1 00:00:08,717 --> 00:00:09,927 Drömmen är förbi. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,767 {\an8}EFTER BOKEN "1971 - NEVER A DULL MOMENT: ROCK'S GOLDEN YEAR" 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,269 -1971... -Musiken talade. 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Världen förändrades. 5 00:00:31,073 --> 00:00:34,833 {\an8}1971 skapade vi 2000-talet. 6 00:01:14,199 --> 00:01:16,409 {\an8}På den tiden i England pratade man inte när man blev hög. 7 00:01:16,493 --> 00:01:18,543 {\an8}BERÄTTARRÖST: 8 00:01:18,620 --> 00:01:23,000 {\an8}Man kunde sitta 12 personer i ett rum i tre timmar och lyssna på musik. 9 00:01:23,083 --> 00:01:26,673 De kunde gå därifrån utan att man märkte det. 10 00:01:26,753 --> 00:01:28,763 {\an8}SLÄPPT 1971 11 00:01:31,216 --> 00:01:33,426 {\an8}Jag minns en lägenhet i Battersea 12 00:01:33,510 --> 00:01:36,600 där någons kompis kom på besök, 13 00:01:36,680 --> 00:01:41,560 en kille med långt hår som såg ut som Lauren Bacall, 14 00:01:41,643 --> 00:01:45,903 som rullade de mest perfekta haschjointar jag sett. 15 00:01:48,066 --> 00:01:52,196 Jag berättar för att det var Bowie, 16 00:01:52,279 --> 00:01:53,949 och jag visste inte vem han var. 17 00:01:55,866 --> 00:02:00,906 I London 1971 var Bowie ännu inte Bowie. 18 00:02:02,289 --> 00:02:05,539 {\an8}Jag kände mig inte som en rocksångare eller rockstjärna. 19 00:02:05,626 --> 00:02:07,086 {\an8}BERÄTTARRÖST: 20 00:02:07,169 --> 00:02:09,419 {\an8}Det fanns en känsla av otillräcklighet under den tiden. 21 00:02:10,380 --> 00:02:14,510 Men jag var så enveten med vad jag höll på med, 22 00:02:14,593 --> 00:02:16,853 och tiden ville verkligen något nytt. 23 00:02:16,929 --> 00:02:20,929 Vad ville jag se på scen som skulle göra mig exalterad? 24 00:02:21,934 --> 00:02:25,524 Det kändes rätt 25 00:02:25,604 --> 00:02:28,444 att försöka komma på något helt annorlunda. 26 00:02:28,524 --> 00:02:31,864 För i England fanns ett sorts motstånd. 27 00:02:36,156 --> 00:02:39,366 Jag vill älska det här landet, för det är min mans hemland, 28 00:02:39,451 --> 00:02:41,371 och det är ett intressant land. 29 00:02:41,787 --> 00:02:46,787 Men ni är så nostalgiska och pratar alltid om det förflutna. 30 00:02:46,875 --> 00:02:48,285 Vi behöver leva i nuet, 31 00:02:48,377 --> 00:02:50,167 ni kan bränna upp det förflutna. 32 00:02:50,546 --> 00:02:52,546 Ursäkta mig, Västtysklands finansminister har sagt... 33 00:02:52,631 --> 00:02:54,171 -Förlåt, nej. -Du har bråttom, va? 34 00:02:54,258 --> 00:02:56,298 Ursäkta mig, Västtysklands finansminister 35 00:02:56,385 --> 00:02:58,255 har sagt att brittiska affärsmän som bär plommonstop 36 00:02:58,345 --> 00:03:01,845 är för gammaldags i sina affärsmetoder. Håller du med? 37 00:03:01,932 --> 00:03:03,432 Nej, det tycker jag inte. 38 00:03:03,517 --> 00:03:05,347 Tror du att om vi går med i EG, 39 00:03:05,435 --> 00:03:07,395 att vi får sluta med plommonstop? 40 00:03:07,479 --> 00:03:08,769 Nej, det tror jag inte alls. 41 00:03:09,731 --> 00:03:12,281 Han sa att brittiska affärsmän med plommonstop är... 42 00:03:12,359 --> 00:03:14,319 Vad har du med det att göra? Försvinn! 43 00:03:14,403 --> 00:03:18,123 {\an8}Öppna din låda 44 00:03:20,701 --> 00:03:22,491 {\an8}SLÄPPTES I ENGLAND 1971 45 00:03:22,578 --> 00:03:25,328 {\an8}Öppna din låda 46 00:03:28,625 --> 00:03:31,295 {\an8}Öppna dina byxor 47 00:03:34,089 --> 00:03:36,759 {\an8}Öppna dina lår 48 00:03:40,137 --> 00:03:41,967 {\an8}Öppna dina ben 49 00:03:43,098 --> 00:03:45,848 Får jag fråga vad ni båda i den här kreativa fasen 50 00:03:45,934 --> 00:03:47,444 går igenom just nu? 51 00:03:47,519 --> 00:03:49,479 Särskilt du, John, måste väl acceptera 52 00:03:49,563 --> 00:03:53,233 att det har alienerat er från dem som älskar dig i det här landet. 53 00:03:53,317 --> 00:03:54,277 -Många? -Ja. 54 00:03:54,359 --> 00:03:56,279 Jag tror inte att de förstår er längre. 55 00:03:59,281 --> 00:04:04,121 {\an8}YOKO: DEN HÄR LÅTEN HAR FÖRBJUDITS TROLIGEN FÖR ATT JAG ÄR KVINNA 56 00:04:05,454 --> 00:04:06,834 {\an8}BERÄTTARRÖST: 57 00:04:06,914 --> 00:04:08,214 {\an8}John och Yoko ansågs vara knäppa. 58 00:04:08,290 --> 00:04:11,290 {\an8}Många var misstänksamma mot dem. 59 00:04:11,376 --> 00:04:16,456 {\an8}Det var en del av känslan att hela motkulturen kritiserades. 60 00:04:17,841 --> 00:04:23,141 Jag var rädd att etablissemanget skulle ta tillbaka ungdomskulturen 61 00:04:23,222 --> 00:04:25,142 till hur den var före Beatles. 62 00:04:25,224 --> 00:04:30,104 Det hade betytt något trevligt, okontroversiellt och medelmåttigt. 63 00:04:30,687 --> 00:04:35,897 Jag försökte få folk att inte vara nostalgiska över 60-talet. 64 00:04:35,984 --> 00:04:39,284 Det är inte bra. Man måste göra något av nuet. 65 00:04:40,822 --> 00:04:43,332 VAKNA UPP DÖDA MÄNNISKOR 66 00:04:46,370 --> 00:04:51,420 {\an8}SLÄPPT 1971 67 00:04:54,169 --> 00:04:56,919 Jag var 15 år då. 68 00:04:57,005 --> 00:04:58,915 {\an8}BERÄTTARRÖST: FILMREGISSÖR OCH DJ 69 00:04:59,007 --> 00:05:01,217 {\an8}Jag försökte bara komma fram till var jag passade in. 70 00:05:01,969 --> 00:05:04,299 {\an8}Det här är National Front. 71 00:05:04,388 --> 00:05:05,678 STOPPA INVANDRINGEN JOBB OCH BOSTÄDER ÅT BRITTERNA 72 00:05:05,764 --> 00:05:09,984 Vi är partiet som säger: "Storbritannien och britterna först." 73 00:05:10,060 --> 00:05:14,190 Jag var första generationens brittisk-födda svarta. 74 00:05:14,273 --> 00:05:18,033 {\an8}Graffitin på den tiden lydde, i stora meterhöga bokstäver: 75 00:05:18,110 --> 00:05:19,400 {\an8}"Håll Storbritannien vitt." 76 00:05:19,486 --> 00:05:20,486 {\an8}ENOCH HAR RÄTT 77 00:05:20,571 --> 00:05:23,121 Man såg det varje dag. 78 00:05:23,198 --> 00:05:25,578 HÅLL STORBRITANNIEN VITT 79 00:05:25,659 --> 00:05:28,749 Jag hade växt upp med USA:s medborgarrättsrörelse, 80 00:05:28,829 --> 00:05:30,829 men vi var inte amerikaner. 81 00:05:30,914 --> 00:05:33,674 Jag var i den åldern då musik och stil var viktigt. 82 00:05:33,750 --> 00:05:37,300 Vi sökte vår egen version i den musik vi hade tillgång till, 83 00:05:38,255 --> 00:05:40,165 och den kom från våra föräldrars land. 84 00:05:40,257 --> 00:05:41,257 SVARTA PANTRARNA 85 00:05:48,724 --> 00:05:50,024 {\an8}En bra sak med musik 86 00:05:50,100 --> 00:05:52,100 {\an8}INSPELAD 1971 87 00:05:52,186 --> 00:05:53,766 {\an8}-När man hör musik -Känns ingen smärta 88 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 {\an8}Jag säger 89 00:05:55,647 --> 00:05:58,437 {\an8}Det är bra med musik När man hör den 90 00:05:58,525 --> 00:06:01,355 Känns ingen smärta 91 00:06:01,445 --> 00:06:07,445 {\an8}Spela musik, ja Spela musik nu 92 00:06:07,534 --> 00:06:09,704 {\an8}-Det här är -Trench town rock 93 00:06:09,786 --> 00:06:11,406 {\an8}Titta inte på det 94 00:06:11,496 --> 00:06:12,656 {\an8}Trench town rock 95 00:06:12,748 --> 00:06:14,878 Rika som fattiga 96 00:06:14,958 --> 00:06:18,298 -Trench town rock -Som man sår får man skörda 97 00:06:18,378 --> 00:06:21,628 -Trench town rock -Och bara Jah vet 98 00:06:21,715 --> 00:06:24,885 -Trench town rock -Jag vänder aldrig ryggen 99 00:06:24,968 --> 00:06:26,638 -Trench town rock -Jag skulle ge slummen en chans 100 00:06:26,720 --> 00:06:29,890 En musik som kommer ur stor smärta, 101 00:06:29,973 --> 00:06:35,103 i ett annat land, hos ett revolutionärt folk. 102 00:06:35,187 --> 00:06:38,477 -Diggar -Det är Kingston 12 103 00:06:38,565 --> 00:06:41,685 -Diggar -Det är Kingston 12 104 00:06:43,195 --> 00:06:46,275 {\an8}Musik är bra, eller hur? Musik verkar lugnande, men... 105 00:06:46,365 --> 00:06:47,485 {\an8}BERÄTTARRÖST: 106 00:06:47,574 --> 00:06:50,624 {\an8}...nu är det reggae, rasta-musik som gäller. 107 00:06:51,703 --> 00:06:55,123 Det är en farlig musik. 108 00:06:55,207 --> 00:06:56,577 Vill du döda mina drömmar 109 00:06:56,667 --> 00:06:58,837 Ska-ba-dibi-dip Ska-ba-dop, ska-ba-dop 110 00:06:58,919 --> 00:07:03,629 Ingen annan musik för en kamp som reggaen gör. 111 00:07:03,715 --> 00:07:08,255 Den ogillas för att den lär folk att vara sig själva. 112 00:07:10,681 --> 00:07:14,271 Reggae är en musik som kämpar för alla förtryckta 113 00:07:14,351 --> 00:07:15,891 i hela världen. 114 00:07:17,771 --> 00:07:19,231 Den visar dem frihet. 115 00:07:19,314 --> 00:07:21,864 Känns ingen smärta 116 00:07:21,942 --> 00:07:27,912 Spela musik nu Spela musik nu 117 00:07:27,990 --> 00:07:29,490 {\an8}Under sent 60-tal, tidigt 70-tal 118 00:07:29,575 --> 00:07:32,235 {\an8}spelades inte mycket jamaicansk musik på radio. 119 00:07:32,327 --> 00:07:37,167 {\an8}Det var tydligt att etablissemanget försökte tysta dessa alternativa röster. 120 00:07:37,249 --> 00:07:39,629 Folk säger alltid hur svårt det är 121 00:07:39,710 --> 00:07:41,800 att få reggae att spelas på radio, 122 00:07:41,879 --> 00:07:44,259 men har du märkt en verklig fiendskap mot den? 123 00:07:44,339 --> 00:07:47,259 {\an8}Ärligt talat är det svårt att få vad som helst att spelas på BBC, 124 00:07:47,342 --> 00:07:49,392 {\an8}vare sig det är reggae eller annat. 125 00:07:49,469 --> 00:07:52,139 Alla andra musikgenrer har sina egna program, 126 00:07:52,222 --> 00:07:54,352 medan reggaen inte har det. 127 00:07:54,433 --> 00:07:56,943 {\an8}Man får inte de tre eller fyra spelningar 128 00:07:57,019 --> 00:08:01,019 {\an8}som avgör om folk vill höra mer eller inte. 129 00:08:01,106 --> 00:08:03,356 {\an8}Om vår musik hade välkomnats 130 00:08:03,442 --> 00:08:08,912 {\an8}som typ en motorväg, kunde vi bli stora i hela världen. 131 00:08:08,989 --> 00:08:10,949 För vår musik har klass. 132 00:08:13,452 --> 00:08:15,792 {\an8}FRÅN ALBUMET SOUL REVOLUTION SLÄPPT 1971 133 00:08:18,040 --> 00:08:22,540 {\an8}Man vill röra på Sina dansande fötter 134 00:08:22,628 --> 00:08:24,298 Reggaen fanns i utkanterna, 135 00:08:24,379 --> 00:08:28,429 men den började ge oss en sorts jämlikhet med våra vita vänner. 136 00:08:29,343 --> 00:08:31,393 Den visade oss en väg framåt. 137 00:08:31,470 --> 00:08:33,760 Du ska veta ya 138 00:08:33,847 --> 00:08:36,097 Jag växte upp med den sortens dualitet. 139 00:08:36,183 --> 00:08:39,853 Växte man upp i ett svart område lyssnade man inte på rockmusik. 140 00:08:39,937 --> 00:08:43,687 Jag tänkte aldrig på varför jag gillade en särskild musik. 141 00:08:43,774 --> 00:08:45,824 Jag vet bara att jag gillade den. 142 00:08:45,901 --> 00:08:48,401 Så hemma hörde jag reggae, 143 00:08:48,487 --> 00:08:52,067 och i skolan hörde jag på Stones, Kinks och Beatles. 144 00:08:52,157 --> 00:08:55,907 Jag var 15 år 1971 och såg Who. 145 00:08:55,994 --> 00:09:00,374 Det var ett annorlunda ljudexperiment än vad jag var van vid. Man måste gilla det. 146 00:09:00,457 --> 00:09:02,327 Jag stod tre meter från scenen. 147 00:09:02,417 --> 00:09:06,417 Jag såg det explodera framför mig, och det förändrade mitt liv. 148 00:09:20,352 --> 00:09:24,522 Vilka är Who? De är de de är, helt enkelt. 149 00:09:27,985 --> 00:09:30,275 Who företrädde den unga generationen. 150 00:09:30,362 --> 00:09:32,612 De representerade rebelliskhet, höjda röster, 151 00:09:32,698 --> 00:09:37,578 och ett allvar kring vad de själva tog på allvar: rockmusik. 152 00:09:38,579 --> 00:09:41,999 Pete Townshend. Han skrev låtarna. Han skrev Tommy. 153 00:09:42,916 --> 00:09:44,536 {\an8}Tommy var svår att följa med i. 154 00:09:44,626 --> 00:09:45,786 {\an8}BERÄTTARRÖST: 155 00:09:45,878 --> 00:09:46,958 {\an8}Den var enorm. 156 00:09:47,045 --> 00:09:50,165 Det förändrade oss, men vi fick liksom en ny uppgift: 157 00:09:50,257 --> 00:09:51,797 "Vad ska vi göra härnäst?" 158 00:09:51,884 --> 00:09:54,684 Har du gjort något särskilt 159 00:09:54,761 --> 00:09:56,851 med pengarna du har samlat på dig? 160 00:09:57,681 --> 00:10:00,101 Det enda bra jag har gjort 161 00:10:00,184 --> 00:10:01,894 är att ha byggt en inspelningsstudio. 162 00:10:02,728 --> 00:10:06,108 Det är det största jag gjort 163 00:10:06,190 --> 00:10:07,690 förutom gruppen. 164 00:10:08,483 --> 00:10:14,573 Där kan jag kanalisera mina bästa idéer. 165 00:10:14,656 --> 00:10:17,616 {\an8}Det är likadant för alla kreativa själar som når framgång. 166 00:10:17,701 --> 00:10:19,581 {\an8}BERÄTTARRÖST: SKIVPRODUCENT 167 00:10:19,661 --> 00:10:21,831 {\an8}När man har uppnått det tänker man: "Hur går jag vidare nu? 168 00:10:21,914 --> 00:10:23,464 {\an8}Vad ska jag göra nu?" 169 00:10:23,540 --> 00:10:27,840 Förändringarna som skedde inom skivinspelning 1971 170 00:10:27,920 --> 00:10:31,010 gav oss mer flexibilitet i arbetet. 171 00:10:31,089 --> 00:10:32,509 Pete utforskade det. 172 00:10:32,591 --> 00:10:37,551 Jag tror att jag har tagit rocken på för stort allvar, 173 00:10:37,638 --> 00:10:42,058 men det är svårt att veta varför jag känner så starkt för det, 174 00:10:42,142 --> 00:10:44,142 varför jag är så engagerad. 175 00:10:44,228 --> 00:10:47,518 Jag ser rocken som en kraft 176 00:10:47,606 --> 00:10:49,726 som kan förändra samhället. Förstår du? 177 00:10:49,816 --> 00:10:55,526 Jag hade hört talas om syntar och musikdatorer. 178 00:10:55,614 --> 00:10:58,664 Och jag såg en revolution komma. 179 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 Du har skrivit om elektronisk omedelbarhet, 180 00:11:05,374 --> 00:11:07,714 då hela världssamfundet samlas 181 00:11:07,793 --> 00:11:10,713 framför en tv-apparat eller nya elektroniska media. 182 00:11:10,796 --> 00:11:12,086 {\an8}FRÅN ALBUMET WEATHER REPORT 183 00:11:12,172 --> 00:11:14,342 {\an8}Maskinen fungerar så att 184 00:11:14,424 --> 00:11:19,014 {\an8}man sätter strömbrytarna i ett mönster, och sedan sätter man på den. 185 00:11:19,096 --> 00:11:20,806 {\an8}DATAMASKINSFORSKARE, MIT 186 00:11:20,889 --> 00:11:23,519 {\an8}Då spelar den en melodi enligt mönstret man skapar. 187 00:11:23,600 --> 00:11:26,770 Alla hem kommer att ha en dator... 188 00:11:26,854 --> 00:11:27,984 {\an8}FILOSOF 189 00:11:28,063 --> 00:11:29,773 {\an8}...och ha tillgång till alla filmer och all underhållning 190 00:11:29,857 --> 00:11:31,727 {\an8}och all information som har funnits. 191 00:11:31,817 --> 00:11:33,357 {\an8}Elektronik är den mest passande... 192 00:11:33,443 --> 00:11:34,953 {\an8}PIONJÄR, ELEKTRONISK MUSIK 193 00:11:35,028 --> 00:11:36,608 {\an8}...teknologin för 2000-talet. 194 00:11:36,697 --> 00:11:39,157 {\an8}Det finns ingen anledning till att musiker under 2000-talet 195 00:11:39,241 --> 00:11:41,371 inte ska använda elektroniska instrument. 196 00:11:44,121 --> 00:11:45,121 {\an8}MUSIKER 197 00:11:45,205 --> 00:11:47,915 {\an8}Jag tror att elektronisk behandling av improviserad musik 198 00:11:48,000 --> 00:11:52,590 är framtiden, redan för 1970-talet. 199 00:11:52,671 --> 00:11:54,301 OM ROCKENS FRAMTID 200 00:11:54,381 --> 00:11:58,091 {\an8}Jag jobbade då på ett väldigt ambitiöst stycke 201 00:11:58,177 --> 00:12:00,547 {\an8}som hette Lifehouse, som dessutom skulle bli film. 202 00:12:02,806 --> 00:12:08,146 {\an8}Det var en dystopisk idé om hur media och elektronik... 203 00:12:08,228 --> 00:12:09,688 {\an8}INSPELAD 1971 204 00:12:09,771 --> 00:12:12,401 {\an8}...och teknologi skulle förändra samhället. 205 00:12:12,482 --> 00:12:16,652 Jag tänkte mig en värld som var väldigt förorenad, 206 00:12:16,737 --> 00:12:19,567 och där det var svårt att leva i den yttre världen. 207 00:12:19,656 --> 00:12:22,026 Så regeringen gjorde så att vi stannade hemma 208 00:12:22,117 --> 00:12:26,707 och gav oss underhållning för att hålla oss nöjda 209 00:12:26,788 --> 00:12:29,288 medan de rensade luften. 210 00:12:29,374 --> 00:12:33,924 Jag börjar se på tv halv fem till runt midnatt. 211 00:12:34,004 --> 00:12:35,804 Sedan går jag och lägger mig. 212 00:12:35,881 --> 00:12:40,011 Det är den enda underhållning jag har. 213 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 Jag kallade det "nätverket". 214 00:12:42,471 --> 00:12:47,431 Ett globalt kommunikationssystem där alla matades med liknande... 215 00:12:47,518 --> 00:12:49,598 Människohjärnan är en elektrisk maskin. 216 00:12:49,686 --> 00:12:54,856 ...som också bevakades och censurerades. 217 00:12:54,942 --> 00:12:57,612 En databank som har hela din medicinska historia, 218 00:12:57,694 --> 00:13:00,744 din finansiella historia, dina parkeringsböter och allt. 219 00:13:00,822 --> 00:13:04,742 Det är ganska motbjudande att tänka på. 220 00:13:04,826 --> 00:13:08,866 När de väl börjar mata oss med programmen 221 00:13:08,956 --> 00:13:11,786 ska vi tänka oss att vi har tillgång till allt 222 00:13:11,875 --> 00:13:16,335 på grund av överflödet, övertygelsen och skönheten. 223 00:13:16,421 --> 00:13:18,381 Hela västvärlden tar en inre tripp, 224 00:13:18,465 --> 00:13:20,835 men vakna den här gången. 225 00:13:20,926 --> 00:13:22,846 Vi är alla höga på teknologi. 226 00:13:22,928 --> 00:13:25,758 Det var föregångaren till idén 227 00:13:25,848 --> 00:13:29,728 att allt skulle gå åt helvete, och bara musiken skulle överleva. 228 00:13:32,688 --> 00:13:36,818 {\an8}Han skickade mig demokassetter och ett manus 229 00:13:36,900 --> 00:13:40,740 {\an8}till en film han ville göra som skulle heta Lifehouse. 230 00:13:41,655 --> 00:13:45,695 Jag läste manuset och förstod det inte riktigt. 231 00:13:45,784 --> 00:13:49,714 Det gjorde ingen annan heller. 232 00:13:50,789 --> 00:13:56,209 För många sa: "Det här är knäppt, han är galen." 233 00:13:56,295 --> 00:13:58,755 Bandet köpte inte min idé. 234 00:13:59,923 --> 00:14:03,093 Han hade skrivit extremt innovativ musik 235 00:14:03,177 --> 00:14:05,717 med en synthesizer. 236 00:14:05,804 --> 00:14:08,724 Jag tyckte att vi skulle göra ett album ändå. 237 00:14:10,726 --> 00:14:15,686 Det var svårt att översätta vad Pete hade i sina demos 238 00:14:15,772 --> 00:14:17,772 till att låta Who spela det. 239 00:14:17,858 --> 00:14:20,858 De i bandet, särskilt Keith och Roger, 240 00:14:20,944 --> 00:14:24,244 ville skriva som andra band skrev. 241 00:14:24,323 --> 00:14:26,033 "Bara hänga och jamma." 242 00:14:27,326 --> 00:14:31,706 Jag stal hans syntinspelning från bandspelaren. 243 00:14:31,788 --> 00:14:34,878 Sedan klippte jag upp den och gjorde en låt. 244 00:14:34,958 --> 00:14:37,418 Jag gjorde den till något genom att klippa som med en sax. 245 00:14:37,503 --> 00:14:39,213 Sedan klippte Glyn Johns ännu mer, 246 00:14:39,296 --> 00:14:41,506 och vi la till trummor och gitarrer, och jag skrev texten. 247 00:14:41,590 --> 00:14:42,420 STEREOKOPPLAD 248 00:14:46,345 --> 00:14:48,305 Och det började likna något 249 00:14:48,388 --> 00:14:51,228 som kunde bli en fyra minuters rocklåt. 250 00:14:51,308 --> 00:14:54,348 Jag spelade det för bandet i hörlurar, 251 00:14:54,436 --> 00:14:59,066 och de spelade till den förinspelade synten. 252 00:14:59,149 --> 00:15:02,899 {\an8}FRÅN ALBUMET WHO'S NEXT 253 00:15:02,986 --> 00:15:06,026 {\an8}SLÄPPT 1971 254 00:15:16,875 --> 00:15:19,165 Här ute på fälten 255 00:15:21,129 --> 00:15:23,629 Sliter jag för mina måltider 256 00:15:25,843 --> 00:15:30,263 Jag klarar min överlevnad 257 00:15:34,434 --> 00:15:36,604 Jag behöver inte kämpa 258 00:15:38,647 --> 00:15:41,067 Och bevisa att jag har rätt 259 00:15:43,277 --> 00:15:47,447 Jag behöver inte bli förlåten 260 00:15:47,531 --> 00:15:50,911 Nej, nej 261 00:16:20,564 --> 00:16:24,534 Gråt inte 262 00:16:24,610 --> 00:16:28,320 Lyft inte blicken 263 00:16:29,198 --> 00:16:36,038 Det är bara ett tonårs-ödeland 264 00:16:40,542 --> 00:16:42,212 {\an8}Det blev allt svårare 265 00:16:42,294 --> 00:16:45,464 {\an8}att göra något originellt med gitarr, bas och trummor, 266 00:16:45,547 --> 00:16:47,757 {\an8}de traditionella instrumenten. 267 00:16:48,592 --> 00:16:50,892 De som hade visionerna och teknologin 268 00:16:50,969 --> 00:16:56,479 var de som skulle bli den tidens kreativa pionjärer. 269 00:16:56,558 --> 00:16:59,978 Man kunde skapa ljud som ingen hört förut. 270 00:17:07,277 --> 00:17:09,027 {\an8}Ni lyssnar på BBC Radio London 271 00:17:09,112 --> 00:17:12,532 {\an8}denna tisdag den 29 juni, och klockan är tjugo i sex. 272 00:17:14,409 --> 00:17:17,659 Det pågår en rättegång där människor hotas 273 00:17:17,746 --> 00:17:23,246 med fängelsestraff för att ha låtit ett antal barn uttrycka sig fritt. 274 00:17:23,335 --> 00:17:25,085 Pendeln har svängt tillbaka, eller hur? 275 00:17:25,170 --> 00:17:28,170 Som den viktorianska eran efter den nyklassiska. 276 00:17:28,257 --> 00:17:30,927 Vi har troligen nått änden av pendelns svängning. 277 00:17:31,009 --> 00:17:33,429 För att ni tog det lite för långt, 278 00:17:33,512 --> 00:17:36,062 börjar den fria atmosfären nu känna stinget. 279 00:17:41,311 --> 00:17:44,571 DOMSTOL, LONDON 280 00:17:49,653 --> 00:17:51,453 {\an8}Oz var 60-talets rättegång. 281 00:17:51,530 --> 00:17:53,450 {\an8}BERÄTTARRÖST: ADVOKAT FÖR OZ 282 00:17:53,532 --> 00:17:55,992 {\an8}Allt det förskräckliga som hände. 283 00:17:56,076 --> 00:17:59,906 Drogerna, rock'n'roll och öppet sex 284 00:18:00,956 --> 00:18:02,666 var vad åtalet hävdade 285 00:18:02,749 --> 00:18:05,999 att Oz orsakade. 286 00:18:07,171 --> 00:18:11,881 Försök att demoralisera rikets ungdom. 287 00:18:12,718 --> 00:18:14,678 NALLEBJÖRNEN RUPERT FÖRBJUDEN 288 00:18:14,761 --> 00:18:16,891 Det var en allvarlig anklagelse. 289 00:18:16,972 --> 00:18:19,352 FANTASTISKT! HON ÄR OSKULD! 290 00:18:22,686 --> 00:18:25,306 OZ-JURYN OM EN FÖRLORAD OSKULD 291 00:18:25,397 --> 00:18:30,857 {\an8}Oz gjorde en oskyldig och rar engelsk tradition fördärvlig. 292 00:18:30,944 --> 00:18:35,454 De gjorde nallebjörnen Rupert till ett sexuellt rovdjur. 293 00:18:36,200 --> 00:18:38,910 Och för det måste de straffas. 294 00:18:42,247 --> 00:18:47,247 Det var ett helt företag att gå till rättegången varje dag. 295 00:18:47,336 --> 00:18:50,546 Det var väldigt konservativt, och de hade förstås peruker. 296 00:18:51,215 --> 00:18:53,545 Alla som talade var så överklassiga 297 00:18:53,634 --> 00:18:57,434 att vad de än sa lät som en inbjudan till eftermiddagste. 298 00:18:59,348 --> 00:19:03,188 {\an8}Vi gick dit, och Louise och jag satt längst bak. 299 00:19:03,268 --> 00:19:04,848 {\an8}BERÄTTARRÖST: JOURNALIST OCH FÖRFATTARE 300 00:19:04,937 --> 00:19:08,227 {\an8}De allmänna åskådarplatserna var alltid fulla. 301 00:19:08,315 --> 00:19:12,945 Stämningen var spänd och krystad. 302 00:19:13,028 --> 00:19:15,778 Ibland kunde det bli roligt. 303 00:19:15,864 --> 00:19:17,574 Det hände underliga saker. 304 00:19:17,658 --> 00:19:20,948 En liten annons fick mycket uppmärksamhet, 305 00:19:21,036 --> 00:19:25,116 en jag aldrig sett, för en tidning vid namn Suck. 306 00:19:25,791 --> 00:19:30,001 Den beskrev cunnilingus, och en kvinna sa att hon njöt av det. 307 00:19:30,879 --> 00:19:35,879 {\an8}Domare Argyle frågade faktiskt vår expert i sociologi: 308 00:19:35,968 --> 00:19:40,638 {\an8}"Vad menade ni med ordet 'cunnilinktus'?" 309 00:19:40,722 --> 00:19:43,642 Han uttalade det som om det var en hostmedicin. 310 00:19:43,725 --> 00:19:49,645 Och han sa: "Suga, ordföranden, eller suga av. 311 00:19:49,731 --> 00:19:55,651 När jag var i flottan, ordföranden, kallade vi det 'joddla i dalen'." 312 00:19:56,488 --> 00:19:58,528 {\an8}Rättegången tog aldrig slut. 313 00:19:58,615 --> 00:20:00,365 {\an8}BERÄTTARRÖST: 314 00:20:00,450 --> 00:20:02,330 {\an8}Alla talade tills de inte kunde säga mer. 315 00:20:02,411 --> 00:20:05,711 Till slut kom de avslutande anförandena. 316 00:20:07,124 --> 00:20:12,504 Domaren var ända från början nedlåtande mot vittnena. 317 00:20:12,588 --> 00:20:16,258 Han gav inte juryn bevismaterialet på ett korrekt sätt. 318 00:20:16,341 --> 00:20:17,971 Och så fortsatte det. 319 00:20:18,051 --> 00:20:20,801 {\an8}Det var uppenbart för alla åhörare 320 00:20:20,888 --> 00:20:23,718 {\an8}att domaren hatade dem. 321 00:20:23,807 --> 00:20:26,807 Det var en fundamentalistisk rörelse 322 00:20:26,894 --> 00:20:30,774 som ville återinföra puritanska värderingar 323 00:20:30,856 --> 00:20:32,516 och göra sig av med Oz magazine. 324 00:20:32,608 --> 00:20:36,398 Han gjorde allt för att få dem i fängelse. 325 00:20:36,486 --> 00:20:39,816 {\an8}FRÅN ALBUMET MASTER OF REALITY 326 00:20:39,907 --> 00:20:41,527 {\an8}FRIHET ÄR OLAGLIGT 327 00:20:41,617 --> 00:20:43,947 Avslutet av den fem veckor långa rättegången, 328 00:20:44,036 --> 00:20:47,956 den längsta för obscenitet i Storbritannien, kom idag före lunch. 329 00:20:48,540 --> 00:20:51,380 Etablissemanget hälsar det försenade utslaget 330 00:20:51,460 --> 00:20:52,960 som en seger för det goda. 331 00:20:53,045 --> 00:20:54,955 För de unga är det en katastrof, 332 00:20:55,047 --> 00:20:57,507 och de uttrycker ilska och frustration 333 00:20:57,591 --> 00:21:00,341 i en hednisk ritual med eld och protester. 334 00:21:00,427 --> 00:21:03,467 Revolution i tanken 335 00:21:03,555 --> 00:21:06,555 Barnen börjar marschera 336 00:21:06,642 --> 00:21:09,522 Mot världen De måste leva i 337 00:21:09,603 --> 00:21:12,483 Och allt hat I deras hjärtan 338 00:21:13,315 --> 00:21:16,235 De vill inte bli bestämda över 339 00:21:16,318 --> 00:21:19,818 Och bli tillsagda allt 340 00:21:19,905 --> 00:21:22,815 De tänker slåss Tills de har vunnit 341 00:21:22,908 --> 00:21:26,868 Och kärleken får komma fram Ja! 342 00:21:26,954 --> 00:21:29,504 {\an8}Jag tänkte inte ens tanken 343 00:21:29,581 --> 00:21:32,421 {\an8}att vi skulle kunna hamna i fängelse. 344 00:21:33,627 --> 00:21:36,377 Domare Argyle hade instruerat vakterna 345 00:21:36,463 --> 00:21:38,093 att klippa av oss håret. 346 00:21:38,924 --> 00:21:41,014 Det blev uppror. 347 00:21:41,760 --> 00:21:44,510 Vi insåg att vi var i verklig knipa, 348 00:21:44,596 --> 00:21:46,516 med lite pengar, 349 00:21:46,598 --> 00:21:50,098 {\an8}så vi använde oss av att vi kände John Lennon. 350 00:21:50,185 --> 00:21:51,305 OZ-MÄNNEN VÄNTAR PÅ BORGENSBESLUT 351 00:21:51,395 --> 00:21:54,725 Han föreslog att skriva en låt för Oz. 352 00:21:54,815 --> 00:21:57,685 Vi tycker att det är äcklig fascism. 353 00:21:57,776 --> 00:21:58,936 {\an8}BERÄTTARRÖST: 354 00:21:59,027 --> 00:22:01,027 {\an8}Och "God Save Us" ska hjälpa till att betala kostnaderna 355 00:22:01,113 --> 00:22:03,033 {\an8}och allt de behöver. 356 00:22:03,115 --> 00:22:07,575 Jag tänkte att vi kunde få ut några tusen pund ur skivan. 357 00:22:07,661 --> 00:22:10,711 Så köp den för att hjälpa Oz. 358 00:22:10,789 --> 00:22:12,419 Ge den till din lillasyster eller något, 359 00:22:12,499 --> 00:22:15,919 eller behåll den som souvenir. 360 00:22:22,885 --> 00:22:24,715 {\an8}SLÄPPT I JULI 1971 361 00:22:30,809 --> 00:22:32,229 Gör en oz 362 00:22:34,479 --> 00:22:35,809 Gör en oz 363 00:22:38,317 --> 00:22:40,067 Gör en oz, älskling 364 00:22:41,945 --> 00:22:44,025 Gör en oz 365 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 Varför tycker du att de borde ha hamnat i fängelse? 366 00:22:47,576 --> 00:22:49,446 För att avskräcka alla andra. 367 00:22:50,329 --> 00:22:53,619 Allt har blivit för lössläppt, det finns inget privatliv längre. 368 00:22:53,707 --> 00:22:55,327 Vad är din reaktion på domen? 369 00:22:55,417 --> 00:22:56,627 Jag tycker att de bad om den. 370 00:22:56,710 --> 00:22:59,840 De borde ha åkt i fängelse och stannat där. 371 00:23:01,089 --> 00:23:03,379 Det blev riktigt tufft. 372 00:23:03,467 --> 00:23:07,597 John Lennon och Yoko Ono demonstrerade emot domen. 373 00:23:07,679 --> 00:23:11,059 Ingen hade någonsin hamnat i fängelse för sådana små överträdelser. 374 00:23:11,141 --> 00:23:12,561 Vi överklagade direkt. 375 00:23:15,979 --> 00:23:18,819 Det var definitivt ett vägskäl för England. 376 00:23:19,733 --> 00:23:24,663 Ni kunde förkasta vad de gjort, men ni ville sätta dem i fängelse. 377 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 Ni försöker undertrycka något som ni inte har kontrollen över. 378 00:23:29,701 --> 00:23:31,661 Det är en kulturell revolution. 379 00:23:31,745 --> 00:23:36,245 Ni inser inte vad som händer. Och det bara fortsätter. 380 00:23:37,417 --> 00:23:42,457 När Pandoras ask väl har öppnats kan man inte sätta på locket igen. 381 00:23:45,759 --> 00:23:49,469 VÄSTTYSKLAND 382 00:23:51,431 --> 00:23:57,401 {\an8}INSPELAD 1971 383 00:23:58,063 --> 00:24:02,033 Bor man i Berlin får man vänja sig vid alla möjliga onormala situationer. 384 00:24:02,109 --> 00:24:04,989 Att stå här vid muren är ett bra exempel. 385 00:24:05,821 --> 00:24:08,821 Varje vecka försöker någon i Östtyskland fly. 386 00:24:08,907 --> 00:24:10,197 Vissa blir skjutna. 387 00:24:10,284 --> 00:24:11,874 Bor man här i Västberlin 388 00:24:11,952 --> 00:24:15,502 måste man vänja sig vid det för att kunna leva här. 389 00:24:18,375 --> 00:24:23,795 {\an8}I Tyskland fanns ett desperat behov av ett lugnt liv. 390 00:24:23,881 --> 00:24:25,471 {\an8}BERÄTTARRÖST: 391 00:24:26,008 --> 00:24:28,638 För att hålla allt under kontroll 392 00:24:28,719 --> 00:24:32,009 och inte ta några risker. 393 00:24:32,097 --> 00:24:35,227 Ändra inte på något. Var bara trygg. 394 00:24:37,019 --> 00:24:38,229 I Västberlin idag 395 00:24:38,312 --> 00:24:41,612 är mer än en fjärdedel av befolkningen över 65 år. 396 00:24:42,357 --> 00:24:46,947 Staden är lugnare och mer provinsiell än den var för tio år sedan. 397 00:24:47,029 --> 00:24:50,529 Jag inser att ur ett psykologiskt perspektiv 398 00:24:50,616 --> 00:24:56,496 hade många av dessa människor haft kopplingar till det nazistiska förgångna. 399 00:24:56,580 --> 00:25:00,290 Skulden, menar jag, var förstås enorm. 400 00:25:03,128 --> 00:25:07,468 Men sedan fanns också den nya generationens blick, 401 00:25:07,549 --> 00:25:10,589 och jag sökte en egen identitet. 402 00:25:18,393 --> 00:25:22,903 En gitarrist som var bjuden till en spelsession 1971 403 00:25:22,981 --> 00:25:25,531 bad mig hänga med. 404 00:25:25,609 --> 00:25:28,319 Och då jag inte hade hört talas om bandet 405 00:25:28,403 --> 00:25:33,083 tänkte jag först: "Ska jag gå hem med min tjej istället?" 406 00:25:33,158 --> 00:25:37,538 Som tur var hängde jag på, och det var bandet Kraftwerk. 407 00:26:01,019 --> 00:26:03,269 Det var häpnadsväckande. 408 00:26:03,355 --> 00:26:07,065 Jag blev helt överraskad, för deras mål med musiken 409 00:26:07,150 --> 00:26:12,660 var att låta olikt allt som gjorts tidigare. 410 00:26:12,739 --> 00:26:16,869 Några veckor senare bjöd de in mig att spela i bandet. 411 00:26:30,174 --> 00:26:31,804 Vi är en ny generation. 412 00:26:31,884 --> 00:26:33,224 {\an8}BERÄTTARRÖST: 413 00:26:33,302 --> 00:26:36,102 {\an8}Vi är en industriell generation. 414 00:26:43,353 --> 00:26:46,983 Musiken återspeglar alltid sin tid. 415 00:26:48,775 --> 00:26:53,565 Idag lever vi i en helt ny tid. 416 00:27:03,832 --> 00:27:08,302 Amerikanska och brittiska band introducerade nya texter 417 00:27:08,378 --> 00:27:10,418 och nya sound till musiken, 418 00:27:10,506 --> 00:27:16,256 men de var kvar i den traditionella amerikanska populärmusiken. 419 00:27:16,345 --> 00:27:20,805 Rockmusiken. Vi ville något helt annat. 420 00:27:20,891 --> 00:27:23,191 Jag tror inte att man har något nytt 421 00:27:23,268 --> 00:27:25,768 förrän man har ny musik. 422 00:27:25,854 --> 00:27:29,484 Om man grundar sig på Chuck Berry 423 00:27:29,566 --> 00:27:32,106 är man kvar i det gamla, tyvärr. 424 00:27:33,153 --> 00:27:37,413 Jag vill något mer, inte Chuck Berry tills vi dör. 425 00:27:37,491 --> 00:27:39,031 Vi måste hitta något eget. 426 00:27:39,117 --> 00:27:42,997 Det var ett spännande halvår jag spelade med Kraftwerk. 427 00:27:43,080 --> 00:27:47,420 Vi var med i tv och gjorde några häftiga konserter, 428 00:27:47,501 --> 00:27:49,381 och några mindre bra. 429 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 Men när vi försökte spela in Kraftwerks andra album 430 00:27:58,136 --> 00:28:02,386 fungerade musiken vi hade tänkt ut inte i studion. 431 00:28:04,977 --> 00:28:10,227 Och det var hela tiden spänt mellan Klaus Dinger och Florian Schneider. 432 00:28:12,776 --> 00:28:15,606 {\an8}Det största problemet var alltid med trummisarna, 433 00:28:15,696 --> 00:28:18,566 {\an8}för de var alltid så fysiska. 434 00:28:18,657 --> 00:28:24,157 De ville inte fortsätta med oss då vi bad dem elektrifiera, 435 00:28:24,246 --> 00:28:26,616 börja med ett elektroniskt sound. 436 00:28:26,707 --> 00:28:29,747 De ville inte det, så en dag stod vi där 437 00:28:29,835 --> 00:28:31,335 själva, bara vi två, 438 00:28:32,337 --> 00:28:37,627 och jag råkade ha en gammal trummaskin. 439 00:28:37,718 --> 00:28:40,468 Så vi började spela med den 1971, 440 00:28:40,554 --> 00:28:43,564 och från och med den dagen fanns ingen återvändo. 441 00:28:44,141 --> 00:28:48,311 {\an8}INSPELAD I SEPTEMBER 1971 442 00:28:48,687 --> 00:28:53,977 Det spelar ingen roll om man vrider på en knapp 443 00:28:54,067 --> 00:28:57,857 eller plingar på en sträng. Vad är skillnaden? 444 00:28:57,946 --> 00:28:59,566 Det är ingen skillnad. 445 00:28:59,656 --> 00:29:01,826 Vem kan säga vad musik är? 446 00:29:33,357 --> 00:29:36,067 Han kom till New York i september... 447 00:29:36,151 --> 00:29:38,071 {\an8}BERÄTTARRÖST: DAVID BOWIES TURNÉLEDARE 1972-74 448 00:29:38,153 --> 00:29:41,573 {\an8}...med sin manager och sin fru, och ville signa med RCA Records. 449 00:29:42,866 --> 00:29:45,406 Så den veckan umgicks jag mycket med dem. 450 00:29:48,413 --> 00:29:50,003 {\an8}BERÄTTARRÖST: DAVID BOWIES MANAGER 1970-75 451 00:29:50,082 --> 00:29:51,922 {\an8}Vi äldre på RCA hade ingen aning, 452 00:29:52,000 --> 00:29:54,800 men vi litade på att de yngre kollegorna 453 00:29:54,878 --> 00:29:58,418 skulle visa oss allt nytt och spännande, för vi visste inget. 454 00:29:59,132 --> 00:30:06,012 De insåg att om de inte fick Bowie skulle de förlora en stor möjlighet. 455 00:30:09,935 --> 00:30:13,645 För David innebar det en enorm frihetskänsla. 456 00:30:13,730 --> 00:30:17,940 Plötsligt kunde han göra allt han ville. 457 00:30:18,026 --> 00:30:22,406 Idén var att skapa nya möjligheter. 458 00:30:31,331 --> 00:30:34,711 {\an8}Jag tog dem till Factory för att träffa Andy Warhol. 459 00:30:34,793 --> 00:30:37,093 {\an8}DAVID BOWIE "ANDY WARHOL" INSPELAD SPOMMAREN 1971 460 00:30:37,171 --> 00:30:39,921 {\an8}Jag vill ha en fix med cement Vara en stående biograf... 461 00:30:40,007 --> 00:30:42,717 {\an8}Men kom ihåg att han ännu inte var David Bowie. 462 00:30:42,801 --> 00:30:47,351 Han var ingen stjärna än, bara en udda kille. 463 00:30:47,431 --> 00:30:50,181 Plötsligt gjorde han en lång mimgrej 464 00:30:50,267 --> 00:30:52,727 som var väldigt o-cool. 465 00:30:53,395 --> 00:30:55,555 Två pence för att komma in 466 00:30:56,106 --> 00:30:58,356 Jag vill vara ett galleri 467 00:30:58,901 --> 00:31:02,241 Ha er alla i min utställning 468 00:31:05,449 --> 00:31:08,369 Andy Warhol ser så festlig ut 469 00:31:08,452 --> 00:31:09,702 Häng honom på min vägg... 470 00:31:09,786 --> 00:31:13,456 Andy gillade att bli underhållen, 471 00:31:13,540 --> 00:31:17,960 så han reagerade mer på extrema och extravaganta människor. 472 00:31:20,631 --> 00:31:24,471 David kanske hade udda kläder och makeup, 473 00:31:24,551 --> 00:31:26,721 men han var inte extravagant. 474 00:31:26,803 --> 00:31:30,353 Han var charmig, men inte den sortens person 475 00:31:30,432 --> 00:31:33,562 som kunde komma in i ett rum och ta över det. 476 00:31:33,644 --> 00:31:35,734 Ibland när vi spelar in försöker jag... 477 00:31:35,812 --> 00:31:38,982 Alltså, jag sjunger, och vi säger till honom... 478 00:31:39,733 --> 00:31:43,823 Han är designer och tillbringar mycket tid i Italien. 479 00:31:45,531 --> 00:31:49,831 Och tar hem idéer och mode. Jag trodde att du kände till honom. 480 00:31:49,910 --> 00:31:52,500 Men det var lugnt. De kastade inte ut oss. 481 00:31:54,331 --> 00:31:57,331 Han hade kommit dit han ville komma. 482 00:31:58,710 --> 00:32:00,670 Warhol och hans följare 483 00:32:00,754 --> 00:32:03,224 varken tänker eller lever på ett konventionellt sätt. 484 00:32:03,298 --> 00:32:08,138 Vissa uppfattar hans verk och livsstil som osympatisk eller störande. 485 00:32:08,220 --> 00:32:12,720 Det är ibland svårt att se var verkligheten tar slut och fantasin börjar. 486 00:32:13,767 --> 00:32:16,477 {\an8}FRÅN ALBUMET HUNKY DORY 487 00:32:16,562 --> 00:32:18,442 {\an8}INSPELAT SOMMAREN 1971 488 00:32:19,815 --> 00:32:23,935 {\an8}Nere på gatan Försöker han få med sig syster Flo 489 00:32:26,196 --> 00:32:28,196 {\an8}Det var en annan värld. 490 00:32:28,907 --> 00:32:31,827 {\an8}Och för mig som förstås ville nå den här andra världen, 491 00:32:31,910 --> 00:32:34,250 {\an8}jag menar, jag bara älskade det. 492 00:32:35,247 --> 00:32:38,077 Här fanns den alternativa värld jag hade pratat om. 493 00:32:38,166 --> 00:32:39,956 KVINNLIG SEXUELL FRIGÖRELSE 494 00:32:40,043 --> 00:32:43,513 Där fanns våld, konstigheter och bisarrerier, 495 00:32:43,589 --> 00:32:45,469 och det var väldigt hippt. 496 00:32:45,549 --> 00:32:48,639 Hon är snuskig i satin och krimskrams 497 00:32:48,719 --> 00:32:52,139 I sin syrtut Och bipperty-bopperty-hatt 498 00:32:52,222 --> 00:32:55,852 Gud, jag kan bättre än så 499 00:32:57,227 --> 00:33:00,107 Det fanns gott om avantgarde-teater i New York. 500 00:33:00,189 --> 00:33:03,069 Alla ville vara nyskapande. 501 00:33:03,150 --> 00:33:07,610 Mycket var upprörande, eller bara knäppt. 502 00:33:07,696 --> 00:33:11,406 Det passade i alla fall inte in i samhället som det var. 503 00:33:11,491 --> 00:33:15,081 David drogs till faran i 504 00:33:15,162 --> 00:33:16,792 att vara sexuellt upprorisk. 505 00:33:23,629 --> 00:33:25,459 {\an8}Första gången jag träffade Lou Reed 506 00:33:26,215 --> 00:33:29,215 {\an8}var på Max's Kansas City, i det inre rummet. 507 00:33:30,928 --> 00:33:33,928 Inte bara satt Lou Reed där, utan också Iggy Pop. 508 00:33:34,014 --> 00:33:35,434 Iggy och Lou. 509 00:33:37,184 --> 00:33:41,734 De representerade den vilda sidan av det existentialistiska Amerika. 510 00:33:42,523 --> 00:33:45,033 En sorts blandning av rock och avant-garde. 511 00:33:46,235 --> 00:33:49,525 Allt jag tyckte att vi borde ha i England, 512 00:33:49,613 --> 00:33:51,573 som inte fanns i England. 513 00:33:53,116 --> 00:33:56,906 {\an8}Han studerade Iggy och Lou 514 00:33:56,995 --> 00:33:59,575 {\an8}och tog in kvalitéer de hade. 515 00:33:59,665 --> 00:34:01,875 En särskild sorts scenframträdande. 516 00:34:01,959 --> 00:34:05,589 En sexuell ambiguitet, en skärpa. 517 00:34:06,630 --> 00:34:09,760 Jag tyckte att det fattades något i det han gjort dittills. 518 00:34:09,842 --> 00:34:12,262 Här hade vi det. Här fanns svaret. 519 00:34:14,012 --> 00:34:17,602 Det intressanta med David var att han inte var någon naturbegåvning, 520 00:34:17,683 --> 00:34:20,393 utan han var skådespelare. 521 00:34:20,476 --> 00:34:22,766 Han hade förmågan att spela roller, 522 00:34:22,855 --> 00:34:26,015 och han jobbade hårt på det. 523 00:34:26,984 --> 00:34:30,244 Han fick en del uppmärksamhet. Något var i görningen. 524 00:34:35,742 --> 00:34:37,242 Fixar vi den här? 525 00:34:37,327 --> 00:34:41,367 {\an8}Tillbaka i England började David dekonstruera sig själv. 526 00:34:41,456 --> 00:34:42,536 Som nu. 527 00:34:42,623 --> 00:34:47,343 Vi behövde nya, starka låtar av en ny, stark, annorlunda Bowie. 528 00:34:47,420 --> 00:34:50,090 Sjung så där så blir det succé. 529 00:34:50,174 --> 00:34:54,894 För att kunna bli en artist som folk desperat ville se 530 00:34:54,969 --> 00:34:57,679 måste han skapa en ny entitet. 531 00:34:57,764 --> 00:35:00,314 Dags för kul. 532 00:35:00,392 --> 00:35:01,812 En helt ny sorts rockstjärna. 533 00:35:02,394 --> 00:35:05,024 Ett, två, tre, fyra. 534 00:35:11,278 --> 00:35:15,908 {\an8}INSPELAD I NOVEMBER 1971 535 00:35:15,991 --> 00:35:20,041 {\an8}Jag försökte lämna dig 536 00:35:21,622 --> 00:35:25,542 {\an8}Från spaggarna och de svarta Och ditt tuggummi 537 00:35:27,461 --> 00:35:31,301 {\an8}Där affischerna rivs sönder Av de kriminella gängen 538 00:35:32,758 --> 00:35:37,388 {\an8}Och i bögparken Och de utbrända husbilarna 539 00:35:43,435 --> 00:35:46,015 Jag skyller allt på Kubrick. 540 00:35:46,104 --> 00:35:48,904 För jag ville skapa en kultur 541 00:35:48,982 --> 00:35:51,992 runt musiken som jag skrev. 542 00:35:52,069 --> 00:35:57,119 Det var något fascinerande med den nihilistiska, negativa framtidsvisionen 543 00:35:57,199 --> 00:35:59,579 i A Clockwork Orange. 544 00:36:12,714 --> 00:36:16,644 Den var en ny sorts gäng- eller ungdomsfilm. 545 00:36:17,594 --> 00:36:20,314 Vare sig det gäller stilen, eller dynamiken 546 00:36:20,389 --> 00:36:24,229 {\an8}i spänningen mellan systemet och arbetarklassungdomen 547 00:36:24,309 --> 00:36:27,859 {\an8}föregrep den mycket som hände i dess kölvatten. 548 00:36:29,231 --> 00:36:30,651 Man måste förstå 549 00:36:30,732 --> 00:36:34,532 att mot-ungdomsrörelsen vid den tiden var skinheads. 550 00:36:37,030 --> 00:36:38,910 Skinheads som Scotswood Aggro Boys 551 00:36:38,991 --> 00:36:41,741 med uniform, rutig skjorta, 552 00:36:41,827 --> 00:36:44,747 stora polerade stövlar och kort frisyr. 553 00:36:44,830 --> 00:36:48,130 Många är stolta över förstasidesrubrikerna om våldet. 554 00:36:48,208 --> 00:36:50,498 De är nästan puritanska, 555 00:36:50,586 --> 00:36:55,126 och de ogillar starkt droger och hippier. 556 00:36:55,215 --> 00:36:57,425 Men de har sin egen musikstil. 557 00:37:01,972 --> 00:37:07,692 {\an8}SLÄPPTES I ENGLAND 1971 558 00:37:11,565 --> 00:37:16,105 {\an8}Du går nerför gatan Med pistolen i midjan 559 00:37:16,195 --> 00:37:18,945 {\an8}Johnny, du är ond 560 00:37:19,031 --> 00:37:21,781 Stopp, stanna! 561 00:37:21,867 --> 00:37:24,947 Går skinheads alls på rockkonserter? 562 00:37:25,037 --> 00:37:27,287 {\an8}Nej. Grejen är den att skinheads 563 00:37:27,372 --> 00:37:29,962 {\an8}anser att de ska ha sin egen musik. 564 00:37:30,042 --> 00:37:31,752 Reggae då? 565 00:37:31,835 --> 00:37:34,545 Och den ska vara deras egen. Men den är jamaicansk. 566 00:37:34,630 --> 00:37:36,260 Du rånar Och knivhugger 567 00:37:36,340 --> 00:37:37,800 Du plundrar och skjuter 568 00:37:37,883 --> 00:37:40,763 -Du är ond, grabben -Ond 569 00:37:40,844 --> 00:37:43,314 De tog till sig den, men inte riktigt inifrån. 570 00:37:43,388 --> 00:37:44,468 Förstår du vad jag menar? 571 00:37:44,556 --> 00:37:45,716 Hur kommer ni överens med västindier? 572 00:37:45,807 --> 00:37:50,897 Toppen. Som om de var engelsmän. 573 00:37:50,979 --> 00:37:54,779 Varför angriper ni aldrig västindierna? 574 00:37:54,858 --> 00:37:56,778 För att de slåss jävligt bra. 575 00:37:58,237 --> 00:38:00,357 Och en sak till... De gillar musiken, 576 00:38:00,447 --> 00:38:02,447 men reggae är ren jamaicansk musik. 577 00:38:04,660 --> 00:38:07,450 Vart tänker du ta vägen? 578 00:38:07,829 --> 00:38:10,459 Stopp, stanna! 579 00:38:10,999 --> 00:38:17,129 Flyr du till klippan för räddning Finns ingen klippa 580 00:38:17,214 --> 00:38:18,974 Många av mina vita kompisar var skinheads. 581 00:38:19,049 --> 00:38:22,259 Det visade mig framför allt kraften i att en kultur 582 00:38:22,344 --> 00:38:23,974 kan föra människor samman. 583 00:38:24,054 --> 00:38:25,724 Musik kan göra det. 584 00:38:25,806 --> 00:38:27,466 -Ursäkta mig. -Ja? 585 00:38:27,558 --> 00:38:28,928 Får vi ställa några frågor? 586 00:38:29,017 --> 00:38:30,347 Javisst, absolut. 587 00:38:30,894 --> 00:38:32,734 Är reggae din favoritmusik? 588 00:38:32,813 --> 00:38:33,813 Självklart. 589 00:38:33,897 --> 00:38:35,567 -Reggae. -Ja, är det din favoritmusik? 590 00:38:35,649 --> 00:38:36,649 -Ja. -Ja. 591 00:38:36,733 --> 00:38:38,113 Först var det mods och rockare, 592 00:38:38,193 --> 00:38:42,243 sedan trogs och thunderbirds, och nu skinheads och greasers. 593 00:38:42,322 --> 00:38:46,492 Men för vanligt folk har de bara ett namn: bråkmakare. 594 00:38:46,577 --> 00:38:48,577 Om tidningarnas rubriker hade varit: 595 00:38:48,662 --> 00:38:51,922 "Svarta och vita ungdomar förenas i musik och stil," 596 00:38:51,999 --> 00:38:54,749 hade de inte sålt lika många tidningar. 597 00:38:55,419 --> 00:38:58,089 De vill alltid se en ny, ond gruppering, 598 00:38:58,172 --> 00:39:01,052 men varje generation behöver sin egen identitet, 599 00:39:01,133 --> 00:39:05,353 något nytt nog för att få uppmärksamhet. 600 00:39:19,193 --> 00:39:21,573 Det verkar motsägelsefullt, 601 00:39:21,653 --> 00:39:23,823 sex och död med rockmusik. 602 00:39:23,906 --> 00:39:25,026 Vad är det egentligen om? 603 00:39:25,115 --> 00:39:26,775 {\an8}Vi visar Amerika av idag. 604 00:39:26,867 --> 00:39:28,157 {\an8}BERÄTTARRÖST: 605 00:39:28,243 --> 00:39:30,453 {\an8}Delarna de inte vill se för vi fram i ljuset, 606 00:39:30,537 --> 00:39:32,657 {\an8}för det finns där, och det är kul att göra det. 607 00:39:32,748 --> 00:39:36,078 Vi är inte bara en rockgrupp, vi gör rörelsebaserad konst. 608 00:39:37,085 --> 00:39:38,955 Ungefär som att sätta A Clockwork Orange 609 00:39:39,046 --> 00:39:40,256 på en scen. 610 00:39:42,007 --> 00:39:44,797 {\an8}David såg Alice på Rainbow i London. 611 00:39:45,302 --> 00:39:47,722 {\an8}Jag tror att det som fångade David 612 00:39:47,804 --> 00:39:52,684 {\an8}var att man faktiskt kan agera på scen 613 00:39:52,768 --> 00:39:55,978 {\an8}och spela musik till. 614 00:39:56,063 --> 00:39:57,983 Det är precis vad jag vill vara på scen. 615 00:39:58,065 --> 00:40:00,145 Alice gör bara sin grej på scen. 616 00:40:00,234 --> 00:40:02,824 Så jag låter Alice göra allt han vill. 617 00:40:03,487 --> 00:40:06,067 Det är skrämmande, och folk gillar att bli skrämda. 618 00:40:06,156 --> 00:40:09,236 Föräldrar gillar inte att bli skrämda, men ungdomar älskar det. 619 00:40:21,004 --> 00:40:22,264 {\an8}FRÅN ALBUMET HUNKY DORY 620 00:40:22,339 --> 00:40:24,509 {\an8}Det var fortfarande svårt för folk att förstå 621 00:40:24,591 --> 00:40:26,431 {\an8}att en rockartist kunde gå upp på scen 622 00:40:26,510 --> 00:40:29,050 {\an8}och vara en ny person varje gång. 623 00:40:29,137 --> 00:40:31,677 Man måste inte vara samma personlighet. 624 00:40:32,266 --> 00:40:36,136 Och jag litade på mina egna idéer. 625 00:40:37,062 --> 00:40:39,152 Sedan kom Hunky Dory ut. 626 00:40:42,734 --> 00:40:45,454 {\an8}Men David hade redan börjat på ett nytt album. 627 00:40:45,529 --> 00:40:50,739 Han var ambitiös, precis som Tony. De ville dominera. 628 00:40:53,996 --> 00:40:55,656 {\an8}FÖRSTA RYMDSKEPPET SOM KRETSAR KRING EN ANNAN PLANET 629 00:40:55,747 --> 00:40:57,577 {\an8}Ända sedan mänsklighetens tidigaste historia, 630 00:40:57,666 --> 00:41:01,376 {\an8}har det funnits en stor, röd ljusfläck på natthimlen. 631 00:41:01,461 --> 00:41:04,171 Jag närmade mig vad jag ville göra. 632 00:41:04,256 --> 00:41:05,416 {\an8}SLÄPPTES I DECEMBER 1971 633 00:41:05,507 --> 00:41:07,297 {\an8}Hunky Dory steg verkligen av den här planeten mot ett nytt mål. 634 00:41:08,260 --> 00:41:10,180 {\an8}FOTOGRAFERAR EN VULKAN PÅ MARS 635 00:41:10,262 --> 00:41:14,312 {\an8}Ytan på Mars förändras inför våra ögon. 636 00:41:14,391 --> 00:41:18,351 Hunky Dory-albumet återspeglade min nyfunna entusiasm 637 00:41:18,437 --> 00:41:21,477 över denna nya kontinent som öppnats upp för mig. 638 00:41:21,565 --> 00:41:24,275 Tillbaka till Westminster för resultatet. 639 00:41:24,359 --> 00:41:26,989 Majoriteten är 112, 640 00:41:27,070 --> 00:41:29,320 {\an8}betydligt mer än väntat. 641 00:41:29,406 --> 00:41:30,406 {\an8}EUROPEISKA GEMENSAMMA MARKNADEN 642 00:41:30,490 --> 00:41:32,450 {\an8}Vi har inte bara något att tjäna på Europa... 643 00:41:32,534 --> 00:41:34,044 {\an8}CHEFSFÖRHANDLARE MED EG 644 00:41:34,119 --> 00:41:36,499 {\an8}...utan vi har också en hel del att ge. 645 00:41:36,580 --> 00:41:39,670 Det kändes som att en ny epok inleddes. 646 00:41:43,337 --> 00:41:45,507 Väntade ni er att bli friade så här? 647 00:41:45,589 --> 00:41:46,419 OZ-REDAKTÖRER FRIGIVNA MED VARNING 648 00:41:46,507 --> 00:41:48,007 Vi kunde bara hoppas på det bästa. 649 00:41:48,091 --> 00:41:51,051 Vi är alla väldigt glada att slippa återvända till häktet. 650 00:41:51,136 --> 00:41:54,056 Det har diskuterats mycket huruvida Oz-rättegången 651 00:41:54,139 --> 00:41:57,349 har inneburit en seger för etablissemanget över ungdomars frihet. 652 00:41:57,434 --> 00:42:00,024 -Är det så du ser det? -Inte alls. 653 00:42:00,103 --> 00:42:03,233 Det första jag vill säga är att kampen bara har börjat. 654 00:42:03,315 --> 00:42:05,685 Om det finns liv på Mars 655 00:42:05,776 --> 00:42:10,106 skapar det fantastiska perspektiv... 656 00:42:10,197 --> 00:42:11,487 {\an8}ASTROFYSIKER 657 00:42:11,573 --> 00:42:14,123 {\an8}...för alla organismer på jorden, som fast de verkar annorlunda, 658 00:42:14,201 --> 00:42:15,411 {\an8}i grunden är desamma. 659 00:42:15,494 --> 00:42:18,004 {\an8}Kemin är identisk. 660 00:42:18,080 --> 00:42:21,670 Och de har bara olika skal. 661 00:42:25,420 --> 00:42:27,420 När den välbekanta jultraditionen 662 00:42:27,506 --> 00:42:29,296 och nyåret upprepar sig, 663 00:42:30,342 --> 00:42:35,012 glömmer vi lätt hur världen omkring oss har förändrats 664 00:42:35,097 --> 00:42:37,887 med alla vår tids teknologiska under. 665 00:42:38,600 --> 00:42:42,440 Det får mig att undra hur framtiden kommer att se ut. 666 00:42:42,521 --> 00:42:44,731 Vi kan inte veta. 667 00:42:45,566 --> 00:42:51,946 {\an8}INSPELAD 1971 668 00:42:53,156 --> 00:42:55,696 ...hur dessa ungdomar som inte bryr sig om något 669 00:42:55,784 --> 00:42:57,494 förutom att hälsa det nya året 670 00:42:57,578 --> 00:42:59,748 som kan innebära nytt hopp för oss alla. 671 00:42:59,830 --> 00:43:04,290 Bara några sekunder kvar till tolvslaget. 672 00:43:04,376 --> 00:43:09,046 Och fem, fyra, tre, två, ett. 673 00:43:09,131 --> 00:43:10,421 Nu! 674 00:43:17,431 --> 00:43:21,731 1972. Ett gott nytt år till er alla. 675 00:44:00,849 --> 00:44:05,399 {\an8}INSPELAD I NOVEMBER 1971 676 00:44:11,527 --> 00:44:13,397 Oh, ja 677 00:44:21,286 --> 00:44:23,536 Ziggy spelade gitarr 678 00:44:24,081 --> 00:44:27,501 Jammade med Weird och Gilly 679 00:44:27,584 --> 00:44:29,844 Och Spiders from Mars 680 00:44:30,337 --> 00:44:32,587 Han spelade vänsterhänt 681 00:44:33,966 --> 00:44:35,966 Men gick för långt 682 00:44:36,677 --> 00:44:41,677 Han utmärkte sig Och vi blev Ziggys band 683 00:44:43,725 --> 00:44:46,595 Jag insåg att det jag gjorde 684 00:44:46,687 --> 00:44:50,727 var nästa steg i utvecklingen. 685 00:44:50,816 --> 00:44:53,236 Som nån katt från Japan 686 00:44:53,902 --> 00:44:56,992 Kunde han slicka dem genom att le 687 00:44:57,072 --> 00:44:59,282 Gud, vad har vi gjort? 688 00:44:59,366 --> 00:45:01,536 Jävlar, vi har precis dödat 60-talet. 689 00:45:01,618 --> 00:45:03,948 Det kändes verkligen så. 690 00:45:04,872 --> 00:45:06,332 Vi är framtiden. 691 00:45:09,251 --> 00:45:12,711 Var var spindlarna 692 00:45:14,715 --> 00:45:19,385 Medan flugan försökte Bryta ner oss? 693 00:45:20,846 --> 00:45:24,306 Bara ölets ljus att leda oss 694 00:45:25,392 --> 00:45:31,822 Så vi klagade över hans fans Och skulle vi krossa hans händer? 695 00:46:03,597 --> 00:46:05,597 Undertexter: Madeleine Person