1 00:00:08,717 --> 00:00:09,927 ‫انتهى الحلم. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,767 ‫{\an8}"مستوحى من كتاب (1971: ولا لحظة مملة: ‫عام الـ(روك) الذهبي)" 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,269 ‫- في 1971... ‫- قالت الموسيقى شيئاً. 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 ‫كان العالم يتغير. 5 00:00:31,073 --> 00:00:34,833 ‫{\an8}كنا نشكّل القرن الـ21 في 1971. 6 00:00:51,009 --> 00:00:56,639 ‫{\an8}"(ستارمان)" 7 00:01:14,199 --> 00:01:16,409 ‫{\an8}في "إنجلترا" آنذاك، ‫لم يتحدث أحد تحت تأثير الماريجوانا. 8 00:01:16,493 --> 00:01:18,543 ‫{\an8}"صوت (روبرت غرينفيلد) ‫مجلة (رولينغ ستون)" 9 00:01:18,620 --> 00:01:23,000 ‫{\an8}يمكنك أن تجلس في غرفة مع 12 شخصاً ‫لـ3 ساعات تستمعون إلى الموسيقى. 10 00:01:23,083 --> 00:01:26,673 ‫وعندما يغادرون، لن تكون لديك أدنى فكرة ‫عمّن يكونون. 11 00:01:26,753 --> 00:01:28,763 ‫{\an8}"(ترايد سو هارد) لـ(غونغ) - إصدار 1971" 12 00:01:31,216 --> 00:01:33,426 ‫{\an8}أتذكر أنني ذهبت إلى شقة في "باترسي"، 13 00:01:33,510 --> 00:01:36,600 ‫وقد أحضر أحدهم صديقه، 14 00:01:36,680 --> 00:01:41,560 ‫وكان شاباً بشعر طويل ‫شبيهاً بـ"لورين باكال"، 15 00:01:41,643 --> 00:01:45,903 ‫وكان يعد أفضل سجائر ماريجوانا ‫رأيتها في حياتي. 16 00:01:48,066 --> 00:01:52,196 ‫أخبركم بهذه القصة لأن هذا كان "بوي"... 17 00:01:52,279 --> 00:01:53,949 ‫ولم أعلم من يكون. 18 00:01:55,866 --> 00:02:00,906 ‫في 1971 في "لندن"، ‫لا أظن أن "بوي" كان قد حقق شهرته بعد. 19 00:02:02,289 --> 00:02:05,539 ‫{\an8}لم أشعر بأنني مغني "روك" أو نجم "روك" ‫أو ما شابه. 20 00:02:05,626 --> 00:02:07,086 ‫{\an8}"صوت (ديفيد بوي)" 21 00:02:07,169 --> 00:02:09,419 ‫{\an8}ساد الشعور بالضعف في تلك الفترة. 22 00:02:10,380 --> 00:02:14,510 ‫لكنني صببت كل تركيزي على فعل ما أردت فعله، 23 00:02:14,593 --> 00:02:16,853 ‫وكان ذلك البحث عن شيء جديد. 24 00:02:16,929 --> 00:02:20,929 ‫ما الذي أود أن أراه على المسرح ‫وسيثير حماسي؟ 25 00:02:21,934 --> 00:02:25,524 ‫وبدا مثيراً لي في تلك الفترة، 26 00:02:25,604 --> 00:02:28,444 ‫أن أحاول تقديم شيء مختلف بالكامل. 27 00:02:28,524 --> 00:02:31,864 ‫لأنه ساد نوع من المقاومة في "إنجلترا". 28 00:02:36,156 --> 00:02:39,366 ‫أريد أن أحب هذا البلد، لأنه بلد زوجي 29 00:02:39,451 --> 00:02:41,371 ‫وأظن أنه بلد مثير للاهتمام. 30 00:02:41,787 --> 00:02:46,787 ‫لكنك تشعر بالحنين دوماً وتتحدث عن الماضي، 31 00:02:46,875 --> 00:02:48,285 ‫لكن يجب أن نعيش في الحاضر، 32 00:02:48,377 --> 00:02:50,167 ‫وليحترق الماضي. 33 00:02:50,546 --> 00:02:52,546 ‫معذرة يا سيدي، ‫قال وزير اقتصاد "ألمانيا الغربية"... 34 00:02:52,631 --> 00:02:54,171 ‫- معذرة، لا. ‫- أنت مستعجل، صحيح؟ 35 00:02:54,258 --> 00:02:56,298 ‫معذرة يا سيدي. ‫وزير اقتصاد "ألمانيا الغربية" 36 00:02:56,385 --> 00:02:58,255 ‫قال إن رجال الأعمال البريطانيين ‫مرتدي القبعات 37 00:02:58,345 --> 00:03:01,845 ‫يتبعون أساليب تقليدية جداً في أعمالهم. ‫هل تتفق معه؟ 38 00:03:01,932 --> 00:03:03,432 ‫لا أظن ذلك، لا. 39 00:03:03,517 --> 00:03:05,347 ‫هل تظن أننا لو دخلنا السوق الأوروبي، 40 00:03:05,435 --> 00:03:07,395 ‫فسيكون علينا التخلي عن صورة القبعات؟ 41 00:03:07,479 --> 00:03:08,769 ‫لا، لا أظن ذلك على الإطلاق. 42 00:03:09,731 --> 00:03:12,281 ‫قال إن... رجال الأعمال البريطانيين ‫الذين يرتدون القبعات... 43 00:03:12,359 --> 00:03:14,319 ‫ما دخلك بهذا؟ ارحل! 44 00:03:14,403 --> 00:03:18,123 ‫{\an8}"افتح صندوقك" 45 00:03:18,198 --> 00:03:20,618 ‫{\an8}"(أوبن يور بوكس) لـ(يوكو أونو) ‫الجانب (بي) من ألبوم (باور تو ذا بيبول)" 46 00:03:20,701 --> 00:03:22,491 ‫{\an8}"أُصدر في (بريطانيا) في 1971" 47 00:03:22,578 --> 00:03:25,328 ‫{\an8}"افتح صندوقك 48 00:03:28,625 --> 00:03:31,295 ‫{\an8}افتح سروالك 49 00:03:34,089 --> 00:03:36,759 ‫{\an8}افتح فخذيك 50 00:03:40,137 --> 00:03:41,967 ‫{\an8}افتح ساقيك" 51 00:03:43,098 --> 00:03:45,848 ‫هل يمكنني أن أشرح لكما شيئاً ‫عن هذه المرحلة الإبداعية 52 00:03:45,934 --> 00:03:47,444 ‫التي تمران بها حالياً؟ 53 00:03:47,519 --> 00:03:49,479 ‫أظن أنه يجب أن تتقبلا، وخاصة أنت يا "جون"، 54 00:03:49,563 --> 00:03:53,233 ‫أن هذا فصلكما عن الأشخاص ‫الذين كانوا يحبونكما في هذا البلد. 55 00:03:53,317 --> 00:03:54,277 ‫- كثير؟ ‫- أجل. 56 00:03:54,359 --> 00:03:56,279 ‫أظن أنهم ما عادوا يفهمونكما. 57 00:03:59,281 --> 00:04:04,121 ‫{\an8}"(يوكو): هذه الأغنية مُنعت ‫وأظن أن السبب هو كوني امرأة" 58 00:04:05,454 --> 00:04:06,834 ‫{\an8}"صوت (آني نايتنغيل) ‫مذيعة (بي بي سي راديو 1)" 59 00:04:06,914 --> 00:04:08,214 ‫{\an8}اعتبروا "جون" و"يوكو" غريبي الأطوار. 60 00:04:08,290 --> 00:04:11,290 ‫{\an8}شكك الناس في أمرهما. 61 00:04:11,376 --> 00:04:16,456 ‫{\an8}كان ذلك جزءاً من الشعور السائد ‫بأنه يتم انتقاد الثقافة المضادة. 62 00:04:17,841 --> 00:04:23,141 ‫ما خشيته هو أن المؤسسة ستستعيد سيطرتها ‫على ثقافة الشباب 63 00:04:23,222 --> 00:04:25,142 ‫لتعود إلى وضعها ما قبل الـ"بيتلز". 64 00:04:25,224 --> 00:04:30,104 ‫وبعدها سيعود كل شيء إلى وضعه اللطيف والآمن ‫والمحافظ. 65 00:04:30,687 --> 00:04:35,897 ‫كان عليّ تشجيع الناس ‫بألا يشعروا بالحنين لفترة الستينيات. 66 00:04:35,984 --> 00:04:39,284 ‫هذا ليس جيداً. ‫علينا التركيز على تحقيق الحاضر. 67 00:04:40,822 --> 00:04:43,332 ‫"استيقظوا أيها الموتى" 68 00:04:46,370 --> 00:04:51,420 ‫{\an8}"(سلو روك) لـ(لوريل أيتكن) ‫إصدار 1971" 69 00:04:54,169 --> 00:04:56,919 ‫آنذاك كانت سني 15 عاماً. 70 00:04:57,005 --> 00:04:58,915 ‫{\an8}"صوت (دون ليتس) ‫مخرج ومذيع" 71 00:04:59,007 --> 00:05:01,217 ‫{\an8}كنت أحاول اكتشاف المكان الملائم لي، أتعرف؟ 72 00:05:01,969 --> 00:05:04,299 ‫{\an8}هذه الجبهة الوطنية. 73 00:05:04,388 --> 00:05:05,678 ‫"أوقفوا الهجرة ‫الأولوية للبريطانيين في الوظائف والسكن" 74 00:05:05,764 --> 00:05:09,984 ‫الحزب الذي يقول، ‫"ضعوا (بريطانيا) وشعبها أولاً." 75 00:05:10,060 --> 00:05:14,190 ‫كنت شاباً أسود من الجيل الـ1 ‫مولوداً في "بريطانيا". 76 00:05:14,273 --> 00:05:18,033 ‫{\an8}وكانوا يكتبون على الحوائط بحروف بيضاء ‫طولها 180 سنتيمتراً، 77 00:05:18,110 --> 00:05:19,400 ‫{\an8}"أبقوا (بريطانيا) للبيض." 78 00:05:19,486 --> 00:05:20,486 ‫{\an8}"(إينوك) محق" 79 00:05:20,571 --> 00:05:23,121 ‫وكنا نرى تلك الكتابات كل يوم. 80 00:05:23,198 --> 00:05:25,578 ‫"أبقوا (بريطانيا) للبيض" 81 00:05:25,659 --> 00:05:28,749 ‫نشأت وسط حركة الحقوق المدنية في "أمريكا". 82 00:05:28,829 --> 00:05:30,829 ‫لكننا لم نكن أمريكيين طبعاً. 83 00:05:30,914 --> 00:05:33,674 ‫كنت في سن مثلت لي فيها ‫الموسيقى والأسلوب المميز شيئاً مهماً. 84 00:05:33,750 --> 00:05:37,300 ‫لذا كنا نبحث عما يميزنا عبر الموسيقى ‫التي استمعنا إليها. 85 00:05:38,255 --> 00:05:40,165 ‫وتطلعت أبصارنا إلى أرض آبائنا. 86 00:05:40,257 --> 00:05:41,257 ‫"حركة (الفهود السود)" 87 00:05:48,724 --> 00:05:50,024 ‫{\an8}"الشيء الجيد في الموسيقى" 88 00:05:50,100 --> 00:05:52,100 ‫{\an8}"(ترينش تاون روك) ‫لـ(بوب مارلي أند ذا ويلرز)، تسجيل 1971" 89 00:05:52,186 --> 00:05:53,766 ‫{\an8}- أنها عندما تصيبك ‫- لن تشعر بألم 90 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 ‫{\an8}سأقول 91 00:05:55,647 --> 00:05:58,437 ‫{\an8}الشيء الجيد في الموسيقى ‫أنها عندما تصيبك 92 00:05:58,525 --> 00:06:01,355 ‫لن تشعر بألم 93 00:06:01,445 --> 00:06:07,445 ‫{\an8}أصبني بالموسيقى، أجل ‫أصبني بالموسيقى الآن 94 00:06:07,534 --> 00:06:09,704 ‫{\an8}- هذا ‫- (ترينش تاون روك) 95 00:06:09,786 --> 00:06:11,406 ‫{\an8}لا تشاهده 96 00:06:11,496 --> 00:06:12,656 ‫{\an8}(ترينش تاون روك) 97 00:06:12,748 --> 00:06:14,878 ‫سواء بمفردك أو وسط جماعتك 98 00:06:14,958 --> 00:06:18,298 ‫- (ترينش تاون روك) ‫- ستحصد ما زرعته 99 00:06:18,378 --> 00:06:21,628 ‫- (ترينش تاون روك) ‫- والرب وحده يعلم 100 00:06:21,715 --> 00:06:24,885 ‫- (ترينش تاون روك) ‫- أنني لن أدير ظهري 101 00:06:24,968 --> 00:06:26,638 ‫- (ترينش تاون روك) ‫- سأمنح الحي الفقير فرصة" 102 00:06:26,720 --> 00:06:29,890 ‫إنها موسيقى نتجت عن المعاناة الإنسانية، 103 00:06:29,973 --> 00:06:35,103 ‫في بلد أخرى، وسط أناس تدعمهم الثورة. 104 00:06:35,187 --> 00:06:38,477 ‫- نرقص ‫- رمزها (كينغستون 12) 105 00:06:38,565 --> 00:06:41,685 ‫- نرقص ‫- رمزها (كينغستون 12)" 106 00:06:43,195 --> 00:06:46,275 ‫{\an8}الموسيقى جيدة، أتعلم؟ الموسيقى مهدئة، 107 00:06:46,365 --> 00:06:47,485 ‫{\an8}"صوت (بوب مارلي)" 108 00:06:47,574 --> 00:06:50,624 ‫{\an8}لكننا نتعامل الآن مع موسيقى "ريغي" ‫وموسيقى "راستافارية". 109 00:06:51,703 --> 00:06:55,123 ‫هذه موسيقى خطيرة. 110 00:06:55,207 --> 00:06:56,577 ‫"أنت تريدين تحطيم أحلامي" 111 00:06:58,919 --> 00:07:03,629 ‫لا أرى نوعاً آخر من الموسيقى ‫يتعرض للمواجهة مثل موسيقى "ريغي". 112 00:07:03,715 --> 00:07:08,255 ‫هم لا يحبون تشغيلها لأنها تعلّم الناس ‫أن يتصرفوا على طبيعتهم. 113 00:07:10,681 --> 00:07:14,271 ‫موسيقى "ريغي" تسعى لدعم المضطهدين 114 00:07:14,351 --> 00:07:15,891 ‫في أي مكان في "الأرض". 115 00:07:17,771 --> 00:07:19,231 ‫إنها تريهم الحرية. 116 00:07:19,314 --> 00:07:21,864 ‫"لن تشعر بألم 117 00:07:21,942 --> 00:07:27,912 ‫أصبني بالموسيقى ‫أصبني بالموسيقى الآن" 118 00:07:27,990 --> 00:07:29,200 ‫{\an8}في أواخر الستينيات وبداية السبعينيات 119 00:07:29,283 --> 00:07:30,623 ‫{\an8}"صوت (دون ليتس) ‫مخرج ومذيع" 120 00:07:30,701 --> 00:07:32,241 ‫{\an8}لم نسمع الموسيقى الجاميكية على الراديو. 121 00:07:32,327 --> 00:07:37,167 ‫{\an8}أدركنا أن المؤسسة ‫كانت تحاول طمس هذه الأصوات المتفردة. 122 00:07:37,249 --> 00:07:39,629 ‫يتحدث الناس دوماً عن مدى صعوبة 123 00:07:39,710 --> 00:07:41,800 ‫تشغيل موسيقى "ريغي" على الراديو، 124 00:07:41,879 --> 00:07:44,259 ‫لكن هل وجدت نوعاً من العداوة الأكيدة ‫تجاه تلك الموسيقى؟ 125 00:07:44,339 --> 00:07:46,179 ‫{\an8}لنكن صريحين، يصعب تشغيل أي أغنية ‫على "بي بي سي" 126 00:07:46,258 --> 00:07:47,758 ‫{\an8}"(غراهام ووكر)، تسجيلات (تروجان)" 127 00:07:47,843 --> 00:07:49,393 ‫{\an8}سواء أكانت موسيقى "ريغي" أو غيرها. 128 00:07:49,469 --> 00:07:52,139 ‫لكل نوع آخر من الموسيقى برنامجه الخاص، 129 00:07:52,222 --> 00:07:54,352 ‫بينما موسيقى "ريغي" ليس لها برنامجها ‫على الراديو. 130 00:07:54,433 --> 00:07:55,853 ‫{\an8}لا يمكننا تشغيلها 3 أو 4 مرات 131 00:07:55,934 --> 00:07:57,484 ‫{\an8}"(لي غوبثال)، تسجيلات (تروجان)" 132 00:07:57,561 --> 00:08:01,021 ‫{\an8}ليقرر الناس ‫إن كانوا يريدون مواصلة سماعها أم لا. 133 00:08:01,106 --> 00:08:03,356 ‫{\an8}إن فُتح الباب لموسيقانا 134 00:08:03,442 --> 00:08:05,152 ‫{\an8}"(بوب أندي)، فنان (ريغي)" 135 00:08:05,235 --> 00:08:08,905 ‫{\an8}كحال الطريق السريع، ‫فسنحقق انتشاراً واسعاً في أنحاء العالم. 136 00:08:08,989 --> 00:08:10,949 ‫لأننا نتمتع بجودة عالية وكذلك موسيقانا. 137 00:08:11,617 --> 00:08:13,367 ‫{\an8}"(صن إز شاينينغ) ‫لـ(بوب مارلي أند ذا ويلرز)" 138 00:08:13,452 --> 00:08:15,792 ‫{\an8}"من ألبوم (سول ريفولوشن) - إصدار 1971" 139 00:08:18,040 --> 00:08:22,540 ‫{\an8}"يجعلك تريد تحريك قدميك الراقصتين" 140 00:08:22,628 --> 00:08:24,298 ‫كانت موسيقى "ريغي" خارج السائد، 141 00:08:24,379 --> 00:08:28,429 ‫لكنها بدأت تمنحنا شعوراً بالعدالة ‫مع رفاقنا البيض. 142 00:08:29,343 --> 00:08:31,393 ‫أرتنا طريقة يمكننا التقدم بها. 143 00:08:31,470 --> 00:08:33,760 ‫"أريدك أن تعرف" 144 00:08:33,847 --> 00:08:36,097 ‫نشأت بهذه الازدواجية الغريبة. 145 00:08:36,183 --> 00:08:39,853 ‫النشأة وسط مجتمع للسود كما فعلت، ‫لم نكن نستمع إلى موسيقى الـ"روك". 146 00:08:39,937 --> 00:08:43,687 ‫لكنني لم أفكر يوماً ‫في سبب حبي لنوع موسيقى معين. 147 00:08:43,774 --> 00:08:45,824 ‫كل ما أعرفه هو أنني ارتبطت بها. 148 00:08:45,901 --> 00:08:48,401 ‫لذا كنت أستمع إلى الـ"ريغي" في المنزل، 149 00:08:48,487 --> 00:08:52,067 ‫لكن في المدرسة ‫كنت أستمع إلى "ستونز" و"كينكس" و"بيتلز". 150 00:08:52,157 --> 00:08:55,907 ‫وفي 1971، في سن 15 عاماً، رأيت "ذا هو". 151 00:08:55,994 --> 00:09:00,374 ‫هذه تجربة صوتية مختلفة تماماً عما اعتدته. ‫يجب أن تستمتع بها. 152 00:09:00,457 --> 00:09:02,327 ‫كنت على بعد 4 أمتار عن المسرح. 153 00:09:02,417 --> 00:09:06,417 ‫ورأيت العرض يتفجر بشكل مبهر أمامي، ‫وغير حياتي. 154 00:09:20,352 --> 00:09:24,522 ‫من هم "ذا هو"؟ هم "ذا هو"، تلك حقيقتهم. 155 00:09:27,985 --> 00:09:30,275 ‫مثلت فرقة "ذا هو" جيل الشباب. 156 00:09:30,362 --> 00:09:32,612 ‫مثلوا الثورية والضوضاء، 157 00:09:32,698 --> 00:09:37,578 ‫وكذلك الجدية حيال أمر ‫يتعاملون معه بجدية وهو موسيقى الـ"روك". 158 00:09:38,579 --> 00:09:41,999 ‫كتب "بيت تاونزيند" الأغاني. ‫كتب ألبوم "تومي". 159 00:09:42,916 --> 00:09:44,536 ‫{\an8}كان من الصعب إصدار شيء بعد "تومي"، أتعلم؟ 160 00:09:44,626 --> 00:09:45,786 ‫{\an8}"صوت (بيت تاونزيند) من (ذا هو)" 161 00:09:45,878 --> 00:09:46,958 ‫{\an8}حقق نجاحاً هائلاً. 162 00:09:47,045 --> 00:09:50,165 ‫غيرنا ولكنه تركنا بمهمة كبيرة أخرى. 163 00:09:50,257 --> 00:09:51,797 ‫وهي، "ماذا سنفعل بعده؟" 164 00:09:51,884 --> 00:09:54,684 ‫هل فعلت أي شيء مميز 165 00:09:54,761 --> 00:09:56,851 ‫بالمال الذي جمعته الآن؟ 166 00:09:57,681 --> 00:10:00,101 ‫الشيء الوحيد المفيد الذي فعلته 167 00:10:00,184 --> 00:10:01,894 ‫هو بناء ستوديو لنفسي. 168 00:10:02,728 --> 00:10:06,108 ‫وهو حتماً أكبر وأهم شيء في حياتي 169 00:10:06,190 --> 00:10:07,690 ‫بعد الفرقة، أتعلم؟ 170 00:10:08,483 --> 00:10:14,573 ‫يمكنني هذا من التعبير ‫عن أفضل أفكاري الفردية. 171 00:10:14,656 --> 00:10:17,616 ‫{\an8}هذا نفس ما يحدث لأي شخص مبدع ‫حقق نجاحاً كبيراً. 172 00:10:17,701 --> 00:10:19,581 ‫{\an8}"صوت (غلين جونز) ‫منتج غنائي" 173 00:10:19,661 --> 00:10:21,831 ‫{\an8}عندما تحقق الهدف، ‫تتساءل، "كيف سأمضي بعدها بحق السماء؟ 174 00:10:21,914 --> 00:10:23,464 ‫{\an8}ماذا سأفعل الآن؟" 175 00:10:23,540 --> 00:10:27,840 ‫التغيرات التي طرأت على عملية التسجيل ‫في 1971 176 00:10:27,920 --> 00:10:31,010 ‫منحت المرء مرونة أكبر في أسلوب التسجيل. 177 00:10:31,089 --> 00:10:32,509 ‫واستغل "بيت" ذلك. 178 00:10:32,591 --> 00:10:37,551 ‫شعرت دوماً بأنني آخذ الـ"روك" ‫على محمل الجد، 179 00:10:37,638 --> 00:10:42,058 ‫لكن من الصعب معرفة سبب شعوري القوي، 180 00:10:42,142 --> 00:10:44,142 ‫وسبب شعوري بالارتباط. 181 00:10:44,228 --> 00:10:47,518 ‫والالتزام بالـ"روك" كأنه 182 00:10:47,606 --> 00:10:49,726 ‫سيغير المجتمع. أتفهمني؟ 183 00:10:49,816 --> 00:10:55,526 ‫سمعت عن أجهزة المزج وحواسيب الموسيقى. 184 00:10:55,614 --> 00:10:58,664 ‫وشعرت باقتراب تلك الثورة الجديدة. 185 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 ‫كتبت عن العالم الإلكتروني الفوري. 186 00:11:05,374 --> 00:11:07,714 ‫القرية العالمية التي يجتمع فيها الجميع 187 00:11:07,793 --> 00:11:10,713 ‫عبر التلفاز... أو وسائل الاتصال الجديدة. 188 00:11:10,796 --> 00:11:12,086 ‫{\an8}"(ميلكي واي) لـ(ويذر ريبورت) ‫من ألبوم (ويذر ريبورت)" 189 00:11:12,172 --> 00:11:14,342 ‫{\an8}طريقة عمل هذه الآلة 190 00:11:14,424 --> 00:11:19,014 ‫{\an8}هي بتجهيز تلك الأزرار على نمط معين، ‫ثم تشغيلها. 191 00:11:19,096 --> 00:11:20,806 ‫{\an8}"(إدوارد فريدكين)، عالم حاسوب ‫معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا" 192 00:11:20,889 --> 00:11:23,519 ‫{\an8}وتعزف نغمة وفقاً للنمط الذي جهزته. 193 00:11:23,600 --> 00:11:26,770 ‫سيحظى كل منزل بحاسوب 194 00:11:26,854 --> 00:11:27,984 ‫{\an8}"(مارشال ماكولهان)، فيلسوف" 195 00:11:28,063 --> 00:11:29,773 ‫{\an8}وسيكون بوسعكم الوصول إلى كل الأفلام ‫والترفيه 196 00:11:29,857 --> 00:11:31,727 ‫{\an8}والمعلومات التي وُجدت كافة. 197 00:11:31,817 --> 00:11:33,357 ‫{\an8}الإلكترونيات هي أنسب 198 00:11:33,443 --> 00:11:34,953 ‫{\an8}"صوت (روبرت موغ) ‫رائد في الموسيقى الإلكترونية" 199 00:11:35,028 --> 00:11:36,608 ‫{\an8}مادة تكنولوجية للقرن الـ20. 200 00:11:36,697 --> 00:11:39,157 ‫{\an8}ولا يُوجد سبب يمنع فناني القرن الـ20 201 00:11:39,241 --> 00:11:41,371 ‫من استخدام الآلات الإلكترونية. 202 00:11:44,121 --> 00:11:45,121 ‫{\an8}"(بول بلاي)، موسيقي" 203 00:11:45,205 --> 00:11:47,915 ‫{\an8}أظن أن المعالجة الإلكترونية ‫للموسيقيين المرتجلين 204 00:11:48,000 --> 00:11:52,590 ‫هي موجة المستقبل، ‫وأفضل تعبير عن موسيقى السبعينيات. 205 00:11:52,671 --> 00:11:54,301 ‫"(بيت تاونزيند) عن مستقبل الـ(روك)" 206 00:11:54,381 --> 00:11:57,221 ‫{\an8}آنذاك كنت أعمل على مشروع طموح جداً 207 00:11:57,301 --> 00:11:58,551 ‫{\an8}"صوت (بيت تاونزيند) من (ذا هو)" 208 00:11:58,635 --> 00:12:00,545 ‫{\an8}يُدعى "لايفهاوس"، وكان ليصبح فيلماً. 209 00:12:02,806 --> 00:12:08,146 ‫{\an8}كان تصوراً سوداوياً ‫عن وسائل الإعلام والإلكترونيات 210 00:12:08,228 --> 00:12:09,688 ‫{\an8}"(أورايلي سيكوند موفمنت) لـ(بيت تاونزيند) ‫سُجل في 1971" 211 00:12:09,771 --> 00:12:12,401 ‫{\an8}والتكنولوجيا وكيف ستغير المجتمع. 212 00:12:12,482 --> 00:12:16,652 ‫تخيلت عالماً يسوده تلوث هائل، 213 00:12:16,737 --> 00:12:19,567 ‫ويصعب فيه العيش في العالم الخارجي. 214 00:12:19,656 --> 00:12:22,026 ‫ولذا ما فعلته الحكومة هو إلزامنا بمنازلنا، 215 00:12:22,117 --> 00:12:26,707 ‫ثم سقتنا وسائل الترفيه لتبقينا سعداء 216 00:12:26,788 --> 00:12:29,288 ‫بينما ينظفون الهواء. 217 00:12:29,374 --> 00:12:33,924 ‫كنت أبدأ بمشاهدة التلفاز ‫من الـ4 ونصف حتى الساعة 12. 218 00:12:34,004 --> 00:12:35,804 ‫ثم أخلد إلى النوم. 219 00:12:35,881 --> 00:12:40,011 ‫هذا كان كل ترفيهي. هذا كل ما كان لديّ. 220 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 ‫أسميتها الشبكة. 221 00:12:42,471 --> 00:12:47,431 ‫نظام التواصل العالمي حيث يحصل الجميع ‫على محتوى مشابه... 222 00:12:47,518 --> 00:12:49,598 ‫العقل البشري آلة إلكترونية. 223 00:12:49,686 --> 00:12:54,856 ‫سيتم فرض الرقابة عليه خلسة. 224 00:12:54,942 --> 00:12:57,612 ‫بنك المعلومات الذي يحوي تاريخك الصحي كله، 225 00:12:57,694 --> 00:13:00,744 ‫وتاريخك المالي ومخالفات سيارتك، ‫وكل شيء آخر. 226 00:13:00,822 --> 00:13:04,742 ‫من المروع مجرد التفكير في الأمر. 227 00:13:04,826 --> 00:13:08,866 ‫عندما يحكمون سيطرتهم علينا ‫ويخضعوننا لتلك البرامج، 228 00:13:08,956 --> 00:13:11,786 ‫سنتخيل أنه يمكننا الوصول إلى كل شيء 229 00:13:11,875 --> 00:13:16,335 ‫بسبب ثراءها وإقناعها وجمالها. 230 00:13:16,421 --> 00:13:18,381 ‫يتعاطى العالم الغربي المخدرات، 231 00:13:18,465 --> 00:13:20,835 ‫لكنهم هذه المرة واعون تماماً. 232 00:13:20,926 --> 00:13:22,846 ‫كنا كلنا منتشين بتأثير التكنولوجيا. 233 00:13:22,928 --> 00:13:25,758 ‫كان ترقب فكرة 234 00:13:25,848 --> 00:13:29,728 ‫أن كل شيء سينهار، لكن الموسيقى ستنتصر. 235 00:13:32,688 --> 00:13:35,818 ‫{\an8}أرسل لي بعض العينات ونصاً 236 00:13:35,899 --> 00:13:37,319 ‫{\an8}"صوت (غلين جونز) ‫منتج غنائي" 237 00:13:37,401 --> 00:13:40,741 ‫{\an8}لفيلم أراد صنعه يُدعى "لايفهاوس". 238 00:13:41,655 --> 00:13:45,695 ‫قرأت النص، ولم... لم أفهمه حقاً. 239 00:13:45,784 --> 00:13:49,714 ‫واتضح أنه لم يفهمه أحد آخر في الغرفة. 240 00:13:50,789 --> 00:13:56,209 ‫قال الكثيرون، "هذا هراء، إنه مجنون." 241 00:13:56,295 --> 00:13:58,755 ‫لم أتمكن من إقناع الفرقة بالفكرة. 242 00:13:59,923 --> 00:14:03,093 ‫كانت الموسيقى التي كتبها مبتكرة جداً، 243 00:14:03,177 --> 00:14:05,717 ‫وقد استخدم فيها آلة مزج. 244 00:14:05,804 --> 00:14:08,724 ‫ظننت أنه يجب علينا إصدار ألبوم على أي حال. 245 00:14:10,726 --> 00:14:15,686 ‫واجهنا بعض الصعوبة في تحويل ‫ما سجله "بيت" على عيناته 246 00:14:15,772 --> 00:14:17,772 ‫لنجعل منه شيئاً يعبر عن "ذا هو". 247 00:14:17,858 --> 00:14:20,858 ‫أعضاء الفرقة، بالذات "كيث" و"روجر"، 248 00:14:20,944 --> 00:14:24,244 ‫أرادوا أن يكتبوا أغاني ‫تشبه أغاني الفرق الأخرى. 249 00:14:24,323 --> 00:14:26,033 ‫"كنا نجلس ونرتجل فقط يا رجل." 250 00:14:27,326 --> 00:14:31,706 ‫أخذت شريط التسجيل ‫وانتزعت منه تسجيل آلة المزج. 251 00:14:31,788 --> 00:14:34,878 ‫ثم قصصتها وبدأت أحولها إلى أغنية. 252 00:14:34,958 --> 00:14:37,418 ‫بقصها تمكنت من تحويلها إلى شيء ما. 253 00:14:37,503 --> 00:14:39,213 ‫ثم قصها "غلين جونز" مجدداً، 254 00:14:39,296 --> 00:14:41,506 ‫وأضفنا الطبل والغيتارات، ثم كتبت الكلمات. 255 00:14:41,590 --> 00:14:42,420 ‫"دمج الصوت" 256 00:14:46,345 --> 00:14:48,305 ‫واقتربت من كونها شيئاً 257 00:14:48,388 --> 00:14:51,228 ‫بدأنا نشعر بأنها ستكون أغنية "روك" ‫مدتها 4 دقائق. 258 00:14:51,308 --> 00:14:54,348 ‫عزفتها وسمعتها الفرقة بسماعاتهم، 259 00:14:54,436 --> 00:14:59,066 ‫وعزفت الفرقة ‫مع صوت آلة المزج المسجل سابقاً. 260 00:14:59,149 --> 00:15:02,899 ‫{\an8}"(بابا أورايلي) لـ(ذا هو) ‫من ألبوم (هوز نيكست)" 261 00:15:02,986 --> 00:15:06,026 ‫{\an8}"إصدار 1971" 262 00:15:16,875 --> 00:15:19,165 ‫"هنا في الحقول 263 00:15:21,129 --> 00:15:23,629 ‫أقاتل للحصول على وجباتي 264 00:15:25,843 --> 00:15:30,263 ‫أعمل من أجل حياتي 265 00:15:34,434 --> 00:15:36,604 ‫لست بحاجة إلى الشجار 266 00:15:38,647 --> 00:15:41,067 ‫لأثبت أنني محق 267 00:15:43,277 --> 00:15:47,447 ‫لا أحتاج إلى مسامحة أحد 268 00:15:47,531 --> 00:15:50,911 ‫أجل 269 00:16:20,564 --> 00:16:24,534 ‫لا تبك 270 00:16:24,610 --> 00:16:28,320 ‫لا ترفع عينك 271 00:16:29,198 --> 00:16:36,038 ‫إنها أرض خراب للمراهقين" 272 00:16:40,542 --> 00:16:42,212 ‫{\an8}تدريجياً، زادت صعوبة 273 00:16:42,294 --> 00:16:44,464 ‫{\an8}صنع أغنية أصلية بالغيتار والبيس والطبل 274 00:16:44,546 --> 00:16:45,956 ‫{\an8}"صوت (آني نايتنغيل) ‫مذيعة (بي بي سي راديو 1)" 275 00:16:46,048 --> 00:16:47,758 ‫{\an8}والآلات التقليدية. 276 00:16:48,592 --> 00:16:50,892 ‫من تمتعوا بالرؤية والتكنولوجيا 277 00:16:50,969 --> 00:16:56,479 ‫كانوا هم من سيصبحون الرواد المبدعين ‫لتلك الفترة. 278 00:16:56,558 --> 00:16:59,978 ‫يمكنك أن تصنع أصواتاً ‫لم يسمعها أحد من قبل. 279 00:17:05,150 --> 00:17:07,190 ‫{\an8}"(أوفرتور) لـ(ديفيد أكسيلرود)" 280 00:17:07,277 --> 00:17:09,027 ‫{\an8}تستمعون إلى راديو "بي بي سي لندن" 281 00:17:09,112 --> 00:17:12,532 ‫{\an8}يوم الثلاثاء، 29 يونيو، ‫وتفصلنا 20 دقيقة عن الساعة 6. 282 00:17:14,409 --> 00:17:17,659 ‫تدور محاكمة حيث يُهدد الناس 283 00:17:17,746 --> 00:17:23,246 ‫بعقوبة في السجن لأنهم سمحوا ‫لبعض الأطفال بالتعبير عن أنفسهم. 284 00:17:23,335 --> 00:17:25,085 ‫هذا رد الفعل المتوقع، صحيح؟ 285 00:17:25,170 --> 00:17:28,170 ‫إنه عصر التشدد بعد عصر الانفتاح. 286 00:17:28,257 --> 00:17:30,927 ‫على الأرجح وصلنا إلى أقصى ردود الفعل. 287 00:17:31,009 --> 00:17:33,429 ‫لأنهم دفعوا أنفسهم خارج حدود المتوقع، 288 00:17:33,512 --> 00:17:36,062 ‫بدأ المتحررون يشعرون بعواقب الأمر. 289 00:17:41,311 --> 00:17:44,571 ‫"مبنى (أولد بيلي) ‫المحاكم الجنائية المركزية، (لندن)" 290 00:17:49,653 --> 00:17:51,453 ‫{\an8}كانت محاكمة "أوز" نهاية الستينيات. 291 00:17:51,530 --> 00:17:53,450 ‫{\an8}"صوت (جيفري روبرتسون)، مستشار الملكة ‫مستشار دفاع مبتدئ في محاكمة (أوز)" 292 00:17:53,532 --> 00:17:55,992 ‫{\an8}كانت قد حدثت أمور مريعة كثيرة. 293 00:17:56,076 --> 00:17:59,906 ‫الماريجوانا وموسيقى "روك أند رول" ‫وممارسة الجنس في الشوارع كانت... 294 00:18:00,956 --> 00:18:02,666 ‫ادعى الادعاء 295 00:18:02,749 --> 00:18:05,999 ‫بأن "أوز" كانوا المسؤولين عن كل ذلك. 296 00:18:07,171 --> 00:18:11,881 ‫محاولة نشر الفسوق ‫بين أخلاقيات الشباب في المنطقة. 297 00:18:12,718 --> 00:18:14,678 ‫"طريق (روبرت) مسدود" 298 00:18:14,761 --> 00:18:16,891 ‫كانت تهمة جادة جداً. 299 00:18:16,972 --> 00:18:19,352 ‫"يا للهول! إنها عذراء! مذهل!" 300 00:18:20,058 --> 00:18:22,598 ‫"الدب (روبرت) والغجرية العذراء" 301 00:18:22,686 --> 00:18:25,306 ‫"تسمع لجنة محلفي محاكمة (أوز) ‫عن البراءة المفقودة" 302 00:18:25,397 --> 00:18:30,857 ‫{\an8}استخدمت "أوز" ‫تقليداً إنجليزياً بريئاً وجعلته فاسقاً. 303 00:18:30,944 --> 00:18:35,454 ‫أخذوا شخصية الدب "روبرت" ‫وجعلوه متحرشاً جنسياً. 304 00:18:36,200 --> 00:18:38,910 ‫ولذا كان يجب معاقبتهم. 305 00:18:42,247 --> 00:18:47,247 ‫كان الذهاب إلى "أولد بيلي" ‫يومياً أمراً جللاً. 306 00:18:47,336 --> 00:18:50,546 ‫كانوا مبجلين جداً، ‫وبالطبع يرتدون الشعر المستعار. 307 00:18:51,215 --> 00:18:53,545 ‫كان كل المتحدثين من أسر راقية 308 00:18:53,634 --> 00:18:57,434 ‫لدرجة أنه بدا كل ما يقولونه ‫كدعوة إلى حفل شاي راقي. 309 00:18:59,348 --> 00:19:03,188 ‫{\an8}كنا نصل إلى المحكمة، ‫وأجلس مع "لويز" في الخلف. 310 00:19:03,268 --> 00:19:04,848 ‫{\an8}"صوت (مارشا رو)، صحفية وكاتبة" 311 00:19:04,937 --> 00:19:08,227 ‫{\an8}كانت شرفة الجمهور مزدحمة دوماً. 312 00:19:08,315 --> 00:19:12,945 ‫وكان الوضع موتراً ومرهقاً أغلب الوقت. 313 00:19:13,028 --> 00:19:15,778 ‫وفي أوقات أخرى، كان مضحكاً. 314 00:19:15,864 --> 00:19:17,574 ‫هذه أمور غريبة تحدث. 315 00:19:17,658 --> 00:19:20,948 ‫لفتوا انتباه الكثيرين بإعلان صغير 316 00:19:21,036 --> 00:19:25,116 ‫لم ألاحظه حتى لجريدة اسمها "ساك". 317 00:19:25,791 --> 00:19:30,001 ‫يصفون فيه لحس الأعضاء التناسلية الأنثوية، ‫وتقول امرأة إنها استمتعت به. 318 00:19:30,879 --> 00:19:35,179 ‫{\an8}سأل القاضي "أرغايل" ‫خبيرنا في علم الاجتماع، 319 00:19:35,259 --> 00:19:37,389 ‫{\an8}"صوت (جيفري روبرتسون)، مستشار الملكة ‫مستشار دفاع مبتدئ في محاكمة (أوز)" 320 00:19:37,469 --> 00:19:40,639 ‫{\an8}"ما المقصود ‫من لحس الأعضاء التناسلية الأنثوية؟" 321 00:19:40,722 --> 00:19:43,642 ‫كان ينطقها كأنه ينطق اسم دواء للسعال. 322 00:19:43,725 --> 00:19:49,645 ‫و قال، "إنه اللعق يا سيدي، ‫أو التحفيز الجنسي. 323 00:19:49,731 --> 00:19:55,651 ‫أو في أيام البحرية يا سيدي، ‫كنا نستخدم مصطلح (مغازلة الوادي السفلي)." 324 00:19:56,488 --> 00:19:58,528 ‫{\an8}استمرت المحاكمة بشكل مرهق. 325 00:19:58,615 --> 00:20:00,365 ‫{\an8}"صوت (جيم أندرسون) من مجلة (أوز)" 326 00:20:00,450 --> 00:20:02,330 ‫{\an8}أظن أنهم ناقشوا الأمر ‫حتى لم يعد لذلك أهمية. 327 00:20:02,411 --> 00:20:05,711 ‫وهكذا وصلنا إلى النهاية بخطابات الخاتمة. 328 00:20:07,124 --> 00:20:12,504 ‫ومنذ لحظة القاضي الـ1، ‫عامل شهودنا بازدراء. 329 00:20:12,588 --> 00:20:16,258 ‫لم ينقل إلى لجنة المحلفين بشكل صحيح ‫الدليل الذي حصلوا عليه. 330 00:20:16,341 --> 00:20:17,971 ‫استمرت المحاكمة فقط. 331 00:20:18,051 --> 00:20:20,221 ‫{\an8}كان واضحاً لكل الحضور في قاعة المحكمة 332 00:20:20,304 --> 00:20:22,014 ‫{\an8}"صوت (روبرت غرينفيلد) ‫مجلة (رولينغ ستون)" 333 00:20:22,097 --> 00:20:23,717 ‫{\an8}أن القاضي كان يكرههم ببساطة. 334 00:20:23,807 --> 00:20:26,807 ‫سادت حركة متعصبة 335 00:20:26,894 --> 00:20:30,774 ‫بإعادة التقاليد التقليدية ‫من النقاء والطهارة 336 00:20:30,856 --> 00:20:32,516 ‫والتخلص من مجلة "أوز". 337 00:20:32,608 --> 00:20:36,398 ‫وكان سيجبرهم على دخول السجن بأي طريقة. 338 00:20:36,486 --> 00:20:39,816 ‫{\an8}"(شيلدرن أوف ذا غريف) لـ(بلاك ساباث) ‫من ألبوم (ماستر أوف رياليتي)" 339 00:20:39,907 --> 00:20:41,527 ‫{\an8}"الحرية ضد القانون" 340 00:20:41,617 --> 00:20:43,947 ‫نهاية محاكمة دامت لـ5 أسابيع، 341 00:20:44,036 --> 00:20:47,956 ‫أطول جلسة للفاحشة في تاريخ "بريطانيا"، ‫وصدر الحكم قبل وقت الغداء. 342 00:20:48,540 --> 00:20:51,380 ‫رحبت المؤسسة بالحكم واعتبرته نصراً متأخراً 343 00:20:51,460 --> 00:20:52,960 ‫لقوى الخير. 344 00:20:53,045 --> 00:20:54,955 ‫إنها كارثة في نظر الشباب، 345 00:20:55,047 --> 00:20:57,507 ‫وعبروا عن غضبهم وسخطهم 346 00:20:57,591 --> 00:21:00,341 ‫بطقس وثني من الضوضاء والنار. 347 00:21:00,427 --> 00:21:03,467 ‫"الثورة في أذهانهم 348 00:21:03,555 --> 00:21:06,555 ‫يستعد الأطفال للسير 349 00:21:06,642 --> 00:21:09,522 ‫لمواجهة العالم الذي يجب أن يعيشوا فيه 350 00:21:09,603 --> 00:21:12,483 ‫وكل الكراهية التي في قلوبهم 351 00:21:13,315 --> 00:21:16,235 ‫تعبوا من التلاعب بهم 352 00:21:16,318 --> 00:21:19,818 ‫وإملاء أفعالهم عليهم 353 00:21:19,905 --> 00:21:22,815 ‫سيواجهون العالم حتى النصر 354 00:21:22,908 --> 00:21:26,868 ‫وينهمر الحب، أجل!" 355 00:21:26,954 --> 00:21:29,084 ‫{\an8}لم أتخيل للحظة 356 00:21:29,164 --> 00:21:30,584 ‫{\an8}"صوت (جيم أندرسون) من مجلة (أوز)" 357 00:21:30,666 --> 00:21:32,416 ‫{\an8}أننا سنُسجن بسبب ما فعلناه. 358 00:21:33,627 --> 00:21:36,377 ‫وأوصى القاضي "أرغايل" السجانين 359 00:21:36,463 --> 00:21:38,093 ‫بقص شعرنا. 360 00:21:38,924 --> 00:21:41,014 ‫وساد الغضب. 361 00:21:41,760 --> 00:21:44,510 ‫أدركنا أننا كنا في خضم أمر جاد، 362 00:21:44,596 --> 00:21:46,516 ‫ولم يكن لدينا الكثير من المال، 363 00:21:46,598 --> 00:21:50,098 ‫{\an8}لذا استغللنا علاقتنا بـ"جون لينون". 364 00:21:50,185 --> 00:21:51,305 ‫"ينتظر رجال (أوز) في السجن ‫لقرار الكفالة" 365 00:21:51,395 --> 00:21:54,725 ‫اقترح أن يكتب أغنية لمجلة "اوز". 366 00:21:54,815 --> 00:21:57,685 ‫نظن أنها فاشية مقززة. 367 00:21:57,776 --> 00:21:58,936 ‫{\an8}"صوت (جون لينون)" 368 00:21:59,027 --> 00:22:01,027 ‫{\an8}وستساعد "غود سيف أس" في دفع نفقاتهم 369 00:22:01,113 --> 00:22:03,033 ‫{\an8}أو مهما كان نوع الخبز الذي يريدونه. 370 00:22:03,115 --> 00:22:07,575 ‫أظن أنه يمكننا الحصول على بضعة آلاف ‫من تلك الأغنية. 371 00:22:07,661 --> 00:22:10,711 ‫لذا اشتروها يا قوم لمساعدة "أوز". 372 00:22:10,789 --> 00:22:12,419 ‫وأعطوها إلى أختكم الصغرى أو ما شابه، 373 00:22:12,499 --> 00:22:15,919 ‫أو احتفظوا بها كتذكار لخدعة قديمة. 374 00:22:20,215 --> 00:22:22,795 ‫{\an8}"(دو ذا أوز) لـ(إيلاستيك أوز باند) ‫الجانب (بي) من (غود سيف أس)" 375 00:22:22,885 --> 00:22:24,715 ‫{\an8}"إصدار يوليو 1971" 376 00:22:30,809 --> 00:22:32,229 ‫"ارقصوا رقصة (أوز) 377 00:22:34,479 --> 00:22:35,809 ‫ارقصوا رقصة (أوز) 378 00:22:38,317 --> 00:22:40,067 ‫ارقصوا رقصة (أوز) يا عزيزي 379 00:22:41,945 --> 00:22:44,025 ‫ارقصوا رقصة (أوز)" 380 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 ‫لم حُكم عليهم بهذا الحكم في رأيك؟ 381 00:22:47,576 --> 00:22:49,446 ‫أظن أنه لكي يكونوا عبرة للجميع. 382 00:22:50,329 --> 00:22:53,619 ‫أصبح الجميع متساهلين ولم تعد تُوجد خصوصية. 383 00:22:53,707 --> 00:22:55,327 ‫ما رأيك تجاه الحكم؟ 384 00:22:55,417 --> 00:22:56,627 ‫أظنهم يستحقونه. 385 00:22:56,710 --> 00:22:59,840 ‫رأيي هو أنه كان يجب أن يُسجنوا ‫ويظلوا في السجن. 386 00:23:01,089 --> 00:23:03,379 ‫ساءت الأوضاع فعلاً. 387 00:23:03,467 --> 00:23:07,597 ‫تظاهر "جون لينون" و"يوكو أونو" ‫احتجاجاً على الحكم. 388 00:23:07,679 --> 00:23:11,059 ‫لم يُسجن أحد من قبل بسبب تهم بسيطة كهذه. 389 00:23:11,141 --> 00:23:12,561 ‫طلبنا الاستئناف فوراً. 390 00:23:15,979 --> 00:23:18,819 ‫كانت نقطة تحول في "إنجلترا". 391 00:23:19,733 --> 00:23:24,663 ‫كان يمكنك الاختلاف معهم فيما يفعلونه، ‫لكنك أردت أن تسجنهم. 392 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 ‫أنت تحاول قمع شيء لا يمكنك التحكم فيه. 393 00:23:29,701 --> 00:23:31,661 ‫هذه ثورة ثقافية. 394 00:23:31,745 --> 00:23:36,245 ‫أنت لا تعرف ما يحدث. ‫ويستمر الأمر قدماً، أترى؟ 395 00:23:37,417 --> 00:23:42,457 ‫عندما تبدأ المشاكل، لا يمكنك إيقافها. 396 00:23:45,759 --> 00:23:49,469 ‫"(برلين)، (ألمانيا الغربية)" 397 00:23:51,431 --> 00:23:57,401 ‫{\an8}"(وايزنسي) لـ(نيو!)، سُجلت في 1971" 398 00:23:58,063 --> 00:24:02,033 ‫عندما تعيش في "برلين"، ‫يجب أن تعتاد المواقف الغريبة. 399 00:24:02,109 --> 00:24:04,989 ‫الوقوف هنا بجوار الحائط هو مثال جيد. 400 00:24:05,821 --> 00:24:08,821 ‫يحاول أحدهم كل أسبوع الهرب ‫من "ألمانيا الشرقية". 401 00:24:08,907 --> 00:24:10,197 ‫يُطلق النار على بعضهم. 402 00:24:10,284 --> 00:24:11,874 ‫لكن إن كنت تعيش في "ألمانيا الغربية"، 403 00:24:11,952 --> 00:24:15,502 ‫يجب أن تعتاد ذلك فقط لتعيش هنا. 404 00:24:18,375 --> 00:24:23,795 ‫{\an8}وُجدت في "ألمانيا" تلك الحاجة اليائسة ‫للحياة الهادئة. 405 00:24:23,881 --> 00:24:25,471 ‫{\an8}"صوت (مايكل روثر) من (نيو!)" 406 00:24:26,008 --> 00:24:28,638 ‫لإبقاء كل شيء تحت السيطرة 407 00:24:28,719 --> 00:24:32,009 ‫وعدم المخاطرة بأي شيء. 408 00:24:32,097 --> 00:24:35,227 ‫لا تغير أي شيء. كن آمناً فقط. 409 00:24:37,019 --> 00:24:38,229 ‫في "ألمانيا الغربية" الآن، 410 00:24:38,312 --> 00:24:41,612 ‫أكثر من ربع التعداد السكاني ‫تخطت سنهم 65 عاماً. 411 00:24:42,357 --> 00:24:46,947 ‫إنها مدينة أهدأ وأكثر ريفية ‫عما كانت عليه قبل 10 أعوام. 412 00:24:47,029 --> 00:24:50,529 ‫أتفهّم أنه من منظور نفسي، 413 00:24:50,616 --> 00:24:56,496 ‫الكثير من هؤلاء الناس ‫لهم علاقات بالماضي النازي. 414 00:24:56,580 --> 00:25:00,290 ‫كان إحساسهم بالذنب لا يُعقل بالطبع. 415 00:25:03,128 --> 00:25:07,468 ‫لكن نجد دائماً منظور جيل جديد، 416 00:25:07,549 --> 00:25:10,589 ‫وكنت أبحث عن هويتي. 417 00:25:18,393 --> 00:25:22,903 ‫في 1971، عازف غيتار دُعي لجلسة موسيقى 418 00:25:22,981 --> 00:25:25,531 ‫وسألني إن كنت أريد مرافقته. 419 00:25:25,609 --> 00:25:28,319 ‫ولأنني لم أكن قد سمعت بالفرقة، 420 00:25:28,403 --> 00:25:33,083 ‫فكرت أولاً، ‫"هل أعود إلى المنزل مع حبيبتي؟" 421 00:25:33,158 --> 00:25:37,538 ‫ولحسن الحظ رافقته، ‫لأنها كانت فرقة "كرافتويرك". 422 00:26:01,019 --> 00:26:03,269 ‫كان الأمر مذهلاً. 423 00:26:03,355 --> 00:26:07,065 ‫تفاجأت لأن أسلوبهم في الموسيقى 424 00:26:07,150 --> 00:26:12,660 ‫كان أن يكونوا مختلفين عن أي شيء ‫سمعناه من قبل. 425 00:26:12,739 --> 00:26:16,869 ‫بعد بضعة أسابيع، دعوني للعزف مع الفرقة. 426 00:26:16,952 --> 00:26:22,882 ‫{\an8}"(فلوريان شنايدر إيسلبين) ‫(كلاوس دينغر) - الطبل" 427 00:26:22,958 --> 00:26:26,458 ‫{\an8}"(مايكل روثر) - الغيتار" 428 00:26:30,174 --> 00:26:31,804 ‫نحن جيل آخر. 429 00:26:31,884 --> 00:26:33,224 ‫{\an8}"صوت (رالف هوتر)، (كرافتويرك)" 430 00:26:33,302 --> 00:26:36,102 ‫{\an8}نحن جيل عصر الصناعة. 431 00:26:43,353 --> 00:26:46,983 ‫ترتبط الموسيقى دوماً بعصرها. 432 00:26:48,775 --> 00:26:53,565 ‫ونحن الآن نعيش في عصر مختلف تماماً. 433 00:27:03,832 --> 00:27:08,302 ‫قدمت الفرق الأمريكية والبريطانية ‫كلمات جديدة، 434 00:27:08,378 --> 00:27:10,418 ‫وألحان جديدة إلى الموسيقى. 435 00:27:10,506 --> 00:27:16,256 ‫لكنها ظلت بنفس طابع ‫الموسيقى الأمريكية الشعبية. 436 00:27:16,345 --> 00:27:20,805 ‫موسيقى الـ"روك". ‫وقد أردنا أن نكون مختلفين. 437 00:27:20,891 --> 00:27:23,191 ‫لا أظن أنه سيكون لديك شيء جديد 438 00:27:23,268 --> 00:27:25,768 ‫حتى تكون لديك موسيقى جديدة. أعني... 439 00:27:25,854 --> 00:27:29,484 ‫ما دمت تقلد أسلوب "تشاك بيري"، 440 00:27:29,566 --> 00:27:32,106 ‫فأنت ما زلت تقدم نفس الشيء للأسف. 441 00:27:33,153 --> 00:27:37,413 ‫أريد شيئاً آخر، أعني... ‫لا أريد سماع "تشاك بيري" حتى نموت. 442 00:27:37,491 --> 00:27:39,031 ‫يجب أن يكون لدينا شيء آخر يا رجل. 443 00:27:39,117 --> 00:27:42,997 ‫أمضيت نصف عام مثيراً ‫بالعزف مع "كرافتويرك". 444 00:27:43,080 --> 00:27:47,420 ‫عزفنا في بعض البرامج التلفزيونية ‫والحفلات المثيرة. 445 00:27:47,501 --> 00:27:49,381 ‫وبعض الحفلات السيئة. 446 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 ‫لكن عندما حاولنا ‫تسجيل ألبوم "كرافتويرك" الـ2، 447 00:27:58,136 --> 00:28:02,386 ‫لم تفلح الموسيقى التي تخيلناها ‫في الاستوديو. 448 00:28:04,977 --> 00:28:10,227 ‫وساد توتر دائم ‫بين "كلاوس دينغر" و"فلوريان شنايدر". 449 00:28:12,776 --> 00:28:14,356 ‫{\an8}واجهنا أكبر مشكلاتنا مع عازفي الطبل 450 00:28:14,444 --> 00:28:15,614 ‫{\an8}"صوت (رالف هوتر)، (كرافتويرك)" 451 00:28:15,696 --> 00:28:18,566 ‫{\an8}لأنهم كانوا يفضلون الطبول العادية ‫لا الإلكترونية. 452 00:28:18,657 --> 00:28:24,157 ‫ولا يواصلون العمل معنا عندما نطلب منهم ‫العمل على الإلكترونية 453 00:28:24,246 --> 00:28:26,616 ‫والموسيقى الإلكترونية. 454 00:28:26,707 --> 00:28:29,747 ‫كانوا يرفضون ذلك، ‫لذا يوماً ما وجدنا أنفسنا 455 00:28:29,835 --> 00:28:31,335 ‫بمفردنا نحن الـ2... 456 00:28:32,337 --> 00:28:37,627 ‫وتصادف أنه كان لديّ ‫آلة طبول إلكترونية قديمة. 457 00:28:37,718 --> 00:28:40,468 ‫لذا بدأنا التسجيل بها في 1971 458 00:28:40,554 --> 00:28:43,564 ‫ومن ذلك اليوم، لم نعد إلى الوراء. 459 00:28:44,141 --> 00:28:48,311 ‫{\an8}"(كلينغ كلانغ) لـ(كرافتويرك) ‫سُجلت في سبتمبر 1971" 460 00:28:48,687 --> 00:28:53,977 ‫لن يحدث فرق إن أدرت أو نقرت على شيء 461 00:28:54,067 --> 00:28:57,857 ‫أو إن عزفت على وتر. ما هو الفارق؟ 462 00:28:57,946 --> 00:28:59,566 ‫لا يُوجد فارق. 463 00:28:59,656 --> 00:29:01,826 ‫من يمكنه تحديد شكل الموسيقى؟ 464 00:29:33,357 --> 00:29:36,067 ‫جاء إلى "نيويورك" في سبتمبر. 465 00:29:36,151 --> 00:29:38,071 ‫{\an8}"صوت (توني زانيتا) ‫مدير جولات (ديفيد بوي) 1972 - 1974" 466 00:29:38,153 --> 00:29:41,573 ‫{\an8}مع مدير أعماله وزوجته ‫وأرادوا التوقيع مع تسجيلات "آر سي إيه". 467 00:29:42,866 --> 00:29:45,406 ‫لذا في ذلك الأسبوع، ‫قضيت وقتاً طويلاً معهم. 468 00:29:48,413 --> 00:29:50,003 ‫{\an8}"صوت (توني ديفريس) ‫مدير أعمال (ديفيد بوي) 1970 - 1975" 469 00:29:50,082 --> 00:29:51,922 ‫{\an8}لم يعرف كبار السن في "آر سي إيه" شيئاً، 470 00:29:52,000 --> 00:29:54,800 ‫لكنهم اعتمدوا على قسم كشف المواهب الشباب 471 00:29:54,878 --> 00:29:58,418 ‫ليخبرنا بالأشياء الجديدة والمثيرة ‫لأننا لم نعلم. 472 00:29:59,132 --> 00:30:06,012 ‫عرفوا أنهم إن لم يضمنوا "بوي"، ‫فسيخسرون فرصة مهمة. 473 00:30:09,935 --> 00:30:13,645 ‫أما "ديفيد" فقد شعر بحرية كبيرة. 474 00:30:13,730 --> 00:30:17,940 ‫فجأة أصبحت لديه إمكانية فعل ما يريده. 475 00:30:18,026 --> 00:30:22,406 ‫كانت الفكرة هي صنع مجموعة جديدة ‫من الاحتمالات. 476 00:30:31,331 --> 00:30:33,041 ‫{\an8}أخذتهم إلى ستوديو "وارهول" لمقابلته. 477 00:30:33,125 --> 00:30:34,705 ‫{\an8}"صوت (توني زانيتا) ‫مدير جولات (ديفيد بوي) 1972 - 1974" 478 00:30:34,793 --> 00:30:37,093 ‫{\an8}"أغنية (أندي وارهول) لـ(ديفيد بوي) ‫سُجلت في صيف 1971" 479 00:30:37,171 --> 00:30:39,921 ‫{\an8}نلتزم بوضعنا ‫كأننا سينما للعرض 480 00:30:40,007 --> 00:30:42,717 ‫{\an8}يجب أن نتذكر ‫أنه لم يكن "ديفيد بوي" المشهور بعد. 481 00:30:42,801 --> 00:30:47,351 ‫لم يكن نجماً، كان شاباً عادياً، ‫وكان محرجاً قليلاً. 482 00:30:47,431 --> 00:30:50,181 ‫لأنه اهتم لفترة بالتمثيل الصامت 483 00:30:50,267 --> 00:30:52,727 ‫وهو أكثر شيء محرج على الإطلاق. 484 00:30:53,395 --> 00:30:55,555 ‫تكلفة التجربة قرشان جديدان 485 00:30:56,106 --> 00:30:58,356 ‫أود أن أكون معرضاً فنياً 486 00:30:58,901 --> 00:31:02,241 ‫وأن أضعكم في عرضي 487 00:31:05,449 --> 00:31:08,369 ‫يبدو "أندي وارهول" كاللوحة 488 00:31:08,452 --> 00:31:09,702 ‫وسأعلقه على حائطي... 489 00:31:09,786 --> 00:31:13,456 ‫كان "أندي" يحب التسلية دوماً، 490 00:31:13,540 --> 00:31:17,960 ‫لذا كانت ردود فعله أقوى ‫مع الأشخاص الجامحين أو الصارخين. 491 00:31:20,631 --> 00:31:24,471 ‫كان "ديفيد" يرتدي بعض الأزياء ‫ويضع القليل من مستحضرات التجميل، 492 00:31:24,551 --> 00:31:26,721 ‫لكنه لم يكن صارخاً على الإطلاق. 493 00:31:26,803 --> 00:31:30,353 ‫كان جذاباً جداً، لكنه لم يكن شخصاً 494 00:31:30,432 --> 00:31:33,562 ‫يدخل إلى غرفة ما ويفرض سيطرته عليها. 495 00:31:33,644 --> 00:31:35,734 ‫أحياناً عند التسجيل، أحاول... 496 00:31:35,812 --> 00:31:38,982 ‫أغني في الواقع، ونقول له... أنت تعلم. 497 00:31:39,733 --> 00:31:43,823 ‫إنه مصمم ويقضي الكثير من وقته ‫في رحلاته إلى "إيطاليا". 498 00:31:45,531 --> 00:31:49,831 ‫ليعود بالأفكار وصيحات الموضة. ‫ظننت أنه يجب أن تعرف. 499 00:31:49,910 --> 00:31:52,500 ‫لكن لا بأس بذلك. لم يطردونا. 500 00:31:54,331 --> 00:31:57,331 ‫ووصل إلى المركز الذي أراد بلوغه. 501 00:31:58,710 --> 00:32:00,670 ‫"وارهول" وأتباعه 502 00:32:00,754 --> 00:32:03,224 ‫لا يفكرون أو يعيشون بأسلوب تقليدي. 503 00:32:03,298 --> 00:32:08,138 ‫قد لا يتعاطف البعض مع أعماله ‫أو أسلوب حياته ويعتبرونها مهينة. 504 00:32:08,220 --> 00:32:12,720 ‫من الصعب أحياناً اكتشاف ‫أين تنتهي الحقيقة ويبدأ الخيال. 505 00:32:13,767 --> 00:32:16,477 ‫{\an8}"(كوين بيتش) لـ(ديفيد بوي) ‫من ألبوم (هانكي دوري)" 506 00:32:16,562 --> 00:32:18,442 ‫{\an8}"سُجلت في صيف 1971" 507 00:32:19,815 --> 00:32:23,935 ‫{\an8}"إنه في الشارع ويحاول جاهداً ‫استدراج الأخت (فلو)" 508 00:32:26,196 --> 00:32:27,906 ‫{\an8}كان عالماً مختلفاً. 509 00:32:27,990 --> 00:32:29,200 ‫{\an8}"صوت (ديفيد بوي)" 510 00:32:29,283 --> 00:32:31,833 ‫{\an8}وفي نظري طبعاً، لرغبتي في العالم الآخر 511 00:32:31,910 --> 00:32:34,250 ‫{\an8}انغمست فيه بالكامل. 512 00:32:35,247 --> 00:32:38,077 ‫وجدت ذلك العالم البديل الذي كنت أتحدث عنه. 513 00:32:38,166 --> 00:32:39,956 ‫"تحرر المرأة الجنسي" 514 00:32:40,043 --> 00:32:43,513 ‫وتمتع بكل العنف والغرابة والشذوذ. 515 00:32:43,589 --> 00:32:45,469 ‫وكان الأمر حقيقياً. 516 00:32:45,549 --> 00:32:48,639 ‫"إنها تتحرك بسهولة بالحرير والوشوم 517 00:32:48,719 --> 00:32:52,139 ‫بمعطفها الطويل وقبعتها الأنيقة 518 00:32:52,222 --> 00:32:55,852 ‫رباه، يمكنني أن أجد ما هو أفضل" 519 00:32:57,227 --> 00:33:00,107 ‫دارت مختلف أنواع المسرح الطليعي ‫في "نيويورك" 520 00:33:00,189 --> 00:33:03,069 ‫لأن الجميع ‫كانوا يحاولون اكتشاف أشكال جديدة. 521 00:33:03,150 --> 00:33:07,610 ‫والكثير منه تمتع بالجموح والغرابة. 522 00:33:07,696 --> 00:33:11,406 ‫لنكتف بقول إنه لم يتفق مع المجتمع السائد. 523 00:33:11,491 --> 00:33:15,081 ‫انجذب "ديفيد" إلى نوع خطر معين. 524 00:33:15,162 --> 00:33:16,792 ‫أن يكون مجرماً جنسياً. 525 00:33:23,629 --> 00:33:25,459 ‫{\an8}أول مرة قابلت "لو ريد" 526 00:33:25,547 --> 00:33:26,627 ‫{\an8}"صوت (ديفيد بوي)" 527 00:33:26,715 --> 00:33:29,215 ‫{\an8}كنا في الحجرة الخلفية ‫لـ"ماكسس كانساس سيتي". 528 00:33:30,928 --> 00:33:33,928 ‫لم يكن "لو ريد" بمفرده على الطاولة، ‫لكن "إيغي" أيضاً. 529 00:33:34,014 --> 00:33:35,434 ‫كان "إيغي" و"لو" معاً. 530 00:33:37,184 --> 00:33:41,734 ‫كانا يمثلان الجانب الجامح ‫لـ"أمريكا" الوجودية. 531 00:33:42,523 --> 00:33:45,033 ‫تمتعا بذلك المزيج من الـ"روك" والطليعية. 532 00:33:46,235 --> 00:33:49,525 ‫كان ذلك كل ما تخيلت ‫أنه يجب أن نحظى به في "إنجلترا"، 533 00:33:49,613 --> 00:33:51,573 ‫ولم أكن أعلم إن كان لدينا. 534 00:33:53,116 --> 00:33:55,536 ‫{\an8}درس "إيغي" و"لو" جيداً 535 00:33:55,619 --> 00:33:57,539 ‫{\an8}"صوت (توني زانيتا) ‫مدير جولات (ديفيد بوي) 1972 - 1974" 536 00:33:57,621 --> 00:33:59,581 ‫{\an8}وتقمص بعض صفاتهما. 537 00:33:59,665 --> 00:34:01,875 ‫ذلك الأداء على المسرح. 538 00:34:01,959 --> 00:34:05,589 ‫نوع من الغموض اللاجنسي والتمرد. 539 00:34:06,630 --> 00:34:09,760 ‫أظن أنه كان يُوجد عنصر مفقود ‫في ما كان يفعله. 540 00:34:09,842 --> 00:34:12,262 ‫وقد وجده. كان ذلك طريقه. 541 00:34:14,012 --> 00:34:17,602 ‫المثير للاهتمام في "ديفيد" ‫أنه لم يكن موهوباً بالفطرة، 542 00:34:17,683 --> 00:34:20,393 ‫لكن كان "ديفيد" ممثلاً. 543 00:34:20,476 --> 00:34:22,766 ‫تمتع بالقدرة على لعب الأدوار، 544 00:34:22,855 --> 00:34:26,015 ‫وبذل جهده في العمل عليها. 545 00:34:26,984 --> 00:34:30,244 ‫دارت الأحاديث والتكهنات حيال "ديفيد". ‫كان على وشك إظهار جوهره. 546 00:34:35,742 --> 00:34:37,242 ‫هل يمكننا استخدامها؟ 547 00:34:37,327 --> 00:34:39,657 ‫{\an8}في "إنجلترا"، بدأ "ديفيد" يفكك نفسه. 548 00:34:39,746 --> 00:34:41,366 ‫{\an8}"صوت (توني ديفريس) ‫مدير أعمال (ديفيد بوي) 1970 - 1975" 549 00:34:41,456 --> 00:34:42,536 ‫الآن يا رجل. 550 00:34:42,623 --> 00:34:47,343 ‫احتجنا إلى أغان جديدة وقوية ‫من "بوي" مختلف ومجدد وقوي. 551 00:34:47,420 --> 00:34:50,090 ‫غنها هكذا مجدداً وستنجح حتماً. 552 00:34:50,174 --> 00:34:54,894 ‫ليصبح "ديفيد" فناناً ‫يتهافت الناس على رؤيته، 553 00:34:54,969 --> 00:34:57,679 ‫كان عليه ابتكار شخصية جديدة. 554 00:34:57,764 --> 00:35:00,314 ‫هذا ممتع جداً. 555 00:35:00,392 --> 00:35:01,812 ‫نجم "روك" جديد. 556 00:35:02,394 --> 00:35:05,024 ‫1، 2، 3، 4. 557 00:35:11,278 --> 00:35:15,908 ‫{\an8}"(سويت هيد) التجربة الـ4، لـ(ديفيد بوي) ‫سُجلت في نوفمبر 1971" 558 00:35:15,991 --> 00:35:20,041 ‫{\an8}"حاولت الابتعاد عنك 559 00:35:21,622 --> 00:35:25,542 ‫{\an8}من الأسبان والسود والعلكة التي تمضغينها 560 00:35:27,461 --> 00:35:31,301 ‫{\an8}حيث تقطع العصابات الملصقات 561 00:35:32,758 --> 00:35:37,388 ‫{\an8}بجوار متنزه المثليين والشاحنات المحترقة" 562 00:35:43,435 --> 00:35:46,015 ‫ألوم "كوبريك" على كل ذلك. 563 00:35:46,104 --> 00:35:48,904 ‫لأن ما أردت فعله هو صنع ثقافة 564 00:35:48,982 --> 00:35:51,992 ‫تتمحور حول الموسيقى التي أكتبها. 565 00:35:52,069 --> 00:35:57,119 ‫كانت تلك السلبية العدمية المستقبلية مبهرة، 566 00:35:57,199 --> 00:35:59,579 ‫وهي ثقافة فيلم "كلوكوورك أورانج". 567 00:36:12,714 --> 00:36:16,644 ‫لم نر فيلماً عن العصابات أو الشباب مثله. 568 00:36:17,594 --> 00:36:20,314 ‫سواء أكان تقليداً لنفس الأسلوب أو للعلاقة 569 00:36:20,389 --> 00:36:23,019 ‫{\an8}بين النظام وشباب الطبقة العاملة 570 00:36:23,100 --> 00:36:24,600 ‫{\an8}"صوت (دون ليتس) ‫مخرج ومذيع" 571 00:36:24,685 --> 00:36:27,855 ‫{\an8}فهو يستبق الكثير من الأمور ‫التي حدثت كنتيجة له. 572 00:36:29,231 --> 00:36:30,651 ‫لأنه يجب أن تفهموا 573 00:36:30,732 --> 00:36:34,532 ‫أن حركة الثقافة الفرعية الشبابية آنذاك ‫طغى عليها حليقو الرؤوس. 574 00:36:37,030 --> 00:36:38,910 ‫حليقو الرؤوس ‫مثل عصابة "فتيان سكوتسوود" 575 00:36:38,991 --> 00:36:41,741 ‫بأسلوبهم الموحد وقمصانهم المخططة، 576 00:36:41,827 --> 00:36:44,747 ‫وأحذيتهم اللامعة الكبيرة وشعرهم المحلوق. 577 00:36:44,830 --> 00:36:48,130 ‫يفخر الكثيرون منهم بسمعتهم السيئة ‫عن عنفهم. 578 00:36:48,208 --> 00:36:50,498 ‫إنه منظور يكاد يكون متزمتاً، 579 00:36:50,586 --> 00:36:55,126 ‫ويعترضون بشدة على المخدرات ‫والخرز وأساليب الـ"هيبيز" الأخرى. 580 00:36:55,215 --> 00:36:57,425 ‫لكن لهم أسلوب الموسيقى الخاص بهم. 581 00:37:01,972 --> 00:37:07,692 ‫{\an8}"(جوني تو باد) لـ(ذا سليكرز) ‫صدرت في (إنجلترا) 1971" 582 00:37:11,565 --> 00:37:16,105 ‫{\an8}"تسير في الطريق والمسدس على خصرك 583 00:37:16,195 --> 00:37:18,945 ‫{\an8}(جوني)، أنت سيئ جداً" 584 00:37:21,867 --> 00:37:24,947 ‫هل يحضر حليقو الرؤوس ‫حفلات الـ"روك" على الإطلاق؟ 585 00:37:25,037 --> 00:37:26,957 ‫{\an8}لا. أظن أن حليقي الرؤوس 586 00:37:27,039 --> 00:37:28,119 ‫{\an8}"صوت (بيت تاونزيند) من (ذا هو)" 587 00:37:28,207 --> 00:37:29,957 ‫{\an8}يشعرون بأنه يجب أن تكون لهم ‫موسيقاهم الخاصة. 588 00:37:30,042 --> 00:37:31,752 ‫ماذا عن موسيقى "ريغي"؟ 589 00:37:31,835 --> 00:37:34,545 ‫يجب أن نسمع رأيهم. إنها موسيقى جامايكية. 590 00:37:34,630 --> 00:37:36,260 ‫"تسرق وتطعن 591 00:37:36,340 --> 00:37:37,800 ‫وتنهب وتطلق النار 592 00:37:37,883 --> 00:37:40,763 ‫- فتى، أنت سيئ جداً ‫- سيئ جداً" 593 00:37:40,844 --> 00:37:43,314 ‫اعتنقوها لكنها لا تنبع من داخلهم. 594 00:37:43,388 --> 00:37:44,468 ‫أتفهم قصدي؟ 595 00:37:44,556 --> 00:37:45,716 ‫كيف العلاقة مع الهنود الغربيين؟ 596 00:37:45,807 --> 00:37:50,897 ‫الهنود الغربيين؟ رائعة. ‫كأنهم... بريطانيون. 597 00:37:50,979 --> 00:37:54,779 ‫لماذا لا يهاجم الهمج البيض ‫الهنود الغربيين أبداً؟ 598 00:37:54,858 --> 00:37:56,778 ‫لأنهم يتعرضون لضرب مبرح. 599 00:37:58,237 --> 00:38:00,357 ‫وأيضاً... هم يحبون الموسيقى، 600 00:38:00,447 --> 00:38:02,447 ‫لكن موسيقى "ريغي" موسيقى جامايكية. 601 00:38:04,660 --> 00:38:07,450 ‫"إلى أين ستهرب؟ 602 00:38:10,999 --> 00:38:17,129 ‫ستهرب إلى الصخرة لتنقذك، لكنك لن تجدها" 603 00:38:17,214 --> 00:38:18,974 ‫كان أغلب رفاقي البيض حليقي الرؤوس. 604 00:38:19,049 --> 00:38:22,259 ‫كان ذلك دليلاً قوياً على قدرة الثقافة 605 00:38:22,344 --> 00:38:23,974 ‫على جمع الناس معاً. 606 00:38:24,054 --> 00:38:25,724 ‫الموسيقى يمكنها فعل ذلك. 607 00:38:25,806 --> 00:38:27,466 ‫- معذرة. ‫- أجل؟ 608 00:38:27,558 --> 00:38:28,928 ‫هل يمكننا أن نطرح عليكم بعض الأسئلة؟ 609 00:38:29,017 --> 00:38:30,347 ‫بالتأكيد، أجل. 610 00:38:30,894 --> 00:38:32,734 ‫هل موسيقى "ريغي" موسيقاك المفضلة؟ 611 00:38:32,813 --> 00:38:33,813 ‫بالطبع. 612 00:38:33,897 --> 00:38:35,567 ‫- "ريغي". ‫- أجل، هل هي موسيقاك المفضلة؟ 613 00:38:35,649 --> 00:38:36,649 ‫- أجل. ‫- أجل. 614 00:38:36,733 --> 00:38:38,113 ‫أولاً، ‫كان صراع سائقي الدراجات النارية والعجلات، 615 00:38:38,193 --> 00:38:42,243 ‫ثم جماعتي "تروغز" و"ثاندربيردز" ‫والآن حليقي الرؤوس والأجانب. 616 00:38:42,322 --> 00:38:46,492 ‫لكن في نظر سكان المدينة، ‫ليس لهم سوى اسم واحد وهو مثيرو الشغب. 617 00:38:46,577 --> 00:38:48,577 ‫إن كتبت الصحف عناوين 618 00:38:48,662 --> 00:38:51,922 ‫مثل، "يتحد الشباب السود والبيض ‫عبر الموسيقى وطراز الحياة"، 619 00:38:51,999 --> 00:38:54,749 ‫فما كانوا ليحققوا أي مبيعات، أتفهم؟ 620 00:38:55,419 --> 00:38:58,089 ‫إنهم يبحثون دوماً ‫عن شيطان جديد ليكرهه الكل 621 00:38:58,172 --> 00:39:01,052 ‫لكن كل جيل جديد يحتاج إلى هويته، 622 00:39:01,133 --> 00:39:05,353 ‫شيء مختلف كفاية ليأسرك تماماً. 623 00:39:19,193 --> 00:39:21,573 ‫يبدو الأمر متناقضاً تماماً، 624 00:39:21,653 --> 00:39:23,823 ‫الجنس والموت مع موسيقى الـ"روك". 625 00:39:23,906 --> 00:39:25,026 ‫ما الفكرة من كل ذلك؟ 626 00:39:25,115 --> 00:39:26,775 ‫{\an8}نحن نمثل هوية "أمريكا" الآن. 627 00:39:26,867 --> 00:39:28,157 ‫{\an8}"صوت (أليس كوبر)" 628 00:39:28,243 --> 00:39:30,453 ‫{\an8}تلك الأمور التي لا يودون رؤيتها. ‫نحن نظهرها إلى العلن 629 00:39:30,537 --> 00:39:32,657 ‫{\an8}لأنها موجودة ونحن نستمتع بفعل ذلك. 630 00:39:32,748 --> 00:39:36,078 ‫نحن لسنا مجرد فرقة "روك"، ‫نعتبر أنفسنا قطعة فنية متحركة. 631 00:39:37,085 --> 00:39:38,955 ‫كأن تأخذ فيلم "كلوكوورك أورانج" 632 00:39:39,046 --> 00:39:40,256 ‫وتضعه على المسرح. 633 00:39:42,007 --> 00:39:44,797 ‫{\an8}"ديفيد" رأى "أليس" ‫في مسرح "رينبو" في "لندن". 634 00:39:45,302 --> 00:39:47,722 ‫{\an8}أظن أن ما لفت أنظار "ديفيد" 635 00:39:47,804 --> 00:39:50,854 ‫{\an8}كان إمكانية التمثيل على المسرح 636 00:39:50,933 --> 00:39:52,683 ‫{\an8}"صوت (توني ديفريس) ‫مدير أعمال (ديفيد بوي) 1970 - 1975" 637 00:39:52,768 --> 00:39:55,978 ‫{\an8}والغناء في آن واحد. 638 00:39:56,063 --> 00:39:57,983 ‫هذا ما أريد أن أكونه على المسرح. 639 00:39:58,065 --> 00:40:00,145 ‫يصعد "أليس" إلى المسرح ‫ويريد أن يتحول إلى هذا. 640 00:40:00,234 --> 00:40:02,824 ‫لذا أسمح لـ"أليس" بفعل ما يريده. 641 00:40:03,487 --> 00:40:06,067 ‫وهذا مخيف، والناس يحبون الشعور بالخوف. 642 00:40:06,156 --> 00:40:09,236 ‫الأهل لا يحبون ذلك، ‫لكن الأطفال يحبون الشعور بالخوف. 643 00:40:21,004 --> 00:40:22,264 ‫{\an8}"(لايف أون مارس) لـ(ديفيد بوي) ‫من ألبوم (هانكي دوري)" 644 00:40:22,339 --> 00:40:24,509 ‫{\an8}كان لا يزال صعباً على أي شخص أن يدرك 645 00:40:24,591 --> 00:40:26,431 ‫{\an8}أن نجم الـ"روك" يمكنه اعتلاء المسرح 646 00:40:26,510 --> 00:40:29,050 ‫{\an8}ليصبح شخصاً مختلفاً في كل مرة. 647 00:40:29,137 --> 00:40:31,677 ‫لست مضطراً للالتزام بنفس الشخصية. 648 00:40:32,266 --> 00:40:36,136 ‫وأنا أثق بأفكاري. 649 00:40:37,062 --> 00:40:39,152 ‫آنذاك، صدر ألبوم "هانكي دوري". 650 00:40:42,734 --> 00:40:45,454 ‫{\an8}لكن كان "ديفيد" بدأ العمل على ألبوم جديد. 651 00:40:45,529 --> 00:40:50,739 ‫كان طموحاً جداً، وكذلك "توني". ‫أرادا السيطرة على العالم. 652 00:40:52,661 --> 00:40:53,911 ‫{\an8}"14 نوفمبر 1971" 653 00:40:53,996 --> 00:40:55,656 ‫{\an8}"تصبح (مارينر 9) أول مركبة فضائية ‫تدور حول كوكب آخر" 654 00:40:55,747 --> 00:40:57,577 ‫{\an8}منذ بداية تاريخ البشرية، 655 00:40:57,666 --> 00:41:01,376 ‫{\an8}شُوهدت نقطة حمراء كبيرة في سماء الليل. 656 00:41:01,461 --> 00:41:04,171 ‫كنت أقترب مما أردت فعله. 657 00:41:04,256 --> 00:41:05,416 ‫{\an8}"17 ديسمبر 1971 ‫إصدار ألبوم (هانكي دوري)" 658 00:41:05,507 --> 00:41:07,297 ‫{\an8}كان "هانكي دوري" مختلفاً تماماً ‫وقدم شيئاً آخر. 659 00:41:08,260 --> 00:41:10,180 ‫{\an8}"تصور (مارينر 9) بركاناً ‫في عاصفة ترابية مريخية" 660 00:41:10,262 --> 00:41:14,312 ‫{\an8}تغير المنظر أمام أعيننا على سطح "المريخ". 661 00:41:14,391 --> 00:41:18,351 ‫عكس ألبوم "هانكي دوري" حماسي المستجد 662 00:41:18,437 --> 00:41:21,477 ‫لهذه القارة الجديدة التي فتحت أبوابها لي. 663 00:41:21,565 --> 00:41:24,275 ‫ننتقل إلى "ويستمينستر" للحصول على النتائج. 664 00:41:24,359 --> 00:41:26,989 ‫الأغلبية 112، 665 00:41:27,070 --> 00:41:29,320 ‫{\an8}هذا أكبر بكثير مما توقعه الكثيرون. 666 00:41:29,406 --> 00:41:30,406 ‫{\an8}"السوق الموحدة الأوروبية" 667 00:41:30,490 --> 00:41:32,450 ‫{\an8}ليس لدينا ما سنكتسبه فقط من "أوروبا" 668 00:41:32,534 --> 00:41:34,044 ‫{\an8}"(جيفري ريبون)، عضو برلمان ‫المفاوض الأوروبي الرئيسي" 669 00:41:34,119 --> 00:41:36,499 ‫{\an8}لكن أظن أيضاً أنه لدينا الكثير لنقدمه. 670 00:41:36,580 --> 00:41:39,670 ‫شعرت حينها ببداية عصر جديد. 671 00:41:43,337 --> 00:41:45,507 ‫هل توقعتم حقاً إطلاق سراحكم هكذا؟ 672 00:41:45,589 --> 00:41:46,419 ‫"إطلاق سراح محرري (أوز) بتحذير" 673 00:41:46,507 --> 00:41:48,007 ‫آملنا ودعونا كثيراً، 674 00:41:48,091 --> 00:41:51,051 ‫كلنا سعيدون جداً... ‫لأننا لن نعود إلى السجن. 675 00:41:51,136 --> 00:41:54,056 ‫دارت أحاديث كثيرة عن محاكمة "أوز" 676 00:41:54,139 --> 00:41:57,349 ‫وكونها فوز المؤسسة على حرية الشباب. 677 00:41:57,434 --> 00:42:00,024 ‫- هل تراها بهذه الطريقة؟ ‫- على الإطلاق. أنا... 678 00:42:00,103 --> 00:42:03,233 ‫أظن أن أول ما أود قوله ‫هو أن المعركة هي البداية فقط. 679 00:42:03,315 --> 00:42:05,685 ‫إن كانت تُوجد حياة على "المريخ"، 680 00:42:05,776 --> 00:42:10,106 ‫فسيتوسع منظورنا بشكل مذهل 681 00:42:10,197 --> 00:42:11,487 ‫{\an8}"(كارل ساجان)، عالم فلك" 682 00:42:11,573 --> 00:42:14,123 ‫{\an8}لأن كل المخلوقات على سطح "الأرض"، ‫رغم أنها تبدو مختلفة، 683 00:42:14,201 --> 00:42:15,411 ‫{\an8}لكنها في الواقع نفس الشيء. 684 00:42:15,494 --> 00:42:18,004 ‫{\an8}مكوناتها الكيميائية واحدة. 685 00:42:18,080 --> 00:42:21,670 ‫وهم مغلفون بأغلفة مختلفة فقط. 686 00:42:25,420 --> 00:42:27,420 ‫مع تكرار نمط عيد الميلاد 687 00:42:27,506 --> 00:42:29,296 ‫واحتفالات العام الجديد المألوفة، 688 00:42:30,342 --> 00:42:35,012 ‫قد ننسى أحياناً ‫كم التغيرات التي يمر بها العالم 689 00:42:35,097 --> 00:42:37,887 ‫بسبب الأعاجيب التكنولوجية لهذا العصر. 690 00:42:38,600 --> 00:42:42,440 ‫يجعلني هذا أتساءل عن التغيرات في المستقبل. 691 00:42:42,521 --> 00:42:44,731 ‫لا يمكننا توقعها. 692 00:42:45,566 --> 00:42:51,946 ‫{\an8}"(بواتا) لـ(كومبوست)، سُجلت في 1971" 693 00:42:53,156 --> 00:42:55,696 ‫...وهؤلاء الشباب الذين لا يكترثون لشيء، 694 00:42:55,784 --> 00:42:57,494 ‫سوى لاستقبال العام الجديد 695 00:42:57,578 --> 00:42:59,748 ‫وقد يعني هذا أملاً جديداً واعداً ‫لنا جميعاً. 696 00:42:59,830 --> 00:43:04,290 ‫تبقت ثوان قليلة قبل سقوط الكرة. 697 00:43:04,376 --> 00:43:09,046 ‫سنعد 5، 4، 3، 2، 1. 698 00:43:09,131 --> 00:43:10,421 ‫ها هي! 699 00:43:17,431 --> 00:43:21,731 ‫1972. عاماً جديداً سعيداً لكم جميعاً. 700 00:44:00,849 --> 00:44:05,399 ‫{\an8}"(زيغي ستارداست) لـ(ديفيد بوي) ‫سُجلت في نوفمبر 1971" 701 00:44:09,024 --> 00:44:11,444 ‫"(ديفيد بوي)، (ذا رايز أند فول أوف ‫زيغي ستارداست أند ذا سبايدرز فروم مارس)" 702 00:44:11,527 --> 00:44:13,397 ‫"أجل 703 00:44:21,286 --> 00:44:23,536 ‫يعزف (زيغي) على الغيتار 704 00:44:24,081 --> 00:44:27,501 ‫يغني مع (ويرد) و(غيلي) 705 00:44:27,584 --> 00:44:29,844 ‫وعناكب (المريخ) 706 00:44:30,337 --> 00:44:32,587 ‫يعزف بيده اليسرى 707 00:44:33,966 --> 00:44:35,966 ‫قطع شوطاً كبيراً 708 00:44:36,677 --> 00:44:41,677 ‫أصبح مميزاً وأصبحنا فرقة (زيغي)" 709 00:44:43,725 --> 00:44:46,595 ‫أدركت فجأة أن ما أفعله 710 00:44:46,687 --> 00:44:50,727 ‫هو ما ستصبح عليه المرحلة التالية ‫من الموسيقى. 711 00:44:50,816 --> 00:44:53,236 ‫"مثل قطة من (اليابان) 712 00:44:53,902 --> 00:44:56,992 ‫يمكنه أن يلعقهم بابتسامة" 713 00:44:57,072 --> 00:44:59,282 ‫رباه، ماذا فعلنا؟ 714 00:44:59,366 --> 00:45:01,536 ‫يا للهول، قضينا على الستينيات. 715 00:45:01,618 --> 00:45:03,948 ‫شعرت بهذا فعلاً. 716 00:45:04,872 --> 00:45:06,332 ‫نحن المستقبل. 717 00:45:09,251 --> 00:45:12,711 ‫"أين كانت العناكب 718 00:45:14,715 --> 00:45:19,385 ‫عندما حاولت الطير كسرنا؟ 719 00:45:20,846 --> 00:45:24,306 ‫لم نجد سوى نور الجعة ليرشدنا 720 00:45:25,392 --> 00:45:31,822 ‫لذا تذمرنا من معجبيه ‫وتساءلنا هل سنحطم يديه الرقيقتين؟" 721 00:46:03,597 --> 00:46:05,597 ‫ترجمة "رضوى أشرف"