1
00:00:08,717 --> 00:00:09,927
Drömmen är förbi.
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,767
{\an8}EFTER BOKEN "1971 - NEVER A
DULL MOMENT: ROCK'S GOLDEN YEAR"
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,269
-1971...
-Musiken talade.
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
Världen förändrades.
5
00:00:31,073 --> 00:00:34,833
{\an8}1971 skapade vi 2000-talet.
6
00:01:14,199 --> 00:01:16,409
{\an8}På den tiden i England
pratade man inte när man blev hög.
7
00:01:16,493 --> 00:01:18,543
{\an8}BERÄTTARRÖST:
8
00:01:18,620 --> 00:01:23,000
{\an8}Man kunde sitta 12 personer i ett rum
i tre timmar och lyssna på musik.
9
00:01:23,083 --> 00:01:26,673
De kunde gå därifrån
utan att man märkte det.
10
00:01:26,753 --> 00:01:28,763
{\an8}SLÄPPT 1971
11
00:01:31,216 --> 00:01:33,426
{\an8}Jag minns en lägenhet i Battersea
12
00:01:33,510 --> 00:01:36,600
där någons kompis kom på besök,
13
00:01:36,680 --> 00:01:41,560
en kille med långt hår
som såg ut som Lauren Bacall,
14
00:01:41,643 --> 00:01:45,903
som rullade
de mest perfekta haschjointar jag sett.
15
00:01:48,066 --> 00:01:52,196
Jag berättar för att det var Bowie,
16
00:01:52,279 --> 00:01:53,949
och jag visste inte vem han var.
17
00:01:55,866 --> 00:02:00,906
I London 1971 var Bowie ännu inte Bowie.
18
00:02:02,289 --> 00:02:05,539
{\an8}Jag kände mig inte
som en rocksångare eller rockstjärna.
19
00:02:05,626 --> 00:02:07,086
{\an8}BERÄTTARRÖST:
20
00:02:07,169 --> 00:02:09,419
{\an8}Det fanns en känsla av otillräcklighet
under den tiden.
21
00:02:10,380 --> 00:02:14,510
Men jag var så enveten
med vad jag höll på med,
22
00:02:14,593 --> 00:02:16,853
och tiden ville verkligen något nytt.
23
00:02:16,929 --> 00:02:20,929
Vad ville jag se på scen
som skulle göra mig exalterad?
24
00:02:21,934 --> 00:02:25,524
Det kändes rätt
25
00:02:25,604 --> 00:02:28,444
att försöka komma på
något helt annorlunda.
26
00:02:28,524 --> 00:02:31,864
För i England fanns ett sorts motstånd.
27
00:02:36,156 --> 00:02:39,366
Jag vill älska det här landet,
för det är min mans hemland,
28
00:02:39,451 --> 00:02:41,371
och det är ett intressant land.
29
00:02:41,787 --> 00:02:46,787
Men ni är så nostalgiska
och pratar alltid om det förflutna.
30
00:02:46,875 --> 00:02:48,285
Vi behöver leva i nuet,
31
00:02:48,377 --> 00:02:50,167
ni kan bränna upp det förflutna.
32
00:02:50,546 --> 00:02:52,546
Ursäkta mig,
Västtysklands finansminister har sagt...
33
00:02:52,631 --> 00:02:54,171
-Förlåt, nej.
-Du har bråttom, va?
34
00:02:54,258 --> 00:02:56,298
Ursäkta mig, Västtysklands finansminister
35
00:02:56,385 --> 00:02:58,255
har sagt att brittiska affärsmän
som bär plommonstop
36
00:02:58,345 --> 00:03:01,845
är för gammaldags
i sina affärsmetoder. Håller du med?
37
00:03:01,932 --> 00:03:03,432
Nej, det tycker jag inte.
38
00:03:03,517 --> 00:03:05,347
Tror du att om vi går med i EG,
39
00:03:05,435 --> 00:03:07,395
att vi får sluta med plommonstop?
40
00:03:07,479 --> 00:03:08,769
Nej, det tror jag inte alls.
41
00:03:09,731 --> 00:03:12,281
Han sa att brittiska
affärsmän med plommonstop är...
42
00:03:12,359 --> 00:03:14,319
Vad har du med det att göra? Försvinn!
43
00:03:14,403 --> 00:03:18,123
{\an8}Öppna din låda
44
00:03:20,701 --> 00:03:22,491
{\an8}SLÄPPTES I ENGLAND 1971
45
00:03:22,578 --> 00:03:25,328
{\an8}Öppna din låda
46
00:03:28,625 --> 00:03:31,295
{\an8}Öppna dina byxor
47
00:03:34,089 --> 00:03:36,759
{\an8}Öppna dina lår
48
00:03:40,137 --> 00:03:41,967
{\an8}Öppna dina ben
49
00:03:43,098 --> 00:03:45,848
Får jag fråga
vad ni båda i den här kreativa fasen
50
00:03:45,934 --> 00:03:47,444
går igenom just nu?
51
00:03:47,519 --> 00:03:49,479
Särskilt du, John, måste väl acceptera
52
00:03:49,563 --> 00:03:53,233
att det har alienerat er
från dem som älskar dig i det här landet.
53
00:03:53,317 --> 00:03:54,277
-Många?
-Ja.
54
00:03:54,359 --> 00:03:56,279
Jag tror inte att de förstår er längre.
55
00:03:59,281 --> 00:04:04,121
{\an8}YOKO: DEN HÄR LÅTEN HAR FÖRBJUDITS
TROLIGEN FÖR ATT JAG ÄR KVINNA
56
00:04:05,454 --> 00:04:06,834
{\an8}BERÄTTARRÖST:
57
00:04:06,914 --> 00:04:08,214
{\an8}John och Yoko ansågs vara knäppa.
58
00:04:08,290 --> 00:04:11,290
{\an8}Många var misstänksamma mot dem.
59
00:04:11,376 --> 00:04:16,456
{\an8}Det var en del av känslan
att hela motkulturen kritiserades.
60
00:04:17,841 --> 00:04:23,141
Jag var rädd att etablissemanget
skulle ta tillbaka ungdomskulturen
61
00:04:23,222 --> 00:04:25,142
till hur den var före Beatles.
62
00:04:25,224 --> 00:04:30,104
Det hade betytt något trevligt,
okontroversiellt och medelmåttigt.
63
00:04:30,687 --> 00:04:35,897
Jag försökte få folk
att inte vara nostalgiska över 60-talet.
64
00:04:35,984 --> 00:04:39,284
Det är inte bra.
Man måste göra något av nuet.
65
00:04:40,822 --> 00:04:43,332
VAKNA UPP DÖDA MÄNNISKOR
66
00:04:46,370 --> 00:04:51,420
{\an8}SLÄPPT 1971
67
00:04:54,169 --> 00:04:56,919
Jag var 15 år då.
68
00:04:57,005 --> 00:04:58,915
{\an8}BERÄTTARRÖST: FILMREGISSÖR OCH DJ
69
00:04:59,007 --> 00:05:01,217
{\an8}Jag försökte bara
komma fram till var jag passade in.
70
00:05:01,969 --> 00:05:04,299
{\an8}Det här är National Front.
71
00:05:04,388 --> 00:05:05,678
STOPPA INVANDRINGEN
JOBB OCH BOSTÄDER ÅT BRITTERNA
72
00:05:05,764 --> 00:05:09,984
Vi är partiet som säger:
"Storbritannien och britterna först."
73
00:05:10,060 --> 00:05:14,190
Jag var första generationens
brittisk-födda svarta.
74
00:05:14,273 --> 00:05:18,033
{\an8}Graffitin på den tiden lydde,
i stora meterhöga bokstäver:
75
00:05:18,110 --> 00:05:19,400
{\an8}"Håll Storbritannien vitt."
76
00:05:19,486 --> 00:05:20,486
{\an8}ENOCH HAR RÄTT
77
00:05:20,571 --> 00:05:23,121
Man såg det varje dag.
78
00:05:23,198 --> 00:05:25,578
HÅLL STORBRITANNIEN VITT
79
00:05:25,659 --> 00:05:28,749
Jag hade växt upp
med USA:s medborgarrättsrörelse,
80
00:05:28,829 --> 00:05:30,829
men vi var inte amerikaner.
81
00:05:30,914 --> 00:05:33,674
Jag var i den åldern
då musik och stil var viktigt.
82
00:05:33,750 --> 00:05:37,300
Vi sökte vår egen version
i den musik vi hade tillgång till,
83
00:05:38,255 --> 00:05:40,165
och den kom från våra föräldrars land.
84
00:05:40,257 --> 00:05:41,257
SVARTA PANTRARNA
85
00:05:48,724 --> 00:05:50,024
{\an8}En bra sak med musik
86
00:05:50,100 --> 00:05:52,100
{\an8}INSPELAD 1971
87
00:05:52,186 --> 00:05:53,766
{\an8}-När man hör musik
-Känns ingen smärta
88
00:05:53,854 --> 00:05:55,564
{\an8}Jag säger
89
00:05:55,647 --> 00:05:58,437
{\an8}Det är bra med musik
När man hör den
90
00:05:58,525 --> 00:06:01,355
Känns ingen smärta
91
00:06:01,445 --> 00:06:07,445
{\an8}Spela musik, ja
Spela musik nu
92
00:06:07,534 --> 00:06:09,704
{\an8}-Det här är
-Trench town rock
93
00:06:09,786 --> 00:06:11,406
{\an8}Titta inte på det
94
00:06:11,496 --> 00:06:12,656
{\an8}Trench town rock
95
00:06:12,748 --> 00:06:14,878
Rika som fattiga
96
00:06:14,958 --> 00:06:18,298
-Trench town rock
-Som man sår får man skörda
97
00:06:18,378 --> 00:06:21,628
-Trench town rock
-Och bara Jah vet
98
00:06:21,715 --> 00:06:24,885
-Trench town rock
-Jag vänder aldrig ryggen
99
00:06:24,968 --> 00:06:26,638
-Trench town rock
-Jag skulle ge slummen en chans
100
00:06:26,720 --> 00:06:29,890
En musik som kommer ur stor smärta,
101
00:06:29,973 --> 00:06:35,103
i ett annat land,
hos ett revolutionärt folk.
102
00:06:35,187 --> 00:06:38,477
-Diggar
-Det är Kingston 12
103
00:06:38,565 --> 00:06:41,685
-Diggar
-Det är Kingston 12
104
00:06:43,195 --> 00:06:46,275
{\an8}Musik är bra, eller hur?
Musik verkar lugnande, men...
105
00:06:46,365 --> 00:06:47,485
{\an8}BERÄTTARRÖST:
106
00:06:47,574 --> 00:06:50,624
{\an8}...nu är det reggae,
rasta-musik som gäller.
107
00:06:51,703 --> 00:06:55,123
Det är en farlig musik.
108
00:06:55,207 --> 00:06:56,577
Vill du döda mina drömmar
109
00:06:56,667 --> 00:06:58,837
Ska-ba-dibi-dip
Ska-ba-dop, ska-ba-dop
110
00:06:58,919 --> 00:07:03,629
Ingen annan musik
för en kamp som reggaen gör.
111
00:07:03,715 --> 00:07:08,255
Den ogillas
för att den lär folk att vara sig själva.
112
00:07:10,681 --> 00:07:14,271
Reggae är en musik
som kämpar för alla förtryckta
113
00:07:14,351 --> 00:07:15,891
i hela världen.
114
00:07:17,771 --> 00:07:19,231
Den visar dem frihet.
115
00:07:19,314 --> 00:07:21,864
Känns ingen smärta
116
00:07:21,942 --> 00:07:27,912
Spela musik nu
Spela musik nu
117
00:07:27,990 --> 00:07:29,490
{\an8}Under sent 60-tal, tidigt 70-tal
118
00:07:29,575 --> 00:07:32,235
{\an8}spelades inte mycket
jamaicansk musik på radio.
119
00:07:32,327 --> 00:07:37,167
{\an8}Det var tydligt att etablissemanget
försökte tysta dessa alternativa röster.
120
00:07:37,249 --> 00:07:39,629
Folk säger alltid hur svårt det är
121
00:07:39,710 --> 00:07:41,800
att få reggae att spelas på radio,
122
00:07:41,879 --> 00:07:44,259
men har du märkt
en verklig fiendskap mot den?
123
00:07:44,339 --> 00:07:47,259
{\an8}Ärligt talat är det svårt
att få vad som helst att spelas på BBC,
124
00:07:47,342 --> 00:07:49,392
{\an8}vare sig det är reggae eller annat.
125
00:07:49,469 --> 00:07:52,139
Alla andra musikgenrer
har sina egna program,
126
00:07:52,222 --> 00:07:54,352
medan reggaen inte har det.
127
00:07:54,433 --> 00:07:56,943
{\an8}Man får inte de tre eller fyra spelningar
128
00:07:57,019 --> 00:08:01,019
{\an8}som avgör
om folk vill höra mer eller inte.
129
00:08:01,106 --> 00:08:03,356
{\an8}Om vår musik hade välkomnats
130
00:08:03,442 --> 00:08:08,912
{\an8}som typ en motorväg,
kunde vi bli stora i hela världen.
131
00:08:08,989 --> 00:08:10,949
För vår musik har klass.
132
00:08:13,452 --> 00:08:15,792
{\an8}FRÅN ALBUMET SOUL REVOLUTION
SLÄPPT 1971
133
00:08:18,040 --> 00:08:22,540
{\an8}Man vill röra på
Sina dansande fötter
134
00:08:22,628 --> 00:08:24,298
Reggaen fanns i utkanterna,
135
00:08:24,379 --> 00:08:28,429
men den började ge oss
en sorts jämlikhet med våra vita vänner.
136
00:08:29,343 --> 00:08:31,393
Den visade oss en väg framåt.
137
00:08:31,470 --> 00:08:33,760
Du ska veta ya
138
00:08:33,847 --> 00:08:36,097
Jag växte upp med den sortens dualitet.
139
00:08:36,183 --> 00:08:39,853
Växte man upp i ett svart område
lyssnade man inte på rockmusik.
140
00:08:39,937 --> 00:08:43,687
Jag tänkte aldrig på
varför jag gillade en särskild musik.
141
00:08:43,774 --> 00:08:45,824
Jag vet bara att jag gillade den.
142
00:08:45,901 --> 00:08:48,401
Så hemma hörde jag reggae,
143
00:08:48,487 --> 00:08:52,067
och i skolan hörde jag på
Stones, Kinks och Beatles.
144
00:08:52,157 --> 00:08:55,907
Jag var 15 år 1971 och såg Who.
145
00:08:55,994 --> 00:09:00,374
Det var ett annorlunda ljudexperiment än
vad jag var van vid. Man måste gilla det.
146
00:09:00,457 --> 00:09:02,327
Jag stod tre meter från scenen.
147
00:09:02,417 --> 00:09:06,417
Jag såg det explodera framför mig,
och det förändrade mitt liv.
148
00:09:20,352 --> 00:09:24,522
Vilka är Who? De är de de är, helt enkelt.
149
00:09:27,985 --> 00:09:30,275
Who företrädde den unga generationen.
150
00:09:30,362 --> 00:09:32,612
De representerade rebelliskhet,
höjda röster,
151
00:09:32,698 --> 00:09:37,578
och ett allvar kring
vad de själva tog på allvar: rockmusik.
152
00:09:38,579 --> 00:09:41,999
Pete Townshend.
Han skrev låtarna. Han skrev Tommy.
153
00:09:42,916 --> 00:09:44,536
{\an8}Tommy var svår att följa med i.
154
00:09:44,626 --> 00:09:45,786
{\an8}BERÄTTARRÖST:
155
00:09:45,878 --> 00:09:46,958
{\an8}Den var enorm.
156
00:09:47,045 --> 00:09:50,165
Det förändrade oss,
men vi fick liksom en ny uppgift:
157
00:09:50,257 --> 00:09:51,797
"Vad ska vi göra härnäst?"
158
00:09:51,884 --> 00:09:54,684
Har du gjort något särskilt
159
00:09:54,761 --> 00:09:56,851
med pengarna du har samlat på dig?
160
00:09:57,681 --> 00:10:00,101
Det enda bra jag har gjort
161
00:10:00,184 --> 00:10:01,894
är att ha byggt en inspelningsstudio.
162
00:10:02,728 --> 00:10:06,108
Det är det största jag gjort
163
00:10:06,190 --> 00:10:07,690
förutom gruppen.
164
00:10:08,483 --> 00:10:14,573
Där kan jag kanalisera mina bästa idéer.
165
00:10:14,656 --> 00:10:17,616
{\an8}Det är likadant
för alla kreativa själar som når framgång.
166
00:10:17,701 --> 00:10:19,581
{\an8}BERÄTTARRÖST: SKIVPRODUCENT
167
00:10:19,661 --> 00:10:21,831
{\an8}När man har uppnått det tänker man:
"Hur går jag vidare nu?
168
00:10:21,914 --> 00:10:23,464
{\an8}Vad ska jag göra nu?"
169
00:10:23,540 --> 00:10:27,840
Förändringarna som skedde
inom skivinspelning 1971
170
00:10:27,920 --> 00:10:31,010
gav oss mer flexibilitet i arbetet.
171
00:10:31,089 --> 00:10:32,509
Pete utforskade det.
172
00:10:32,591 --> 00:10:37,551
Jag tror att jag har
tagit rocken på för stort allvar,
173
00:10:37,638 --> 00:10:42,058
men det är svårt att veta
varför jag känner så starkt för det,
174
00:10:42,142 --> 00:10:44,142
varför jag är så engagerad.
175
00:10:44,228 --> 00:10:47,518
Jag ser rocken som en kraft
176
00:10:47,606 --> 00:10:49,726
som kan förändra samhället. Förstår du?
177
00:10:49,816 --> 00:10:55,526
Jag hade hört talas om
syntar och musikdatorer.
178
00:10:55,614 --> 00:10:58,664
Och jag såg en revolution komma.
179
00:11:01,620 --> 00:11:05,290
Du har skrivit
om elektronisk omedelbarhet,
180
00:11:05,374 --> 00:11:07,714
då hela världssamfundet samlas
181
00:11:07,793 --> 00:11:10,713
framför en tv-apparat
eller nya elektroniska media.
182
00:11:10,796 --> 00:11:12,086
{\an8}FRÅN ALBUMET WEATHER REPORT
183
00:11:12,172 --> 00:11:14,342
{\an8}Maskinen fungerar så att
184
00:11:14,424 --> 00:11:19,014
{\an8}man sätter strömbrytarna i ett mönster,
och sedan sätter man på den.
185
00:11:19,096 --> 00:11:20,806
{\an8}DATAMASKINSFORSKARE, MIT
186
00:11:20,889 --> 00:11:23,519
{\an8}Då spelar den en melodi
enligt mönstret man skapar.
187
00:11:23,600 --> 00:11:26,770
Alla hem kommer att ha en dator...
188
00:11:26,854 --> 00:11:27,984
{\an8}FILOSOF
189
00:11:28,063 --> 00:11:29,773
{\an8}...och ha tillgång till alla filmer
och all underhållning
190
00:11:29,857 --> 00:11:31,727
{\an8}och all information som har funnits.
191
00:11:31,817 --> 00:11:33,357
{\an8}Elektronik är den mest passande...
192
00:11:33,443 --> 00:11:34,953
{\an8}PIONJÄR, ELEKTRONISK MUSIK
193
00:11:35,028 --> 00:11:36,608
{\an8}...teknologin för 2000-talet.
194
00:11:36,697 --> 00:11:39,157
{\an8}Det finns ingen anledning
till att musiker under 2000-talet
195
00:11:39,241 --> 00:11:41,371
inte ska använda elektroniska instrument.
196
00:11:44,121 --> 00:11:45,121
{\an8}MUSIKER
197
00:11:45,205 --> 00:11:47,915
{\an8}Jag tror att elektronisk behandling
av improviserad musik
198
00:11:48,000 --> 00:11:52,590
är framtiden, redan för 1970-talet.
199
00:11:52,671 --> 00:11:54,301
OM ROCKENS FRAMTID
200
00:11:54,381 --> 00:11:58,091
{\an8}Jag jobbade då
på ett väldigt ambitiöst stycke
201
00:11:58,177 --> 00:12:00,547
{\an8}som hette Lifehouse,
som dessutom skulle bli film.
202
00:12:02,806 --> 00:12:08,146
{\an8}Det var en dystopisk idé
om hur media och elektronik...
203
00:12:08,228 --> 00:12:09,688
{\an8}INSPELAD 1971
204
00:12:09,771 --> 00:12:12,401
{\an8}...och teknologi
skulle förändra samhället.
205
00:12:12,482 --> 00:12:16,652
Jag tänkte mig en värld
som var väldigt förorenad,
206
00:12:16,737 --> 00:12:19,567
och där det var svårt
att leva i den yttre världen.
207
00:12:19,656 --> 00:12:22,026
Så regeringen gjorde
så att vi stannade hemma
208
00:12:22,117 --> 00:12:26,707
och gav oss underhållning
för att hålla oss nöjda
209
00:12:26,788 --> 00:12:29,288
medan de rensade luften.
210
00:12:29,374 --> 00:12:33,924
Jag börjar se på tv
halv fem till runt midnatt.
211
00:12:34,004 --> 00:12:35,804
Sedan går jag och lägger mig.
212
00:12:35,881 --> 00:12:40,011
Det är den enda underhållning jag har.
213
00:12:40,677 --> 00:12:42,387
Jag kallade det "nätverket".
214
00:12:42,471 --> 00:12:47,431
Ett globalt kommunikationssystem
där alla matades med liknande...
215
00:12:47,518 --> 00:12:49,598
Människohjärnan är en elektrisk maskin.
216
00:12:49,686 --> 00:12:54,856
...som också bevakades och censurerades.
217
00:12:54,942 --> 00:12:57,612
En databank som har
hela din medicinska historia,
218
00:12:57,694 --> 00:13:00,744
din finansiella historia,
dina parkeringsböter och allt.
219
00:13:00,822 --> 00:13:04,742
Det är ganska motbjudande att tänka på.
220
00:13:04,826 --> 00:13:08,866
När de väl börjar mata oss med programmen
221
00:13:08,956 --> 00:13:11,786
ska vi tänka oss
att vi har tillgång till allt
222
00:13:11,875 --> 00:13:16,335
på grund av överflödet,
övertygelsen och skönheten.
223
00:13:16,421 --> 00:13:18,381
Hela västvärlden tar en inre tripp,
224
00:13:18,465 --> 00:13:20,835
men vakna den här gången.
225
00:13:20,926 --> 00:13:22,846
Vi är alla höga på teknologi.
226
00:13:22,928 --> 00:13:25,758
Det var föregångaren till idén
227
00:13:25,848 --> 00:13:29,728
att allt skulle gå åt helvete,
och bara musiken skulle överleva.
228
00:13:32,688 --> 00:13:36,818
{\an8}Han skickade mig demokassetter
och ett manus
229
00:13:36,900 --> 00:13:40,740
{\an8}till en film han ville göra
som skulle heta Lifehouse.
230
00:13:41,655 --> 00:13:45,695
Jag läste manuset
och förstod det inte riktigt.
231
00:13:45,784 --> 00:13:49,714
Det gjorde ingen annan heller.
232
00:13:50,789 --> 00:13:56,209
För många sa:
"Det här är knäppt, han är galen."
233
00:13:56,295 --> 00:13:58,755
Bandet köpte inte min idé.
234
00:13:59,923 --> 00:14:03,093
Han hade skrivit extremt innovativ musik
235
00:14:03,177 --> 00:14:05,717
med en synthesizer.
236
00:14:05,804 --> 00:14:08,724
Jag tyckte
att vi skulle göra ett album ändå.
237
00:14:10,726 --> 00:14:15,686
Det var svårt att översätta
vad Pete hade i sina demos
238
00:14:15,772 --> 00:14:17,772
till att låta Who spela det.
239
00:14:17,858 --> 00:14:20,858
De i bandet, särskilt Keith och Roger,
240
00:14:20,944 --> 00:14:24,244
ville skriva som andra band skrev.
241
00:14:24,323 --> 00:14:26,033
"Bara hänga och jamma."
242
00:14:27,326 --> 00:14:31,706
Jag stal hans syntinspelning
från bandspelaren.
243
00:14:31,788 --> 00:14:34,878
Sedan klippte jag upp den
och gjorde en låt.
244
00:14:34,958 --> 00:14:37,418
Jag gjorde den till något
genom att klippa som med en sax.
245
00:14:37,503 --> 00:14:39,213
Sedan klippte Glyn Johns ännu mer,
246
00:14:39,296 --> 00:14:41,506
och vi la till trummor och gitarrer,
och jag skrev texten.
247
00:14:41,590 --> 00:14:42,420
STEREOKOPPLAD
248
00:14:46,345 --> 00:14:48,305
Och det började likna något
249
00:14:48,388 --> 00:14:51,228
som kunde bli en fyra minuters rocklåt.
250
00:14:51,308 --> 00:14:54,348
Jag spelade det för bandet i hörlurar,
251
00:14:54,436 --> 00:14:59,066
och de spelade
till den förinspelade synten.
252
00:14:59,149 --> 00:15:02,899
{\an8}FRÅN ALBUMET WHO'S NEXT
253
00:15:02,986 --> 00:15:06,026
{\an8}SLÄPPT 1971
254
00:15:16,875 --> 00:15:19,165
Här ute på fälten
255
00:15:21,129 --> 00:15:23,629
Sliter jag för mina måltider
256
00:15:25,843 --> 00:15:30,263
Jag klarar min överlevnad
257
00:15:34,434 --> 00:15:36,604
Jag behöver inte kämpa
258
00:15:38,647 --> 00:15:41,067
Och bevisa att jag har rätt
259
00:15:43,277 --> 00:15:47,447
Jag behöver inte bli förlåten
260
00:15:47,531 --> 00:15:50,911
Nej, nej
261
00:16:20,564 --> 00:16:24,534
Gråt inte
262
00:16:24,610 --> 00:16:28,320
Lyft inte blicken
263
00:16:29,198 --> 00:16:36,038
Det är bara ett tonårs-ödeland
264
00:16:40,542 --> 00:16:42,212
{\an8}Det blev allt svårare
265
00:16:42,294 --> 00:16:45,464
{\an8}att göra något originellt
med gitarr, bas och trummor,
266
00:16:45,547 --> 00:16:47,757
{\an8}de traditionella instrumenten.
267
00:16:48,592 --> 00:16:50,892
De som hade visionerna och teknologin
268
00:16:50,969 --> 00:16:56,479
var de som skulle bli
den tidens kreativa pionjärer.
269
00:16:56,558 --> 00:16:59,978
Man kunde skapa ljud som ingen hört förut.
270
00:17:07,277 --> 00:17:09,027
{\an8}Ni lyssnar på BBC Radio London
271
00:17:09,112 --> 00:17:12,532
{\an8}denna tisdag den 29 juni,
och klockan är tjugo i sex.
272
00:17:14,409 --> 00:17:17,659
Det pågår en rättegång där människor hotas
273
00:17:17,746 --> 00:17:23,246
med fängelsestraff för att ha låtit
ett antal barn uttrycka sig fritt.
274
00:17:23,335 --> 00:17:25,085
Pendeln har svängt tillbaka, eller hur?
275
00:17:25,170 --> 00:17:28,170
Som den viktorianska eran
efter den nyklassiska.
276
00:17:28,257 --> 00:17:30,927
Vi har troligen nått änden
av pendelns svängning.
277
00:17:31,009 --> 00:17:33,429
För att ni tog det lite för långt,
278
00:17:33,512 --> 00:17:36,062
börjar den fria atmosfären
nu känna stinget.
279
00:17:41,311 --> 00:17:44,571
DOMSTOL, LONDON
280
00:17:49,653 --> 00:17:51,453
{\an8}Oz var 60-talets rättegång.
281
00:17:51,530 --> 00:17:53,450
{\an8}BERÄTTARRÖST:
ADVOKAT FÖR OZ
282
00:17:53,532 --> 00:17:55,992
{\an8}Allt det förskräckliga som hände.
283
00:17:56,076 --> 00:17:59,906
Drogerna, rock'n'roll och öppet sex
284
00:18:00,956 --> 00:18:02,666
var vad åtalet hävdade
285
00:18:02,749 --> 00:18:05,999
att Oz orsakade.
286
00:18:07,171 --> 00:18:11,881
Försök att demoralisera rikets ungdom.
287
00:18:12,718 --> 00:18:14,678
NALLEBJÖRNEN RUPERT
FÖRBJUDEN
288
00:18:14,761 --> 00:18:16,891
Det var en allvarlig anklagelse.
289
00:18:16,972 --> 00:18:19,352
FANTASTISKT! HON ÄR OSKULD!
290
00:18:22,686 --> 00:18:25,306
OZ-JURYN OM EN FÖRLORAD OSKULD
291
00:18:25,397 --> 00:18:30,857
{\an8}Oz gjorde en oskyldig
och rar engelsk tradition fördärvlig.
292
00:18:30,944 --> 00:18:35,454
De gjorde nallebjörnen Rupert
till ett sexuellt rovdjur.
293
00:18:36,200 --> 00:18:38,910
Och för det måste de straffas.
294
00:18:42,247 --> 00:18:47,247
Det var ett helt företag
att gå till rättegången varje dag.
295
00:18:47,336 --> 00:18:50,546
Det var väldigt konservativt,
och de hade förstås peruker.
296
00:18:51,215 --> 00:18:53,545
Alla som talade var så överklassiga
297
00:18:53,634 --> 00:18:57,434
att vad de än sa
lät som en inbjudan till eftermiddagste.
298
00:18:59,348 --> 00:19:03,188
{\an8}Vi gick dit,
och Louise och jag satt längst bak.
299
00:19:03,268 --> 00:19:04,848
{\an8}BERÄTTARRÖST:
JOURNALIST OCH FÖRFATTARE
300
00:19:04,937 --> 00:19:08,227
{\an8}De allmänna åskådarplatserna
var alltid fulla.
301
00:19:08,315 --> 00:19:12,945
Stämningen var spänd och krystad.
302
00:19:13,028 --> 00:19:15,778
Ibland kunde det bli roligt.
303
00:19:15,864 --> 00:19:17,574
Det hände underliga saker.
304
00:19:17,658 --> 00:19:20,948
En liten annons fick mycket uppmärksamhet,
305
00:19:21,036 --> 00:19:25,116
en jag aldrig sett,
för en tidning vid namn Suck.
306
00:19:25,791 --> 00:19:30,001
Den beskrev cunnilingus,
och en kvinna sa att hon njöt av det.
307
00:19:30,879 --> 00:19:35,879
{\an8}Domare Argyle
frågade faktiskt vår expert i sociologi:
308
00:19:35,968 --> 00:19:40,638
{\an8}"Vad menade ni med ordet 'cunnilinktus'?"
309
00:19:40,722 --> 00:19:43,642
Han uttalade det
som om det var en hostmedicin.
310
00:19:43,725 --> 00:19:49,645
Och han sa:
"Suga, ordföranden, eller suga av.
311
00:19:49,731 --> 00:19:55,651
När jag var i flottan, ordföranden,
kallade vi det 'joddla i dalen'."
312
00:19:56,488 --> 00:19:58,528
{\an8}Rättegången tog aldrig slut.
313
00:19:58,615 --> 00:20:00,365
{\an8}BERÄTTARRÖST:
314
00:20:00,450 --> 00:20:02,330
{\an8}Alla talade tills de inte kunde säga mer.
315
00:20:02,411 --> 00:20:05,711
Till slut kom de avslutande anförandena.
316
00:20:07,124 --> 00:20:12,504
Domaren var ända från början
nedlåtande mot vittnena.
317
00:20:12,588 --> 00:20:16,258
Han gav inte juryn
bevismaterialet på ett korrekt sätt.
318
00:20:16,341 --> 00:20:17,971
Och så fortsatte det.
319
00:20:18,051 --> 00:20:20,801
{\an8}Det var uppenbart för alla åhörare
320
00:20:20,888 --> 00:20:23,718
{\an8}att domaren hatade dem.
321
00:20:23,807 --> 00:20:26,807
Det var en fundamentalistisk rörelse
322
00:20:26,894 --> 00:20:30,774
som ville återinföra
puritanska värderingar
323
00:20:30,856 --> 00:20:32,516
och göra sig av med Oz magazine.
324
00:20:32,608 --> 00:20:36,398
Han gjorde allt för att få dem i fängelse.
325
00:20:36,486 --> 00:20:39,816
{\an8}FRÅN ALBUMET MASTER OF REALITY
326
00:20:39,907 --> 00:20:41,527
{\an8}FRIHET ÄR OLAGLIGT
327
00:20:41,617 --> 00:20:43,947
Avslutet av
den fem veckor långa rättegången,
328
00:20:44,036 --> 00:20:47,956
den längsta för obscenitet
i Storbritannien, kom idag före lunch.
329
00:20:48,540 --> 00:20:51,380
Etablissemanget hälsar
det försenade utslaget
330
00:20:51,460 --> 00:20:52,960
som en seger för det goda.
331
00:20:53,045 --> 00:20:54,955
För de unga är det en katastrof,
332
00:20:55,047 --> 00:20:57,507
och de uttrycker ilska och frustration
333
00:20:57,591 --> 00:21:00,341
i en hednisk ritual med eld och protester.
334
00:21:00,427 --> 00:21:03,467
Revolution i tanken
335
00:21:03,555 --> 00:21:06,555
Barnen börjar marschera
336
00:21:06,642 --> 00:21:09,522
Mot världen
De måste leva i
337
00:21:09,603 --> 00:21:12,483
Och allt hat
I deras hjärtan
338
00:21:13,315 --> 00:21:16,235
De vill inte bli bestämda över
339
00:21:16,318 --> 00:21:19,818
Och bli tillsagda allt
340
00:21:19,905 --> 00:21:22,815
De tänker slåss
Tills de har vunnit
341
00:21:22,908 --> 00:21:26,868
Och kärleken får komma fram
Ja!
342
00:21:26,954 --> 00:21:29,504
{\an8}Jag tänkte inte ens tanken
343
00:21:29,581 --> 00:21:32,421
{\an8}att vi skulle kunna hamna i fängelse.
344
00:21:33,627 --> 00:21:36,377
Domare Argyle hade instruerat vakterna
345
00:21:36,463 --> 00:21:38,093
att klippa av oss håret.
346
00:21:38,924 --> 00:21:41,014
Det blev uppror.
347
00:21:41,760 --> 00:21:44,510
Vi insåg att vi var i verklig knipa,
348
00:21:44,596 --> 00:21:46,516
med lite pengar,
349
00:21:46,598 --> 00:21:50,098
{\an8}så vi använde oss av
att vi kände John Lennon.
350
00:21:50,185 --> 00:21:51,305
OZ-MÄNNEN VÄNTAR PÅ BORGENSBESLUT
351
00:21:51,395 --> 00:21:54,725
Han föreslog att skriva en låt för Oz.
352
00:21:54,815 --> 00:21:57,685
Vi tycker att det är äcklig fascism.
353
00:21:57,776 --> 00:21:58,936
{\an8}BERÄTTARRÖST:
354
00:21:59,027 --> 00:22:01,027
{\an8}Och "God Save Us"
ska hjälpa till att betala kostnaderna
355
00:22:01,113 --> 00:22:03,033
{\an8}och allt de behöver.
356
00:22:03,115 --> 00:22:07,575
Jag tänkte att vi kunde få ut
några tusen pund ur skivan.
357
00:22:07,661 --> 00:22:10,711
Så köp den för att hjälpa Oz.
358
00:22:10,789 --> 00:22:12,419
Ge den till din lillasyster eller något,
359
00:22:12,499 --> 00:22:15,919
eller behåll den som souvenir.
360
00:22:22,885 --> 00:22:24,715
{\an8}SLÄPPT I JULI 1971
361
00:22:30,809 --> 00:22:32,229
Gör en oz
362
00:22:34,479 --> 00:22:35,809
Gör en oz
363
00:22:38,317 --> 00:22:40,067
Gör en oz, älskling
364
00:22:41,945 --> 00:22:44,025
Gör en oz
365
00:22:45,282 --> 00:22:47,492
Varför tycker du
att de borde ha hamnat i fängelse?
366
00:22:47,576 --> 00:22:49,446
För att avskräcka alla andra.
367
00:22:50,329 --> 00:22:53,619
Allt har blivit för lössläppt,
det finns inget privatliv längre.
368
00:22:53,707 --> 00:22:55,327
Vad är din reaktion på domen?
369
00:22:55,417 --> 00:22:56,627
Jag tycker att de bad om den.
370
00:22:56,710 --> 00:22:59,840
De borde ha åkt i fängelse
och stannat där.
371
00:23:01,089 --> 00:23:03,379
Det blev riktigt tufft.
372
00:23:03,467 --> 00:23:07,597
John Lennon och Yoko Ono
demonstrerade emot domen.
373
00:23:07,679 --> 00:23:11,059
Ingen hade någonsin hamnat i fängelse
för sådana små överträdelser.
374
00:23:11,141 --> 00:23:12,561
Vi överklagade direkt.
375
00:23:15,979 --> 00:23:18,819
Det var definitivt
ett vägskäl för England.
376
00:23:19,733 --> 00:23:24,663
Ni kunde förkasta vad de gjort,
men ni ville sätta dem i fängelse.
377
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
Ni försöker undertrycka något
som ni inte har kontrollen över.
378
00:23:29,701 --> 00:23:31,661
Det är en kulturell revolution.
379
00:23:31,745 --> 00:23:36,245
Ni inser inte vad som händer.
Och det bara fortsätter.
380
00:23:37,417 --> 00:23:42,457
När Pandoras ask väl har öppnats
kan man inte sätta på locket igen.
381
00:23:45,759 --> 00:23:49,469
VÄSTTYSKLAND
382
00:23:51,431 --> 00:23:57,401
{\an8}INSPELAD 1971
383
00:23:58,063 --> 00:24:02,033
Bor man i Berlin får man vänja sig
vid alla möjliga onormala situationer.
384
00:24:02,109 --> 00:24:04,989
Att stå här vid muren är ett bra exempel.
385
00:24:05,821 --> 00:24:08,821
Varje vecka
försöker någon i Östtyskland fly.
386
00:24:08,907 --> 00:24:10,197
Vissa blir skjutna.
387
00:24:10,284 --> 00:24:11,874
Bor man här i Västberlin
388
00:24:11,952 --> 00:24:15,502
måste man vänja sig vid det
för att kunna leva här.
389
00:24:18,375 --> 00:24:23,795
{\an8}I Tyskland fanns
ett desperat behov av ett lugnt liv.
390
00:24:23,881 --> 00:24:25,471
{\an8}BERÄTTARRÖST:
391
00:24:26,008 --> 00:24:28,638
För att hålla allt under kontroll
392
00:24:28,719 --> 00:24:32,009
och inte ta några risker.
393
00:24:32,097 --> 00:24:35,227
Ändra inte på något. Var bara trygg.
394
00:24:37,019 --> 00:24:38,229
I Västberlin idag
395
00:24:38,312 --> 00:24:41,612
är mer än
en fjärdedel av befolkningen över 65 år.
396
00:24:42,357 --> 00:24:46,947
Staden är lugnare och mer provinsiell
än den var för tio år sedan.
397
00:24:47,029 --> 00:24:50,529
Jag inser att
ur ett psykologiskt perspektiv
398
00:24:50,616 --> 00:24:56,496
hade många av dessa människor haft
kopplingar till det nazistiska förgångna.
399
00:24:56,580 --> 00:25:00,290
Skulden, menar jag, var förstås enorm.
400
00:25:03,128 --> 00:25:07,468
Men sedan fanns också
den nya generationens blick,
401
00:25:07,549 --> 00:25:10,589
och jag sökte en egen identitet.
402
00:25:18,393 --> 00:25:22,903
En gitarrist som var bjuden
till en spelsession 1971
403
00:25:22,981 --> 00:25:25,531
bad mig hänga med.
404
00:25:25,609 --> 00:25:28,319
Och då jag inte hade hört talas om bandet
405
00:25:28,403 --> 00:25:33,083
tänkte jag först:
"Ska jag gå hem med min tjej istället?"
406
00:25:33,158 --> 00:25:37,538
Som tur var hängde jag på,
och det var bandet Kraftwerk.
407
00:26:01,019 --> 00:26:03,269
Det var häpnadsväckande.
408
00:26:03,355 --> 00:26:07,065
Jag blev helt överraskad,
för deras mål med musiken
409
00:26:07,150 --> 00:26:12,660
var att låta olikt
allt som gjorts tidigare.
410
00:26:12,739 --> 00:26:16,869
Några veckor senare
bjöd de in mig att spela i bandet.
411
00:26:30,174 --> 00:26:31,804
Vi är en ny generation.
412
00:26:31,884 --> 00:26:33,224
{\an8}BERÄTTARRÖST:
413
00:26:33,302 --> 00:26:36,102
{\an8}Vi är en industriell generation.
414
00:26:43,353 --> 00:26:46,983
Musiken återspeglar alltid sin tid.
415
00:26:48,775 --> 00:26:53,565
Idag lever vi i en helt ny tid.
416
00:27:03,832 --> 00:27:08,302
Amerikanska och brittiska band
introducerade nya texter
417
00:27:08,378 --> 00:27:10,418
och nya sound till musiken,
418
00:27:10,506 --> 00:27:16,256
men de var kvar i den traditionella
amerikanska populärmusiken.
419
00:27:16,345 --> 00:27:20,805
Rockmusiken. Vi ville något helt annat.
420
00:27:20,891 --> 00:27:23,191
Jag tror inte att man har något nytt
421
00:27:23,268 --> 00:27:25,768
förrän man har ny musik.
422
00:27:25,854 --> 00:27:29,484
Om man grundar sig på Chuck Berry
423
00:27:29,566 --> 00:27:32,106
är man kvar i det gamla, tyvärr.
424
00:27:33,153 --> 00:27:37,413
Jag vill något mer,
inte Chuck Berry tills vi dör.
425
00:27:37,491 --> 00:27:39,031
Vi måste hitta något eget.
426
00:27:39,117 --> 00:27:42,997
Det var ett spännande halvår
jag spelade med Kraftwerk.
427
00:27:43,080 --> 00:27:47,420
Vi var med i tv
och gjorde några häftiga konserter,
428
00:27:47,501 --> 00:27:49,381
och några mindre bra.
429
00:27:54,383 --> 00:27:58,053
Men när vi försökte spela in
Kraftwerks andra album
430
00:27:58,136 --> 00:28:02,386
fungerade musiken vi hade tänkt ut
inte i studion.
431
00:28:04,977 --> 00:28:10,227
Och det var hela tiden spänt
mellan Klaus Dinger och Florian Schneider.
432
00:28:12,776 --> 00:28:15,606
{\an8}Det största problemet
var alltid med trummisarna,
433
00:28:15,696 --> 00:28:18,566
{\an8}för de var alltid så fysiska.
434
00:28:18,657 --> 00:28:24,157
De ville inte fortsätta med oss
då vi bad dem elektrifiera,
435
00:28:24,246 --> 00:28:26,616
börja med ett elektroniskt sound.
436
00:28:26,707 --> 00:28:29,747
De ville inte det, så en dag stod vi där
437
00:28:29,835 --> 00:28:31,335
själva, bara vi två,
438
00:28:32,337 --> 00:28:37,627
och jag råkade ha en gammal trummaskin.
439
00:28:37,718 --> 00:28:40,468
Så vi började spela med den 1971,
440
00:28:40,554 --> 00:28:43,564
och från och med den dagen
fanns ingen återvändo.
441
00:28:44,141 --> 00:28:48,311
{\an8}INSPELAD I SEPTEMBER 1971
442
00:28:48,687 --> 00:28:53,977
Det spelar ingen roll
om man vrider på en knapp
443
00:28:54,067 --> 00:28:57,857
eller plingar på en sträng.
Vad är skillnaden?
444
00:28:57,946 --> 00:28:59,566
Det är ingen skillnad.
445
00:28:59,656 --> 00:29:01,826
Vem kan säga vad musik är?
446
00:29:33,357 --> 00:29:36,067
Han kom till New York i september...
447
00:29:36,151 --> 00:29:38,071
{\an8}BERÄTTARRÖST: DAVID BOWIES
TURNÉLEDARE 1972-74
448
00:29:38,153 --> 00:29:41,573
{\an8}...med sin manager och sin fru,
och ville signa med RCA Records.
449
00:29:42,866 --> 00:29:45,406
Så den veckan umgicks jag mycket med dem.
450
00:29:48,413 --> 00:29:50,003
{\an8}BERÄTTARRÖST: DAVID BOWIES MANAGER 1970-75
451
00:29:50,082 --> 00:29:51,922
{\an8}Vi äldre på RCA hade ingen aning,
452
00:29:52,000 --> 00:29:54,800
men vi litade på att de yngre kollegorna
453
00:29:54,878 --> 00:29:58,418
skulle visa oss allt nytt och spännande,
för vi visste inget.
454
00:29:59,132 --> 00:30:06,012
De insåg att om de inte fick Bowie
skulle de förlora en stor möjlighet.
455
00:30:09,935 --> 00:30:13,645
För David innebar det
en enorm frihetskänsla.
456
00:30:13,730 --> 00:30:17,940
Plötsligt kunde han göra allt han ville.
457
00:30:18,026 --> 00:30:22,406
Idén var att skapa nya möjligheter.
458
00:30:31,331 --> 00:30:34,711
{\an8}Jag tog dem till Factory
för att träffa Andy Warhol.
459
00:30:34,793 --> 00:30:37,093
{\an8}DAVID BOWIE "ANDY WARHOL"
INSPELAD SPOMMAREN 1971
460
00:30:37,171 --> 00:30:39,921
{\an8}Jag vill ha en fix med cement
Vara en stående biograf...
461
00:30:40,007 --> 00:30:42,717
{\an8}Men kom ihåg
att han ännu inte var David Bowie.
462
00:30:42,801 --> 00:30:47,351
Han var ingen stjärna än,
bara en udda kille.
463
00:30:47,431 --> 00:30:50,181
Plötsligt gjorde han en lång mimgrej
464
00:30:50,267 --> 00:30:52,727
som var väldigt o-cool.
465
00:30:53,395 --> 00:30:55,555
Två pence för att komma in
466
00:30:56,106 --> 00:30:58,356
Jag vill vara ett galleri
467
00:30:58,901 --> 00:31:02,241
Ha er alla i min utställning
468
00:31:05,449 --> 00:31:08,369
Andy Warhol ser så festlig ut
469
00:31:08,452 --> 00:31:09,702
Häng honom på min vägg...
470
00:31:09,786 --> 00:31:13,456
Andy gillade att bli underhållen,
471
00:31:13,540 --> 00:31:17,960
så han reagerade mer på
extrema och extravaganta människor.
472
00:31:20,631 --> 00:31:24,471
David kanske hade udda kläder och makeup,
473
00:31:24,551 --> 00:31:26,721
men han var inte extravagant.
474
00:31:26,803 --> 00:31:30,353
Han var charmig,
men inte den sortens person
475
00:31:30,432 --> 00:31:33,562
som kunde komma in i ett rum
och ta över det.
476
00:31:33,644 --> 00:31:35,734
Ibland när vi spelar in försöker jag...
477
00:31:35,812 --> 00:31:38,982
Alltså, jag sjunger,
och vi säger till honom...
478
00:31:39,733 --> 00:31:43,823
Han är designer
och tillbringar mycket tid i Italien.
479
00:31:45,531 --> 00:31:49,831
Och tar hem idéer och mode.
Jag trodde att du kände till honom.
480
00:31:49,910 --> 00:31:52,500
Men det var lugnt.
De kastade inte ut oss.
481
00:31:54,331 --> 00:31:57,331
Han hade kommit dit han ville komma.
482
00:31:58,710 --> 00:32:00,670
Warhol och hans följare
483
00:32:00,754 --> 00:32:03,224
varken tänker eller lever
på ett konventionellt sätt.
484
00:32:03,298 --> 00:32:08,138
Vissa uppfattar hans verk och livsstil
som osympatisk eller störande.
485
00:32:08,220 --> 00:32:12,720
Det är ibland svårt att se var
verkligheten tar slut och fantasin börjar.
486
00:32:13,767 --> 00:32:16,477
{\an8}FRÅN ALBUMET HUNKY DORY
487
00:32:16,562 --> 00:32:18,442
{\an8}INSPELAT SOMMAREN 1971
488
00:32:19,815 --> 00:32:23,935
{\an8}Nere på gatan
Försöker han få med sig syster Flo
489
00:32:26,196 --> 00:32:28,196
{\an8}Det var en annan värld.
490
00:32:28,907 --> 00:32:31,827
{\an8}Och för mig som förstås
ville nå den här andra världen,
491
00:32:31,910 --> 00:32:34,250
{\an8}jag menar, jag bara älskade det.
492
00:32:35,247 --> 00:32:38,077
Här fanns den alternativa värld
jag hade pratat om.
493
00:32:38,166 --> 00:32:39,956
KVINNLIG SEXUELL FRIGÖRELSE
494
00:32:40,043 --> 00:32:43,513
Där fanns våld,
konstigheter och bisarrerier,
495
00:32:43,589 --> 00:32:45,469
och det var väldigt hippt.
496
00:32:45,549 --> 00:32:48,639
Hon är snuskig i satin och krimskrams
497
00:32:48,719 --> 00:32:52,139
I sin syrtut
Och bipperty-bopperty-hatt
498
00:32:52,222 --> 00:32:55,852
Gud, jag kan bättre än så
499
00:32:57,227 --> 00:33:00,107
Det fanns gott om
avantgarde-teater i New York.
500
00:33:00,189 --> 00:33:03,069
Alla ville vara nyskapande.
501
00:33:03,150 --> 00:33:07,610
Mycket var upprörande, eller bara knäppt.
502
00:33:07,696 --> 00:33:11,406
Det passade i alla fall inte
in i samhället som det var.
503
00:33:11,491 --> 00:33:15,081
David drogs till faran i
504
00:33:15,162 --> 00:33:16,792
att vara sexuellt upprorisk.
505
00:33:23,629 --> 00:33:25,459
{\an8}Första gången jag träffade Lou Reed
506
00:33:26,215 --> 00:33:29,215
{\an8}var på Max's Kansas City,
i det inre rummet.
507
00:33:30,928 --> 00:33:33,928
Inte bara satt Lou Reed där,
utan också Iggy Pop.
508
00:33:34,014 --> 00:33:35,434
Iggy och Lou.
509
00:33:37,184 --> 00:33:41,734
De representerade den vilda sidan
av det existentialistiska Amerika.
510
00:33:42,523 --> 00:33:45,033
En sorts blandning
av rock och avant-garde.
511
00:33:46,235 --> 00:33:49,525
Allt jag tyckte att vi borde ha i England,
512
00:33:49,613 --> 00:33:51,573
som inte fanns i England.
513
00:33:53,116 --> 00:33:56,906
{\an8}Han studerade Iggy och Lou
514
00:33:56,995 --> 00:33:59,575
{\an8}och tog in kvalitéer de hade.
515
00:33:59,665 --> 00:34:01,875
En särskild sorts scenframträdande.
516
00:34:01,959 --> 00:34:05,589
En sexuell ambiguitet, en skärpa.
517
00:34:06,630 --> 00:34:09,760
Jag tyckte att det fattades något
i det han gjort dittills.
518
00:34:09,842 --> 00:34:12,262
Här hade vi det. Här fanns svaret.
519
00:34:14,012 --> 00:34:17,602
Det intressanta med David
var att han inte var någon naturbegåvning,
520
00:34:17,683 --> 00:34:20,393
utan han var skådespelare.
521
00:34:20,476 --> 00:34:22,766
Han hade förmågan att spela roller,
522
00:34:22,855 --> 00:34:26,015
och han jobbade hårt på det.
523
00:34:26,984 --> 00:34:30,244
Han fick en del uppmärksamhet.
Något var i görningen.
524
00:34:35,742 --> 00:34:37,242
Fixar vi den här?
525
00:34:37,327 --> 00:34:41,367
{\an8}Tillbaka i England
började David dekonstruera sig själv.
526
00:34:41,456 --> 00:34:42,536
Som nu.
527
00:34:42,623 --> 00:34:47,343
Vi behövde nya, starka låtar
av en ny, stark, annorlunda Bowie.
528
00:34:47,420 --> 00:34:50,090
Sjung så där så blir det succé.
529
00:34:50,174 --> 00:34:54,894
För att kunna bli en artist
som folk desperat ville se
530
00:34:54,969 --> 00:34:57,679
måste han skapa en ny entitet.
531
00:34:57,764 --> 00:35:00,314
Dags för kul.
532
00:35:00,392 --> 00:35:01,812
En helt ny sorts rockstjärna.
533
00:35:02,394 --> 00:35:05,024
Ett, två, tre, fyra.
534
00:35:11,278 --> 00:35:15,908
{\an8}INSPELAD I NOVEMBER 1971
535
00:35:15,991 --> 00:35:20,041
{\an8}Jag försökte lämna dig
536
00:35:21,622 --> 00:35:25,542
{\an8}Från spaggarna och de svarta
Och ditt tuggummi
537
00:35:27,461 --> 00:35:31,301
{\an8}Där affischerna rivs sönder
Av de kriminella gängen
538
00:35:32,758 --> 00:35:37,388
{\an8}Och i bögparken
Och de utbrända husbilarna
539
00:35:43,435 --> 00:35:46,015
Jag skyller allt på Kubrick.
540
00:35:46,104 --> 00:35:48,904
För jag ville skapa en kultur
541
00:35:48,982 --> 00:35:51,992
runt musiken som jag skrev.
542
00:35:52,069 --> 00:35:57,119
Det var något fascinerande med den
nihilistiska, negativa framtidsvisionen
543
00:35:57,199 --> 00:35:59,579
i A Clockwork Orange.
544
00:36:12,714 --> 00:36:16,644
Den var en ny sorts
gäng- eller ungdomsfilm.
545
00:36:17,594 --> 00:36:20,314
Vare sig det gäller stilen,
eller dynamiken
546
00:36:20,389 --> 00:36:24,229
{\an8}i spänningen mellan systemet
och arbetarklassungdomen
547
00:36:24,309 --> 00:36:27,859
{\an8}föregrep den mycket
som hände i dess kölvatten.
548
00:36:29,231 --> 00:36:30,651
Man måste förstå
549
00:36:30,732 --> 00:36:34,532
att mot-ungdomsrörelsen
vid den tiden var skinheads.
550
00:36:37,030 --> 00:36:38,910
Skinheads som Scotswood Aggro Boys
551
00:36:38,991 --> 00:36:41,741
med uniform, rutig skjorta,
552
00:36:41,827 --> 00:36:44,747
stora polerade stövlar och kort frisyr.
553
00:36:44,830 --> 00:36:48,130
Många är stolta
över förstasidesrubrikerna om våldet.
554
00:36:48,208 --> 00:36:50,498
De är nästan puritanska,
555
00:36:50,586 --> 00:36:55,126
och de ogillar starkt droger och hippier.
556
00:36:55,215 --> 00:36:57,425
Men de har sin egen musikstil.
557
00:37:01,972 --> 00:37:07,692
{\an8}SLÄPPTES I ENGLAND 1971
558
00:37:11,565 --> 00:37:16,105
{\an8}Du går nerför gatan
Med pistolen i midjan
559
00:37:16,195 --> 00:37:18,945
{\an8}Johnny, du är ond
560
00:37:19,031 --> 00:37:21,781
Stopp, stanna!
561
00:37:21,867 --> 00:37:24,947
Går skinheads alls på rockkonserter?
562
00:37:25,037 --> 00:37:27,287
{\an8}Nej. Grejen är den att skinheads
563
00:37:27,372 --> 00:37:29,962
{\an8}anser att de ska ha sin egen musik.
564
00:37:30,042 --> 00:37:31,752
Reggae då?
565
00:37:31,835 --> 00:37:34,545
Och den ska vara deras egen.
Men den är jamaicansk.
566
00:37:34,630 --> 00:37:36,260
Du rånar
Och knivhugger
567
00:37:36,340 --> 00:37:37,800
Du plundrar och skjuter
568
00:37:37,883 --> 00:37:40,763
-Du är ond, grabben
-Ond
569
00:37:40,844 --> 00:37:43,314
De tog till sig den,
men inte riktigt inifrån.
570
00:37:43,388 --> 00:37:44,468
Förstår du vad jag menar?
571
00:37:44,556 --> 00:37:45,716
Hur kommer ni överens med västindier?
572
00:37:45,807 --> 00:37:50,897
Toppen. Som om de var engelsmän.
573
00:37:50,979 --> 00:37:54,779
Varför angriper ni aldrig västindierna?
574
00:37:54,858 --> 00:37:56,778
För att de slåss jävligt bra.
575
00:37:58,237 --> 00:38:00,357
Och en sak till... De gillar musiken,
576
00:38:00,447 --> 00:38:02,447
men reggae är ren jamaicansk musik.
577
00:38:04,660 --> 00:38:07,450
Vart tänker du ta vägen?
578
00:38:07,829 --> 00:38:10,459
Stopp, stanna!
579
00:38:10,999 --> 00:38:17,129
Flyr du till klippan för räddning
Finns ingen klippa
580
00:38:17,214 --> 00:38:18,974
Många av mina vita kompisar var skinheads.
581
00:38:19,049 --> 00:38:22,259
Det visade mig framför allt
kraften i att en kultur
582
00:38:22,344 --> 00:38:23,974
kan föra människor samman.
583
00:38:24,054 --> 00:38:25,724
Musik kan göra det.
584
00:38:25,806 --> 00:38:27,466
-Ursäkta mig.
-Ja?
585
00:38:27,558 --> 00:38:28,928
Får vi ställa några frågor?
586
00:38:29,017 --> 00:38:30,347
Javisst, absolut.
587
00:38:30,894 --> 00:38:32,734
Är reggae din favoritmusik?
588
00:38:32,813 --> 00:38:33,813
Självklart.
589
00:38:33,897 --> 00:38:35,567
-Reggae.
-Ja, är det din favoritmusik?
590
00:38:35,649 --> 00:38:36,649
-Ja.
-Ja.
591
00:38:36,733 --> 00:38:38,113
Först var det mods och rockare,
592
00:38:38,193 --> 00:38:42,243
sedan trogs och thunderbirds,
och nu skinheads och greasers.
593
00:38:42,322 --> 00:38:46,492
Men för vanligt folk
har de bara ett namn: bråkmakare.
594
00:38:46,577 --> 00:38:48,577
Om tidningarnas rubriker hade varit:
595
00:38:48,662 --> 00:38:51,922
"Svarta och vita ungdomar
förenas i musik och stil,"
596
00:38:51,999 --> 00:38:54,749
hade de inte sålt lika många tidningar.
597
00:38:55,419 --> 00:38:58,089
De vill alltid se en ny, ond gruppering,
598
00:38:58,172 --> 00:39:01,052
men varje generation
behöver sin egen identitet,
599
00:39:01,133 --> 00:39:05,353
något nytt nog för att få uppmärksamhet.
600
00:39:19,193 --> 00:39:21,573
Det verkar motsägelsefullt,
601
00:39:21,653 --> 00:39:23,823
sex och död med rockmusik.
602
00:39:23,906 --> 00:39:25,026
Vad är det egentligen om?
603
00:39:25,115 --> 00:39:26,775
{\an8}Vi visar Amerika av idag.
604
00:39:26,867 --> 00:39:28,157
{\an8}BERÄTTARRÖST:
605
00:39:28,243 --> 00:39:30,453
{\an8}Delarna de inte vill se
för vi fram i ljuset,
606
00:39:30,537 --> 00:39:32,657
{\an8}för det finns där,
och det är kul att göra det.
607
00:39:32,748 --> 00:39:36,078
Vi är inte bara en rockgrupp,
vi gör rörelsebaserad konst.
608
00:39:37,085 --> 00:39:38,955
Ungefär som att sätta A Clockwork Orange
609
00:39:39,046 --> 00:39:40,256
på en scen.
610
00:39:42,007 --> 00:39:44,797
{\an8}David såg Alice på Rainbow i London.
611
00:39:45,302 --> 00:39:47,722
{\an8}Jag tror att det som fångade David
612
00:39:47,804 --> 00:39:52,684
{\an8}var att man faktiskt kan agera på scen
613
00:39:52,768 --> 00:39:55,978
{\an8}och spela musik till.
614
00:39:56,063 --> 00:39:57,983
Det är precis vad jag vill vara på scen.
615
00:39:58,065 --> 00:40:00,145
Alice gör bara sin grej på scen.
616
00:40:00,234 --> 00:40:02,824
Så jag låter Alice göra allt han vill.
617
00:40:03,487 --> 00:40:06,067
Det är skrämmande,
och folk gillar att bli skrämda.
618
00:40:06,156 --> 00:40:09,236
Föräldrar gillar inte att bli skrämda,
men ungdomar älskar det.
619
00:40:21,004 --> 00:40:22,264
{\an8}FRÅN ALBUMET HUNKY DORY
620
00:40:22,339 --> 00:40:24,509
{\an8}Det var fortfarande
svårt för folk att förstå
621
00:40:24,591 --> 00:40:26,431
{\an8}att en rockartist kunde gå upp på scen
622
00:40:26,510 --> 00:40:29,050
{\an8}och vara en ny person varje gång.
623
00:40:29,137 --> 00:40:31,677
Man måste inte vara samma personlighet.
624
00:40:32,266 --> 00:40:36,136
Och jag litade på mina egna idéer.
625
00:40:37,062 --> 00:40:39,152
Sedan kom Hunky Dory ut.
626
00:40:42,734 --> 00:40:45,454
{\an8}Men David hade redan
börjat på ett nytt album.
627
00:40:45,529 --> 00:40:50,739
Han var ambitiös, precis som Tony.
De ville dominera.
628
00:40:53,996 --> 00:40:55,656
{\an8}FÖRSTA RYMDSKEPPET
SOM KRETSAR KRING EN ANNAN PLANET
629
00:40:55,747 --> 00:40:57,577
{\an8}Ända sedan
mänsklighetens tidigaste historia,
630
00:40:57,666 --> 00:41:01,376
{\an8}har det funnits en stor,
röd ljusfläck på natthimlen.
631
00:41:01,461 --> 00:41:04,171
Jag närmade mig vad jag ville göra.
632
00:41:04,256 --> 00:41:05,416
{\an8}SLÄPPTES I DECEMBER 1971
633
00:41:05,507 --> 00:41:07,297
{\an8}Hunky Dory steg verkligen av
den här planeten mot ett nytt mål.
634
00:41:08,260 --> 00:41:10,180
{\an8}FOTOGRAFERAR EN VULKAN PÅ MARS
635
00:41:10,262 --> 00:41:14,312
{\an8}Ytan på Mars förändras inför våra ögon.
636
00:41:14,391 --> 00:41:18,351
Hunky Dory-albumet
återspeglade min nyfunna entusiasm
637
00:41:18,437 --> 00:41:21,477
över denna nya kontinent
som öppnats upp för mig.
638
00:41:21,565 --> 00:41:24,275
Tillbaka till Westminster för resultatet.
639
00:41:24,359 --> 00:41:26,989
Majoriteten är 112,
640
00:41:27,070 --> 00:41:29,320
{\an8}betydligt mer än väntat.
641
00:41:29,406 --> 00:41:30,406
{\an8}EUROPEISKA GEMENSAMMA MARKNADEN
642
00:41:30,490 --> 00:41:32,450
{\an8}Vi har inte bara något
att tjäna på Europa...
643
00:41:32,534 --> 00:41:34,044
{\an8}CHEFSFÖRHANDLARE MED EG
644
00:41:34,119 --> 00:41:36,499
{\an8}...utan vi har också en hel del att ge.
645
00:41:36,580 --> 00:41:39,670
Det kändes som att en ny epok inleddes.
646
00:41:43,337 --> 00:41:45,507
Väntade ni er att bli friade så här?
647
00:41:45,589 --> 00:41:46,419
OZ-REDAKTÖRER FRIGIVNA MED VARNING
648
00:41:46,507 --> 00:41:48,007
Vi kunde bara hoppas på det bästa.
649
00:41:48,091 --> 00:41:51,051
Vi är alla väldigt glada
att slippa återvända till häktet.
650
00:41:51,136 --> 00:41:54,056
Det har diskuterats mycket
huruvida Oz-rättegången
651
00:41:54,139 --> 00:41:57,349
har inneburit en seger för etablissemanget
över ungdomars frihet.
652
00:41:57,434 --> 00:42:00,024
-Är det så du ser det?
-Inte alls.
653
00:42:00,103 --> 00:42:03,233
Det första jag vill säga
är att kampen bara har börjat.
654
00:42:03,315 --> 00:42:05,685
Om det finns liv på Mars
655
00:42:05,776 --> 00:42:10,106
skapar det fantastiska perspektiv...
656
00:42:10,197 --> 00:42:11,487
{\an8}ASTROFYSIKER
657
00:42:11,573 --> 00:42:14,123
{\an8}...för alla organismer på jorden,
som fast de verkar annorlunda,
658
00:42:14,201 --> 00:42:15,411
{\an8}i grunden är desamma.
659
00:42:15,494 --> 00:42:18,004
{\an8}Kemin är identisk.
660
00:42:18,080 --> 00:42:21,670
Och de har bara olika skal.
661
00:42:25,420 --> 00:42:27,420
När den välbekanta jultraditionen
662
00:42:27,506 --> 00:42:29,296
och nyåret upprepar sig,
663
00:42:30,342 --> 00:42:35,012
glömmer vi lätt
hur världen omkring oss har förändrats
664
00:42:35,097 --> 00:42:37,887
med alla vår tids teknologiska under.
665
00:42:38,600 --> 00:42:42,440
Det får mig att undra
hur framtiden kommer att se ut.
666
00:42:42,521 --> 00:42:44,731
Vi kan inte veta.
667
00:42:45,566 --> 00:42:51,946
{\an8}INSPELAD 1971
668
00:42:53,156 --> 00:42:55,696
...hur dessa ungdomar
som inte bryr sig om något
669
00:42:55,784 --> 00:42:57,494
förutom att hälsa det nya året
670
00:42:57,578 --> 00:42:59,748
som kan innebära nytt hopp för oss alla.
671
00:42:59,830 --> 00:43:04,290
Bara några sekunder kvar till tolvslaget.
672
00:43:04,376 --> 00:43:09,046
Och fem, fyra, tre, två, ett.
673
00:43:09,131 --> 00:43:10,421
Nu!
674
00:43:17,431 --> 00:43:21,731
1972. Ett gott nytt år till er alla.
675
00:44:00,849 --> 00:44:05,399
{\an8}INSPELAD I NOVEMBER 1971
676
00:44:11,527 --> 00:44:13,397
Oh, ja
677
00:44:21,286 --> 00:44:23,536
Ziggy spelade gitarr
678
00:44:24,081 --> 00:44:27,501
Jammade med Weird och Gilly
679
00:44:27,584 --> 00:44:29,844
Och Spiders from Mars
680
00:44:30,337 --> 00:44:32,587
Han spelade vänsterhänt
681
00:44:33,966 --> 00:44:35,966
Men gick för långt
682
00:44:36,677 --> 00:44:41,677
Han utmärkte sig
Och vi blev Ziggys band
683
00:44:43,725 --> 00:44:46,595
Jag insåg att det jag gjorde
684
00:44:46,687 --> 00:44:50,727
var nästa steg i utvecklingen.
685
00:44:50,816 --> 00:44:53,236
Som nån katt från Japan
686
00:44:53,902 --> 00:44:56,992
Kunde han slicka dem genom att le
687
00:44:57,072 --> 00:44:59,282
Gud, vad har vi gjort?
688
00:44:59,366 --> 00:45:01,536
Jävlar, vi har precis dödat 60-talet.
689
00:45:01,618 --> 00:45:03,948
Det kändes verkligen så.
690
00:45:04,872 --> 00:45:06,332
Vi är framtiden.
691
00:45:09,251 --> 00:45:12,711
Var var spindlarna
692
00:45:14,715 --> 00:45:19,385
Medan flugan försökte
Bryta ner oss?
693
00:45:20,846 --> 00:45:24,306
Bara ölets ljus att leda oss
694
00:45:25,392 --> 00:45:31,822
Så vi klagade över hans fans
Och skulle vi krossa hans händer?
695
00:46:03,597 --> 00:46:05,597
Undertexter: Madeleine Person