083 --> 00:54:33,375 A început să bea! 849 00:54:33,458 --> 00:54:34,541 O pot vedea. 850 00:54:35,083 --> 00:54:35,958 Buna domnule! 851 00:54:36,291 --> 00:54:37,625 De ce te uiți ca un hoț? 852 00:54:37,708 --> 00:54:38,916 Acesta este timpul dumneavoastră privat, domnule. 853 00:54:39,250 --> 00:54:40,875 Oh wow. Pot să mă alătur, domnule? 854 00:54:41,166 --> 00:54:42,791 Este o școală la care să te înscrii? 855 00:54:43,291 --> 00:54:44,333 Tot ce ai nevoie este un pahar. 856 00:54:44,416 --> 00:54:46,291 Bine spus, domnule. Mulțumesc. 857 00:54:50,958 --> 00:54:52,208 Toate spuse și făcute… 858 00:54:53,000 --> 00:54:55,041 Jumătățile ei de saris arată mai atrăgătoare pentru tine. 859 00:54:57,458 --> 00:54:58,583 Arati bine. 860 00:54:58,833 --> 00:55:00,875 Este scotch, domnule? Nu mă așteptam la asta. 861 00:55:01,500 --> 00:55:04,208 Doar sticla este străină. Băutura din interior este locală. 862 00:55:05,916 --> 00:55:07,250 Mic. Doar putin. 863 00:55:08,125 --> 00:55:09,291 - Deci, Balu... -Domnule? 864 00:55:11,000 --> 00:55:12,583 -Ajunge. -Care este numele tau complet? 865 00:55:13,250 --> 00:55:14,291 Bala Subramanyam, domnule. 866 00:55:14,416 --> 00:55:15,958 -S.P.B? -Doar B. 867 00:55:17,625 --> 00:55:19,208 Sunteți numit după o legendă. 868 00:55:19,291 --> 00:55:20,250 Multumesc domnule. 869 00:55:20,708 --> 00:55:22,250 - Cu inspirația lui... -Domnule… 870 00:55:23,541 --> 00:55:24,625 Cântă un cântec frumos. 871 00:55:25,250 --> 00:55:26,750 Am o problemă cu shruti-ul meu, domnule. 872 00:55:26,833 --> 00:55:28,083 Ce-mi pasa daca ai o problema cu ea? 873 00:55:28,166 --> 00:55:29,583 „Shruti” nu este o persoană, domnule. Înseamnă ton. 874 00:55:29,666 --> 00:55:31,166 Aceasta este Gurajada Kalamandir? 875 00:55:31,958 --> 00:55:33,000 Este doar un depozit. 876 00:55:33,875 --> 00:55:35,250 Uită să faci greșeli. Poți încerca, haide. 877 00:55:35,333 --> 00:55:36,333 Bine domnule. 878 00:55:38,500 --> 00:55:39,708 De ce te uiți așa la mine? 879 00:55:41,750 --> 00:55:42,916 Vrei niște bere? 880 00:55:43,166 --> 00:55:44,583 Domnule, treci o linie acolo. 881 00:55:44,916 --> 00:55:47,666 Este un meci Kabaddi a trece liniile? 882 00:55:47,958 --> 00:55:49,000 E o copilă, domnule. 883 00:55:49,125 --> 00:55:50,791 Ei umplu barurile zilele astea! 884 00:55:51,291 --> 00:55:52,958 Să nu atingem un subiect controversat. 885 00:55:53,083 --> 00:55:54,041 Aveți vodcă? 886 00:55:54,666 --> 00:55:56,208 Hei… 887 00:55:58,291 --> 00:56:00,458 -Soda sau apă? -Suc. 888 00:56:00,958 --> 00:56:02,333 Conștient de sănătate, văd. 889 00:56:03,250 --> 00:56:04,625 -Hei, Yakobu. -Domnule. 890 00:56:10,166 --> 00:56:11,125 Ce este? 891 00:56:13,333 --> 00:56:15,375 Am dus-o la școală în brațele astea, domnule. 892 00:56:16,666 --> 00:56:18,750 - Du-o la bar mâine încolo. -În nici un caz. 893 00:56:19,750 --> 00:56:21,416 Nu mai fi dramatic și cântă o melodie. 894 00:56:22,583 --> 00:56:24,083 Vreun argument anume, domnule? 895 00:56:24,250 --> 00:56:25,458 Orice melodie. 896 00:56:25,625 --> 00:56:26,625 Orice melodie. 897 00:56:27,416 --> 00:56:29,375 De ce nu cânt același cântec? La naiba cu asta. 898 00:56:32,250 --> 00:56:38,416 Sunt atrasă de o melodie astăzi 899 00:56:40,375 --> 00:56:45,958 Pentru a zgudui trecutul care rămâne înăuntru 900 00:56:46,541 --> 00:56:51,125 Amintirile sunt suspine, amintirile sunt... 901 00:56:53,708 --> 00:56:55,625 Cântam un cântec frumos, domnule. De ce m-ai lovit? 902 00:56:55,708 --> 00:56:56,791 Soundarya… 903 00:56:59,083 --> 00:57:00,916 Îmi vine să plâng când mă gândesc la ea, Balu. 904 00:57:03,208 --> 00:57:04,666 Fie ca sufletul ei cel mare să se odihnească în pace. 905 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 Cântați un cântec al cuiva care este în viață. 906 00:57:07,500 --> 00:57:08,750 Cântă o melodie fericită. 907 00:57:09,708 --> 00:57:11,583 Cântă ceva care este liniştitor şi încântător. 908 00:57:12,750 --> 00:57:13,666 Idiot. 909 00:57:16,458 --> 00:57:17,541 Acesta este cel mai bun pentru el. 910 00:57:22,416 --> 00:57:26,083 -Spune-mi, o, briză rece! -Uau, ce cântec! 911 00:57:27,041 --> 00:57:30,000 - Îmbrățișează-mă cu fiorii tăi -Wow! 912 00:57:31,750 --> 00:57:33,208 Cum de aud muzică cu melodia ta? 913 00:57:33,458 --> 00:57:34,750 Nu cântam. L-am jucat pe telefon. 914 00:57:34,875 --> 00:57:35,875 Wow! 915 00:57:36,083 --> 00:57:37,041 Joacă-l. 916 00:57:37,250 --> 00:57:41,750 Spune-mi, o, briză rece Îmbrățișează-mă cu fiorii tăi 917 00:57:41,833 --> 00:57:45,333 Unde este celebrarea bucuriei 918 00:57:47,291 --> 00:57:50,708 Condu-mă acolo și spune-mi 919 00:57:51,833 --> 00:57:52,958 Bhumika! 920 00:57:54,666 --> 00:57:57,041 Wow! Ce creație! 921 00:57:58,000 --> 00:57:59,625 Wow! 922 00:58:01,291 --> 00:58:02,375 Nu le mai face. 923 00:58:03,583 --> 00:58:04,583 S-a oprit. 924 00:58:05,541 --> 00:58:08,041 De-abia au carne pe ei acum. 925 00:58:09,333 --> 00:58:11,375 A le îmbrățișa este ca și cum îmbrățișându-te. 926 00:58:12,833 --> 00:58:14,833 Nu înțelegem ce spun ei. 927 00:58:15,166 --> 00:58:17,000 Ei nu înțeleg ce spunem. 928 00:58:17,500 --> 00:58:19,208 Ei nu știu să joace sau să se leagăne. 929 00:58:19,416 --> 00:58:20,791 Telugu, desigur, cu siguranță nu ar ști. 930 00:58:24,500 --> 00:58:25,458 Bebelus… 931 00:58:32,833 --> 00:58:33,791 Telefon. 932 00:59:07,708 --> 00:59:09,416 Arată ca dupul lui Prabhu Deva. 933 00:59:10,208 --> 00:59:11,708 Există sau nu oase în corpul ei? 934 00:59:11,791 --> 00:59:13,875 Uită de corpul ei. Unde este țigara, domnule? 935 00:59:20,416 --> 00:59:21,750 Piesa actualizata. 936 00:59:23,000 --> 00:59:24,041 -Balu. -Bebelus? 937 00:59:24,500 --> 00:59:25,625 Du-te la biblioteca mea. 938 00:59:26,458 --> 00:59:28,041 -Reda cântecul cincisprezece. -Terminat. 939 00:59:41,625 --> 00:59:42,750 Volumul la douăzeci. 940 00:59:55,958 --> 00:59:56,833 Hei! 941 01:00:01,583 --> 01:00:02,500 Hei! 942 01:00:13,583 --> 01:00:18,291 Verificați dacă a căzut aproape Colierul meu de aur 943 01:00:18,791 --> 01:00:24,000 Verifică dacă a căzut lângă tine Colierul meu de aur 944 01:00:24,416 --> 01:00:29,708 Verificați dacă a căzut aproape Colierul meu de aur 945 01:00:30,083 --> 01:00:35,291 Verifică dacă a căzut lângă tine Colierul meu de aur 946 01:00:58,666 --> 01:00:59,541 Scuzati-ma domnule. 947 01:01:01,125 --> 01:01:02,291 De ce mi-a fost smuls lungi? 948 01:01:02,375 --> 01:01:04,208 Probabil că s-a lăsat prea dusă de dans, domnule. 949 01:01:04,291 --> 01:01:05,750 -Ce dans a fost acela? - Corect, domnule. 950 01:01:06,458 --> 01:01:07,958 L-ai adus pe dupul lui Prabhu Deva. 951 01:01:08,541 --> 01:01:10,416 Vai! 952 01:01:11,250 --> 01:01:12,750 Nu i-am putut egala energia. 953 01:01:13,458 --> 01:01:15,125 Nu am dansat așa în întreaga mea carieră. 954 01:01:16,666 --> 01:01:17,583 Dumnezeule. 955 01:01:19,375 --> 01:01:20,583 Orice ai spune… 956 01:01:21,791 --> 01:01:22,916 M-am bucurat mult, omule. 957 01:01:23,041 --> 01:01:24,083 La fel și aici, domnule. 958 01:01:24,208 --> 01:01:26,166 Viața este totul despre momente mici ca acestea. 959 01:01:26,291 --> 01:01:27,166 Adevărat, domnule. 960 01:01:32,458 --> 01:01:33,875 De ce tragi un pix din bluza ta? 961 01:01:35,916 --> 01:01:37,208 De ce scoți o hârtie din buzunar? 962 01:01:37,916 --> 01:01:41,708 Acest mic moment cere o mâzgălire a inițialelor dumneavoastră, domnule. 963 01:01:41,916 --> 01:01:43,500 Deci, nu ai venit aici pentru divertisment? 964 01:01:46,666 --> 01:01:47,875 Clar că ai o agendă. 965 01:01:49,791 --> 01:01:51,375 Ține asta pentru mine, te rog. 966 01:01:56,750 --> 01:01:57,750 Încet. 967 01:01:58,000 --> 01:02:00,083 Era beat aseară și te-a cruțat cu o palmă. 968 01:02:00,958 --> 01:02:03,250 Dacă ne vede când devine treaz, ne va ucide, Balu. 969 01:02:03,750 --> 01:02:05,375 -Slavă domnului! -Hai să ne furișăm înainte să se trezească. 970 01:02:05,458 --> 01:02:07,000 -Să mergem. -Nu îl vom mai vedea niciodată. 971 01:02:07,208 --> 01:02:08,625 Ar trebui să rămână doar un vis. 972 01:02:08,708 --> 01:02:09,583 - Garajul este așa. -Da. 973 01:02:11,541 --> 01:02:12,750 Iată banii. Mașina este gata? 974 01:02:13,083 --> 01:02:14,291 Farul nu funcționează. 975 01:02:14,375 --> 01:02:15,416 Vom ajunge acolo înainte de a fi nevoie să le pornim. 976 01:02:15,791 --> 01:02:17,000 Nici franele nu functioneaza. 977 01:02:17,083 --> 01:02:18,250 -Nu le vom folosi. -Asta e spiritul. 978 01:02:18,333 --> 01:02:19,916 -Cheile, domnule! -Dă-l aici! 979 01:02:20,166 --> 01:02:21,291 -Mulțumesc. -Mulțumesc. 980 01:02:24,375 --> 01:02:25,791 Fără să te uiți înapoi! 981 01:02:34,000 --> 01:02:36,083 -Ce este asta? -Arata ca o statuie. 982 01:02:36,333 --> 01:02:37,250 A caror? 983 01:02:37,333 --> 01:02:39,416 Cine este ticălosul care a doborât statuia tatălui meu? 984 01:02:40,291 --> 01:02:41,291 Hei, haide. 985 01:02:41,375 --> 01:02:43,083 Sunt oaspeții lui Royal Satyam, frate. 986 01:02:43,166 --> 01:02:44,791 Satyam mi-a ucis tatăl! 987 01:02:44,958 --> 01:02:47,208 Acum, oaspeții lui nici măcar nu vor cruta-i statuia! 988 01:02:47,458 --> 01:02:48,416 Le obține! 989 01:02:49,041 --> 01:02:51,000 Domnule, este o greșeală. A fost un accident. 990 01:02:51,458 --> 01:02:52,916 Spune-ne dacă vrei bani. Doamna vă poate oferi. 991 01:02:53,000 --> 01:02:53,916 Cine vrea banii tăi? 992 01:02:54,000 --> 01:02:55,375 Deci, ce așteptați de la noi? 993 01:02:55,458 --> 01:02:58,500 Mai bine ai repara capul statuii, sau il inlocuiesc cu al tau! 994 01:02:58,666 --> 01:03:00,750 -Hei, scoate-le! Le obține! -Nu sunt un mare artist, domnule! 995 01:03:00,875 --> 01:03:02,625 -Dă-i afară. Taci! -Domnule! Hei! 996 01:03:02,708 --> 01:03:04,291 Hei, te rog! Te rog, frate. 997 01:03:04,375 --> 01:03:05,791 Oh frate! 998 01:03:10,166 --> 01:03:11,041 domnule… 999 01:03:17,333 --> 01:03:19,000 -Ia-o! -Domnule! 1000 01:03:19,625 --> 01:03:20,666 Vă rog să le cereți să se oprească, domnule. 1001 01:03:20,750 --> 01:03:22,083 Le-am oferit bani și tot nu vor asculta. 1002 01:03:22,166 --> 01:03:23,583 Este vreun Ambedkar sau Gandhi? 1003 01:03:27,000 --> 01:03:27,916 Fratele meu mai mare. 1004 01:03:29,625 --> 01:03:31,875 Îmi voi amanet capul dacă va fi nevoie, dar voi reface statuia. 1005 01:03:35,208 --> 01:03:36,291 Nu acest cap, domnule. Capul meu. 1006 01:03:43,208 --> 01:03:45,583 De ce discuta asta cu ea, unchiule? Să o legăm! 1007 01:03:45,708 --> 01:03:47,000 Vă rog să nu-i faceți rău, domnule! 1008 01:04:12,000 --> 01:04:13,708 Ce este această forță brută împotriva femeilor? 1009 01:04:14,250 --> 01:04:16,208 - Împotriva femeilor, chiar? Idiot! -Hei! 1010 01:04:17,000 --> 01:04:19,250 Lasa-l sa plece. Au făcut ceva greșit. 1011 01:04:19,375 --> 01:04:20,750 De parcă ar fi făcut ceva inginerie! 1012 01:04:20,958 --> 01:04:22,958 Un infractor va fi pedepsit. 1013 01:04:23,125 --> 01:04:24,041 Vai! 1014 01:04:25,958 --> 01:04:28,250 Unchiule, te rog nu acționa ca Rajinikanth în Pedarayudu. 1015 01:04:28,333 --> 01:04:29,416 Nu ți se potrivește. 1016 01:04:29,583 --> 01:04:31,708 - Limitează problema la statuie. -E chiar asa? 1017 01:04:32,541 --> 01:04:34,458 Am auzit statuia asta este un ticălos pentru satul nostru. 1018 01:04:35,041 --> 01:04:36,208 Când oamenii se uită la asta în timpul zilei, se întâlnesc cu eşecul. 1019 01:04:36,291 --> 01:04:37,875 Dacă se uită la ea noaptea, nu pot să doarmă cu ochiul. 1020 01:04:38,208 --> 01:04:40,083 -De ce nu-i spuneți, băieți? -Nu ascultă, știi. 1021 01:04:40,208 --> 01:04:42,291 Hei, la ce te uiți si nu-l bate? 1022 01:04:42,666 --> 01:04:43,541 Hei! 1023 01:04:45,500 --> 01:04:48,583 Dacă cineva face un pas înainte, O să răsucesc atât de mult brațul acestui idiot, 1024 01:04:48,666 --> 01:04:50,083 -se va disloca din canelura. -Hei… 1025 01:04:50,541 --> 01:04:52,791 Hei, nu veni în față! Îmi va rupe brațul. 1026 01:04:52,875 --> 01:04:54,541 -Hei, nu veni. - Hei, dă-i drumul. 1027 01:05:00,375 --> 01:05:01,458 -Hei, Balu! -Domnule. 1028 01:05:01,666 --> 01:05:02,791 Du-te mai întâi în mașină. 1029 01:05:03,666 --> 01:05:05,083 Vino. Ammu, vino. 1030 01:05:22,916 --> 01:05:24,458 - Sună-mă când mașina este gata. -Sigur domnule. 1031 01:05:24,541 --> 01:05:25,500 Vă voi GPay. 1032 01:06:02,291 --> 01:06:05,958 Cubul de zahăr din ceașca mea de cafea ești tu Esti tu 1033 01:06:06,458 --> 01:06:10,083 Urmele de kohl din jurul ochilor mei ești tu Esti tu 1034 01:06:10,625 --> 01:06:14,583 Roșul de crizanteme pe obrajii mei Tu ești, tu ești 1035 01:06:14,791 --> 01:06:18,333 Îmi înfășori respirația ca un parfum 1036 01:06:18,500 --> 01:06:22,708 Oh, bebelușul meu! Vreau să-ți ciupesc obrajii 1037 01:06:22,791 --> 01:06:26,875 Oh, bebelușul meu! Vreau să te sărut de multe ori 1038 01:06:27,000 --> 01:06:31,916 Oh, bebelușul meu! Cu stola mea, lasă-mă să-ți fac o cravată 1039 01:06:40,166 --> 01:06:44,250 Pofta, pofta, pofta de tine Romanul de lângă perna mea ești tu 1040 01:06:44,416 --> 01:06:48,083 Împiedică, împiedică, împiedică de tine Noul meu playlist ești acum doar tu 1041 01:06:48,583 --> 01:06:52,583 Pofta, pofta, pofta de tine Romanul de lângă perna mea ești tu 1042 01:06:52,750 --> 01:06:56,541 Împiedică, împiedică, împiedică de tine Noul meu playlist ești acum doar tu 1043 01:07:06,958 --> 01:07:07,833 Hei, Balu. 1044 01:07:21,583 --> 01:07:25,583 Tu ești soarele care este semnalul meu de trezire Cu atingerea lui caldă 1045 01:07:25,750 --> 01:07:29,750 Tu ești luna plină Sar peste pereții balconului meu 1046 01:07:29,916 --> 01:07:34,000 Tu ești cel dintre milioane Născut doar pentru mine 1047 01:07:34,125 --> 01:07:37,875 Am devenit soția ta în secret Imediat ce am deschis ochii 1048 01:07:37,958 --> 01:07:42,000 Oh, bebelușul meu! Vreau să stau lângă tine 1049 01:07:42,125 --> 01:07:46,125 Oh, bebelușul meu! Vreau să privesc stelele cu tine 1050 01:07:46,291 --> 01:07:51,166 Oh, bebelușul meu! Vreau să umplu spațiul din îmbrățișarea ta 1051 01:07:55,333 --> 01:07:59,500 Pofta, pofta, pofta de tine Romanul de lângă perna mea ești tu 1052 01:07:59,583 --> 01:08:03,375 Împiedică, împiedică, împiedică de tine Noul meu playlist ești acum doar tu 1053 01:08:03,708 --> 01:08:07,833 Pofta, pofta, pofta de tine Romanul de lângă perna mea ești tu 1054 01:08:07,916 --> 01:08:11,208 Împiedică, împiedică, împiedică de tine Noul meu playlist ești acum doar tu 1055 01:08:11,375 --> 01:08:15,083 Oh, bebelușul meu! 1056 01:08:15,416 --> 01:08:18,958 Oh, bebelușul meu! 1057 01:08:19,541 --> 01:08:22,208 Oh, bebelușul meu! 1058 01:08:23,958 --> 01:08:26,208 Oh, bebelușul meu! 1059 01:08:47,416 --> 01:08:48,875 Ramana se întoarce. 1060 01:08:49,541 --> 01:08:50,416 Alta data. 1061 01:08:52,208 --> 01:08:53,083 Scuzați-mă! 1062 01:08:55,416 --> 01:08:57,833 Cere-i mamei tale să scape de ochiul rău. 1063 01:08:59,583 --> 01:09:01,541 Arăți superb în piersici. 1064 01:09:09,458 --> 01:09:10,750 Cum de ai devenit atât de slabă? 1065 01:09:10,833 --> 01:09:12,791 -Nu servesc orez la Guntur. -Într-adevăr? 1066 01:09:12,916 --> 01:09:14,333 Mă întreb ce au servit în schimb. 1067 01:09:20,083 --> 01:09:21,541 Domnule, fata s-a întors iar el a plecat. 1068 01:09:22,291 --> 01:09:23,166 domnule. 1069 01:09:23,666 --> 01:09:24,625 Ce este asta, domnule? 1070 01:09:24,791 --> 01:09:26,291 Te numești avocat, dar unde este claritatea ta? 1071 01:09:26,708 --> 01:09:28,875 Când spui „Fata s-a întors”, te referi la vecin sau servitoarea ta? 1072 01:09:28,958 --> 01:09:30,583 — Fiica mea s-a întors. Asta e claritatea. 1073 01:09:30,666 --> 01:09:32,750 De unde s-a întors? Din alt oraș. 1074 01:09:33,041 --> 01:09:34,791 Cine a lăsat-o? Ramana a lăsat-o. 1075 01:09:34,875 --> 01:09:35,791 Mai multă claritate. 1076 01:09:35,916 --> 01:09:36,791 A intrat înăuntru? 1077 01:09:36,958 --> 01:09:40,416 Deoarece nu oferim niciun fel de plăcere, a făcut o întoarcere și a plecat. 1078 01:09:40,500 --> 01:09:41,666 Claritate maximă. 1079 01:09:41,750 --> 01:09:43,500 Știi cât de uşurator această narațiune este, domnule? 1080 01:09:43,708 --> 01:09:44,750 Cu cine vorbesc? 1081 01:09:44,875 --> 01:09:46,333 -Nu am nevoie de claritate în acest sens... -Hei, ascultă! 1082 01:09:47,000 --> 01:09:48,041 Vorbesc cu domnul Venkata Swamy. 1083 01:09:48,291 --> 01:09:49,333 De ce vorbesc cu el? 1084 01:09:49,541 --> 01:09:50,791 Pentru a-l aresta pe Ramana. 1085 01:09:52,125 --> 01:09:53,458 Aceasta este ceea ce numiți claritate. 1086 01:09:53,875 --> 01:09:55,958 De ce ar trebui să fie arestat? Nu avem nevoie de claritate în această chestiune? 1087 01:09:56,041 --> 01:09:57,083 Nu ai nevoie de acea claritate. 1088 01:10:21,666 --> 01:10:23,083 De ce blochezi drumul? 1089 01:10:26,083 --> 01:10:27,125 Ți-ai pierdut drumul? 1090 01:10:46,083 --> 01:10:48,208 Bhogineni Veera Venkata Ramana. 1091 01:10:50,041 --> 01:10:51,041 Care este numele tău complet, omule? 1092 01:10:55,416 --> 01:10:57,916 Nu poți să-mi spui „omul” doar pentru că poți să dai cu limba. 1093 01:10:58,958 --> 01:11:00,791 Brațul meu va începe să acționeze atunci. 1094 01:11:01,333 --> 01:11:02,875 Nu știu în ce direcție l-aș putea răsuci. 1095 01:11:03,208 --> 01:11:04,291 Ce poți răsuci? 1096 01:11:04,958 --> 01:11:07,833 Există un caz împotriva ta pentru aruncare o furie la domnul Vyra Venkata Swamy. 1097 01:11:10,208 --> 01:11:12,375 -Vrei să spui cearta de la biroul partidului? -Acasă. 1098 01:11:16,250 --> 01:11:17,791 Cât l-ai încasat pe bătrân? 1099 01:11:18,208 --> 01:11:19,666 Nu trece linia. 1100 01:11:20,166 --> 01:11:22,208 Este prima ta oară la secția de poliție? 1101 01:11:22,875 --> 01:11:25,125 Nu sunt un angajat ca tine să vin aici regulat. 1102 01:11:29,333 --> 01:11:30,375 Cum îndrăznești… 1103 01:11:31,875 --> 01:11:32,750 Lasă-mi mâna. 1104 01:11:34,375 --> 01:11:35,791 O să te jupesc, prostule! 1105 01:11:36,125 --> 01:11:37,458 Lasă-l să-și scoată uniforma. 1106 01:11:38,208 --> 01:11:39,833 Îi voi rupe piciorul ăsta necinstiți! 1107 01:11:40,708 --> 01:11:42,666 Ce te face atât de arogant? 1108 01:11:43,166 --> 01:11:44,041 Arogant? 1109 01:11:45,125 --> 01:11:46,958 Nu devin arogant din puterea altora, unchiule. 1110 01:11:47,333 --> 01:11:48,458 Sunt ca Chiranjeevi. 1111 01:11:48,916 --> 01:11:49,875 Făcut singur! 1112 01:11:50,458 --> 01:11:52,333 Să te punem după gratii pentru o săptămână și te lustruiesc. 1113 01:11:52,666 --> 01:11:53,875 Vom ști ce tip ești! 1114 01:11:54,458 --> 01:11:56,750 Sunt un vas de alamă că vrea să mă lustruiască? 1115 01:11:58,541 --> 01:12:01,208 Un idiot inutil va veni cu cauțiune pentru mine. 1116 01:12:02,041 --> 01:12:04,416 Vom discuta mai multe despre lustruire sau lustruirea. 1117 01:12:05,500 --> 01:12:07,125 -Domnule? -Hei, Balu! 1118 01:12:07,500 --> 01:12:10,000 Tocmai am spus "Un idiot inutil", si ai intrat! Ce timp! 1119 01:12:10,083 --> 01:12:11,041 V-am luat cauțiune, domnule. 1120 01:12:11,791 --> 01:12:13,083 - Mi-ai luat cauțiune? -Da domnule. 1121 01:12:13,166 --> 01:12:14,041 De ce? 1122 01:12:14,791 --> 01:12:17,250 De fapt, domnule, în timpul călătoriei mele cu dumneavoastră... 1123 01:12:17,333 --> 01:12:18,208 În timpul călătoriei tale? 1124 01:12:19,916 --> 01:12:21,916 -Nu spune asta și omoară-mi sentimentele. -Bine domnule. 1125 01:12:22,333 --> 01:12:25,625 Șeful tău depune un caz și tu depune cauțiune. Aceasta este agitația ta laterală? 1126 01:12:25,791 --> 01:12:27,458 Uite cine vorbește despre agitația secundară! 1127 01:12:27,875 --> 01:12:30,000 -Pani a intentat acest caz? -Da domnule. 1128 01:12:30,666 --> 01:12:31,625 Ce am făcut după el? 1129 01:12:31,750 --> 01:12:32,791 Au scris toate minciunile. 1130 01:12:36,791 --> 01:12:37,875 De ce nu o facem reală? 1131 01:13:04,791 --> 01:13:06,416 -Păi, Pani... -Domnule? 1132 01:13:07,208 --> 01:13:12,291 De ce a ales juniorul tău un caz care pierde? pentru prima lui misiune? 1133 01:13:14,833 --> 01:13:15,916 Hei, domnule Piper Picant! 1134 01:13:16,750 --> 01:13:17,625 Tu… 1135 01:13:18,916 --> 01:13:20,791 Într-o gospodărie puternică ca a noastră... 1136 01:13:21,458 --> 01:13:23,166 Un fiu este o binecuvântare. 1137 01:13:24,041 --> 01:13:25,500 Două este o problemă. 1138 01:13:26,541 --> 01:13:28,958 Dacă al doilea se dovedește a fi ca tine, e dezgustător. 1139 01:13:29,458 --> 01:13:31,708 -Domnule, de fapt... -Sunt batrana. S-ar putea să uit. 1140 01:13:31,875 --> 01:13:32,750 Lasă-mă să termin. 1141 01:13:35,041 --> 01:13:39,333 Copiii își părăsesc părinții în casele de bătrâni în zilele noastre. 1142 01:13:39,750 --> 01:13:42,916 De ce ai condus atât de departe să-ți cunoști mama? 1143 01:13:45,875 --> 01:13:47,041 Ia acele acte. 1144 01:13:47,458 --> 01:13:48,333 Asculta! 1145 01:13:49,500 --> 01:13:50,958 Hârtiile sunt aici. 1146 01:13:51,708 --> 01:13:53,375 Cazul este în instanță. 1147 01:13:54,000 --> 01:13:55,041 Este un caz fals, desigur. 1148 01:13:55,166 --> 01:13:58,375 Dacă alegeți o luptă, pregătiți un contor si mergi in instanta. 1149 01:13:58,541 --> 01:14:01,125 Dacă alegi pacea, semnează actele și mergi acasă. 1150 01:14:03,083 --> 01:14:04,041 -Balu. -Domnule. 1151 01:14:09,833 --> 01:14:11,125 Tu ai scris FIR-ul, nu? 1152 01:14:12,833 --> 01:14:14,208 Citiți-l fără greșeli de ortografie. 1153 01:14:25,333 --> 01:14:27,208 „18 august 2023. 1154 01:14:27,375 --> 01:14:29,666 Secția de poliție Jubilee Hills, Jubilee Hills, Hyderabad. 1155 01:14:30,458 --> 01:14:31,625 Inspectorului. 1156 01:14:32,333 --> 01:14:33,208 domnule, 1157 01:14:33,541 --> 01:14:36,291 Eu, Vyra Venkata Swamy, sunt a fost deputat al Adunării Legislative 1158 01:14:36,375 --> 01:14:39,208 și fost ministru, în vârstă de 80 de ani”. 1159 01:14:39,625 --> 01:14:40,500 domnule… 1160 01:14:40,833 --> 01:14:45,625 „Un locuitor din Guntur, Veera Venkata Ramana, fiul lui Bhogineni Satyanarayana, 1161 01:14:45,708 --> 01:14:50,875 alias Royal Satyam, a intrat cu forță casa mea în jurul orei 10:20, astăzi. 1162 01:14:51,083 --> 01:14:54,375 Mi-a spart optzeci și cinci de centimetri, televizor Samsung complet inteligent... 1163 01:14:54,875 --> 01:14:57,791 folosind scrumiera de pe masa centrală. 1164 01:14:58,916 --> 01:15:00,125 L-a spart în bucăți.” 1165 01:15:01,416 --> 01:15:02,291 Hei! 1166 01:15:07,791 --> 01:15:08,750 Hei, ce este? 1167 01:15:10,291 --> 01:15:11,166 Hei! 1168 01:15:14,291 --> 01:15:15,291 Hei! 1169 01:15:22,583 --> 01:15:25,458 „Aruncând o marmură italiană scaun de masă..." 1170 01:15:26,125 --> 01:15:27,250 Pani, nu te opri. 1171 01:15:27,375 --> 01:15:30,875 „A luat porțelanul scump și l-a zdrobit de podea și de pereți. 1172 01:15:34,416 --> 01:15:37,500 A aruncat argintăria italiană și mâncarea păstrată pentru oaspeți 1173 01:15:37,583 --> 01:15:39,666 pe pământ fără nicio discriminare. 1174 01:15:42,583 --> 01:15:45,125 A distrus dulapul în sala de mese, împreună cu... 1175 01:15:45,833 --> 01:15:47,708 cu obiectele înăuntru! 1176 01:15:55,666 --> 01:15:58,875 A bătut cu nesăbuință securitatea de serviciu care a încercat să-l oprească 1177 01:15:59,000 --> 01:16:00,958 și a intimidat pe toată lumea. 1178 01:16:21,541 --> 01:16:24,208 Atacându-mi ginerele, Domnule Pakka Narayana, 1179 01:16:24,291 --> 01:16:26,375 și fără a ține seama de vârsta lui, l-a pălmuit fără respect”. 1180 01:16:43,041 --> 01:16:44,291 -Pani! -Da. 1181 01:16:44,500 --> 01:16:48,833 „Cel mai scump candelabru Am achiziționat din Belgia acum 25 de ani... 1182 01:16:49,916 --> 01:16:52,291 - în ciuda apelurilor mele repetate... -Hei! Nu… 1183 01:16:52,583 --> 01:16:53,500 Hei! 1184 01:16:53,750 --> 01:16:56,041 - a fost doborât cu brutalitate.” -Stop! 1185 01:16:56,291 --> 01:16:57,166 Hei! 1186 01:17:53,625 --> 01:17:54,958 Unde te-au crescut? 1187 01:17:56,375 --> 01:17:58,041 În casa lor sau pe străzile din Guntur? 1188 01:18:02,000 --> 01:18:03,750 Oricum, ce este acolo să discutăm cu el, tată? 1189 01:18:04,250 --> 01:18:05,333 Ce vrea? 1190 01:18:07,125 --> 01:18:08,041 Proprietate? 1191 01:18:09,625 --> 01:18:11,458 Vorbește cu Pani și ia ce vrei. 1192 01:18:13,166 --> 01:18:15,500 Dacă arunci o piatră într-un copac, s-ar putea să primești niște fructe. 1193 01:18:16,208 --> 01:18:18,333 Dacă arunci o piatră în mocirlă, ce vei primi? 1194 01:18:21,416 --> 01:18:23,416 Curăță gunoiul în zece minute. 1195 01:18:42,541 --> 01:18:43,500 Pani… 1196 01:18:44,500 --> 01:18:45,375 da-mi actele. 1197 01:19:09,458 --> 01:19:12,250 Foamea rămâne nesatisfăcută decât dacă mama însăși te servește. 1198 01:19:12,583 --> 01:19:13,541 Este un proverb. 1199 01:19:16,083 --> 01:19:17,875 Nu uita să citești ultimul rând, Pani. 1200 01:19:18,708 --> 01:19:22,666 „Fotografia cu ramă aurie dăruită de membrii circumscripţiei Raichur 1201 01:19:22,750 --> 01:19:24,875 a fost, de asemenea, distrus de el. 1202 01:19:27,791 --> 01:19:30,666 Martorii acestui incident sunt Basavaraju Sarangapani, B.A, B.L, 1203 01:19:30,875 --> 01:19:32,291 și Basavaraju Amukta Malyada." 1204 01:20:00,250 --> 01:20:01,916 Ramu, îmi pare foarte rău. 1205 01:20:02,041 --> 01:20:02,916 De ce? 1206 01:20:03,666 --> 01:20:05,708 De fapt, motivul pentru care am semnat... 1207 01:20:05,791 --> 01:20:06,833 Ai mințit pentru tatăl tău. 1208 01:20:07,958 --> 01:20:09,166 De ce ar trebui să spui adevărul pentru mine? 1209 01:20:12,291 --> 01:20:13,541 Ți-ai amintit de mine în Guntur. 1210 01:20:14,875 --> 01:20:15,916 Și m-ai lăsat deoparte în oraș. 1211 01:20:17,250 --> 01:20:18,125 Esti justificat. 1212 01:20:23,708 --> 01:20:24,916 De ce m-a întrebat cine m-a crescut? 1213 01:20:26,500 --> 01:20:27,708 Ideal ar fi trebuit să mă crească. 1214 01:20:28,958 --> 01:20:31,250 Dar mi-ai spus că este o poveste de dragoste între tine și mama ta, domnule. 1215 01:20:31,333 --> 01:20:32,291 Dragoste, piciorul meu! 1216 01:20:33,458 --> 01:20:36,666 Felul în care se uita în jos și a spus: „Golește gunoiul!” 1217 01:20:37,166 --> 01:20:38,041 Ai văzut asta? 1218 01:20:41,416 --> 01:20:42,583 Cine crezi că a fost gunoiul? 1219 01:20:43,583 --> 01:20:44,458 Eram eu. 1220 01:20:46,208 --> 01:20:48,791 Credeai că ea a vrut să spună sticla sparta si portelanul? 1221 01:20:52,875 --> 01:20:54,708 Mama mea, care ar fi trebuit să mă lovească când eram copil, 1222 01:20:55,458 --> 01:20:58,833 acum mă invită și mă plesnește cu toată demnitatea. 1223 01:21:01,958 --> 01:21:02,833 Tipul ăsta, Ramana... 1224 01:21:04,625 --> 01:21:06,000 Viața lui este un miracol! 1225 01:21:07,916 --> 01:21:09,541 Mama lui nu-l vrea. Tatăl lui nu-și amintește de el. 1226 01:21:15,583 --> 01:21:16,750 La exterior, este corect și drăguț. 1227 01:21:17,458 --> 01:21:19,125 În adâncul sufletului, totul este nedrept și singuratic. 1228 01:21:31,833 --> 01:21:32,708 Nu se aprinde. 1229 01:21:33,875 --> 01:21:34,791 La fel ca viața mea. 1230 01:21:50,791 --> 01:21:53,875 SHRI KANAKADURGA CHILI YARD 1231 01:22:01,625 --> 01:22:03,458 Verișoara, niște Kata Madhu așteaptă. 1232 01:22:03,583 --> 01:22:04,666 El spune că nu se înțelege cu bunicul tău. 1233 01:22:07,208 --> 01:22:08,250 Ce vrea? 1234 01:22:08,541 --> 01:22:09,875 Am auzit că au plesnit un caz fals împotriva ta, 1235 01:22:09,958 --> 01:22:12,000 te-a bătut și te-a forțat să semnezi. 1236 01:22:13,041 --> 01:22:14,375 Trăim într-o comunitate sau într-o junglă? 1237 01:22:15,333 --> 01:22:16,791 Ei cred că nu e nimeni să-i pună la îndoială? 1238 01:22:18,291 --> 01:22:20,541 Te voi face să contesti împotriva ei. 1239 01:22:20,750 --> 01:22:22,083 Voi cheltui o sută de crore daca este necesar. 1240 01:22:22,416 --> 01:22:23,750 Te voi trimite la Adunare. 1241 01:22:23,958 --> 01:22:25,166 Totul este în regulă, șefu’. 1242 01:22:26,041 --> 01:22:27,500 De unde știi despre asta? 1243 01:22:27,791 --> 01:22:31,125 Pentru că șoferul lor este pe statul meu de plată. 1244 01:22:31,208 --> 01:22:32,083 Într-adevăr? 1245 01:22:34,333 --> 01:22:35,625 -Hei, Samba. -Da? 1246 01:22:36,708 --> 01:22:38,041 Vreau să am o inimă la inimă conversație cu acest domn. 1247 01:22:38,333 --> 01:22:39,208 Închide oblonul. 1248 01:22:39,291 --> 01:22:41,458 De ce ar trebui să fie bunicul tău fii singurul care conduce? 1249 01:22:42,541 --> 01:22:44,000 Am vrut doar sa o cunosc pe mama... 1250 01:22:44,916 --> 01:22:46,250 să nu câștigi împotriva ei. 1251 01:23:03,375 --> 01:23:06,958 Fiule, te rog dă-mi drumul. Te rog să nu mă omori. 1252 01:23:07,208 --> 01:23:08,083 Băiatul acela… 1253 01:23:09,000 --> 01:23:13,083 Prima emoție pe care am avut-o când l-am văzut pe Ramana a fost milă. 1254 01:23:13,541 --> 01:23:17,208 L-am întrebat: „Vreau să te pun la concurs împotriva mamei tale. Ce simți?" 1255 01:23:17,541 --> 01:23:19,041 Aproape că m-a îmbrățișat. 1256 01:23:19,291 --> 01:23:21,541 Crede-mă, nici nu puteam să respir! 1257 01:23:21,625 --> 01:23:23,458 am vrut sa plec, dar nu m-a lăsat. 1258 01:23:24,250 --> 01:23:25,375 Mă ținea de picioare. 1259 01:23:25,625 --> 01:23:27,541 L-am întrebat dacă are vreo dovadă. 1260 01:23:27,708 --> 01:23:29,750 Asta este. S-a dus imediat acasă 1261 01:23:29,833 --> 01:23:32,625 și mi-a făcut o poză de familie dintr-o cutie prețuită. 1262 01:23:35,208 --> 01:23:36,250 Venkata Swamy! 1263 01:23:37,000 --> 01:23:38,166 Am un singur lucru de spus. 1264 01:23:38,875 --> 01:23:41,166 Nepotul tău sau acesta? 1265 01:23:42,000 --> 01:23:44,791 Dacă ne cereți să alegem între Raja Gopal sau Venkata Ramana... 1266 01:23:45,166 --> 01:23:47,291 stăm alături de Venkata Ramana. 1267 01:23:48,125 --> 01:23:49,333 Mai bine intelegi asta. 1268 01:23:49,541 --> 01:23:52,541 Altfel... publicul te va face sa realizezi. 1269 01:23:55,875 --> 01:23:58,791 Spre deosebire de tatăl său, el nu stă acasă cu ușile închise. 1270 01:23:59,041 --> 01:24:01,458 El intră în casa noastră deschizând toate ușile. 1271 01:24:01,583 --> 01:24:03,958 Pentru că acesta este Royal Satyam. 1272 01:24:04,500 --> 01:24:05,500 El este alb-negru. 1273 01:24:05,833 --> 01:24:09,041 Și acesta este Rowdy Ramana, o lunetă de cinema de 70 mm. 1274 01:24:09,625 --> 01:24:10,583 Corect, domnule. 1275 01:24:10,666 --> 01:24:13,750 Dacă vine în fața publicului și vorbește, Janadalam nici măcar nu va primi depozitele. 1276 01:24:16,958 --> 01:24:19,291 Este un camion fără frâne. 1277 01:24:19,666 --> 01:24:20,791 Cine îl poate opri? 1278 01:24:30,166 --> 01:24:31,250 Polițiștii sunt aici. 1279 01:24:32,583 --> 01:24:33,500 domnule… 1280 01:24:33,791 --> 01:24:35,416 Ei sunt cea mai proeminentă familie în zona asta, domnule. 1281 01:24:36,583 --> 01:24:38,875 Vă rugăm să abordați cu prudență, domnule. 1282 01:24:38,958 --> 01:24:40,250 Adică, cu dragoste. 1283 01:24:48,500 --> 01:24:49,500 doamnă? 1284 01:24:53,041 --> 01:24:55,500 Dussehra s-a terminat. Am dat chiar și donații, nu-i așa? 1285 01:24:55,625 --> 01:24:57,500 E doar un copil, domnule. O voi face să înțeleagă. 1286 01:24:57,666 --> 01:24:59,083 Domnul a venit din Hyderabad. 1287 01:24:59,416 --> 01:25:01,375 Este șocant cum au început oamenii călătorit până acum pentru donații! 1288 01:25:01,583 --> 01:25:03,333 Hei! Nu deveni batjocoritor! 1289 01:25:04,000 --> 01:25:05,166 Donații? Din nou?! 1290 01:25:05,625 --> 01:25:06,750 De câte ori ar trebui să dăm? 1291 01:25:07,166 --> 01:25:08,291 Revino anul viitor. Părăsi! 1292 01:25:08,500 --> 01:25:11,625 Hei, nu mă enerva! Vă voi închide pe toți! 1293 01:25:11,708 --> 01:25:14,041 Ce? Pentru donații? Sigur, încearcă-mă! 1294 01:25:14,125 --> 01:25:15,541 Hei, stai. Doar așteaptă. 1295 01:25:16,250 --> 01:25:18,041 -Care este problema? -Nu este nicio problemă. 1296 01:25:18,458 --> 01:25:20,166 Dacă vine Venkata Ramana, trebuie să mergem la Hyderabad. 1297 01:25:20,333 --> 01:25:22,125 Dacă nu știi drumul, putem trimite pe cineva să te îndrume. 1298 01:25:22,333 --> 01:25:23,458 De ce vrei Ramana? 1299 01:25:24,250 --> 01:25:25,166 Ce este asta? 1300 01:25:25,416 --> 01:25:27,208 Nimeni aici dă un răspuns simplu! 1301 01:25:27,416 --> 01:25:28,958 Nu v-am spus să vă gândiți de două ori, domnule? 1302 01:25:34,083 --> 01:25:34,958 Hei, Narayana! 1303 01:25:35,375 --> 01:25:37,916 De ce ai venit cu atât de mulți polițiști? Ți-a fost dor de mine? 1304 01:25:38,625 --> 01:25:41,416 Cu felul de cauțiune pe care o ai, ai nevoie permisiunea mea înainte de a părăsi orașul. 1305 01:25:41,583 --> 01:25:44,125 Dar cutreieră cum vrei. Și de ce nu mi-ar fi dor de tine? 1306 01:25:45,125 --> 01:25:46,333 Trebuie să ne raportăm la stație. Să mergem. 1307 01:25:46,541 --> 01:25:47,791 Ce vei face dacă nu o fac? 1308 01:25:48,250 --> 01:25:49,750 O să-ți iau gulerul și te voi trage acolo! 1309 01:25:49,875 --> 01:25:51,208 Nu vei face așa ceva! 1310 01:25:51,291 --> 01:25:52,375 A alerga pentru viața ta! 1311 01:25:59,041 --> 01:26:00,166 Hei! 1312 01:26:01,291 --> 01:26:02,250 L-a lovit! 1313 01:26:02,583 --> 01:26:03,625 El este polițist. 1314 01:26:03,833 --> 01:26:05,000 Ai de gând să-l zdrobești? 1315 01:26:05,416 --> 01:26:07,458 Lasă-l să plece. Lasa-l. Idioti! 1316 01:26:08,708 --> 01:26:09,625 Mahomed. 1317 01:26:10,958 --> 01:26:11,833 Mahomed! 1318 01:26:11,958 --> 01:26:13,291 Domnule, aici! 1319 01:26:13,666 --> 01:26:16,166 ți-am tot spus să-l manevrezi cu grijă! 1320 01:26:17,500 --> 01:26:18,875 -Hei, Samba. -Da? 1321 01:26:19,666 --> 01:26:20,666 Ce spune domnul? 1322 01:26:20,750 --> 01:26:22,250 Spune că ne va ucide dacă îl lăsăm să plece. 1323 01:26:22,333 --> 01:26:23,541 Bravo! 1324 01:26:25,333 --> 01:26:26,250 Narayana… 1325 01:26:27,833 --> 01:26:29,375 Te-a sunat Venkata Swamy, nu? 1326 01:26:30,708 --> 01:26:31,916 Te-a rugat să mă iei, nu? 1327 01:26:33,291 --> 01:26:34,708 Du-te, spune-i bătrânului. 1328 01:26:35,583 --> 01:26:37,500 Gulerul Ramanei nu este amidonat. 1329 01:26:38,625 --> 01:26:40,750 Este înțepenit de aroganță. 1330 01:26:41,708 --> 01:26:43,458 Spune-i dacă o atinge, se va arde singur. 1331 01:26:47,666 --> 01:26:49,041 Pistolă? Pistolul meu! 1332 01:26:49,500 --> 01:26:51,333 Ce vei face cu pistolul CI? 1333 01:26:51,875 --> 01:26:52,916 Vrei să te joci cu el? 1334 01:26:53,416 --> 01:26:54,291 Da-l inapoi. 1335 01:26:55,208 --> 01:26:56,166 Tu… 1336 01:26:57,750 --> 01:26:58,625 domnule. 1337 01:27:03,750 --> 01:27:06,000 -De ce ai făcut o poză? - În caz că am nevoie... 1338 01:27:06,083 --> 01:27:07,083 La ghirlande? 1339 01:27:09,291 --> 01:27:10,250 Hei! 1340 01:27:11,333 --> 01:27:12,625 Escortează CI la Jeep-ul lui. 1341 01:27:15,583 --> 01:27:16,458 Ramana! 1342 01:27:26,875 --> 01:27:27,750 Care este problema? 1343 01:27:28,750 --> 01:27:29,750 De ce a fost poliția aici? 1344 01:27:29,875 --> 01:27:31,875 Fiul tău a plecat la casa ministrului Vasundhara. 1345 01:27:32,250 --> 01:27:33,375 Le-a bătut oamenii. 1346 01:27:33,750 --> 01:27:35,333 Le-a deteriorat mobila. 1347 01:27:35,500 --> 01:27:36,916 Am venit să-l întrebăm, și ne amenință! 1348 01:27:37,416 --> 01:27:38,708 Iti spun, Nu-l voi cruţa! 1349 01:27:39,166 --> 01:27:40,041 Este un avertisment! 1350 01:27:40,541 --> 01:27:41,583 Hei, nu chiar acum! 1351 01:27:42,041 --> 01:27:44,041 Nu acum. Ne vom ocupa de asta mai târziu! 1352 01:27:44,125 --> 01:27:45,541 Hei, mișcă-te! Ceda! 1353 01:27:47,916 --> 01:27:49,208 Ești un zgomotos? 1354 01:27:50,500 --> 01:27:51,916 - Sau vreun nebun? -Wow! 1355 01:27:54,166 --> 01:27:56,166 Domnul Satyam a deschis în sfârșit gura și m-a certat. 1356 01:27:58,041 --> 01:27:59,083 Azi va ploua. 1357 01:27:59,375 --> 01:28:00,708 Doar a spart lucruri. 1358 01:28:01,041 --> 01:28:02,916 Aș fi ars locul. 1359 01:28:03,000 --> 01:28:05,291 Spui destule lucruri pentru a-l instiga. 1360 01:28:06,541 --> 01:28:07,416 Hei! 1361 01:28:07,833 --> 01:28:09,708 Dacă trebuie să semnezi, mergi și semnează. 1362 01:28:10,166 --> 01:28:11,333 De ce a trebuit să lupți? 1363 01:28:11,708 --> 01:28:14,625 Mi-au făcut dosar. Te aștepți să-i onorez? 1364 01:28:15,583 --> 01:28:17,416 Ar trebui să stau privind pe fereastră, exact ca tine? 1365 01:28:18,583 --> 01:28:20,750 Să creadă că își caută soția... Hyderabad nu este așa. 1366 01:28:21,125 --> 01:28:22,083 E așa. 1367 01:28:22,375 --> 01:28:23,750 Nimeni nu știe la ce se uită în continuare. 1368 01:28:25,416 --> 01:28:27,083 Am facut ce scria in reclamatie. 1369 01:28:27,250 --> 01:28:30,041 A ucis pe cineva că îl interoghezi? 1370 01:28:30,166 --> 01:28:31,208 Bujji! 1371 01:28:33,500 --> 01:28:34,375 Hei… 1372 01:28:35,333 --> 01:28:37,291 Știi măcar de ce m-a părăsit? 1373 01:28:39,125 --> 01:28:40,166 Pentru dumneavoastră. 1374 01:28:41,625 --> 01:28:43,000 După explozia din depozit... 1375 01:28:45,416 --> 01:28:47,958 Am vrut să-l scot pe unchiul tău din închisoare. 1376 01:28:49,666 --> 01:28:52,416 Și a vrut să te ducă la spital pentru ochiul tău. 1377 01:28:54,000 --> 01:28:55,375 Ne-am certat pentru prioritățile noastre. 1378 01:28:57,500 --> 01:28:59,250 Eram tânăr și arogant. 1379 01:28:59,541 --> 01:29:00,541 Am certat-o ​​pe mama ta. 1380 01:29:01,000 --> 01:29:03,708 Am menționat că știam când să-mi tratez fiul. 1381 01:29:04,125 --> 01:29:05,083 Satyam! 1382 01:29:10,625 --> 01:29:12,041 Când a vrut să te ia și să plece... 1383 01:29:12,958 --> 01:29:16,916 în starea mea de confuzie, Am cerut ușa să fie închisă. 1384 01:29:17,750 --> 01:29:20,166 Mătușa ta nu își ascultă niciodată fratele. 1385 01:29:21,333 --> 01:29:22,583 A închis ușa pe mama ta. 1386 01:29:31,541 --> 01:29:34,625 Asta i-a frânt inima mamei tale iar ea a plecat. 1387 01:29:36,208 --> 01:29:37,500 Chiar și la tribunal, 1388 01:29:38,208 --> 01:29:39,833 a întrebat-o pe mătușa ta despre tine. 1389 01:29:41,916 --> 01:29:45,291 Bujji... te rog spune-mi că ochiul lui este bine. 1390 01:29:47,666 --> 01:29:49,458 Se spune că nu va reveni la normal, cumnată. 1391 01:29:50,541 --> 01:29:52,250 Au spus că ar fi trebuit să fie tratat imediat. 1392 01:29:55,291 --> 01:29:57,125 Furios că ți-ai pierdut ochiul, 1393 01:29:57,500 --> 01:30:00,375 deşi unchiul tău era cel care înjunghiată, și-a îndreptat degetul spre mine. 1394 01:30:01,500 --> 01:30:03,166 De când fiica lui s-a întors la el, 1395 01:30:03,625 --> 01:30:05,791 nu a spus bunicul tău am fost nevinovat. 1396 01:30:06,583 --> 01:30:09,125 Fratele mai mare al lui Marx era mort, iar duşmanul său a fost condamnat. 1397 01:30:09,208 --> 01:30:10,666 Deci, Marx a rămas tăcut. 1398 01:30:10,750 --> 01:30:11,916 JUDECĂTOR CIVIL JUNIOR MAGISTRAT JUDICIAR TRIBUNALĂ DE CLASA I GUNTUR 1399 01:30:12,541 --> 01:30:14,500 Am fost după gratii timp de zece ani. 1400 01:30:15,000 --> 01:30:16,541 Deci, nu am putut să ies. 1401 01:30:17,375 --> 01:30:19,666 În cei zece ani petrecuți în închisoare... 1402 01:30:20,791 --> 01:30:22,625 nu era nimeni aici să închidă ușile asupra ei. 1403 01:30:24,083 --> 01:30:25,000 Și totuși, ea nu s-a întors. 1404 01:30:25,875 --> 01:30:27,208 De ce nu te-a luat înapoi? 1405 01:30:28,208 --> 01:30:29,250 Nu asta ar trebui să întrebi? 1406 01:30:30,208 --> 01:30:31,583 De ce intri într-o ceartă în schimb? 1407 01:30:32,666 --> 01:30:34,625 Nu pot veni cu o soluție la problema mea. 1408 01:30:35,000 --> 01:30:37,875 De aceea continui sa ma uit afara pe fereastra. 1409 01:30:39,291 --> 01:30:42,208 Tu, pe de altă parte, nici nu stiu care este problema! 1410 01:30:42,833 --> 01:30:44,958 De aceea, în loc să vorbim, alegi să urci pe scări. 1411 01:30:46,375 --> 01:30:47,875 Mă tem că în patru ani... 1412 01:30:48,416 --> 01:30:49,791 peste doar patru ani... 1413 01:30:50,125 --> 01:30:52,083 s-ar putea să stai lângă mine în fața ferestrei. 1414 01:30:56,500 --> 01:30:57,500 Ramana… 1415 01:30:59,000 --> 01:31:01,458 Știu de ce m-a părăsit soția mea. 1416 01:31:02,541 --> 01:31:03,458 Dar… 1417 01:31:04,208 --> 01:31:06,333 Știi de ce te-a părăsit mama ta? 1418 01:31:15,375 --> 01:31:17,333 Nu e asta. domnule Satyam... 1419 01:31:18,416 --> 01:31:19,791 Buna ziua! Domnule Satyam! 1420 01:31:22,541 --> 01:31:23,916 Ea este cea care m-a părăsit. Ce ar trebuii să fac? 1421 01:31:26,333 --> 01:31:28,250 Daca inlocuiesc mobilierul spart... 1422 01:31:29,208 --> 01:31:32,208 si intreaba-o, "Mamă, de ce m-ai părăsit? Spune-mi", 1423 01:31:32,458 --> 01:31:33,583 se va întoarce? 1424 01:31:34,458 --> 01:31:36,541 Va purta un sari de mătase, ține-mă de mână și te întorci? 1425 01:31:38,333 --> 01:31:39,458 Poti garanta asta? 1426 01:31:40,875 --> 01:31:42,375 Acolo merge cu melodiile lui. 1427 01:31:46,250 --> 01:31:47,833 Ea certa și el se plânge. 1428 01:31:49,000 --> 01:31:50,250 Nici măcar nu ne dau o șansă de a plânge. 1429 01:31:51,583 --> 01:31:53,166 Dar amândoi m-au târât până la bordură. 1430 01:31:56,041 --> 01:31:58,083 Am găsit o legendă grozavă pentru viața mea. 1431 01:32:00,083 --> 01:32:01,333 „Un tată care se uită pe fereastră. 1432 01:32:02,875 --> 01:32:03,875 O mamă care închide ușa. 1433 01:32:04,666 --> 01:32:06,625 Cât despre mine… Un fiu pe străzi.” 1434 01:32:08,000 --> 01:32:09,625 De ce ții o lingură? 1435 01:32:10,750 --> 01:32:12,416 Sunt o iasomie pentru a mirosi parfumat? 1436 01:32:12,875 --> 01:32:13,750 Sunt chili picant! 1437 01:32:13,875 --> 01:32:15,875 De aceea nu m-a vrut. De ce să mă duc să o întreb din nou? 1438 01:32:17,583 --> 01:32:20,125 Fiecare flirt pare să aibă noroc. 1439 01:32:20,750 --> 01:32:22,500 Nici un cântec trist nu este în tendințe! 1440 01:32:22,666 --> 01:32:24,083 Da, vrei ca alții să plângă pentru tine. 1441 01:32:25,125 --> 01:32:26,000 Să mergem pe acesta. 1442 01:32:26,083 --> 01:32:26,958 Ai găsit unul în sfârșit? 1443 01:32:28,333 --> 01:32:29,833 Puțin în lateral. 1444 01:32:30,166 --> 01:32:32,000 -Este în regulă? -Da. Perfect. 1445 01:32:33,583 --> 01:32:35,208 Trei doi unu! 1446 01:32:37,375 --> 01:32:44,291 Ochii iubirii tale te mângâie Și totuși de ce rămâi neclintit? 1447 01:32:45,000 --> 01:32:51,708 Am aruncat plasa și aștept cu răbdare Dar este totul în zadar? 1448 01:32:53,916 --> 01:32:56,666 Ea a făcut o bobină pe Insta. Presupun că este pentru tine. 1449 01:33:03,791 --> 01:33:10,333 Dragul meu prieten, inima îmi bate Privește-mă o dată, te rog 1450 01:33:15,541 --> 01:33:16,958 Trebuie să fie pentru like-urile videoclipurilor. 1451 01:33:18,416 --> 01:33:19,500 Nu pentru că mă place. 1452 01:33:21,625 --> 01:33:25,666 Soră, cerceii tăi sunt drăguți. Sunt disponibile pe Amazon? 1453 01:33:26,291 --> 01:33:27,458 Vino și ia-le când voi muri. 1454 01:33:27,916 --> 01:33:29,000 De ce nu-i spui bietului? 1455 01:33:30,583 --> 01:33:32,500 Cineva care ignoră o fată frumoasă ca și cum trebuie să fii un prost. 1456 01:33:32,791 --> 01:33:33,750 Mereu te poți baza pe mine. 1457 01:33:34,083 --> 01:33:34,958 Chill. 1458 01:33:35,458 --> 01:33:36,875 Se pare că are mult timp liber. 1459 01:33:38,458 --> 01:33:41,041 Vizitează Shirdi o dată, dragă. Totul va cădea la loc. 1460 01:33:48,916 --> 01:33:51,208 Când CI l-a întâlnit ieri, și-a smuls pistolul și l-a amenințat. 1461 01:33:51,958 --> 01:33:54,333 Ciocniri cu polițiștii și întâlniri cu Madhu. 1462 01:33:54,625 --> 01:33:56,583 El creează intenționat o pacoste din pură răzbunare. 1463 01:33:56,666 --> 01:33:58,666 Nu vreau să vorbesc despre trecut. 1464 01:33:59,416 --> 01:34:01,208 Ce a luat fiul tău in schimbul acelei poze? 1465 01:34:01,291 --> 01:34:03,541 Orice ar fi luat de la tine pentru semnarea actelor. 1466 01:34:05,500 --> 01:34:06,708 Voi mai da un telefon o dată. 1467 01:34:08,083 --> 01:34:09,666 Cere-i să tacă, cel putin pana la incheierea alegerilor. 1468 01:34:28,208 --> 01:34:30,083 De ce au adus Gramofonul domnului Satyam aici? 1469 01:34:33,875 --> 01:34:34,916 Cântați ritmul. Lasa-ma sa-ti arat. 1470 01:35:02,750 --> 01:35:06,208 Frate, nu contează cât de mare este nota 1471 01:35:06,500 --> 01:35:09,958 Mă simt slăbit și voi avea un plin 1472 01:35:10,333 --> 01:35:13,625 Un ghimpe străpuns inima mea 1473 01:35:14,000 --> 01:35:17,333 Durerea mea s-a agravat 1474 01:35:17,625 --> 01:35:21,166 Lumea s-a schimbat Răul s-a unit 1475 01:35:21,416 --> 01:35:24,875 Pentru un om sensibil ca mine Fiecare zi este un iad putrezitor 1476 01:35:24,958 --> 01:35:28,708 Nimeni de vină Sunt supărat pe mine însumi 1477 01:35:28,958 --> 01:35:32,916 Când cerul rămâne inaccesibil Cât timp putem sărim? 1478 01:35:34,208 --> 01:35:37,833 Hei, oamenii cred că au oameni Dar nimeni nu aparține de fapt 1479 01:35:37,916 --> 01:35:41,416 Toate relațiile, și dragi Sunt doar o parte din serviciul de buze 1480 01:35:41,666 --> 01:35:45,208 Hei, ochii supărați sunt uscați de lacrimi 1481 01:35:45,416 --> 01:35:49,416 Mă uit în jur și găsesc asta Sunt singurul meu iubit 1482 01:36:26,083 --> 01:36:27,125 Frate! 1483 01:36:27,375 --> 01:36:29,416 Picant și înțepător! 1484 01:36:31,083 --> 01:36:33,166 Pudră de chili usturătoare! 1485 01:36:40,625 --> 01:36:43,958 Domnule! A fost emis un contract pentru a te ucide. 1486 01:36:44,083 --> 01:36:45,333 Ammu m-a trimis aici. 1487 01:36:45,791 --> 01:36:50,500 Bară de fier, ciocan greu O singură lovitură și ruptă de scântei! 1488 01:36:52,666 --> 01:36:53,541 Hei! 1489 01:36:55,375 --> 01:36:56,541 Există un Ramana aici? 1490 01:36:59,458 --> 01:37:00,458 O secundă. 1491 01:37:00,833 --> 01:37:01,750 Buna ziua… 1492 01:37:02,791 --> 01:37:04,291 Văd că ești cu o lumină roșie. 1493 01:37:04,916 --> 01:37:06,083 Ne duci în zonă? 1494 01:37:13,583 --> 01:37:14,541 Te-am prins! 1495 01:37:40,333 --> 01:37:41,666 Hei, vino aici. Da-te jos. 1496 01:37:46,833 --> 01:37:50,166 Frate, când am cerut Ramana, doi dintre ei se prezentaseră. 1497 01:37:50,500 --> 01:37:51,833 Le-am adus pe amândouă ca măsură de precauție. 1498 01:37:52,083 --> 01:37:53,166 Hei, Amazon! 1499 01:37:53,625 --> 01:37:55,500 Opriți discuția și deschideți coletul. 1500 01:37:59,083 --> 01:38:00,083 Hei, dă-te jos! 1501 01:38:00,708 --> 01:38:01,875 Hei, la naiba trezește-te! 1502 01:38:05,666 --> 01:38:06,625 Domnule! 1503 01:38:07,333 --> 01:38:08,208 Scoală-te! 1504 01:38:08,291 --> 01:38:09,875 Domnule! Te rog ridică-te! 1505 01:38:35,333 --> 01:38:36,250 domnule… 1506 01:38:37,166 --> 01:38:38,333 -Domnule… -Hei, Samba! 1507 01:38:39,458 --> 01:38:40,583 Nu cred că Samba este prin preajmă, domnule. 1508 01:38:40,708 --> 01:38:42,916 -Samba! -Domnule! Balu, domnule. 1509 01:38:43,958 --> 01:38:45,166 Domnule, sunt Balu. 1510 01:38:47,875 --> 01:38:49,000 Ce faci aici? 1511 01:38:49,958 --> 01:38:51,041 Ammu m-a trimis, domnule. 1512 01:38:51,208 --> 01:38:52,583 -Ammu? -Da. 1513 01:38:53,916 --> 01:38:54,916 De ce te-a trimis? 1514 01:38:55,000 --> 01:38:57,208 Unora Babji a primit un contract să vă ucid, domnule. 1515 01:38:57,291 --> 01:38:59,000 Am încercat să te informez, dar am fost lovit cu pumnul și scăpat de cunoştinţă. 1516 01:38:59,833 --> 01:39:00,708 De cine? 1517 01:39:12,833 --> 01:39:14,083 Cine sunt toți acești oameni? 1518 01:39:15,208 --> 01:39:17,625 Numim noi șoferi? pentru camioanele noastre? 1519 01:39:18,125 --> 01:39:19,208 Ei sunt titularii contractului, domnule. 1520 01:39:19,416 --> 01:39:20,416 -Contracta? -Da. 1521 01:39:20,625 --> 01:39:21,500 Pentru ce? 1522 01:39:21,916 --> 01:39:23,791 Ammu m-a trimis să vă spun exact asta, domnule. 1523 01:39:23,875 --> 01:39:24,750 Hei! 1524 01:39:24,833 --> 01:39:27,208 Nu suntem în termeni de discuție. De ce te-ar trimite? 1525 01:39:27,375 --> 01:39:29,375 Scutiți-mă de problemele dumneavoastră personale, domnule! 1526 01:39:29,458 --> 01:39:31,625 Babji a fost plătit să te omoare. 1527 01:39:31,750 --> 01:39:33,333 Am vrut să-ți spun același lucru, dar am fost lovit și tăcut! 1528 01:39:34,541 --> 01:39:35,416 De cine? 1529 01:39:37,083 --> 01:39:38,458 Tu ai fost, domnule! 1530 01:39:43,416 --> 01:39:44,291 Pentru ce? 1531 01:39:45,166 --> 01:39:48,666 Doamne! Îmi blestem soarta! 1532 01:39:48,750 --> 01:39:49,666 Hei! 1533 01:39:51,000 --> 01:39:52,500 A înghițit un microfon. 1534 01:39:52,750 --> 01:39:53,875 Idiot ordinar. 1535 01:39:58,875 --> 01:39:59,833 Hei… 1536 01:40:00,375 --> 01:40:01,500 vrei sa tai? 1537 01:40:02,208 --> 01:40:04,708 Nu vreau părul lui. Îi vreau capul! Ia-l! 1538 01:41:20,416 --> 01:41:21,333 Ce s-a întâmplat? 1539 01:41:21,791 --> 01:41:22,666 El doarme. 1540 01:41:23,083 --> 01:41:24,375 Oprește luminile și pornește AC. 1541 01:41:24,458 --> 01:41:26,041 Trezește-l, prostule! 1542 01:41:26,875 --> 01:41:27,875 Hei, ridică-te! 1543 01:41:28,375 --> 01:41:34,250 Trezeste-te, trezeste-te! Oh, regele meu! 1544 01:41:47,166 --> 01:41:48,833 Cine a luat contractul să mă omoare? 1545 01:41:48,916 --> 01:41:50,250 Hei, jumătate de sticlă! 1546 01:41:51,250 --> 01:41:53,583 Eu sunt ucigașul cu contract însărcinat să-ți pună capăt vieții. 1547 01:41:53,916 --> 01:41:55,250 Eu sunt Babji. 1548 01:41:56,500 --> 01:41:57,833 Gelatina Babji. 1549 01:41:59,000 --> 01:42:00,541 Esti foarte scump. 1550 01:42:01,958 --> 01:42:03,208 Am luat un crore de rupii. 1551 01:42:04,666 --> 01:42:05,750 Amintește-ți asta înainte de a muri. 1552 01:42:06,250 --> 01:42:07,750 De ce ți-ar da Ammu un crore de rupii? 1553 01:42:09,666 --> 01:42:10,625 Hei! 1554 01:42:11,625 --> 01:42:13,250 Există acum un sistem de coadă? 1555 01:42:13,833 --> 01:42:14,791 Mișcare! 1556 01:42:59,083 --> 01:43:00,500 Cât de îndrăzneț din partea ta să-mi pună o etichetă de preț! 1557 01:43:02,291 --> 01:43:03,291 Numele meu este Ramana. 1558 01:43:04,125 --> 01:43:05,375 Nu sunt de vânzare. 1559 01:43:05,833 --> 01:43:06,833 -Hei, Balu. -Domnule? 1560 01:43:07,416 --> 01:43:08,333 Cine sunt toți acești bărbați? 1561 01:43:08,500 --> 01:43:09,750 De ce le-a trimis Ammu? 1562 01:43:10,083 --> 01:43:12,416 De ce le-ar trimite Ammu, domnule? Crezi că e nebună? 1563 01:43:12,500 --> 01:43:13,625 Ammu m-a trimis! 1564 01:43:14,208 --> 01:43:17,375 Tu ești cel care mă deranjează scandând în mod constant numele lui Ammu, domnule! 1565 01:43:18,041 --> 01:43:19,208 Babji a fost cel care a luat contractul. 1566 01:43:19,875 --> 01:43:22,458 Vyra Venkata Swamy este cea care te vrea mort! Bunicul tau! 1567 01:43:24,791 --> 01:43:27,000 -OMS? -Bătrânul tău nenorocit. 1568 01:43:27,416 --> 01:43:28,666 -Bunicul meu? -Da. 1569 01:43:28,958 --> 01:43:30,583 Hei, despre ce este această întâlnire? 1570 01:43:30,666 --> 01:43:31,541 Păstrați liniștea! 1571 01:43:33,375 --> 01:43:34,875 De ce vrea bătrânul să mă omoare? 1572 01:43:35,041 --> 01:43:35,916 Oh Doamne! 1573 01:43:36,291 --> 01:43:38,375 Hei! Sunt un sfânt fără dușmani. 1574 01:43:39,250 --> 01:43:40,375 Un sfânt? 1575 01:43:41,583 --> 01:43:43,791 Domnule! Îi știi măcar sensul? 1576 01:43:44,041 --> 01:43:45,958 Suflete mari precum Dharmaraju și Vidura... 1577 01:43:46,041 --> 01:43:47,541 -Hei, discurs! -Stai, omule! 1578 01:43:50,041 --> 01:43:51,541 „Voi crea distrugere de fiecare dată când ne întâlnim.” 1579 01:43:51,875 --> 01:43:53,541 „Le dau autografe doar fanilor mei”. Când spui așa, de ce nu te vor ucide? 1580 01:43:53,750 --> 01:43:54,750 Crezi că te vor răsfăța? 1581 01:43:58,458 --> 01:43:59,500 Hei! 1582 01:43:59,833 --> 01:44:00,916 Hei! 1583 01:44:09,416 --> 01:44:10,500 Hei! 1584 01:44:11,000 --> 01:44:12,041 Ai plecat? 1585 01:44:29,791 --> 01:44:31,666 - Câte degete sunt astea? -Degetele cui? 1586 01:44:34,125 --> 01:44:35,208 Al meu e doar unul. 1587 01:44:36,500 --> 01:44:37,875 Presupun că le-a pierdut pe amândouă. 1588 01:44:38,291 --> 01:44:40,000 -Este orb? - Te îndoiești? 1589 01:44:40,083 --> 01:44:41,333 ORB? Cine este orb? 1590 01:44:41,416 --> 01:44:43,166 -Cine este? -Tu... la naiba... 1591 01:44:44,083 --> 01:44:46,541 Ai spus că te cheamă niște Tin sau Can. Ce-a fost asta? 1592 01:44:47,833 --> 01:44:49,000 Gelatina Babji, frate. 1593 01:44:49,375 --> 01:44:50,250 Creştin? 1594 01:44:50,666 --> 01:44:52,250 Nici un frate. Hindus. 1595 01:44:52,583 --> 01:44:53,541 Ce este gelatina? 1596 01:44:54,250 --> 01:44:55,833 Asta e profesia mea, frate. 1597 01:44:56,208 --> 01:44:58,500 Eu folosesc batoane de gelatina și explodează pietre în cariere. 1598 01:44:58,791 --> 01:45:00,583 Bețișoarele sunt atât de lungi? 1599 01:45:00,875 --> 01:45:01,791 Nu. 1600 01:45:02,041 --> 01:45:03,041 Sunt doar atât de lungi. 1601 01:45:07,875 --> 01:45:08,833 Hei! 1602 01:45:09,125 --> 01:45:10,375 Unde este bunicul meu acum? 1603 01:45:11,000 --> 01:45:13,375 De unde sa stiu eu unde este bunicul tău, frate? 1604 01:45:15,083 --> 01:45:16,875 Spune-mi. Unde este bătrânul? 1605 01:45:17,791 --> 01:45:19,041 -Surya! -Frate! 1606 01:45:19,416 --> 01:45:21,000 Partajați locația cu fratele. 1607 01:45:38,833 --> 01:45:40,666 Ce e, Venkata Swamy? Este peisajul atât de bun? 1608 01:45:40,750 --> 01:45:41,833 Pari absorbita! 1609 01:45:42,375 --> 01:45:43,541 De ce esti aici? 1610 01:45:44,166 --> 01:45:45,500 Ce vrei de la mine? 1611 01:45:45,916 --> 01:45:48,666 Am terminat cu tine, de ce ai mai trimis niște nenorociți la mine? 1612 01:45:48,791 --> 01:45:49,916 I-am trimis pe nenorociți?! 1613 01:45:50,541 --> 01:45:52,541 Hei, ce este despre care vorbește, Narayana? 1614 01:45:53,916 --> 01:45:54,958 domnule Narayana! 1615 01:45:55,625 --> 01:45:57,958 Domnule! domnule Narayana! Scuzati-ma domnule. Treaba nu este făcută. 1616 01:45:59,250 --> 01:46:00,541 Unchiule, tu le-ai trimis? 1617 01:46:01,583 --> 01:46:03,666 Cine ți-a spus să-l trimiți pe Babji la el? 1618 01:46:03,750 --> 01:46:05,708 Nu mi-ai spus nu ar trebui să deschidă gura? 1619 01:46:05,958 --> 01:46:06,916 Dacă am făcut-o? 1620 01:46:08,041 --> 01:46:10,958 Oamenii ca el vor fi doar liniștiți când mor. Nu există altă opțiune. 1621 01:46:12,041 --> 01:46:13,500 -Hei, Babji! -Frate? 1622 01:46:13,583 --> 01:46:15,833 Dați telefonul. Hai să le jucăm sunetul vocii Ramanei. 1623 01:46:16,041 --> 01:46:16,958 Aici, frate. 1624 01:46:17,041 --> 01:46:18,500 -Hei, partea asta. - E în regulă, frate. 1625 01:46:18,583 --> 01:46:19,541 Hei! 1626 01:46:20,416 --> 01:46:21,541 Pe cine suni? 1627 01:46:22,000 --> 01:46:22,875 Hei, închide-le. 1628 01:46:38,791 --> 01:46:41,750 Înainte de a veni aici, am încărcat mașinile și setați declanșatorul pe telefon. 1629 01:46:41,833 --> 01:46:44,166 Explozia și mașinile care se ridică printre praf erau un bonus suplimentar. 1630 01:46:44,291 --> 01:46:48,458 Madhu și tu vrei să călci în picioare a fiicei mele și a carierei mele politice? 1631 01:46:48,583 --> 01:46:50,625 De ce îmi voi da mâna cu hoțul ăla? 1632 01:46:51,250 --> 01:46:53,083 A venit la mine și l-am lovit. 1633 01:46:53,625 --> 01:46:55,041 Mi-a smuls portofelul în flux. 1634 01:46:56,708 --> 01:46:58,291 Îmi datorezi cele cinci mii de rupii pe care l-am pierdut. 1635 01:46:59,250 --> 01:47:00,250 Uite, Venkata Swamy! 1636 01:47:00,333 --> 01:47:02,500 Data viitoare când vin, mașinile nu vor zbura. 1637 01:47:02,833 --> 01:47:04,166 Vei zbura împreună cu clădirea ta! 1638 01:47:06,041 --> 01:47:07,791 -Hei, haide. - Ia-mă cu mine, frate. 1639 01:47:08,166 --> 01:47:10,708 De ce le udați? Udați plantele uscate. 1640 01:47:19,541 --> 01:47:20,583 El nu este acasă. 1641 01:47:20,916 --> 01:47:21,875 Asta e fata? 1642 01:47:21,958 --> 01:47:22,833 Asta e mama. 1643 01:47:22,916 --> 01:47:24,041 Intră și stai. 1644 01:47:27,083 --> 01:47:28,666 -Ea este cea? -Sora ei mai mică. 1645 01:47:28,791 --> 01:47:30,333 Cineva iubește ceaiul. 1646 01:47:30,958 --> 01:47:32,750 Întreabă-i dacă vor, Balu. 1647 01:47:32,916 --> 01:47:34,916 -Aceasta este mama? -Este tatăl cu o durere în gât! 1648 01:47:35,750 --> 01:47:37,250 -Da-o. -Domnule. 1649 01:47:44,458 --> 01:47:46,125 Crezi că ar trebui să mulțumim? 1650 01:47:46,291 --> 01:47:48,708 -Se pare că cineva se așteaptă. -Drat! 1651 01:47:48,791 --> 01:47:51,250 Când am auzit că ești în siguranță, Am purtat un sari pentru a merge la templu. 1652 01:47:51,541 --> 01:47:53,375 Dacă nu aș fi în siguranță, ai purta pantaloni? 1653 01:47:58,083 --> 01:47:59,916 Când veți înțelege inima mea, domnule? 1654 01:48:00,083 --> 01:48:02,583 Joci cricket și kabaddi cu inima mea... 1655 01:48:03,000 --> 01:48:04,375 dar ar trebui să înțeleg! 1656 01:48:05,875 --> 01:48:07,458 De ce sunt torturat, Balu? 1657 01:48:07,541 --> 01:48:08,541 Nici idee, iubito. 1658 01:48:08,666 --> 01:48:09,875 De ce vrei să-l implici? 1659 01:48:10,708 --> 01:48:11,708 Idiot! 1660 01:48:12,000 --> 01:48:14,125 - Ce am făcut, domnule? -N-ai făcut nimic. 1661 01:48:14,708 --> 01:48:15,791 Ești un șarpe. 1662 01:48:16,791 --> 01:48:18,958 Ne-ai lăsat vreodată să stăm? unul langa altul? 1663 01:48:19,291 --> 01:48:20,833 Ai trage-o departe numindu-i tot timpul „bebeluşul”. 1664 01:48:21,166 --> 01:48:22,041 Idiot! 1665 01:48:24,125 --> 01:48:26,208 Stă suficient lângă tine sau să stau eu în poala ta? 1666 01:48:31,958 --> 01:48:33,666 Am dus-o la școală cu aceste mâini. 1667 01:48:33,750 --> 01:48:34,750 Ce sa întâmplat, Balu? 1668 01:48:34,958 --> 01:48:37,166 Îi cere scuze, și își exprimă recunoștința. 1669 01:48:37,250 --> 01:48:39,375 Dar este fata corectă sau foarte dreaptă? 1670 01:48:40,375 --> 01:48:42,000 Ea este verde. Ce-ți pasă? 1671 01:48:47,125 --> 01:48:48,208 Hei! 1672 01:48:49,791 --> 01:48:51,041 De ce te-ai dus la el? 1673 01:48:51,500 --> 01:48:53,791 Ea mi-a cerut să o avertizez pe Ramana despre Gelatina Babji. 1674 01:48:54,166 --> 01:48:55,625 -Aceasta? -Cine altcineva? Aceasta? 1675 01:48:57,041 --> 01:48:57,916 Hei! 1676 01:48:59,458 --> 01:49:02,041 Ți-am cerut să-i obții semnătura. În schimb, m-ai spionat! 1677 01:49:04,458 --> 01:49:06,041 Ce te face atât de captivat de el? 1678 01:49:07,375 --> 01:49:09,125 Mama lui l-a respins și l-a abandonat. 1679 01:49:13,041 --> 01:49:14,333 Sunt sigur că nu s-a uitat corect. 1680 01:49:14,583 --> 01:49:16,375 Si eu cred nu a intrat in casa? 1681 01:49:17,083 --> 01:49:18,166 Am ieșit singur. 1682 01:49:19,666 --> 01:49:21,958 Era gata să se lupte. Mi-a spus mama ta. 1683 01:49:22,166 --> 01:49:23,458 Acesta este modul lui de a arăta dragostea. 1684 01:49:24,583 --> 01:49:26,166 Se pare că nu înțelegi situația mea. 1685 01:49:26,416 --> 01:49:28,666 Continuă asta și mă spânzur. Fii avertizat! 1686 01:49:30,916 --> 01:49:31,916 Balu… 1687 01:49:34,041 --> 01:49:35,041 Ce este asta? 1688 01:49:35,416 --> 01:49:37,666 Mă amenințați cu asta te sinucizi? Daţi-i drumul! 1689 01:49:37,958 --> 01:49:39,333 Asta e pentru tine. 1690 01:49:40,750 --> 01:49:44,500 Dacă nu poți da cu piciorul în scaun, există patru dintre noi aici. Unul dintre noi o va face. 1691 01:49:47,250 --> 01:49:48,250 Hei, fată proastă! 1692 01:49:48,333 --> 01:49:51,458 Cel mai onorabil Venkata Swamy are grijă de nevoile noastre. 1693 01:49:53,208 --> 01:49:55,958 Dar îmi place onorabilul Venkata Ramana. 1694 01:50:05,333 --> 01:50:08,000 El vizitează frecvent Hyderabad. Mă întreb ce este atât de interesant! 1695 01:50:08,250 --> 01:50:10,166 Mama lui probabil vine în visele lui în fiecare zi. 1696 01:50:10,416 --> 01:50:12,416 Tatăl și fiul par profund absorbit. 1697 01:50:13,083 --> 01:50:14,541 Hei, adu-mi pânza! 1698 01:50:15,291 --> 01:50:17,666 Chiar zilele trecute, au depus un dosar și l-a forțat să semneze. 1699 01:50:17,875 --> 01:50:18,916 În plus, 1700 01:50:19,250 --> 01:50:20,958 nemulțumiți, au trimis bătăuși după el. 1701 01:50:21,333 --> 01:50:24,416 Tatăl tău vrea să afli de ce te-a părăsit o femeie ca ea. 1702 01:50:24,500 --> 01:50:25,750 Du-te si intreaba-o! 1703 01:50:26,208 --> 01:50:27,875 Nu dai atentie pentru oamenii din jurul tău. 1704 01:50:27,958 --> 01:50:29,000 Hei! 1705 01:50:31,875 --> 01:50:33,583 M-ai bătut de ore întregi! 1706 01:50:34,000 --> 01:50:36,000 Ai închis ușa pe mama mea, iar ea a plecat. 1707 01:50:37,291 --> 01:50:38,208 Totul este vina ta. 1708 01:50:38,458 --> 01:50:41,125 Îți este frică Aș ține cont de asta. 1709 01:50:42,250 --> 01:50:43,291 Care ți-a spus? 1710 01:50:43,791 --> 01:50:44,833 Ai avut un vis? 1711 01:50:45,166 --> 01:50:47,750 A merge undeva înseamnă a pleca și revenind, nu rămân acolo. 1712 01:50:48,416 --> 01:50:49,958 Obișnuiam să cred că băutura este o dependență. 1713 01:50:50,291 --> 01:50:51,500 Dar o mamă este și o dependență. 1714 01:50:51,791 --> 01:50:52,791 asta simt acum. 1715 01:50:52,875 --> 01:50:54,291 Nu-i mai lua numele aici. 1716 01:50:55,333 --> 01:50:57,166 Hei, tatăl tău va auzi. 1717 01:50:57,333 --> 01:50:58,250 Lasă-l! 1718 01:50:58,416 --> 01:50:59,750 Am auzit de ce a plecat. 1719 01:51:00,083 --> 01:51:02,500 Am decis că nu o vreau. Lasă-l să audă! 1720 01:51:09,541 --> 01:51:11,875 Cu toții îl susținem pe Venkata Ramana. 1721 01:51:35,708 --> 01:51:36,708 Doamnă! 1722 01:51:37,458 --> 01:51:38,458 Doamnă! 1723 01:52:30,458 --> 01:52:34,500 Ministrul dreptului, doamna Vyra Vasundhara a avut un accident astăzi. 1724 01:52:34,583 --> 01:52:37,833 Un camion a intrat în convoiul ei în drum spre secretariat, 1725 01:52:37,916 --> 01:52:39,375 ranind-o grav. 1726 01:52:39,541 --> 01:52:42,625 A fost imediat grăbită la Spitalul Axis din apropiere. 1727 01:52:42,708 --> 01:52:45,833 Medicii au confirmat răni la capul şi braţele ei. 1728 01:53:02,875 --> 01:53:06,125 Apariția ministrului Vyra Vasundhara înaintea presei în scurt timp! 1729 01:53:06,250 --> 01:53:09,208 Există o întâlnire de presă în sala de conferințe 1730 01:53:09,333 --> 01:53:10,625 la primul etaj al Spitalului Axis! 1731 01:53:10,708 --> 01:53:14,666 Se așteaptă să-și dea actualizări despre sănătate și motivele accidentului. 1732 01:53:15,291 --> 01:53:16,625 Am învățat asta 1733 01:53:16,708 --> 01:53:20,416 Ministrul Vyra Vasundhara a fost sub tratament de două zile. 1734 01:53:23,041 --> 01:53:24,083 sunt bine acum. 1735 01:53:24,958 --> 01:53:26,791 Am mers singur aici. 1736 01:53:27,541 --> 01:53:29,791 A durat ceva timp, dar am venit pe cont propriu. 1737 01:53:30,375 --> 01:53:31,416 Este mâna fracturată? 1738 01:53:32,166 --> 01:53:33,500 Doar o accidentare la umăr. 1739 01:53:36,666 --> 01:53:39,833 Kata Madhu a criticat că l-ai abandonat pe fiul tău mai mare. 1740 01:53:39,916 --> 01:53:41,291 -Aceasta este… - Răspunsul tău la asta... 1741 01:53:41,500 --> 01:53:43,916 o întâlnire de presă despre actualizările ei de sănătate. 1742 01:53:44,833 --> 01:53:47,000 Te rog nu devii subiectul. Următorul. 1743 01:53:50,875 --> 01:53:53,458 Acest accident s-a întâmplat în curând după întâlnirea de presă a lui Kata Madhu. 1744 01:53:53,541 --> 01:53:55,291 Deci, aceasta este o încercare de omor? 1745 01:53:56,375 --> 01:54:00,791 Doamnă, v-ați lupta cu rivalii ca Hari Das și Madhu sau lăsați-l să plece? 1746 01:54:22,083 --> 01:54:24,708 S-ar putea să renunț la ceea ce iubesc. 1747 01:54:27,250 --> 01:54:28,875 Nu crut cu nimic asta reprezintă o amenințare pentru mine. 1748 01:54:30,708 --> 01:54:33,916 În Kashi, felul în care am lăsat-o dintre lucrurile noastre preferate pentru Ganga... 1749 01:54:35,583 --> 01:54:38,000 Am dat si eu drumul dintre unele dintre cele preferate ale mele. 1750 01:54:46,375 --> 01:54:48,333 Trebuie cumva să-l aducem înapoi pe Ramana, tată. 1751 01:54:50,083 --> 01:54:51,250 Trebuie să mă ajuți. 1752 01:54:51,791 --> 01:54:52,708 Dă drumul. 1753 01:54:54,541 --> 01:54:56,416 Nu insist din obstacol, tată. 1754 01:54:56,791 --> 01:54:59,041 Nu te-am întrebat să-ți renunți. 1755 01:55:00,208 --> 01:55:01,791 Vreau să spun, eliberează-l pe fiul tău. 1756 01:55:04,208 --> 01:55:05,291 Ti se pare dureros? 1757 01:55:06,500 --> 01:55:07,750 Ei bine, l-ai crescut timp de zece ani. 1758 01:55:09,333 --> 01:55:11,750 Dar durerea mea când mi s-a cerut să renunț la fiica mea? 1759 01:55:12,583 --> 01:55:14,041 Te-am crescut timp de 25 de ani. 1760 01:55:15,708 --> 01:55:17,666 Să fii părinte timp de zece ani este dragoste. 1761 01:55:18,458 --> 01:55:21,208 Dar am fost părinte de 25 de ani este egoismul? 1762 01:55:23,041 --> 01:55:26,166 Dacă sunt egoist, atunci ești ceva mai puțin egoist. 1763 01:55:27,166 --> 01:55:30,041 Dacă a ta este iubirea, atunci a mea este dragostea mai mare. 1764 01:55:31,750 --> 01:55:34,083 Dacă tot insisti să mergi, Nu te voi opri. 1765 01:55:36,208 --> 01:55:39,875 Dar de data asta când depozitul ia foc, soțul tău va fi plecat. 1766 01:55:40,375 --> 01:55:41,750 De data asta, nu va fi doar fii un ochi ca înainte. 1767 01:55:42,666 --> 01:55:43,791 Fiul tău însuși va fi plecat. 1768 01:55:44,541 --> 01:55:46,375 -Tata? -Da, e tata. 1769 01:55:48,500 --> 01:55:49,500 Tatăl tău. 1770 01:55:51,375 --> 01:55:53,500 Chibritul care s-a aprins depozitul Guntur, 1771 01:55:54,000 --> 01:55:56,833 sticlele de benzină sparte, cheltuiala a cinci lakh de rupii, 1772 01:55:57,083 --> 01:56:00,416 buzunarele lui Marx care o țineau, și sângele mort al lui Lenin. 1773 01:56:00,500 --> 01:56:01,458 Tot! 1774 01:56:01,541 --> 01:56:04,583 Tatăl tău a fost persoana din spatele tuturor. 1775 01:56:15,250 --> 01:56:17,500 Este posibil ca mamele să nu aibă întotdeauna dreptate. 1776 01:56:18,916 --> 01:56:21,041 Dar nu greșesc niciodată în îndeplinirea responsabilităţilor lor. 1777 01:56:24,166 --> 01:56:25,791 Doamnă, un minut. Domnul Kata Madhu te acuză 1778 01:56:25,875 --> 01:56:28,291 -de a-ți lăsa fiul mai mare ca un orfan. -Suficient. 1779 01:56:28,375 --> 01:56:29,541 Ce părere aveți despre asta? 1780 01:56:32,791 --> 01:56:33,833 Sunt mamă. 1781 01:56:34,791 --> 01:56:37,416 Nu întrebați niciodată o mamă ce a făcut pentru copiii ei. 1782 01:56:40,291 --> 01:56:41,666 Nu vei ști chiar dacă îți spun. 1783 01:56:42,708 --> 01:56:44,083 Nu vei înțelege chiar dacă afli. 1784 01:57:03,000 --> 01:57:06,333 Mass-media și suntem conștienți că Hari Das a fost responsabil pentru acest accident. 1785 01:57:06,416 --> 01:57:07,666 Numai tu nu știi. 1786 01:57:09,291 --> 01:57:11,041 Dar nimeni nu are curajul să vorbească. 1787 01:57:12,125 --> 01:57:15,166 Șoferul ar pretinde că nu a dormit și nu a putut aplica frânele. 1788 01:57:15,250 --> 01:57:16,541 Și avea să iasă în șase luni. 1789 01:57:17,083 --> 01:57:18,375 Acesta este Hari Das. 1790 01:57:19,458 --> 01:57:24,000 Oamenii ca tine ignoră necinstiții ca el dar vino să provoci bătrâni ca mine. 1791 01:57:25,291 --> 01:57:26,625 Spune-i dacă ai curaj. 1792 01:57:28,375 --> 01:57:29,916 „Sunt fiul lui Vasundhara. 1793 01:57:30,833 --> 01:57:32,083 Înfruntă-mă dacă poți. 1794 01:57:32,708 --> 01:57:34,291 Mă numesc Guntur Chili”. 1795 01:57:35,666 --> 01:57:37,375 Nu veni cu scuze ca neștiind adresa. 1796 01:57:38,208 --> 01:57:40,875 Toată lumea face o vizită după un accident. 1797 01:57:42,041 --> 01:57:43,583 Du-te să-l vezi. 1798 01:57:44,875 --> 01:57:47,458 Atunci vino, răsucește-ți mustața, și spune-i mamei tale: „Eu sunt fiul tău”. 1799 01:57:48,083 --> 01:57:49,916 Daca nu poti, apoi plângi și taci. 1800 01:57:51,666 --> 01:57:53,708 De ce te amesteci mereu cu el, 1801 01:57:53,833 --> 01:57:56,875 face din asta o mare problemă, și să-l transforme într-o calamitate? 1802 01:57:57,708 --> 01:58:00,041 Vreau să spun, ești atât de înțelept în treburile politice! 1803 01:58:00,333 --> 01:58:03,291 Când vine vorba de familie, de ce devii atât de emoționat și... 1804 01:58:03,375 --> 01:58:04,833 -Pani! -Domnule. 1805 01:58:04,958 --> 01:58:06,000 Lasă-mă să-ți spun o poveste. 1806 01:58:06,125 --> 01:58:07,958 -Ascultă cu puțină răbdare. -Domnule. 1807 01:58:09,291 --> 01:58:12,333 Un om și-a construit un fort solid doar jucând politică de castă. 1808 01:58:12,916 --> 01:58:14,666 A câștigat de trei ori consecutiv. 1809 01:58:15,291 --> 01:58:18,458 Fiica lui a intrat o căsătorie între caste și l-a părăsit. 1810 01:58:18,750 --> 01:58:21,583 Oamenii au spus: „Nu ai putut să-ți faci fiica se căsătorește în propria castă. 1811 01:58:21,916 --> 01:58:24,041 Ce poți face pentru ceilalți?” 1812 01:58:24,458 --> 01:58:25,916 - Și a pierdut. -Addepalli Niranjan 1813 01:58:26,000 --> 01:58:30,250 a câștigat împotriva deputatului în exercițiu Vyra Venkata Swamy cu 5433 de voturi. 1814 01:58:30,333 --> 01:58:33,583 Pentru a câștiga din nou alegerile, fiica lui ar trebui să se întoarcă. 1815 01:58:33,750 --> 01:58:35,000 În cele din urmă, a adus-o înapoi. 1816 01:58:36,791 --> 01:58:38,208 Au fost multe implicate, desigur. 1817 01:58:45,875 --> 01:58:47,041 -Narayana... -Unchiule! 1818 01:58:47,416 --> 01:58:49,916 unchiule! Are o șansă dacă-l ducem la Vijayawada. 1819 01:58:50,291 --> 01:58:53,250 Dacă rămâne blocat în trafic înainte de a ajunge la spital? 1820 01:58:53,500 --> 01:58:54,625 -Unchiule! -Narayana! 1821 01:58:55,166 --> 01:58:57,083 - Lasă-l să moară. -Narayana... 1822 01:59:03,500 --> 01:59:05,416 Și-a căsătorit fiica nepotului său. 1823 01:59:05,666 --> 01:59:07,083 El a făcut-o alegerile electorale. 1824 01:59:07,291 --> 01:59:09,250 Din moment ce s-a căsătorit în aceeași castă, au ales-o. 1825 01:59:09,375 --> 01:59:10,500 A devenit chiar ministru. 1826 01:59:11,208 --> 01:59:17,541 Acum, el își dorește nepotul, născut în propria castă, pentru a deveni parlamentar. 1827 01:59:17,708 --> 01:59:21,041 Exact în acel moment, iată ce apare pe telefonul fiicei sale. 1828 01:59:21,416 --> 01:59:22,333 Aici… 1829 01:59:28,458 --> 01:59:31,333 Douăzeci și cinci de ani de control. Nu scapă din mână? 1830 01:59:33,208 --> 01:59:34,583 Unde este implicată emoția în toate acestea? 1831 01:59:34,875 --> 01:59:36,500 Totul e politică, nu? 1832 01:59:56,833 --> 01:59:58,416 Nu te-am văzut până acum. 1833 02:00:00,166 --> 02:00:01,333 Nu am venit niciodată aici. 1834 02:00:02,875 --> 02:00:04,166 Ce te aduce aici acum? 1835 02:00:06,916 --> 02:00:08,000 Să mănânc niște fritjeli. 1836 02:00:08,125 --> 02:00:09,916 Nu le iei în locul tău? 1837 02:00:11,791 --> 02:00:13,625 Fiecare locație are specialitatea sa distinctivă. 1838 02:00:14,375 --> 02:00:15,500 Ce este special aici? 1839 02:00:20,208 --> 02:00:21,125 Hari Das. 1840 02:00:23,958 --> 02:00:26,083 Ce este atât de special la el? 1841 02:00:27,166 --> 02:00:28,625 Vrea să-mi omoare mama. 1842 02:00:29,041 --> 02:00:30,250 Cine este mama ta? 1843 02:00:31,750 --> 02:00:32,791 Vyra Vasundhara. 1844 02:00:35,916 --> 02:00:36,916 Bunicul mi-a spus... 1845 02:00:38,750 --> 02:00:40,875 să stai acasă și să plângi când Das o ucide pe mama mea. 1846 02:00:43,583 --> 02:00:44,583 Spune-mi, unchiule. 1847 02:00:45,750 --> 02:00:47,291 Ce dezgustător ar fi dacă aș plânge! 1848 02:00:49,041 --> 02:00:51,541 La fel de dezgustător ca o perucă pe chel tău! 1849 02:00:53,541 --> 02:00:54,458 De aceea… 1850 02:00:55,208 --> 02:00:56,500 Am venit să-l ucid. 1851 02:00:59,791 --> 02:01:01,625 - Porți un cuțit? -Da. 1852 02:01:02,541 --> 02:01:04,000 Unde o ascunzi? 1853 02:01:04,166 --> 02:01:05,416 Şase picioare un inch. 1854 02:01:06,250 --> 02:01:07,333 Nu se poate ascunde. 1855 02:01:28,958 --> 02:01:31,208 Frate, există un tip care pretinde că a venit să te omoare. 1856 02:01:34,833 --> 02:01:37,958 Am fost aici în ultimii patruzeci de ani. Îți voi arăta cine este Das. Haide. 1857 02:01:40,958 --> 02:01:45,041 Se spune după Colonia Stuvartupuram dispăruse, toți se alăturaseră găștii lui. 1858 02:01:45,708 --> 02:01:47,875 Cuțite, bombe, ce vrei! 1859 02:01:48,333 --> 02:01:52,208 Tot ce este necesar pentru supraviețuire iar uciderea este disponibilă pentru vânzare aici. 1860 02:01:52,666 --> 02:01:53,625 Acești tineri? 1861 02:01:53,708 --> 02:01:56,458 Doar ei pot acționa din impuls fără să se gândească la consecințe. 1862 02:01:56,875 --> 02:01:59,208 De aceea Hari Das le folosește doar. 1863 02:02:04,000 --> 02:02:06,208 Acesta este Hari Das? 1864 02:02:09,708 --> 02:02:10,791 E un cap destul de mare. 1865 02:02:11,291 --> 02:02:12,166 Dar o voi smulge și plec. 1866 02:02:43,625 --> 02:02:44,875 Ce este asta, unchiule? 1867 02:02:45,750 --> 02:02:47,125 Sunt doamne sau turbatori? 1868 02:02:51,416 --> 02:02:53,250 Chiar și măturătorii sunt oferind lovituri zburătoare! 1869 02:02:53,458 --> 02:02:55,333 Vrei capul lui Das, nu? 1870 02:02:57,416 --> 02:02:58,375 Da. 1871 02:02:58,500 --> 02:03:00,916 Hei! Basha, Jani, Khatri, Ahmed! 1872 02:03:01,166 --> 02:03:04,583 Picioarele, brațele, gâtul și trunchiul lui... tăiați-le în bucăți 1873 02:03:04,666 --> 02:03:07,750 și decideți dacă dvs doresc să le incinereze sau să le îngroape. 1874 02:03:13,166 --> 02:03:15,375 În timp ce ei decid, ai putea sa-mi dai niste apa? 1875 02:03:20,291 --> 02:03:21,291 Hei, Chotu! 1876 02:03:22,833 --> 02:03:24,375 Ai jucat vreodată Hoț și Poliție? 1877 02:03:24,708 --> 02:03:26,041 Poliția nu vine aici, frate. 1878 02:03:26,833 --> 02:03:28,041 Dar paznicul negru este aici. 1879 02:03:39,125 --> 02:03:40,250 Vrei să te uiți la meci? 1880 02:04:17,208 --> 02:04:19,125 La ce vă uitați, surori? 1881 02:04:21,833 --> 02:04:23,541 Îl voi doborî. 1882 02:04:24,125 --> 02:04:25,333 Te rog să te apuci de gătit. 1883 02:04:29,958 --> 02:04:31,666 Biryani ar trebui să fie delicios, soră. 1884 02:04:32,291 --> 02:04:33,375 Fă-l picant. 1885 02:05:13,875 --> 02:05:15,125 De ce te uiți? 1886 02:05:16,875 --> 02:05:18,375 Țigara apare în 3D? 1887 02:06:06,666 --> 02:06:10,250 Vai! Frate Das! 1888 02:06:10,791 --> 02:06:13,000 Vai! Frate Das! 1889 02:06:13,458 --> 02:06:15,833 Ce tragedie! 1890 02:06:16,666 --> 02:06:17,666 Hei! 1891 02:06:17,833 --> 02:06:19,125 Ce facem acum? 1892 02:06:19,291 --> 02:06:21,625 Nu mă deranjează să te țin de păr și să te zdrobească la pământ! 1893 02:06:27,875 --> 02:06:28,958 Ce se întâmplă, unchiule? 1894 02:06:30,125 --> 02:06:31,125 Ești Das? 1895 02:06:32,458 --> 02:06:33,375 Da. 1896 02:06:37,750 --> 02:06:39,916 -Ce spui despre el? - El vinde fritje. 1897 02:06:40,125 --> 02:06:41,250 De ce stăteai afară? 1898 02:06:42,291 --> 02:06:45,000 Ori de câte ori vine cineva, Stau la prăvălie, 1899 02:06:45,125 --> 02:06:47,083 iar el stă pe scaunul meu. 1900 02:06:47,166 --> 02:06:48,250 Vai! 1901 02:06:48,500 --> 02:06:49,416 Dar de ce? 1902 02:06:50,541 --> 02:06:51,916 A eluda. 1903 02:06:58,000 --> 02:07:00,583 Am văzut astfel de trucuri cu mult timp în urmă în filme vechi. 1904 02:07:01,791 --> 02:07:03,333 Și acum, te văd. 1905 02:07:04,833 --> 02:07:06,333 Chiar doare. 1906 02:07:06,708 --> 02:07:08,083 Nu sunt în stare să suport. 1907 02:07:09,041 --> 02:07:11,083 Ce păcat am făcut, Doamne? 1908 02:07:11,166 --> 02:07:12,083 Să-ți spun? 1909 02:07:13,750 --> 02:07:15,125 Amenintarea ministrului. 1910 02:07:16,125 --> 02:07:18,666 A aruncat un camion în mașina lor în timp ce sunt înăuntru. 1911 02:07:19,041 --> 02:07:22,791 Dumnezeu poate fi ocupat, dar fii ca mine, care gallivant fara munca... 1912 02:07:23,958 --> 02:07:25,291 va veni sa te caute. 1913 02:07:26,583 --> 02:07:28,791 De ce ți-aș ucide mama? 1914 02:07:29,166 --> 02:07:30,875 Eu doar am amenințat-o. 1915 02:07:31,416 --> 02:07:34,541 Problema mea este doar... cu bunicul tău. 1916 02:07:36,000 --> 02:07:37,583 Ce ți-a făcut bătrânul? 1917 02:07:38,000 --> 02:07:41,083 Dacă îmi amintesc asta, voi muri imediat. De ce să-ți amintești acum mizeria asta? 1918 02:07:41,166 --> 02:07:43,375 Hei! Proști fără creier! 1919 02:07:43,583 --> 02:07:45,583 Nu mai plânge și scoate asta. 1920 02:07:46,208 --> 02:07:47,083 Aștepta. 1921 02:07:47,458 --> 02:07:49,250 Hei! Sora! 1922 02:07:50,500 --> 02:07:52,416 -Ce încerci să tragi? -De ce? 1923 02:07:55,416 --> 02:07:57,041 Cred că s-a străpuns chiar prin centru. 1924 02:07:58,250 --> 02:08:01,375 Dacă o tragi, sângele va țâșni ca apa dintr-un puţ. 1925 02:08:03,166 --> 02:08:05,000 Măcar suturați-o. 1926 02:08:05,125 --> 02:08:07,166 Dacă aș fi atât de priceput, de ce aș fi aici? 1927 02:08:07,666 --> 02:08:10,791 La fel ca KIMS și NIMS, Aș fi înființat GUMS în Guntur. 1928 02:08:13,666 --> 02:08:14,958 Numai Dumnezeu te poate salva acum. 1929 02:08:15,041 --> 02:08:16,250 Uită de Dumnezeu! 1930 02:08:16,833 --> 02:08:18,583 Nu există nici măcar un medic aici. 1931 02:08:19,583 --> 02:08:22,208 Ești așezat într-o junglă și vorbește de parcă Apollo ar fi alături! 1932 02:08:22,500 --> 02:08:25,666 Ai dreptate. Hei, sună cel puțin ambulanța. 1933 02:08:27,041 --> 02:08:28,291 Nu avem numărul, frate. 1934 02:08:31,000 --> 02:08:32,333 S-a terminat totul, surori. 1935 02:08:32,875 --> 02:08:34,166 Du-te și pieptene părul vostru, voi toți. 1936 02:08:39,833 --> 02:08:40,791 Hei, Balu! 1937 02:08:51,791 --> 02:08:53,583 Ai un doctor pentru mine, Kata? 1938 02:08:53,666 --> 02:08:55,208 Nu, Dasu. l-am adus. 1939 02:08:57,000 --> 02:08:59,583 -Ești bine? -Uite cui i-ai dat adresa mea! 1940 02:09:03,375 --> 02:09:05,708 Eu sunt victima. De ce se uită asistenta la el? 1941 02:09:05,791 --> 02:09:07,000 Asta e dragostea lui, nu o asistentă. 1942 02:09:08,583 --> 02:09:10,083 Ea este asistenta. Fă ceva. 1943 02:09:10,250 --> 02:09:11,375 Cine a străpuns unghia? 1944 02:09:13,541 --> 02:09:15,583 Wow! Persoana buna! 1945 02:09:15,791 --> 02:09:17,166 El ți-a dat o a doua viață. 1946 02:09:17,416 --> 02:09:21,708 Nici măcar nu trebuie să pun un stent. 98 la sută din supape au fost blocate. 1947 02:09:21,791 --> 02:09:23,208 Prin străpungerea cu un cui, le-a deschis pe toate. 1948 02:09:23,416 --> 02:09:24,750 Dar ai nevoie de niște sânge. 1949 02:09:24,875 --> 02:09:26,166 B pozitiv, doctore. 1950 02:09:26,250 --> 02:09:28,416 Sunt sigur pozitiv. Îți cer grupa de sânge. 1951 02:09:28,708 --> 02:09:30,833 Asta v-am spus, doctore. B pozitiv! 1952 02:09:30,916 --> 02:09:32,000 Dar cine va da sângele? 1953 02:09:32,250 --> 02:09:34,291 Hei! Unul dintre voi vine în față. 1954 02:09:34,500 --> 02:09:35,500 Hai, frate! 1955 02:09:35,625 --> 02:09:37,916 Cum putem avea sânge? Totul este coniac. 1956 02:09:38,291 --> 02:09:39,833 În acest caz, îndepărtați unghia în timpul incinerării. 1957 02:09:39,916 --> 02:09:42,250 -Frate Das! -Hei! 1958 02:09:42,375 --> 02:09:44,333 Oprește-te, oprește-te! 1959 02:09:44,416 --> 02:09:45,375 Vai! 1960 02:09:45,666 --> 02:09:47,541 De ce începi să plângi? 1961 02:09:47,750 --> 02:09:49,625 Unul dintre voi doar donează sânge. 1962 02:09:52,458 --> 02:09:55,916 Cel care l-a înjunghiat donează sângele lui. Acesta este un moment istoric. 1963 02:09:59,041 --> 02:10:00,625 Ține aceste lucruri deoparte, unchiule. 1964 02:10:01,750 --> 02:10:02,916 Care este problema ta cu bunicul meu? 1965 02:10:03,333 --> 02:10:06,166 Amândoi făceam afaceri împreună acum 25 de ani. 1966 02:10:06,416 --> 02:10:08,375 Avem returnări duble. 1967 02:10:09,000 --> 02:10:10,583 Care ar trebui să fie raportul? 1968 02:10:10,791 --> 02:10:13,791 Pentru a fi corect și sincer... cincizeci fiecare? 1969 02:10:15,000 --> 02:10:17,875 El a vrut zece la sută mai mult întrucât a fost ideea lui. 1970 02:10:18,291 --> 02:10:19,250 Destul de corect. 1971 02:10:19,750 --> 02:10:21,208 Dar ar trebui să obții cel puțin patruzeci. 1972 02:10:21,333 --> 02:10:22,625 Revendicarea dreptului de proprietate asupra fondului comercial, 1973 02:10:22,708 --> 02:10:24,916 a insistat asupra unui suplimentar zece la sută ca dobândă. 1974 02:10:25,000 --> 02:10:25,916 Greu! 1975 02:10:26,458 --> 02:10:27,666 Ți-a dat măcar treizeci? 1976 02:10:27,875 --> 02:10:31,833 Deoarece aprovizionarea trebuia să continue, el a căutat zece procente suplimentare pentru investiții. 1977 02:10:32,166 --> 02:10:33,125 Teribil! 1978 02:10:33,583 --> 02:10:34,875 Ar trebui să-ți dea măcar douăzeci. 1979 02:10:34,958 --> 02:10:38,333 A spus că voi risipi banii imediat. Deci, a vrut să plătească în două rate. 1980 02:10:38,416 --> 02:10:39,416 bucuros. 1981 02:10:39,916 --> 02:10:40,916 Dar cei zece la sută? 1982 02:10:41,000 --> 02:10:43,916 Mi-a dat cinci, și când l-am întrebat despre restul, 1983 02:10:44,083 --> 02:10:47,250 m-a numit zbuciumat și m-a dat afară. 1984 02:10:49,833 --> 02:10:51,833 Ți-a arătat un profit de cincizeci la sută și ți-a dat doar cinci? 1985 02:10:52,000 --> 02:10:53,958 Nu am fost rănit de asta. 1986 02:10:54,208 --> 02:10:56,083 Știi ce a făcut când am plecat? 1987 02:10:57,333 --> 02:10:58,666 Mi-a dat asta. 1988 02:11:01,166 --> 02:11:02,958 Știam că bătrânul era urât. 1989 02:11:04,333 --> 02:11:05,750 Doar că nu știam cât de nasol! 1990 02:11:07,083 --> 02:11:08,041 Nu vă faceți griji. 1991 02:11:08,708 --> 02:11:10,291 Voi fi pistolul sub perna ta. 1992 02:11:10,958 --> 02:11:12,041 Sună-mă. 1993 02:11:12,791 --> 02:11:13,708 Voi fi acolo. 1994 02:11:14,666 --> 02:11:15,541 Stop! 1995 02:11:17,916 --> 02:11:20,208 Cum poți dona sânge și pur și simplu pleci? 1996 02:11:21,166 --> 02:11:22,416 Nu poți să te descurci mereu. 1997 02:11:23,375 --> 02:11:25,166 Lasă-ne măcar să-ți dăm o petrecere. 1998 02:11:26,916 --> 02:11:27,833 Hei! 1999 02:11:28,333 --> 02:11:29,875 Apelați lotul nostru Ramola. 2000 02:11:36,833 --> 02:11:38,958 Făiețel, dă-mi apa rece. 2001 02:11:43,375 --> 02:11:45,791 Salutări la teatru! 2002 02:11:46,208 --> 02:11:49,541 Un bun venit minunat cunoscătorilor! 2003 02:11:50,083 --> 02:11:53,750 Ora este ora șapte Seara este întunecată 2004 02:11:53,833 --> 02:11:56,958 Briza rece începe să gâdilă 2005 02:11:57,208 --> 02:12:03,250 Daring Das stătea pe acea canapea Și prințul elegant pe acesta 2006 02:12:03,333 --> 02:12:09,541 Spectacolul petrecerii de dans Ramola 2007 02:12:09,791 --> 02:12:11,458 De ce nu-l facem să sclipească? 2008 02:12:11,791 --> 02:12:12,791 Hei, Ramola! 2009 02:12:13,041 --> 02:12:14,666 De ce nu o îmbrăcăm pe fata asta într-un sari? 2010 02:12:32,791 --> 02:12:34,708 Ragamanjari din Rajahmundry 2011 02:12:34,791 --> 02:12:38,083 Nu e nimeni Cine nu o cunoaște pe mama mea 2012 02:12:38,625 --> 02:12:44,083 Toți sunt artiști în familie Cu dansul nostru, comitem jaf de somn 2013 02:12:50,250 --> 02:12:55,583 Fată elegantă, de vis! Aspectul tău catifelat este un pat de iasomie 2014 02:12:56,083 --> 02:13:01,791 Îmi arde respirația Privind la tine îmi înnebunește inima 2015 02:13:07,750 --> 02:13:13,208 Încarcă gloanțe în curbe Ai tras focuri de armă, frumoasa mea 2016 02:13:13,291 --> 02:13:15,500 Seducând întreaga rasă masculină... 2017 02:13:16,500 --> 02:13:18,083 Plierea scaunului... 2018 02:13:18,375 --> 02:13:22,666 Plierea scaunului... Plierea lui... 2019 02:13:22,750 --> 02:13:25,583 Plierea lui... Plierea lui... 2020 02:13:54,666 --> 02:13:57,458 Pentru ea… 2021 02:13:57,583 --> 02:14:02,916 Ei i-ai făcut cadou caprele Și mi-a dat orez spart 2022 02:14:03,375 --> 02:14:09,541 Caprele au crescut în sute și turme Și orezul meu rupt s-a topit în bucăți 2023 02:14:11,791 --> 02:14:17,458 I-ai dat cercei de smarald Mi-ai dat sari cu puncte, în carouri 2024 02:14:17,958 --> 02:14:23,750 Cerceii ei străluceau de străluciri Sariurile mele s-au transformat în zdrențuri 2025 02:14:23,833 --> 02:14:29,416 Ce fel de patron sunteți, domnule Das? Ești mereu cu prejudecăți! 2026 02:14:29,500 --> 02:14:35,291 Ce fel de patron sunteți, domnule Das? Ești mereu cu prejudecăți! 2027 02:14:35,416 --> 02:14:36,791 Plierea scaunului... 2028 02:14:36,875 --> 02:14:39,708 Plierea lui... Plierea lui... 2029 02:14:39,791 --> 02:14:43,666 Plierea lui... Plierea lui... 2030 02:14:58,625 --> 02:15:02,375 O doamnă atât de elegantă, frumoasă 2031 02:15:03,041 --> 02:15:05,250 Aspectul tău catifelat este un pat de iasomie 2032 02:15:05,875 --> 02:15:08,208 Îmi arde respirația 2033 02:15:08,875 --> 02:15:11,916 Privind la tine îmi înnebunește inima 2034 02:15:23,375 --> 02:15:24,541 La ce te uiti? 2035 02:15:24,833 --> 02:15:26,791 Fiecare este un scriitor de versuri a propriei sale angoase. 2036 02:15:27,250 --> 02:15:29,166 Scrie-l, pliază-l și aruncă-l. 2037 02:15:29,250 --> 02:15:32,041 Plierea lui... 2038 02:15:32,125 --> 02:15:34,958 Plierea lui... 2039 02:15:35,041 --> 02:15:39,375 Plierea lui... 2040 02:15:39,458 --> 02:15:40,875 Plierea scaunului... 2041 02:15:42,416 --> 02:15:43,833 Plierea lui... 2042 02:15:45,208 --> 02:15:46,708 Plierea lui... 2043 02:15:48,208 --> 02:15:49,791 Plierea lui... 2044 02:15:54,541 --> 02:15:55,541 Doar un cuvânt. 2045 02:15:56,208 --> 02:15:57,375 Este un cântec de masă cult! 2046 02:15:58,416 --> 02:16:00,583 -Viață lungă… -Petrecerea Janadalam! 2047 02:16:00,666 --> 02:16:02,416 -Viață lungă… -Petrecerea Janadalam! 2048 02:16:02,500 --> 02:16:04,541 -Viață lungă… -Petrecerea Janadalam! 2049 02:16:04,625 --> 02:16:06,833 -Viață lungă… -Vyra Venkata Swamy! 2050 02:16:06,916 --> 02:16:09,166 -Viață lungă… -Domnule. 2051 02:16:09,250 --> 02:16:11,333 -Viață lungă… -Vyra Venkata Swamy! 2052 02:16:11,541 --> 02:16:13,666 -Viață lungă… -Va rugam asteptati. 2053 02:16:14,041 --> 02:16:15,583 Suficient. Bine. 2054 02:16:16,041 --> 02:16:17,125 Ce? Este o carte. 2055 02:16:18,208 --> 02:16:19,666 Bine bine. Mișcare. 2056 02:16:20,500 --> 02:16:22,458 -Unde este Raja Gopal? -Nu a venit cu dumneavoastră, domnule? 2057 02:16:23,166 --> 02:16:25,000 -Viață lungă… -Vyra Venkata Swamy! 2058 02:16:25,458 --> 02:16:27,875 -Viață lungă… -Vyra Venkata Swamy! 2059 02:16:28,875 --> 02:16:29,958 -Gopal domnule! -Gopal. 2060 02:16:30,166 --> 02:16:31,625 Unde e Gopal domnule? L-ai vazut? 2061 02:16:31,833 --> 02:16:32,791 Gopal! 2062 02:16:33,333 --> 02:16:34,208 Gopal domnule! 2063 02:16:35,666 --> 02:16:37,000 -Gopal domnule! -Narayana! 2064 02:16:38,333 --> 02:16:40,041 -Gopal domnule! -Narayana! 2065 02:16:41,958 --> 02:16:43,000 Beţiv… 2066 02:16:43,375 --> 02:16:44,666 Hei! 2067 02:16:45,291 --> 02:16:46,708 -Unchiule? -Unde este el? 2068 02:16:47,708 --> 02:16:49,291 - Cine, unchiule? -Cine altcineva? 2069 02:16:49,375 --> 02:16:50,958 -Propriul tău fiu! -Fiul meu… 2070 02:16:51,041 --> 02:16:52,208 A plecat de acasă. 2071 02:16:52,291 --> 02:16:53,833 Dar nu e de găsit nicăieri. Unde este el? 2072 02:16:54,708 --> 02:16:56,625 Trebuie să fie pe undeva, unchiule. 2073 02:16:56,916 --> 02:16:58,250 Oh, iată-l! 2074 02:17:01,416 --> 02:17:02,375 Ce-ai făcut? 2075 02:17:02,833 --> 02:17:03,708 De fapt, unchiule... 2076 02:17:04,125 --> 02:17:05,291 S-a alăturat partidului. 2077 02:17:05,666 --> 02:17:07,208 El primește și biletul de parlamentar. 2078 02:17:07,333 --> 02:17:08,958 A spus că se simte nervos... 2079 02:17:09,041 --> 02:17:09,958 Asa de? 2080 02:17:10,666 --> 02:17:13,833 Să-l însufleți, I-am dat un pahar de suc, unchiule. 2081 02:17:14,250 --> 02:17:15,333 Oh nu! 2082 02:17:16,083 --> 02:17:17,125 Hei, Gopal! 2083 02:17:18,583 --> 02:17:19,750 Cred că e în stupoare. 2084 02:17:20,000 --> 02:17:22,166 Unchiule, îl voi pregăti în zece minute. 2085 02:17:22,375 --> 02:17:23,708 Hei! Cineva să ia niște zară! 2086 02:17:23,791 --> 02:17:25,125 Ar trebui să fii ucis, ticălosule! 2087 02:17:25,291 --> 02:17:27,125 -Nu te voi cruţa! -Unchiule! 2088 02:17:27,208 --> 02:17:28,500 -A muri! -Unchiule! 2089 02:17:29,000 --> 02:17:29,875 -Am fost… -Unchiule! 2090 02:17:29,958 --> 02:17:33,250 Aveam de gând să-l fac să se înscrie în Partid, dar ti-ai organizat propria petrecere! 2091 02:17:33,333 --> 02:17:36,541 -Și azi din toate zilele! -Unchiule! Ce am facut? 2092 02:17:36,625 --> 02:17:39,541 El este viitorul acestei familii si politica! 2093 02:17:39,625 --> 02:17:41,041 -Nu un ticălos ca tine! -Unchiule! 2094 02:17:41,333 --> 02:17:43,833 El este moștenitorul lui Vyra Venkata Swamy! 2095 02:17:44,041 --> 02:17:45,791 OMS? Cine este moștenitorul? 2096 02:17:46,583 --> 02:17:47,916 Nici măcar nu este fiul meu! 2097 02:17:48,708 --> 02:17:49,958 Nici măcar nu am un fiu! 2098 02:17:58,583 --> 02:17:59,625 Nici măcar nu am un fiu! 2099 02:18:01,416 --> 02:18:04,500 Fie ca iti place sau nu, ai un singur mostenitor! 2100 02:18:07,958 --> 02:18:09,875 Bhogineni Veera Venkata Ramana! 2101 02:18:17,333 --> 02:18:18,541 El este adevăratul tău moștenitor! 2102 02:18:35,166 --> 02:18:37,333 Ești atât de beat ca blablai? 2103 02:18:38,500 --> 02:18:39,416 Pe mine? 2104 02:18:42,875 --> 02:18:44,500 Acum exact 25 de ani... 2105 02:18:45,666 --> 02:18:47,833 fiica ta s-a căsătorit cu un bărbat dintr-o castă diferită. 2106 02:18:49,166 --> 02:18:50,500 Mi-ai spus când ai pierdut alegerile. 2107 02:18:51,625 --> 02:18:55,083 Când au avut loc următoarele alegeri, ai tras sforile. 2108 02:18:56,833 --> 02:19:00,791 Acum, la fel ca nepotul tău este pe cale să intre în politică, 2109 02:19:00,875 --> 02:19:02,416 fiica ta trage sforile. 2110 02:19:04,875 --> 02:19:09,291 Fiica ta nu s-a căsătorit cu mine pentru că ea credea că sunt frumos. 2111 02:19:10,666 --> 02:19:12,583 S-a căsătorit cu mine ca să te prostească. 2112 02:19:15,750 --> 02:19:18,125 Din fericire, din dormitorul nostru este la primul etaj, 2113 02:19:18,541 --> 02:19:20,041 nu poți urca scările. 2114 02:19:20,833 --> 02:19:23,583 Lasa-ma sa iti spun că acolo sunt două paturi. 2115 02:19:24,500 --> 02:19:26,916 Puteți plasa o plasă între ele și joacă badminton. 2116 02:19:27,166 --> 02:19:28,208 Asta e situația. 2117 02:19:29,750 --> 02:19:32,583 De îndată ce ai început să te întrebi de ce nu existau încă copii, 2118 02:19:32,666 --> 02:19:33,625 si-a anuntat sarcina. 2119 02:19:34,166 --> 02:19:36,916 Ea a spus că va fi mai confortabilă nașterea copilului în străinătate, 2120 02:19:37,000 --> 02:19:38,583 și s-a dus la mătușa Raji în Australia. 2121 02:19:38,958 --> 02:19:40,000 Odată ajunsă acolo, 2122 02:19:40,083 --> 02:19:43,000 ea a spus că nu vrea să-i deranjeze și a rămas singur. 2123 02:19:43,416 --> 02:19:46,916 Ai văzut măcar fotografia ei cand era insarcinata? 2124 02:19:50,208 --> 02:19:51,083 Nu. 2125 02:19:51,750 --> 02:19:52,625 Dreapta. 2126 02:19:53,208 --> 02:19:54,583 S-a întors cu el. 2127 02:19:55,333 --> 02:19:56,291 L-ai luat. 2128 02:19:56,583 --> 02:19:57,708 L-ai purtat pe spate. 2129 02:19:58,208 --> 02:19:59,500 Când plângea, îi spuneai muzică! 2130 02:19:59,958 --> 02:20:01,333 Când a făcut pipi, i-ai numit parfum! 2131 02:20:02,166 --> 02:20:06,083 Dacă i-ai dat numele meu de familie "Pakka", ai crezut că va fi pus pe margine. 2132 02:20:06,375 --> 02:20:08,333 Deci, îi spui Vyra Rajagopal! 2133 02:20:09,000 --> 02:20:10,250 Îl faci deputat acum. 2134 02:20:11,083 --> 02:20:13,291 Dacă totul merge bine, ați dori să-l inverseze și să-l facă PM. 2135 02:20:16,125 --> 02:20:19,416 Dar dacă îți dai seama nu este fiul fiicei tale... 2136 02:20:21,625 --> 02:20:22,500 ce vei face? 2137 02:20:26,000 --> 02:20:28,000 Fiica ta nu se laudă ca tine, unchiule. 2138 02:20:28,083 --> 02:20:29,041 În nici un caz! 2139 02:20:30,166 --> 02:20:31,541 Și-a trimis soțul la închisoare. 2140 02:20:32,291 --> 02:20:33,583 Ai avut încredere în ea 25 la sută. 2141 02:20:34,250 --> 02:20:36,833 S-a căsătorit cu mine. Ai avut încredere în ea 50 la sută. 2142 02:20:37,291 --> 02:20:38,416 Ea a spus că l-a născut. 2143 02:20:38,625 --> 02:20:40,041 Ai avut încredere în ea 75 la sută. 2144 02:20:40,333 --> 02:20:41,666 Și-a abandonat propriul fiu. 2145 02:20:43,291 --> 02:20:44,416 Ai avut încredere în ea sută la sută! 2146 02:20:46,625 --> 02:20:51,083 Ea a dovedit că o mamă ar merge în orice măsură pentru a-și proteja fiul. Wow! 2147 02:20:52,541 --> 02:20:54,041 Fiica ta nu este o femeie obișnuită, unchiule. 2148 02:21:01,583 --> 02:21:05,208 Ea poate manipula cu ușurință trei bărbați ca tine să-i urmezi planul! 2149 02:21:06,000 --> 02:21:07,125 Ar fi trebuit să-mi spui asta mai devreme... 2150 02:21:07,958 --> 02:21:13,875 De fapt, odată ce treci de 70, oameni ca și cum n-ar trebui să rămâi în viață, unchiule. 2151 02:21:14,416 --> 02:21:15,500 Trebuie să-ți faci ieșirea. 2152 02:21:16,625 --> 02:21:17,541 Ar trebui. 2153 02:21:17,791 --> 02:21:19,375 Asta ar face bine tuturor. 2154 02:21:20,000 --> 02:21:20,958 Te rog să mori, socru. 2155 02:21:21,333 --> 02:21:22,916 - Ascultă-mi sfatul. -Bunicule! Atent! 2156 02:21:23,416 --> 02:21:25,208 Hei! Cine este bunicul tău? 2157 02:21:28,125 --> 02:21:29,166 Cine este bunicul tău? 2158 02:21:32,041 --> 02:21:34,666 Toți jucați un joc la spatele meu, nu? 2159 02:21:35,250 --> 02:21:36,291 Am de gând să te omor. 2160 02:21:37,416 --> 02:21:38,833 Ea este cea din spatele tău, nu? 2161 02:21:39,625 --> 02:21:41,875 Ar trebui să fie ucisă mai întâi. 2162 02:21:43,416 --> 02:21:45,375 În acest caz, ar trebui să fii ucis de o sută de ori. 2163 02:21:48,958 --> 02:21:50,083 Nu l-am putut opri, domnule. 2164 02:21:53,625 --> 02:21:54,541 Ce-i cu tine? 2165 02:21:56,166 --> 02:21:58,083 Ai intrat în liniște ca un alegător fals? 2166 02:22:02,208 --> 02:22:03,583 Mi-a fost dor de tine. 2167 02:22:05,333 --> 02:22:06,291 Deci, am venit să vorbesc. 2168 02:22:06,416 --> 02:22:08,500 Si eu as vrea sa vorbesc. Vino. Hai să vorbim. 2169 02:22:08,583 --> 02:22:09,916 Hei, ia un scaun. Haide. 2170 02:22:10,375 --> 02:22:14,375 În mod normal, oamenii discută despre copiii lor viitor. Vom discuta despre trecutul mamei tale. 2171 02:22:14,458 --> 02:22:15,500 Haide! 2172 02:22:16,916 --> 02:22:18,708 Mama ta este vreo zeiță într-un templu? 2173 02:22:19,041 --> 02:22:20,666 Vrei să o vizitezi tot timpul! 2174 02:22:21,583 --> 02:22:22,625 Ea este un demon! 2175 02:22:25,791 --> 02:22:27,125 De ce ai orchestrat accidentul? 2176 02:22:27,375 --> 02:22:28,375 Care accident? 2177 02:22:28,583 --> 02:22:30,583 Cel în care ai făcut un camion a intrat în mașina ei? 2178 02:22:34,958 --> 02:22:36,708 Hei, adu-mi niște apă. 2179 02:22:37,166 --> 02:22:38,166 Acel accident. 2180 02:22:38,500 --> 02:22:39,666 Întreabă-l pe Hari Das! 2181 02:22:42,666 --> 02:22:43,625 Hei! 2182 02:22:47,250 --> 02:22:48,416 Dă-i paharul, Dasu. 2183 02:22:50,541 --> 02:22:51,708 De ce esti socat? 2184 02:22:53,458 --> 02:22:54,416 Este propriul nostru Das. 2185 02:22:54,916 --> 02:22:57,041 Nu curățați sângele de pe mâini cu apa pe care ti-a dat-o. 2186 02:22:59,583 --> 02:23:00,791 Al cui camion era? 2187 02:23:01,250 --> 02:23:02,416 Nu sunt destui necinstiți? 2188 02:23:02,875 --> 02:23:04,458 Dacă nu el, trebuie să fi fost treaba lui Madhu! 2189 02:23:05,583 --> 02:23:07,083 Ai putea cădea. Atent. 2190 02:23:22,875 --> 02:23:24,625 Ca măsură de precauție, l-am adus cu el. 2191 02:23:25,666 --> 02:23:27,208 Te rog nu spune el a fost în spatele accidentului. 2192 02:23:27,541 --> 02:23:29,250 Pentru că el însuși bate în lucruri și căderea. 2193 02:23:31,458 --> 02:23:32,541 De ce ai făcut-o? 2194 02:23:34,500 --> 02:23:37,500 Crezi că este ușor să câștigi a patra oară după trei mandate? 2195 02:23:38,250 --> 02:23:39,666 Trebuie să existe ceva magie. 2196 02:23:42,375 --> 02:23:44,958 Am organizat o tentativă de crimă. Am creat simpatie. 2197 02:23:45,416 --> 02:23:46,541 Du-te, verifică sondajele. 2198 02:23:46,958 --> 02:23:48,125 Ei confirmă victoria ei. 2199 02:23:49,166 --> 02:23:50,625 Oricum, care este problema acum? 2200 02:23:52,083 --> 02:23:53,166 Ea nu este moartă… 2201 02:23:53,833 --> 02:23:54,750 unchiule! 2202 02:23:57,958 --> 02:24:02,416 Un pic mai greu și nu va fi orice nevoie de sondaje. 2203 02:24:03,541 --> 02:24:05,458 Ea sigur va asigura victoria prin simpatie. 2204 02:24:20,333 --> 02:24:22,041 Imediat ce ai descoperit nu era nepotul tău, 2205 02:24:22,125 --> 02:24:23,541 l-ai renunțat întrebând cine este bunicul lui! 2206 02:24:24,125 --> 02:24:26,541 Dar ea l-a crescut ca propriul ei fiu timp de treizeci de ani. 2207 02:24:26,958 --> 02:24:28,958 Hei, nu sunt gelos pe tine. Vă rog să nu vă simțiți rău. 2208 02:24:32,125 --> 02:24:34,000 Acțiunea ei a fost trădarea, iar al tău era jertfa. 2209 02:24:36,916 --> 02:24:39,791 Să-ți dau o listă cu sacrificiile ei? Inima ta se va opri. 2210 02:24:41,291 --> 02:24:42,541 O nuntă fără rost. 2211 02:24:43,625 --> 02:24:44,750 O căsătorie fără sens. 2212 02:24:47,375 --> 02:24:48,375 Un fiu care nu este al ei. 2213 02:24:49,916 --> 02:24:51,083 Și un rang nesolicitat. 2214 02:24:52,333 --> 02:24:53,458 Pentru cine a făcut toate astea? 2215 02:24:54,625 --> 02:24:56,125 Ea a făcut-o astfel încât Ramana ar putea trăi ca un rege! 2216 02:24:58,125 --> 02:24:59,166 Nu am reușit să înțeleg atunci. 2217 02:24:59,875 --> 02:25:00,833 Sunt un nebun! 2218 02:25:02,541 --> 02:25:03,750 Nu sunt sigur dacă ai spus-o cu bună știință sau nu... 2219 02:25:04,125 --> 02:25:05,041 dar ea este cu adevărat o zeiță. 2220 02:25:05,666 --> 02:25:06,666 Orice loc în care se află devine un templu. 2221 02:25:08,125 --> 02:25:10,083 Când pleacă mâine, vei ști, Venkata Swamy. 2222 02:25:10,750 --> 02:25:12,208 Uită de o ofrandă sfântă, 2223 02:25:12,708 --> 02:25:14,291 nu va exista un suflet care ți-ar oferi o floare. 2224 02:25:27,666 --> 02:25:29,416 Cu atâta dragoste în inima ta, 2225 02:25:30,291 --> 02:25:31,250 alegi să lupți. 2226 02:25:32,625 --> 02:25:34,541 Strigă în drumul lui Ramana de exprimare a dragostei? 2227 02:25:35,500 --> 02:25:36,375 Vino. 2228 02:25:37,375 --> 02:25:40,708 Ai făcut ce vrei, și acum uită-te la tine vorbind! 2229 02:25:41,250 --> 02:25:42,541 Ce am făcut, tată? 2230 02:25:43,416 --> 02:25:44,833 Am dat foc depozitelor? 2231 02:25:45,375 --> 02:25:46,458 Am organizat crime? 2232 02:25:47,833 --> 02:25:49,333 Am vrut doar să se descurce bine. 2233 02:25:49,583 --> 02:25:50,583 Este o crimă? 2234 02:25:52,333 --> 02:25:55,458 Ai aranjat un sondaj despre tendințele rezultatelor alegerilor dacă mor. 2235 02:25:56,458 --> 02:25:58,750 Acum că plec, faceți un nou sondaj. 2236 02:25:58,833 --> 02:25:59,916 Unde vei merge? 2237 02:26:01,000 --> 02:26:01,875 Daca pleci, 2238 02:26:01,958 --> 02:26:04,833 O să omor pe toți cei din acel loc și nici măcar să nu lase o adresă la care să se facă referire. 2239 02:26:05,166 --> 02:26:07,458 Mă amenințați chiar si dupa ce l-ai vazut? 2240 02:26:08,666 --> 02:26:10,333 Pe atunci, era înalt ca genunchiul tău. 2241 02:26:11,041 --> 02:26:12,875 Acum, te-a pus în genunchi! 2242 02:26:13,250 --> 02:26:14,250 Ce naiba? 2243 02:26:14,666 --> 02:26:16,500 De ce spui prostii ca el? 2244 02:26:17,458 --> 02:26:19,458 De ce aș vorbi ca el, tată? 2245 02:26:20,250 --> 02:26:21,875 El vorbește ca mine. 2246 02:26:22,958 --> 02:26:24,500 Pentru că el este fiul meu. 2247 02:26:27,958 --> 02:26:28,875 fiule! 2248 02:26:29,041 --> 02:26:30,500 Ce vrei să spui prin fiu? 2249 02:26:34,500 --> 02:26:35,583 Se poate spune că din nou. 2250 02:26:37,916 --> 02:26:39,083 Ești Fiul Meu. 2251 02:26:45,958 --> 02:26:47,125 De ce nu mi-ai spus toți acești ani? 2252 02:26:48,541 --> 02:26:51,166 Crezi că dragostea este limitată la întrebări despre mâncare și somn? 2253 02:26:56,958 --> 02:26:58,166 Când am venit acasă, am fost dat afară. 2254 02:26:58,875 --> 02:27:00,250 Dar te-am urmărit de sus. 2255 02:27:04,625 --> 02:27:05,750 M-ai plesnit de îndată ce m-ai văzut. 2256 02:27:06,375 --> 02:27:07,666 Am vrut să te ating. 2257 02:27:11,750 --> 02:27:13,083 La spital, ai spus nu m-ai placut. 2258 02:27:14,250 --> 02:27:16,458 Înainte de asta, am menționat lucrurile mele preferate, nu-i așa? 2259 02:27:17,541 --> 02:27:18,541 Inainte de ce? 2260 02:27:19,708 --> 02:27:20,583 Hei! 2261 02:27:21,583 --> 02:27:23,333 Când erai copil, obișnuiai să mă deranjezi cu mâncarea. 2262 02:27:24,583 --> 02:27:26,208 Acum, vrei să mă deranjezi despre vorbit? 2263 02:27:28,125 --> 02:27:30,208 O mamă ar trebui să moară înainte să-și părăsească fiul. 2264 02:27:43,208 --> 02:27:44,666 La naiba, Venkata Swamy! 2265 02:27:46,125 --> 02:27:48,750 Mai aștept 25 de ani să aud asta din nou ar merita. 2266 02:27:50,833 --> 02:27:52,666 Când ea vorbește, nu doar urechile mele ascultă, 2267 02:27:53,708 --> 02:27:55,083 dar tot corpul meu. 2268 02:27:55,958 --> 02:27:57,000 -Hei! -Hei! 2269 02:27:57,125 --> 02:27:58,708 De ce vrei să vorbești cu el? Haide. 2270 02:27:59,708 --> 02:28:00,583 Hei! 2271 02:28:01,500 --> 02:28:02,666 Aștepta! 2272 02:28:02,958 --> 02:28:03,833 Aștepta! 2273 02:28:07,583 --> 02:28:09,500 Hei! 2274 02:28:17,958 --> 02:28:19,083 Viață lungă… 2275 02:28:20,166 --> 02:28:21,416 Viață lungă… 2276 02:28:22,750 --> 02:28:23,791 Viață lungă… 2277 02:29:33,541 --> 02:29:34,458 Ce este? 2278 02:29:38,416 --> 02:29:39,541 Imediat ce te-am vazut… 2279 02:29:41,041 --> 02:29:42,208 Am vrut să aleg o luptă mare. 2280 02:29:44,250 --> 02:29:45,958 Dar în momentul în care m-ai atins, Am uitat totul. 2281 02:29:49,875 --> 02:29:50,750 Ce? 2282 02:29:51,333 --> 02:29:52,458 Esti asa aratos. 2283 02:29:53,500 --> 02:29:55,250 -De ce barba? -Acest? 2284 02:29:57,916 --> 02:29:58,875 Eșecul dragostei. 2285 02:30:00,458 --> 02:30:01,333 Hei! 2286 02:30:01,791 --> 02:30:02,708 Cine este fata? 2287 02:30:06,208 --> 02:30:07,083 Tu. 2288 02:30:14,041 --> 02:30:15,791 Hei, când ai venit? 2289 02:30:28,458 --> 02:30:29,416 Bujji… 2290 02:30:36,541 --> 02:30:37,541 Ce mai faci? 2291 02:30:44,166 --> 02:30:45,125 Bujji! 2292 02:30:45,250 --> 02:30:46,625 Bujji... Bujji! 2293 02:31:40,791 --> 02:31:42,166 Ce mai faci, Satyam? 2294 02:31:44,125 --> 02:31:45,208 Ce mai faci? 2295 02:31:49,916 --> 02:31:50,875 Camera mea… 2296 02:31:53,875 --> 02:31:55,000 amintirile tale… 2297 02:31:58,083 --> 02:31:59,666 Aici... asa... 2298 02:32:22,916 --> 02:32:23,958 Cântece vechi… 2299 02:32:25,125 --> 02:32:26,208 Bicicleta veche… 2300 02:32:28,833 --> 02:32:29,833 soție bătrână… 2301 02:32:33,250 --> 02:32:34,291 Nu am renunțat la nimic. 2302 02:32:40,250 --> 02:32:44,750 Ți-a luat atât de mult? să nu mai fii supărat pe mine? 2303 02:32:47,666 --> 02:32:52,541 Mi-a luat atâția ani să nu-mi mai fie frică de tatăl meu. 2304 02:33:17,083 --> 02:33:18,833 Ai fost atât de rănit că ai închis ușa asupra ei. 2305 02:33:21,125 --> 02:33:22,375 Astăzi, ai deschis ușa către ea însuți. 2306 02:33:23,166 --> 02:33:24,250 Este chiar? 2307 02:33:37,125 --> 02:33:38,333 -Hei, Samba! -Da? 2308 02:33:39,166 --> 02:33:40,666 Să-ți dau o legendă frumoasă? 2309 02:33:42,291 --> 02:33:43,416 "Ramana este rebel... 2310 02:33:44,458 --> 02:33:45,666 pentru că are două mame”. 2311 02:34:09,125 --> 02:34:10,833 unchiule! Venkata Swamy sună. 2312 02:34:15,083 --> 02:34:16,333 Întrerupeți apelul și blocați-l. 2313 02:34:22,291 --> 02:34:25,125 Toate acestea în timp ce ai fost ascuțit un ac în loc de cuțit. 2314 02:34:25,875 --> 02:34:27,625 Voi începe să ascut cuțitul atunci. 2315 02:34:27,875 --> 02:34:28,750 unchiul… 2316 02:34:28,833 --> 02:34:30,791 Circumscripția mea nu ar trebui să rămână orfană. 2317 02:34:31,291 --> 02:34:32,541 Avem nevoie de Ramana. 2318 02:34:32,916 --> 02:34:34,083 El nu va veni. Este o pierdere de timp. 2319 02:34:34,250 --> 02:34:35,541 Ce l-ar aduce la noi? 2320 02:34:35,875 --> 02:34:36,833 unchiul… 2321 02:34:37,208 --> 02:34:39,875 în timpul fiecărui festival, decoram cu festone din frunze de mango. 2322 02:34:40,541 --> 02:34:42,166 Este considerat de bun augur, nu? 2323 02:34:42,375 --> 02:34:43,791 După câteva zile, frunzele se usucă, 2324 02:34:43,875 --> 02:34:47,458 și foșnetul pe care îl scot devine iritant pentru ureche. 2325 02:34:48,125 --> 02:34:51,416 Nu-l putem arunca din motive sentimentale. 2326 02:34:52,375 --> 02:34:53,875 Tu ești așa, unchiule. 2327 02:34:54,166 --> 02:34:56,958 Renunțarea la tine ar fi un păcat în timp ce te păstrezi ar reprezenta un risc. 2328 02:34:57,416 --> 02:34:59,083 Aruncă problema. Este o pierdere de timp. 2329 02:35:13,666 --> 02:35:15,166 -Nu e acasă. -Știu. 2330 02:35:15,333 --> 02:35:16,208 Wow! 2331 02:35:16,291 --> 02:35:17,166 Buna domnule. 2332 02:35:17,416 --> 02:35:18,333 -Hei! -Domnule? 2333 02:35:18,458 --> 02:35:20,166 -Acelea sunt haine? -Da domnule. 2334 02:35:20,458 --> 02:35:22,208 -Cumparat sau croit? - Gata, domnule. 2335 02:35:23,541 --> 02:35:24,541 Mergem? 2336 02:35:24,916 --> 02:35:25,833 Unde, domnule? 2337 02:35:26,000 --> 02:35:27,000 Ce-ți pasă? 2338 02:35:27,291 --> 02:35:28,458 Când vă veți întoarce, domnule? 2339 02:35:28,916 --> 02:35:30,708 -Mâine seară. -Mâine seară? 2340 02:35:31,208 --> 02:35:32,541 Ce să-i spun domnului Pani? 2341 02:35:32,625 --> 02:35:33,791 Spune-i că a fugit. 2342 02:35:35,125 --> 02:35:37,583 Am dus-o la școală cu mâinile astea, domnule. 2343 02:35:37,916 --> 02:35:39,708 Folosind aceleași mâini, conduce-o la altarul de nuntă. 2344 02:35:43,041 --> 02:35:44,041 Atenție, dragă. 2345 02:35:44,500 --> 02:35:45,458 Sari-ul tău... 2346 02:35:47,625 --> 02:35:49,708 -Dacă nu ai fi tu, Balu... -Domnule? 2347 02:35:50,416 --> 02:35:53,666 Aș fi condus-o până la Guntur cu jeep-ul meu chiar prima zi in care am vazut-o! 2348 02:35:54,333 --> 02:35:55,416 Prima zi! 2349 02:35:57,000 --> 02:35:58,458 Asta faci acum, domnule.