1
00:00:24,191 --> 00:00:25,442
Sortez le maïs soufflé,
2
00:00:25,567 --> 00:00:26,944
ça promet !
3
00:00:28,028 --> 00:00:30,364
À La Nouvelle-Orléans,
on sait faire la fête.
4
00:00:30,489 --> 00:00:33,617
Par ici, on dit souvent :
« Lazor les bons temps rouler. »
5
00:00:36,411 --> 00:00:38,330
Le moment est venu.
6
00:00:38,455 --> 00:00:41,708
{\an8}Le Superdome sera à guichets fermés.
7
00:00:43,043 --> 00:00:44,753
Après un an de stades vides
8
00:00:44,878 --> 00:00:49,007
{\an8}ou à moitié remplis,
on s'attend à un match électrisant.
9
00:00:49,132 --> 00:00:52,970
C'est l'heure du championnat
national Snickers de football universitaire
10
00:00:53,095 --> 00:00:55,264
et c'est un match de rêve !
11
00:00:55,389 --> 00:00:57,182
Les Cougars, qui n'affichent qu'une défaite,
12
00:00:57,307 --> 00:00:59,476
affrontent les Wolves, qui demeurent invaincus.
13
00:00:59,601 --> 00:01:01,937
{\an8}Ça risque d'être un match légendaire.
14
00:01:02,646 --> 00:01:05,482
Le quart-arrière LeMarcus James
des Wolves a remporté le Heisman.
15
00:01:05,607 --> 00:01:10,237
C'est peut-être le meilleur
quart-arrière depuis Patrick Mahomes.
16
00:01:10,362 --> 00:01:12,698
À Miami, on est du même avis.
17
00:01:12,823 --> 00:01:15,367
L'équipe devrait avoir droit
au premier choix de repêchage
18
00:01:15,492 --> 00:01:18,662
et on me dit que l'offre
sera d'environ 35 millions de dollars.
19
00:01:18,787 --> 00:01:23,709
{\an8}Chez les Cougars, il y a le porteur de ballon
Cecil Burgess, alias le Marteau haïtien.
20
00:01:23,834 --> 00:01:28,964
{\an8}Il court de 200 à 400 verges
à chaque match.
21
00:01:29,089 --> 00:01:32,509
Voilà comment il a établi le record
de verges gagnées parmi le Big 12.
22
00:01:32,634 --> 00:01:36,763
{\an8}Les vrais architectes des dynasties
du football, ce sont les entraîneurs.
23
00:01:36,889 --> 00:01:40,475
On n'a pas assez parlé de l'entraîneur
des Wolves, James Lazor.
24
00:01:40,601 --> 00:01:44,646
{\an8}C'est un entraîneur
de premier calibre,
25
00:01:44,771 --> 00:01:47,065
l'un des meilleurs de l'histoire,
26
00:01:47,191 --> 00:01:50,027
{\an8}sauf qu'il n'a jamais remporté le championnat.
27
00:01:50,152 --> 00:01:53,155
Lundi soir, il espère se tailler
une place dans l'histoire.
28
00:01:55,157 --> 00:01:56,825
Il y a des réputations en jeu.
29
00:01:56,950 --> 00:01:59,119
Le sport lui-même
fait l'objet de controverses.
30
00:01:59,244 --> 00:02:02,789
On attend impatiemment
lundi soir,
31
00:02:02,915 --> 00:02:05,876
moment où le championnat national
de football universitaire aura lieu.
32
00:02:11,507 --> 00:02:15,344
CHAMPIONS NATIONAUX
33
00:02:22,226 --> 00:02:28,065
{\an8}VENDREDI, 18 h 10,
73 HEURES AVANT LE COUP D'ENVOI
34
00:02:55,634 --> 00:02:56,635
Tu entends ?
35
00:02:58,345 --> 00:02:59,471
Un craquement.
36
00:03:03,934 --> 00:03:06,937
Je suis entré en collision avec
un secondeur de Michigan State.
37
00:03:07,062 --> 00:03:09,356
J'ai passé le ballon, et puis...
38
00:03:09,940 --> 00:03:11,108
Vlan !
39
00:03:13,068 --> 00:03:14,695
Mon coude ne s'en est pas remis.
40
00:03:16,613 --> 00:03:17,573
Et le jeu ?
41
00:03:18,907 --> 00:03:19,825
Hein ?
42
00:03:20,492 --> 00:03:22,077
C'était un lead 1-41.
43
00:03:23,996 --> 00:03:25,539
Je pense plutôt...
44
00:03:25,664 --> 00:03:28,292
Si tu étais au deuxième niveau,
tu bloquais.
45
00:03:29,376 --> 00:03:32,713
Michigan State a joué un Chicago 53
avec son maraudeur.
46
00:03:34,006 --> 00:03:36,675
Tu n'aurais pas pu te rendre
à la deuxième ligne de défense.
47
00:03:36,800 --> 00:03:39,428
Ah bon ?
C'est possible.
48
00:03:52,399 --> 00:03:56,028
« La marche des vertueux
49
00:03:57,988 --> 00:04:02,451
est semée d'obstacles
que sont les entreprises égoïstes
50
00:04:03,452 --> 00:04:06,079
que fait sans fin surgir l'œuvre du Malin. »
51
00:04:08,916 --> 00:04:13,545
« Béni soit-il, celui qui au nom de la charité
se fait le berger des faibles... »
52
00:04:15,088 --> 00:04:17,966
« ...car il est le gardien de son frère,
et la providence des enfants égarés. »
53
00:04:18,091 --> 00:04:22,763
« J'abattrai alors le bras d'une terrible colère,
d'une vengeance furieuse et effrayante,
54
00:04:22,888 --> 00:04:26,266
sur les hordes impies
qui pourchassent mes frères. »
55
00:04:26,934 --> 00:04:29,728
« Et tu connaîtras pourquoi
mon nom est l'Éternel
56
00:04:29,853 --> 00:04:32,940
quand sur toi s'abattra
la vengeance du Tout-Puissant. »
57
00:04:46,161 --> 00:04:47,746
T'es con, mon gars.
58
00:04:48,539 --> 00:04:50,541
C'était digne d'un Oscar !
59
00:04:50,666 --> 00:04:52,125
Merde.
60
00:04:52,251 --> 00:04:55,087
Il est trop fort dans les dialogues,
ce vieux Quentin !
61
00:04:55,212 --> 00:04:56,255
Trop vrai.
62
00:04:58,340 --> 00:04:59,216
Ça alors !
63
00:05:00,300 --> 00:05:03,720
As-tu désactivé les services de localisation ?
64
00:05:04,847 --> 00:05:07,474
Oui, sur l'iPad, aussi.
65
00:05:08,600 --> 00:05:10,227
On peut toujours tout annuler.
66
00:05:11,144 --> 00:05:13,272
On dira que c'était un projet de recherche.
67
00:05:14,773 --> 00:05:17,109
Peut-être qu'on pourrait en retirer des crédits.
68
00:05:17,234 --> 00:05:19,278
On a presque une maîtrise, rendu là !
69
00:05:27,911 --> 00:05:29,162
Incline la tête.
70
00:05:38,714 --> 00:05:43,343
Seigneur, montrez-nous la voie à suivre.
71
00:05:43,844 --> 00:05:45,596
Donnez-nous le courage pour l'affronter.
72
00:05:46,847 --> 00:05:48,265
Brillez à travers nous.
73
00:05:50,726 --> 00:05:52,227
Amen.
- Amen.
74
00:05:55,898 --> 00:05:57,316
Tu t'améliores.
75
00:06:15,292 --> 00:06:16,418
C'est parti !
76
00:06:22,674 --> 00:06:24,510
On devrait y aller, alors.
77
00:06:24,635 --> 00:06:28,013
L'entraîneur sera bientôt à tes trousses.
78
00:06:28,847 --> 00:06:29,806
Ouais.
79
00:06:30,933 --> 00:06:33,560
J'espère qu'il comprendra
que ce n'est pas de sa faute.
80
00:06:36,480 --> 00:06:41,068
Burgess se rend dans la seconde zone.
81
00:06:41,193 --> 00:06:43,320
Il continue...
- Arrête la vidéo, Lukie.
82
00:06:44,112 --> 00:06:44,988
Juste là.
83
00:06:45,113 --> 00:06:47,950
Voilà ce dont je parle.
Le joueur 34 contourne la défense.
84
00:06:48,075 --> 00:06:49,910
Lukie, fais un zoom sur 34.
85
00:06:51,495 --> 00:06:54,540
Voilà. Il est plus fort à droite,
mais il tourne à gauche.
86
00:06:54,665 --> 00:06:59,294
Le meilleur porteur de ballon au pays
s'appuie sur sa cheville la plus faible.
87
00:06:59,419 --> 00:07:02,005
Pourquoi ?
34 a mal à la cheville gauche.
88
00:07:02,130 --> 00:07:03,882
C'est le cas depuis la 10e semaine.
89
00:07:04,007 --> 00:07:06,593
Attendez.
Cecil a réussi un touché cette fois-là, non ?
90
00:07:06,718 --> 00:07:09,137
Oui. Il a couru un sprint de 80 verges
pour s'échapper d'un maraudeur.
91
00:07:09,263 --> 00:07:11,265
Oui, contre Vanderbilt,
je pourrais en faire autant.
92
00:07:11,765 --> 00:07:12,808
Voici ce que je propose.
93
00:07:12,933 --> 00:07:15,018
Si on met Cornelius au milieu,
94
00:07:15,143 --> 00:07:16,770
on peut foncer sur les secondeurs
95
00:07:16,895 --> 00:07:18,814
tandis que nos maraudeurs dégagent la piste.
96
00:07:18,939 --> 00:07:23,193
Cornelius tirera son épingle du jeu
et 34 ne pourra plus rien faire.
97
00:07:23,318 --> 00:07:24,194
J'ai compris.
98
00:07:24,319 --> 00:07:26,947
Les gars, le souper avec nos supporteurs
commence dans cinq minutes.
99
00:07:27,072 --> 00:07:29,491
- Oui, qu'ils attendent.
- Non, ils n'attendront pas.
100
00:07:29,616 --> 00:07:31,368
Ce sont les propriétaires.
Tu es l'invité d'honneur.
101
00:07:31,493 --> 00:07:35,080
Luke s'occupera de la vidéo.
Écoute, après le souper,
102
00:07:35,205 --> 00:07:37,875
vous pourrez regarder des vidéos
toute la nuit, d'accord ?
103
00:07:38,000 --> 00:07:40,586
Il reste 72 heures
avant le match du championnat
104
00:07:40,711 --> 00:07:43,046
et je dois me parader
comme une bête de cirque.
105
00:07:43,172 --> 00:07:45,340
C'est dur d'être le roi,
mon seigneur.
106
00:07:45,465 --> 00:07:47,134
Je dois aller me préparer.
107
00:07:47,259 --> 00:07:49,553
Je dois être prêt pour le cirque,
comme tu dis.
108
00:07:49,678 --> 00:07:51,638
Tu ne vas pas me défendre ?
109
00:07:51,763 --> 00:07:53,724
Non, je m'occupe de la défense.
110
00:07:53,849 --> 00:07:55,475
Ça, c'est ta ligne offensive.
111
00:07:55,601 --> 00:07:57,769
La ligne offensive de ta vie !
- Mais j'ai besoin de défense !
112
00:07:58,604 --> 00:08:02,191
J'ai préparé de brèves interventions.
Fais en sorte que tes blagues le soient aussi.
113
00:08:02,316 --> 00:08:04,151
Tout le monde adore mes blagues !
114
00:08:04,276 --> 00:08:05,402
Oui, tout à fait.
115
00:08:07,237 --> 00:08:09,489
Arrête.
Donne-moi ton téléphone personnel.
116
00:08:10,073 --> 00:08:12,201
Donne-le-moi.
Luke a le téléphone d'affaires.
117
00:08:12,868 --> 00:08:14,286
Donne-lui le téléphone d'affaires.
118
00:08:14,411 --> 00:08:15,913
Tu sais où me trouver.
119
00:08:16,038 --> 00:08:18,248
Détends-toi.
Profite du fait qu'on est au sommet.
120
00:08:18,373 --> 00:08:20,501
J'en profiterai quand nous serons
vraiment au sommet.
121
00:08:20,626 --> 00:08:21,919
On n'y est pas encore.
122
00:08:22,044 --> 00:08:23,504
Allons-y.
On peut y aller ?
123
00:08:23,629 --> 00:08:24,963
Oui, d'accord.
124
00:08:25,088 --> 00:08:28,926
Lukie, réveil pour tous à 7 h.
Tout le monde doit être couché à l'heure.
125
00:08:29,051 --> 00:08:30,219
C'est parfait.
126
00:08:32,513 --> 00:08:34,389
Allez, tout le monde au lit !
127
00:08:40,645 --> 00:08:42,231
Allez vous coucher, les gars.
128
00:08:43,690 --> 00:08:45,484
- Ça va, Scotty ?
- Ça va, Orlando ?
129
00:08:45,609 --> 00:08:47,402
Walton est là ?
- Oui, aux toilettes.
130
00:08:47,528 --> 00:08:48,904
D'accord, reposez-vous.
131
00:08:49,029 --> 00:08:50,280
- À plus tard.
- Oui.
132
00:08:53,158 --> 00:08:54,409
Tu peux vérifier ces chambres-là ?
133
00:08:54,535 --> 00:08:55,369
D'accord.
134
00:08:58,247 --> 00:09:00,415
LJ, Em,
c'est Scotty, ouvrez la porte.
135
00:09:02,876 --> 00:09:04,711
Arrêtez vos plaisanteries.
Ouvrez la porte.
136
00:09:33,699 --> 00:09:34,700
C'est l'heure de se coucher.
137
00:09:37,744 --> 00:09:38,662
Salut, Scotty.
138
00:09:40,330 --> 00:09:41,957
Je dormais déjà.
139
00:09:42,082 --> 00:09:44,126
Oui.
Sunday ronfle comme un ours.
140
00:09:44,251 --> 00:09:45,377
Tu l'entends ?
141
00:09:47,588 --> 00:09:49,840
Avec toutes ces fractures du nez,
lorsqu'il dort sur le dos,
142
00:09:49,965 --> 00:09:51,049
c'en est pour ma nuit.
143
00:09:51,675 --> 00:09:52,801
Oui.
144
00:09:52,926 --> 00:09:55,512
Oui, on fait des sprints
au stade à 8 h demain.
145
00:09:56,763 --> 00:09:58,182
- Il t'a cru ?
- Oui !
146
00:10:03,270 --> 00:10:06,481
Une chance que le match est commandité
par Snickers plutôt qu'une compagnie d'assurances.
147
00:10:08,025 --> 00:10:09,234
As-tu faim ?
148
00:10:09,359 --> 00:10:10,527
Non.
149
00:10:25,792 --> 00:10:29,713
C'est certain, les supporteurs des équipes
du Big 12 sont moins beaux que vous.
150
00:10:30,672 --> 00:10:32,633
Et vous n'avez rien à envier
aux Cougars.
151
00:10:34,176 --> 00:10:36,345
On a monté
un programme inébranlable.
152
00:10:36,470 --> 00:10:39,223
On a remporté le championnat
de la conférence deux fois,
153
00:10:39,348 --> 00:10:42,559
on s'est rendus en séries
deux fois de suite, et maintenant...
154
00:10:43,268 --> 00:10:45,896
pour la première fois
dans l'histoire de notre programme...
155
00:10:46,772 --> 00:10:50,108
on participe au championnat national.
156
00:10:54,947 --> 00:10:56,907
Tout le monde ici présent
157
00:10:57,032 --> 00:10:59,868
nous a appuyés,
poussés, aiguillés,
158
00:10:59,993 --> 00:11:02,162
et parfois, plus encore !
159
00:11:03,956 --> 00:11:06,708
Je vous en suis reconnaissant.
Ça nous permet de grandir.
160
00:11:06,834 --> 00:11:10,587
Je suis reconnaissant d'avoir pu
me trouver à la tête de cette équipe
161
00:11:10,712 --> 00:11:14,216
afin d'aider de jeunes hommes
à devenir des champions
162
00:11:14,675 --> 00:11:16,760
sur le terrain de football et dans la vie.
163
00:11:16,885 --> 00:11:18,387
Longue vie à la meute !
164
00:11:30,482 --> 00:11:32,901
Tu augmentes encore ton pari ?
165
00:11:33,026 --> 00:11:35,153
Un demi-million de dollars ?
166
00:11:35,279 --> 00:11:37,573
Tu me connais, Roger.
C'est le championnat.
167
00:11:37,698 --> 00:11:39,908
Je ne fais pas les choses à moitié.
168
00:11:40,033 --> 00:11:43,287
Eh bien, tel père, tel fils.
169
00:11:43,412 --> 00:11:45,414
Que Dieu bénisse ton père !
170
00:11:45,539 --> 00:11:49,001
Le vieux Fred aimait parier
sa maison à Las Vegas.
171
00:11:49,126 --> 00:11:51,295
- Il aimait les consommations gratuites.
- Je le comprends.
172
00:11:51,420 --> 00:11:55,340
Mais comment diable allons-nous
arrêter Cecil Burgess ?
173
00:11:55,465 --> 00:11:57,176
C'est le plus rapide depuis Herschel.
174
00:11:57,301 --> 00:12:00,304
En tant qu'entraîneur...
je colmate les brèches,
175
00:12:00,429 --> 00:12:02,514
j'envoie Mack
du côté le mieux protégé,
176
00:12:02,639 --> 00:12:05,058
et je nourris Cornelius
de viande crue jusqu'au coup d'envoi.
177
00:12:05,184 --> 00:12:07,978
Pourquoi pas une embuscade
à la Tonya Harding ?
178
00:12:08,103 --> 00:12:09,146
Charmante idée !
179
00:12:09,771 --> 00:12:12,065
Tant et aussi longtemps
que LeMarcus
180
00:12:12,191 --> 00:12:14,234
lance des missiles,
on est en bonne position.
181
00:12:14,735 --> 00:12:16,612
Coach, on parlait de LeMarcus.
182
00:12:16,737 --> 00:12:18,030
Qui ça, LeMarcus ?
183
00:12:18,739 --> 00:12:21,909
Écoutez, il n'était pas encore
à la hauteur quand on l'a déniché.
184
00:12:22,034 --> 00:12:26,288
Évidemment, c'est devenu
un joueur très, très spécial.
185
00:12:26,413 --> 00:12:29,625
Penses-tu pouvoir le convaincre
d'attendre un an avant de faire le saut ?
186
00:12:29,750 --> 00:12:31,960
Je ne pense qu'au bien-être de LeMarcus.
187
00:12:32,085 --> 00:12:33,795
- Amen.
- J'ai un jeune à Little Rock.
188
00:12:33,921 --> 00:12:35,923
Il lance très bien.
J'ai des vidéos à te montrer.
189
00:12:36,048 --> 00:12:36,840
J'aimerais voir ça.
190
00:12:36,965 --> 00:12:40,636
Tu te rappelles, à nos débuts,
on touchait le fond du baril.
191
00:12:40,761 --> 00:12:44,181
On cherchait à attirer des joueurs
avec des caisses de Budweiser
192
00:12:44,306 --> 00:12:46,099
et un emploi chez le concessionnaire ?
193
00:12:46,225 --> 00:12:49,144
- Oh oui !
- Ça va mieux depuis qu'on a LeMarcus.
194
00:12:49,269 --> 00:12:51,688
N'importe quoi,
c'est grâce au Coach !
195
00:12:51,813 --> 00:12:54,316
- Coach, je m'appelle Kevin McDonald.
- Salut, Kevin.
196
00:12:54,441 --> 00:12:56,068
Directeur des communications
du championnat universitaire.
197
00:12:56,193 --> 00:12:57,528
Enchanté.
Merci pour tout.
198
00:12:57,653 --> 00:13:00,531
De rien.
Nous avons peut-être un problème.
199
00:13:01,156 --> 00:13:04,535
LeMarcus a envoyé ce tweet plus tôt ce soir.
200
00:13:05,702 --> 00:13:08,247
Il compte boycotter le match.
201
00:13:09,122 --> 00:13:11,083
Les journalistes sont déjà sur place.
202
00:13:11,208 --> 00:13:13,794
On tente de les tenir loin des joueurs.
203
00:13:13,919 --> 00:13:15,712
Ça marchera jusqu'à demain matin.
204
00:13:15,838 --> 00:13:18,674
Mais ça risque de dégénérer rapidement.
205
00:13:18,799 --> 00:13:20,843
Ça n'arrivera pas.
Donnez-moi 20 minutes.
206
00:13:27,349 --> 00:13:28,934
Je vous reviens tout de suite.
207
00:13:40,654 --> 00:13:41,613
Salut.
208
00:13:43,156 --> 00:13:44,157
Salut.
209
00:13:45,784 --> 00:13:48,328
Un poète à un match de football.
210
00:13:49,580 --> 00:13:51,874
Un philosophe à un match de football.
211
00:13:52,958 --> 00:13:54,042
Peu importe...
212
00:13:56,962 --> 00:13:58,463
Tu es magnifique.
213
00:14:02,843 --> 00:14:05,804
- C'est bien cette chambre, Scotty ?
- Oui, Coach.
214
00:14:05,929 --> 00:14:07,681
Ils étaient là à l'heure du coucher ?
215
00:14:07,806 --> 00:14:10,684
- Oui, c'est noté.
- Ça veut dire quoi, c'est noté ?
216
00:14:10,809 --> 00:14:13,228
Quelqu'un les a vus ?
- Non, mais j'ai parlé à LJ.
217
00:14:13,353 --> 00:14:15,522
Voyons donc ! Tu ne les as pas vus ?
218
00:14:15,647 --> 00:14:17,357
On ne vérifie pas en les appelant !
219
00:14:17,482 --> 00:14:19,443
Il faut vérifier le lit,
bordel !
220
00:14:19,568 --> 00:14:22,446
Putain !
Bailey a mon téléphone.
221
00:14:22,571 --> 00:14:24,615
- Voici votre téléphone d'affaires.
- Oui, merci !
222
00:14:24,740 --> 00:14:26,742
Seigneur !
On est à La Nouvelle-Orléans.
223
00:14:26,867 --> 00:14:29,578
LeMarcus James pourrait se rendre
au Quartier français à pied.
224
00:14:29,703 --> 00:14:32,623
Tu aurais intérêt à vérifier
s'il est bel et bien dans son lit !
225
00:14:32,748 --> 00:14:34,208
Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ?
226
00:14:34,333 --> 00:14:36,752
Allez ! Quand ?
- Quand il est sorti du bus.
227
00:14:36,877 --> 00:14:37,836
Salut, LeMarcus,
ici le Coach.
228
00:14:37,961 --> 00:14:40,464
Rappelle-moi à ce numéro, d'accord ?
229
00:14:40,589 --> 00:14:42,341
Si tu te promènes, ça va.
230
00:14:42,466 --> 00:14:44,510
On fait juste une vérification, d'accord ?
231
00:14:44,635 --> 00:14:46,386
On se voit aux sprints demain matin.
232
00:14:46,512 --> 00:14:48,388
Putain ! Où est la clé ?
- La voilà, Coach.
233
00:14:48,514 --> 00:14:49,973
Désolé. Le voilà.
234
00:14:50,098 --> 00:14:51,183
Bon.
235
00:14:53,810 --> 00:14:56,355
LeMarcus ?
Emmett ? Hé...
236
00:14:57,606 --> 00:14:58,899
Bordel de merde !
237
00:14:59,816 --> 00:15:01,026
Qu'est-ce que...
238
00:15:01,652 --> 00:15:05,364
On va frapper à toutes les portes de l'hôtel !
239
00:15:05,489 --> 00:15:07,407
Il faut le trouver. Allez, allez, allez !
- D'accord, Coach.
240
00:15:07,533 --> 00:15:10,160
Réveillez tout le monde s'il le faut.
Merde !
241
00:15:21,630 --> 00:15:23,465
Allez,
Cornelius, ouvre la porte.
242
00:15:23,590 --> 00:15:24,508
Allez !
243
00:15:25,133 --> 00:15:27,135
J'arrive, bon sang !
244
00:15:29,346 --> 00:15:30,931
Que voulez-vous, Coach ?
245
00:15:32,558 --> 00:15:34,309
C'est quoi cette odeur ?
246
00:15:34,434 --> 00:15:36,687
Les pets de Payton
après du poulet Popeyes.
247
00:15:37,896 --> 00:15:39,231
Qu'est-ce que je peux faire
pour vous ?
248
00:15:40,107 --> 00:15:43,277
- Sais-tu où est LeMarcus ?
- Pourquoi je le saurais ?
249
00:15:43,402 --> 00:15:45,404
Que se passe-t-il ?
- Ne t'en fais pas.
250
00:15:45,529 --> 00:15:47,406
Sois prêt pour les sprints demain matin.
251
00:15:47,531 --> 00:15:49,324
Ils sont affreux, ces jeunes !
252
00:16:06,967 --> 00:16:08,093
Salut, Orlando.
253
00:16:11,555 --> 00:16:12,973
T'es ivre ou quoi ?
254
00:16:13,891 --> 00:16:15,392
Je n'ai pas bu depuis quatre mois.
255
00:16:16,476 --> 00:16:19,396
Où est ton téléphone ?
- Dans la chambre, comme tu me l'as demandé.
256
00:16:19,980 --> 00:16:21,940
Qu'est-ce qui se passe, LJ ?
257
00:16:22,691 --> 00:16:24,234
C'est exactement ce que j'ai dit.
258
00:16:25,068 --> 00:16:28,488
Je ne joue pas à moins d'être payé.
- Es-tu encore fauché ?
259
00:16:28,614 --> 00:16:30,532
Es-tu blessé ?
- J'en ai assez.
260
00:16:31,158 --> 00:16:33,869
Ils gagnent des milliards
tandis qu'on ramasse les miettes.
261
00:16:34,494 --> 00:16:37,289
Nous deux, on pourrait vendre notre nom.
Et les autres ?
262
00:16:38,790 --> 00:16:40,918
Oh là... Un instant.
263
00:16:41,043 --> 00:16:43,170
Un instant !
264
00:16:44,755 --> 00:16:47,007
Tu vas rater le championnat
265
00:16:47,132 --> 00:16:49,343
pour qu'un type
à la Wayne Burnett soit...
266
00:16:49,468 --> 00:16:50,969
...justement rémunéré, oui.
267
00:16:53,555 --> 00:16:54,806
Eh bien, merde !
268
00:16:56,266 --> 00:16:58,352
LJ, il faut que tu réfléchisses.
269
00:16:58,894 --> 00:17:02,064
Toi et ce bondieusard de Sunday,
on va se payer votre tête.
270
00:17:02,189 --> 00:17:03,440
Et si tu es chanceux ?
271
00:17:03,565 --> 00:17:06,859
Tu vas écrire sur Twitter
et la machine au complet va s'arrêter ?
272
00:17:06,984 --> 00:17:09,655
On va dire : « D'accord, on abandonne.
LeMarcus ne veut pas jouer.
273
00:17:09,780 --> 00:17:11,531
Faisons-lui plaisir. »
274
00:17:12,031 --> 00:17:13,575
Je ne suis pas celui que tu penses.
275
00:17:15,035 --> 00:17:19,039
Ce n'est pas toi
qui nous as filé le Coronavirus
276
00:17:19,164 --> 00:17:21,415
après avoir baisé plein de filles
pendant la quarantaine ?
277
00:17:22,041 --> 00:17:24,002
Ça fait trois ans que tu fausses
tes tests d'urine.
278
00:17:24,127 --> 00:17:27,673
Ton argent s'envole en fumée et pour ces trucs
que tu te mets dans les oreilles.
279
00:17:27,798 --> 00:17:31,760
Si tu résistes pour attirer l'attention
d'Instagram et des poulettes,
280
00:17:31,885 --> 00:17:34,346
ça ne fait pas de toi Malcolm X.
281
00:17:35,097 --> 00:17:39,142
Personne ne descend dans la rue
pour le premier choisi au repêchage.
282
00:17:44,022 --> 00:17:47,025
Écoute,
tu es un excellent quart-arrière.
283
00:17:47,150 --> 00:17:50,279
Sincèrement, tu es parmi
les meilleurs que j'ai vus.
284
00:17:50,404 --> 00:17:51,780
Mais ceci ?
285
00:17:56,702 --> 00:17:58,579
Tu vas t'humilier.
286
00:18:01,832 --> 00:18:03,584
Tu n'as pas à m'appuyer.
287
00:18:04,710 --> 00:18:07,171
Je te demande seulement
de ne pas me critiquer.
288
00:18:13,302 --> 00:18:14,469
D'accord.
289
00:18:14,595 --> 00:18:16,638
Je vais regarder ton spectacle,
290
00:18:16,763 --> 00:18:18,640
mais je n'y participerai pas.
291
00:18:28,692 --> 00:18:29,651
Bonne chance.
292
00:18:56,887 --> 00:19:01,266
Je n'arrive pas à croire que tu sois là,
mon petit coquin.
293
00:19:02,893 --> 00:19:04,811
Tu aimes tant les surprises !
294
00:19:04,937 --> 00:19:06,730
C'est vrai.
295
00:19:06,855 --> 00:19:08,273
C'est que...
296
00:19:08,398 --> 00:19:11,193
J'aimerais que tu puisses t'asseoir
à côté de moi pendant le match.
297
00:19:11,318 --> 00:19:13,695
Ce n'est pas pour ça
que je suis venu.
298
00:19:14,488 --> 00:19:15,906
Ça me va.
299
00:19:21,620 --> 00:19:23,121
Je vais accepter le poste.
300
00:19:24,373 --> 00:19:26,291
Je vais prendre une pause
de l'université.
301
00:19:28,502 --> 00:19:29,419
Rome ?
302
00:19:31,129 --> 00:19:33,340
C'est dur de refuser
un an d'enseignement en Europe.
303
00:19:34,132 --> 00:19:34,967
Oui.
304
00:19:36,134 --> 00:19:37,803
Oui, je comprends.
305
00:19:37,928 --> 00:19:39,054
Tout à fait.
306
00:19:41,682 --> 00:19:46,144
Je n'ai qu'une seule petite question,
monsieur le poète.
307
00:19:48,689 --> 00:19:50,691
Ou plutôt, monsieur le philosophe ?
308
00:19:51,358 --> 00:19:54,069
Et nous, alors ?
309
00:19:56,071 --> 00:19:57,739
C'est une amourette de chambre d'hôtel.
310
00:19:57,865 --> 00:19:59,324
Salaud.
311
00:19:59,449 --> 00:20:01,285
- Je dis juste...
- Va te faire foutre.
312
00:20:01,994 --> 00:20:03,120
Viens me rendre visite.
313
00:20:03,537 --> 00:20:05,664
«Viens me rendre visite. »
Grazie.
314
00:20:14,047 --> 00:20:15,299
Tu sais...
315
00:20:17,259 --> 00:20:18,719
peut-être que je veux autre chose.
316
00:20:29,271 --> 00:20:33,358
SAMEDI, 8 h,
59 HEURES AVANT LE COUP D'ENVOI
317
00:20:42,618 --> 00:20:43,535
Est-ce que ça va ?
318
00:20:44,203 --> 00:20:45,662
Je suis nerveux !
319
00:20:47,164 --> 00:20:48,457
Respire profondément.
320
00:20:50,709 --> 00:20:53,378
Ça va aller.
Tu es en pleine forme.
321
00:21:04,264 --> 00:21:06,975
Habibi, c'est long se rendre
à la rue Frenchmen par ici.
322
00:21:07,100 --> 00:21:09,645
On aime admirer la vue, Ned.
323
00:21:09,770 --> 00:21:11,480
D'accord.
C'est vous qui payez.
324
00:21:27,037 --> 00:21:28,580
PARLEZ À JÉSUS -
JÉSUS PARDONNE
325
00:21:40,717 --> 00:21:42,427
Il n'y a pas de retour possible.
326
00:21:43,220 --> 00:21:44,263
Tu fais marche arrière ?
327
00:21:44,805 --> 00:21:46,723
Moi, je vais retourner
à la ferme.
328
00:21:46,849 --> 00:21:48,642
C'est toi qui risques tout.
329
00:21:51,228 --> 00:21:52,813
Merci d'être si solidaire !
330
00:21:54,731 --> 00:21:58,151
N'arrête pas le moteur, Ned.
On risque de ne pas rester longtemps.
331
00:22:02,698 --> 00:22:04,283
LeMarcus, je suis Cathy Levy.
332
00:22:04,408 --> 00:22:06,368
Enchantée.
- Pareillement. Voici Em.
333
00:22:06,493 --> 00:22:08,787
Est-ce que ça va ?
- Très bien, sauf que...
334
00:22:08,912 --> 00:22:10,831
J'ai mal à la cheville quand je m'assois.
335
00:22:10,956 --> 00:22:12,291
Merci d'avoir accepté.
336
00:22:12,416 --> 00:22:14,501
Voyons !
Merci de m'avoir appelée.
337
00:22:18,755 --> 00:22:21,383
Quand vous êtes prêt,
asseyez-vous.
338
00:22:22,426 --> 00:22:23,594
Ça alors !
339
00:22:25,762 --> 00:22:27,764
Tu parais bien
quand tu fais dix étages !
340
00:22:27,890 --> 00:22:29,850
C'est bien choisi comme endroit, non ?
341
00:22:33,520 --> 00:22:34,688
Ça y est.
342
00:22:34,813 --> 00:22:35,898
Vas-y !
343
00:22:40,861 --> 00:22:41,862
Attends !
344
00:22:47,201 --> 00:22:48,327
Êtes-vous prêt ?
345
00:22:49,453 --> 00:22:50,537
On tourne.
346
00:23:06,011 --> 00:23:09,431
Je demande à tous les joueurs
participant au championnat
347
00:23:09,556 --> 00:23:13,352
de boycotter le match avec moi
348
00:23:13,477 --> 00:23:16,146
afin d'insister pour que
la NCAA et ses associés
349
00:23:16,271 --> 00:23:17,689
mettent fin à leur pratique
350
00:23:17,814 --> 00:23:19,566
d'engager surtout
de la main-d'œuvre non rémunérée.
351
00:23:20,108 --> 00:23:24,780
Cette pratique entraîne des revenus annuels
de 18,9 milliards de dollars par année
352
00:23:24,905 --> 00:23:26,573
dans un système qui ne consacre que
353
00:23:26,698 --> 00:23:30,327
3,6 milliards de dollars
à des bourses athlétiques.
354
00:23:31,203 --> 00:23:35,415
Vous vous demandez où vont
les autres 15 milliards ?
355
00:23:35,541 --> 00:23:39,127
Je vais vous le dire.
Dans les poches d'une oligarchie.
356
00:23:40,629 --> 00:23:42,339
Le président de la NCAA
357
00:23:42,464 --> 00:23:45,467
a reçu un salaire de 3,9 millions de dollars
l'an dernier.
358
00:23:45,592 --> 00:23:47,761
Les commissaires des cinq
plus grandes conférences
359
00:23:47,886 --> 00:23:51,181
reçoivent en moyenne
un salaire annuel de 4 millions de dollars.
360
00:23:51,306 --> 00:23:53,350
Le dernier contrat télévisuel
octroyé à ESPN
361
00:23:53,475 --> 00:23:54,977
pour les séries de football universitaire
362
00:23:55,102 --> 00:23:58,480
est de 7,3 milliards de dollars
répartis sur 12 ans.
363
00:23:58,605 --> 00:24:02,317
Il s'agit de plus de 600 millions de dollars
par année pour trois matchs.
364
00:24:03,026 --> 00:24:05,988
Voilà pourquoi les séries
compteront désormais 12 matchs.
365
00:24:12,160 --> 00:24:13,203
{\an8}Mon entraîneur,
366
00:24:13,328 --> 00:24:17,916
{\an8}James Lazor, reçoit un salaire annuel
de 5 millions de dollars,
367
00:24:18,041 --> 00:24:20,586
en plus de bonis
allant jusqu'à un million,
368
00:24:20,711 --> 00:24:22,546
y compris le championnat national.
369
00:24:23,297 --> 00:24:24,715
{\an8}Ces sommes faramineuses
370
00:24:24,840 --> 00:24:28,135
{\an8}s'appuient sur un principe de base :
371
00:24:29,219 --> 00:24:30,220
{\an8}la main-d'œuvre gratuite.
372
00:24:31,221 --> 00:24:33,223
{\an8}C'est une pratique peu américaine,
ça relève de l'exploitation,
373
00:24:33,348 --> 00:24:35,934
{\an8}et ça rappelle les pires aspects
de l'histoire du pays.
374
00:24:36,768 --> 00:24:40,147
Le fait que certains d'entre nous puissent
vendre notre nom et notre image
375
00:24:40,272 --> 00:24:42,691
ne suffit pas,
car cela ne leur coûte rien.
376
00:24:42,816 --> 00:24:44,776
Voici nos revendications...
377
00:24:46,320 --> 00:24:50,490
D'abord, il faudra créer
des contrats irrévocables gérés par les joueurs
378
00:24:50,616 --> 00:24:52,743
pour chaque athlète
dans la première division.
379
00:24:52,868 --> 00:24:55,871
Ensuite,
la NCAA établira et contribuera
380
00:24:55,996 --> 00:24:59,374
à une rente d'invalidité
pour tous les athlètes de la première division
381
00:24:59,499 --> 00:25:01,710
qui sont blessés
en jouant au niveau universitaire.
382
00:25:01,835 --> 00:25:03,670
- Ouf!
- Et enfin,
383
00:25:03,795 --> 00:25:05,756
la NCAA
reconnaîtra officiellement
384
00:25:05,881 --> 00:25:08,008
et négociera une entente collective
avec le syndicat des joueurs
385
00:25:08,133 --> 00:25:11,470
tout en respectant les lois
et les lignes directrices fédérales régissant
386
00:25:11,595 --> 00:25:13,764
une main-d'œuvre syndiquée.
387
00:25:14,848 --> 00:25:17,768
Ce faisant, la NCAA
reconnaîtra les joueurs
388
00:25:17,893 --> 00:25:21,563
en tant qu'employés
plutôt qu'en tant qu'athlètes étudiants.
389
00:25:22,523 --> 00:25:23,524
Merci.
390
00:25:41,375 --> 00:25:43,043
On l'attend d'une minute à l'autre...
391
00:25:45,963 --> 00:25:47,506
Il a un horaire chargé.
392
00:25:49,550 --> 00:25:50,968
Le voilà !
393
00:25:51,093 --> 00:25:52,803
Bonjour, Coach.
394
00:25:53,554 --> 00:25:54,680
Merci d'être venu si rapidement.
395
00:25:54,805 --> 00:25:56,640
Voici Wes Martin, des Big 12.
396
00:25:56,765 --> 00:25:59,101
Il sera notre ennemi
pour les 48 prochaines heures.
397
00:25:59,226 --> 00:26:01,353
Kevin McDonald de la CFP.
- On se connaît.
398
00:26:01,478 --> 00:26:05,190
Et Mike Titus, VP senior,
championnats, football de la D1.
399
00:26:05,315 --> 00:26:06,692
On s'est déjà rencontrés, James.
400
00:26:06,817 --> 00:26:08,735
Oui, au championnat Outback
il y a deux saisons.
401
00:26:08,861 --> 00:26:10,696
Voilà.
Vous avez fait du chemin !
402
00:26:10,821 --> 00:26:12,072
Vous aussi !
403
00:26:12,197 --> 00:26:14,908
En effet.
Veuillez vous asseoir.
404
00:26:15,450 --> 00:26:16,827
Quelle...
405
00:26:16,952 --> 00:26:19,037
Quelle situation !
- Non, ça ira.
406
00:26:19,162 --> 00:26:21,707
Je dois seulement arriver
à une entente avec LeMarcus.
407
00:26:21,832 --> 00:26:24,793
Ces jeunes ne comprennent pas
ce qu'ils font.
408
00:26:24,918 --> 00:26:27,171
L'entraîneur et son quart-arrière,
c'est un lien solide.
409
00:26:27,963 --> 00:26:30,674
Vous étiez quart-arrière
à l'époque, n'est-ce pas ?
410
00:26:30,799 --> 00:26:32,843
Les entraîneurs sont d'anciens joueurs.
411
00:26:33,969 --> 00:26:35,429
Vous ignorez toujours où il se trouve ?
412
00:26:35,554 --> 00:26:37,556
- Comment ?
- Vous ignorez où se trouve LeMarcus.
413
00:26:37,681 --> 00:26:40,184
Le match sera diffusé
dans 160 pays.
414
00:26:40,309 --> 00:26:42,603
Tout le monde veut le voir
affronter Cecil Burgess.
415
00:26:42,728 --> 00:26:44,021
J'adore les gars de marketing !
416
00:26:44,146 --> 00:26:46,732
LeMarcus et Cecil sont des joueurs offensifs,
417
00:26:46,857 --> 00:26:48,275
ils ne s'affronteront pas.
418
00:26:48,400 --> 00:26:49,735
Je connais le jeu, Coach.
419
00:26:49,860 --> 00:26:51,445
LeMarcus est dans les parages.
420
00:26:51,570 --> 00:26:53,238
Il est sans doute à l'hôtel.
421
00:26:53,363 --> 00:26:54,948
Je n'ai pas encore pu lui parler.
422
00:26:57,826 --> 00:27:01,330
Coach, je crois que la NCAA
devrait gérer ce problème.
423
00:27:01,455 --> 00:27:03,916
Nous sommes un jury impartial.
On veut un bon match.
424
00:27:04,041 --> 00:27:06,627
- C'est ce que nous souhaitons tous, non ?
- Oui, c'est vrai.
425
00:27:06,752 --> 00:27:10,380
On espérait que vous puissiez
nous en dire plus sur ce jeune homme.
426
00:27:11,006 --> 00:27:14,092
LeMarcus. Quelle sorte de type est-ce ?
- Il est sage.
427
00:27:15,302 --> 00:27:17,930
Il ressemble à de nombreux jeunes de son âge.
428
00:27:18,055 --> 00:27:20,933
Il aime un peu trop l'attention
et tous les avantages qui en découlent.
429
00:27:21,058 --> 00:27:24,144
Si j'étais le meilleur quart-arrière au pays,
les filles seraient en rotation chez moi,
430
00:27:24,269 --> 00:27:26,438
à coup de trois à la fois, non ?
431
00:27:26,563 --> 00:27:28,899
LeMarcus n'est pas
un fauteur de troubles, d'accord ?
432
00:27:29,024 --> 00:27:30,651
Je veux que vous compreniez,
433
00:27:30,776 --> 00:27:33,570
LeMarcus est une bonne personne.
434
00:27:34,363 --> 00:27:40,494
C'est un jeune à qui le pouvoir est monté
à la tête et qui a fait un mauvais tweet.
435
00:27:40,619 --> 00:27:43,080
- Ainsi qu'un entretien.
- D'accord.
436
00:27:43,205 --> 00:27:45,541
Le Coach réussira à redresser la barre.
437
00:27:45,666 --> 00:27:47,459
Il a besoin de temps, n'est-ce pas ?
- Oui.
438
00:27:47,584 --> 00:27:48,710
Vous croyez qu'on lui a parlé ?
439
00:27:49,586 --> 00:27:50,504
« On » ?
440
00:27:50,629 --> 00:27:53,841
Un représentant de syndicat
ou un avocat de l'ACLU ?
441
00:27:53,966 --> 00:27:55,384
Et pourquoi pas les Russes ?
442
00:27:57,678 --> 00:28:00,013
C'est une blague.
- Allez, les gars !
443
00:28:00,138 --> 00:28:03,308
Des gars comme LeMarcus,
dès la sixième année,
444
00:28:03,433 --> 00:28:05,102
ce sont les rois du campus.
445
00:28:05,227 --> 00:28:07,896
Emmett et lui pensent encore
que c'est un jeu, tout ça.
446
00:28:08,021 --> 00:28:09,982
Ils ne comprennent pas l'ampleur de la situation.
447
00:28:10,107 --> 00:28:12,150
Ils ne savent pas ce que ça implique.
448
00:28:12,276 --> 00:28:13,777
Ils veulent une entente collective !
449
00:28:13,902 --> 00:28:16,321
Ils veulent abolir le statut
d'étudiant athlète.
450
00:28:16,446 --> 00:28:18,532
Ces jeunes n'y vont pas de main morte !
451
00:28:18,657 --> 00:28:20,409
Vous dites que je ne connais pas
mes joueurs ?
452
00:28:20,534 --> 00:28:23,370
Vous n'avez peut-être pas compris
ce qui se passe !
453
00:28:23,495 --> 00:28:25,497
Allez, Wes.
C'était gratuit.
454
00:28:25,622 --> 00:28:26,832
- Ah bon ?
- Oui !
455
00:28:26,957 --> 00:28:30,252
Coach, leurs demandes vont au-delà
du football ou d'un seul match.
456
00:28:30,377 --> 00:28:33,547
- J'ai compris.
- Il s'agit du programme d'études athlétiques.
457
00:28:33,672 --> 00:28:37,593
On parle de l'abolition de 24 sports
pour jeunes hommes et jeunes femmes.
458
00:28:37,968 --> 00:28:41,638
Des centaines de milliers
d'étudiants, d'étudiants athlètes,
459
00:28:41,763 --> 00:28:44,183
qui n'auront pas droit
aux études universitaires.
460
00:28:45,684 --> 00:28:47,728
Il reste à peine 40 heures
avant le coup d'envoi.
461
00:28:47,853 --> 00:28:49,771
Les joueurs doivent enfiler l'uniforme.
462
00:28:49,897 --> 00:28:51,940
Personne n'a déserté de notre côté.
463
00:28:52,065 --> 00:28:53,817
C'est leur côté qui s'écroule.
464
00:28:53,942 --> 00:28:55,903
Rien ne s'écroule !
465
00:28:56,028 --> 00:28:57,654
Veuillez vous calmer.
466
00:28:57,779 --> 00:28:59,823
Trois porteurs de ballon viennent de tweeter :
« On embarque. »
467
00:28:59,948 --> 00:29:00,908
Merde.
468
00:29:01,033 --> 00:29:04,161
Ils citent un mot-clic devenu viral :
« Réparez le système. »
469
00:29:04,286 --> 00:29:07,539
Vos deux autres vedettes,
Bishop et Cornelius, pourraient suivre.
470
00:29:08,415 --> 00:29:10,626
Orlando Bishop
est mon seul et unique capitaine.
471
00:29:10,751 --> 00:29:13,420
Il ne pense qu'à l'équipe.
Il ne se joindra pas au boycottage.
472
00:29:13,545 --> 00:29:16,798
Et Cornelius, franchement,
déteste LeMarcus.
473
00:29:16,924 --> 00:29:19,218
Il ne le suivrait pas dans le jardin d'Éden.
Il jouera.
474
00:29:19,343 --> 00:29:21,428
Ça vous prendra plus d'un secondeur.
475
00:29:21,553 --> 00:29:23,055
Votre bateau coule.
476
00:29:23,180 --> 00:29:25,933
Il ne l'a pas vu venir plus que nous !
477
00:29:26,058 --> 00:29:27,809
Vous n'avez pas à l'attaquer.
478
00:29:28,477 --> 00:29:29,770
Voici ce que je propose.
479
00:29:30,145 --> 00:29:33,398
Mettez de la pression sur les joueurs
qui ont quelque chose à perdre.
480
00:29:33,524 --> 00:29:36,151
Les plus jeunes ne voudront pas courir le risque.
481
00:29:37,277 --> 00:29:38,904
Ça ferait votre affaire, hein, Wes ?
482
00:29:39,488 --> 00:29:42,157
Je ne peux pas former
une équipe gagnante
483
00:29:42,282 --> 00:29:44,493
à partir de quelques jeunes
de 18 ans
484
00:29:44,618 --> 00:29:46,620
qui n'ont pas joué depuis le secondaire.
485
00:29:47,204 --> 00:29:48,163
Foutaise !
486
00:29:48,288 --> 00:29:50,040
Je préférerais ne pas avoir d'équipe.
487
00:29:51,875 --> 00:29:53,502
Ce n'est pas une solution envisageable.
488
00:29:57,756 --> 00:30:00,968
On n'aurait pas besoin de solution
si je pouvais parler à mon quart-arrière
489
00:30:01,093 --> 00:30:03,428
plutôt que de participer
à cette discussion inutile.
490
00:30:07,015 --> 00:30:08,225
Merci d'être venu, Coach.
491
00:30:08,350 --> 00:30:09,434
Absolument.
492
00:30:10,769 --> 00:30:13,105
- Merci d'être venu ?
- Ne sermonnez pas !
493
00:30:13,230 --> 00:30:15,440
Je croyais que vous
maîtrisiez votre conférence, Everly.
494
00:30:15,566 --> 00:30:17,276
C'est foutu !
- On a le temps.
495
00:30:17,401 --> 00:30:19,194
Il nous manque de temps, justement.
496
00:30:19,319 --> 00:30:21,238
On a un peu de temps.
Ça ira.
497
00:30:28,829 --> 00:30:30,372
L'Étoile de la mort nous attend !
498
00:30:30,497 --> 00:30:32,165
Les Cougars sont logés au 17e étage.
499
00:30:32,291 --> 00:30:33,667
Il y a un escalier à l'arrière.
500
00:30:33,792 --> 00:30:35,294
Faisons ce qu'il faut
et fichons le camp.
501
00:30:35,419 --> 00:30:37,421
N'éteins pas le moteur, Ned.
Donne-nous 20 minutes.
502
00:30:38,130 --> 00:30:40,174
Prends ça, le gros !
503
00:30:40,299 --> 00:30:42,342
Regarde, je suis bon !
504
00:30:42,467 --> 00:30:43,760
Je vais faire un panier.
505
00:30:43,886 --> 00:30:44,720
Panier !
506
00:30:46,180 --> 00:30:47,097
Attends.
507
00:30:47,639 --> 00:30:48,891
Ne triche pas.
508
00:30:51,143 --> 00:30:53,312
Salut, Roc.
Emmett Sunday, à votre service.
509
00:30:54,938 --> 00:30:57,441
Vous vous souvenez peut-être de mon rôle
dans Dernier match au stade du Texas,
510
00:30:57,566 --> 00:30:59,526
La Destruction au Peach Bowl.
- Ce n'est pas drôle.
511
00:30:59,651 --> 00:31:01,320
- Je porte le 82.
- Oui.
512
00:31:01,445 --> 00:31:02,988
Que veux-tu ?
- Le seul et unique.
513
00:31:03,113 --> 00:31:04,531
Je peux entrer ?
Merci.
514
00:31:04,656 --> 00:31:06,450
Tu oses entrer comme ça ?
515
00:31:06,575 --> 00:31:08,493
Cecil, ça va ?
Emmett Sunday.
516
00:31:08,619 --> 00:31:11,288
Je vais allumer...
- Pourquoi tu fais ça ?
517
00:31:11,413 --> 00:31:12,331
J'éteins la télé.
518
00:31:12,456 --> 00:31:17,836
Hé, péquenot ! Du calme. Dis-moi pourquoi
tu es là, avant que je te frappe.
519
00:31:17,961 --> 00:31:21,048
Cecil, je peux te montrer quelque chose ?
Ça pourrait m'aider.
520
00:31:21,173 --> 00:31:24,259
- Vas-y !
- Il répond assez vite.
521
00:31:24,384 --> 00:31:25,886
Et voilà.
522
00:31:26,011 --> 00:31:28,555
Minute !
Montre-moi ça avant.
523
00:31:30,140 --> 00:31:33,227
Tu me niaises.
- Absolument pas.
524
00:31:33,352 --> 00:31:35,354
- C'est LeBron !
- Oui, LeBron.
525
00:31:35,479 --> 00:31:37,481
- LeBron leur a envoyé un message.
- Oui, le roi.
526
00:31:37,606 --> 00:31:40,692
- Il vient d'écrire « Ça va ? »
- Il sait que tu es là !
527
00:31:40,817 --> 00:31:43,237
Tu sais que j'adore LeBron.
Comment as-tu fait ça ?
528
00:31:43,362 --> 00:31:47,199
C'est mon pote !
J'y pensais, Clutch se tourne vers le football.
529
00:31:47,324 --> 00:31:50,661
Je pourrais lui glisser un mot à votre sujet.
530
00:31:50,786 --> 00:31:54,540
On se rendrait à Los Angeles,
la terre des grosses lèvres et des faux seins.
531
00:31:54,665 --> 00:31:56,542
- J'adore les faux seins.
- Moi aussi.
532
00:31:56,667 --> 00:31:59,002
On discuterait avec LeBron et Maverick.
533
00:31:59,127 --> 00:32:02,464
Manger avec Lebron à Los Angeles ?
J'adore les tacos. Comment on s'arrange ?
534
00:32:02,589 --> 00:32:04,800
C'est bizarre,
mais j'ai besoin de vos téléphones.
535
00:32:04,925 --> 00:32:06,718
- Mon téléphone ?
- Juste ton téléphone.
536
00:32:08,887 --> 00:32:11,557
La merde ! C'est LeBron.
Voilà.
537
00:32:11,682 --> 00:32:13,642
Donne-lui ton téléphone.
- Allez, Cecil.
538
00:32:13,767 --> 00:32:16,019
Je ne vais rien faire de bizarre.
539
00:32:16,144 --> 00:32:17,980
Gardez mon téléphone en garantie.
540
00:32:18,647 --> 00:32:20,649
En garantie !
Je le garde.
541
00:32:21,316 --> 00:32:23,735
- Restez là.
- D'accord.
542
00:32:24,528 --> 00:32:26,780
LeBron.
C'est LeBron !
543
00:32:26,905 --> 00:32:28,448
Ça va, les gars ?
544
00:32:29,491 --> 00:32:31,577
Me voilà.
- Merde.
545
00:32:31,702 --> 00:32:33,328
Ce n'est pas LeBron.
546
00:32:33,453 --> 00:32:34,830
Vous avez vu mon message.
547
00:32:35,581 --> 00:32:37,791
- Oui, on l'a vu.
- Qu'en pensez-vous ?
548
00:32:37,916 --> 00:32:39,751
J'espère que vous vous joindrez à nous.
549
00:32:40,919 --> 00:32:42,462
Pour rater le championnat ?
550
00:32:42,588 --> 00:32:43,964
Tu es complètement fou.
551
00:32:44,089 --> 00:32:45,757
- C'est vrai.
- Oui, probablement.
552
00:32:45,883 --> 00:32:47,926
Il va falloir être un peu fou
pour y arriver, non ?
553
00:32:48,051 --> 00:32:51,180
Oui, mais c'est le meilleur porteur de Kiper.
554
00:32:51,305 --> 00:32:53,098
Il sera huitième au repêchage.
Il ira à Baltimore.
555
00:32:53,223 --> 00:32:55,309
Il ne va pas tout risquer pour vous.
556
00:32:55,434 --> 00:32:57,394
Buffalo devrait le choisir
en troisième place.
557
00:32:57,519 --> 00:33:00,397
- Ils cherchent un tacle.
- Miami pourrait te prendre au premier tour.
558
00:33:00,522 --> 00:33:01,773
- Où irais-tu ?
- Moi ?
559
00:33:01,899 --> 00:33:04,318
Probablement la LCF après ceci.
560
00:33:05,485 --> 00:33:07,362
J'irai jouer en Saskatchewan !
561
00:33:07,487 --> 00:33:09,489
- En Saskatchewan ?
- Écoute...
562
00:33:10,574 --> 00:33:13,202
Ils s'arrangeront pour que le match
ait lieu sans Emmett et moi.
563
00:33:14,620 --> 00:33:18,290
On a besoin de vous.
- Le Marteau haïtien qui court dans les pubs.
564
00:33:18,415 --> 00:33:20,334
Venez le voir courir
500 verges en un seul match.
565
00:33:20,459 --> 00:33:21,376
J'irais voir ça !
566
00:33:21,502 --> 00:33:23,045
Il sera peut-être le premier choix.
567
00:33:23,170 --> 00:33:25,380
S'il ne joue pas,
vous finirez comme Kaepernick.
568
00:33:25,506 --> 00:33:28,050
- Hum.
- Réfléchis ! Tu vas perdre le premier tour.
569
00:33:28,175 --> 00:33:30,344
Savez-vous combien de recrues ils prennent ?
570
00:33:30,469 --> 00:33:33,514
Sûrement pas, mais ils prennent
des porteurs au troisième ou quatrième tour.
571
00:33:33,639 --> 00:33:35,516
Après quatre ans,
on est de retour dans le ghetto.
572
00:33:35,641 --> 00:33:38,018
Voilà pourquoi on doit
se serrer les coudes !
573
00:33:38,685 --> 00:33:40,187
Pensez-y.
574
00:33:40,312 --> 00:33:42,147
Si on boycotte tous le match,
que feront-ils ?
575
00:33:42,272 --> 00:33:45,234
On appelle ça un recours collectif.
576
00:33:46,443 --> 00:33:48,028
Où as-tu appris ce mot compliqué ?
577
00:33:48,153 --> 00:33:50,155
Intro au mouvement syndical.
578
00:33:50,864 --> 00:33:53,158
Un cours ?
Il parle d'un cours !
579
00:33:53,992 --> 00:33:56,620
Tu as probablement seulement suivi
le cours d'intro au suçage de queues.
580
00:33:56,745 --> 00:33:58,163
Tu rouspètes parce que tu as peur.
581
00:33:58,288 --> 00:34:01,416
- Peur de toi ?
- Peur d'enseigner l'éduc au secondaire.
582
00:34:01,542 --> 00:34:02,960
C'est mon dernier match, tout comme toi.
583
00:34:03,085 --> 00:34:04,878
Va chier !
Je vais jouer dans la Ligue.
584
00:34:05,003 --> 00:34:07,130
On n'est pas venus pour ça, d'accord ?
585
00:34:07,714 --> 00:34:09,882
Em et moi sommes sérieux.
586
00:34:11,552 --> 00:34:13,053
On est venus vous le dire.
587
00:34:13,762 --> 00:34:16,306
Dormez, priez en y pensant.
588
00:34:16,431 --> 00:34:18,308
- Je vous apprécie.
- Oui.
589
00:34:18,433 --> 00:34:20,435
D'accord.
590
00:34:21,687 --> 00:34:23,938
- Sans rancune.
- Sans rancune.
591
00:34:24,565 --> 00:34:26,065
Recours collectif.
592
00:34:27,568 --> 00:34:29,360
J'espère qu'on pourra jouer contre eux !
593
00:34:29,485 --> 00:34:30,862
Vas-y, Ned.
594
00:34:30,987 --> 00:34:32,406
Si Cecil n'embarque pas,
595
00:34:32,531 --> 00:34:34,699
on a besoin de toute l'équipe,
ou on ne jouera pas.
596
00:34:35,074 --> 00:34:37,369
Si on convainc les plus jeunes,
Orlando les suivra.
597
00:34:38,661 --> 00:34:40,205
Envoie un mot à Bob Reynolds.
598
00:34:41,081 --> 00:34:42,623
On lui accordera un entretien exclusif.
599
00:34:43,125 --> 00:34:44,376
Bien noté.
600
00:34:49,672 --> 00:34:52,050
Je me demande combien
de téléphones on a déjà utilisés.
601
00:34:59,391 --> 00:35:00,684
Assurez-vous que personne n'est au courant.
602
00:35:00,809 --> 00:35:02,978
Les médias ou quiconque.
On ne sait pas qu'il boycotte.
603
00:35:03,103 --> 00:35:05,397
Compris ?
Personne n'entre.
604
00:35:25,584 --> 00:35:27,419
SALLE DE BAIN. HALL D'ENTRÉE.
LEMARCUS.
605
00:35:32,007 --> 00:35:33,634
Tout le monde est là, Scotty ?
606
00:35:33,759 --> 00:35:34,885
Oui, monsieur.
607
00:35:36,553 --> 00:35:39,014
LeMarcus James,
au cas où vous ne le sauriez pas,
608
00:35:39,139 --> 00:35:41,016
a remporté le trophée Heisman cette année.
609
00:35:41,141 --> 00:35:42,768
C'est l'athlète le plus célèbre
du football universitaire.
610
00:35:43,477 --> 00:35:45,687
Il y a une photo de lui
de 40 mètres de haut,
611
00:35:45,812 --> 00:35:48,440
et soudain, c'est devenu l'Homme invisible ?
612
00:35:48,565 --> 00:35:50,150
On collabore avec la sécurité
de l'hôtel, Coach.
613
00:35:50,275 --> 00:35:53,237
Ils ont emprunté une sortie de secours
sans caméra.
614
00:35:53,362 --> 00:35:54,696
Les journalistes les ont trouvés sans problème !
615
00:35:56,073 --> 00:36:00,285
Je devrais demander l'aide de LeBron James
au lieu de faiblards comme vous,
616
00:36:00,410 --> 00:36:03,872
que je nourris, que j'habille
et à qui je donne un très bon salaire
617
00:36:03,997 --> 00:36:05,874
ou une éducation d'élite gratuite.
618
00:36:05,999 --> 00:36:07,960
C'est une chasse à l'homme, bordel !
619
00:36:08,085 --> 00:36:10,629
Trouvez-moi LeMarcus James
et Emmett Sunday,
620
00:36:10,754 --> 00:36:14,007
sinon, je vous le jure,
le prochain poste d'entraîneur
621
00:36:14,132 --> 00:36:16,343
auquel vous pourrez vous attendre
622
00:36:16,468 --> 00:36:20,222
sera pour une équipe junior
dans un orphelinat géré par des nonnes.
623
00:36:21,515 --> 00:36:24,142
Retrouvez-le tout de suite, putain !
624
00:36:24,268 --> 00:36:26,103
- On va le trouver, Coach.
- Bordel !
625
00:36:30,107 --> 00:36:31,650
Bordel.
626
00:36:35,070 --> 00:36:36,905
Allez, les gars.
Mangez.
627
00:36:39,867 --> 00:36:41,368
Vous pouvez me détester...
628
00:36:42,244 --> 00:36:43,912
Ce n'est pas moi que vous devriez détester.
629
00:36:45,122 --> 00:36:47,666
Je ne gagne pas des millions chaque année
630
00:36:47,791 --> 00:36:50,669
tandis que vous avez du mal à payer
votre loyer et à faire le plein,
631
00:36:50,794 --> 00:36:52,838
si vous avez une voiture !
632
00:36:53,589 --> 00:36:58,427
Pendant 55 ans, des gars comme vous
ont mangé, bu, baisé et joué au football.
633
00:36:58,552 --> 00:37:00,596
On est contents de faire des études gratuitement.
634
00:37:00,721 --> 00:37:03,765
On aime le beau costume qu'ils nous offrent.
Ils savent nous plaire.
635
00:37:03,891 --> 00:37:05,392
Ça ne marchera plus, d'accord ?
636
00:37:05,517 --> 00:37:07,644
C'est le summum du capitalisme !
637
00:37:07,769 --> 00:37:09,438
La pire cupidité possible !
638
00:37:09,563 --> 00:37:12,858
Tout le monde qui nous entoure
a un avion privé, un cuisinier privé,
639
00:37:12,983 --> 00:37:15,485
tandis qu'on n'a pas le droit
d'accepter un repas gratuit.
640
00:37:15,611 --> 00:37:17,946
Oui, c'est ça !
Cette pointe de pizza,
641
00:37:18,071 --> 00:37:19,615
que vous mangez à deux mains,
642
00:37:19,740 --> 00:37:21,909
on vous expulserait deux fois pour ça !
643
00:37:22,034 --> 00:37:23,660
Chaque jour, on est sur le terrain :
644
00:37:23,785 --> 00:37:25,454
notre sang, notre sueur et nos larmes.
645
00:37:25,579 --> 00:37:27,247
Tu te souviens de ta cheville ?
646
00:37:27,372 --> 00:37:28,874
Quand elle est devenue enflée comme une pastèque ?
647
00:37:28,999 --> 00:37:31,502
Ils te l'ont gelée
et tu as dû jouer.
648
00:37:31,627 --> 00:37:34,171
Pense à ce que ça te fera
dans 30 ans.
649
00:37:34,296 --> 00:37:36,340
As-tu de l'assurance médicale ?
650
00:37:36,465 --> 00:37:38,842
Comment vas-tu réparer ton corps,
avec du ruban adhésif ?
651
00:37:38,967 --> 00:37:40,969
De la Gorilla Glue ?
Qu'est-ce qu'on va faire ?
652
00:37:41,094 --> 00:37:44,765
Voilà ce qu'il faut penser.
Où en serons-nous dans 30 ans ?
653
00:37:44,890 --> 00:37:47,100
Ça commence maintenant.
Ça commence ici.
654
00:37:51,605 --> 00:37:53,023
Qui a acheté toutes ces pizzas ?
655
00:37:57,277 --> 00:37:59,071
Je serai le premier à le dire.
656
00:37:59,196 --> 00:38:01,740
Lazor m'en a beaucoup appris,
et pas seulement à propos du football.
657
00:38:01,865 --> 00:38:06,286
Mais j'ai compris qu'on me faisait
un lavage de cerveau, tout comme à vous.
658
00:38:06,411 --> 00:38:09,248
J'avais peur de dénoncer.
C'est plus facile de ne pas faire de vagues.
659
00:38:09,373 --> 00:38:11,542
Ce n'est pas vrai qu'il n'y a pas assez d'argent.
660
00:38:11,667 --> 00:38:14,503
Ils ont tellement d'argent,
ils ne savent pas où le mettre !
661
00:38:14,628 --> 00:38:18,215
Vous trouvez ça normal ?
Ça ne vous dérange pas ?
662
00:38:18,924 --> 00:38:21,301
Ne pensez pas qu'il s'agit
d'une voie à sens unique.
663
00:38:21,426 --> 00:38:27,266
Bande de débutants ! Où pensez-vous atterrir
si je vous interdis de jouer ?
664
00:38:27,391 --> 00:38:30,435
Votre avenir m'appartient.
665
00:38:30,561 --> 00:38:33,605
Où est LeMarcus ?
666
00:38:34,565 --> 00:38:35,691
Soyons réalistes.
667
00:38:35,816 --> 00:38:40,571
Chaque année, il y a 12 500 joueurs
éligibles pour entrer dans la NFL.
668
00:38:40,696 --> 00:38:42,573
On n'est que 300 à être choisis.
669
00:38:43,365 --> 00:38:47,202
On est donc plus de 12 000 à participer
à une industrie valant plusieurs milliards
670
00:38:47,327 --> 00:38:48,996
qui ne nous offre pas d'assurance médicale.
671
00:38:49,121 --> 00:38:51,206
Pourtant, ils nous promettent la lune !
672
00:38:51,331 --> 00:38:53,125
Zed, as-tu un CV ?
673
00:38:54,084 --> 00:38:55,460
Un stage ?
Pourquoi pas ?
674
00:38:55,586 --> 00:38:58,088
Parce que tu joues au football
depuis trois ans.
675
00:38:58,213 --> 00:39:00,215
Voilà.
Et ils t'obligent à en faire
676
00:39:00,340 --> 00:39:02,634
un emploi à temps plein,
n'est-ce pas ?
677
00:39:02,759 --> 00:39:05,554
Et ces cours bidon qu'on vous oblige
à suivre pour que vous puissiez jouer ?
678
00:39:05,679 --> 00:39:08,515
Vous vous rappelez le cours de swahili ?
Le swahili ?
679
00:39:08,640 --> 00:39:11,059
Comment dit-on
« Des frites avec ça ? » en swahili ?
680
00:39:11,185 --> 00:39:12,686
Devinez quoi, les gars ?
681
00:39:12,811 --> 00:39:16,023
Quand vous vous retrouverez
dans la vraie vie, dans la jungle,
682
00:39:16,148 --> 00:39:17,983
ce n'est pas plaisant d'être fauché.
683
00:39:18,108 --> 00:39:20,652
Dis-nous où il se trouve,
sinon je les retourne à la boutique.
684
00:39:20,777 --> 00:39:23,405
Il est au W,
inscrit sous un faux nom.
685
00:39:23,530 --> 00:39:24,448
D'accord.
686
00:39:25,574 --> 00:39:27,326
Barack Gambino.
687
00:39:27,451 --> 00:39:30,120
Barack Gambino ?
Sérieusement ?
688
00:39:30,245 --> 00:39:31,455
Garanti.
689
00:39:33,415 --> 00:39:36,084
Même si c'en est fini pour moi,
vous pourrez dire :
690
00:39:36,210 --> 00:39:40,255
« Je me suis laissé emporter
par ce fou et ses rêves de gloire. »
691
00:39:40,380 --> 00:39:42,382
Si je peux le faire,
on peut tous le faire,
692
00:39:42,508 --> 00:39:45,385
on pourra instaurer quelque chose
et aider les générations à venir.
693
00:39:45,511 --> 00:39:47,095
Parle-leur de l'étable, LJ.
694
00:39:47,221 --> 00:39:50,098
Il y a une étable en Galilée
qui est remplie de tellement de blé
695
00:39:50,224 --> 00:39:52,684
qu'ils ne le vendent pas.
Savez-vous ce que dit Dieu ?
696
00:39:52,809 --> 00:39:55,312
Il dit : « Pauvres idiots,
vous vous croyez riches,
697
00:39:55,437 --> 00:39:57,356
mais vous êtes pauvres à mes yeux.
698
00:39:57,940 --> 00:40:00,984
Pourquoi ? Parce que mes ouailles ont faim
et votre étable est pleine. »
699
00:40:01,109 --> 00:40:02,027
Explique-leur !
700
00:40:02,152 --> 00:40:04,655
Il y a une étable remplie de blé à Galilée
701
00:40:04,780 --> 00:40:06,198
tandis qu'on crève de faim.
702
00:40:06,907 --> 00:40:08,075
Dieu est avec nous.
703
00:40:08,200 --> 00:40:09,993
Il dit qu'on n'a rien à perdre.
704
00:40:10,118 --> 00:40:11,578
On n'a rien à craindre.
705
00:40:11,703 --> 00:40:15,541
Je suis là et il n'y a rien à craindre !
706
00:40:34,309 --> 00:40:35,394
Bouh.
707
00:40:36,603 --> 00:40:37,813
Bouh.
708
00:40:47,614 --> 00:40:48,824
Viens avec moi.
709
00:40:51,118 --> 00:40:52,578
J'en ai l'intention.
710
00:40:55,205 --> 00:40:56,290
Je suis sérieux.
711
00:40:58,417 --> 00:40:59,835
On s'offre un nouveau départ.
712
00:41:03,380 --> 00:41:04,882
Tu veux que je t'accompagne ?
713
00:41:07,301 --> 00:41:08,260
Oui.
714
00:41:10,137 --> 00:41:11,221
Vraiment ?
715
00:41:48,842 --> 00:41:52,346
Veuillez applaudir French Montana.
Bienvenue à la meute, monsieur !
716
00:41:52,471 --> 00:41:55,390
Vous avez aimé ça ?
717
00:41:55,516 --> 00:41:56,391
C'était pour vous.
718
00:42:00,896 --> 00:42:02,856
- Encore un verre.
- D'accord.
719
00:42:03,857 --> 00:42:05,108
Vous repartez déjà ?
720
00:42:06,693 --> 00:42:07,611
Rodger.
721
00:42:08,403 --> 00:42:09,279
Brett.
722
00:42:09,404 --> 00:42:12,074
Je suis le président du club
des supporteurs depuis 98.
723
00:42:12,658 --> 00:42:15,118
Avez-vous déjà regardé
un match du championnat
724
00:42:15,244 --> 00:42:17,454
à partir d'une loge privée, Brett ?
725
00:42:18,080 --> 00:42:18,872
Non.
726
00:42:18,997 --> 00:42:23,043
Du homard, du filet mignon, de la coke...
727
00:42:23,168 --> 00:42:24,920
Tout ce que vous voulez.
728
00:42:25,045 --> 00:42:26,463
Ça promet !
729
00:42:26,588 --> 00:42:30,175
Vous voulez m'accompagner ?
Je peux vous trouver un billet.
730
00:42:31,426 --> 00:42:33,637
- Vont-ils jouer ?
- Oh, ils vont jouer.
731
00:42:33,762 --> 00:42:37,015
Vous n'avez pas à vous en inquiéter,
beau gosse.
732
00:42:37,140 --> 00:42:41,061
Je vais trouver mon quart-arrière
et tout va bien se passer.
733
00:42:43,313 --> 00:42:44,815
500 $.
734
00:42:44,940 --> 00:42:47,150
À quoi aurais-je droit avec ça, Brett ?
735
00:42:47,276 --> 00:42:48,694
Un numéro de chambre.
736
00:42:49,319 --> 00:42:51,196
À quelle heure as-tu fini de travailler ?
737
00:42:51,905 --> 00:42:53,407
Ce n'est pas ma chambre.
738
00:42:59,162 --> 00:43:01,373
LeMarcus.
Emmett.
739
00:43:03,000 --> 00:43:04,751
C'est Rodger et Taylor.
Ouvrez la porte.
740
00:43:06,753 --> 00:43:08,505
On va encore devoir changer de chambre.
741
00:43:09,131 --> 00:43:10,257
Hé !
742
00:43:10,382 --> 00:43:13,385
Va répondre avant qu'ils ne réveillent
l'hôtel au complet.
743
00:43:16,597 --> 00:43:17,806
Fermez-vous et entrez.
744
00:43:17,931 --> 00:43:20,267
Ça va, nous venons en amis.
745
00:43:22,728 --> 00:43:24,104
Comment vous nous avez trouvés ?
746
00:43:24,229 --> 00:43:26,315
- Un heureux hasard.
- Que voulez-vous ?
747
00:43:26,440 --> 00:43:29,735
On ne veut que vous parler une minute,
puis on repart.
748
00:43:30,402 --> 00:43:31,570
Tu fais dur !
749
00:43:31,695 --> 00:43:32,946
Est-ce que ça va ?
750
00:43:33,071 --> 00:43:34,239
Payez votre dû.
751
00:43:35,991 --> 00:43:38,076
Payez notre dû ?
752
00:43:38,202 --> 00:43:39,161
Oui.
753
00:43:40,078 --> 00:43:41,246
- Payez votre dû.
- Taylor !
754
00:43:41,371 --> 00:43:45,959
Mon associé essaie de vous dire
que nous sommes attristés.
755
00:43:46,084 --> 00:43:48,587
Nous avons l'impression
de nous être investis,
756
00:43:49,546 --> 00:43:51,882
surtout si on pense
à tout ce qu'on a vécu.
757
00:43:53,008 --> 00:43:54,301
Parce que tu m'as prêté une voiture ?
758
00:43:54,426 --> 00:43:57,679
Il a aidé ta mère à refinancer
son hypothèque quand ça allait mal.
759
00:43:57,804 --> 00:44:02,518
Il y a ton frère, aussi. Devrait-on...
- Non ! N'en dis pas plus !
760
00:44:05,229 --> 00:44:06,813
C'est assez.
761
00:44:06,939 --> 00:44:08,732
Vous vous foutez de nous.
762
00:44:08,857 --> 00:44:12,027
Vous ne pensez qu'au match.
- Oh là. Taylor...
763
00:44:14,738 --> 00:44:17,324
LeMarcus, qu'est-ce qui se passe ?
764
00:44:17,449 --> 00:44:19,076
On est copains.
765
00:44:19,201 --> 00:44:21,036
Tu adores jouer au football.
766
00:44:21,161 --> 00:44:23,372
J'adore te regarder jouer au football.
767
00:44:23,497 --> 00:44:28,919
Il y a 40 000 jeunes sur le campus
qui voient en toi le Messie.
768
00:44:29,586 --> 00:44:32,047
Que se passe-t-il ?
As-tu besoin d'argent ?
769
00:44:32,881 --> 00:44:34,842
Dis-moi où envoyer le chèque.
770
00:44:36,718 --> 00:44:38,136
Vous n'avez rien compris ?
771
00:44:42,891 --> 00:44:43,892
Avez-vous lu La Jungle ?
772
00:44:44,017 --> 00:44:46,103
En quoi est-ce pertinent, LeMarcus ?
773
00:44:46,228 --> 00:44:47,521
Le rêve américain.
774
00:44:49,481 --> 00:44:51,525
Un gars nommé Jurgis,
un Lituanien,
775
00:44:52,025 --> 00:44:54,111
il travaillait dans un abattoir à Chicago.
776
00:44:54,236 --> 00:44:56,029
Jurgis était jeune,
777
00:44:56,154 --> 00:44:58,115
il était plus grand et plus fort que les autres.
778
00:44:58,240 --> 00:45:00,117
Il s'occupait de l'abattage.
779
00:45:00,242 --> 00:45:02,828
Il travaillait si fort
qu'il n'arrivait plus à plier les doigts.
780
00:45:02,953 --> 00:45:06,081
Il ne pouvait pas plier les genoux,
il s'est cassé une cheville...
781
00:45:06,206 --> 00:45:08,667
Après toutes ces années,
il a continué à travailler,
782
00:45:08,792 --> 00:45:10,085
et il aimait ça.
783
00:45:11,128 --> 00:45:13,922
Mais les propriétaires de l'abattoir,
ils s'en foutaient.
784
00:45:15,174 --> 00:45:18,427
Ils n'allaient pas s'occuper
d'un immigrant fauché.
785
00:45:19,469 --> 00:45:22,806
LeMarcus...
Ce n'est pas toi, ça.
786
00:45:23,599 --> 00:45:25,934
Tu seras bientôt le premier
choisi au repêchage
787
00:45:26,059 --> 00:45:28,270
au premier tour de la NFL.
788
00:45:28,395 --> 00:45:31,815
Miami s'apprête à t'offrir 35 millions...
- Oui, je le sais.
789
00:45:31,940 --> 00:45:33,233
Ça en fait du blé !
790
00:45:33,358 --> 00:45:36,028
Et les gars qui ne joueront pas dans la Ligue ?
791
00:45:37,196 --> 00:45:39,740
Les gars qui se donnent à fond
depuis quatre ans,
792
00:45:39,865 --> 00:45:42,284
qui finiront blessés et sans le sou ?
Qu'en est-il d'eux ?
793
00:45:42,910 --> 00:45:44,203
Cette affaire tourne autour de toi, alors ?
794
00:45:44,328 --> 00:45:45,621
Ça concerne tout le monde !
795
00:45:45,746 --> 00:45:47,247
Qu'espères-tu accomplir ?
796
00:45:47,873 --> 00:45:50,334
Tu ne peux pas affronter
le système au complet.
797
00:45:50,459 --> 00:45:53,879
Vous ne réussirez pas à syndiquer
les sports universitaires à deux. C'est un fait.
798
00:45:54,671 --> 00:45:56,381
- On n'est pas que deux.
- Pardon ?
799
00:45:56,507 --> 00:45:58,634
On n'est plus que deux.
800
00:45:59,384 --> 00:46:00,677
Et ça, c'est un fait.
801
00:46:09,811 --> 00:46:11,438
{\an8}DIMANCHE, 7 h,
36 HEURES AVANT LE COUP D'ENVOI
802
00:46:11,563 --> 00:46:13,565
{\an8}Il faut démanteler la structure
803
00:46:13,690 --> 00:46:15,108
{\an8}et la rendre plus équitable
804
00:46:15,234 --> 00:46:16,818
et plus juste pour ces athlètes.
805
00:46:16,944 --> 00:46:20,906
Certains coéquipiers
avec qui j'ai joué à Ohio State
806
00:46:21,031 --> 00:46:25,202
{\an8}ont subi des blessures qui ont
changé leur vie, qui ont mis fin à leur carrière.
807
00:46:25,327 --> 00:46:27,329
{\an8}Ils ont connu des difficultés,
ils en affrontent à ce jour,
808
00:46:27,454 --> 00:46:31,792
sans aucun soutien de l'université.
C'est très frustrant.
809
00:46:31,917 --> 00:46:35,128
{\an8}Je suis fier d'appuyer la démarche
de LeMarcus James.
810
00:46:35,254 --> 00:46:38,549
Wilson, que pensez-vous de la situation
entourant LeMarcus James ?
811
00:46:38,674 --> 00:46:40,968
{\an8}Écoutez, Greeny,
LeMarcus James m'impressionne.
812
00:46:41,093 --> 00:46:43,303
{\an8}Il renonce peut-être à 35 millions de dollars,
813
00:46:43,428 --> 00:46:45,180
{\an8}il aurait été le premier choix au repêchage.
814
00:46:45,305 --> 00:46:47,432
{\an8}En vérité,
il a tant à perdre,
815
00:46:47,558 --> 00:46:49,226
{\an8}mais tant à gagner aussi.
816
00:46:49,351 --> 00:46:51,687
{\an8}On le sait, vous et moi,
Greeny,
817
00:46:51,812 --> 00:46:54,106
{\an8}que le système est foutu
et qu'on doit l'améliorer.
818
00:46:54,231 --> 00:46:55,983
{\an8}On doit s'y mettre dès maintenant.
819
00:46:56,108 --> 00:46:58,986
Et voilà. De la part d'un
des plus grands quarts-arrières
820
00:46:59,111 --> 00:47:00,696
de l'histoire de la NFL,
Russell Wilson.
821
00:47:00,821 --> 00:47:04,032
Il a remporté le prix Walter Payton
de l'homme de l'année en 2020.
822
00:47:04,157 --> 00:47:06,743
Merci, Russell.
- Ça m'a fait plaisir, Greeny. À bientôt.
823
00:47:06,869 --> 00:47:10,038
Entre-temps, nous avons d'autres nouvelles...
824
00:47:11,331 --> 00:47:12,875
Je comprends.
825
00:47:15,627 --> 00:47:17,629
On sait tous ce qui est en jeu.
826
00:47:19,548 --> 00:47:21,466
Je vais faire en sorte qu'il joue.
827
00:47:21,592 --> 00:47:23,510
Je vous le garantis.
828
00:47:24,469 --> 00:47:25,429
Bien sûr.
829
00:47:26,013 --> 00:47:27,848
Je vous rem--
Il a raccroché.
830
00:47:30,893 --> 00:47:32,728
Tu es là de bonne heure.
Tu dors en tailleur ?
831
00:47:32,853 --> 00:47:34,771
Rendu là,
je devrais presque.
832
00:47:36,231 --> 00:47:38,108
Les haut placés vous mettent de la pression ?
833
00:47:38,233 --> 00:47:40,986
Disons qu'on parle de ma retraite anticipée.
834
00:47:41,111 --> 00:47:43,655
À moins que je règle vite notre problème.
835
00:47:43,780 --> 00:47:46,241
Si moi je saute,
tu n'auras plus de gagne-pain.
836
00:47:46,366 --> 00:47:48,452
Il faut éviter ça à tout prix.
837
00:47:50,871 --> 00:47:52,289
Offrons de négocier.
838
00:47:53,582 --> 00:47:55,000
Qu'ils nous fassent part de leurs revendications.
839
00:47:55,125 --> 00:47:56,919
On leur promet un comité.
840
00:47:57,044 --> 00:47:58,128
Non.
841
00:48:02,090 --> 00:48:03,884
Quarante joueurs se sont joints à eux.
842
00:48:04,301 --> 00:48:07,179
- J'ai vu ça.
- Ils pensent pouvoir gagner.
843
00:48:07,304 --> 00:48:10,098
Si on offre de négocier, ils n'accepteront pas
de partir les mains vides.
844
00:48:10,224 --> 00:48:11,892
- Ce sont des jeunes.
- Précisément.
845
00:48:12,017 --> 00:48:15,604
Ils n'ont pas encore assez perdu
pour comprendre que c'est le résultat probable.
846
00:48:15,729 --> 00:48:19,483
Ils n'ont pas compris
qu'on perd tout le temps, dans la vie.
847
00:48:20,901 --> 00:48:22,402
Quelles sont nos options ?
848
00:48:22,528 --> 00:48:24,446
Je n'en vois que deux.
849
00:48:24,571 --> 00:48:27,282
Soit vous leur donnez ce qu'ils veulent...
850
00:48:27,407 --> 00:48:28,367
Et la deuxième ?
851
00:48:29,493 --> 00:48:30,953
On les attaque violemment.
852
00:48:33,705 --> 00:48:37,042
On se renseigne sur chacun d'eux,
chaque détail,
853
00:48:37,167 --> 00:48:41,505
on transforme LeMarcus James
en monstre que personne ne pourrait suivre.
854
00:48:43,298 --> 00:48:45,425
LeMarcus a choisi de faire ça.
855
00:48:45,551 --> 00:48:48,011
Il est entré dans votre ring.
856
00:48:48,136 --> 00:48:49,930
Nous devons réagir.
857
00:48:52,724 --> 00:48:55,853
Malheureusement, je n'ai pas
le luxe de pouvoir réagir, Mme Poe.
858
00:48:59,064 --> 00:49:00,440
Mais vous le pouvez.
859
00:49:12,160 --> 00:49:13,328
C'est parti.
860
00:49:14,538 --> 00:49:15,622
Quoi ça ?
861
00:49:16,164 --> 00:49:17,749
Ils ont lâché les fauves.
862
00:49:21,712 --> 00:49:23,589
Tu sais qu'ils en sortiront d'autres.
863
00:49:23,714 --> 00:49:26,049
JAMES A CAUSÉ UNE ÉCLOSION
DE COVID CHEZ LES WOLVES
864
00:49:26,175 --> 00:49:28,677
LJ ! LJ ! LJ ! LJ ! LJ !
865
00:49:33,599 --> 00:49:35,350
On va devoir se déplacer à nouveau.
866
00:49:37,603 --> 00:49:38,854
Je ne vais pas me sauver.
867
00:49:40,856 --> 00:49:41,940
Qu'ils viennent.
868
00:49:44,109 --> 00:49:46,361
Luke ?
Oui, chaque joueur.
869
00:49:46,486 --> 00:49:48,280
Je m'en fous.
Luke !
870
00:49:48,405 --> 00:49:51,450
Sur le toit, je m'en fous !
Dans 30 minutes.
871
00:49:52,326 --> 00:49:54,244
Bailey, as-tu vu Luke ?
872
00:49:55,245 --> 00:49:58,832
J'ai neuf joueurs
et les rois des cons dans mon camp.
873
00:49:59,625 --> 00:50:02,252
Je lui ai demandé de m'acheter
de la crème glacée McConnell's.
874
00:50:03,045 --> 00:50:04,505
Ce n'est pas le moment, chérie !
875
00:50:04,630 --> 00:50:06,798
L'heure est grave, bordel !
LeMarcus...
876
00:50:06,924 --> 00:50:09,259
Putain !
Sais-tu ce qui me blesse le plus ?
877
00:50:09,384 --> 00:50:11,220
Il ne m'a jamais parlé de tout ça,
878
00:50:11,345 --> 00:50:13,180
malgré tout ce qu'on a vécu.
879
00:50:21,230 --> 00:50:23,774
Vas-tu...
Bordel de merde !
880
00:50:23,899 --> 00:50:26,193
Putain, tu me niaises ?
881
00:50:26,985 --> 00:50:28,153
Maintenant ?
882
00:50:28,278 --> 00:50:30,614
Je dois gérer une révolte
dans le vestiaire,
883
00:50:30,739 --> 00:50:33,825
les haut placés de la NCAA
et les deux conférences me soûlent,
884
00:50:33,951 --> 00:50:36,787
et j'ai un championnat à préparer, bordel !
885
00:50:36,912 --> 00:50:40,123
Maintenant, tu vas...
- Coach, on en a parlé.
886
00:50:40,249 --> 00:50:44,169
Comment je pourrais le dire
pour que tu comprennes ?
887
00:50:44,294 --> 00:50:46,505
Je dois me retrouver.
888
00:50:46,630 --> 00:50:49,132
J'ai besoin de temps pour moi.
Pas pour toi, pour moi.
889
00:50:49,258 --> 00:50:51,552
Putain que tu es égoïste, espèce de...
890
00:50:51,677 --> 00:50:54,513
Ça alors !
Vas-y, dis-le.
891
00:50:54,972 --> 00:50:58,517
Je m'excuse.
Je suis désolé.
892
00:50:58,642 --> 00:51:01,854
Bien sûr, je sais que tu as
beaucoup sacrifié pour moi. Je le sais.
893
00:51:01,979 --> 00:51:03,313
Mais s'il te plaît...
894
00:51:13,323 --> 00:51:15,284
Quel endroit dois-je éviter ?
895
00:51:15,409 --> 00:51:17,244
Où vas-tu ?
La maison au bord de la mer ?
896
00:51:18,871 --> 00:51:20,414
Je vais à Rome.
897
00:51:20,539 --> 00:51:21,540
À Rome ?
898
00:51:23,709 --> 00:51:25,586
D'accord, je n'irai pas à Rome.
899
00:51:34,511 --> 00:51:36,221
Tu ne vas pas seule à Rome, c'est ça ?
900
00:51:37,055 --> 00:51:38,223
J'ai une question.
901
00:51:39,183 --> 00:51:42,102
Si je n'étais pas restée là
pour te dire que je partais,
902
00:51:42,227 --> 00:51:44,188
aurais-tu remarqué
que j'étais partie ?
903
00:51:44,313 --> 00:51:46,106
- Je vois, j'ai compris.
- Je veux savoir si...
904
00:51:46,231 --> 00:51:49,234
Écoute, c'est mon travail, bordel !
905
00:51:49,359 --> 00:51:50,777
Oh, Seigneur...
906
00:51:51,570 --> 00:51:53,614
Je vais me racheter,
je te le jure !
907
00:51:54,198 --> 00:51:56,200
D'accord ?
S'il te plaît.
908
00:51:56,325 --> 00:51:58,577
Je vais me racheter,
je te le jure !
909
00:51:58,702 --> 00:52:00,078
C'est que...
- James...
910
00:52:00,204 --> 00:52:01,997
On doit passer à travers ce match.
911
00:52:02,873 --> 00:52:03,832
Je t'en prie.
912
00:52:04,458 --> 00:52:05,292
James...
913
00:52:05,417 --> 00:52:08,003
J'ai besoin de toi, s'il te plaît...
914
00:52:34,863 --> 00:52:38,033
Ah, vous cherchez le Coach.
Il est là-bas.
915
00:52:38,158 --> 00:52:39,409
Pourriez-vous... S'il vous plaît ?
916
00:52:39,535 --> 00:52:40,744
- Oui, bien sûr.
- Merci.
917
00:52:40,869 --> 00:52:41,995
- Je m'excuse.
- Ça va.
918
00:52:42,913 --> 00:52:43,956
Enchantée.
919
00:52:48,877 --> 00:52:50,128
Coach ?
920
00:52:54,341 --> 00:52:55,592
Coach Lazor ?
921
00:53:03,100 --> 00:53:05,227
Bonjour, Coach.
Je suis Katherine Poe.
922
00:53:05,352 --> 00:53:08,438
On s'est rencontrés plus tôt.
Le moment est bien choisi ?
923
00:53:08,564 --> 00:53:09,940
C'est plutôt urgent.
924
00:53:20,617 --> 00:53:21,827
Tout va bien ?
925
00:53:23,036 --> 00:53:25,747
Si je peux faire quoi que ce soit...
926
00:53:25,873 --> 00:53:27,875
Que voulez-vous ?
927
00:53:29,585 --> 00:53:31,295
Nous faisons face à une révolte.
928
00:53:31,420 --> 00:53:33,672
Qui êtes-vous, déjà ?
929
00:53:33,797 --> 00:53:35,382
Vous travaillez pour la NCAA ?
- Non.
930
00:53:35,507 --> 00:53:36,466
Je suis conseillère externe.
931
00:53:36,592 --> 00:53:38,051
Et votre nom ? Désolé.
- Katherine.
932
00:53:38,177 --> 00:53:41,096
Katherine, ça vous dirait
de foutre votre camp d'ici ?
933
00:53:47,686 --> 00:53:51,982
Voici un examen médical de LeMarcus.
934
00:53:52,941 --> 00:53:57,154
Il remonte au mois de juillet,
c'était pour une police d'assurance.
935
00:53:59,573 --> 00:54:00,824
Comment l'avez-vous obtenu ?
936
00:54:00,949 --> 00:54:05,120
D'une firme qui fait l'acquisition
de dossiers médicaux.
937
00:54:06,538 --> 00:54:11,543
Voici une IRM
du genou gauche de LeMarcus,
938
00:54:11,668 --> 00:54:14,713
qui n'a aucun cartilage
malheureusement.
939
00:54:17,382 --> 00:54:19,510
Il le cache depuis cinq mois.
940
00:54:22,513 --> 00:54:24,848
Son corps est une bombe à retardement.
941
00:54:24,973 --> 00:54:27,643
Son genou va le lâcher.
C'est une question de temps.
942
00:54:27,768 --> 00:54:30,521
Il ne sera pas le premier choix au repêchage,
943
00:54:30,646 --> 00:54:33,023
pas après avoir subi un examen physique.
944
00:54:33,148 --> 00:54:35,192
Il sera chanceux d'être choisi
au deuxième tour.
945
00:54:35,317 --> 00:54:36,985
Il le sait depuis longtemps.
946
00:54:37,110 --> 00:54:39,821
Je n'ai pas remarqué
qu'il avait mal au genou.
947
00:54:39,947 --> 00:54:41,073
Il a 21 ans.
948
00:54:41,198 --> 00:54:43,575
Il courrait un marathon
après avoir mangé de la poudre à canon.
949
00:54:44,451 --> 00:54:45,452
Écoutez...
950
00:54:46,620 --> 00:54:49,331
Ça serait mieux si ça venait de vous.
951
00:54:50,832 --> 00:54:53,877
Vous dites que vous êtes déçu
qu'il vous l'ait caché.
952
00:54:54,002 --> 00:54:57,714
À bien y penser, vous avez remarqué
qu'il boitait pendant les pratiques.
953
00:54:57,840 --> 00:55:00,133
Qu'essayez-vous de dire, au juste ?
954
00:55:00,259 --> 00:55:01,969
Il y a cinq mois,
LeMarcus a compris
955
00:55:02,094 --> 00:55:03,804
qu'il ne sera pas le premier choix,
956
00:55:03,929 --> 00:55:06,723
et il essaie d'en profiter avant que...
957
00:55:06,849 --> 00:55:08,892
- N'importe quoi !
- Oui, avant qu'on lui retire l'offre.
958
00:55:09,017 --> 00:55:11,687
- LeMarcus ne ferait jamais...
- C'est du chantage, monsieur !
959
00:55:12,729 --> 00:55:13,939
Pur et simple.
960
00:55:14,064 --> 00:55:16,149
Il tente de récupérer ses pertes
961
00:55:16,275 --> 00:55:17,901
et il va emporter
962
00:55:18,026 --> 00:55:21,196
ce que vous et vos joueurs
avez tout fait pour obtenir.
963
00:55:23,448 --> 00:55:27,244
Comment un quart-arrière de la troisième division
qui sait à peine lancer,
964
00:55:27,369 --> 00:55:29,288
qui court 40 verges
en cinq secondes,
965
00:55:29,413 --> 00:55:31,456
comment un tel gars
devient-il entraîneur
966
00:55:31,582 --> 00:55:33,834
de deux équipes
de la première division ?
967
00:55:33,959 --> 00:55:36,503
C'est qu'il est gagnant.
968
00:55:37,337 --> 00:55:41,091
C'est votre chance de remporter le championnat.
969
00:55:41,884 --> 00:55:44,970
Ne laissez pas LeMarcus
vous voler ce qui vous revient.
970
00:55:47,181 --> 00:55:51,143
On va partager ces infos
avec des petits sites,
971
00:55:51,268 --> 00:55:53,812
vous ferez une conférence de presse
pour les grands réseaux
972
00:55:53,937 --> 00:55:56,565
et les agrégateurs feront
ensuite leur boulot.
973
00:55:59,860 --> 00:56:01,028
Je...
974
00:56:01,570 --> 00:56:04,364
J'ai préparé des notes,
si vous voulez les consulter...
975
00:56:04,489 --> 00:56:05,490
Non, merci.
976
00:56:05,616 --> 00:56:08,744
Je n'ai pas besoin de vos putains de notes.
977
00:56:10,412 --> 00:56:12,206
C'est mon équipe de football.
978
00:56:13,624 --> 00:56:15,125
Les joueurs vont jouer pour moi.
979
00:56:15,250 --> 00:56:16,376
Coach...
980
00:56:17,669 --> 00:56:18,754
réveillez-vous...
981
00:56:19,588 --> 00:56:21,507
avant que vous ne perdiez votre équipe.
982
00:56:55,791 --> 00:56:57,417
Je sais qu'en ce moment...
983
00:56:59,711 --> 00:57:02,130
vous croyez que la vie sera toujours ainsi.
984
00:57:05,342 --> 00:57:07,261
Vous êtes au centre de tout.
985
00:57:09,805 --> 00:57:11,014
En vie.
986
00:57:14,184 --> 00:57:15,602
Et la gloire...
987
00:57:16,687 --> 00:57:17,771
est devant vous...
988
00:57:18,564 --> 00:57:20,023
à portée de main.
989
00:57:25,487 --> 00:57:26,780
Mais c'est une illusion.
990
00:57:28,824 --> 00:57:33,704
Il se peut que vous ne jouissiez
que d'un bref moment
991
00:57:33,829 --> 00:57:35,414
au sommet.
992
00:57:37,875 --> 00:57:40,169
Regardez-moi.
J'ai 60 ans.
993
00:57:41,670 --> 00:57:43,088
J'ai l'air d'en avoir 80.
994
00:57:44,256 --> 00:57:45,507
J'ai l'impression d'en avoir 100.
995
00:57:50,137 --> 00:57:51,763
Ma femme me déteste.
996
00:57:55,601 --> 00:57:57,519
En fait, elle vient de me quitter.
997
00:58:00,564 --> 00:58:03,192
J'arrive pas à bander
sans l'aide d'une maudite pilule.
998
00:58:08,071 --> 00:58:09,323
Mon meilleur copain...
999
00:58:11,116 --> 00:58:14,119
avec qui j'ai joué au football
quand on était gamins...
1000
00:58:16,079 --> 00:58:19,166
Clint, mon ami le plus cher,
vient de mourir de leucémie.
1001
00:58:21,043 --> 00:58:22,127
Tout d'un coup.
1002
00:58:24,171 --> 00:58:27,299
Il y a quarante ans,
j'étais à votre place.
1003
00:58:28,425 --> 00:58:29,760
J'étais vous, messieurs.
1004
00:58:31,428 --> 00:58:32,971
Magnifique.
1005
00:58:33,096 --> 00:58:36,517
J'étais quart-arrière
dans ma petite université du Dakota du Nord.
1006
00:58:37,351 --> 00:58:41,563
J'avais des rêves et l'énergie
qu'il fallait pour qu'ils se concrétisent.
1007
00:58:43,440 --> 00:58:44,358
Maintenant...
1008
00:58:49,112 --> 00:58:53,992
Il ne me reste qu'une chose dans la vie.
1009
00:58:55,869 --> 00:58:57,496
Une chose à laquelle je tiens.
1010
00:59:09,800 --> 00:59:11,009
C'est vous, messieurs.
1011
00:59:13,554 --> 00:59:14,847
Dans cette pièce.
1012
00:59:19,476 --> 00:59:20,769
Je n'ai que ça...
1013
00:59:25,482 --> 00:59:26,692
Et ça me va.
1014
00:59:28,652 --> 00:59:31,655
Croyez-moi,
je n'ai besoin de rien d'autre.
1015
00:59:34,116 --> 00:59:36,410
J'en vois certains qui se disent : « Eh bien...
1016
00:59:37,369 --> 00:59:40,372
n'importe quoi, Coach !
Voyons donc.
1017
00:59:41,290 --> 00:59:44,585
Vous avez de l'argent.
Vous êtes riche à craquer. »
1018
00:59:45,210 --> 00:59:48,839
Oui, j'ai de l'argent...
Plus que j'aurais pu m'imaginer
1019
00:59:49,631 --> 00:59:51,091
quand j'étais à votre place.
1020
00:59:52,676 --> 00:59:54,636
Croyez-moi quand je vous le dis...
1021
00:59:55,679 --> 00:59:56,680
l'argent...
1022
00:59:58,682 --> 01:00:00,058
c'est de la merde.
1023
01:00:01,685 --> 01:00:03,562
L'argent, c'est un jeu de chiffres
1024
01:00:04,021 --> 01:00:06,607
joué par du monde
en complet à 5 000 $,
1025
01:00:06,732 --> 01:00:09,776
dans des bureaux à New York,
qui ne pensent qu'à eux.
1026
01:00:09,902 --> 01:00:14,323
L'argent ne mène pas à la gloire.
1027
01:00:14,823 --> 01:00:18,619
L'argent ne mène pas
vers un défi qui pourrait changer votre vie.
1028
01:00:18,744 --> 01:00:21,705
Vous n'aurez pas à affronter
vos plus grandes peurs,
1029
01:00:21,830 --> 01:00:26,585
à montrer de quoi vous êtes capables,
si vous ne pensez qu'à l'argent.
1030
01:00:27,961 --> 01:00:29,046
Seigneur !
1031
01:00:29,171 --> 01:00:31,632
J'aimerais tellement être à votre place
1032
01:00:32,966 --> 01:00:34,092
en ce moment.
1033
01:00:36,011 --> 01:00:40,599
Il vous reste un jour avant de livrer
ce combat, avec vos frères d'armes,
1034
01:00:40,724 --> 01:00:44,561
devant 100 millions de spectateurs
du monde entier.
1035
01:00:45,145 --> 01:00:46,230
La gloire !
1036
01:00:48,357 --> 01:00:52,152
La plus grande gloire
à laquelle vous aurez droit.
1037
01:00:53,487 --> 01:00:54,905
Vous voulez y renoncer ?
1038
01:00:57,199 --> 01:00:59,952
Ceux parmi vous qui pensent
participer au boycottage,
1039
01:01:01,161 --> 01:01:02,913
on a compris.
1040
01:01:03,038 --> 01:01:04,623
Les choses devront changer.
1041
01:01:05,916 --> 01:01:07,709
Les responsables vous ont entendus.
1042
01:01:07,835 --> 01:01:10,337
Ils ont très peur de vous !
1043
01:01:10,462 --> 01:01:13,507
C'est beau à voir.
C'est pissant.
1044
01:01:13,632 --> 01:01:16,426
Ça va changer.
Il y aura des changements importants.
1045
01:01:16,552 --> 01:01:17,845
Croyez-moi !
1046
01:01:19,930 --> 01:01:26,144
Chacun de vous a travaillé
toute sa vie pour se rendre ici.
1047
01:01:27,312 --> 01:01:30,899
Ne vous privez pas de votre destin.
1048
01:01:32,109 --> 01:01:33,861
La gloire est à portée de main !
1049
01:01:36,029 --> 01:01:39,992
La gloire vous appartient.
1050
01:01:40,701 --> 01:01:43,871
La gloire nous appartient.
1051
01:01:46,039 --> 01:01:47,457
La gloire !
1052
01:01:49,668 --> 01:01:50,669
Prenez-la.
1053
01:02:15,360 --> 01:02:17,529
Un grand discours, à ce qu'il paraît.
1054
01:02:18,864 --> 01:02:23,118
Montrons aux joueurs que LeMarcus
ne pense qu'à lui dans cette histoire,
1055
01:02:23,243 --> 01:02:27,372
afin que vous soyez assez nombreux
non seulement pour jouer, mais pour gagner.
1056
01:02:30,959 --> 01:02:32,377
Avez-vous besoin d'une minute, Coach ?
1057
01:02:33,378 --> 01:02:34,922
D'un instant pour vous préparer ?
1058
01:02:36,548 --> 01:02:37,925
Finissons-en.
1059
01:02:39,927 --> 01:02:40,928
D'accord.
1060
01:02:46,725 --> 01:02:48,227
Un déjeuner du mineur.
1061
01:02:49,061 --> 01:02:50,604
Le déjeuner des champions.
1062
01:02:54,816 --> 01:02:56,902
J'ai compris qu'il y a du nouveau.
1063
01:02:57,027 --> 01:02:59,154
On passe à la conférence de presse
1064
01:02:59,279 --> 01:03:01,406
de l'entraîneur en chef des Wolves,
James Lazor.
1065
01:03:02,074 --> 01:03:06,328
Coach Lazor, quand avez-vous remarqué
la blessure au genou de LeMarcus James ?
1066
01:03:10,374 --> 01:03:14,127
J'ai noté qu'il boitait un peu
après la troisième semaine,
1067
01:03:14,253 --> 01:03:16,463
mais je croyais que c'était
1068
01:03:16,588 --> 01:03:18,048
une petite blessure ordinaire.
1069
01:03:19,383 --> 01:03:20,926
J'ai donc été...
1070
01:03:22,886 --> 01:03:24,930
J'ai été déçu d'apprendre
1071
01:03:25,055 --> 01:03:27,850
qu'il cachait une blessure plus sérieuse.
1072
01:03:27,975 --> 01:03:29,518
Je n'arrive pas à le croire.
1073
01:03:29,643 --> 01:03:31,937
Croyez-vous qu'il a caché
sa blessure en vue du repêchage ?
1074
01:03:32,062 --> 01:03:37,192
Je l'ignore. Il devra subir
un examen physique rigoureux avant le repêchage.
1075
01:03:38,527 --> 01:03:41,530
Je l'ignore.
- Ils ont déjà trouvé l'IRM. Ils sont forts !
1076
01:03:41,655 --> 01:03:43,240
Croyez-vous qu'il manipulait ses coéquipiers
1077
01:03:43,365 --> 01:03:45,242
afin de profiter du championnat ?
1078
01:03:45,367 --> 01:03:47,286
Posez la question à ses coéquipiers.
1079
01:03:48,287 --> 01:03:51,123
Coach, croyez-vous qu'il s'agit d'un exemple
1080
01:03:51,248 --> 01:03:53,542
d'une sorte d'esclavage moderne ?
1081
01:04:00,048 --> 01:04:02,342
Je m'excuse.
Je ne comprends pas la question.
1082
01:04:02,467 --> 01:04:05,888
L'examen physique, c'est comme vérifier
les dents d'un esclave pour lui coller un prix.
1083
01:04:06,013 --> 01:04:07,723
De nos jours,
on regarde les genoux.
1084
01:04:10,934 --> 01:04:15,939
Si le fait d'avoir droit
à une éducation d'élite gratuite
1085
01:04:16,064 --> 01:04:20,444
ainsi que d'être logé et nourri
dans un bel établissement pendant quatre ans,
1086
01:04:20,569 --> 01:04:23,447
ainsi que de belles indemnités de subsistance,
1087
01:04:23,572 --> 01:04:26,533
sans oublier l'occasion unique
1088
01:04:26,658 --> 01:04:28,619
de participer au championnat...
1089
01:04:29,453 --> 01:04:32,748
si c'est ce qu'on appelle de l'esclavage,
j'aimerais être esclave.
1090
01:04:34,791 --> 01:04:36,168
Euh...
1091
01:04:36,293 --> 01:04:38,128
C'était la dernière question.
1092
01:04:40,464 --> 01:04:41,924
Et voilà, elle est virale.
1093
01:04:48,305 --> 01:04:49,306
Appelle Greeny.
1094
01:04:50,807 --> 01:04:52,142
Dis-lui qu'on ira en direct.
1095
01:04:52,851 --> 01:04:54,811
On répand le message sur Twitter aussi.
1096
01:04:55,979 --> 01:04:58,065
LeMarcus James me rejoint à l'instant.
1097
01:04:58,190 --> 01:05:00,025
Il a remporté le trophée Heisman,
1098
01:05:00,150 --> 01:05:04,404
et a fait des vagues
dans l'univers du sport et au-delà
1099
01:05:04,530 --> 01:05:06,615
en boycottant le championnat national
1100
01:05:06,740 --> 01:05:08,700
qui doit avoir lieu demain
à La Nouvelle-Orléans.
1101
01:05:08,825 --> 01:05:11,662
LeMarcus, je vous lance la question
que tout le monde se pose.
1102
01:05:11,787 --> 01:05:15,290
Avez-vous recours au boycottage
et demandez-vous d'être rémunéré
1103
01:05:15,415 --> 01:05:17,626
en raison d'un problème de santé
1104
01:05:17,751 --> 01:05:20,587
qui pourrait nuire
à vos chances dans le repêchage ?
1105
01:05:20,712 --> 01:05:22,005
Bonjour, Greeny.
1106
01:05:22,130 --> 01:05:24,883
La réponse est non.
Sans hésiter, non.
1107
01:05:25,634 --> 01:05:27,469
Je n'ai aucun cartilage
dans le genou gauche.
1108
01:05:27,594 --> 01:05:30,556
Son état va s'empirer.
Sur 8 ans ou peut-être 20.
1109
01:05:31,056 --> 01:05:32,599
Nommez une équipe de la NFL
qui refuserait
1110
01:05:32,724 --> 01:05:34,768
une carrière de 8 à 20 ans
d'un quart-arrière d'élite.
1111
01:05:35,435 --> 01:05:37,521
En vérité, il ne s'agit pas ici
de moi,
1112
01:05:37,646 --> 01:05:39,314
il s'agit du système actuel.
1113
01:05:39,439 --> 01:05:41,942
Il s'agit de mes coéquipiers
ainsi que des autres athlètes de la D1
1114
01:05:42,067 --> 01:05:45,737
qui sont victimes, bien franchement,
d'une mentalité esclavagiste.
1115
01:05:45,863 --> 01:05:47,823
- Parlons de cette mentalité.
- Non.
1116
01:05:47,948 --> 01:05:49,116
Il a du culot !
1117
01:05:49,241 --> 01:05:52,160
Voilà le noyau de la discussion.
1118
01:05:52,286 --> 01:05:53,996
Plus tôt aujourd'hui, votre entraîneur
1119
01:05:54,121 --> 01:05:56,540
a dit qu'il aimerait
faire partie de ce système,
1120
01:05:56,665 --> 01:05:59,793
allant jusqu'à évoquer
le mot dramatique d'esclavage.
1121
01:05:59,918 --> 01:06:04,882
Croyez-vous qu'il s'agit
d'esclavage sous une autre forme ?
1122
01:06:05,716 --> 01:06:07,342
Je peux vous offrir
une autre comparaison, Greeny ?
1123
01:06:07,467 --> 01:06:08,594
Oui, bien sûr !
1124
01:06:10,345 --> 01:06:13,098
Voici la maison de mon meilleur ami
et coéquipier, Emmett Sunday.
1125
01:06:13,765 --> 01:06:16,268
Le père d'Emmett est agriculteur
près de Lincoln, au Nebraska,
1126
01:06:16,393 --> 01:06:18,228
et sa mère est aide-enseignante.
1127
01:06:18,353 --> 01:06:20,147
Ils ont épargné un peu
pour la retraite,
1128
01:06:20,272 --> 01:06:22,274
mais ils vivent surtout
d'une paie à l'autre.
1129
01:06:22,399 --> 01:06:25,819
S'ils ont un seul problème de santé,
ils feront faillite.
1130
01:06:25,944 --> 01:06:28,322
Leur fils, Emmett Sunday,
joue depuis quatre ans
1131
01:06:28,447 --> 01:06:30,657
dans une des meilleures équipes universitaires
au pays.
1132
01:06:30,782 --> 01:06:34,411
Demain, il participera à un match
dont les retombées seront d'un demi-milliard.
1133
01:06:34,536 --> 01:06:36,705
Un demi-milliard pour un seul match.
1134
01:06:36,830 --> 01:06:39,833
Emmett ne sera pas rémunéré.
Sa carrière de football sera terminée,
1135
01:06:39,958 --> 01:06:43,629
il n'aura aucune compensation
ou assurance médicale pour ses blessures,
1136
01:06:43,754 --> 01:06:45,088
dont certaines sont permanentes.
1137
01:06:45,214 --> 01:06:46,798
Ensuite, regardez ça...
1138
01:06:47,883 --> 01:06:49,968
C'est la résidence secondaire
1139
01:06:50,093 --> 01:06:52,137
de mon entraîneur, James Lazor,
à Palm Beach.
1140
01:06:53,597 --> 01:06:55,516
Voici son condo à Chicago.
1141
01:06:57,935 --> 01:07:01,688
Voici la maison à six chambres
qu'il habite pendant la saison.
1142
01:07:01,813 --> 01:07:03,190
Sa maison professionnelle.
1143
01:07:03,315 --> 01:07:05,317
Mon entraîneur profite d'un système
1144
01:07:05,442 --> 01:07:07,861
qui s'appuie sur une main-d'œuvre non rémunérée.
1145
01:07:07,986 --> 01:07:11,657
On ne jouera pas tant que tous les joueurs,
pas seulement les vedettes,
1146
01:07:11,782 --> 01:07:13,909
tous les athlètes,
jusqu'aux équipes spéciales...
1147
01:07:14,034 --> 01:07:16,745
- Seigneur!
- ...ne seront pas rémunérés.
1148
01:07:17,704 --> 01:07:18,497
Dès maintenant.
1149
01:07:18,622 --> 01:07:20,624
Il est fou, putain !
1150
01:07:20,749 --> 01:07:23,210
Voilà l'avis de LeMarcus James.
1151
01:07:23,335 --> 01:07:25,712
Merci beaucoup, LeMarcus.
- D'accord, LeMarcus.
1152
01:07:25,838 --> 01:07:28,465
Merci d'avoir pris le temps de nous parler.
On sera de retour
1153
01:07:28,590 --> 01:07:30,467
après la pause.
1154
01:07:30,592 --> 01:07:33,095
C'est quoi ce foutu bordel ?
1155
01:07:33,220 --> 01:07:35,639
On s'est fait avoir par deux jeunes,
1156
01:07:35,764 --> 01:07:37,432
comme dans un épisode
de ScoobyDoo.
1157
01:07:37,558 --> 01:07:39,601
Savez-vous ce que l'imbécile
à ses côtés a fait
1158
01:07:39,726 --> 01:07:42,187
pendant que LeMarcus
épatait la galerie à la télé ?
1159
01:07:42,312 --> 01:07:43,480
- Sunday.
- Pardon ?
1160
01:07:43,605 --> 01:07:45,190
Il s'appelle Emmett Sunday.
1161
01:07:45,315 --> 01:07:47,067
Une chance que vous me le dites !
1162
01:07:47,192 --> 01:07:51,405
Emmett qui nous encule Sunday
a fuité mon contrat de Nike.
1163
01:07:52,155 --> 01:07:54,241
Tous les pisse-copies new-yorkais
me demandent présentement
1164
01:07:54,366 --> 01:07:57,536
où vont 30 millions de dollars par année.
- Où vont-ils ?
1165
01:07:57,661 --> 01:07:58,829
Comment le saurais-je ?
1166
01:07:58,954 --> 01:08:02,416
- Vous êtes le président de la conférence.
- Pardon ?
1167
01:08:02,541 --> 01:08:03,959
Vous êtes le président de la conférence.
1168
01:08:04,084 --> 01:08:07,671
Vous devriez pouvoir parler
du budget des souliers de course.
1169
01:08:08,881 --> 01:08:09,965
D'accord.
1170
01:08:10,549 --> 01:08:13,677
Des terrains d'orchestre,
des stades de balle molle...
1171
01:08:13,802 --> 01:08:16,930
De la terre turquoise pour les terrains.
Quoi d'autre ?
1172
01:08:17,055 --> 01:08:18,682
Orlando Bishop vient de tweeter.
1173
01:08:19,308 --> 01:08:20,725
Il se retire.
- C'est mignon.
1174
01:08:20,850 --> 01:08:22,895
Quatre de nos joueurs
menacent de boycotter aussi.
1175
01:08:23,020 --> 01:08:24,313
Comment ces deux-là font-ils ?
1176
01:08:24,438 --> 01:08:27,816
Je crois que le Coach Lazor devrait
tenter de convaincre LeMarcus de renoncer.
1177
01:08:27,941 --> 01:08:29,984
S'il réussit à le convaincre,
les autres le suivront.
1178
01:08:30,569 --> 01:08:31,862
Où se trouve votre entraîneur ?
1179
01:08:31,987 --> 01:08:34,615
Il a besoin d'un peu de temps.
1180
01:08:34,740 --> 01:08:35,823
Il baisse les bras.
1181
01:08:35,948 --> 01:08:37,618
- Ça ira.
- De quoi a-t-il besoin ?
1182
01:08:37,743 --> 01:08:39,118
D'un avocat en divorce.
1183
01:08:39,870 --> 01:08:41,287
J'ai dit qu'il allait bien.
1184
01:08:41,412 --> 01:08:43,916
Que Lazor soit là ou non,
il y aura un match demain
1185
01:08:44,041 --> 01:08:46,042
même si les meneuses de claque
doivent prendre le relais.
1186
01:08:46,167 --> 01:08:48,295
Qui remplacera Lazor, sinon ?
1187
01:08:48,879 --> 01:08:52,549
Ronnie Dunn,
le coordonnateur défensif, j'imagine.
1188
01:08:52,674 --> 01:08:54,426
- Est-il fiable ?
- C'est un employé dévoué.
1189
01:08:54,551 --> 01:08:58,221
Il est là depuis le début en tant qu'athlète.
Il fera ce qu'on lui dit de faire.
1190
01:08:58,346 --> 01:09:00,390
- En êtes-vous sûr ?
- Vous menez une enquête ?
1191
01:09:00,515 --> 01:09:04,310
Je ne me fie à personne
qui a une pension et de l'assurance médicale.
1192
01:09:05,562 --> 01:09:07,104
Seigneur, savez-vous quoi ?
1193
01:09:07,231 --> 01:09:09,191
Allez tous vous faire foutre !
1194
01:09:09,316 --> 01:09:12,903
J'ai besoin de ça
comme j'ai besoin d'un troisième téton.
1195
01:09:13,028 --> 01:09:16,990
Je vais sortir d'ici
avec ma conférence au grand complet
1196
01:09:17,115 --> 01:09:21,537
et je vais organiser mes propres séries sans vous.
1197
01:09:21,662 --> 01:09:22,578
Ça vous plaît ?
1198
01:09:22,703 --> 01:09:25,332
Vous seriez en rupture
de 16 contrats différents
1199
01:09:25,457 --> 01:09:29,086
et vous gaspilleriez des retombées
de 100 millions de dollars demain.
1200
01:09:29,211 --> 01:09:32,214
Il y aurait aussi une vérification complète
1201
01:09:32,339 --> 01:09:35,466
des dépenses liées à la SEC,
depuis que vous êtes en poste,
1202
01:09:35,591 --> 01:09:38,804
afin de s'assurer que les terrains d'orchestre,
les stades de balle molle
1203
01:09:38,929 --> 01:09:41,430
et la terre turquoise pour les terrains
1204
01:09:41,557 --> 01:09:45,978
n'étaient pas plutôt des escortes
de luxe new-yorkaises
1205
01:09:46,103 --> 01:09:49,606
du bar Bemelmans
à l'hôtel Carlyle.
1206
01:09:53,484 --> 01:09:56,154
Les filles en rotation
à coup de trois à la fois, non ?
1207
01:10:04,621 --> 01:10:06,248
Va te faire foutre !
1208
01:10:15,632 --> 01:10:17,509
Il reste toujours 24 heures
1209
01:10:17,634 --> 01:10:19,970
avant le championnat Snickers.
1210
01:10:20,095 --> 01:10:21,930
C'est le plus grand match...
- Ces gars ont déjà
1211
01:10:22,055 --> 01:10:23,473
droit à une éducation gratuite.
1212
01:10:23,599 --> 01:10:25,184
L'argent va tout gâcher.
1213
01:10:25,309 --> 01:10:27,644
Ils ne sont pas prêts.
Je ne l'étais pas à leur âge.
1214
01:10:27,769 --> 01:10:29,646
J'ignore si cet homme est raciste,
1215
01:10:29,771 --> 01:10:32,774
mais je sais qu'il a fait fortune
1216
01:10:32,900 --> 01:10:36,445
en exploitant de jeunes hommes noirs
pour la plupart.
1217
01:10:37,279 --> 01:10:38,447
J'ai une question.
1218
01:10:40,115 --> 01:10:42,826
Si je n'étais pas restée là
pour te dire que je partais,
1219
01:10:42,951 --> 01:10:44,536
aurais-tu remarqué que j'étais partie ?
1220
01:11:08,602 --> 01:11:10,187
Coach ! Coach Lazor !
1221
01:11:10,312 --> 01:11:11,396
Mon Dieu, c'est Coach Lazor !
1222
01:11:13,106 --> 01:11:14,691
On peut prendre une photo, Coach ?
1223
01:11:14,816 --> 01:11:16,777
Désolé, le moment est mal choisi.
1224
01:11:16,902 --> 01:11:19,238
Désolé, désolé...
1225
01:11:19,363 --> 01:11:21,073
Pas maintenant !
1226
01:11:21,198 --> 01:11:24,493
Reculez, reculez !
1227
01:11:24,618 --> 01:11:26,078
Pas de photos, pas de photos !
1228
01:11:26,203 --> 01:11:27,454
Bon match, Coach !
1229
01:11:44,972 --> 01:11:47,307
Je sais que LeMarcus et tous les autres
1230
01:11:47,432 --> 01:11:49,351
vous respectent énormément,
1231
01:11:49,476 --> 01:11:54,773
et vous seriez le premier entraîneur
afro-américain en chef
1232
01:11:54,898 --> 01:11:59,820
à mener une équipe
lors d'un championnat national.
1233
01:12:00,529 --> 01:12:03,907
Et même à remporter le match !
1234
01:12:05,033 --> 01:12:06,618
Marquons ensemble l'histoire.
1235
01:12:15,586 --> 01:12:17,462
CHAMPIONNAT DE FOOTBALL UNIVERSITAIRE
1236
01:12:24,094 --> 01:12:28,849
La NCAA a peut-être été fondée
selon l'idée utopiste
1237
01:12:28,974 --> 01:12:31,685
qu'il s'agit de sport amateur,
ce qui a déjà été le cas,
1238
01:12:31,810 --> 01:12:34,813
mais à un certain moment,
l'argent a pris le dessus.
1239
01:12:34,938 --> 01:12:37,149
C'est très clair.
Je nous croyais en Amérique.
1240
01:12:37,274 --> 01:12:39,026
Notre système est capitaliste.
On a le droit de...
1241
01:12:39,151 --> 01:12:40,068
Oui ?
1242
01:12:40,194 --> 01:12:41,445
C'est l'entraîneur Dunn.
1243
01:12:43,238 --> 01:12:44,615
Vous êtes seul ?
1244
01:12:46,325 --> 01:12:47,284
Il n'y a que moi.
1245
01:12:50,495 --> 01:12:51,580
Coach.
1246
01:12:51,705 --> 01:12:54,499
Vous êtes difficiles à trouver !
1247
01:12:54,625 --> 01:12:57,252
J'aurais plus de facilité à trouver le Yéti.
1248
01:12:58,128 --> 01:13:00,047
Calmez-vous.
Je ne le dirai pas à Lazor.
1249
01:13:02,341 --> 01:13:04,927
Vous savez quoi ?
Je dois vous l'accorder.
1250
01:13:05,385 --> 01:13:07,971
Je suis étonné
que vous ayez réussi.
1251
01:13:09,932 --> 01:13:11,225
Mais vous avez des ennuis.
1252
01:13:13,018 --> 01:13:14,728
Le match aura quand même lieu.
1253
01:13:17,564 --> 01:13:18,941
Avec 19 joueurs juniors ?
1254
01:13:19,858 --> 01:13:21,026
Cornelius ?
1255
01:13:21,527 --> 01:13:23,362
Ils s'en foutent,
tant que c'est télévisé.
1256
01:13:26,281 --> 01:13:27,658
Un championnat de merde !
1257
01:13:27,783 --> 01:13:29,701
Ils font dans leurs culottes.
1258
01:13:29,826 --> 01:13:32,871
Ils sont si désespérés
qu'ils m'ont demandé
1259
01:13:32,996 --> 01:13:35,916
de soutenir l'équipe
si Lazor ne se pointe pas.
1260
01:13:37,584 --> 01:13:38,627
Le Coach participe au boycottage ?
1261
01:13:38,752 --> 01:13:42,214
Je ne sais pas, c'est dur à prévoir,
mais on dirait.
1262
01:13:42,881 --> 01:13:44,007
Ça alors !
1263
01:13:44,925 --> 01:13:46,343
Qu'allez-vous faire ?
1264
01:13:46,468 --> 01:13:49,012
Premier entraîneur en chef noir
lors d'un championnat...
1265
01:13:49,137 --> 01:13:50,472
C'est énorme !
1266
01:13:52,015 --> 01:13:55,352
Je ne suis pas un pion, bordel.
Je vais refuser !
1267
01:13:55,477 --> 01:13:57,312
Je suis un des meilleurs coachs défensifs au pays.
1268
01:13:57,437 --> 01:13:58,939
Je n'ai pas besoin de leurs miettes.
1269
01:13:59,064 --> 01:14:00,482
Amen, Coach.
1270
01:14:00,607 --> 01:14:02,192
Nous sommes du même avis.
1271
01:14:02,317 --> 01:14:06,154
Même si ça foire,
on ne va pas mettre le pied sur le terrain.
1272
01:14:08,740 --> 01:14:11,577
Je vous ai déjà raconté
l'histoire de Hannibal Lawson ?
1273
01:14:11,702 --> 01:14:13,871
- Qui ?
- Hannibal Lawson.
1274
01:14:13,996 --> 01:14:16,999
Han Lawson était un des meilleurs
plaqueurs défensifs
1275
01:14:17,124 --> 01:14:18,917
dans l'histoire du lycée de la Louisiane.
1276
01:14:19,042 --> 01:14:20,627
Il a joué pour LSU.
1277
01:14:21,211 --> 01:14:23,046
Son avenir était prometteur.
1278
01:14:23,922 --> 01:14:25,757
Il s'est blessé au genou lors d'une pratique.
1279
01:14:26,341 --> 01:14:28,510
On lui a donc retiré sa bourse athlétique.
1280
01:14:30,888 --> 01:14:32,764
Mais Hannibal a fait quelque chose d'intéressant.
1281
01:14:32,890 --> 01:14:35,809
Il a eu recours à un avocat
à rabais qui avait suivi des cours du soir
1282
01:14:35,934 --> 01:14:38,687
et il a poursuivi la NCAA pour obtenir
une indemnité pour accident de travail.
1283
01:14:38,812 --> 01:14:40,564
C'est futé, non ?
- Oui.
1284
01:14:40,689 --> 01:14:42,858
Il s'est rendu jusqu'à la Cour suprême
de la Louisiane.
1285
01:14:42,983 --> 01:14:44,026
Et puis ?
1286
01:14:44,902 --> 01:14:45,986
C'était un athlète étudiant.
1287
01:14:46,653 --> 01:14:48,614
Oui. On lui a dit
qu'il n'était qu'étudiant.
1288
01:14:48,739 --> 01:14:50,032
Il n'était pas un employé,
1289
01:14:50,157 --> 01:14:52,951
même s'ils vendaient
des centaines de milliers de billets
1290
01:14:53,076 --> 01:14:55,913
chaque putain de samedi.
Ils empochaient des millions !
1291
01:14:56,038 --> 01:14:59,541
Vous mettez votre corps en compote
à chaque putain de pratique, à chaque match.
1292
01:14:59,666 --> 01:15:02,211
Ils peuvent vous retirer la bourse à tout moment,
1293
01:15:02,336 --> 01:15:03,962
quand ça leur tente, bordel !
1294
01:15:04,087 --> 01:15:06,924
C'est dingue comme système !
1295
01:15:07,049 --> 01:15:09,384
Vous arriverez peut-être à le changer.
Je l'ignore.
1296
01:15:10,469 --> 01:15:11,553
Mais sachez une chose,
1297
01:15:11,678 --> 01:15:13,597
il y a plusieurs Han Lawson
dans ce monde.
1298
01:15:15,098 --> 01:15:16,558
C'est la loi du plus fort.
1299
01:15:18,352 --> 01:15:19,436
C'est l'Amérique.
1300
01:15:21,563 --> 01:15:25,067
Ce petit ballon de football
pèse lourdement dans la balance.
1301
01:15:25,192 --> 01:15:26,944
C'est plus qu'un jeu.
1302
01:15:27,069 --> 01:15:28,820
C'est une foutue industrie !
1303
01:15:33,325 --> 01:15:34,493
Hé, Coach.
1304
01:15:36,370 --> 01:15:37,496
Merci.
1305
01:15:38,413 --> 01:15:39,623
Bon courage.
1306
01:15:48,257 --> 01:15:50,509
On va avoir besoin de Cecil.
1307
01:15:51,093 --> 01:15:54,096
Si on refuse tous deux de jouer,
les commanditaires vont se retirer.
1308
01:15:55,430 --> 01:15:56,640
C'est le seul moyen.
1309
01:16:00,394 --> 01:16:02,271
Détendez-vous encore un peu.
1310
01:16:04,398 --> 01:16:07,484
Il faut que ça sorte.
Sinon,
1311
01:16:07,609 --> 01:16:10,112
ça reste à l'intérieur et ça vous empoisonne.
1312
01:16:11,363 --> 01:16:13,991
Qu'allons-nous faire ?
- Merde !
1313
01:16:14,116 --> 01:16:15,742
Je n'arrive pas à me concentrer.
1314
01:16:15,868 --> 01:16:19,037
Vous n'avez pas le choix.
Il faut bifurquer.
1315
01:16:19,705 --> 01:16:21,957
Je ne sais pas ce que ça veut dire,
1316
01:16:22,082 --> 01:16:23,959
mais je pense avoir compris.
1317
01:16:24,084 --> 01:16:25,919
Nous allons perdre 500 000 $
à cause de LeMarcus.
1318
01:16:26,044 --> 01:16:28,422
- Taylor... lâche ton téléphone.
- Il nous a baisés !
1319
01:16:28,547 --> 01:16:30,257
- Lâche ton téléphone.
- D'accord.
1320
01:16:30,382 --> 01:16:33,010
Coach, je sais que ce n'est pas
ce que vous voulez entendre.
1321
01:16:33,135 --> 01:16:35,554
J'ai déjà été marié trois fois,
1322
01:16:36,346 --> 01:16:39,683
et la douleur ne dure pas.
Pouf !
1323
01:16:39,808 --> 01:16:41,977
Un jour, voilà.
Elle disparaît.
1324
01:16:42,102 --> 01:16:44,354
Je vous le dis,
Bailey est l'amour de ma vie.
1325
01:16:44,479 --> 01:16:46,231
- D'accord.
- Elle est partie.
1326
01:16:46,356 --> 01:16:47,941
C'est ma faute, bordel !
1327
01:16:48,066 --> 01:16:49,651
Coach, respectueusement,
1328
01:16:49,776 --> 01:16:51,403
votre vie amoureuse vous regarde,
1329
01:16:51,528 --> 01:16:53,322
votre avis sur le racisme vous regarde,
1330
01:16:53,447 --> 01:16:55,490
mais le championnat est
dans moins d'un jour.
1331
01:16:55,616 --> 01:16:56,491
On doit se concentrer.
1332
01:16:56,617 --> 01:16:58,076
Pouvez-vous vous concentrer là-dessus ?
- Sur le racisme ?
1333
01:16:58,202 --> 01:17:01,496
C'est un journaliste
qui m'a mené à dire une niaiserie.
1334
01:17:01,622 --> 01:17:04,791
Vous n'êtes pas raciste.
Il faut se concentrer sur le match.
1335
01:17:04,917 --> 01:17:06,710
Voilà ce que je dis.
- Quel match ?
1336
01:17:06,835 --> 01:17:08,670
Je n'ai pas d'équipe.
- C'est imminent.
1337
01:17:08,795 --> 01:17:12,132
Je suis censé arriver là avec des gars
de première année universitaire ?
1338
01:17:12,257 --> 01:17:14,218
- Personne ne vous demande...
- On va nous détruire !
1339
01:17:14,343 --> 01:17:16,428
- Trouvez une solution !
- Ce n'est pas un match juste.
1340
01:17:16,553 --> 01:17:18,764
Ce sera un massacre !
Je fais ce que je peux.
1341
01:17:18,889 --> 01:17:21,266
Il faut faire mieux, Coach.
Vous avez un contrat.
1342
01:17:21,391 --> 01:17:23,852
De la merde, le contrat !
Me parles-tu vraiment
1343
01:17:23,977 --> 01:17:25,687
de mon putain de contrat ?
1344
01:17:25,812 --> 01:17:27,314
Je pourrais traverser la rue
1345
01:17:27,439 --> 01:17:29,316
et en obtenir un autre si ça me chante.
1346
01:17:29,441 --> 01:17:31,777
Je m'en fous !
Je n'ai pas besoin d'argent.
1347
01:17:31,902 --> 01:17:33,195
Coach,
vous souffrez.
1348
01:17:33,320 --> 01:17:36,532
Attendons quelques heures.
1349
01:17:36,657 --> 01:17:38,325
Voyons où nous en serons.
1350
01:17:38,450 --> 01:17:41,411
On ne devrait pas prendre
de décisions dans un tel état.
1351
01:17:43,163 --> 01:17:47,626
Ce sont les personnes à qui on tient le plus
qui nous font le plus souffrir.
1352
01:18:06,520 --> 01:18:08,438
Êtes-vous aussi bonne qu'on le dit ?
1353
01:18:09,064 --> 01:18:11,608
Auquel de mes nombreux talents
faites-vous référence ?
1354
01:18:12,901 --> 01:18:15,279
Il y a eu un conflit
dont personne n'a entendu parler.
1355
01:18:15,404 --> 01:18:17,698
Une véritable bagarre.
Un jeune a été gravement blessé.
1356
01:18:17,823 --> 01:18:20,158
- J'avertirai la police.
- Elle est au courant.
1357
01:18:21,285 --> 01:18:24,872
Il est éborgné
et il a un trou dans la tête.
1358
01:18:26,331 --> 01:18:29,668
L'argent est roi,
surtout avec un accord de confidentialité.
1359
01:18:34,715 --> 01:18:35,799
Je vous écoute.
1360
01:18:38,677 --> 01:18:39,761
LeMarcus.
1361
01:18:46,602 --> 01:18:49,313
Zut ! Je crois que je viens
de t'appeler ma « pistache ».
1362
01:18:49,897 --> 01:18:52,608
Ton téléphone est affreux !
Le mien est-il là ?
1363
01:18:53,108 --> 01:18:54,359
Il l'est.
1364
01:18:54,484 --> 01:18:55,402
Ah.
1365
01:18:55,819 --> 01:18:59,948
Tu viens de recevoir un texto
d'un type nommé Mike Titus.
1366
01:19:00,073 --> 01:19:01,200
Quoi ?
1367
01:19:01,325 --> 01:19:05,370
Zut, je dois avoir pris
le téléphone de James par accident.
1368
01:19:06,079 --> 01:19:08,874
Pourrais-tu me l'apporter,
mi pistachio ?
1369
01:19:10,542 --> 01:19:12,544
J'imagine qu'il reçoit des tonnes de textos.
1370
01:19:12,669 --> 01:19:14,796
Après tout ce qu'on a fait pour LeMarcus...
1371
01:19:14,922 --> 01:19:18,383
Ce ne sont tous que des enfants gâtés.
1372
01:19:18,509 --> 01:19:20,219
De vrais petits enfants rois.
1373
01:19:20,344 --> 01:19:21,553
Ça alors !
1374
01:19:23,055 --> 01:19:26,558
J'ai si hâte d'aller à Rome !
1375
01:19:27,226 --> 01:19:30,103
Il y a un restaurant
en particulier où j'aimerais manger,
1376
01:19:30,229 --> 01:19:31,897
où il y a encore des trous de balle
1377
01:19:32,022 --> 01:19:34,316
dans les murs depuis la guerre.
As-tu vu ça ?
1378
01:19:34,441 --> 01:19:37,152
As-tu vu ça ? Probablement pas,
car ton téléphone est à chier.
1379
01:19:40,739 --> 01:19:41,698
Qu'y a-t-il ?
1380
01:19:44,993 --> 01:19:46,495
J'aide LeMarcus.
1381
01:19:49,456 --> 01:19:50,415
Quoi ?
1382
01:19:51,291 --> 01:19:52,835
Avec son boycottage.
1383
01:19:53,210 --> 01:19:54,419
Voilà pourquoi je suis là.
1384
01:19:56,338 --> 01:19:57,673
Je ne comprends pas.
1385
01:20:00,259 --> 01:20:02,594
Il est venu me voir après un cours.
1386
01:20:03,595 --> 01:20:04,680
Et puis...
1387
01:20:05,722 --> 01:20:07,432
Qu'est-ce que j'aurais pu faire ?
1388
01:20:08,725 --> 01:20:10,602
Devenir un autre prof permanent
bon à rien ?
1389
01:20:12,187 --> 01:20:14,273
Je donne un cours sur le mouvement syndical,
1390
01:20:14,398 --> 01:20:17,067
puis je me cache derrière mon bureau
quand un de mes étudiants
1391
01:20:17,192 --> 01:20:19,111
souhaite agir ?
1392
01:20:21,113 --> 01:20:22,030
Donc...
1393
01:20:22,990 --> 01:20:24,157
Je l'ai aidé...
1394
01:20:25,409 --> 01:20:26,702
avec sa stratégie
1395
01:20:28,161 --> 01:20:29,621
autant que j'ai pu.
1396
01:20:31,498 --> 01:20:32,666
C'est drôle.
1397
01:20:33,083 --> 01:20:37,087
LeMarcus était au courant de notre histoire,
comme tout le monde,
1398
01:20:37,212 --> 01:20:39,089
à part ton mari, bien sûr.
1399
01:20:40,340 --> 01:20:43,969
Et toi, tu qualifies LeMarcus
d'enfant gâté
1400
01:20:44,636 --> 01:20:48,599
quand il a tant à perdre.
1401
01:20:50,100 --> 01:20:52,269
Tu fais partie du système
plus que tu ne le crois.
1402
01:20:52,394 --> 01:20:53,353
Dehors !
1403
01:20:55,731 --> 01:20:57,566
Fiche le camp.
1404
01:21:02,196 --> 01:21:03,530
Sors !
1405
01:21:19,004 --> 01:21:20,005
Qu'est-ce que...
1406
01:21:27,012 --> 01:21:28,222
Putain.
1407
01:22:05,592 --> 01:22:07,845
Désolé,
on s'est trompés de chambre.
1408
01:22:07,970 --> 01:22:09,555
Non, c'est la chambre de Cecil.
1409
01:22:09,680 --> 01:22:11,390
Entrez.
On a très peu de temps.
1410
01:22:20,566 --> 01:22:23,151
Je m'appelle Katherine Poe.
J'ai des cadeaux pour vous.
1411
01:22:23,277 --> 01:22:24,987
Avez-vous besoin de mon téléphone ?
1412
01:22:28,866 --> 01:22:30,033
Tu fais dur.
1413
01:22:30,742 --> 01:22:31,869
Ce n'est qu'un rhume.
1414
01:22:32,786 --> 01:22:33,871
Où est Cecil ?
1415
01:22:33,996 --> 01:22:36,582
Ils sont à dix étages d'ici,
ils jouent à NBA 2K.
1416
01:22:38,166 --> 01:22:39,293
Non, attendez.
1417
01:22:39,418 --> 01:22:41,420
Vous n'avez pas encore entendu mon offre.
1418
01:22:42,045 --> 01:22:43,422
C'est une offre intéressante.
1419
01:22:43,547 --> 01:22:46,341
J'ai de bien belles choses à vous offrir.
1420
01:22:51,889 --> 01:22:52,806
D'accord.
1421
01:22:53,473 --> 01:22:54,683
Je vous écoute.
1422
01:22:55,517 --> 01:22:57,895
Je t'envoie le meilleur médecin
de La Nouvelle-Orléans,
1423
01:22:58,020 --> 01:22:59,605
le Dr Eric, à ta chambre.
1424
01:23:00,147 --> 01:23:03,192
Il te fait une intraveineuse,
te donne des antibiotiques, et tu te reposes.
1425
01:23:03,317 --> 01:23:05,402
Ton équipe et toi, vous jouez le match...
1426
01:23:06,695 --> 01:23:08,822
et tu seras le premier choix
au repêchage en avril.
1427
01:23:08,947 --> 01:23:10,490
Tous tes rêves se réaliseront.
1428
01:23:11,491 --> 01:23:12,326
Et puis...
1429
01:23:12,451 --> 01:23:15,078
je vais m'assurer
1430
01:23:15,204 --> 01:23:18,707
que la NCAA mette sur pied
un comité exploratoire
1431
01:23:18,832 --> 01:23:23,045
pour monétiser le sport étudiant.
- Un comité exploratoire ?
1432
01:23:23,170 --> 01:23:25,380
- Non merci.
- Non, attendez !
1433
01:23:25,506 --> 01:23:27,299
Vous n'avez pas entendu le meilleur.
1434
01:23:28,675 --> 01:23:30,511
Surtout, vous n'irez pas en prison.
1435
01:23:32,888 --> 01:23:35,224
Pour avoir boycotté un match de football ?
1436
01:23:35,849 --> 01:23:38,393
Pour tentative de meurtre sur K.C. Walton.
1437
01:23:43,732 --> 01:23:44,858
Wow.
1438
01:23:45,859 --> 01:23:46,944
Wow !
1439
01:23:47,945 --> 01:23:51,448
Vous tentez de détruire cet homme
depuis 48 heures !
1440
01:23:51,573 --> 01:23:53,909
Maintenant, vous l'accusez de meurtre ?
1441
01:23:54,034 --> 01:23:55,244
Tout ça pour de l'argent ?
1442
01:23:55,369 --> 01:23:57,037
K.C. Walton ne voit que d'un œil.
1443
01:23:57,162 --> 01:24:00,082
Il a le crâne fracturé
et il a du mal à marcher
1444
01:24:00,207 --> 01:24:02,835
depuis la bagarre devant le...
1445
01:24:03,877 --> 01:24:06,255
Gin Mill Bar and Grill.
1446
01:24:08,924 --> 01:24:12,219
J'ai parlé à sa mère,
et elle a sauté sur l'occasion...
1447
01:24:12,344 --> 01:24:14,179
- Foutaise.
- Ça ne l'est pas !
1448
01:24:15,305 --> 01:24:18,475
Elle a sauté sur l'occasion
de laisser tomber l'accord de confidentialité
1449
01:24:18,600 --> 01:24:21,353
et de brûler les 100 000 $
qu'on leur a donnés,
1450
01:24:21,478 --> 01:24:23,939
à elle et à son fils,
si on lui dit
1451
01:24:24,064 --> 01:24:26,942
qui a blessé son fils.
En plus, on lui offre plus d'argent.
1452
01:24:27,693 --> 01:24:29,862
- Vous ne savez pas ce que vous faites.
- Hé, non.
1453
01:24:31,363 --> 01:24:32,573
C'est n'importe quoi.
1454
01:24:32,698 --> 01:24:34,074
Allons-y.
1455
01:24:36,326 --> 01:24:37,536
J'ai Reggie.
1456
01:24:41,415 --> 01:24:42,666
Ton demi-frère.
1457
01:24:48,213 --> 01:24:49,548
Vous lui avez parlé ?
1458
01:24:51,300 --> 01:24:52,634
Je le cherche toujours.
1459
01:24:53,385 --> 01:24:56,722
Quand je le trouverai,
je te promets que je vais comprendre
1460
01:24:56,847 --> 01:24:59,391
ce qui s'est passé ce soir-là.
1461
01:24:59,516 --> 01:25:02,227
Réveille, LeMarcus !
1462
01:25:03,353 --> 01:25:04,688
Comment penses-tu que ça va se passer
1463
01:25:04,813 --> 01:25:06,190
quand quelqu'un comme Reggie,
1464
01:25:06,315 --> 01:25:08,817
qui a déjà deux chefs d'accusation
de possession d'arme
1465
01:25:08,942 --> 01:25:10,444
et de voies de fait à son actif,
1466
01:25:10,569 --> 01:25:13,363
se retrouvera devant des jurés blancs
dans l'État du Missouri,
1467
01:25:13,488 --> 01:25:14,865
accusé d'une tentative de meurtre
1468
01:25:14,990 --> 01:25:17,993
sur un homme
qui en garde des séquelles permanentes ?
1469
01:25:19,077 --> 01:25:20,787
Dès qu'on lui voit la tête,
1470
01:25:20,913 --> 01:25:23,290
on sait qu'il a cassé la gueule de K.C.
1471
01:25:24,041 --> 01:25:26,585
Savez-vous quoi ?
On est en Amérique.
1472
01:25:27,336 --> 01:25:29,546
Personne ne s'en fait pour ton frère.
1473
01:25:29,671 --> 01:25:30,839
Personne.
1474
01:25:32,508 --> 01:25:35,719
La seule personne qu'ils ont vu
se battre ce soir-là,
1475
01:25:35,844 --> 01:25:39,723
c'est LeMarcus James,
le quart-arrière vedette.
1476
01:25:39,848 --> 01:25:43,101
La police de l'État t'a arrêté
et t'a accusé,
1477
01:25:43,227 --> 01:25:45,562
mais un supporteur riche,
1478
01:25:45,687 --> 01:25:49,024
que je crois avoir rencontré,
est intervenu
1479
01:25:49,441 --> 01:25:51,777
et a payé K.C. et sa famille.
1480
01:25:51,902 --> 01:25:53,946
Ça marche ainsi dans le monde
du football, non ?
1481
01:25:54,613 --> 01:25:56,365
On protège le prodige
1482
01:25:56,490 --> 01:26:00,035
lorsqu'il a la chance
de remporter le championnat de l'année.
1483
01:26:00,827 --> 01:26:02,287
Ai-je bien compris ?
1484
01:26:03,872 --> 01:26:07,626
Je te suggère de laisser
le Dr Eric t'aider ce soir.
1485
01:26:07,751 --> 01:26:11,171
On organisera une conférence
de presse conjointe demain matin.
1486
01:26:11,296 --> 01:26:15,175
Tous les haut placés
se réuniront,
1487
01:26:15,300 --> 01:26:19,847
ils auront la tête basse
et reconnaîtront qu'il y a un problème.
1488
01:26:21,431 --> 01:26:23,183
Ensuite, tu joueras.
1489
01:26:23,809 --> 01:26:26,645
Tu gagneras et tu feras la danse de la victoire
1490
01:26:26,770 --> 01:26:28,897
dont tu rêves depuis...
1491
01:26:30,107 --> 01:26:34,570
depuis l'époque où tu regardais jouer
ton grand frère en Virginie du Nord.
1492
01:26:36,196 --> 01:26:40,242
Les choses vont changer
un jour, grâce à toi.
1493
01:26:40,367 --> 01:26:43,579
Les deux, vous pourrez en être fiers.
1494
01:26:44,538 --> 01:26:45,873
J'ai une question.
1495
01:26:47,207 --> 01:26:50,419
Êtes-vous complètement sans-cœur ?
1496
01:26:50,544 --> 01:26:52,963
- Seigneur !
- Vous arrivez à vous regarder dans le miroir ?
1497
01:26:53,088 --> 01:26:54,423
Vous y arrivez ?
1498
01:26:54,548 --> 01:26:55,966
Je ne suis pas sans-cœur !
1499
01:26:57,009 --> 01:26:58,552
Vous ne me connaissez pas !
1500
01:27:00,554 --> 01:27:02,598
Vous croyez que j'ignore
ce que vous vivez ?
1501
01:27:03,473 --> 01:27:05,809
Vous croyez que j'ignore
d'où vous venez ?
1502
01:27:05,934 --> 01:27:07,227
Que je ne l'ai pas aussi vécu ?
1503
01:27:08,270 --> 01:27:12,232
Vous pensez que je n'ai jamais vécu
sans chauffage ?
1504
01:27:12,357 --> 01:27:15,903
Que je n'ai jamais dû éviter
mon entraîneur
1505
01:27:16,028 --> 01:27:17,654
parce que je n'avais pas
1506
01:27:17,779 --> 01:27:20,532
les 50 $ qu'il me demandait
pour acheter mon maillot ?
1507
01:27:22,159 --> 01:27:25,037
J'ai fait de l'athlétisme à Duke, d'accord ?
1508
01:27:26,371 --> 01:27:29,750
J'étais subventionnée à l'os.
Je n'ai remporté aucun prix.
1509
01:27:29,875 --> 01:27:33,253
J'ai accepté l'argent,
car c'était la seule façon
1510
01:27:33,378 --> 01:27:35,172
de me sortir du HLM de Red Hook !
1511
01:27:36,965 --> 01:27:38,675
Vous pensez me connaître.
1512
01:27:40,219 --> 01:27:41,345
Vous ne me connaissez pas.
1513
01:27:42,638 --> 01:27:48,393
J'ai dû me battre et ramper
au sol pour me rendre jusqu'ici.
1514
01:27:48,519 --> 01:27:50,687
J'ai fait ce qu'il fallait.
1515
01:27:53,899 --> 01:27:59,363
La NCAA dépense 3,6 milliards de dollars
1516
01:27:59,488 --> 01:28:02,783
sur des bourses athlétiques
pour des jeunes comme moi
1517
01:28:02,908 --> 01:28:05,452
et comme vous deux.
1518
01:28:06,662 --> 01:28:08,247
Ça nous donne une longueur d'avance.
1519
01:28:09,122 --> 01:28:10,874
Où iront ces subventions
1520
01:28:12,000 --> 01:28:14,002
si on commence à vous payer ?
1521
01:28:14,127 --> 01:28:15,128
Hein ?
1522
01:28:15,963 --> 01:28:22,052
Qu'arrivera-t-il au volleyball
au Minnesota, au soccer en Idaho,
1523
01:28:22,177 --> 01:28:24,388
à la balle molle en Caroline du Sud ?
1524
01:28:24,513 --> 01:28:26,849
Qu'arrivera-t-il à tous ces sports
1525
01:28:26,974 --> 01:28:30,769
autres que le football
et le basketball masculin ?
1526
01:28:32,729 --> 01:28:35,440
Vous avez oublié les gens
pour lesquels vous luttez.
1527
01:28:38,694 --> 01:28:40,237
Mais bon...
1528
01:28:42,865 --> 01:28:44,408
Qu'est-ce que j'en sais ?
1529
01:28:45,742 --> 01:28:47,035
Je suis sans-cœur.
1530
01:29:24,615 --> 01:29:28,035
Bonjour et bienvenue à La Nouvelle-Orléans.
Ici Steve Levy.
1531
01:29:28,160 --> 01:29:32,372
Il reste 12 heures avant le match
du championnat Snickers.
1532
01:29:32,497 --> 01:29:34,625
On me dit qu'il y aurait eu une entente
1533
01:29:34,750 --> 01:29:37,377
cette nuit avec LeMarcus James.
1534
01:29:37,503 --> 01:29:40,297
On n'a pas encore tous les détails,
1535
01:29:40,422 --> 01:29:43,383
mais il y aura une conférence de presse
d'ici quelques heures.
1536
01:29:43,509 --> 01:29:47,387
Selon mes sources, les deux équipes
auront tous leurs joueurs ce soir,
1537
01:29:47,513 --> 01:29:50,974
y compris James.
Vous savez ce que ça veut dire ?
1538
01:29:51,099 --> 01:29:54,436
La musique et le barbecue peuvent commencer,
1539
01:29:54,561 --> 01:29:56,772
un excellent match de football nous attend...
1540
01:29:56,897 --> 01:30:00,234
Les Cougars, avec une seule défaite,
affronteront les Wolves, qui demeurent invaincus.
1541
01:30:00,359 --> 01:30:01,902
Les deux meilleurs joueurs du pays...
1542
01:30:02,027 --> 01:30:04,613
...aura-t-il lieu ?
Malgré les rumeurs
1543
01:30:04,738 --> 01:30:06,740
d'une entente de dernière minute
avec LeMarcus James,
1544
01:30:06,865 --> 01:30:09,993
de nombreux parieurs doutent
qu'il joue ce soir.
1545
01:30:10,118 --> 01:30:12,996
Les Wolves de James Lazor
pourront-ils
1546
01:30:13,121 --> 01:30:14,998
gagner sans leur quart-arrière vedette ?
1547
01:30:15,123 --> 01:30:16,583
Je n'en suis pas certain.
1548
01:30:16,708 --> 01:30:19,878
Oui, LeMarcus et lui ont la même mère.
1549
01:30:20,504 --> 01:30:22,297
Ils ont grandi en Virginie.
1550
01:30:22,422 --> 01:30:25,467
Reggie.
Il a joué au football universitaire,
1551
01:30:25,592 --> 01:30:29,388
mais il a été coupé après avoir fait
trop de commotions cérébrales.
1552
01:30:29,513 --> 01:30:31,306
Cherchez dans les prisons de l'État.
1553
01:30:31,431 --> 01:30:33,684
Il pourrait être dans un établissement
psychiatrique.
1554
01:30:33,809 --> 01:30:35,769
Il faut scruter les réseaux sociaux aussi.
1555
01:30:35,894 --> 01:30:37,855
Je doute qu'il ait un compte,
1556
01:30:37,980 --> 01:30:40,190
mais nous devons le trouver.
1557
01:30:41,441 --> 01:30:43,151
C'est notre point d'attaque.
1558
01:30:43,277 --> 01:30:45,529
Ah. Coach !
1559
01:30:47,990 --> 01:30:49,575
J'ai eu votre message.
1560
01:30:53,620 --> 01:30:55,956
Le coup qu'on prépare...
1561
01:30:57,499 --> 01:30:59,835
c'est une boîte de Pandore, vous le savez ?
1562
01:31:01,128 --> 01:31:03,672
- Je le sais.
- Personne ne doit être blessé.
1563
01:31:05,174 --> 01:31:06,550
Personne ne doit aller en prison.
1564
01:31:06,675 --> 01:31:08,385
On ne fait que jouer le match.
1565
01:31:08,510 --> 01:31:09,928
C'est ce que nous voulons.
1566
01:31:20,022 --> 01:31:24,693
Seigneur, la forêt est dense
et on n'arrive pas à trouver un sentier.
1567
01:31:26,737 --> 01:31:29,781
Illuminez-nous.
Montrez-nous le chemin.
1568
01:31:29,907 --> 01:31:31,742
Amen.
- Amen.
1569
01:31:36,079 --> 01:31:38,999
Vous êtes là depuis le début
et vous ne nous l'aviez pas dit.
1570
01:31:39,124 --> 01:31:42,169
Tu crois que j'allais rater le spectacle ?
1571
01:31:44,546 --> 01:31:45,464
Je m'excuse.
1572
01:31:45,589 --> 01:31:48,175
Non, tu ne me dois rien !
1573
01:31:48,300 --> 01:31:49,718
C'est vous deux qui avez eu
1574
01:31:49,843 --> 01:31:52,596
le courage et la vision...
- Pour elle, je veux dire.
1575
01:31:54,056 --> 01:31:54,890
Ah.
1576
01:31:56,141 --> 01:31:57,559
Oui. Elle.
1577
01:31:58,644 --> 01:31:59,603
Eh bien...
1578
01:32:01,188 --> 01:32:03,440
C'est de ma faute...
1579
01:32:04,107 --> 01:32:05,817
« Tu ne commettras pas d'adultère. »
1580
01:32:05,943 --> 01:32:07,569
C'est le septième commandement.
1581
01:32:10,864 --> 01:32:12,908
Merci de mettre ça au clair, Emmett.
1582
01:32:14,368 --> 01:32:15,285
Ça me fait plaisir.
1583
01:32:16,662 --> 01:32:19,289
Elliott, on vous est très reconnaissant.
1584
01:32:19,414 --> 01:32:21,041
Sans vous, on...
1585
01:32:22,251 --> 01:32:24,586
on n'aurait jamais pu
se rendre jusqu'ici.
1586
01:32:26,547 --> 01:32:27,798
Que se passe-t-il ?
1587
01:32:29,758 --> 01:32:33,846
Va-t-on se tenir la main
et se féliciter d'avoir manifesté ?
1588
01:32:33,971 --> 01:32:36,223
Je croyais que vous étiez là pour gagner !
1589
01:32:36,807 --> 01:32:40,769
Comme s'il s'agissait du championnat national.
1590
01:32:46,733 --> 01:32:50,404
Laissez-moi vous donner un truc
que j'ai trouvé en voyageant.
1591
01:32:51,989 --> 01:32:53,907
C'est à votre entraîneur.
1592
01:32:55,617 --> 01:32:57,411
Il n'était pas enveloppé d'aluminium.
1593
01:32:58,078 --> 01:32:59,037
Quel amateur !
1594
01:33:01,832 --> 01:33:04,209
Qu'est-ce que ça donne ?
Il est verrouillé.
1595
01:33:05,711 --> 01:33:07,045
Et puis ?
1596
01:33:07,713 --> 01:33:09,089
Vous savez ce qui s'y trouve.
1597
01:33:10,257 --> 01:33:11,675
Tu es quart-arrière.
1598
01:33:11,800 --> 01:33:13,468
Tu sais berner l'équipe adverse.
1599
01:33:19,224 --> 01:33:20,642
On ne lâche pas, alors ?
1600
01:33:20,767 --> 01:33:22,477
C'est à vous de décider.
1601
01:33:22,603 --> 01:33:24,980
Il ne s'agit pas de savoir
qui a raison.
1602
01:33:26,857 --> 01:33:29,526
Avec quelle décision
pourrez-vous vivre,
1603
01:33:29,651 --> 01:33:31,612
peu importe son dénouement,
1604
01:33:31,737 --> 01:33:33,947
peu importe les conséquences
que vous aurez à subir ?
1605
01:33:37,117 --> 01:33:39,828
Il vous reste des options,
voilà tout.
1606
01:33:41,580 --> 01:33:43,790
Je m'en vais à Rome,
camarades.
1607
01:33:44,541 --> 01:33:47,419
- Vous ne restez pas pour le match ?
- Non, c'est l'opium du peuple.
1608
01:33:47,544 --> 01:33:50,464
C'est trop bourré de victoires à mon goût.
1609
01:33:53,467 --> 01:33:55,219
Je suis très fier de vous !
1610
01:33:57,054 --> 01:33:58,388
C'est votre accomplissement.
1611
01:33:58,889 --> 01:34:00,390
À vous seuls.
1612
01:34:00,516 --> 01:34:01,808
Et ça a été...
1613
01:34:03,560 --> 01:34:05,187
magnifique, putain !
1614
01:34:08,857 --> 01:34:10,442
Veni, vidi...
1615
01:34:10,567 --> 01:34:11,944
- Vici.
- Vici.
1616
01:34:15,364 --> 01:34:16,532
Eh, merde.
1617
01:34:16,657 --> 01:34:17,616
Eh bien...
1618
01:34:19,618 --> 01:34:21,578
Nous allons devoir nous rendre.
1619
01:34:23,121 --> 01:34:24,289
Qu'en penses-tu ?
1620
01:34:25,499 --> 01:34:26,917
Je ne sais pas.
1621
01:34:28,126 --> 01:34:29,628
J'ai mal à la tête.
1622
01:34:30,128 --> 01:34:31,380
Où est le médecin ?
1623
01:34:32,172 --> 01:34:33,465
Je vais aller le chercher.
1624
01:34:33,590 --> 01:34:35,133
Il attend dans le hall d'entrée.
1625
01:34:37,845 --> 01:34:39,471
Tu es vraiment malade !
1626
01:34:39,596 --> 01:34:42,266
Je vais chercher une autre intraveineuse.
Je reviens dans 10 minutes.
1627
01:35:53,795 --> 01:35:56,632
Dès qu'il arrivera,
le Coach et lui se retrouveront,
1628
01:35:56,757 --> 01:36:01,136
ils jaseront amicalement,
puis on invitera les journalistes.
1629
01:36:01,261 --> 01:36:05,474
Je leur donnerai quelques minutes,
ensuite, il y aura le match et entre-temps...
1630
01:36:05,599 --> 01:36:06,892
Ça y est.
1631
01:36:09,520 --> 01:36:10,687
Salut !
1632
01:36:10,812 --> 01:36:11,980
LeMarcus est ressuscité !
1633
01:36:12,105 --> 01:36:13,273
Le voilà.
1634
01:36:13,398 --> 01:36:14,816
Super !
1635
01:36:14,942 --> 01:36:15,943
Content de te voir.
1636
01:36:16,068 --> 01:36:18,237
Je peux t'offrir quelque chose ?
De l'eau ? Une Snickers ?
1637
01:36:19,613 --> 01:36:20,614
Ça va, merci.
1638
01:36:20,739 --> 01:36:22,658
Tu étais malade,
mais tu vas mieux.
1639
01:36:23,200 --> 01:36:24,117
Oui.
1640
01:36:24,743 --> 01:36:26,995
- C'est une bonne nouvelle.
- Pas pour nous.
1641
01:36:27,913 --> 01:36:30,123
Ce n'est pas vrai.
1642
01:36:30,249 --> 01:36:34,169
J'espérais qu'on puisse
discuter un peu entre nous
1643
01:36:34,294 --> 01:36:35,921
avant d'inviter les journalistes.
1644
01:36:36,046 --> 01:36:37,589
J'ai dit au Coach
1645
01:36:37,714 --> 01:36:40,968
que ta façon de te conduire
m'avait beaucoup impressionné.
1646
01:36:41,093 --> 01:36:42,052
C'est tout à ton honneur.
1647
01:36:43,136 --> 01:36:46,473
LeMarcus.
L'équipe est de retour.
1648
01:36:47,599 --> 01:36:49,393
Les joueurs ont eu vent de l'entente...
1649
01:36:50,310 --> 01:36:51,770
Tout le monde va jouer.
1650
01:36:51,895 --> 01:36:53,480
Il ne reste qu'Emmett et toi.
1651
01:36:54,398 --> 01:36:56,650
Ces hommes vont mettre sur pied un comité
1652
01:36:57,359 --> 01:37:00,279
qui se penchera sur tes griefs.
1653
01:37:01,572 --> 01:37:05,325
Donc, c'est le temps d'enfiler ton équipement
1654
01:37:06,201 --> 01:37:07,953
et de joindre tes frères au combat.
1655
01:37:08,871 --> 01:37:10,414
Tout le monde compte sur toi.
1656
01:37:12,082 --> 01:37:13,375
Je compte sur toi.
1657
01:37:17,796 --> 01:37:19,548
Je t'assure,
LeMarcus,
1658
01:37:19,673 --> 01:37:21,592
ce n'est pas un comité bidon.
1659
01:37:21,717 --> 01:37:23,844
Nous allons aborder ces questions
1660
01:37:23,969 --> 01:37:26,889
et trouver des solutions
qui satisferont tout le monde.
1661
01:37:29,766 --> 01:37:30,642
Ça te va ?
1662
01:37:31,476 --> 01:37:33,353
Comme le Coach l'a dit,
le match nous attend.
1663
01:37:33,478 --> 01:37:35,606
Invitons les journalistes...
- Je n'ai pas accepté.
1664
01:37:37,024 --> 01:37:37,858
Pardon ?
1665
01:37:39,568 --> 01:37:40,903
Je n'ai pas accepté.
1666
01:37:47,659 --> 01:37:52,289
Qu'est-ce qui pourrait
faire en sorte que tu acceptes ?
1667
01:37:54,583 --> 01:37:56,251
Les revendications demeurent les mêmes.
1668
01:38:32,704 --> 01:38:36,542
Voici le dossier scellé de l'enquête
après cette soirée fatidique au Gin Mill.
1669
01:38:39,294 --> 01:38:42,589
L'enquête a duré deux semaines,
et puis...
1670
01:38:44,216 --> 01:38:49,179
soudain, K.C. Walton
a retiré sa plainte.
1671
01:38:55,602 --> 01:38:58,647
Il y a beaucoup d'éléments
là-dedans, LeMarcus.
1672
01:38:59,356 --> 01:39:01,149
C'est un terrain miné.
1673
01:39:03,277 --> 01:39:05,487
- Avez-vous trouvé mon frère ?
- On y travaille.
1674
01:39:05,612 --> 01:39:09,616
J'aimerais mettre fin à la recherche,
me prendre une bière
1675
01:39:10,534 --> 01:39:12,286
et regarder un match de football.
1676
01:39:16,206 --> 01:39:17,916
Pourquoi vous ne leur dites pas, Coach ?
1677
01:39:19,626 --> 01:39:21,044
On est une meute de loups, non ?
1678
01:39:23,088 --> 01:39:25,007
On chasse ensemble,
on crève de faim seuls.
1679
01:39:25,132 --> 01:39:26,884
N'est-ce pas ce que tu racontes ?
1680
01:39:27,968 --> 01:39:30,345
Pourquoi ne pas dire à tout le monde
jusqu'où ça monte ?
1681
01:39:30,470 --> 01:39:32,514
Arrête !
Ça suffit.
1682
01:39:32,639 --> 01:39:35,100
Si tu te retires maintenant...
1683
01:39:35,684 --> 01:39:37,936
tu n'es pas que le gagnant
du trophée Heisman,
1684
01:39:38,061 --> 01:39:39,980
le premier choisi de la NFL...
1685
01:39:41,732 --> 01:39:44,776
tu es déjà devenu une idole.
1686
01:39:44,902 --> 01:39:47,863
Tu es devenu le Curt Flood
du sport universitaire.
1687
01:39:48,947 --> 01:39:51,450
Tu as déjà marqué l'histoire.
1688
01:39:51,575 --> 01:39:53,118
On écrira des livres à ton sujet.
1689
01:39:53,869 --> 01:39:55,454
Ne gaspille pas tout ça...
1690
01:39:55,579 --> 01:39:58,207
pour ce petit discours moralisateur.
1691
01:39:58,332 --> 01:40:00,209
Allez, tu as trop donné.
1692
01:40:01,293 --> 01:40:03,712
On a tous trop donné
pour abandonner.
1693
01:40:04,755 --> 01:40:06,715
Allons remporter le match !
1694
01:40:10,010 --> 01:40:11,094
Gagner.
1695
01:40:13,514 --> 01:40:14,932
C'est tout ce qui compte, non ?
1696
01:40:17,267 --> 01:40:18,435
Il faut gagner.
1697
01:40:20,229 --> 01:40:21,647
Voilà ce que j'ai fait.
1698
01:40:22,523 --> 01:40:24,316
J'ai remporté tous les matchs possibles.
1699
01:40:25,984 --> 01:40:27,736
Des championnats de conférence,
1700
01:40:27,861 --> 01:40:30,447
le trophée Heisman,
j'ai gagné encore et encore.
1701
01:40:30,948 --> 01:40:33,951
Je vous ai aveuglés
et vous n'avez pas vu à quoi je jouais.
1702
01:40:35,702 --> 01:40:37,412
Afin de vaincre Goliath,
1703
01:40:37,538 --> 01:40:40,415
il nous faut la scène la plus grande,
la mieux éclairée.
1704
01:40:40,541 --> 01:40:42,876
Des millions de gens,
un système au complet
1705
01:40:43,001 --> 01:40:44,920
qui ne pensent qu'à une autre victoire.
1706
01:40:45,921 --> 01:40:47,673
Ils sont prêts à tout !
1707
01:40:47,798 --> 01:40:50,092
Peu importe les corps
qui s'empilent.
1708
01:40:52,094 --> 01:40:55,681
Ensuite, le prof qui baise
la femme de l'entraîneur...
1709
01:40:57,933 --> 01:40:59,518
m'a donné tout ce dont j'avais besoin.
1710
01:41:01,770 --> 01:41:02,896
C'est comme ça que je gagne.
1711
01:41:03,647 --> 01:41:05,983
- Non. Salaud !
- Non, non.
1712
01:41:06,108 --> 01:41:07,693
- Petit ingrat...
- Coach ! Non, non !
1713
01:41:07,818 --> 01:41:09,069
Ne fais pas ça, Coach.
1714
01:41:09,194 --> 01:41:11,989
Au diable, espèce de petit ingrat...
1715
01:41:13,323 --> 01:41:15,742
Bordel de merde,
LeMarcus.
1716
01:41:15,868 --> 01:41:18,704
Ma femme !
Ma femme !
1717
01:41:23,458 --> 01:41:24,376
Seigneur.
1718
01:41:29,631 --> 01:41:30,799
Mon Dieu.
1719
01:41:30,924 --> 01:41:32,676
Après tout ce qu'on a vécu...
1720
01:41:35,304 --> 01:41:37,181
Tout ce que j'ai fait pour toi...
1721
01:41:40,100 --> 01:41:43,145
Tu étais un petit cul de 16 ans...
1722
01:41:44,897 --> 01:41:46,190
tu avais peur de quitter la maison.
1723
01:41:48,734 --> 01:41:50,652
J'ai regardé ta mère dans les yeux
1724
01:41:51,361 --> 01:41:53,614
et je lui ai dit
que je prendrais soin de toi.
1725
01:41:54,990 --> 01:41:56,366
C'est ce que j'ai fait.
1726
01:41:59,828 --> 01:42:01,330
Comme si tu étais le mien...
1727
01:42:03,207 --> 01:42:05,000
Mon fils.
1728
01:42:10,422 --> 01:42:11,507
Comment as-tu pu...
1729
01:42:13,759 --> 01:42:15,511
Putain, LeMarcus.
1730
01:42:16,845 --> 01:42:17,804
Pourquoi ?
1731
01:42:22,643 --> 01:42:24,561
Pour ceux qui viendront après moi, Coach.
1732
01:42:25,938 --> 01:42:27,523
Ceux qui n'ont pas cette chance.
1733
01:42:29,608 --> 01:42:31,568
Pour réparer ce système brisé.
1734
01:42:34,029 --> 01:42:35,906
Pour qu'on arrête d'être blessé,
1735
01:42:36,615 --> 01:42:38,116
de retomber dans la pauvreté,
1736
01:42:39,493 --> 01:42:41,078
comme ça a été le cas pour Reggie.
1737
01:42:44,373 --> 01:42:46,625
Il n'y avait que toi
qui étais au courant de ce dossier.
1738
01:42:48,168 --> 01:42:50,754
Et tu te permets de mêler Reggie
à cette histoire ?
1739
01:42:52,923 --> 01:42:54,299
À tes yeux, il n'est que...
1740
01:42:54,883 --> 01:42:57,177
qu'un pion dont tu peux te servir
pour me nuire ?
1741
01:43:00,013 --> 01:43:01,223
C'était mon frère.
1742
01:43:04,434 --> 01:43:05,727
C'était un être humain.
1743
01:43:10,023 --> 01:43:12,526
Reggie est mort il y a quatre mois à Tallahassee.
1744
01:43:14,945 --> 01:43:15,988
Il s'est suicidé.
1745
01:43:16,113 --> 01:43:17,322
Oh, putain !
1746
01:43:19,408 --> 01:43:21,952
Vous ne le saviez pas,
et pire, vous vous en foutiez.
1747
01:43:24,413 --> 01:43:26,164
Il y aura toujours d'autres jeunes
1748
01:43:26,290 --> 01:43:28,750
qui vous permettront
de gagner et de vous enrichir.
1749
01:43:33,046 --> 01:43:34,381
Je ne suis pas votre fils.
1750
01:43:35,799 --> 01:43:36,800
Je suis un homme.
1751
01:43:42,848 --> 01:43:43,932
Oui, tu l'es.
1752
01:43:49,605 --> 01:43:50,814
Et je t'aime.
1753
01:43:56,195 --> 01:43:57,905
Mais j'ai un match à remporter.
1754
01:44:12,544 --> 01:44:16,173
Messieurs, pourriez-vous
nous donner quelques minutes ?
1755
01:44:17,257 --> 01:44:18,342
Libérez la pièce.
1756
01:44:39,404 --> 01:44:42,366
Si vous ouvrez ce dossier, vous n'impliquez pas
que Reggie et moi.
1757
01:44:44,159 --> 01:44:45,786
Le téléphone du Coach
contient des courriels
1758
01:44:45,911 --> 01:44:48,038
de procureurs, de policiers...
1759
01:44:48,163 --> 01:44:50,707
Ils ont tous participé
à cette dissimulation.
1760
01:44:50,832 --> 01:44:52,501
Même le gouverneur de l'État
1761
01:44:53,001 --> 01:44:55,170
est venu nous féliciter dans le vestiaire.
1762
01:44:57,256 --> 01:45:00,509
Vous trouverez un texto du coach
disant qu'il s'en occupe.
1763
01:45:05,806 --> 01:45:06,849
Le martyr.
1764
01:45:08,308 --> 01:45:10,143
Il est prêt à mourir pour la cause.
1765
01:45:10,978 --> 01:45:13,564
Je trouve ça courageux.
Admirable.
1766
01:45:14,898 --> 01:45:17,651
Et Emmett Sunday ?
1767
01:45:18,694 --> 01:45:20,612
Tu as dit que tu faisais ça pour lui.
1768
01:45:22,614 --> 01:45:23,699
Madame Poe ?
1769
01:45:37,462 --> 01:45:41,008
« C'était chaotique.
Il y avait du monde partout.
1770
01:45:41,133 --> 01:45:43,802
Soudain, LeMarcus James,
le quart-arrière,
1771
01:45:43,927 --> 01:45:46,889
est arrivé avec quelqu'un d'autre.
1772
01:45:48,473 --> 01:45:52,186
Un gars costaud.
C'était très dangereux.
1773
01:45:52,311 --> 01:45:54,104
Le grand homme blanc
1774
01:45:55,480 --> 01:45:57,649
a traversé la foule
et en a frappé un autre
1775
01:45:57,774 --> 01:45:59,484
qui est tombé sur le coup,
1776
01:45:59,610 --> 01:46:01,361
il a lancé un gars contre un mur.
1777
01:46:01,486 --> 01:46:04,615
LeMarcus a pris l'homme
sur qui on s'acharnait
1778
01:46:04,740 --> 01:46:06,366
et tout le monde est parti.
1779
01:46:07,492 --> 01:46:10,454
C'était chaotique, comme je l'ai dit. »
- Il se défendait.
1780
01:46:11,330 --> 01:46:13,415
C'est peut-être le cas.
1781
01:46:14,166 --> 01:46:15,375
Qu'est-ce que ça change ?
1782
01:46:17,252 --> 01:46:21,590
Si on suit cette voie,
ce n'est pas toi qu'on accusera,
1783
01:46:21,715 --> 01:46:23,926
mais ton meilleur ami, Emmett.
1784
01:46:25,719 --> 01:46:29,056
Es-tu prêt à voir les requins
1785
01:46:29,181 --> 01:46:31,475
le déchiqueter
1786
01:46:31,600 --> 01:46:36,396
devant le monde entier ?
Il sera anéanti, voire banni.
1787
01:46:38,315 --> 01:46:40,442
LeMarcus, tu fais face à un géant,
1788
01:46:40,567 --> 01:46:42,486
la bataille n'a pas encore commencé.
1789
01:46:44,446 --> 01:46:46,698
Le football universitaire
est plus important que toi,
1790
01:46:46,823 --> 01:46:48,700
moi, Emmett,
1791
01:46:48,825 --> 01:46:50,744
et ce qui se trouve
dans ce téléphone.
1792
01:46:52,579 --> 01:46:54,206
Le peuple américain
1793
01:46:54,665 --> 01:46:56,834
préfère laisser l'État du Missouri couler
1794
01:46:56,959 --> 01:47:00,629
plutôt que de rater un dimanche après-midi
à encourager son équipe préférée.
1795
01:47:02,881 --> 01:47:04,758
On est aussi inévitable que la pluie.
1796
01:47:12,349 --> 01:47:14,184
Vas-tu mettre ton casque ou non ?
1797
01:47:29,283 --> 01:47:31,952
...se préparent en vue du championnat national.
1798
01:47:32,077 --> 01:47:33,829
Les spectateurs trépignent d'impatience...
1799
01:47:33,954 --> 01:47:37,124
Aussi « inévitable » que quoi ?
1800
01:47:38,500 --> 01:47:39,543
Que la pluie.
1801
01:47:41,253 --> 01:47:43,964
« Je suis aussi inévitable que la pluie. »
1802
01:47:46,133 --> 01:47:48,385
C'est puissant.
- Oui.
1803
01:47:48,510 --> 01:47:49,761
Ce l'était.
1804
01:47:50,679 --> 01:47:52,472
...ce qui décidera du match de ce soir.
1805
01:47:58,187 --> 01:48:00,772
Je vais devoir drainer le liquide dans mon coude.
1806
01:48:04,902 --> 01:48:07,404
Tu sembles t'en remettre.
T'as l'air plus léger.
1807
01:48:07,529 --> 01:48:09,489
Je respire enfin par le nez.
1808
01:48:10,490 --> 01:48:14,203
En passant,
ton truc à la Doc Holliday,
1809
01:48:14,328 --> 01:48:16,580
quand tu faisais semblant
d'être sur ton lit de mort, c'était convaincant.
1810
01:48:19,958 --> 01:48:23,045
C'était moins subtil que Kilmer,
mais j'y ai cru.
1811
01:48:24,004 --> 01:48:25,589
Je serai ton Huckleberry.
1812
01:48:34,681 --> 01:48:36,850
Es-tu sûr qu'on n'a pas
essayé de m'utiliser contre toi ?
1813
01:48:36,975 --> 01:48:38,018
Non.
1814
01:48:39,394 --> 01:48:40,562
Je te le jure.
1815
01:48:42,105 --> 01:48:44,316
- Si j'apprends que tu--
- Crois-moi.
1816
01:48:45,234 --> 01:48:48,153
Ils savent que ce combat
leur nuit plus qu'à nous.
1817
01:48:48,987 --> 01:48:52,157
Les gens qui ont caché les faits,
ils ne feront rien.
1818
01:48:52,282 --> 01:48:55,369
Le Superdome de La Nouvelle-Orléans
est sur le point d'exploser !
1819
01:48:55,494 --> 01:48:58,288
Ce soir, c'est le championnat national Snickers.
1820
01:48:58,413 --> 01:49:00,165
Bonsoir tout le monde !
1821
01:49:00,290 --> 01:49:01,792
Ici Steve Levy,
accompagné de Malcolm Jenkins.
1822
01:49:01,917 --> 01:49:03,377
On s'attend à un match historique.
1823
01:49:03,502 --> 01:49:05,295
Ça pourrait devenir un classique.
- Non.
1824
01:49:05,420 --> 01:49:06,880
On en parlera pendant des années...
1825
01:49:07,005 --> 01:49:09,299
- N'éteins pas.
-... pour bien des raisons.
1826
01:49:09,424 --> 01:49:11,260
La controverse demeure,
1827
01:49:11,385 --> 01:49:13,428
car LeMarcus James
n'est pas là.
1828
01:49:13,554 --> 01:49:16,348
Il remet toujours en cause
les pratiques de la NCAA.
1829
01:49:16,473 --> 01:49:18,934
Ça joue sur les réseaux sociaux...
- Oui, monsieur !
1830
01:49:19,059 --> 01:49:20,644
...avec le mot-clic viral,
# RéparezLeSystème.
1831
01:49:20,769 --> 01:49:24,565
On a vu un million de tweets
dans les 12 dernières heures !
1832
01:49:24,690 --> 01:49:27,192
Ce n'est que le début, selon moi.
1833
01:49:27,317 --> 01:49:28,902
Quels en seront les effets
1834
01:49:29,027 --> 01:49:30,988
sur le terrain
pendant le match de ce soir ?
1835
01:49:31,113 --> 01:49:33,448
Vous verrez que
les équipes sont bien préparées.
1836
01:49:33,574 --> 01:49:37,160
Les joueurs ont tout donné pour se rendre ici,
ils seront concentrés...
1837
01:49:37,286 --> 01:49:38,787
On aura fait du bruit, au moins.
1838
01:49:38,912 --> 01:49:40,706
...ils savent que tout se joue...
1839
01:49:40,831 --> 01:49:42,624
Ce n'était pas que du bruit.
1840
01:49:44,001 --> 01:49:46,253
On a dévoilé la vérité.
1841
01:49:47,337 --> 01:49:48,755
Ils ne pourront plus la cacher.
1842
01:49:50,174 --> 01:49:52,926
D'autres se tiendront debout après nous.
Ils seront nombreux.
1843
01:49:53,802 --> 01:49:55,304
Ils sauront où frapper.
1844
01:49:57,472 --> 01:49:58,348
Oui.
1845
01:50:00,475 --> 01:50:01,393
Oui !
1846
01:50:02,895 --> 01:50:03,812
Tellement !
1847
01:50:03,937 --> 01:50:06,607
On est comme les rebelles dans Rogue One.
1848
01:50:09,276 --> 01:50:11,111
On meurt sur la plage,
1849
01:50:12,029 --> 01:50:14,865
mais les plans de l'Étoile de la mort
quittent l'île.
1850
01:50:23,123 --> 01:50:25,417
Rien n'est inévitable, à part la vérité.