1
00:00:08,675 --> 00:00:09,925
Se acabó el sueño.
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,767
{\an8}BASADO EN 1971 - NEVER
A DULL MOMENT: ROCK'S GOLDEN YEAR
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,269
- En 1971...
- La música tenía mensaje.
4
00:00:27,444 --> 00:00:29,114
El mundo estaba cambiando.
5
00:00:31,198 --> 00:00:34,828
{\an8}Creamos el siglo XXI en 1971.
6
00:00:45,254 --> 00:00:48,094
EL AÑO EN EL QUE LA MÚSICA
LO CAMBIÓ TODO
7
00:01:13,991 --> 00:01:16,621
{\an8}En Inglaterra, en esa época,
nadie hablaba cuando se colocaba.
8
00:01:16,702 --> 00:01:18,542
{\an8}VOZ DE ROBERT GREENFIELD
REVISTA ROLLING STONE
9
00:01:18,620 --> 00:01:23,000
{\an8}Podías estar en un espacio con 12 personas
escuchando música 3 horas.
10
00:01:23,083 --> 00:01:26,673
Se iban
y no tenías ni idea de quiénes eran.
11
00:01:26,753 --> 00:01:28,763
{\an8}"TRIED SO HARD"
PUBLICADA EN 1971
12
00:01:31,216 --> 00:01:36,676
{\an8}Recuerdo ir a un piso en Battersea,
y uno de ellos invitó a un amigo suyo.
13
00:01:36,763 --> 00:01:41,563
Era un tío con el pelo largo
que se parecía a Lauren Bacall
14
00:01:41,643 --> 00:01:44,983
y que lio el porro de hachís
de cinco papeles más perfecto
15
00:01:45,063 --> 00:01:46,573
que he visto en la vida.
16
00:01:48,066 --> 00:01:53,946
Te cuento esta historia porque era Bowie,
y yo no sabía quién era.
17
00:01:55,866 --> 00:02:00,906
En 1971, en Londres,
Bowie todavía no era Bowie.
18
00:02:02,289 --> 00:02:05,709
No me sentía como un cantante
o una estrella de rock.
19
00:02:05,792 --> 00:02:07,092
{\an8}VOZ DE DAVID BOWIE
20
00:02:07,169 --> 00:02:09,419
{\an8}Tenía una sensación enorme
de incompetencia en esa época.
21
00:02:10,380 --> 00:02:14,510
Pero estaba muy seguro
de lo que quería hacer,
22
00:02:14,593 --> 00:02:16,853
que era encontrar algo totalmente nuevo.
23
00:02:16,929 --> 00:02:20,929
¿Qué tengo muchas ganas
de ver en un escenario?
24
00:02:21,934 --> 00:02:25,524
En esa época, me pareció interesante
25
00:02:25,604 --> 00:02:28,444
intentar crear algo radicalmente distinto
26
00:02:28,524 --> 00:02:31,864
porque había cierta resistencia a ello
en Inglaterra.
27
00:02:36,156 --> 00:02:39,366
Quisiera amar a este país
porque es el de mi marido
28
00:02:39,451 --> 00:02:41,371
y me parece muy interesante.
29
00:02:41,787 --> 00:02:46,787
Pero sois muy nostálgicos,
siempre pensáis en el pasado.
30
00:02:46,875 --> 00:02:50,165
Hay que vivir el presente
y quemar el pasado.
31
00:02:50,546 --> 00:02:52,546
Disculpe, señor. El ministro de Economía
de Alemania Occidental ha dicho...
32
00:02:52,631 --> 00:02:54,171
- Lo siento, no.
- Tiene un poco de prisa, ¿no?
33
00:02:54,258 --> 00:02:56,298
Disculpe.
El ministro de Economía de Alemania
34
00:02:56,385 --> 00:02:58,255
ha dicho que los empresarios británicos
que llevan bombines
35
00:02:58,345 --> 00:03:01,845
suelen hacer negocios de forma
demasiado tradicional. ¿Está de acuerdo?
36
00:03:01,932 --> 00:03:03,432
Creo que no.
37
00:03:03,517 --> 00:03:05,347
¿Cree que si entráramos
en el mercado común,
38
00:03:05,435 --> 00:03:07,395
tendríamos que deshacernos
de los bombines?
39
00:03:07,479 --> 00:03:08,769
No, en absoluto.
40
00:03:09,398 --> 00:03:12,278
Ha dicho que los empresarios británicos
que llevan bombines...
41
00:03:12,359 --> 00:03:14,319
¿Y a usted qué le importa? ¡Déjeme!
42
00:03:18,574 --> 00:03:20,624
{\an8}"OPEN YOUR BOX"
CARA B DE POWER TO THE PEOPLE
43
00:03:20,701 --> 00:03:22,491
{\an8}LANZADO EN REINO UNIDO EN 1971
44
00:03:43,098 --> 00:03:44,638
¿Os puedo comentar algo
45
00:03:44,725 --> 00:03:47,435
sobre la fase creativa
que estáis atravesando los dos?
46
00:03:47,519 --> 00:03:49,479
Creo que debéis reconocer
que, sobre todo tú, John,
47
00:03:49,563 --> 00:03:53,233
os ha alienado de la gente
que os amaba al principio en este país.
48
00:03:53,317 --> 00:03:54,277
- ¿De mucha gente?
- Sí.
49
00:03:54,359 --> 00:03:56,279
Creo que ya no os entienden.
50
00:03:59,281 --> 00:04:04,121
{\an8}YOKO: HAN CENSURADO LA CANCIÓN
Y CREO QUE ES PORQUE SOY MUJER
51
00:04:05,454 --> 00:04:06,834
{\an8}VOZ DE ANNIE NIGHTINGALE
DJ DE BBC RADIO 1
52
00:04:06,914 --> 00:04:08,214
{\an8}Veían a John y a Yoko
como dos bichos raros.
53
00:04:08,290 --> 00:04:11,290
{\an8}La gente desconfiaba mucho de ellos.
54
00:04:11,376 --> 00:04:16,456
{\an8}Fue parte del proceso de cuestionamiento
que atravesó toda la contracultura.
55
00:04:17,841 --> 00:04:23,141
Yo temía que el sistema arrastrara
hacia atrás a la cultura juvenil,
56
00:04:23,222 --> 00:04:25,142
a la época pre-Beatles.
57
00:04:25,224 --> 00:04:30,104
Y que todo volviera a ser
bonito, seguro y moderado.
58
00:04:30,687 --> 00:04:35,897
Animaba a la gente a que olvidaran
la nostalgia por los años 60.
59
00:04:35,984 --> 00:04:39,284
No beneficiaba a nadie.
Había que centrarse en el presente.
60
00:04:40,822 --> 00:04:43,332
DESPERTAD, MUERTOS VIVIENTES
61
00:04:46,787 --> 00:04:51,417
{\an8}"SLOW ROCK", PUBLICADA EN 1971
62
00:04:54,169 --> 00:04:56,919
En aquella época, tenía 15 años.
63
00:04:57,005 --> 00:04:58,915
{\an8}VOZ DE DON LETTS
DIRECTOR DE CINE Y DJ
64
00:04:59,007 --> 00:05:01,217
{\an8}Estaba intentando
encontrar mi sitio en el mundo.
65
00:05:01,969 --> 00:05:04,299
{\an8}Somos el Frente Nacional.
66
00:05:04,388 --> 00:05:05,678
PARAD LA INMIGRACIÓN
67
00:05:05,764 --> 00:05:09,984
El partido que pide poner por delante
a Gran Bretaña y a los británicos.
68
00:05:10,060 --> 00:05:14,190
Yo era un joven negro de primera
generación nacido en Gran Bretaña.
69
00:05:14,273 --> 00:05:18,033
{\an8}Y los grafitis de la época eran blancos,
de dos metros y decían:
70
00:05:18,110 --> 00:05:20,490
{\an8}"Que Gran Bretaña siga siendo blanca".
71
00:05:20,571 --> 00:05:23,121
Caminabas junto a alguno todos los días.
72
00:05:23,198 --> 00:05:25,578
QUE GRAN BRETAÑA
SIGA SIENDO BLANCA
73
00:05:25,659 --> 00:05:28,749
Crecí viendo el auge de derechos civiles
en Estados Unidos,
74
00:05:28,829 --> 00:05:30,829
pero no éramos Estados Unidos.
75
00:05:30,914 --> 00:05:33,674
A esa edad,
me importaba mucho la música y el estilo.
76
00:05:33,750 --> 00:05:37,300
Buscaba crear una identidad a través
de la música a la que tenía acceso.
77
00:05:38,255 --> 00:05:40,165
Y mirábamos
a la tierra de nuestros padres.
78
00:05:40,257 --> 00:05:41,257
MOVIMIENTO PANTERA NEGRA
79
00:05:48,724 --> 00:05:50,024
{\an8}La música tiene una cosa buena
80
00:05:50,100 --> 00:05:52,100
{\an8}"TRENCH TOWN ROCK"
GRABADA EN 1971
81
00:05:52,186 --> 00:05:53,766
{\an8}- Cuando la oyes
- No sientes dolor
82
00:05:53,854 --> 00:05:55,564
{\an8}Lo que digo
83
00:05:55,647 --> 00:05:58,437
{\an8}La música tiene una cosa buena
Cuando la oyes
84
00:05:58,525 --> 00:06:01,355
No sientes dolor
85
00:06:01,445 --> 00:06:07,445
{\an8}Ponme música, sí
Ponme música ya
86
00:06:07,534 --> 00:06:09,704
{\an8}- Esto es
- El rock de Trenchtown
87
00:06:09,786 --> 00:06:11,406
{\an8}No mires
88
00:06:11,496 --> 00:06:12,656
{\an8}El rock de Trenchtown
89
00:06:12,748 --> 00:06:14,878
Peces o sardinas grandes
90
00:06:14,958 --> 00:06:18,298
- El rock de Trenchtown
- Se recoge lo que se siembra
91
00:06:18,378 --> 00:06:21,628
- El rock de Trenchtown
- Solo Dios lo sabe
92
00:06:21,715 --> 00:06:24,885
- El rock de Trenchtown
- Nunca le daría de lado
93
00:06:24,968 --> 00:06:26,638
- Al rock de Trenchtown
- Daría al barrio una oportunidad
94
00:06:26,720 --> 00:06:29,890
Es una música que nace
desde un sufrimiento humano intenso
95
00:06:29,973 --> 00:06:35,103
en otra tierra, en un pueblo
con la revolución de su parte.
96
00:06:35,187 --> 00:06:38,477
- Al ritmo
- Es Kingston 12
97
00:06:38,565 --> 00:06:41,685
- Al ritmo
- Es Kingston 12
98
00:06:43,195 --> 00:06:46,275
La música es buena.
La música calma, pero...
99
00:06:46,365 --> 00:06:47,485
{\an8}VOZ DE BOB MARLEY
100
00:06:47,574 --> 00:06:50,624
{\an8}lo que hacemos ahora es
música reggae, música rasta.
101
00:06:51,703 --> 00:06:55,123
Esta música es peligrosa.
102
00:06:55,207 --> 00:06:56,577
Ven y mátame
103
00:06:58,919 --> 00:07:03,629
No creo que haya otros estilos
que luchen como lucha la música reggae.
104
00:07:03,715 --> 00:07:08,255
No les gusta ponerla porque educa
a la gente para que sea auténtica.
105
00:07:10,681 --> 00:07:15,891
La música reggae lucha por los oprimidos
en todos los rincones del planeta.
106
00:07:17,771 --> 00:07:19,231
Les muestra la libertad.
107
00:07:19,314 --> 00:07:21,864
No sientes dolor
108
00:07:21,942 --> 00:07:27,912
Ponme música ya, oh, ya
Ponme música ya
109
00:07:27,990 --> 00:07:29,200
A finales de los 60
y principios de los 70,
110
00:07:29,283 --> 00:07:32,243
{\an8}apenas ponían música jamaicana
en la radio.
111
00:07:32,327 --> 00:07:37,167
{\an8}Te dabas cuenta de que el sistema
intentaba aplastar las voces alternativas.
112
00:07:37,249 --> 00:07:39,629
Siempre se habla
de lo difícil que resulta
113
00:07:39,710 --> 00:07:41,800
que pongan discos de reggae en la radio.
114
00:07:41,879 --> 00:07:44,259
¿Te parece que hay una hostilidad
manifiesta contra esa música?
115
00:07:44,339 --> 00:07:47,759
{\an8}La verdad es que es difícil
que pongan cualquier disco en la BBC,
116
00:07:47,843 --> 00:07:49,393
{\an8}ya sea de reggae
o de cualquier otro estilo.
117
00:07:49,469 --> 00:07:52,139
Los otros estilos musicales
tienen programas propios,
118
00:07:52,222 --> 00:07:54,352
pero el reggae no tiene
programa propio en la radio.
119
00:07:54,433 --> 00:07:56,773
{\an8}No te ponen esas tres o cuatro veces
120
00:07:56,852 --> 00:08:01,022
{\an8}que permiten que la gente decida
si lo quiere o no.
121
00:08:01,106 --> 00:08:03,356
{\an8}Si le abrieran una puerta
a nuestra música,...
122
00:08:03,442 --> 00:08:05,152
{\an8}BOB ANDY, ARTISTA DE REGGAE
123
00:08:05,235 --> 00:08:08,905
{\an8}...como una autopista,
sería famosa en todo el mundo.
124
00:08:08,989 --> 00:08:10,949
Porque tiene calidad,
es música de calidad.
125
00:08:11,617 --> 00:08:15,787
{\an8}"SUN IS SHINING", DEL ÁLBUM
SOUL REVOLUTION, PUBLICADO EN 1971
126
00:08:18,040 --> 00:08:22,540
{\an8}Te hace moverte
Te bailan los pies
127
00:08:22,628 --> 00:08:24,298
El reggae era periférico,
128
00:08:24,379 --> 00:08:28,429
pero nos daba cierta sensación de igualdad
con los blancos.
129
00:08:29,343 --> 00:08:31,393
Nos mostraba un camino a seguir.
130
00:08:31,470 --> 00:08:33,760
Quiero que sepas
131
00:08:33,847 --> 00:08:36,097
Crecí con esta dualidad extraña.
132
00:08:36,183 --> 00:08:39,853
Al criarte en una comunidad negra,
como hice yo, no escuchabas rock.
133
00:08:39,937 --> 00:08:43,687
Pero nunca me planteé por qué me gustaba
cierto estilo de música.
134
00:08:43,774 --> 00:08:45,824
Solo sabía que resonaba dentro de mí.
135
00:08:45,901 --> 00:08:48,401
En casa, escuchaba reggae por un oído,
136
00:08:48,487 --> 00:08:52,067
pero en la escuela escuchaba
a los Stones, a los Kinks y a los Beatles.
137
00:08:52,157 --> 00:08:55,907
Y en 1971, con 15 años, vi a The Who.
138
00:08:55,994 --> 00:09:00,374
Fue una experiencia musical muy distinta
a lo que conocía. Imposible no amarlos.
139
00:09:00,457 --> 00:09:02,327
Estaba a cuatro metros del escenario.
140
00:09:02,417 --> 00:09:06,417
Aquello me explotó en las narices
y me cambió la vida.
141
00:09:20,352 --> 00:09:24,522
¿Quiénes son The Who?
Pues The Who son The Who, esos son.
142
00:09:27,985 --> 00:09:30,275
The Who representaban
a la generación joven.
143
00:09:30,362 --> 00:09:32,612
Representaban la rebeldía, el ruido
144
00:09:32,698 --> 00:09:37,578
y la seriedad
de lo que se tomaban en serio: el rock.
145
00:09:38,579 --> 00:09:41,999
Pete Townshend. Él componía
las canciones. Él compuso "Tommy".
146
00:09:42,916 --> 00:09:44,536
{\an8}"Tommy" fue muy difícil de superar.
147
00:09:44,626 --> 00:09:45,786
{\an8}VOZ DE PETE TOWNSHEND, THE WHO
148
00:09:45,878 --> 00:09:46,958
{\an8}Fue enorme.
149
00:09:47,045 --> 00:09:50,165
Nos cambió
y nos dejó una tarea pendiente enorme,
150
00:09:50,257 --> 00:09:51,797
la de qué hacer a continuación.
151
00:09:51,884 --> 00:09:56,854
¿Has hecho algo especial
con todo el dinero que has ahorrado?
152
00:09:57,681 --> 00:10:01,891
Lo único grande que he hecho
es construirme un estudio.
153
00:10:02,728 --> 00:10:07,688
Esto es ahora lo más importante
en mi vida, además del grupo.
154
00:10:08,483 --> 00:10:14,573
Me permite canalizar mis mejores ideas
de forma individual.
155
00:10:14,656 --> 00:10:17,616
{\an8}Ocurre lo mismo con todos
los artistas que alcanzan la fama.
156
00:10:17,701 --> 00:10:19,581
{\an8}VOZ DE GLYN JOHNS
PRODUCTOR MUSICAL
157
00:10:19,661 --> 00:10:23,461
{\an8}Cuando llegan ahí, piensan:
"¿Cómo narices sigo? ¿Ahora qué hago?".
158
00:10:23,540 --> 00:10:27,840
Los cambios que ocurrieron
en el proceso de grabación en 1971
159
00:10:27,920 --> 00:10:31,010
nos dieron más flexibilidad
a la hora de grabar.
160
00:10:31,089 --> 00:10:32,509
Y Pete la aprovechó.
161
00:10:32,591 --> 00:10:37,551
Siempre he pensado
que me tomaba el rock demasiado en serio,
162
00:10:37,638 --> 00:10:42,058
pero me cuesta saber por qué me siento
163
00:10:42,142 --> 00:10:45,652
tan involucrado y comprometido
con el rock,
164
00:10:45,729 --> 00:10:49,729
entendido como un factor de cambio
en la sociedad.
165
00:10:49,816 --> 00:10:55,526
Había oído hablar de los sintetizadores
y de la música por ordenador.
166
00:10:55,614 --> 00:10:58,664
Vi que se nos echaba encima
una revolución.
167
00:11:01,620 --> 00:11:05,290
Has escrito sobre
la inmediatez del mundo de la electrónica.
168
00:11:05,374 --> 00:11:07,714
La aldea global
en la que todo el mundo se reúne
169
00:11:07,793 --> 00:11:10,713
delante de la televisión
o de los nuevos medios electrónicos.
170
00:11:10,796 --> 00:11:12,086
{\an8}"MILKY WAY" DEL ÁLBUM
WEATHER REPORT, PUBLICADO EN 1971
171
00:11:12,172 --> 00:11:14,342
{\an8}La máquina funciona así:
172
00:11:14,424 --> 00:11:19,014
{\an8}se programa un patrón en estos botones
y se enciende.
173
00:11:19,096 --> 00:11:20,806
{\an8}INFORMÁTICO DEL MIT
174
00:11:20,889 --> 00:11:23,519
{\an8}Y toca una melodía
acorde al patrón programado.
175
00:11:23,600 --> 00:11:26,770
En todas las casas
habrá un ordenador...
176
00:11:26,854 --> 00:11:27,984
{\an8}FILÓSOFO
177
00:11:28,063 --> 00:11:29,773
{\an8}...que dará acceso
a todas las películas, el entretenimiento
178
00:11:29,857 --> 00:11:31,727
{\an8}y la información que existe.
179
00:11:31,817 --> 00:11:33,357
{\an8}La electrónica es...
180
00:11:33,443 --> 00:11:34,953
{\an8}VOZ DE ROBERT MOOG
PIONERO DE LA MÚSICA ELECTRÓNICA
181
00:11:35,028 --> 00:11:36,608
{\an8}...el material tecnológico más apropiado
del siglo XX.
182
00:11:36,697 --> 00:11:39,157
{\an8}No hay razón
por la que los músicos del siglo XX
183
00:11:39,241 --> 00:11:41,371
deban evitar
los instrumentos electrónicos.
184
00:11:44,121 --> 00:11:45,121
{\an8}MÚSICO
185
00:11:45,205 --> 00:11:47,915
{\an8}Creo que el enfoque electrónico
de los músicos que improvisan
186
00:11:48,000 --> 00:11:52,590
es el movimiento del futuro
y, casi seguro, de la música de los 70.
187
00:11:52,671 --> 00:11:54,301
PETE TOWNSHEND
HABLA DEL FUTURO DEL ROCK
188
00:11:54,381 --> 00:11:57,841
{\an8}En esa época,
desarrollé una obra muy ambiciosa
189
00:11:57,926 --> 00:12:00,546
{\an8}llamada Lifehouse,
que iba a ser una película.
190
00:12:02,806 --> 00:12:08,146
Era un concepto distópico
sobre cómo los medios, la electrónica...
191
00:12:08,228 --> 00:12:09,688
{\an8}"O'RILEY 2ND MOVEMENT"
GRABADA EN 1971
192
00:12:09,771 --> 00:12:12,401
{\an8}...y la tecnología
iban a cambiar la sociedad.
193
00:12:12,482 --> 00:12:16,652
Imaginé un mundo
con un nivel increíble de contaminación
194
00:12:16,737 --> 00:12:19,567
y grandes dificultades
para vivir en el exterior.
195
00:12:19,656 --> 00:12:22,026
Por eso, el gobierno nos encerraba en casa
196
00:12:22,117 --> 00:12:26,707
y nos cebaba con entretenimiento
para mantenernos contentos
197
00:12:26,788 --> 00:12:29,288
mientras limpiaban el aire.
198
00:12:29,374 --> 00:12:33,924
Empiezo a ver la tele
a las cuatro y media hasta las doce.
199
00:12:34,004 --> 00:12:35,804
A esa hora, me acuesto.
200
00:12:35,881 --> 00:12:40,011
Esa es toda mi distracción.
Es lo único que tengo.
201
00:12:40,677 --> 00:12:42,387
Lo llamé "la red".
202
00:12:42,471 --> 00:12:47,431
Un sistema de comunicación global donde
a todos se nos darían cosas parecidas...
203
00:12:47,518 --> 00:12:49,598
El cerebro humano
es una máquina eléctrica.
204
00:12:49,686 --> 00:12:54,856
...que serían controladas y censuradas
a escondidas.
205
00:12:54,942 --> 00:12:57,612
Datos bancarios
con todo su historial médico,
206
00:12:57,694 --> 00:13:00,744
su historial financiero, todas sus multas
de aparcamiento y todo lo demás.
207
00:13:00,822 --> 00:13:04,742
Sería algo espantoso de llevarse a cabo.
208
00:13:04,826 --> 00:13:08,866
Una vez que nos tuvieran
controlados con los programas,
209
00:13:08,956 --> 00:13:11,786
pensaríamos que tenemos acceso a todo
210
00:13:11,875 --> 00:13:16,335
porque sería valioso, persuasivo y bello.
211
00:13:16,421 --> 00:13:18,381
El mundo occidental está embarcado
212
00:13:18,465 --> 00:13:20,835
en un viaje psicodélico,
pero estamos despiertos.
213
00:13:20,926 --> 00:13:22,846
Estamos drogados con tecnología.
214
00:13:22,928 --> 00:13:25,758
Era una idea anticipatoria
215
00:13:25,848 --> 00:13:29,728
de que todo saldría mal,
pero la música se impondría.
216
00:13:32,688 --> 00:13:36,608
{\an8}Me envió un montón de demos
217
00:13:36,692 --> 00:13:40,742
{\an8}y el guion de una película
que quería rodar, llamada Lifehouse.
218
00:13:41,655 --> 00:13:45,695
Leí el guion
y, la verdad, no lo entendí bien.
219
00:13:45,784 --> 00:13:49,714
Y luego resultó
que nadie lo había entendido.
220
00:13:50,789 --> 00:13:56,209
Mucha gente dijo
que era una basura y que estaba loco.
221
00:13:56,295 --> 00:13:58,755
No pude convencer al grupo.
222
00:13:59,923 --> 00:14:03,093
Compuso una música totalmente innovadora
223
00:14:03,177 --> 00:14:05,717
gracias al uso del sintetizador.
224
00:14:05,804 --> 00:14:08,724
Pensé que valía la pena grabar el disco.
225
00:14:10,726 --> 00:14:15,686
Nos resultó difícil traducir
lo que Pete quería expresar en las demos
226
00:14:15,772 --> 00:14:17,772
al sonido de The Who.
227
00:14:17,858 --> 00:14:20,858
Los del grupo,
sobre todo Keith y Roger,
228
00:14:20,944 --> 00:14:24,244
querían seguir componiendo
como los otros grupos.
229
00:14:24,323 --> 00:14:26,033
"Tío, nos sentamos e improvisamos".
230
00:14:27,326 --> 00:14:28,576
Cogí el cartucho de ocho pistas
231
00:14:28,660 --> 00:14:31,710
y le quité la grabación
con el sintetizador.
232
00:14:31,788 --> 00:14:34,878
Luego la corté
y empecé a darle forma de canción.
233
00:14:34,958 --> 00:14:37,418
La corté con tijeras para darle forma.
234
00:14:37,503 --> 00:14:39,213
Después, Glyn Johns volvió a cortarla
235
00:14:39,296 --> 00:14:42,416
y añadimos batería y guitarras.
Y al final escribí la letra.
236
00:14:46,345 --> 00:14:48,305
Cada vez nos acercamos más
237
00:14:48,388 --> 00:14:51,228
a lo que empezaba a ser
un tema de rock de cuatro minutos.
238
00:14:51,308 --> 00:14:54,348
Se lo puse al grupo
a través de auriculares
239
00:14:54,436 --> 00:14:59,066
y tocaron junto al sintetizador
que había pregrabado.
240
00:14:59,149 --> 00:15:06,029
{\an8}"BABA O'RILEY", DEL ÁLBUM
WHO'S NEXT, PUBLICADO EN 1971
241
00:15:16,875 --> 00:15:19,165
Aquí, en estas tierras
242
00:15:21,129 --> 00:15:23,629
Lucho por la comida
243
00:15:25,843 --> 00:15:30,263
Me dejo la piel en lo mío
244
00:15:34,434 --> 00:15:36,604
No tengo que luchar
245
00:15:38,647 --> 00:15:41,067
Para demostrar que tengo razón
246
00:15:43,277 --> 00:15:47,447
No me tiene que perdonar nadie
247
00:15:47,531 --> 00:15:50,911
Sí, sí, sí, sí, sí
248
00:16:20,564 --> 00:16:24,534
No llores
249
00:16:24,610 --> 00:16:28,320
No levantes la mirada
250
00:16:29,198 --> 00:16:36,038
Solo es un páramo adolescente
251
00:16:40,542 --> 00:16:42,212
{\an8}Cada vez era más difícil
252
00:16:42,294 --> 00:16:45,304
{\an8}hacer algo original con una guitarra,
un bajo y una batería,
253
00:16:45,380 --> 00:16:47,760
{\an8}los instrumentos tradicionales.
254
00:16:48,592 --> 00:16:50,892
Los que se anticiparon y dispusieron
de la tecnología
255
00:16:50,969 --> 00:16:56,479
fueron los que se convirtieron
en los creativos pioneros de la época.
256
00:16:56,558 --> 00:16:59,978
Creaban sonidos
que no se habían oído antes.
257
00:17:05,150 --> 00:17:07,190
{\an8}"OVERTURE"
GRABADA Y PUBLICADA EN 1971
258
00:17:07,277 --> 00:17:09,027
{\an8}Estáis escuchando la BBC Radio Londres
259
00:17:09,112 --> 00:17:12,532
{\an8}y es martes, 29 de junio.
Faltan veinte minutos para las seis.
260
00:17:14,409 --> 00:17:18,959
Se está llevando a cabo un juicio
cuyos acusados podrían acabar en la cárcel
261
00:17:19,039 --> 00:17:23,249
por permitir que unos chavales
se expresen libremente.
262
00:17:23,335 --> 00:17:25,085
Es la oscilación del péndulo.
263
00:17:25,170 --> 00:17:28,170
Es la era victoriana
tras el período de regencia.
264
00:17:28,257 --> 00:17:30,927
Hemos alcanzando
el final de la oscilación del péndulo
265
00:17:31,009 --> 00:17:33,429
porque hemos llevado las cosas
demasiado lejos
266
00:17:33,512 --> 00:17:36,062
y el ambiente general
empieza a notar los efectos.
267
00:17:41,311 --> 00:17:44,571
THE OLD BAILEY, TRIBUNAL PENAL
CENTRAL DE LONDRES
268
00:17:49,653 --> 00:17:51,453
El juicio de Oz fue
el juicio a los años 60.
269
00:17:51,530 --> 00:17:53,450
{\an8}VOZ DE GEOFFREY ROBERTSON QC
ABOGADO DEFENSOR EN EL JUICIO A OZ
270
00:17:53,532 --> 00:17:55,992
{\an8}Pasaron muchas cosas horribles.
271
00:17:56,076 --> 00:17:59,246
La fiscalía afirmó que Oz
272
00:17:59,329 --> 00:18:05,999
era la abanderada de la droga,
el rocanrol y el sexo en las calles.
273
00:18:07,171 --> 00:18:11,881
Intentó pervertir la moral de los jóvenes
dentro del reino.
274
00:18:12,718 --> 00:18:14,678
RUPERT LO TIENE PROHIBIDO
¡CARGA!
275
00:18:14,761 --> 00:18:16,891
Era una acusación muy seria.
276
00:18:16,972 --> 00:18:19,352
¡QUÉ FUERTE! ¡ES VIRGEN!
¡QUÉ PASADA!
277
00:18:20,058 --> 00:18:21,768
EL OSO RUPERT Y LA GITANA VIRGEN
278
00:18:21,852 --> 00:18:23,062
EL JURADO DE OZ ESCUCHA
279
00:18:23,145 --> 00:18:25,305
EL TESTIMONIO
DE UNA INOCENCIA PERDIDA
280
00:18:25,397 --> 00:18:28,977
{\an8}Oz tomó una tradición inglesa
de lo más inocente
281
00:18:29,067 --> 00:18:30,857
{\an8}y la convirtió en perniciosa.
282
00:18:30,944 --> 00:18:35,574
Convirtieron al oso Rupert
en un depredador sexual.
283
00:18:36,200 --> 00:18:38,910
Y había que castigarlos por ello.
284
00:18:42,247 --> 00:18:47,247
Ir al Old Bailey todos los días
era toda una película.
285
00:18:47,336 --> 00:18:50,546
Tenían un aire muy digno
y, por supuesto, llevaban las pelucas.
286
00:18:51,215 --> 00:18:53,545
Todos hablaban
como si fueran de alta alcurnia
287
00:18:53,634 --> 00:18:57,434
y todo lo que decían sonaba
a invitación a tomar el té.
288
00:18:59,348 --> 00:19:03,188
{\an8}Llegamos todos al tribunal
y Louise y yo nos sentamos atrás.
289
00:19:03,268 --> 00:19:04,848
{\an8}VOZ DE MARSHA ROWE
PERIODISTA Y ESCRITORA
290
00:19:04,937 --> 00:19:08,227
{\an8}La galería del público
siempre estaba repleta.
291
00:19:08,315 --> 00:19:12,945
Hubo muchos ratos
en los que la tensión era enorme.
292
00:19:13,028 --> 00:19:15,778
Y otros ratos aquello era graciosísimo.
293
00:19:15,864 --> 00:19:17,574
Pasaron cosas muy raras.
294
00:19:17,658 --> 00:19:20,948
Dedicaron mucha atención
a un anuncio diminuto
295
00:19:21,036 --> 00:19:25,116
que yo ni había visto
en un periódico llamado Suck.
296
00:19:25,791 --> 00:19:30,001
Era una descripción del cunnilingus
y una mujer diciendo que le había gustado.
297
00:19:30,879 --> 00:19:36,089
{\an8}El juez Argyle le preguntó
a nuestro experto en sociología:
298
00:19:36,176 --> 00:19:40,636
{\an8}"¿A qué se refiere
con la palabra 'cunnilinctus'?".
299
00:19:40,722 --> 00:19:43,642
Lo pronunciaba
como si fuera un jarabe para la tos.
300
00:19:43,725 --> 00:19:49,645
Y le respondió: "Lamerlo, señoría,
o comerlo, o amorrarse.
301
00:19:49,731 --> 00:19:55,651
O, como decían en la Marina, señoría,
'cantarle a la fosa marina'".
302
00:19:56,488 --> 00:19:58,528
El juicio se alargó y se alargó.
303
00:19:58,615 --> 00:20:00,365
{\an8}VOZ DE JIM ANDERSON
REVISTA OZ
304
00:20:00,450 --> 00:20:02,330
{\an8}Todo el mundo llegó a un punto muerto.
305
00:20:02,411 --> 00:20:05,711
Y llegó el final
con las últimas declaraciones.
306
00:20:07,124 --> 00:20:12,504
Y, desde el principio, el juez trató
a nuestros testigos con desprecio.
307
00:20:12,588 --> 00:20:16,258
No transmitió al jurado con precisión
las pruebas que habían dado.
308
00:20:16,341 --> 00:20:17,971
Se limitó a seguir y seguir.
309
00:20:18,051 --> 00:20:20,551
{\an8}A todo el mundo en la sala
le quedó claro
310
00:20:20,637 --> 00:20:23,717
{\an8}que el juez simplemente los odiaba.
311
00:20:23,807 --> 00:20:26,807
Había un movimiento fundamentalista
312
00:20:26,894 --> 00:20:30,774
de vuelta
a los valores y la pureza tradicionales
313
00:20:30,856 --> 00:20:32,516
que quería acabar con la revista Oz.
314
00:20:32,608 --> 00:20:36,398
Y quería meterlos en la cárcel
de la manera que fuera.
315
00:20:36,904 --> 00:20:39,874
{\an8}"CHILDREN OF THE GRAVE"
PUBLICADA EN 1971
316
00:20:39,948 --> 00:20:41,528
{\an8}LA LIBERTAD VA CONTRA LA LEY
317
00:20:41,617 --> 00:20:43,947
Este juicio de cinco semanas,
318
00:20:44,036 --> 00:20:46,456
el más largo por motivos de obscenidad
de la historia judicial británica,
319
00:20:46,538 --> 00:20:47,958
ha llegado a su fin a la hora de comer.
320
00:20:48,290 --> 00:20:50,880
El sistema aplaude el veredicto
como una victoria esperada
321
00:20:50,959 --> 00:20:52,209
desde hace tiempo de las fuerzas del bien.
322
00:20:53,045 --> 00:20:54,955
Para los jóvenes es una catástrofe.
323
00:20:55,047 --> 00:21:00,337
Por eso expresan su rabia y frustración
con un ritual pagano de ruido y fuego.
324
00:21:26,954 --> 00:21:29,964
{\an8}Ni se me pasó por la cabeza
325
00:21:30,082 --> 00:21:32,422
{\an8}que pudiéramos ir a la cárcel
por lo que habíamos hecho.
326
00:21:33,627 --> 00:21:38,087
El juez Argyle ordenó a los carceleros
que nos cortaran el pelo.
327
00:21:38,924 --> 00:21:41,014
Aquello causó indignación.
328
00:21:41,760 --> 00:21:46,520
Nos dimos cuenta de que aquello
era muy serio y apenas teníamos dinero.
329
00:21:46,598 --> 00:21:50,098
{\an8}Por eso recurrimos
a nuestra conexión con John Lennon.
330
00:21:50,185 --> 00:21:51,305
LOS DE OZ ESPERAN EN PRISIÓN
LA DECISIÓN SOBRE LA FIANZA
331
00:21:51,395 --> 00:21:54,725
Propuso componer algo para Oz.
Una canción.
332
00:21:54,815 --> 00:21:57,685
Nos parece
de un fascismo repugnante.
333
00:21:57,776 --> 00:21:58,936
{\an8}VOZ DE JOHN LENNON
334
00:21:59,027 --> 00:22:03,027
{\an8}Con "God Save Us" ayudaremos a pagar
las costas o lo que puedan necesitar.
335
00:22:03,115 --> 00:22:07,575
Creo que podríamos conseguir
varios miles de libras con esa grabación.
336
00:22:07,661 --> 00:22:10,711
Así que, chicos,
compradlo para ayudar a Oz.
337
00:22:10,789 --> 00:22:12,419
Regaládselo
a vuestra hermana menor o algo,
338
00:22:12,499 --> 00:22:15,919
o guardadlo
como el recuerdo de una vieja treta.
339
00:22:20,215 --> 00:22:24,715
{\an8}"DO THE OZ", CARA B DE GOD SAVE US
PUBLICADO EN JULIO DE 1971
340
00:22:30,809 --> 00:22:32,229
Lee la Oz
341
00:22:34,479 --> 00:22:36,189
Lee la Oz
342
00:22:38,317 --> 00:22:40,187
Lee la Oz, cielo
343
00:22:41,945 --> 00:22:44,025
Lee la Oz
344
00:22:45,282 --> 00:22:47,492
¿Por qué cree
que deberían haberlos condenado?
345
00:22:47,576 --> 00:22:50,246
Porque daría ejemplo a los demás.
346
00:22:50,329 --> 00:22:53,619
Todo es demasiado permisivo,
no hay privacidad.
347
00:22:53,707 --> 00:22:55,327
¿Qué opina sobre el veredicto?
348
00:22:55,417 --> 00:22:56,627
Que ellos se lo han buscado.
349
00:22:56,710 --> 00:22:59,840
Opino que deberían meterlos en la cárcel
y dejarlos ahí.
350
00:23:01,089 --> 00:23:03,379
Las cosas se torcieron mucho.
351
00:23:03,467 --> 00:23:07,217
John Lennon y Yoko Ono
se manifestaban en contra del veredicto.
352
00:23:07,596 --> 00:23:11,056
Nadie había acabado en la cárcel
por delitos tan menores.
353
00:23:11,141 --> 00:23:12,561
Apelamos de inmediato.
354
00:23:15,979 --> 00:23:18,819
Fue un punto de inflexión
en Inglaterra.
355
00:23:19,733 --> 00:23:24,663
Podrían haber reprobado lo que hicieron,
pero lo que querían era encerrarlos.
356
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
Intentaron suprimir algo
que no controlaban.
357
00:23:29,701 --> 00:23:31,661
Era una revolución cultural.
358
00:23:31,745 --> 00:23:36,245
No veían lo que estaba pasando.
Y no se iba a detener.
359
00:23:37,417 --> 00:23:42,457
Una vez que se abre la caja de Pandora,
no se puede volver a tapar.
360
00:23:45,759 --> 00:23:49,469
BERLÍN, ALEMANIA OCCIDENTAL
361
00:23:51,390 --> 00:23:57,400
{\an8}"WEISSENSEE"
GRABADA EN 1971
362
00:23:57,813 --> 00:23:59,113
Si vives en Berlín,
363
00:23:59,189 --> 00:24:02,029
tienes que acostumbrarte
a muchas situaciones anormales.
364
00:24:02,109 --> 00:24:04,989
Estar junto al muro es un buen ejemplo.
365
00:24:05,821 --> 00:24:08,821
Todas las semanas, alguien
de Alemania del Este intenta escapar.
366
00:24:08,907 --> 00:24:10,197
A algunos les disparan.
367
00:24:10,284 --> 00:24:11,874
Pero si vives en Berlín Oeste,
368
00:24:11,952 --> 00:24:15,502
tienes que acostumbrarte a ello
para poder vivir aquí.
369
00:24:18,375 --> 00:24:23,795
{\an8}En Alemania existía una necesidad
angustiosa por una vida tranquila.
370
00:24:23,881 --> 00:24:25,471
{\an8}VOZ DE MICHAEL ROTHER, NEU!
371
00:24:26,008 --> 00:24:32,008
Para mantenerlo todo bajo control
y no correr ningún riesgo.
372
00:24:32,097 --> 00:24:35,227
Que no cambiara nada.
Así estarían seguros.
373
00:24:36,935 --> 00:24:38,225
En Berlín Oeste,
374
00:24:38,312 --> 00:24:41,612
más de un cuarto de la población
tiene más de 65 años.
375
00:24:42,357 --> 00:24:46,947
Es una ciudad más tranquila y provinciana
que hace diez años.
376
00:24:47,029 --> 00:24:50,529
Entiendo
que, desde la perspectiva psicológica,
377
00:24:50,616 --> 00:24:56,496
muchas personas aún tenían conexiones
con el pasado nazi.
378
00:24:56,580 --> 00:25:00,290
Por supuesto, la culpa era increíble.
379
00:25:03,128 --> 00:25:07,468
Pero siempre está la visión
de una nueva generación
380
00:25:07,549 --> 00:25:10,589
y yo buscaba una identidad propia.
381
00:25:18,393 --> 00:25:22,903
En 1971, invitaron a una sesión
a un guitarrista
382
00:25:22,981 --> 00:25:25,531
que me preguntó si me quería unir a ellos.
383
00:25:25,609 --> 00:25:28,319
No había escuchado hablar del grupo
384
00:25:28,403 --> 00:25:33,083
y, al principio, pensé: "¿Y si mejor
me voy a casa con mi novia?".
385
00:25:33,158 --> 00:25:37,538
Por suerte, decidí irme con él
porque el grupo era Kraftwerk.
386
00:26:01,019 --> 00:26:03,269
Me dejaron alucinado.
387
00:26:03,355 --> 00:26:07,065
Fue una sorpresa enorme
porque enfocaban la música
388
00:26:07,150 --> 00:26:12,660
desde las ganas de sonar distinto
a todo lo que se hubiera hecho antes.
389
00:26:12,739 --> 00:26:16,869
Unas semanas después,
me invitaron a tocar en el grupo.
390
00:26:16,952 --> 00:26:21,082
{\an8}FLORIAN SCHNEIDER - ESSLEBEN:
FLAUTA
391
00:26:21,164 --> 00:26:23,544
{\an8}KLAUS DINGER: BATERÍA
392
00:26:23,625 --> 00:26:26,455
{\an8}MICHAEL ROTHER: GUITARRA
393
00:26:30,174 --> 00:26:31,804
Somos otra generación.
394
00:26:31,884 --> 00:26:33,224
{\an8}VOZ DE RALF HÜTTER, KRAFTWERK
395
00:26:33,302 --> 00:26:36,102
{\an8}Una generación más industrial.
396
00:26:43,353 --> 00:26:46,983
La música siempre se relaciona
con su tiempo.
397
00:26:48,775 --> 00:26:53,565
Y ahora vivimos
en una época totalmente distinta.
398
00:27:03,832 --> 00:27:08,302
Los grupos británicos y estadounidenses
crearon nuevas letras
399
00:27:08,378 --> 00:27:10,418
y sonidos musicales,
400
00:27:10,506 --> 00:27:16,256
pero continuaron con la tradición
de la música popular estadounidense.
401
00:27:16,345 --> 00:27:20,805
El rock. Nosotros queríamos ser
totalmente distintos.
402
00:27:20,891 --> 00:27:25,771
Creo que no se crea nada nuevo
hasta que se crea música nueva.
403
00:27:25,854 --> 00:27:29,484
Si sigues usando como base
el estilo de Chuck Berry,
404
00:27:29,566 --> 00:27:32,106
no estás creando nada nuevo,
por desgracia.
405
00:27:33,153 --> 00:27:37,413
Quiero algo distinto, no tocar
como Chuck Berry hasta que muramos.
406
00:27:37,491 --> 00:27:39,031
Hay que crear cosas distintas.
407
00:27:39,117 --> 00:27:42,997
Pasé un medio año fantástico
tocando con Kraftwerk.
408
00:27:43,080 --> 00:27:47,420
Tocamos en programas de la tele
y dimos algunos conciertos geniales.
409
00:27:47,501 --> 00:27:49,381
Aunque otros, no tanto.
410
00:27:54,383 --> 00:27:58,053
Pero cuando intentamos grabar
el segundo disco de Kraftwerk,
411
00:27:58,136 --> 00:28:02,386
lo que nos sonaba en la cabeza
no quedaba bien en el estudio.
412
00:28:04,977 --> 00:28:10,227
Y había una tensión constante
entre Klaus Dinger y Florian Schneider.
413
00:28:12,776 --> 00:28:15,606
{\an8}Nuestro mayor problema
siempre fue la batería.
414
00:28:15,696 --> 00:28:18,566
{\an8}Los baterías siempre se centraban
en el aspecto físico.
415
00:28:18,657 --> 00:28:24,157
Y no querían seguir con nosotros
porque les pedíamos que se electrificaran
416
00:28:24,246 --> 00:28:26,616
para conseguir un sonido electrónico.
417
00:28:26,707 --> 00:28:31,337
Pero se negaban, así que un día
nos encontramos ahí solos, los dos,
418
00:28:32,337 --> 00:28:37,627
y yo tenía por casualidad
una caja de ritmos.
419
00:28:37,718 --> 00:28:40,468
Empezamos a grabar con ella en 1971
420
00:28:40,554 --> 00:28:43,564
y, a partir de ese día,
no hubo vuelta atrás.
421
00:28:44,141 --> 00:28:48,311
{\an8}"KLINGKLANG"
GRABADA EN SEPTIEMBRE DE 1971
422
00:28:48,687 --> 00:28:53,977
No hay diferencia alguna entre pulsar
un botón, encender un interruptor
423
00:28:54,067 --> 00:28:57,857
o puntear una cuerda. ¿Qué diferencia hay?
424
00:28:57,946 --> 00:29:01,826
Ninguna. ¿Quién decide qué es música?
425
00:29:33,357 --> 00:29:36,067
Vinieron a Nueva York
en septiembre.
426
00:29:36,151 --> 00:29:38,071
{\an8}VOZ DE TONY ZANETTA, MÁNAGER
DE LA GIRA DE DAVID BOWIE, 1972 - 1974
427
00:29:38,153 --> 00:29:41,573
{\an8}Con su mánager y su mujer.
Querían firmar con RCA Records.
428
00:29:42,866 --> 00:29:45,406
Pasé mucho tiempo con ellos esa semana.
429
00:29:48,413 --> 00:29:50,003
{\an8}VOZ DE TONY DEFRIES
MÁNAGER DE DAVID BOWIE, 1970 - 1975
430
00:29:50,082 --> 00:29:51,922
{\an8}Los más viejos de RCA no tenían ni idea,
431
00:29:52,000 --> 00:29:54,800
pero confiaban en los jóvenes
del Departamento de Contratación
432
00:29:54,878 --> 00:29:58,418
para que les aconsejaran
sobre las novedades.
433
00:29:59,132 --> 00:30:06,012
Y ellos sabían que si no conseguían
a Bowie, perderían una gran oportunidad.
434
00:30:09,935 --> 00:30:13,645
A David le dio una libertad tremenda.
435
00:30:13,730 --> 00:30:17,940
De repente, tenía la posibilidad
de hacer lo que quisiera.
436
00:30:18,026 --> 00:30:22,406
La idea era crear toda una gama
de oportunidades nuevas.
437
00:30:31,331 --> 00:30:34,711
{\an8}Los llevé a la Factory
para que conocieran a Andy.
438
00:30:34,793 --> 00:30:38,423
{\an8}Me gusta darme un chute de cemento
Ser un cine viviente
439
00:30:38,505 --> 00:30:39,915
{\an8}"ANDY WARHOL"
GRABADA EN EL VERANO DE 1971
440
00:30:40,007 --> 00:30:42,717
{\an8}No hay que olvidar
que aún no era David Bowie.
441
00:30:42,801 --> 00:30:47,351
No era famoso, era un tío
como cualquier otro, un poco raro.
442
00:30:47,431 --> 00:30:50,181
Se puso a hacer el mimo un rato largo,
443
00:30:50,267 --> 00:30:52,847
la cosa menos guay
que te puedas imaginar.
444
00:30:52,936 --> 00:30:55,646
Dos peniques nuevos para intentarlo
445
00:30:55,731 --> 00:30:58,571
Me gusta ser una galería
446
00:30:58,650 --> 00:31:02,490
Y meteros a todos en mi exposición
447
00:31:05,365 --> 00:31:08,485
Andy Warhol mira un grito
448
00:31:09,786 --> 00:31:13,456
A Andy siempre le gustaba
que lo entretuvieran
449
00:31:13,540 --> 00:31:17,960
y reaccionaba
a gente escandalosa o extravagante.
450
00:31:20,631 --> 00:31:24,471
Aunque David llevara esas pintas
y un poco de maquillaje,
451
00:31:24,551 --> 00:31:26,721
no era nada extravagante.
452
00:31:26,803 --> 00:31:30,353
Era encantador,
pero no era de las personas
453
00:31:30,432 --> 00:31:33,562
que entran en una habitación
y se hacen con ella.
454
00:31:33,644 --> 00:31:35,734
A veces, estamos grabando
455
00:31:35,812 --> 00:31:38,982
y estoy intentando cantar,
pero entonces le decimos...
456
00:31:39,733 --> 00:31:43,573
Es diseñador
y pasa mucho tiempo de viaje en Italia.
457
00:31:45,531 --> 00:31:49,831
Y vuelve con ideas y modas.
Pensaba que lo conocerías.
458
00:31:49,910 --> 00:31:53,120
Pero no estuvo mal, no nos echaron.
459
00:31:54,331 --> 00:31:57,331
Y llegó justo adonde quería llegar.
460
00:31:58,710 --> 00:32:03,220
Warhol y sus seguidores
no piensan ni viven de forma convencional.
461
00:32:03,298 --> 00:32:08,138
Hay quien cree que su obra o su estilo
de vida son indolentes u ofensivos.
462
00:32:08,220 --> 00:32:12,720
A veces, es complicado saber dónde
acaba la realidad y empieza la fantasía.
463
00:32:13,767 --> 00:32:16,477
{\an8}"QUEEN BITCH"
DEL ÁMBUM HUNKY DORY
464
00:32:16,562 --> 00:32:18,442
{\an8}GRABADA EN EL VERANO DE 1971
465
00:32:19,815 --> 00:32:23,935
{\an8}Está en la calle
Intentando sacar a su hermana Flo
466
00:32:26,196 --> 00:32:28,316
{\an8}Era otro mundo.
467
00:32:28,782 --> 00:32:34,252
{\an8}Y yo, que ansiaba ese otro mundo,
me metí de lleno en él.
468
00:32:35,247 --> 00:32:38,077
Ahí estaba el mundo alternativo
del que había estado hablando.
469
00:32:40,043 --> 00:32:43,513
Y estaba lleno de violencia,
de extrañeza y de rarezas.
470
00:32:43,589 --> 00:32:45,469
Y existía de verdad.
471
00:32:45,549 --> 00:32:48,639
Tan presumida con el satén y el encaje
472
00:32:48,719 --> 00:32:52,139
Con su levita
Y su sombrero inquieto
473
00:32:52,222 --> 00:32:55,852
Ay, Dios, yo podría hacerlo mejor
474
00:32:57,227 --> 00:33:00,107
Había mucho teatro vanguardista
en Nueva York
475
00:33:00,189 --> 00:33:03,069
porque todo el mundo
intentaba crear nuevas variantes.
476
00:33:03,150 --> 00:33:07,610
Muchas eran escandalosas,
todo era muy queer.
477
00:33:07,696 --> 00:33:11,406
No encajaba con la sociedad convencional,
por decirlo así.
478
00:33:11,491 --> 00:33:16,791
Exudaba cierto peligro que atraía a David,
por ser un proscrito sexual.
479
00:33:23,629 --> 00:33:25,459
{\an8}La primera vez que conocí a Lou Reed
480
00:33:26,131 --> 00:33:29,221
{\an8}fue entre bastidores,
en el Max's Kansas City.
481
00:33:30,928 --> 00:33:33,928
Lou Reed no estaba solo en la mesa,
lo acompañaba Iggy.
482
00:33:34,014 --> 00:33:35,434
Estaban Iggy y Lou.
483
00:33:37,184 --> 00:33:41,734
Representaban el lado salvaje
del existencialismo en Estados Unidos.
484
00:33:42,523 --> 00:33:45,033
Eran una mezcla entre rock y vanguardia.
485
00:33:46,235 --> 00:33:49,525
Era lo que yo pensaba
que debíamos tener en Inglaterra,
486
00:33:49,613 --> 00:33:51,573
pero no sabía si lo teníamos.
487
00:33:53,116 --> 00:33:56,616
{\an8}Estudió al detalle a Iggy y a Lou
488
00:33:56,703 --> 00:33:59,583
{\an8}y absorbió algunas de sus cualidades.
489
00:33:59,665 --> 00:34:01,875
La presencia en el escenario.
490
00:34:01,959 --> 00:34:05,589
Cierta ambigüedad sexual, cierto toque.
491
00:34:06,630 --> 00:34:09,760
A lo que él hacía hasta entonces
le faltaba un ingrediente.
492
00:34:09,842 --> 00:34:12,262
Y era ese. Ese era el camino.
493
00:34:14,012 --> 00:34:17,602
Lo más interesante de David
es que no tenía talento natural,
494
00:34:17,683 --> 00:34:20,393
pero era muy buen actor.
495
00:34:20,476 --> 00:34:26,016
Tenía el don de interpretar papeles
y trabajó en ese sentido sin descanso.
496
00:34:26,984 --> 00:34:30,244
Había cierto revuelo alrededor de Dave.
Se estaba gestando algo.
497
00:34:35,742 --> 00:34:37,242
¿Crees que podemos con esa?
498
00:34:37,327 --> 00:34:41,077
{\an8}David comenzó a deconstruirse
en Inglaterra.
499
00:34:41,456 --> 00:34:42,536
Pero ya, tío.
500
00:34:42,623 --> 00:34:47,343
Necesitamos canciones nuevas
y potentes de un Bowie nuevo y potente.
501
00:34:47,420 --> 00:34:50,090
Sí. Suéltalo así otra vez
y seguro que lo petamos.
502
00:34:50,174 --> 00:34:52,434
David tuvo que crear
una nueva identidad
503
00:34:52,509 --> 00:34:57,679
para convertirse en el artista
que la gente se moría por ver.
504
00:34:57,764 --> 00:35:00,314
Esto es muy divertido.
505
00:35:00,392 --> 00:35:01,812
Una nueva estrella del rock.
506
00:35:02,352 --> 00:35:05,022
Uno, dos, tres, cuatro.
507
00:35:11,278 --> 00:35:15,908
{\an8}"SWEET HEAD (TAKE 4)"
GRABADA EN NOVIEMBRE DE 1971
508
00:35:43,435 --> 00:35:46,015
Le echaría la culpa de todo
a Kubrick.
509
00:35:46,104 --> 00:35:51,994
Lo que yo quería era crear una cultura
sobre la música que componía.
510
00:35:52,069 --> 00:35:57,119
Había algo que me fascinaba
en esa negatividad nihilista y futurista,
511
00:35:57,199 --> 00:35:59,579
la cultura de La naranja mecánica.
512
00:36:12,714 --> 00:36:16,644
No ha vuelto a haber otra película
sobre bandas y jóvenes como esa.
513
00:36:17,594 --> 00:36:20,314
Ya fuera la visión del estilo
o la dinámica
514
00:36:20,389 --> 00:36:24,349
{\an8}entre el sistema
y la juventud de clase obrera,
515
00:36:24,434 --> 00:36:27,864
{\an8}se adelantó a muchas cosas
que ocurrieron después.
516
00:36:29,231 --> 00:36:30,651
Hay que tener en cuenta
517
00:36:30,732 --> 00:36:34,532
que el gran movimiento juvenil subcultural
de la época eran los skinheads.
518
00:36:37,030 --> 00:36:38,910
Los skinheads,
como los Scotswood Aggro Boys,
519
00:36:38,991 --> 00:36:41,741
con su estilo uniformado
y sus camisas a cuadros,
520
00:36:41,827 --> 00:36:44,747
sus grandes botas relucientes
y sus cabezas casi rapadas.
521
00:36:44,830 --> 00:36:48,130
Orgullosos de su reputación de violentos
en la prensa.
522
00:36:48,208 --> 00:36:52,498
Tienen un estilo casi puritano y están
totalmente en contra de las drogas,
523
00:36:52,588 --> 00:36:55,128
los collares y otros adornos hippies.
524
00:36:55,215 --> 00:36:57,425
Pero sí tienen un tipo de música propio.
525
00:37:01,972 --> 00:37:07,692
{\an8}"JOHNNY TOO BAD"
PUBLICADA EN REINO UNIDO EN 1971
526
00:37:21,867 --> 00:37:24,947
¿Los skinheads van
a los conciertos de rock?
527
00:37:25,037 --> 00:37:29,957
{\an8}No, no. Creo que los skinheads
quieren tener un estilo de música propio.
528
00:37:30,042 --> 00:37:31,752
¿Y el reggae?
529
00:37:31,835 --> 00:37:34,545
Y deberían decidirlo ellos.
¿La música jamaicana?
530
00:37:40,844 --> 00:37:43,314
La han adoptado,
pero no les sale de dentro.
531
00:37:43,388 --> 00:37:44,468
No sé si me explico.
532
00:37:44,556 --> 00:37:45,716
¿Cómo os lleváis con los antillanos?
533
00:37:45,807 --> 00:37:50,897
¿Los antillanos? Genial.
Como si fueran ingleses.
534
00:37:50,979 --> 00:37:54,779
¿Por qué los skinheads
nunca atacan a los antillanos?
535
00:37:54,858 --> 00:37:56,778
Porque se llevarían
una buena tunda.
536
00:37:58,237 --> 00:38:02,447
Y otra cosa: les gusta la música,
pero el reggae es puramente jamaicano.
537
00:38:04,660 --> 00:38:07,450
¿Adónde vas a correr?
538
00:38:10,999 --> 00:38:17,129
Correrás hacia el Rock buscando ayuda
Y no habrá Rock
539
00:38:17,214 --> 00:38:18,974
Muchos de mis amigos blancos
eran skinheads.
540
00:38:19,049 --> 00:38:22,259
Para mí aquello era una prueba
de que el poder de la cultura
541
00:38:22,344 --> 00:38:23,974
puede unir a la gente.
542
00:38:24,054 --> 00:38:25,724
La música tiene ese poder.
543
00:38:25,806 --> 00:38:27,466
- Disculpa.
- ¿Sí?
544
00:38:27,558 --> 00:38:28,928
¿Te puedo hacer unas preguntas
sobre el reggae?
545
00:38:29,017 --> 00:38:30,347
Sí, claro. Claro.
546
00:38:30,894 --> 00:38:32,734
¿Tu música favorita es el reggae?
547
00:38:32,813 --> 00:38:33,813
Pues claro.
548
00:38:33,897 --> 00:38:35,567
- El reggae.
- ¿Sí? ¿Es vuestra música favorita?
549
00:38:35,649 --> 00:38:36,649
- Sí.
- Sí.
550
00:38:36,733 --> 00:38:38,113
Primero, fueron los mods y los roqueros.
551
00:38:38,193 --> 00:38:42,243
Luego, los Troggs y los Thunderbirds.
Y ahora, los skinheads y los greasers.
552
00:38:42,322 --> 00:38:46,492
Pero para el común de los mortales
solo tienen un nombre: gamberros.
553
00:38:46,577 --> 00:38:48,577
Si los medios hubieran publicado
554
00:38:48,662 --> 00:38:51,922
titulares del tipo: "Negros y blancos
se unen gracias a la música y la moda",
555
00:38:51,999 --> 00:38:54,749
no habrían vendido ni un periódico.
556
00:38:55,419 --> 00:39:01,049
Siempre buscan demonizar a alguien,
pero cada generación busca su identidad,
557
00:39:01,133 --> 00:39:05,353
algo nuevo y distinto
que te enamore por completo.
558
00:39:19,193 --> 00:39:21,573
Todo parece muy contradictorio:
559
00:39:21,653 --> 00:39:23,823
el sexo, la muerte y el rock.
560
00:39:23,906 --> 00:39:25,026
¿Cuál es el mensaje?
561
00:39:25,115 --> 00:39:26,775
Somos lo que Estados Unidos
representa ahora mismo.
562
00:39:26,867 --> 00:39:28,157
{\an8}VOZ DE ALICE COOPER
563
00:39:28,243 --> 00:39:30,453
{\an8}Las partes que no quieren ver.
Solo las estamos exponiendo
564
00:39:30,537 --> 00:39:32,657
{\an8}porque existen
y porque nos divierte hacerlo.
565
00:39:32,748 --> 00:39:36,078
No queremos ser un mero grupo de rock,
somos una obra de arte cinética.
566
00:39:37,085 --> 00:39:40,255
Es como poner en el escenario
a La naranja mecánica.
567
00:39:42,007 --> 00:39:45,217
{\an8}David vio a Alice
en el Rainbow en Londres.
568
00:39:45,302 --> 00:39:47,722
{\an8}Creo que lo que David extrajo de aquello
569
00:39:47,804 --> 00:39:52,684
{\an8}es que se puede actuar en el escenario
570
00:39:52,768 --> 00:39:55,978
{\an8}mientras creas música a la vez.
571
00:39:56,063 --> 00:39:57,983
Es lo que quiero ser
al subir al escenario.
572
00:39:58,065 --> 00:40:00,145
Alice sube al escenario y quiere ser esto.
573
00:40:00,234 --> 00:40:02,824
Por eso dejo
que Alice haga lo que quiera.
574
00:40:03,487 --> 00:40:06,067
Y eso da miedo,
pero a la gente le gusta asustarse.
575
00:40:06,156 --> 00:40:07,566
A los padres no les gusta,
576
00:40:07,658 --> 00:40:09,738
pero a los chavales
les encanta asustarse.
577
00:40:21,004 --> 00:40:22,974
{\an8}"LIFE ON MARS", DE HUNKY DORY
PUBLICADA EN DICIEMBRE DE 1971
578
00:40:23,048 --> 00:40:26,428
{\an8}A la gente aún le costaba entender
que un artista de rock puede ser
579
00:40:26,510 --> 00:40:29,050
{\an8}una persona distinta
cada vez que se sube al escenario.
580
00:40:29,137 --> 00:40:31,677
No tienes por qué tener
la misma personalidad.
581
00:40:32,266 --> 00:40:36,136
Confié en mis propias ideas.
582
00:40:37,062 --> 00:40:39,272
Entonces, se publicó Hunky Dory.
583
00:40:42,609 --> 00:40:45,449
{\an8}Pero David había empezado a trabajar
en un disco nuevo.
584
00:40:45,529 --> 00:40:50,739
Era muy ambicioso, igual que Tony.
Querían dominar el mundo.
585
00:40:52,661 --> 00:40:54,121
{\an8}14 DE NOVIEMBRE DE 1971
LA MARINER 9 SE CONVIERTE
586
00:40:54,204 --> 00:40:55,794
{\an8}EN LA PRIMERA NAVE ESPACIAL
QUE ORBITA OTRO PLANETA
587
00:40:55,873 --> 00:40:58,673
{\an8}Desde los albores
de la historia de la humanidad,
588
00:40:58,750 --> 00:41:01,380
{\an8}ha habido un gran punto de luz
rojo en el cielo nocturno.
589
00:41:01,461 --> 00:41:04,171
{\an8}Me iba acercando
a lo que quería hacer.
590
00:41:04,256 --> 00:41:05,416
{\an8}17 DE DICIEMBRE DE 1971
EL ÁLBUM HUNKY DORY SE PUBLICA
591
00:41:05,507 --> 00:41:07,297
{\an8}Hunky Dory fue
como salir del planeta e irme a otro.
592
00:41:08,093 --> 00:41:10,303
{\an8}LA MARINER 9 FOTOGRAFÍA UN VOLCÁN
EN TORMENTA DE ARENA MARCIANA
593
00:41:10,387 --> 00:41:13,017
{\an8}Se producían cambios
en la superficie marciana
594
00:41:13,098 --> 00:41:14,308
{\an8}delante de nuestras narices.
595
00:41:14,391 --> 00:41:16,811
Todo el disco Hunky Dory
era un reflejo
596
00:41:16,894 --> 00:41:18,524
del reciente entusiasmo que sentía
597
00:41:18,604 --> 00:41:21,484
por el nuevo continente
que se abría ante mí.
598
00:41:21,565 --> 00:41:24,275
Volvemos a Westminster
para saber los resultados.
599
00:41:24,359 --> 00:41:26,989
Mayoría de 112.
600
00:41:27,070 --> 00:41:29,320
Es mucho más de lo que se esperaba.
601
00:41:29,406 --> 00:41:30,406
{\an8}MERCADO COMÚN EUROPEO
602
00:41:30,490 --> 00:41:33,240
{\an8}No solo obtenemos
un beneficio por parte de Europa.
603
00:41:33,327 --> 00:41:34,997
{\an8}PARLAMENTARIO Y DIRECTOR
DE LAS NEGOCIACIONES CON EUROPA
604
00:41:35,078 --> 00:41:36,498
{\an8}Nosotros también tenemos
mucho que aportar.
605
00:41:36,580 --> 00:41:39,670
Para mí fue
como si hubiera empezado una nueva era.
606
00:41:43,337 --> 00:41:45,507
¿Pensabais que os dejarían libres
de esta forma?
607
00:41:45,589 --> 00:41:46,419
LOS EDITORES DE OZ,
LIBERADOS CON UNA ADVERTENCIA
608
00:41:46,507 --> 00:41:48,007
Bueno, siempre mantienes la esperanza.
609
00:41:48,091 --> 00:41:51,051
Estamos todos muy contentos
de no tener que volver a la cárcel.
610
00:41:51,136 --> 00:41:54,056
Se ha hablado mucho
sobre cómo el juicio de Oz
611
00:41:54,139 --> 00:41:57,349
representa una victoria del sistema
por encima de la libertad de los jóvenes.
612
00:41:57,434 --> 00:42:00,024
- ¿Lo ves de la misma manera?
- En absoluto.
613
00:42:00,103 --> 00:42:03,233
Lo primero que quiero decir es que esto
es solo el comienzo de la lucha.
614
00:42:03,315 --> 00:42:05,685
Si hubiera vida en Marte,
615
00:42:05,776 --> 00:42:10,106
habría una expansión tremenda
de nuestra perspectiva...
616
00:42:10,197 --> 00:42:11,487
{\an8}ASTROFÍSICO
617
00:42:11,573 --> 00:42:14,123
{\an8}porque todos los organismos de la Tierra,
aunque parezcan distintos,
618
00:42:14,201 --> 00:42:15,411
{\an8}son básicamente lo mismo.
619
00:42:15,494 --> 00:42:18,004
{\an8}La química es idéntica.
620
00:42:18,080 --> 00:42:21,670
Solo se nos presentan
con distintos envoltorios.
621
00:42:25,420 --> 00:42:26,760
Mientras se repite el patrón ya conocido
622
00:42:26,839 --> 00:42:29,299
de la Navidad y el Año Nuevo,
623
00:42:30,342 --> 00:42:35,012
a veces olvidamos
lo mucho que el mundo ha cambiado
624
00:42:35,097 --> 00:42:37,887
con los avances tecnológicos
de nuestra era.
625
00:42:38,600 --> 00:42:42,440
Me pregunto
qué cambios nos deparará el futuro.
626
00:42:42,521 --> 00:42:44,731
No podemos saberlo.
627
00:42:45,566 --> 00:42:49,276
{\an8}"BWAATA", GRABADA EN 1971
628
00:42:53,156 --> 00:42:55,696
...a estos chavales
a los que les da igual,
629
00:42:55,784 --> 00:42:57,494
solo les importa celebrar el Año Nuevo
630
00:42:57,578 --> 00:42:59,748
con la esperanza y las promesas
que nos traerá.
631
00:42:59,830 --> 00:43:04,290
Apenas faltan unos segundos
para que la bola caiga.
632
00:43:04,376 --> 00:43:09,046
¡Y cinco, cuatro, tres, dos, uno!
633
00:43:09,131 --> 00:43:10,721
¡Allá va!
634
00:43:17,431 --> 00:43:21,731
¡Feliz año nuevo 1972 a todos!
635
00:44:00,849 --> 00:44:05,399
{\an8}"ZIGGY STARDUST"
GRABADA EN NOVIEMBRE DE 1971
636
00:44:11,527 --> 00:44:13,397
Oh, sí
637
00:44:21,286 --> 00:44:23,536
Ziggy tocó la guitarra
638
00:44:24,081 --> 00:44:27,501
Improvisaba con Weird y Gilly
639
00:44:27,584 --> 00:44:29,844
Y las arañas de Marte
640
00:44:30,337 --> 00:44:32,587
Tocaba con la izquierda
641
00:44:33,966 --> 00:44:35,966
Pero llegó demasiado lejos
642
00:44:36,677 --> 00:44:41,677
Se convirtió en el hombre especial
Y nos convertimos en la banda de Ziggy
643
00:44:43,725 --> 00:44:46,595
Me di cuenta de que lo que yo hacía
644
00:44:46,687 --> 00:44:50,727
era la esencia de lo que estaba por venir.
645
00:44:50,816 --> 00:44:53,236
Como algún gato de Japón
646
00:44:53,902 --> 00:44:56,992
Los lamía al sonreír
647
00:44:57,072 --> 00:44:59,282
Dios, ¿qué hemos hecho?
648
00:44:59,366 --> 00:45:01,536
Joder, hemos matado a los 60.
649
00:45:01,618 --> 00:45:03,948
Así era como nos sentíamos.
650
00:45:04,872 --> 00:45:06,332
Éramos el futuro.
651
00:45:09,251 --> 00:45:12,711
¿Dónde estaban las arañas
652
00:45:14,715 --> 00:45:19,385
Cuando la mosca intentó
Rompernos las pelotas?
653
00:45:20,846 --> 00:45:24,306
Solo nos guía la luz de la cerveza
654
00:45:25,392 --> 00:45:28,402
Criticamos a sus fans
655
00:45:28,478 --> 00:45:31,818
¿Y deberíamos romperle
Sus manos bonitas?
656
00:46:11,021 --> 00:46:13,021
Traducido por Juan Vera Conesa