1 00:00:00,000 --> 00:01:50,750 :تم تعديل الترجمه بواسطة "مـحـمـد كـمـال" (Memo) 2 00:01:58,592 --> 00:02:03,764 ‫"القبو" 3 00:03:02,698 --> 00:03:05,618 ‫- هل هذا كلّه لنا؟ ‫- أجل، كلّه لنا 4 00:03:11,499 --> 00:03:13,667 ‫اترك الباب مفتوحاً ‫فالأخريان قادمتان وراءنا 5 00:03:14,001 --> 00:03:16,170 ‫- إنّهما بطيئتان دائماً ‫- بطيئتان دائماً 6 00:03:17,838 --> 00:03:18,672 ‫يا للروعة! 7 00:03:18,797 --> 00:03:20,799 ‫هل هذا كل ما ستقولينه؟ ‫يا للرّوعة؟ 8 00:03:35,356 --> 00:03:36,815 ‫أخبرتك أنّه على بعد عشرين دقيقة فقط 9 00:03:36,899 --> 00:03:38,150 ‫أجل، بوساطة السيارة يا أمي 10 00:03:38,984 --> 00:03:41,737 ‫هلا حاولت مرّة أن تنظري إلى الأمور ‫من وجهة نظر شخص آخر 11 00:03:44,615 --> 00:03:45,658 ‫يا للعجب! 12 00:03:46,909 --> 00:03:48,536 ‫أجل، إنه مثير للإعجاب جداً 13 00:03:49,787 --> 00:03:51,664 ‫لا، أعني بـ"يا للعجب" ‫أنّه قبيح للغاية 14 00:03:57,044 --> 00:03:58,086 ‫أحمق! 15 00:04:08,681 --> 00:04:09,557 ‫أمي! 16 00:04:14,603 --> 00:04:15,688 ‫عادت الغبار 17 00:04:16,772 --> 00:04:17,731 ‫- سأحضر المكنسة الكهربائية ‫- حسناً 18 00:04:17,815 --> 00:04:19,983 ‫(ستيف)، أريد أن أريك غرفتك، هيا 19 00:04:33,247 --> 00:04:35,123 ‫غرفة لعب! رائع! 20 00:04:35,666 --> 00:04:38,126 ‫- وقد جمّعت ألعابي كلها! ‫- من أجلك فحسب 21 00:04:48,095 --> 00:04:51,349 ‫لا أعلم لم علينا الاحتفاظ بكل هذه ‫اللوحات المريعة والأغراض القديمة 22 00:04:51,974 --> 00:04:53,559 ‫في الحقيقة، أتت مع المنزل 23 00:04:54,310 --> 00:04:55,686 ‫سنتخلص من معظمها على الأرجح 24 00:04:56,645 --> 00:04:57,896 ‫سيجعلك هذا تبتهجين 25 00:05:03,736 --> 00:05:04,945 ‫(ستيفي)، هيا 26 00:05:05,654 --> 00:05:06,655 ‫قادم 27 00:05:09,908 --> 00:05:11,452 ‫أجل، أغراضنا كلها 28 00:05:11,744 --> 00:05:13,287 ‫يا للفرحة! ممتلكات! 29 00:05:14,121 --> 00:05:15,247 ‫ظننت أنّك ستسرّين 30 00:05:15,498 --> 00:05:16,915 ‫لا تعرفين شيئاً عني يا أمي 31 00:05:18,083 --> 00:05:19,752 ‫(إيلي)، قد تعجبك هذه الغرفة 32 00:05:21,587 --> 00:05:22,588 ‫اتبعيني 33 00:05:24,965 --> 00:05:25,841 ‫هيا 34 00:05:33,015 --> 00:05:36,184 ‫أتعلمون أمراً؟ عندما كنت صغيراً ‫كنت أحب أن أعيش في مكان كهذا 35 00:05:38,611 --> 00:05:43,862 :تم تعديل الترجمه بواسطة "مـحـمـد كـمـال" (Memo) 36 00:05:45,611 --> 00:05:46,862 ‫ماذا يوجد هناك؟ 37 00:05:48,989 --> 00:05:50,198 ‫ذلك القبو 38 00:06:00,208 --> 00:06:01,544 ‫ما رأيك في أن تتفقّديه؟ 39 00:06:14,557 --> 00:06:15,641 ‫إنّه قذر 40 00:06:16,975 --> 00:06:18,727 ‫أحب أن أعدّه ذا شخصية مميّزة 41 00:06:18,936 --> 00:06:20,062 ‫أجل 42 00:06:22,898 --> 00:06:23,982 ‫لا يوجد شيء ليُرى هنا 43 00:06:38,080 --> 00:06:39,289 ‫أخرجوني 44 00:06:40,123 --> 00:06:41,584 ‫ثمة خطب ما بالقفل 45 00:06:43,251 --> 00:06:45,295 ‫- بحقكم! هذا ليس مضحكاً ‫- انتظري يا (إيلي) 46 00:06:45,671 --> 00:06:47,047 ‫أبي، هيا! 47 00:06:52,845 --> 00:06:54,930 ‫أمي؟ ‫أمي، أبي، أخرجاني 48 00:06:55,180 --> 00:06:56,932 ‫انتظري فحسب، اهدئي، مفهوم؟ 49 00:07:00,185 --> 00:07:01,394 ‫أخرجوني! 50 00:07:02,062 --> 00:07:04,648 ‫(برايان)، ثمة مفتاح ‫هناك في الأعلى، يوجد مفتاح 51 00:07:04,773 --> 00:07:07,485 ‫- هيا، أمي! ‫- وجدنا المفتاح، دقيقة فحسب 52 00:07:08,026 --> 00:07:09,319 ‫أخرجوني! 53 00:07:14,617 --> 00:07:16,326 ‫- انتظري! ‫- أرجوك، هيا 54 00:07:16,869 --> 00:07:18,078 ‫أمي! 55 00:07:21,624 --> 00:07:23,000 ‫أخرجوني! 56 00:07:24,668 --> 00:07:25,628 ‫أخرجوني! 57 00:07:29,965 --> 00:07:31,133 ‫هذا المكان انتهى بالنسبة إلي 58 00:07:31,258 --> 00:07:33,301 ‫- (إيلي) ‫- لن أبيت في هذا المنزل 59 00:07:33,719 --> 00:07:34,803 ‫هذا غريب 60 00:07:47,107 --> 00:07:49,276 ‫"رأي (شانلي) ضد الفوضوية" 61 00:07:58,201 --> 00:07:59,286 ‫هل أنت بخير؟ 62 00:08:00,328 --> 00:08:01,497 ‫هل يمكنني الدخول؟ 63 00:08:13,050 --> 00:08:15,468 ‫اسمعي، أردت أن أسألك رأيك ‫حيال أمر ما 64 00:08:18,889 --> 00:08:21,433 ‫بماذا تجعلك هذه الصورة تفكرين؟ 65 00:08:23,018 --> 00:08:24,812 ‫{\an8}"منصة المدوّنين الفيديويين ‫والمؤثرين في الإنترنت" 66 00:08:24,895 --> 00:08:26,104 ‫{\an8}لا شيء قطعاً 67 00:08:27,064 --> 00:08:28,982 ‫ولكن هل يبدون أنّهن يستمتعن؟ 68 00:08:31,193 --> 00:08:32,820 ‫يبدون كخراف مغسولات الدماغ 69 00:08:33,696 --> 00:08:36,198 ‫بحقك يا أمي، ألا يوجد لديك مجموعات ‫تركيز من أجل هذا النوع من الأمور؟ 70 00:08:36,574 --> 00:08:38,283 ‫أردت وجهة نظرك 71 00:08:39,326 --> 00:08:40,327 ‫أكره عملك يا أمي 72 00:08:40,661 --> 00:08:41,662 ‫حسن 73 00:08:44,456 --> 00:08:46,373 ‫اسمعي، أريدك أن تراقبي (ستيفن) الليلة 74 00:08:46,749 --> 00:08:49,461 ‫علينا الذهاب إلى المكتب ‫ولكنّنا لن نتأخر، أعدك 75 00:08:49,795 --> 00:08:52,548 ‫إذاً ستتركاننا هنا في الليلة الأولى لنا؟ 76 00:08:53,340 --> 00:08:55,718 ‫بحقك يا (إيلي) ‫هذا عرض عمل ذو شأن كبير 77 00:08:56,969 --> 00:08:58,721 ‫هذا العرض هام، مفهوم؟ 78 00:08:59,972 --> 00:09:00,639 ‫حسن 79 00:09:02,558 --> 00:09:03,601 ‫شكراً 80 00:09:09,565 --> 00:09:11,108 ‫لم توجّب علينا الانتقال إلى هنا يا أمي؟ 81 00:09:13,485 --> 00:09:14,903 ‫إنّني أفعل هذا من أجلكما 82 00:09:15,195 --> 00:09:16,989 ‫- كي تحظيا بحياة أفضل ‫- لا، لم تفعلي 83 00:09:17,698 --> 00:09:19,157 ‫إنّك تفعلين هذا من أجلك 84 00:09:44,725 --> 00:09:47,060 ‫- أين والداك؟ ‫- إنّهما في العمل 85 00:09:47,185 --> 00:09:49,563 ‫تمزحين! ‫لقد انتقلتم تواً 86 00:09:50,230 --> 00:09:53,191 ‫أجل، لديهما عرض لخطة عمل هامة غداً 87 00:09:53,734 --> 00:09:56,069 ‫تقول إنّهما بحاجة إليها كي يؤمّنا الدخل 88 00:09:56,862 --> 00:09:59,615 ‫آمل أن يفشلا ‫كي نضطر إلى بيع المنزل 89 00:10:00,115 --> 00:10:02,075 ‫بحقك يا (إيلي) ‫ربما لن يكون الأمر بذلك السوء 90 00:10:03,535 --> 00:10:04,745 ‫لا أعلم 91 00:10:05,663 --> 00:10:06,997 ‫اشتقت للجميع 92 00:10:08,874 --> 00:10:09,958 ‫اشتقت إليك 93 00:10:10,125 --> 00:10:11,543 ‫لمَ لا تأتين وتمضين وقتاً؟ 94 00:10:12,670 --> 00:10:14,296 ‫بإمكاني القدوم والمبيت عندك 95 00:10:15,255 --> 00:10:16,924 ‫أجل، لم لا تفعلين ذلك؟ 96 00:10:17,883 --> 00:10:18,884 ‫دقيقة فحسب 97 00:10:19,092 --> 00:10:20,135 ‫هل أنت بخير؟ 98 00:10:20,427 --> 00:10:21,344 ‫لا شيء 99 00:10:23,263 --> 00:10:24,056 ‫(إيلي) 100 00:10:25,348 --> 00:10:27,267 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ ‫(إيلي)! 101 00:10:27,434 --> 00:10:29,144 ‫- سأقتلك ‫- (إيلي)! 102 00:10:31,146 --> 00:10:32,230 ‫هذه (صوفي) 103 00:10:32,522 --> 00:10:34,066 ‫مدوّنة فيديوهات تبلغ من العمر 19 عاماً 104 00:10:34,274 --> 00:10:35,150 ‫ومؤثّرة في الإنترنت 105 00:10:35,651 --> 00:10:39,071 ‫إنّها تعيش نمط حياة ثرياً وأنيقاً ‫إلا أنّها ليست كذلك 106 00:10:39,822 --> 00:10:44,910 ‫إنّها ممثلة وننوي تقديمها كمدوّنة فيديوهات ‫حقيقية بسرد للحياة الحقيقية 107 00:10:45,077 --> 00:10:48,413 ‫والآن هذه بعض الإعلانات الأولية التي ستُبثّ ‫على جميع منصات وسائل التواصل 108 00:10:48,538 --> 00:10:50,207 ‫لتدعم محتوى الفيديو 109 00:10:52,000 --> 00:10:53,210 ‫هل غيرت لون السوار؟ 110 00:10:55,545 --> 00:10:58,090 ‫- اعتقدنا أنّه جداً... ‫- أعيديه 111 00:10:59,466 --> 00:11:00,383 ‫"اتصال من (إيلي)" 112 00:11:01,093 --> 00:11:03,095 ‫- يمكنني تلقّي الاتصال ‫- سأتولى الأمر 113 00:11:07,099 --> 00:11:08,058 ‫(إيلي)، ما الأمر؟ 114 00:11:08,391 --> 00:11:11,561 ‫أمي، يستمر (ستيفن) بالعبث ‫إنّه يرفض المكوث في السرير 115 00:11:14,732 --> 00:11:15,941 ‫دعيه يتكلم على الهاتف 116 00:11:17,067 --> 00:11:20,654 ‫- مرحباً ‫- (ستيفن)، تأدّب وإلا ستندم لأسبوع 117 00:11:20,821 --> 00:11:21,697 ‫حسن 118 00:11:24,950 --> 00:11:29,329 ‫إذاً الجمهور المستهدف يشرح نفسه جيداً ‫من عمر الـ16 وحتى الـ19 عاماً 119 00:11:29,747 --> 00:11:30,455 ‫ماذا فاتني؟ 120 00:11:37,420 --> 00:11:38,881 ‫من أين جلبت هذه؟ 121 00:11:41,216 --> 00:11:42,550 ‫وجدتها هناك 122 00:11:42,968 --> 00:11:44,219 ‫ما هـ...؟ 123 00:11:48,515 --> 00:11:50,100 ‫سئمت هذا المنزل 124 00:11:51,226 --> 00:11:54,687 ‫أخبرني (مورغان) صديقي في صفي ‫أنّ المنزل كانت تملكه ساحرة 125 00:11:54,855 --> 00:11:56,481 ‫أبرمت اتفاقاً مع الشيطان 126 00:11:57,274 --> 00:11:58,776 ‫ماذا؟ ‫هذا صحيح 127 00:12:02,195 --> 00:12:03,030 ‫ما ذلك؟ 128 00:12:23,884 --> 00:12:28,680 ‫دلتا، متّجه يساوي (إبسيلون) 129 00:12:29,222 --> 00:12:35,062 ‫المشتق الجزئي يساوي ‫(واحد إن) (دي واي) ضرب (دي إكس) 130 00:12:36,271 --> 00:12:37,272 ‫واحد... 131 00:12:38,106 --> 00:12:39,024 ‫اثنان... 132 00:12:40,317 --> 00:12:41,401 ‫ثلاثة... 133 00:12:42,444 --> 00:12:43,445 ‫أربعة... 134 00:12:44,780 --> 00:12:45,781 ‫خمسة 135 00:12:47,115 --> 00:12:48,158 ‫ستة 136 00:12:49,284 --> 00:12:50,327 ‫هذا يكفي 137 00:12:51,411 --> 00:12:52,287 ‫حسن، إلى السرير 138 00:12:54,915 --> 00:12:55,791 ‫{\an8}"دلتا، متجه يساوي (إبسيلون)" 139 00:12:55,874 --> 00:12:57,375 ‫{\an8}"المشتق الجزئي يساوي ‫(واحد إن) (دي واي) ضرب (دي إكس)" 140 00:13:07,219 --> 00:13:08,303 ‫(توبي) 141 00:13:16,019 --> 00:13:17,187 ‫(توبي) 142 00:13:25,112 --> 00:13:26,154 ‫مرحباً 143 00:14:04,651 --> 00:14:05,443 ‫(توبي) 144 00:14:42,230 --> 00:14:44,524 ‫فئة الديموغرافية من المراهقات ‫يتجاوبن جيداً 145 00:14:44,649 --> 00:14:47,569 ‫للتسويق الطموح والمنافسة الاجتماعية 146 00:14:47,694 --> 00:14:49,321 ‫لذا يمكننا أن ننشىء ‫مخطط تدوين فيديوهات 147 00:14:49,404 --> 00:14:51,531 ‫حيث يستطيع مدوّنو الفيديوهات المنافسة ‫ليحصلوا على أكبر عدد من الإعجابات 148 00:14:51,698 --> 00:14:53,533 ‫من الأجمل؟ ‫من تحصل على الشاب؟ 149 00:14:53,616 --> 00:14:54,784 ‫اختيار طبيعي 150 00:14:55,160 --> 00:14:56,411 ‫قانون الغابة 151 00:14:56,744 --> 00:14:59,872 ‫لا، ندعو المنافسة "اختيار طبيعي" 152 00:15:01,166 --> 00:15:02,042 ‫لطيف 153 00:15:03,961 --> 00:15:04,794 ‫(إيلي)! 154 00:15:05,837 --> 00:15:08,173 ‫أمي، انطفأت الأنوار كلها 155 00:15:10,092 --> 00:15:11,426 ‫هل قُطعت الكهرباء ‫عن مقابس الجدران أيضاً؟ 156 00:15:13,261 --> 00:15:14,387 ‫أجل، أعتقد ذلك 157 00:15:14,512 --> 00:15:17,724 ‫حسن، علينا أن نرى إن كانت ‫انقطاعاً للتيار الكهربائي أو فاصمة محروقة 158 00:15:17,849 --> 00:15:20,060 ‫لذا أريدك أن تنزلي ‫لتتفقّدي فاصل الدارة 159 00:15:20,185 --> 00:15:21,894 ‫شاهدي إن نزل أحد مفاتيح الفصل 160 00:15:22,854 --> 00:15:24,231 ‫لن أنزل إلى ذلك القبو 161 00:15:24,940 --> 00:15:26,316 ‫إنني لا أمزح، سأغادر الآن 162 00:15:26,441 --> 00:15:28,735 ‫(إيلي)، اسمعي، هل يمكنك فعل ‫هذا الأمر الوحيد من أجل (ستيفن)؟ 163 00:15:28,818 --> 00:15:29,861 ‫إذا لم يكن من أجلي؟ 164 00:15:30,195 --> 00:15:32,280 ‫ماذا لو استيقظ في الظلام ‫ولم يكن أحد موجوداً هناك؟ 165 00:15:35,367 --> 00:15:35,867 ‫حسن 166 00:15:37,369 --> 00:15:38,870 ‫اسمعي، سأبقى على الخط معك 167 00:15:50,966 --> 00:15:53,301 ‫أمي، أمي، أما زلت على الخط؟ 168 00:15:53,468 --> 00:15:55,512 ‫إنّني هنا ‫إنّني على الخط 169 00:16:23,873 --> 00:16:24,874 ‫هل أنت بخير؟ 170 00:16:28,461 --> 00:16:29,671 ‫لا أستطيع رؤية شيء 171 00:16:31,423 --> 00:16:33,133 ‫لا أعلم إن كان بإمكاني فعل هذا يا أمي 172 00:16:33,508 --> 00:16:34,884 ‫أعلم أنّ بإمكانك فعل هذا 173 00:16:37,887 --> 00:16:39,014 ‫أمي، أنا خائفة 174 00:16:39,972 --> 00:16:40,890 ‫آسفة، لن أستطيع 175 00:16:41,016 --> 00:16:44,852 ‫اسمعي يا (إيلي)، هل تعرفين ماذا أفعل ‫عندما أكون خائفة لأصفّي ذهني؟ 176 00:16:44,977 --> 00:16:46,771 ‫- أعدّ ‫- لا، ليس هذا يا أمي 177 00:16:46,896 --> 00:16:49,316 ‫لا، اسمعي ‫ثمة عشر درجات للأسفل 178 00:16:49,441 --> 00:16:50,608 ‫هل عددتها؟ 179 00:16:50,858 --> 00:16:52,027 ‫هلا... 180 00:16:52,194 --> 00:16:54,487 ‫هل يمكنك الوثوق بي لمرة فقط؟ 181 00:16:57,324 --> 00:16:58,533 ‫سأحاول 182 00:16:58,908 --> 00:17:01,911 ‫جيد والآن أريدك أن تعدّي كل درجة ‫هل تستطيعين ذلك؟ 183 00:17:02,037 --> 00:17:04,247 ‫- أجل ‫- حسن، استمعي إلى صوتي 184 00:17:04,706 --> 00:17:07,917 ‫مفهوم؟ ولا شيء آخر ‫ركزي على العد فحسب، ركّزي على ذلك 185 00:17:22,973 --> 00:17:23,558 ‫واحد 186 00:17:24,267 --> 00:17:26,019 ‫جيد، الدرجة التالية 187 00:17:27,645 --> 00:17:29,772 ‫- اثنان ‫- حسن، استمري 188 00:17:33,651 --> 00:17:35,945 ‫- ثلاثة ‫- إنّك تبلين حسناً 189 00:17:36,654 --> 00:17:38,823 ‫هذا رائع ‫حسن، أربعة 190 00:17:47,624 --> 00:17:48,625 ‫أربعة 191 00:17:53,463 --> 00:17:54,547 ‫أربعة 192 00:18:01,054 --> 00:18:02,347 ‫لا عليك، لا بأس 193 00:18:02,889 --> 00:18:04,224 ‫استمري بالتنفس 194 00:18:04,599 --> 00:18:05,683 ‫ركّزي 195 00:18:07,810 --> 00:18:10,272 ‫- خمسة ‫- قطعت منتصف الطريق 196 00:18:17,570 --> 00:18:18,571 ‫ستة 197 00:18:22,992 --> 00:18:24,369 ‫تبقّت أربع فحسب 198 00:18:24,786 --> 00:18:27,455 ‫مفهوم؟ لا تستسلمي الآن ‫إنّك تبلين بشكل رائع يا (إيلي) 199 00:18:27,914 --> 00:18:29,374 ‫استمري بالعد فحسب 200 00:18:30,333 --> 00:18:31,376 ‫سبعة 201 00:18:35,630 --> 00:18:36,714 ‫ثمانية 202 00:18:37,549 --> 00:18:38,550 ‫جيد 203 00:18:44,389 --> 00:18:45,390 ‫تسعة 204 00:18:48,935 --> 00:18:49,936 ‫درجة أخرى 205 00:19:01,323 --> 00:19:02,324 ‫عشرة 206 00:19:03,866 --> 00:19:06,161 ‫إنّك في الأسفل ‫هل يمكنك رؤية العمود أمامك؟ 207 00:19:06,328 --> 00:19:07,370 ‫أحد عشر 208 00:19:08,788 --> 00:19:09,914 ‫اثنا عشر 209 00:19:11,208 --> 00:19:12,292 ‫ثلاثة عشر 210 00:19:13,668 --> 00:19:14,711 ‫أربعة عشر 211 00:19:16,003 --> 00:19:17,214 ‫خمسة عشر 212 00:19:18,590 --> 00:19:19,674 ‫ستة عشر 213 00:19:20,550 --> 00:19:22,093 ‫- "(إيلي)" ‫- سبعة عشر 214 00:19:23,386 --> 00:19:24,512 ‫ثمانية عشر 215 00:19:25,680 --> 00:19:26,723 ‫تسعة عشر 216 00:19:27,807 --> 00:19:28,891 ‫عشرون 217 00:19:30,101 --> 00:19:31,102 ‫واحد وعشرون 218 00:19:32,395 --> 00:19:33,646 ‫اثنان وعشرون 219 00:19:34,772 --> 00:19:35,982 ‫ثلاثة وعشرون 220 00:19:37,359 --> 00:19:38,610 ‫أربعة وعشرون 221 00:19:39,902 --> 00:19:41,154 ‫خمسة وعشرون 222 00:19:42,239 --> 00:19:43,531 ‫ستة وعشرون 223 00:19:44,699 --> 00:19:45,825 ‫سبعة وعشرون 224 00:19:46,909 --> 00:19:48,119 ‫ثمانية وعشرون 225 00:19:49,537 --> 00:19:50,663 ‫تسعة وعشرون 226 00:19:51,748 --> 00:19:52,707 ‫ثلاثون 227 00:19:55,001 --> 00:19:55,960 ‫(إيلي)؟ 228 00:19:57,170 --> 00:19:58,129 ‫(إيلي)؟ 229 00:19:59,130 --> 00:20:00,047 ‫(إيلي)؟ 230 00:20:06,638 --> 00:20:08,181 ‫"مطفأ" 231 00:20:15,272 --> 00:20:16,231 ‫إنّها ليست هنا 232 00:20:20,777 --> 00:20:21,903 ‫ماذا يجري؟ 233 00:20:29,786 --> 00:20:30,703 ‫(إيلي)؟ 234 00:20:33,080 --> 00:20:34,123 ‫(إيلي)؟ 235 00:20:38,503 --> 00:20:39,128 ‫(إيلي)؟ 236 00:20:47,304 --> 00:20:48,305 ‫(إيلي)؟ 237 00:20:49,931 --> 00:20:51,140 ‫أعتقد أنّها هربت مجدّداً 238 00:20:51,266 --> 00:20:52,767 ‫صحيح، فعلت ذلك مسبقاً 239 00:20:53,017 --> 00:20:55,770 ‫أجل، ستظهر بعد عدة أيام ‫في منزل صديقة ما 240 00:20:57,647 --> 00:21:00,442 ‫سأجمع فريق بحث تحسّباً فقط 241 00:21:52,702 --> 00:21:53,995 ‫لم لا تذهب للداخل وتلعب؟ 242 00:22:03,588 --> 00:22:05,882 ‫"رأي (شانلي) في الفوضويّة" 243 00:22:30,532 --> 00:22:33,868 ‫لا عليك، لا عليك... 244 00:22:44,337 --> 00:22:45,547 ‫كانت محقة 245 00:22:48,215 --> 00:22:49,342 ‫بشأن ماذا؟ 246 00:22:52,845 --> 00:22:54,972 ‫عندما قالت إنّني لم أعد أعرف من تكون 247 00:22:59,644 --> 00:23:01,563 ‫كبرت ولم نلاحظ ذلك حتى 248 00:23:02,897 --> 00:23:05,442 ‫لا، ما زالت الفتاة الصغيرة بالنسبة إليّ 249 00:23:07,360 --> 00:23:08,986 ‫محال أنها هربت 250 00:23:11,364 --> 00:23:14,451 ‫كانت غاضبة كما تعرفين ‫كانت منزعجة منّا 251 00:23:18,287 --> 00:23:19,789 ‫أنت لم تسمع صوتها 252 00:23:22,667 --> 00:23:23,751 ‫وهي تعدّ 253 00:24:07,462 --> 00:24:09,672 ‫"شخص مفقود" ‫"(إيلي وودس)" 254 00:24:27,607 --> 00:24:30,192 ‫"شخص مفقود" 255 00:24:36,449 --> 00:24:38,325 ‫"كلب مفقود" 256 00:24:45,207 --> 00:24:46,250 ‫مرحباً 257 00:24:47,209 --> 00:24:48,419 ‫آسفة جداً 258 00:24:48,836 --> 00:24:50,672 ‫نسيت كليّاً، سآتي فوراً 259 00:25:11,233 --> 00:25:12,485 ‫آسفة يا (ستيفن) 260 00:25:13,152 --> 00:25:14,654 ‫نسيت كلياً 261 00:25:18,324 --> 00:25:19,534 ‫هل عادت (إيلي)؟ 262 00:25:19,992 --> 00:25:22,328 ‫لا، ليس بعد 263 00:25:43,808 --> 00:25:45,309 ‫تحدثنا إلى صديقاتها 264 00:25:45,434 --> 00:25:48,104 ‫جمعنا جميع تسجيلات كاميرات المراقبة ‫من جميع الحافلات في محطة القطار 265 00:25:48,229 --> 00:25:49,939 ‫ولكن ليس لدينا أدلة لسوء الحظ 266 00:25:53,234 --> 00:25:56,738 ‫تفقّدنا تاريخ وسائل التواصل الاجتماعي ‫خاصتها ووجدنا الكثير من المضايقة 267 00:25:59,406 --> 00:26:01,242 ‫ثمة تنمّر سليط كثير 268 00:26:01,618 --> 00:26:03,369 ‫هل ذكرت هذا لك؟ 269 00:26:07,373 --> 00:26:07,915 ‫لا 270 00:26:09,333 --> 00:26:12,003 ‫حسن، لا تقلقي، فقد ردّت ‫بشكل جيد عليهم 271 00:26:15,131 --> 00:26:16,298 ‫لم تهرب 272 00:26:18,092 --> 00:26:19,260 ‫لم تقولين هذا؟ 273 00:26:20,261 --> 00:26:22,054 ‫حدث أمر ما في القبو 274 00:26:22,304 --> 00:26:24,473 ‫سمعت صوتها، كان... 275 00:26:25,892 --> 00:26:27,351 ‫لم تبدُ بخير 276 00:26:29,311 --> 00:26:30,897 ‫هل تعقّبت هاتفها الخلوي؟ 277 00:26:32,649 --> 00:26:37,028 ‫خرج هاتفها عن الشبكة أثناء الحديث ‫في الساعة الثامنة و42 دقيقة مساء 278 00:26:37,153 --> 00:26:38,738 ‫كان ذلك أنا... 279 00:26:40,114 --> 00:26:41,407 ‫تحدثت إليها 280 00:26:41,741 --> 00:26:44,243 ‫هل يمكنك رجاء... 281 00:26:44,952 --> 00:26:46,120 ‫أن تتفقّد المنزل مجدداً؟ 282 00:26:46,328 --> 00:26:49,874 ‫في القبو حيث تحدثت إليها لآخر مرة ‫لتجد أدلة أو شيئاً ما 283 00:26:49,999 --> 00:26:52,334 ‫يمكنني المجيء وإلقاء نظرة ثانية إن شئت 284 00:26:52,543 --> 00:26:54,671 ‫ماذا عن الاختصاصيين والأدلة الجنائية؟ 285 00:26:54,837 --> 00:26:57,965 ‫إنّها ليست قضية إجرامية ‫إنّني آسف جداً 286 00:27:28,830 --> 00:27:31,791 ‫"يتفتّت ويتجمع" 287 00:27:34,210 --> 00:27:36,963 ‫"يتفتت ويتجمّع" 288 00:27:37,088 --> 00:27:40,549 ‫{\an8}"الضوء الأسود للمصابيح الثنائية الباعثة للضوء" 289 00:28:02,905 --> 00:28:04,240 ‫{\an8}"مثل سائر أو شعار ‫يعني يتفتت ويتجمع" 290 00:28:04,406 --> 00:28:06,117 ‫{\an8}"يعني أن شيئاً ما يجب كسره قبل بنائه ‫وتفسير هذا القول هو تبديد الجسد" 291 00:28:06,242 --> 00:28:08,703 ‫{\an8}"يتفتّت ويتجمّع" 292 00:28:10,663 --> 00:28:12,123 ‫{\an8}"معروف لدى بعضهم ‫كمثل سائر قديم في الكيمياء" 293 00:28:12,206 --> 00:28:13,916 ‫{\an8}"بأبسط حالاته إنه يعني التفتت والتجمع" 294 00:28:14,041 --> 00:28:15,459 ‫{\an8}"أن يفكّك مادة إلى أساسياتها ‫قبل تعديلها إلى شيء جديد" 295 00:28:20,715 --> 00:28:22,508 ‫(ستيفن)، تعال إلى هنا 296 00:28:33,770 --> 00:28:35,938 ‫كيف كانت (إيلي) في الليلة... 297 00:28:36,647 --> 00:28:37,982 ‫الليلة الفائتة؟ 298 00:28:38,107 --> 00:28:39,316 ‫كحالها دائماً 299 00:28:41,527 --> 00:28:45,489 ‫هل ثمة أي أمر نسيت إخبارنا به ‫أو أي أمر غريب؟ 300 00:28:46,490 --> 00:28:47,533 ‫شغّلنا تلك 301 00:28:54,874 --> 00:28:55,875 ‫أكمل ما كنت تفعل 302 00:29:04,884 --> 00:29:06,761 ‫"(إيلي وودس)" 303 00:29:13,684 --> 00:29:16,437 ‫"لا آلهة، لا أسياد" 304 00:29:18,022 --> 00:29:22,401 ‫"(إيلي وودس) ‫أمي ستقتلني عندما تكتشف هذا" 305 00:30:39,311 --> 00:30:42,439 ‫"سبعة" 306 00:30:44,400 --> 00:30:46,235 ‫"ثمانية" 307 00:32:11,195 --> 00:32:12,321 ‫إنه طلاء 308 00:32:12,488 --> 00:32:16,242 ‫بأساس نباتي حيث يظهر اليخضور ‫باللون الأحمر تحت الأشعة فوق البنفسجية 309 00:32:16,783 --> 00:32:19,703 ‫إنّه قديم جداً ‫موجود هناك ربما منذ الخمسينيات 310 00:32:20,579 --> 00:32:22,789 ‫هل تعلمان أي شيء عن تاريخ المنزل؟ 311 00:32:23,374 --> 00:32:25,792 ‫لا، لا ‫اشتريناه في مزاد علني 312 00:32:26,168 --> 00:32:28,629 ‫المنزل ومحتوياته ‫حصلنا عليه بمبلغ زهيد 313 00:32:29,505 --> 00:32:31,840 ‫لم نستطع حقاً رفض فرصة كهذه للولدين 314 00:32:33,509 --> 00:32:36,470 ‫أعتقد... ‫أنّه كان ربما لسيدة عجوز 315 00:32:36,720 --> 00:32:39,640 ‫أرادت أن تجري بيعاً سريعاً ‫من أجل تكاليف دار التمريض 316 00:32:40,516 --> 00:32:44,478 ‫في الواقع، لم يجد الفريق شيئاً آخر ‫يمنحنا سبباً للقلق 317 00:32:46,730 --> 00:32:50,526 ‫أخشى أن هذا كل ما باستطاعتنا فعله للّيلة ‫سأتابع معكما غداً 318 00:32:52,861 --> 00:32:54,863 ‫أعدكما بأننا نفعل كل ما نستطيعه 319 00:32:55,656 --> 00:32:58,034 ‫شكراً ‫سأرافقك لتخرج 320 00:33:45,164 --> 00:33:45,956 ‫أمي 321 00:33:46,248 --> 00:33:47,249 ‫يا إلهي! 322 00:33:47,958 --> 00:33:48,959 ‫(ستيفن) 323 00:33:50,586 --> 00:33:51,462 ‫ما الأمر؟ 324 00:33:51,545 --> 00:33:52,671 ‫بلّلت السرير 325 00:33:54,715 --> 00:33:55,924 ‫لا بأس، تعال 326 00:33:57,176 --> 00:33:58,385 ‫دعنا نغيّر ملابسك 327 00:33:59,761 --> 00:34:00,887 ‫حسن 328 00:34:03,099 --> 00:34:04,475 ‫ماذا حدث لـ(إيلي)؟ 329 00:34:07,894 --> 00:34:09,230 ‫لا أعلم يا (ستيفن) 330 00:34:09,980 --> 00:34:11,523 ‫ولكن مهما حدث لها... 331 00:34:12,191 --> 00:34:16,362 ‫أعدك أنّنا سنفعل ‫كل ما في وسعنا لنستعيدها، مفهوم؟ 332 00:34:16,570 --> 00:34:18,322 ‫- حسن ‫- حسن 333 00:34:22,368 --> 00:34:23,410 ‫احظَ ببعض النوم 334 00:34:30,251 --> 00:34:31,752 ‫"أهلاً، (إيلي) تتكلم" 335 00:34:32,586 --> 00:34:36,090 ‫"لا أستطيع الإجابة على الهاتف الآن ‫أعتقد أنني في الخارج" 336 00:34:36,298 --> 00:34:38,550 ‫"ولكنني سأحاول معاودة ‫الاتصال بك بأسرع وقت" 337 00:34:38,800 --> 00:34:40,010 ‫"عندما أعود إلى المنزل على الأرجح" 338 00:35:06,412 --> 00:35:07,538 ‫اثنان 339 00:35:08,664 --> 00:35:09,873 ‫ثلاثة 340 00:35:10,957 --> 00:35:12,168 ‫أربعة 341 00:35:13,585 --> 00:35:14,586 ‫خمسة 342 00:35:15,504 --> 00:35:16,463 ‫ستة 343 00:35:17,881 --> 00:35:18,924 ‫سبعة 344 00:35:20,008 --> 00:35:21,051 ‫ثمانية 345 00:35:22,303 --> 00:35:23,345 ‫تسعة 346 00:35:24,388 --> 00:35:25,514 ‫عشرة 347 00:35:26,473 --> 00:35:27,516 ‫أحد عشر 348 00:35:28,642 --> 00:35:29,810 ‫اثنا عشر 349 00:35:30,852 --> 00:35:31,937 ‫ثلاثة عشر 350 00:35:32,854 --> 00:35:34,273 ‫أربعة عشر 351 00:35:35,441 --> 00:35:36,608 ‫خمسة عشر 352 00:35:37,901 --> 00:35:39,110 ‫ستة عشر 353 00:35:40,404 --> 00:35:41,655 ‫سبعة عشر 354 00:35:42,948 --> 00:35:44,115 ‫ثمانية عشر 355 00:35:45,409 --> 00:35:46,493 ‫تسعة عشر 356 00:35:47,661 --> 00:35:48,662 ‫عشرون 357 00:35:49,996 --> 00:35:51,290 ‫واحد وعشرون 358 00:35:52,458 --> 00:35:53,667 ‫اثنان وعشرون 359 00:35:54,668 --> 00:35:56,044 ‫ثلاثة وعشرون 360 00:35:57,171 --> 00:35:58,547 ‫أربعة وعشرون 361 00:35:59,715 --> 00:36:01,007 ‫خمسة وعشرون 362 00:36:02,509 --> 00:36:03,719 ‫ستة وعشرون 363 00:36:04,970 --> 00:36:06,347 ‫سبعة وعشرون 364 00:36:07,514 --> 00:36:08,765 ‫ثمانية وعشرون 365 00:36:09,808 --> 00:36:11,059 ‫تسعة وعشرون 366 00:36:12,686 --> 00:36:13,687 ‫ثلاثون 367 00:36:14,730 --> 00:36:15,856 ‫واحد وثلاثون 368 00:36:17,065 --> 00:36:18,359 ‫اثنان وثلاثون 369 00:36:19,693 --> 00:36:20,819 ‫ثلاثة وثلاثون 370 00:36:22,321 --> 00:36:23,655 ‫أربعة وثلاثون 371 00:36:24,698 --> 00:36:26,074 ‫خمسة وثلاثون 372 00:36:27,117 --> 00:36:28,410 ‫ستة وثلاثون 373 00:36:29,870 --> 00:36:31,079 ‫سبعة وثلاثون 374 00:36:32,498 --> 00:36:33,707 ‫ثمانية وثلاثون 375 00:36:34,625 --> 00:36:35,917 ‫تسعة وثلاثون 376 00:36:37,253 --> 00:36:38,462 ‫أربعون 377 00:38:26,570 --> 00:38:27,654 ‫هل سهرت طوال الليل؟ 378 00:38:28,489 --> 00:38:29,615 ‫لم أستطع النوم 379 00:38:30,907 --> 00:38:31,867 ‫ما هذا الرمز؟ 380 00:38:32,826 --> 00:38:33,785 ‫ماذا يعني؟ 381 00:38:34,578 --> 00:38:35,662 ‫هل فكرت فيه؟ 382 00:38:36,246 --> 00:38:38,582 ‫توجد هذه الرموز فوق جميع الأبواب 383 00:38:39,541 --> 00:38:41,752 ‫وهي مختلفة ولكنها متشابهة، صحيح؟ 384 00:38:41,877 --> 00:38:45,005 ‫وهذه... ‫هذه كانت على الأرض في القبو 385 00:38:45,547 --> 00:38:47,215 ‫إنّها معادلة رياضية من نوع ما 386 00:38:48,174 --> 00:38:49,968 ‫سنستعيدها يا (كيه) 387 00:38:51,136 --> 00:38:52,137 ‫سنفعل ذلك 388 00:38:54,890 --> 00:38:56,350 ‫تم التنمّر عليها... 389 00:38:58,602 --> 00:39:00,103 ‫على وسائل تواصلها الاجتماعي 390 00:39:02,898 --> 00:39:04,107 ‫لم نلاحظ ذلك حتى 391 00:39:06,777 --> 00:39:08,362 ‫بسببي أنا يعتقدون أنّها مخادعة 392 00:39:09,738 --> 00:39:12,366 ‫إنّهم لا يوافقون على ما تمثله ‫فقط لأنّها مختلفة 393 00:39:12,824 --> 00:39:15,076 ‫لا تريد أن تلحق المجموعة ‫أقسم إنّ هؤلاء الساقطات... 394 00:39:15,201 --> 00:39:16,745 ‫أعرف، أعرف، أعرف 395 00:39:16,870 --> 00:39:18,872 ‫كل ما يمكننا فعله هو دعمها، مفهوم؟ 396 00:39:19,247 --> 00:39:21,417 ‫ولكن هذا منطقي لسبب هروبها 397 00:39:21,875 --> 00:39:22,876 ‫فعلاً 398 00:39:23,585 --> 00:39:25,336 ‫أتمنى لو أنّها تحدثت معنا بشأن ذلك 399 00:39:25,504 --> 00:39:27,047 ‫أعرف، أشعر بأنني عديمة الفائدة 400 00:39:27,172 --> 00:39:28,549 ‫أريد أن أفعل أمراً ‫ولكنني أجهل ماهيّته 401 00:39:28,674 --> 00:39:30,008 ‫ستعود حتماً 402 00:39:35,972 --> 00:39:37,223 ‫عليّ الذهاب اليوم 403 00:39:38,684 --> 00:39:40,394 ‫أجل، أحبوا خطة العمل ‫وأرادوا أن يلتقوا 404 00:39:40,644 --> 00:39:43,271 ‫آخر ما نريده هو فشل العمل ‫وخسارة كل شيء 405 00:39:49,778 --> 00:39:50,862 ‫(روب كلايتون) 406 00:39:51,071 --> 00:39:53,156 ‫(روب)، معك (كييرا وودس) من المزاد 407 00:39:53,407 --> 00:39:55,534 ‫أخشى أنّه ينبغي لك ‫أن تكوني أكثر تحديداً 408 00:39:55,659 --> 00:39:57,160 ‫اشترينا ملكيّة عائلة (كاوس) 409 00:39:57,536 --> 00:39:59,329 ‫أجل، ماذا أستطيع أن أفعل لك؟ 410 00:39:59,913 --> 00:40:01,247 ‫نعاني بعض المشاكل في المنزل 411 00:40:01,372 --> 00:40:04,209 ‫أتساءل ما إذا كانت لديك معلومات ‫عن المالك السابق؟ 412 00:40:05,043 --> 00:40:06,044 ‫ليس الكثير 413 00:40:06,169 --> 00:40:09,297 ‫من امتلكت المنزل أصلاً ‫هي ابنة أكاديمية معروفة 414 00:40:10,466 --> 00:40:13,343 ‫هل لديك اسم أو رقم؟ 415 00:40:13,927 --> 00:40:15,929 ‫أخشى أننا لا نتعامل إلا مع محاميها فحسب 416 00:40:16,430 --> 00:40:17,473 ‫ولكن دعيني أهتم بالأمر 417 00:40:18,264 --> 00:40:19,475 ‫حسن، شكراً 418 00:40:22,478 --> 00:40:23,979 ‫"دلتا، متجه يساوي (إبسيلون)" 419 00:40:24,104 --> 00:40:25,981 ‫"المشتق الجزئي يساوي ‫(واحد إن) (دي واي) ضرب (دي إكس)" 420 00:40:54,885 --> 00:40:56,302 ‫(إريكا)، أحتاج إلى خدمة 421 00:40:58,889 --> 00:40:59,973 ‫تفضلي 422 00:41:00,348 --> 00:41:01,517 ‫أرسلت لك بريداً إلكترونياً 423 00:41:03,852 --> 00:41:07,856 ‫هل يمكنك أن تجدي ما نوع الخط ‫أو اللغة لهذه الرموز وماذا تعني؟ 424 00:41:08,023 --> 00:41:09,399 ‫أجل، تبدو مألوفة 425 00:41:10,233 --> 00:41:11,735 ‫- دعي الأمر لي ‫- رائع 426 00:41:13,862 --> 00:41:15,363 ‫إنّنا نتحدث عن ديموغرافات مستهدفة 427 00:41:15,489 --> 00:41:18,659 ‫من عمر 16 إلى 19 عاماً ‫التركيز عليهم وترك الطلاب ذوي الشهادة 428 00:41:18,867 --> 00:41:19,951 ‫هنيئاً 429 00:41:22,453 --> 00:41:26,625 ‫- أحببنا حملتك للاختيار الطبيعي ‫- شكراً 430 00:41:27,292 --> 00:41:31,547 ‫حظينا بحملة مشابهة انتشرت بسرعة ‫العام الماضي تحت وسم "اتبع قلبك" 431 00:41:31,755 --> 00:41:33,006 ‫حملة رائعة 432 00:41:33,674 --> 00:41:36,051 ‫تعجبنا حقاً بساطة المنافسة 433 00:41:36,885 --> 00:41:38,094 ‫البساطة هي السر 434 00:41:38,720 --> 00:41:40,013 ‫لا أتذكر من قالها 435 00:41:40,096 --> 00:41:41,890 ‫وأنا أعيد الصياغة ولكن... 436 00:41:42,933 --> 00:41:46,853 ‫تقبليّة الجماهير الكبيرة محدودة جداً 437 00:41:49,105 --> 00:41:50,607 ‫ذكاؤهم قليل 438 00:41:51,316 --> 00:41:53,569 ‫ولكن قدرتهم على النسيان هائلة 439 00:41:54,861 --> 00:41:55,529 ‫رائع 440 00:41:58,281 --> 00:41:58,990 ‫اعذروني 441 00:42:05,706 --> 00:42:06,790 ‫(كييرا)! 442 00:42:07,373 --> 00:42:09,793 ‫إنّها باللغة العبرية ‫نقوشات عبرية لأكون دقيقة 443 00:42:09,918 --> 00:42:12,921 ‫إنها لا تعني شيئاً بشكل مفرد ولكن... 444 00:42:13,129 --> 00:42:15,924 ‫عندما أضعها في ترتيب محدّد ‫تهجئ كلمة (ليفايثان) 445 00:42:17,718 --> 00:42:20,011 ‫مخلوق بحري في علم الأساطير اليهودي 446 00:42:22,513 --> 00:42:23,348 ‫شكراً 447 00:42:48,081 --> 00:42:49,082 ‫أين أبي؟ 448 00:42:50,041 --> 00:42:51,167 ‫عليه أن يعمل لوقت متأخر 449 00:42:52,794 --> 00:42:54,087 ‫ماذا حدث لوجهك؟ 450 00:42:54,755 --> 00:42:55,421 ‫دعني أرَ 451 00:42:56,422 --> 00:42:58,466 ‫قال (مورغان) إنّ (إيلي) ميتة ‫لذا ضربته 452 00:42:58,800 --> 00:43:00,176 ‫وضربني 453 00:43:27,537 --> 00:43:29,164 ‫"(ليفايثان)" 454 00:43:29,247 --> 00:43:31,875 ‫{\an8}"أفعى الهاوية" 455 00:43:34,127 --> 00:43:35,586 ‫{\an8}"أفعى الهاوية" 456 00:44:31,559 --> 00:44:36,522 ‫دلتا، متجه يساوي (إبسيلون) 457 00:44:37,023 --> 00:44:42,904 ‫المشتق الجزئي يساوي ‫(واحد إن) (دي واي) ضرب (دي إكس) 458 00:44:44,489 --> 00:44:45,198 ‫واحد 459 00:44:47,575 --> 00:44:48,201 ‫اثنان 460 00:44:50,661 --> 00:44:51,371 ‫ثلاثة 461 00:44:54,207 --> 00:44:55,250 ‫أربعة 462 00:44:56,960 --> 00:44:58,003 ‫خمسة 463 00:44:59,212 --> 00:45:00,213 ‫ستة 464 00:45:02,548 --> 00:45:03,759 ‫سبعة 465 00:45:05,468 --> 00:45:06,552 ‫ثمانية 466 00:45:10,306 --> 00:45:11,307 ‫تسعة 467 00:45:13,727 --> 00:45:14,728 ‫عشرة 468 00:45:15,311 --> 00:45:16,271 ‫(ستيفن)! 469 00:45:17,605 --> 00:45:18,689 ‫ماذا تفعل؟ 470 00:45:19,565 --> 00:45:20,483 ‫لا شيء 471 00:45:21,026 --> 00:45:23,069 ‫لم تفعل ذلك؟ ‫لماذا تعدّ؟ 472 00:45:23,904 --> 00:45:24,905 ‫هل كنت أعد؟ 473 00:45:26,990 --> 00:45:28,574 ‫ظننتك كنت تلعب لعبتك 474 00:45:29,117 --> 00:45:29,993 ‫أنا؟ أجل 475 00:45:30,786 --> 00:45:31,745 ‫حسن 476 00:45:45,633 --> 00:45:48,011 ‫(جون فيذرستون)" 477 00:45:52,611 --> 00:46:00,862 :تم تعديل الترجمه بواسطة "محمد كـمال" (Memo) 478 00:46:08,364 --> 00:46:10,283 ‫"(جون فيذرستون)" 479 00:46:12,035 --> 00:46:15,288 ‫"لغز عائلة مفقودة" 480 00:47:36,661 --> 00:47:37,745 ‫أمي! 481 00:47:38,121 --> 00:47:39,122 ‫(ستيفن) 482 00:47:41,499 --> 00:47:42,500 ‫(ستيفن)؟ 483 00:47:46,004 --> 00:47:47,005 ‫(ستيفن)؟ 484 00:47:47,338 --> 00:47:49,215 ‫- أمي، ساعديني ‫- (ستيفن)؟ 485 00:47:51,009 --> 00:47:52,385 ‫ماذا تفعل هناك؟ 486 00:47:52,802 --> 00:47:54,054 ‫ساعديني، إنّني عالق 487 00:47:54,845 --> 00:47:56,847 ‫لحظة فقط، اتفقنا؟ ‫إنّني هنا 488 00:47:59,517 --> 00:48:00,685 ‫انتظر لحظة 489 00:48:02,103 --> 00:48:03,729 ‫مهلاً، (ستيفن)؟ 490 00:48:04,355 --> 00:48:06,316 ‫- هل معك المفتاح؟ ‫- لا 491 00:48:07,108 --> 00:48:09,402 ‫- القفل عالق ‫- المكان مظلم يا أمي، إنّني خائف 492 00:48:09,485 --> 00:48:11,446 ‫انتظر، إنّني هنا، مفهوم؟ ‫إنّني في الخارج 493 00:48:12,155 --> 00:48:13,323 ‫انتظر 494 00:48:21,789 --> 00:48:22,748 ‫(ستيفن)! 495 00:48:24,750 --> 00:48:25,876 ‫(ستيفن)! 496 00:48:26,419 --> 00:48:27,753 ‫إلى من تتحدثين؟ 497 00:48:28,796 --> 00:48:29,923 ‫أين كنت؟ 498 00:48:30,090 --> 00:48:31,632 ‫غفوت في غرفة اللعب 499 00:48:32,175 --> 00:48:34,052 ‫لا بأس، اتفقنا؟ 500 00:48:34,635 --> 00:48:37,055 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- ظننت أنّني سمعت شيئاً 501 00:48:42,143 --> 00:48:43,186 ‫لا تتحرك 502 00:49:23,101 --> 00:49:23,768 ‫أمي 503 00:49:25,979 --> 00:49:27,022 ‫ابقَ هناك 504 00:49:38,283 --> 00:49:39,284 ‫أمي! 505 00:49:40,910 --> 00:49:41,911 ‫(ستيفن)! 506 00:49:42,537 --> 00:49:45,873 ‫- (ستيفن)! ‫- إنّه عالق، لا أستطيع فتحه 507 00:50:15,361 --> 00:50:16,321 ‫(ستيفن)! 508 00:50:18,614 --> 00:50:21,201 ‫(ستيفن)، حاول سحب الباب 509 00:50:21,742 --> 00:50:22,535 ‫إنّني أفعل 510 00:50:24,537 --> 00:50:26,289 ‫المفتاح، ماذا عن المفتاح؟ 511 00:50:31,669 --> 00:50:34,004 ‫لا أستطيع الوصول إليه ‫أحتاج أن أحضر كرسيّاً 512 00:50:34,255 --> 00:50:35,340 ‫أسرع 513 00:50:40,220 --> 00:50:41,221 ‫أسرع 514 00:50:44,014 --> 00:50:45,015 ‫أحسنت 515 00:50:48,436 --> 00:50:49,437 ‫(ستيفن)! 516 00:50:50,355 --> 00:50:51,481 ‫أسرع! 517 00:50:56,319 --> 00:50:57,945 ‫ما زلت لا أستطيع فتحه 518 00:51:20,593 --> 00:51:23,971 ‫- (ستيف)، ما الأمر؟ ‫- أبي، أمي عالقة ولا أستطيع إخراجها 519 00:51:25,765 --> 00:51:27,100 ‫- ارجع إلى الوراء ‫- (برايان) 520 00:51:50,790 --> 00:51:51,832 ‫إنّه نائم 521 00:51:52,542 --> 00:51:53,584 ‫أخيراً 522 00:51:54,460 --> 00:51:55,628 ‫ماذا حدث يا (كيه)؟ 523 00:51:57,046 --> 00:51:58,964 ‫انطفأت الأضواء وعلقت في القبو 524 00:52:01,301 --> 00:52:02,677 ‫كان هناك شيء ما 525 00:52:04,929 --> 00:52:06,764 ‫- شيء ما؟ ‫- أجل، سمعت صوتاً 526 00:52:09,142 --> 00:52:10,601 ‫كان هناك معي 527 00:52:11,894 --> 00:52:13,020 ‫حضور 528 00:52:14,147 --> 00:52:16,857 ‫ألق نظرة ‫أوقعت هاتفي ووقع عن الدرج 529 00:52:17,650 --> 00:52:19,444 ‫إنّه لم يعد موجوداً هناك ‫فقد اختفى 530 00:52:19,569 --> 00:52:21,487 ‫إنّني واثق أن هاتفك ما زال هناك 531 00:52:21,612 --> 00:52:23,823 ‫اكتشفت أيضاً أمر العائلة ‫التي اعتادت السكن هنا 532 00:52:24,407 --> 00:52:25,700 ‫عائلة (فيذرستون) 533 00:52:27,410 --> 00:52:29,995 ‫فُقدوا جميعهم ‫جميعهم عدا ابنتهم 534 00:52:30,996 --> 00:52:32,415 ‫فُقدوا يا (برايان) 535 00:52:32,748 --> 00:52:33,916 ‫كحال (إيلي) 536 00:52:34,500 --> 00:52:35,918 ‫- ما الذي تحاولين قوله لي؟ ‫- لا أعرف 537 00:52:36,043 --> 00:52:37,503 ‫ما أعرفه هو أنّ ابنتنا قد فُقدت 538 00:52:37,628 --> 00:52:40,506 ‫وأنّ ثمة أمراً غريباً يحدث ‫في المكان الذي اختفت فيه 539 00:52:40,631 --> 00:52:41,757 ‫حسن 540 00:52:44,051 --> 00:52:45,345 ‫سأذهب لأبحث عن هاتفك 541 00:52:46,179 --> 00:52:47,222 ‫اتفقنا؟ 542 00:53:35,478 --> 00:53:37,730 ‫"الكليّة الوطنية للرياضيات" 543 00:53:37,730 --> 00:53:40,566 ‫{\an8}"حرم الكلية، المكتبة ‫جناح (فيذرستون)، قسم الفيزياء" 544 00:53:52,495 --> 00:53:53,913 ‫"الدكتور (ر. فورنيه)" 545 00:53:56,081 --> 00:53:57,124 ‫تفضل 546 00:54:03,213 --> 00:54:04,965 ‫عذراً، أبحث عن الدكتور (فورنيه) 547 00:54:05,550 --> 00:54:06,592 ‫من أنت؟ 548 00:54:07,009 --> 00:54:09,595 ‫(كييرا وودس) ‫أخذت موعداً مع... 549 00:54:09,720 --> 00:54:11,055 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ 550 00:54:19,980 --> 00:54:20,815 ‫"دلتا، متجه يساوي (إبسيلون)" 551 00:54:20,856 --> 00:54:21,732 ‫"المشتق الجزئي يساوي ‫(واحد إن) (دي واي) ضرب (دي إكس)" 552 00:54:24,277 --> 00:54:25,528 ‫من أين حصلت على هذه؟ 553 00:54:25,861 --> 00:54:27,988 ‫اشتريت منزل عائلة (جون فيذرستون) 554 00:54:28,989 --> 00:54:31,451 ‫كانت منقوشة على أرضيّة القبو 555 00:54:33,953 --> 00:54:36,706 ‫دلتا، متجه يساوي (إبسيلون) 556 00:54:36,789 --> 00:54:41,085 ‫المشتق الجزئي يساوي ‫(واحد إن) (دي واي) ضرب (دي إكس) 557 00:54:45,423 --> 00:54:46,924 ‫ناديني (ريمي) رجاء 558 00:54:47,633 --> 00:54:49,635 ‫فأنا لم أعتد أمر كوني دكتوراً 559 00:54:50,678 --> 00:54:52,847 ‫فقد أصبت بحادث سيارة و... 560 00:54:53,306 --> 00:54:57,727 ‫ضربة على الرأس غيّرت أقساماً ‫من دماغي لا أستخدمها عادة و... 561 00:54:59,770 --> 00:55:01,063 ‫الآن صرت عبقرياً جداً 562 00:55:04,066 --> 00:55:05,109 ‫كيف يسير هذا الأمر؟ 563 00:55:05,318 --> 00:55:08,529 ‫حسن، قبل الحادث كنت بالكاد أستطيع ‫إضافة أرقام مضاعفة 564 00:55:09,113 --> 00:55:13,534 ‫ولكن بعدها بدأت أفهم لغة الرياضيات 565 00:55:14,452 --> 00:55:18,581 ‫بدأت أرى أنماطاً في كل شيء ‫وهذا يجعل الكون منطقياً بطريقة ما 566 00:55:19,164 --> 00:55:20,541 ‫تلك خدعتي السحرية 567 00:55:21,166 --> 00:55:23,586 ‫أستطيع تخيّل بنى رياضية 568 00:55:23,794 --> 00:55:28,215 ‫هذا (باي) ‫وهذا إشعاع (هوكينغ) وهذا نجم كمّي 569 00:55:33,471 --> 00:55:35,556 ‫من كان (فيذرستون)؟ 570 00:55:36,349 --> 00:55:39,477 ‫في الحقيقة... ‫إنّك تقفين في مكتبه القديم 571 00:55:39,685 --> 00:55:41,854 ‫كان زميلاً لـ(إيروين شرودينغر) 572 00:55:42,605 --> 00:55:44,064 ‫الحائز على جائزة (نوبل) 573 00:55:44,482 --> 00:55:45,691 ‫نظرية القطة في الصندوق 574 00:55:46,484 --> 00:55:47,652 ‫أجل، القطة 575 00:55:48,110 --> 00:55:49,362 ‫لم أفهمها قط 576 00:55:50,863 --> 00:55:57,327 ‫إنها ببساطة طريقته لتوضيح تحريف وجود ‫جسيمات كمية موجودة في حالتين 577 00:56:00,415 --> 00:56:03,501 ‫القطة في الصندوق إما ميتة أو حية 578 00:56:04,251 --> 00:56:06,921 ‫لا يمكننا أن نعرف ‫إلى أن نفتح الصندوق ونراها 579 00:56:07,087 --> 00:56:10,758 ‫إذاً إلى أن نفعل هذا ‫القطة ميتة وحية معاً 580 00:56:15,680 --> 00:56:17,097 ‫آسف، هل قلت شيئاً ما؟ 581 00:56:17,222 --> 00:56:18,348 ‫لا، لا 582 00:56:20,225 --> 00:56:22,061 ‫ابنتي مفقودة لذا... 583 00:56:23,312 --> 00:56:24,689 ‫يؤسفني جداً سماع ذلك 584 00:56:25,523 --> 00:56:26,399 ‫أكمل رجاء 585 00:56:28,401 --> 00:56:30,778 ‫أتى (شرودينغر) إلى (أيرلندا) في الأربعينيات 586 00:56:31,696 --> 00:56:34,824 ‫ليهرب من النازية ويعمل ‫على نظرية الحقل الموحّدة هنا 587 00:56:35,157 --> 00:56:37,076 ‫عمل (فيذرستون) معه بشكل مقرّب 588 00:56:37,660 --> 00:56:40,788 ‫إلى أن مرض ابنه ‫وغاب عن الدوائر الأكاديمية 589 00:56:41,038 --> 00:56:43,541 ‫اختفى كلياً؟ ‫أعني، هل يعرف أحد ما ماذا حصل له؟ 590 00:56:44,041 --> 00:56:45,292 ‫لا، إنّه لغز 591 00:56:45,835 --> 00:56:49,589 ‫له ابنة تدعى (روز) ‫يُفترض أن تكونوا اشتريتم المنزل منها 592 00:56:50,214 --> 00:56:51,632 ‫لا أعتقد أنّها تعافت 593 00:56:52,299 --> 00:56:53,801 ‫لم تتحدث قط عما حدث 594 00:56:55,928 --> 00:56:59,890 ‫لم أستطع بعد تخيّلها ‫ولكن اللمحة الأولى تقول إن مشكلتك... 595 00:57:00,475 --> 00:57:05,938 ‫أو معادلتك ‫هي بالتأكيد تمثيل لبعد أو أبعاد 596 00:57:06,105 --> 00:57:09,316 ‫يبدو أنّه يوجد بعد متعدد ‫قابل للتبادل مع كل بعد 597 00:57:09,442 --> 00:57:12,402 ‫سأكون صادقاً، إنّه معقد بشكل لا يصدق ‫فأنا لم أرَ شيئاً مثله قط 598 00:57:15,030 --> 00:57:16,741 ‫هل يمكنك تركها معي ‫وسأعلمك بالجواب؟ 599 00:57:16,866 --> 00:57:18,951 ‫سيكون ذلك رائعاً، شكراً 600 00:57:45,978 --> 00:57:46,979 ‫مرحباً 601 00:57:55,237 --> 00:57:56,280 ‫أهلاً، (كييرا وودس) 602 00:57:56,697 --> 00:57:59,074 ‫(كييرا)، (ريمي فيرنيه) يتكلم 603 00:57:59,867 --> 00:58:01,619 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- أجل، لماذا؟ 604 00:58:01,952 --> 00:58:03,663 ‫اتصلت بك عدة مرات و... 605 00:58:04,121 --> 00:58:06,541 ‫فقدت هاتفي وقد استبدلته الآن 606 00:58:07,124 --> 00:58:08,292 ‫هذا غريب 607 00:58:08,501 --> 00:58:09,710 ‫أجابني شخص ما 608 00:58:09,835 --> 00:58:11,003 ‫ماذا قال؟ 609 00:58:11,504 --> 00:58:15,382 ‫كان يعد ‫أحد عشر، اثنا عشر، ثلاثة عشر 610 00:58:16,551 --> 00:58:18,803 ‫لم أكن متأكداً ما إذا كنت على ما يرام ‫أو ما الذي كان يجري 611 00:58:20,387 --> 00:58:21,681 ‫- (كييرا)؟ ‫- لا، إنّني بخير 612 00:58:22,640 --> 00:58:27,144 ‫حسن، أردت أن أعلمك أنّني تحدثت ‫إلى زميل لي في (فرنسا) بشأن معادلتك 613 00:58:27,645 --> 00:58:32,775 ‫ويعتقد أنّها مرتبطة إلى فرع من الرياضيات ‫أنشئ من قبل خيميائيّين في القرن الـ12 614 00:58:33,233 --> 00:58:37,863 ‫شبّهها بسلسلة ناقصة ‫أو تعويذة غير منتهية 615 00:58:39,824 --> 00:58:42,827 ‫إنّها سلسلة غريبة جداً ‫وتبدو حقاً أنّها تشير إلى أبعاد 616 00:58:42,910 --> 00:58:44,912 ‫ولكنّها غير مكتملة كما قال 617 00:58:45,204 --> 00:58:46,455 ‫آسف لأنني لم أستطع المساعدة أكثر 618 00:58:47,039 --> 00:58:48,916 ‫شكراً لك على مساعدتك لي ‫في البحث فيها 619 00:58:49,374 --> 00:58:51,126 ‫ثمة معلومة أخرى 620 00:58:51,794 --> 00:58:55,756 ‫صادف زميلي معادلة مشابهة أخرى ‫منقوشة في منزل في (بلجيكا) 621 00:58:56,381 --> 00:58:59,259 ‫منزل سيّىء السمعة في الحقيقة ‫حيث فُقدت عائلة 622 00:59:00,177 --> 00:59:01,679 ‫اختفت كلياً 623 00:59:04,223 --> 00:59:05,390 ‫(كييرا)؟ 624 00:59:06,308 --> 00:59:07,434 ‫(كييرا)؟ 625 00:59:15,275 --> 00:59:16,944 ‫(ستيفن)، سأذهب لأتحدث إلى أمك 626 00:59:17,319 --> 00:59:18,278 ‫حسن 627 00:59:22,241 --> 00:59:23,618 ‫هل أنت على ما يرام؟ 628 00:59:23,826 --> 00:59:24,952 ‫- أجل ‫- حسن 629 00:59:44,722 --> 00:59:46,181 ‫أرسلت لك هذه عبر البريد الإلكتروني 630 00:59:47,099 --> 00:59:49,810 ‫إنّها النقوشات فوق الأبواب ‫وهي باللغة العبرية 631 00:59:49,977 --> 00:59:51,436 ‫تعني (ليفايثان) 632 00:59:51,646 --> 00:59:54,189 ‫كما قلت، لا أعلم ما تمثله هذه المثلثات 633 00:59:54,523 --> 00:59:56,275 ‫ولكن الأحرف... هذا ما تعنيه 634 00:59:56,400 --> 00:59:58,485 ‫{\an8}انظر ماذا تقول: "الهاوية" 635 00:59:59,028 --> 01:00:01,446 ‫{\an8}(فيذرستون) مالك هذا المنزل ‫أطلق عليها "(كاوس)" 636 01:00:01,781 --> 01:00:04,408 ‫الكلمة الإغريقية لكلمة "فوضى" ‫فراغ ما قبل الزمن، "الهاوية" 637 01:00:04,533 --> 01:00:08,120 ‫إنك تثبين وثبات واسعة وتربطين ربطات كبيرة ‫بين الأمور المنفصلة كلياً 638 01:00:08,370 --> 01:00:12,291 ‫يمكنني أن أخبرك أنّ اسمك (كييرا) ‫بالإغريقية يعني "اللورد الأسود" 639 01:00:12,416 --> 01:00:13,834 ‫وأنّك مرتبطة بكل هذا 640 01:00:14,209 --> 01:00:15,419 ‫- هذا سخيف ‫- حقاً؟ 641 01:00:15,920 --> 01:00:18,756 ‫يعني أيضاً "صاحبة الشعر الغامق" ‫هل تفهمين قصدي؟ 642 01:00:19,089 --> 01:00:21,926 ‫اسمعي، الرجل الذي ملك هذا المنزل ‫كان أكاديميّاً مهوّساً 643 01:00:22,051 --> 01:00:23,636 ‫كل هذا للزخرفة 644 01:00:24,136 --> 01:00:26,055 ‫إنّه لا يعني شيئاً 645 01:00:26,305 --> 01:00:28,849 ‫أنت أكثر من يعرف ‫أنّ لكل شيء معنى 646 01:00:29,099 --> 01:00:30,851 ‫كل صورة وكلمة تمثّل أمراً 647 01:00:30,976 --> 01:00:33,020 ‫إنّها قطع في أحجية ‫ألا ترى ذلك؟ 648 01:00:33,145 --> 01:00:35,856 ‫ماذا تقترحين إذاً؟ ‫ماذا تعني هذه الرموز كلها؟ 649 01:00:35,981 --> 01:00:37,149 ‫لا أعرف بعد 650 01:00:37,775 --> 01:00:39,151 ‫عليّ أن أريك شيئاً 651 01:00:51,163 --> 01:00:54,333 ‫انظر، أترى؟ ‫كل درجة مرقّمة من واحد إلى عشرة 652 01:00:56,210 --> 01:00:58,170 ‫حسن، ماذا بشأن هذه؟ ‫انظر 653 01:01:41,005 --> 01:01:42,672 ‫التقيت بروفيسور فيزياء اليوم 654 01:01:43,048 --> 01:01:46,176 ‫إنّه يعتقد أنّها صيغة لبعد مختلف ‫مكان آخر يا (برايان) 655 01:01:46,301 --> 01:01:49,596 ‫(كييرا)، هذا تفكير واهم 656 01:01:49,847 --> 01:01:52,391 ‫وجدت المعادلة ذاتها ‫في منزل آخر في (بلجيكا) 657 01:01:52,767 --> 01:01:54,393 ‫حيث فُقدت عائلة أخرى 658 01:01:55,519 --> 01:01:57,437 ‫إنّها طريقنا لنستعيدها ‫إنّني متأكدة 659 01:01:58,230 --> 01:02:00,024 ‫أرجوك يا (برايان) ‫أحتاج إلى مساعدتك 660 01:02:02,609 --> 01:02:03,610 ‫لا 661 01:02:32,389 --> 01:02:33,432 ‫(برايان) 662 01:02:34,558 --> 01:02:35,810 ‫ماذا تفعل؟ 663 01:02:38,645 --> 01:02:39,688 ‫توقف! 664 01:02:51,826 --> 01:02:54,119 ‫(دي واي) ضرب (دي إكس) 665 01:02:55,454 --> 01:02:56,163 ‫واحد 666 01:02:57,832 --> 01:02:58,373 ‫اثنان 667 01:03:00,459 --> 01:03:01,210 ‫ثلاثة 668 01:03:02,837 --> 01:03:03,503 ‫أربعة 669 01:03:05,130 --> 01:03:05,840 ‫خمسة 670 01:03:07,466 --> 01:03:08,383 ‫ستة 671 01:03:10,219 --> 01:03:11,386 ‫سبعة 672 01:03:12,972 --> 01:03:14,056 ‫ثمانية 673 01:03:15,390 --> 01:03:16,308 ‫تسعة 674 01:03:17,852 --> 01:03:20,312 ‫- (إيلي)! ‫- عشرة 675 01:03:24,233 --> 01:03:25,818 ‫أمي! أبي! 676 01:03:27,486 --> 01:03:28,695 ‫(ستيفن) 677 01:03:35,452 --> 01:03:36,620 ‫ثمة شيء هناك 678 01:03:36,829 --> 01:03:38,205 ‫إنّه يشبه (إيلي) 679 01:03:44,169 --> 01:03:45,754 ‫عشرة، عشرة 680 01:03:46,296 --> 01:03:47,840 ‫عشرة، عشرة 681 01:03:56,473 --> 01:03:57,682 ‫إنّه هاتف (إيلي) 682 01:04:12,322 --> 01:04:14,324 ‫مرحباً يا (كييرا) ‫(روب كلايتون) يتكلم 683 01:04:14,533 --> 01:04:16,410 ‫تعقبت (روز فيذرستون) 684 01:04:16,535 --> 01:04:19,579 ‫إنّها في دار تمريض خاصة ‫تدعى (ساينت أنثوني) 685 01:04:20,247 --> 01:04:22,624 ‫سأدعك تتواصلين مع راعيتها ‫(روث كولينز) 686 01:04:47,607 --> 01:04:52,404 ‫"دار القدّيسة (مريم)" 687 01:04:53,155 --> 01:04:55,449 ‫مرحباً ‫شكراً على اللقاء 688 01:04:55,574 --> 01:04:57,242 ‫حسن، وافقت (روز) عليه 689 01:04:57,952 --> 01:04:59,078 ‫إنّها في الداخل 690 01:05:00,495 --> 01:05:02,039 ‫تجد المكان مسالماً هنا 691 01:05:03,665 --> 01:05:05,125 ‫إنّها لا تتكلم كثيراً 692 01:05:05,334 --> 01:05:06,919 ‫حسن، شكراً 693 01:05:29,608 --> 01:05:30,817 ‫مرحباً يا (روز) 694 01:05:35,489 --> 01:05:36,698 ‫سررت بلقائك 695 01:05:38,783 --> 01:05:39,909 ‫أنا (كييرا) 696 01:05:43,247 --> 01:05:44,999 ‫انتقلت عائلتي إلى منزلك 697 01:05:47,084 --> 01:05:48,585 ‫والآن ابنتي مفقودة 698 01:05:51,505 --> 01:05:53,673 ‫أتيت هنا لأسألك عن والدك 699 01:06:00,805 --> 01:06:01,931 ‫وعن القبو 700 01:06:08,272 --> 01:06:09,773 ‫أعرف أنّك فقدت عائلتك 701 01:06:10,440 --> 01:06:12,484 ‫أعرف ماهية ذلك ‫فقد فقدت ابنتي 702 01:06:12,651 --> 01:06:16,488 ‫لذا إن كان هناك أمر تعرفينه ‫فأرجوك أخبريني به 703 01:06:22,869 --> 01:06:23,953 ‫(ليفايثان)! 704 01:06:24,121 --> 01:06:24,913 ‫أجل 705 01:06:30,127 --> 01:06:32,129 ‫أحد الأمراء السبعة لجهنّم 706 01:06:35,590 --> 01:06:36,675 ‫ما هو؟ 707 01:06:38,635 --> 01:06:40,637 ‫هذا ليس اسمه 708 01:06:42,597 --> 01:06:43,640 ‫اسم من؟ 709 01:06:44,683 --> 01:06:45,684 ‫(روز)، أخبريني 710 01:06:47,311 --> 01:06:49,688 ‫أحضره أبي إلى عالمنا 711 01:06:51,273 --> 01:06:53,900 ‫- أبوك كان عالماً ‫- كان كذلك 712 01:06:55,194 --> 01:06:58,822 ‫إلى أن مرض أخي (جاك) ‫ولم يستطع العلم مساعدته 713 01:07:01,325 --> 01:07:03,577 ‫لا بأس ‫خذي وقتك رجاء 714 01:07:05,829 --> 01:07:09,291 ‫يُفترض بالرياضيات أن تجعل الكون منطقياً 715 01:07:10,625 --> 01:07:13,170 ‫أن تخلق نظاماً من الفوضى 716 01:07:15,630 --> 01:07:19,468 ‫ولكن ما نجح في فعله فقط ‫هو إحضار الظلمة إلى العالم 717 01:07:21,220 --> 01:07:26,683 ‫ظلمة وجدت قبل أن يبدأ الكون 718 01:07:28,560 --> 01:07:30,019 ‫شيء قديم 719 01:07:32,106 --> 01:07:34,191 ‫شيء يُعرف... 720 01:07:35,484 --> 01:07:36,693 ‫بعدة أسماء 721 01:07:36,818 --> 01:07:39,404 ‫أين ابنتي؟ ‫هل ما زالت في القبو؟ 722 01:07:39,821 --> 01:07:41,323 ‫المشكلة ليست القبو فحسب 723 01:07:41,698 --> 01:07:43,533 ‫بل المنزل بكامله 724 01:08:33,707 --> 01:08:35,419 ‫"دكتور (فيرنيه)" 725 01:08:40,048 --> 01:08:41,175 ‫مرحباً... 726 01:08:42,134 --> 01:08:43,177 ‫واحد 727 01:08:43,510 --> 01:08:44,553 ‫"دكتور (فيرنيه)" 728 01:08:44,636 --> 01:08:45,637 ‫اثنان 729 01:08:47,471 --> 01:08:48,472 ‫ثلاثة 730 01:10:14,058 --> 01:10:14,726 ‫انظري إلى هذا 731 01:10:18,522 --> 01:10:20,732 ‫هذه هي الأشكال التي على الأبواب 732 01:10:21,441 --> 01:10:22,442 ‫مفهوم؟ 733 01:10:23,735 --> 01:10:25,779 ‫خمسة مثلثات ذات زاوية حادّة 734 01:10:27,113 --> 01:10:28,114 ‫ومخمّس 735 01:10:30,659 --> 01:10:31,785 ‫حسن، وثمة المزيد 736 01:10:41,711 --> 01:10:43,672 ‫- "نجمة خماسية، (ليفايثان)" ‫- (ليفايثان) 737 01:10:44,964 --> 01:10:46,591 ‫أفعى البحر هي تضليل 738 01:10:46,675 --> 01:10:50,470 ‫{\an8}"ختم الشيطان" 739 01:10:50,554 --> 01:10:53,807 ‫ها هي الرموز العبرية ‫فوق الرؤوس الخمسة 740 01:10:59,896 --> 01:11:00,522 ‫انظري 741 01:11:01,315 --> 01:11:02,649 ‫"ختم الشيطان" 742 01:11:07,195 --> 01:11:08,280 ‫الـ(بافوميت) 743 01:11:09,948 --> 01:11:15,829 ‫إنّه شيطان ما ‫يعبده الباطنيون وفرسان الهيكل 744 01:11:16,288 --> 01:11:18,748 ‫إنّه كحارس بوابة أو جندي في جهنم 745 01:11:18,873 --> 01:11:20,584 ‫{\an8}"(إليفاس ليفي)" 746 01:11:23,462 --> 01:11:24,921 ‫شر قديم 747 01:11:25,547 --> 01:11:26,798 ‫انظري، انظري إلى الأصابع 748 01:11:27,466 --> 01:11:28,717 ‫كحال الأصابع في اللوحة 749 01:11:30,009 --> 01:11:31,052 ‫وهناك 750 01:11:31,303 --> 01:11:34,138 ‫- "يتفتّت ويتجمع" ‫- يتفتّت ويتجمع 751 01:11:36,015 --> 01:11:38,059 ‫تم تصميم هذا المنزل بكامله حوله 752 01:12:18,683 --> 01:12:19,809 ‫قطة (شرودينغر) 753 01:12:19,893 --> 01:12:22,854 ‫إنّها (إيلي) ‫فهي ليست ميتة أو حية حتى نجدها 754 01:12:31,530 --> 01:12:33,365 ‫دلتا، متجه... 755 01:12:33,990 --> 01:12:36,535 ‫- ما هذا؟ ‫- يساوي (إبسيلون) 756 01:12:37,285 --> 01:12:40,872 ‫المشتق الجزئي يساوي (إن 1) 757 01:12:41,581 --> 01:12:43,792 ‫(دي واي) ضرب (دي إكس) 758 01:12:46,127 --> 01:12:47,253 ‫- واحد ‫- واحد 759 01:12:48,838 --> 01:12:49,923 ‫اثنان 760 01:12:50,715 --> 01:12:52,008 ‫- اثنان ‫- ثلاثة 761 01:12:52,175 --> 01:12:54,344 ‫تلك المعادلة الرياضية ‫الموجودة على الأرض 762 01:12:54,636 --> 01:12:56,513 ‫- إنّني واثقة أنّها لـ(فيذرستون) ‫- خمسة 763 01:12:56,638 --> 01:12:57,972 ‫- إنّه يقرؤها بصوت عالٍ ‫- ستة 764 01:12:58,097 --> 01:12:59,307 ‫ولكن ماذا تعني؟ 765 01:12:59,808 --> 01:13:01,267 ‫- أعتقد أنّها تفتح الصندوق ‫- سبعة 766 01:13:04,187 --> 01:13:05,397 ‫- ثمانية ‫- ثمانية 767 01:13:09,859 --> 01:13:10,985 ‫تسعة 768 01:13:15,281 --> 01:13:16,408 ‫عشرة 769 01:13:17,075 --> 01:13:18,201 ‫أحد عشر 770 01:13:18,910 --> 01:13:20,078 ‫اثنا عشر 771 01:14:10,169 --> 01:14:11,588 ‫- أمي! ‫- (ستيفن)! 772 01:14:17,469 --> 01:14:18,470 ‫(ستيفن)؟ 773 01:14:30,899 --> 01:14:31,608 ‫(برايان) 774 01:14:40,366 --> 01:14:41,367 ‫تعال 775 01:14:45,955 --> 01:14:47,040 ‫تفقّد الطابق العلوي 776 01:14:59,218 --> 01:15:00,094 ‫(ستيفن)؟ 777 01:15:09,563 --> 01:15:10,564 ‫استخدمي هذه 778 01:15:22,325 --> 01:15:23,159 ‫اختفى 779 01:15:56,275 --> 01:15:58,152 ‫واحد وأربعون 780 01:15:59,070 --> 01:16:00,113 ‫اثنان وأربعون 781 01:16:00,739 --> 01:16:01,948 ‫ثلاثة وأربعون 782 01:16:02,616 --> 01:16:03,950 ‫أربعة وأربعون 783 01:16:04,450 --> 01:16:05,785 ‫خمسة وأربعون 784 01:16:06,202 --> 01:16:07,912 ‫- ستة وأربعون ‫- هل تسمع ذلك؟ 785 01:16:08,037 --> 01:16:09,205 ‫سبعة وأربعون 786 01:16:11,040 --> 01:16:12,083 ‫(ستيفن)! 787 01:16:18,840 --> 01:16:19,591 ‫(ستيفن)! 788 01:16:24,470 --> 01:16:25,722 ‫احمله بسرعة 789 01:16:37,191 --> 01:16:38,192 ‫انزع سترته 790 01:16:39,318 --> 01:16:40,737 ‫حرارته مرتفعة جداً 791 01:16:40,904 --> 01:16:42,864 ‫هيا يا (ستيفن) ‫إنّك بخير 792 01:16:44,157 --> 01:16:45,324 ‫ماذا حدث؟ 793 01:16:45,449 --> 01:16:46,868 ‫لا شيء، إنّك بأمان الآن 794 01:16:48,828 --> 01:16:50,329 ‫- إنّني عطش ‫- سأحضر له بعض الماء 795 01:16:50,454 --> 01:16:53,249 ‫أجل، أخبرني يا (ستيفن) ‫هل رأيت (إيلي)؟ 796 01:16:53,374 --> 01:16:54,584 ‫لا أعرف 797 01:16:55,835 --> 01:16:57,128 ‫لا أتذكر 798 01:16:57,253 --> 01:16:58,630 ‫لا بأس 799 01:17:01,132 --> 01:17:02,466 ‫حرارتك مرتفعة جداً 800 01:17:03,259 --> 01:17:04,510 ‫دعني أنزع هذه 801 01:17:10,767 --> 01:17:12,060 ‫ما الأمر؟ 802 01:17:13,978 --> 01:17:15,104 ‫لا شيء 803 01:17:19,651 --> 01:17:20,359 ‫أتذكر 804 01:17:22,278 --> 01:17:23,404 ‫ماذا تتذكر؟ 805 01:17:24,614 --> 01:17:27,909 ‫قدت الوحش ذا الرؤوس السبعة ‫والقرون العشرة 806 01:17:33,247 --> 01:17:34,290 ‫خمسون 807 01:17:34,582 --> 01:17:35,834 ‫تسعة وأربعون 808 01:17:36,459 --> 01:17:38,169 ‫- ثمانية وأربعون ‫- (برايان)! 809 01:17:38,294 --> 01:17:39,378 ‫سبعة وأربعون 810 01:17:39,879 --> 01:17:41,089 ‫ستة وأربعون 811 01:17:41,422 --> 01:17:43,382 ‫- خمسة وأربعون ‫- (برايان)! (برايان)! 812 01:17:44,550 --> 01:17:45,802 ‫ثلاثة وأربعون 813 01:17:46,135 --> 01:17:47,220 ‫اثنان وأربعون 814 01:17:47,637 --> 01:17:48,805 ‫واحد وأربعون 815 01:17:48,930 --> 01:17:50,556 ‫- أربعون ‫- (برايان) 816 01:18:04,946 --> 01:18:06,906 ‫عشرون، تسعة عشر 817 01:18:07,406 --> 01:18:09,283 ‫- ثمانية عشر، سبعة عشر ‫- توقف! 818 01:18:11,202 --> 01:18:12,662 ‫أرجوك يا (برايان) 819 01:18:12,996 --> 01:18:14,247 ‫عد إليّ 820 01:18:16,207 --> 01:18:17,208 ‫عشرة 821 01:18:17,541 --> 01:18:19,418 ‫تسعة، ثمانية 822 01:18:19,669 --> 01:18:21,379 ‫سبعة، ستة 823 01:18:21,880 --> 01:18:23,464 ‫خمسة، أربعة 824 01:18:23,715 --> 01:18:26,425 ‫ثلاثة، اثنان، واحد 825 01:18:28,219 --> 01:18:29,428 ‫إنّه هنا 826 01:20:03,689 --> 01:20:04,398 ‫(إيلي)! 827 01:23:32,565 --> 01:23:33,732 ‫خمسة مليارات 828 01:23:33,857 --> 01:23:37,153 ‫مليونان ‫سبعمائة وألفان وواحد 829 01:24:30,414 --> 01:24:31,915 ‫ثلاثة ملايين واثنان وعشرون 830 01:24:32,625 --> 01:24:34,460 ‫ثلاثة ملايين وثلاثة وعشرون 831 01:24:35,211 --> 01:24:37,213 ‫ثلاثة ملايين وأربعة وعشرون 832 01:24:38,547 --> 01:24:39,673 ‫(إيلي) 833 01:24:41,217 --> 01:24:42,301 ‫(إيلي) 834 01:24:43,927 --> 01:24:45,596 ‫ثلاثة ملايين وسبعة وعشرون 835 01:24:45,929 --> 01:24:48,349 ‫(إيلي) ‫(إيلي)، أنا أمك 836 01:24:51,894 --> 01:24:53,020 ‫هل تستطيعين رؤيتي؟ 837 01:24:54,147 --> 01:24:55,106 ‫تعالي 838 01:24:55,606 --> 01:24:56,899 ‫لست مضطرة إلى العدّ بعد الآن 839 01:24:58,067 --> 01:24:59,568 ‫لا بأس، هيا 840 01:25:01,862 --> 01:25:03,156 ‫أنا معك، هيا 841 01:25:03,739 --> 01:25:04,823 ‫هيا، لنذهب 842 01:25:41,985 --> 01:25:45,198 ‫هيا، هيا ‫هيا، لنذهب 843 01:25:45,989 --> 01:25:48,201 ‫أسرعي، لنذهب 844 01:26:12,516 --> 01:26:14,059 ‫لن تدخل! 845 01:26:15,436 --> 01:26:17,146 ‫لن تأخذ عائلتي! 846 01:26:39,126 --> 01:26:40,169 ‫(برايان) 847 01:26:41,712 --> 01:26:43,381 ‫- وجدت (إيلي) ‫- أجل 848 01:26:43,881 --> 01:26:45,841 ‫أحضر (ستيفن)، أحضر (ستيفن) 849 01:26:49,011 --> 01:26:49,928 ‫أمي 850 01:26:54,600 --> 01:26:56,185 ‫لم أتوقف قط عن المحاولة يا (إيلي) 851 01:27:00,063 --> 01:27:01,482 ‫لم أتوقف عن البحث عنك أبداً 852 01:27:07,571 --> 01:27:09,198 ‫- هيا، هيا ‫- (إيلي) 853 01:27:09,573 --> 01:27:12,576 ‫حسن، علينا الذهاب، هيا ‫لنذهب، لنذهب 854 01:27:48,529 --> 01:27:49,572 ‫واحد 855 01:27:49,780 --> 01:27:50,823 ‫اثنان 856 01:27:51,324 --> 01:27:52,408 ‫ثلاثة 857 01:27:52,950 --> 01:27:54,201 ‫أربعة 858 01:27:54,577 --> 01:27:55,661 ‫خمسة 859 01:27:55,911 --> 01:27:56,954 ‫ستة 860 01:27:57,288 --> 01:27:58,456 ‫سبعة 861 01:27:58,872 --> 01:27:59,873 ‫ثمانية 862 01:28:00,207 --> 01:28:01,250 ‫تسعة 863 01:28:01,542 --> 01:28:02,543 ‫عشرة 864 01:28:02,793 --> 01:28:05,170 ‫أحد عشر، اثنا عشر 865 01:28:05,588 --> 01:28:08,006 ‫ثلاثة عشر، أربعة عشر 866 01:28:08,716 --> 01:28:11,260 ‫خمسة عشر، ستة عشر 867 01:28:11,427 --> 01:28:14,847 ‫سبعة عشر، ثمانية عشر 868 01:28:15,348 --> 01:28:17,641 ‫تسعة عشر، عشرون 869 01:28:18,267 --> 01:28:20,644 ‫واحد وعشرون، اثنان وعشرون 870 01:28:21,312 --> 01:28:24,357 ‫ثلاثة وعشرون، أربعة وعشرون 871 01:28:50,048 --> 01:28:52,801 {\an8} ‫واحد وعشرون، اثنان وعشرون 872 01:28:52,968 --> 01:28:55,012 {\an8} ‫- ستة وعشرون، سبعة وعشرون ‫- ثلاثة وعشرون 873 01:28:55,137 --> 01:28:57,848 {\an8} ‫أربعة وأربعون، خمسة وأربعون 874 01:28:58,474 --> 01:29:01,059 {\an8} ‫ستة وأربعون، سبعة وأربعون 875 01:29:01,810 --> 01:29:04,271 {\an8} ‫ثمانية وأربعون، تسعة وأربعون 876 01:29:04,772 --> 01:29:06,189 {\an8} ‫- ثلاثة وأربعون ‫- خمسون 877 01:29:06,399 --> 01:29:08,859 {\an8} ‫واحد وخمسون، اثنان وخمسون 878 01:29:09,527 --> 01:29:11,987 {\an8} ‫ثلاثة وخمسون، أربعة وخمسون 879 01:29:12,655 --> 01:29:14,031 {\an8} ‫خمسة وخمسون 880 01:29:14,490 --> 01:29:18,243 {\an8} ‫ستة وخمسون، سبعة وخمسون ‫ثمانية وخمسون 881 01:29:19,077 --> 01:29:21,539 {\an8} ‫تسعة وخمسون، ستون 882 01:29:21,955 --> 01:29:24,917 {\an8} ‫واحد وستون، اثنان وستون 883 01:29:25,418 --> 01:29:30,673 {\an8} ‫ثلاثة وستون، أربعة وستون ‫خمسة وستون... ‫ 884 01:28:49,603 --> 01:34:19,230 :تم تعديل الترجمه بواسطة "مـحـمـد كـمـال" (Memo)