1 00:00:08,675 --> 00:00:09,925 Se acabó el sueño. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,767 {\an8}BASADO EN 1971 - NEVER A DULL MOMENT: ROCK'S GOLDEN YEAR 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,269 - En 1971... - La música tenía mensaje. 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,114 El mundo estaba cambiando. 5 00:00:31,198 --> 00:00:34,828 {\an8}Creamos el siglo XXI en 1971. 6 00:00:45,254 --> 00:00:48,094 EL AÑO EN EL QUE LA MÚSICA LO CAMBIÓ TODO 7 00:01:13,991 --> 00:01:16,621 {\an8}En Inglaterra, en esa época, nadie hablaba cuando se colocaba. 8 00:01:16,702 --> 00:01:18,542 {\an8}VOZ DE ROBERT GREENFIELD REVISTA ROLLING STONE 9 00:01:18,620 --> 00:01:23,000 {\an8}Podías estar en un espacio con 12 personas escuchando música 3 horas. 10 00:01:23,083 --> 00:01:26,673 Se iban y no tenías ni idea de quiénes eran. 11 00:01:26,753 --> 00:01:28,763 {\an8}"TRIED SO HARD" PUBLICADA EN 1971 12 00:01:31,216 --> 00:01:36,676 {\an8}Recuerdo ir a un piso en Battersea, y uno de ellos invitó a un amigo suyo. 13 00:01:36,763 --> 00:01:41,563 Era un tío con el pelo largo que se parecía a Lauren Bacall 14 00:01:41,643 --> 00:01:44,983 y que lio el porro de hachís de cinco papeles más perfecto 15 00:01:45,063 --> 00:01:46,573 que he visto en la vida. 16 00:01:48,066 --> 00:01:53,946 Te cuento esta historia porque era Bowie, y yo no sabía quién era. 17 00:01:55,866 --> 00:02:00,906 En 1971, en Londres, Bowie todavía no era Bowie. 18 00:02:02,289 --> 00:02:05,709 No me sentía como un cantante o una estrella de rock. 19 00:02:05,792 --> 00:02:07,092 {\an8}VOZ DE DAVID BOWIE 20 00:02:07,169 --> 00:02:09,419 {\an8}Tenía una sensación enorme de incompetencia en esa época. 21 00:02:10,380 --> 00:02:14,510 Pero estaba muy seguro de lo que quería hacer, 22 00:02:14,593 --> 00:02:16,853 que era encontrar algo totalmente nuevo. 23 00:02:16,929 --> 00:02:20,929 ¿Qué tengo muchas ganas de ver en un escenario? 24 00:02:21,934 --> 00:02:25,524 En esa época, me pareció interesante 25 00:02:25,604 --> 00:02:28,444 intentar crear algo radicalmente distinto 26 00:02:28,524 --> 00:02:31,864 porque había cierta resistencia a ello en Inglaterra. 27 00:02:36,156 --> 00:02:39,366 Quisiera amar a este país porque es el de mi marido 28 00:02:39,451 --> 00:02:41,371 y me parece muy interesante. 29 00:02:41,787 --> 00:02:46,787 Pero sois muy nostálgicos, siempre pensáis en el pasado. 30 00:02:46,875 --> 00:02:50,165 Hay que vivir el presente y quemar el pasado. 31 00:02:50,546 --> 00:02:52,546 Disculpe, señor. El ministro de Economía de Alemania Occidental ha dicho... 32 00:02:52,631 --> 00:02:54,171 - Lo siento, no. - Tiene un poco de prisa, ¿no? 33 00:02:54,258 --> 00:02:56,298 Disculpe. El ministro de Economía de Alemania 34 00:02:56,385 --> 00:02:58,255 ha dicho que los empresarios británicos que llevan bombines 35 00:02:58,345 --> 00:03:01,845 suelen hacer negocios de forma demasiado tradicional. ¿Está de acuerdo? 36 00:03:01,932 --> 00:03:03,432 Creo que no. 37 00:03:03,517 --> 00:03:05,347 ¿Cree que si entráramos en el mercado común, 38 00:03:05,435 --> 00:03:07,395 tendríamos que deshacernos de los bombines? 39 00:03:07,479 --> 00:03:08,769 No, en absoluto. 40 00:03:09,398 --> 00:03:12,278 Ha dicho que los empresarios británicos que llevan bombines... 41 00:03:12,359 --> 00:03:14,319 ¿Y a usted qué le importa? ¡Déjeme! 42 00:03:18,574 --> 00:03:20,624 {\an8}"OPEN YOUR BOX" CARA B DE POWER TO THE PEOPLE 43 00:03:20,701 --> 00:03:22,491 {\an8}LANZADO EN REINO UNIDO EN 1971 44 00:03:43,098 --> 00:03:44,638 ¿Os puedo comentar algo 45 00:03:44,725 --> 00:03:47,435 sobre la fase creativa que estáis atravesando los dos? 46 00:03:47,519 --> 00:03:49,479 Creo que debéis reconocer que, sobre todo tú, John, 47 00:03:49,563 --> 00:03:53,233 os ha alienado de la gente que os amaba al principio en este país. 48 00:03:53,317 --> 00:03:54,277 - ¿De mucha gente? - Sí. 49 00:03:54,359 --> 00:03:56,279 Creo que ya no os entienden. 50 00:03:59,281 --> 00:04:04,121 {\an8}YOKO: HAN CENSURADO LA CANCIÓN Y CREO QUE ES PORQUE SOY MUJER 51 00:04:05,454 --> 00:04:06,834 {\an8}VOZ DE ANNIE NIGHTINGALE DJ DE BBC RADIO 1 52 00:04:06,914 --> 00:04:08,214 {\an8}Veían a John y a Yoko como dos bichos raros. 53 00:04:08,290 --> 00:04:11,290 {\an8}La gente desconfiaba mucho de ellos. 54 00:04:11,376 --> 00:04:16,456 {\an8}Fue parte del proceso de cuestionamiento que atravesó toda la contracultura. 55 00:04:17,841 --> 00:04:23,141 Yo temía que el sistema arrastrara hacia atrás a la cultura juvenil, 56 00:04:23,222 --> 00:04:25,142 a la época pre-Beatles. 57 00:04:25,224 --> 00:04:30,104 Y que todo volviera a ser bonito, seguro y moderado. 58 00:04:30,687 --> 00:04:35,897 Animaba a la gente a que olvidaran la nostalgia por los años 60. 59 00:04:35,984 --> 00:04:39,284 No beneficiaba a nadie. Había que centrarse en el presente. 60 00:04:40,822 --> 00:04:43,332 DESPERTAD, MUERTOS VIVIENTES 61 00:04:46,787 --> 00:04:51,417 {\an8}"SLOW ROCK", PUBLICADA EN 1971 62 00:04:54,169 --> 00:04:56,919 En aquella época, tenía 15 años. 63 00:04:57,005 --> 00:04:58,915 {\an8}VOZ DE DON LETTS DIRECTOR DE CINE Y DJ 64 00:04:59,007 --> 00:05:01,217 {\an8}Estaba intentando encontrar mi sitio en el mundo. 65 00:05:01,969 --> 00:05:04,299 {\an8}Somos el Frente Nacional. 66 00:05:04,388 --> 00:05:05,678 PARAD LA INMIGRACIÓN 67 00:05:05,764 --> 00:05:09,984 El partido que pide poner por delante a Gran Bretaña y a los británicos. 68 00:05:10,060 --> 00:05:14,190 Yo era un joven negro de primera generación nacido en Gran Bretaña. 69 00:05:14,273 --> 00:05:18,033 {\an8}Y los grafitis de la época eran blancos, de dos metros y decían: 70 00:05:18,110 --> 00:05:20,490 {\an8}"Que Gran Bretaña siga siendo blanca". 71 00:05:20,571 --> 00:05:23,121 Caminabas junto a alguno todos los días. 72 00:05:23,198 --> 00:05:25,578 QUE GRAN BRETAÑA SIGA SIENDO BLANCA 73 00:05:25,659 --> 00:05:28,749 Crecí viendo el auge de derechos civiles en Estados Unidos, 74 00:05:28,829 --> 00:05:30,829 pero no éramos Estados Unidos. 75 00:05:30,914 --> 00:05:33,674 A esa edad, me importaba mucho la música y el estilo. 76 00:05:33,750 --> 00:05:37,300 Buscaba crear una identidad a través de la música a la que tenía acceso. 77 00:05:38,255 --> 00:05:40,165 Y mirábamos a la tierra de nuestros padres. 78 00:05:40,257 --> 00:05:41,257 MOVIMIENTO PANTERA NEGRA 79 00:05:48,724 --> 00:05:50,024 {\an8}La música tiene una cosa buena 80 00:05:50,100 --> 00:05:52,100 {\an8}"TRENCH TOWN ROCK" GRABADA EN 1971 81 00:05:52,186 --> 00:05:53,766 {\an8}- Cuando la oyes - No sientes dolor 82 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 {\an8}Lo que digo 83 00:05:55,647 --> 00:05:58,437 {\an8}La música tiene una cosa buena Cuando la oyes 84 00:05:58,525 --> 00:06:01,355 No sientes dolor 85 00:06:01,445 --> 00:06:07,445 {\an8}Ponme música, sí Ponme música ya 86 00:06:07,534 --> 00:06:09,704 {\an8}- Esto es - El rock de Trenchtown 87 00:06:09,786 --> 00:06:11,406 {\an8}No mires 88 00:06:11,496 --> 00:06:12,656 {\an8}El rock de Trenchtown 89 00:06:12,748 --> 00:06:14,878 Peces o sardinas grandes 90 00:06:14,958 --> 00:06:18,298 - El rock de Trenchtown - Se recoge lo que se siembra 91 00:06:18,378 --> 00:06:21,628 - El rock de Trenchtown - Solo Dios lo sabe 92 00:06:21,715 --> 00:06:24,885 - El rock de Trenchtown - Nunca le daría de lado 93 00:06:24,968 --> 00:06:26,638 - Al rock de Trenchtown - Daría al barrio una oportunidad 94 00:06:26,720 --> 00:06:29,890 Es una música que nace desde un sufrimiento humano intenso 95 00:06:29,973 --> 00:06:35,103 en otra tierra, en un pueblo con la revolución de su parte. 96 00:06:35,187 --> 00:06:38,477 - Al ritmo - Es Kingston 12 97 00:06:38,565 --> 00:06:41,685 - Al ritmo - Es Kingston 12 98 00:06:43,195 --> 00:06:46,275 La música es buena. La música calma, pero... 99 00:06:46,365 --> 00:06:47,485 {\an8}VOZ DE BOB MARLEY 100 00:06:47,574 --> 00:06:50,624 {\an8}lo que hacemos ahora es música reggae, música rasta. 101 00:06:51,703 --> 00:06:55,123 Esta música es peligrosa. 102 00:06:55,207 --> 00:06:56,577 Ven y mátame 103 00:06:58,919 --> 00:07:03,629 No creo que haya otros estilos que luchen como lucha la música reggae. 104 00:07:03,715 --> 00:07:08,255 No les gusta ponerla porque educa a la gente para que sea auténtica. 105 00:07:10,681 --> 00:07:15,891 La música reggae lucha por los oprimidos en todos los rincones del planeta. 106 00:07:17,771 --> 00:07:19,231 Les muestra la libertad. 107 00:07:19,314 --> 00:07:21,864 No sientes dolor 108 00:07:21,942 --> 00:07:27,912 Ponme música ya, oh, ya Ponme música ya 109 00:07:27,990 --> 00:07:29,200 A finales de los 60 y principios de los 70, 110 00:07:29,283 --> 00:07:32,243 {\an8}apenas ponían música jamaicana en la radio. 111 00:07:32,327 --> 00:07:37,167 {\an8}Te dabas cuenta de que el sistema intentaba aplastar las voces alternativas. 112 00:07:37,249 --> 00:07:39,629 Siempre se habla de lo difícil que resulta 113 00:07:39,710 --> 00:07:41,800 que pongan discos de reggae en la radio. 114 00:07:41,879 --> 00:07:44,259 ¿Te parece que hay una hostilidad manifiesta contra esa música? 115 00:07:44,339 --> 00:07:47,759 {\an8}La verdad es que es difícil que pongan cualquier disco en la BBC, 116 00:07:47,843 --> 00:07:49,393 {\an8}ya sea de reggae o de cualquier otro estilo. 117 00:07:49,469 --> 00:07:52,139 Los otros estilos musicales tienen programas propios, 118 00:07:52,222 --> 00:07:54,352 pero el reggae no tiene programa propio en la radio. 119 00:07:54,433 --> 00:07:56,773 {\an8}No te ponen esas tres o cuatro veces 120 00:07:56,852 --> 00:08:01,022 {\an8}que permiten que la gente decida si lo quiere o no. 121 00:08:01,106 --> 00:08:03,356 {\an8}Si le abrieran una puerta a nuestra música,... 122 00:08:03,442 --> 00:08:05,152 {\an8}BOB ANDY, ARTISTA DE REGGAE 123 00:08:05,235 --> 00:08:08,905 {\an8}...como una autopista, sería famosa en todo el mundo. 124 00:08:08,989 --> 00:08:10,949 Porque tiene calidad, es música de calidad. 125 00:08:11,617 --> 00:08:15,787 {\an8}"SUN IS SHINING", DEL ÁLBUM SOUL REVOLUTION, PUBLICADO EN 1971 126 00:08:18,040 --> 00:08:22,540 {\an8}Te hace moverte Te bailan los pies 127 00:08:22,628 --> 00:08:24,298 El reggae era periférico, 128 00:08:24,379 --> 00:08:28,429 pero nos daba cierta sensación de igualdad con los blancos. 129 00:08:29,343 --> 00:08:31,393 Nos mostraba un camino a seguir. 130 00:08:31,470 --> 00:08:33,760 Quiero que sepas 131 00:08:33,847 --> 00:08:36,097 Crecí con esta dualidad extraña. 132 00:08:36,183 --> 00:08:39,853 Al criarte en una comunidad negra, como hice yo, no escuchabas rock. 133 00:08:39,937 --> 00:08:43,687 Pero nunca me planteé por qué me gustaba cierto estilo de música. 134 00:08:43,774 --> 00:08:45,824 Solo sabía que resonaba dentro de mí. 135 00:08:45,901 --> 00:08:48,401 En casa, escuchaba reggae por un oído, 136 00:08:48,487 --> 00:08:52,067 pero en la escuela escuchaba a los Stones, a los Kinks y a los Beatles. 137 00:08:52,157 --> 00:08:55,907 Y en 1971, con 15 años, vi a The Who. 138 00:08:55,994 --> 00:09:00,374 Fue una experiencia musical muy distinta a lo que conocía. Imposible no amarlos. 139 00:09:00,457 --> 00:09:02,327 Estaba a cuatro metros del escenario. 140 00:09:02,417 --> 00:09:06,417 Aquello me explotó en las narices y me cambió la vida. 141 00:09:20,352 --> 00:09:24,522 ¿Quiénes son The Who? Pues The Who son The Who, esos son. 142 00:09:27,985 --> 00:09:30,275 The Who representaban a la generación joven. 143 00:09:30,362 --> 00:09:32,612 Representaban la rebeldía, el ruido 144 00:09:32,698 --> 00:09:37,578 y la seriedad de lo que se tomaban en serio: el rock. 145 00:09:38,579 --> 00:09:41,999 Pete Townshend. Él componía las canciones. Él compuso "Tommy". 146 00:09:42,916 --> 00:09:44,536 {\an8}"Tommy" fue muy difícil de superar. 147 00:09:44,626 --> 00:09:45,786 {\an8}VOZ DE PETE TOWNSHEND, THE WHO 148 00:09:45,878 --> 00:09:46,958 {\an8}Fue enorme. 149 00:09:47,045 --> 00:09:50,165 Nos cambió y nos dejó una tarea pendiente enorme, 150 00:09:50,257 --> 00:09:51,797 la de qué hacer a continuación. 151 00:09:51,884 --> 00:09:56,854 ¿Has hecho algo especial con todo el dinero que has ahorrado? 152 00:09:57,681 --> 00:10:01,891 Lo único grande que he hecho es construirme un estudio. 153 00:10:02,728 --> 00:10:07,688 Esto es ahora lo más importante en mi vida, además del grupo. 154 00:10:08,483 --> 00:10:14,573 Me permite canalizar mis mejores ideas de forma individual. 155 00:10:14,656 --> 00:10:17,616 {\an8}Ocurre lo mismo con todos los artistas que alcanzan la fama. 156 00:10:17,701 --> 00:10:19,581 {\an8}VOZ DE GLYN JOHNS PRODUCTOR MUSICAL 157 00:10:19,661 --> 00:10:23,461 {\an8}Cuando llegan ahí, piensan: "¿Cómo narices sigo? ¿Ahora qué hago?". 158 00:10:23,540 --> 00:10:27,840 Los cambios que ocurrieron en el proceso de grabación en 1971 159 00:10:27,920 --> 00:10:31,010 nos dieron más flexibilidad a la hora de grabar. 160 00:10:31,089 --> 00:10:32,509 Y Pete la aprovechó. 161 00:10:32,591 --> 00:10:37,551 Siempre he pensado que me tomaba el rock demasiado en serio, 162 00:10:37,638 --> 00:10:42,058 pero me cuesta saber por qué me siento 163 00:10:42,142 --> 00:10:45,652 tan involucrado y comprometido con el rock, 164 00:10:45,729 --> 00:10:49,729 entendido como un factor de cambio en la sociedad. 165 00:10:49,816 --> 00:10:55,526 Había oído hablar de los sintetizadores y de la música por ordenador. 166 00:10:55,614 --> 00:10:58,664 Vi que se nos echaba encima una revolución. 167 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 Has escrito sobre la inmediatez del mundo de la electrónica. 168 00:11:05,374 --> 00:11:07,714 La aldea global en la que todo el mundo se reúne 169 00:11:07,793 --> 00:11:10,713 delante de la televisión o de los nuevos medios electrónicos. 170 00:11:10,796 --> 00:11:12,086 {\an8}"MILKY WAY" DEL ÁLBUM WEATHER REPORT, PUBLICADO EN 1971 171 00:11:12,172 --> 00:11:14,342 {\an8}La máquina funciona así: 172 00:11:14,424 --> 00:11:19,014 {\an8}se programa un patrón en estos botones y se enciende. 173 00:11:19,096 --> 00:11:20,806 {\an8}INFORMÁTICO DEL MIT 174 00:11:20,889 --> 00:11:23,519 {\an8}Y toca una melodía acorde al patrón programado. 175 00:11:23,600 --> 00:11:26,770 En todas las casas habrá un ordenador... 176 00:11:26,854 --> 00:11:27,984 {\an8}FILÓSOFO 177 00:11:28,063 --> 00:11:29,773 {\an8}...que dará acceso a todas las películas, el entretenimiento 178 00:11:29,857 --> 00:11:31,727 {\an8}y la información que existe. 179 00:11:31,817 --> 00:11:33,357 {\an8}La electrónica es... 180 00:11:33,443 --> 00:11:34,953 {\an8}VOZ DE ROBERT MOOG PIONERO DE LA MÚSICA ELECTRÓNICA 181 00:11:35,028 --> 00:11:36,608 {\an8}...el material tecnológico más apropiado del siglo XX. 182 00:11:36,697 --> 00:11:39,157 {\an8}No hay razón por la que los músicos del siglo XX 183 00:11:39,241 --> 00:11:41,371 deban evitar los instrumentos electrónicos. 184 00:11:44,121 --> 00:11:45,121 {\an8}MÚSICO 185 00:11:45,205 --> 00:11:47,915 {\an8}Creo que el enfoque electrónico de los músicos que improvisan 186 00:11:48,000 --> 00:11:52,590 es el movimiento del futuro y, casi seguro, de la música de los 70. 187 00:11:52,671 --> 00:11:54,301 PETE TOWNSHEND HABLA DEL FUTURO DEL ROCK 188 00:11:54,381 --> 00:11:57,841 {\an8}En esa época, desarrollé una obra muy ambiciosa 189 00:11:57,926 --> 00:12:00,546 {\an8}llamada Lifehouse, que iba a ser una película. 190 00:12:02,806 --> 00:12:08,146 Era un concepto distópico sobre cómo los medios, la electrónica... 191 00:12:08,228 --> 00:12:09,688 {\an8}"O'RILEY 2ND MOVEMENT" GRABADA EN 1971 192 00:12:09,771 --> 00:12:12,401 {\an8}...y la tecnología iban a cambiar la sociedad. 193 00:12:12,482 --> 00:12:16,652 Imaginé un mundo con un nivel increíble de contaminación 194 00:12:16,737 --> 00:12:19,567 y grandes dificultades para vivir en el exterior. 195 00:12:19,656 --> 00:12:22,026 Por eso, el gobierno nos encerraba en casa 196 00:12:22,117 --> 00:12:26,707 y nos cebaba con entretenimiento para mantenernos contentos 197 00:12:26,788 --> 00:12:29,288 mientras limpiaban el aire. 198 00:12:29,374 --> 00:12:33,924 Empiezo a ver la tele a las cuatro y media hasta las doce. 199 00:12:34,004 --> 00:12:35,804 A esa hora, me acuesto. 200 00:12:35,881 --> 00:12:40,011 Esa es toda mi distracción. Es lo único que tengo. 201 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 Lo llamé "la red". 202 00:12:42,471 --> 00:12:47,431 Un sistema de comunicación global donde a todos se nos darían cosas parecidas... 203 00:12:47,518 --> 00:12:49,598 El cerebro humano es una máquina eléctrica. 204 00:12:49,686 --> 00:12:54,856 ...que serían controladas y censuradas a escondidas. 205 00:12:54,942 --> 00:12:57,612 Datos bancarios con todo su historial médico, 206 00:12:57,694 --> 00:13:00,744 su historial financiero, todas sus multas de aparcamiento y todo lo demás. 207 00:13:00,822 --> 00:13:04,742 Sería algo espantoso de llevarse a cabo. 208 00:13:04,826 --> 00:13:08,866 Una vez que nos tuvieran controlados con los programas, 209 00:13:08,956 --> 00:13:11,786 pensaríamos que tenemos acceso a todo 210 00:13:11,875 --> 00:13:16,335 porque sería valioso, persuasivo y bello. 211 00:13:16,421 --> 00:13:18,381 El mundo occidental está embarcado 212 00:13:18,465 --> 00:13:20,835 en un viaje psicodélico, pero estamos despiertos. 213 00:13:20,926 --> 00:13:22,846 Estamos drogados con tecnología. 214 00:13:22,928 --> 00:13:25,758 Era una idea anticipatoria 215 00:13:25,848 --> 00:13:29,728 de que todo saldría mal, pero la música se impondría. 216 00:13:32,688 --> 00:13:36,608 {\an8}Me envió un montón de demos 217 00:13:36,692 --> 00:13:40,742 {\an8}y el guion de una película que quería rodar, llamada Lifehouse. 218 00:13:41,655 --> 00:13:45,695 Leí el guion y, la verdad, no lo entendí bien. 219 00:13:45,784 --> 00:13:49,714 Y luego resultó que nadie lo había entendido. 220 00:13:50,789 --> 00:13:56,209 Mucha gente dijo que era una basura y que estaba loco. 221 00:13:56,295 --> 00:13:58,755 No pude convencer al grupo. 222 00:13:59,923 --> 00:14:03,093 Compuso una música totalmente innovadora 223 00:14:03,177 --> 00:14:05,717 gracias al uso del sintetizador. 224 00:14:05,804 --> 00:14:08,724 Pensé que valía la pena grabar el disco. 225 00:14:10,726 --> 00:14:15,686 Nos resultó difícil traducir lo que Pete quería expresar en las demos 226 00:14:15,772 --> 00:14:17,772 al sonido de The Who. 227 00:14:17,858 --> 00:14:20,858 Los del grupo, sobre todo Keith y Roger, 228 00:14:20,944 --> 00:14:24,244 querían seguir componiendo como los otros grupos. 229 00:14:24,323 --> 00:14:26,033 "Tío, nos sentamos e improvisamos". 230 00:14:27,326 --> 00:14:28,576 Cogí el cartucho de ocho pistas 231 00:14:28,660 --> 00:14:31,710 y le quité la grabación con el sintetizador. 232 00:14:31,788 --> 00:14:34,878 Luego la corté y empecé a darle forma de canción. 233 00:14:34,958 --> 00:14:37,418 La corté con tijeras para darle forma. 234 00:14:37,503 --> 00:14:39,213 Después, Glyn Johns volvió a cortarla 235 00:14:39,296 --> 00:14:42,416 y añadimos batería y guitarras. Y al final escribí la letra. 236 00:14:46,345 --> 00:14:48,305 Cada vez nos acercamos más 237 00:14:48,388 --> 00:14:51,228 a lo que empezaba a ser un tema de rock de cuatro minutos. 238 00:14:51,308 --> 00:14:54,348 Se lo puse al grupo a través de auriculares 239 00:14:54,436 --> 00:14:59,066 y tocaron junto al sintetizador que había pregrabado. 240 00:14:59,149 --> 00:15:06,029 {\an8}"BABA O'RILEY", DEL ÁLBUM WHO'S NEXT, PUBLICADO EN 1971 241 00:15:16,875 --> 00:15:19,165 Aquí, en estas tierras 242 00:15:21,129 --> 00:15:23,629 Lucho por la comida 243 00:15:25,843 --> 00:15:30,263 Me dejo la piel en lo mío 244 00:15:34,434 --> 00:15:36,604 No tengo que luchar 245 00:15:38,647 --> 00:15:41,067 Para demostrar que tengo razón 246 00:15:43,277 --> 00:15:47,447 No me tiene que perdonar nadie 247 00:15:47,531 --> 00:15:50,911 Sí, sí, sí, sí, sí 248 00:16:20,564 --> 00:16:24,534 No llores 249 00:16:24,610 --> 00:16:28,320 No levantes la mirada 250 00:16:29,198 --> 00:16:36,038 Solo es un páramo adolescente 251 00:16:40,542 --> 00:16:42,212 {\an8}Cada vez era más difícil 252 00:16:42,294 --> 00:16:45,304 {\an8}hacer algo original con una guitarra, un bajo y una batería, 253 00:16:45,380 --> 00:16:47,760 {\an8}los instrumentos tradicionales. 254 00:16:48,592 --> 00:16:50,892 Los que se anticiparon y dispusieron de la tecnología 255 00:16:50,969 --> 00:16:56,479 fueron los que se convirtieron en los creativos pioneros de la época. 256 00:16:56,558 --> 00:16:59,978 Creaban sonidos que no se habían oído antes. 257 00:17:05,150 --> 00:17:07,190 {\an8}"OVERTURE" GRABADA Y PUBLICADA EN 1971 258 00:17:07,277 --> 00:17:09,027 {\an8}Estáis escuchando la BBC Radio Londres 259 00:17:09,112 --> 00:17:12,532 {\an8}y es martes, 29 de junio. Faltan veinte minutos para las seis. 260 00:17:14,409 --> 00:17:18,959 Se está llevando a cabo un juicio cuyos acusados podrían acabar en la cárcel 261 00:17:19,039 --> 00:17:23,249 por permitir que unos chavales se expresen libremente. 262 00:17:23,335 --> 00:17:25,085 Es la oscilación del péndulo. 263 00:17:25,170 --> 00:17:28,170 Es la era victoriana tras el período de regencia. 264 00:17:28,257 --> 00:17:30,927 Hemos alcanzando el final de la oscilación del péndulo 265 00:17:31,009 --> 00:17:33,429 porque hemos llevado las cosas demasiado lejos 266 00:17:33,512 --> 00:17:36,062 y el ambiente general empieza a notar los efectos. 267 00:17:41,311 --> 00:17:44,571 THE OLD BAILEY, TRIBUNAL PENAL CENTRAL DE LONDRES 268 00:17:49,653 --> 00:17:51,453 El juicio de Oz fue el juicio a los años 60. 269 00:17:51,530 --> 00:17:53,450 {\an8}VOZ DE GEOFFREY ROBERTSON QC ABOGADO DEFENSOR EN EL JUICIO A OZ 270 00:17:53,532 --> 00:17:55,992 {\an8}Pasaron muchas cosas horribles. 271 00:17:56,076 --> 00:17:59,246 La fiscalía afirmó que Oz 272 00:17:59,329 --> 00:18:05,999 era la abanderada de la droga, el rocanrol y el sexo en las calles. 273 00:18:07,171 --> 00:18:11,881 Intentó pervertir la moral de los jóvenes dentro del reino. 274 00:18:12,718 --> 00:18:14,678 RUPERT LO TIENE PROHIBIDO ¡CARGA! 275 00:18:14,761 --> 00:18:16,891 Era una acusación muy seria. 276 00:18:16,972 --> 00:18:19,352 ¡QUÉ FUERTE! ¡ES VIRGEN! ¡QUÉ PASADA! 277 00:18:20,058 --> 00:18:21,768 EL OSO RUPERT Y LA GITANA VIRGEN 278 00:18:21,852 --> 00:18:23,062 EL JURADO DE OZ ESCUCHA 279 00:18:23,145 --> 00:18:25,305 EL TESTIMONIO DE UNA INOCENCIA PERDIDA 280 00:18:25,397 --> 00:18:28,977 {\an8}Oz tomó una tradición inglesa de lo más inocente 281 00:18:29,067 --> 00:18:30,857 {\an8}y la convirtió en perniciosa. 282 00:18:30,944 --> 00:18:35,574 Convirtieron al oso Rupert en un depredador sexual. 283 00:18:36,200 --> 00:18:38,910 Y había que castigarlos por ello. 284 00:18:42,247 --> 00:18:47,247 Ir al Old Bailey todos los días era toda una película. 285 00:18:47,336 --> 00:18:50,546 Tenían un aire muy digno y, por supuesto, llevaban las pelucas. 286 00:18:51,215 --> 00:18:53,545 Todos hablaban como si fueran de alta alcurnia 287 00:18:53,634 --> 00:18:57,434 y todo lo que decían sonaba a invitación a tomar el té. 288 00:18:59,348 --> 00:19:03,188 {\an8}Llegamos todos al tribunal y Louise y yo nos sentamos atrás. 289 00:19:03,268 --> 00:19:04,848 {\an8}VOZ DE MARSHA ROWE PERIODISTA Y ESCRITORA 290 00:19:04,937 --> 00:19:08,227 {\an8}La galería del público siempre estaba repleta. 291 00:19:08,315 --> 00:19:12,945 Hubo muchos ratos en los que la tensión era enorme. 292 00:19:13,028 --> 00:19:15,778 Y otros ratos aquello era graciosísimo. 293 00:19:15,864 --> 00:19:17,574 Pasaron cosas muy raras. 294 00:19:17,658 --> 00:19:20,948 Dedicaron mucha atención a un anuncio diminuto 295 00:19:21,036 --> 00:19:25,116 que yo ni había visto en un periódico llamado Suck. 296 00:19:25,791 --> 00:19:30,001 Era una descripción del cunnilingus y una mujer diciendo que le había gustado. 297 00:19:30,879 --> 00:19:36,089 {\an8}El juez Argyle le preguntó a nuestro experto en sociología: 298 00:19:36,176 --> 00:19:40,636 {\an8}"¿A qué se refiere con la palabra 'cunnilinctus'?". 299 00:19:40,722 --> 00:19:43,642 Lo pronunciaba como si fuera un jarabe para la tos. 300 00:19:43,725 --> 00:19:49,645 Y le respondió: "Lamerlo, señoría, o comerlo, o amorrarse. 301 00:19:49,731 --> 00:19:55,651 O, como decían en la Marina, señoría, 'cantarle a la fosa marina'". 302 00:19:56,488 --> 00:19:58,528 El juicio se alargó y se alargó. 303 00:19:58,615 --> 00:20:00,365 {\an8}VOZ DE JIM ANDERSON REVISTA OZ 304 00:20:00,450 --> 00:20:02,330 {\an8}Todo el mundo llegó a un punto muerto. 305 00:20:02,411 --> 00:20:05,711 Y llegó el final con las últimas declaraciones. 306 00:20:07,124 --> 00:20:12,504 Y, desde el principio, el juez trató a nuestros testigos con desprecio. 307 00:20:12,588 --> 00:20:16,258 No transmitió al jurado con precisión las pruebas que habían dado. 308 00:20:16,341 --> 00:20:17,971 Se limitó a seguir y seguir. 309 00:20:18,051 --> 00:20:20,551 {\an8}A todo el mundo en la sala le quedó claro 310 00:20:20,637 --> 00:20:23,717 {\an8}que el juez simplemente los odiaba. 311 00:20:23,807 --> 00:20:26,807 Había un movimiento fundamentalista 312 00:20:26,894 --> 00:20:30,774 de vuelta a los valores y la pureza tradicionales 313 00:20:30,856 --> 00:20:32,516 que quería acabar con la revista Oz. 314 00:20:32,608 --> 00:20:36,398 Y quería meterlos en la cárcel de la manera que fuera. 315 00:20:36,904 --> 00:20:39,874 {\an8}"CHILDREN OF THE GRAVE" PUBLICADA EN 1971 316 00:20:39,948 --> 00:20:41,528 {\an8}LA LIBERTAD VA CONTRA LA LEY 317 00:20:41,617 --> 00:20:43,947 Este juicio de cinco semanas, 318 00:20:44,036 --> 00:20:46,456 el más largo por motivos de obscenidad de la historia judicial británica, 319 00:20:46,538 --> 00:20:47,958 ha llegado a su fin a la hora de comer. 320 00:20:48,290 --> 00:20:50,880 El sistema aplaude el veredicto como una victoria esperada 321 00:20:50,959 --> 00:20:52,209 desde hace tiempo de las fuerzas del bien. 322 00:20:53,045 --> 00:20:54,955 Para los jóvenes es una catástrofe. 323 00:20:55,047 --> 00:21:00,337 Por eso expresan su rabia y frustración con un ritual pagano de ruido y fuego. 324 00:21:26,954 --> 00:21:29,964 {\an8}Ni se me pasó por la cabeza 325 00:21:30,082 --> 00:21:32,422 {\an8}que pudiéramos ir a la cárcel por lo que habíamos hecho. 326 00:21:33,627 --> 00:21:38,087 El juez Argyle ordenó a los carceleros que nos cortaran el pelo. 327 00:21:38,924 --> 00:21:41,014 Aquello causó indignación. 328 00:21:41,760 --> 00:21:46,520 Nos dimos cuenta de que aquello era muy serio y apenas teníamos dinero. 329 00:21:46,598 --> 00:21:50,098 {\an8}Por eso recurrimos a nuestra conexión con John Lennon. 330 00:21:50,185 --> 00:21:51,305 LOS DE OZ ESPERAN EN PRISIÓN LA DECISIÓN SOBRE LA FIANZA 331 00:21:51,395 --> 00:21:54,725 Propuso componer algo para Oz. Una canción. 332 00:21:54,815 --> 00:21:57,685 Nos parece de un fascismo repugnante. 333 00:21:57,776 --> 00:21:58,936 {\an8}VOZ DE JOHN LENNON 334 00:21:59,027 --> 00:22:03,027 {\an8}Con "God Save Us" ayudaremos a pagar las costas o lo que puedan necesitar. 335 00:22:03,115 --> 00:22:07,575 Creo que podríamos conseguir varios miles de libras con esa grabación. 336 00:22:07,661 --> 00:22:10,711 Así que, chicos, compradlo para ayudar a Oz. 337 00:22:10,789 --> 00:22:12,419 Regaládselo a vuestra hermana menor o algo, 338 00:22:12,499 --> 00:22:15,919 o guardadlo como el recuerdo de una vieja treta. 339 00:22:20,215 --> 00:22:24,715 {\an8}"DO THE OZ", CARA B DE GOD SAVE US PUBLICADO EN JULIO DE 1971 340 00:22:30,809 --> 00:22:32,229 Lee la Oz 341 00:22:34,479 --> 00:22:36,189 Lee la Oz 342 00:22:38,317 --> 00:22:40,187 Lee la Oz, cielo 343 00:22:41,945 --> 00:22:44,025 Lee la Oz 344 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 ¿Por qué cree que deberían haberlos condenado? 345 00:22:47,576 --> 00:22:50,246 Porque daría ejemplo a los demás. 346 00:22:50,329 --> 00:22:53,619 Todo es demasiado permisivo, no hay privacidad. 347 00:22:53,707 --> 00:22:55,327 ¿Qué opina sobre el veredicto? 348 00:22:55,417 --> 00:22:56,627 Que ellos se lo han buscado. 349 00:22:56,710 --> 00:22:59,840 Opino que deberían meterlos en la cárcel y dejarlos ahí. 350 00:23:01,089 --> 00:23:03,379 Las cosas se torcieron mucho. 351 00:23:03,467 --> 00:23:07,217 John Lennon y Yoko Ono se manifestaban en contra del veredicto. 352 00:23:07,596 --> 00:23:11,056 Nadie había acabado en la cárcel por delitos tan menores. 353 00:23:11,141 --> 00:23:12,561 Apelamos de inmediato. 354 00:23:15,979 --> 00:23:18,819 Fue un punto de inflexión en Inglaterra. 355 00:23:19,733 --> 00:23:24,663 Podrían haber reprobado lo que hicieron, pero lo que querían era encerrarlos. 356 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 Intentaron suprimir algo que no controlaban. 357 00:23:29,701 --> 00:23:31,661 Era una revolución cultural. 358 00:23:31,745 --> 00:23:36,245 No veían lo que estaba pasando. Y no se iba a detener. 359 00:23:37,417 --> 00:23:42,457 Una vez que se abre la caja de Pandora, no se puede volver a tapar. 360 00:23:45,759 --> 00:23:49,469 BERLÍN, ALEMANIA OCCIDENTAL 361 00:23:51,390 --> 00:23:57,400 {\an8}"WEISSENSEE" GRABADA EN 1971 362 00:23:57,813 --> 00:23:59,113 Si vives en Berlín, 363 00:23:59,189 --> 00:24:02,029 tienes que acostumbrarte a muchas situaciones anormales. 364 00:24:02,109 --> 00:24:04,989 Estar junto al muro es un buen ejemplo. 365 00:24:05,821 --> 00:24:08,821 Todas las semanas, alguien de Alemania del Este intenta escapar. 366 00:24:08,907 --> 00:24:10,197 A algunos les disparan. 367 00:24:10,284 --> 00:24:11,874 Pero si vives en Berlín Oeste, 368 00:24:11,952 --> 00:24:15,502 tienes que acostumbrarte a ello para poder vivir aquí. 369 00:24:18,375 --> 00:24:23,795 {\an8}En Alemania existía una necesidad angustiosa por una vida tranquila. 370 00:24:23,881 --> 00:24:25,471 {\an8}VOZ DE MICHAEL ROTHER, NEU! 371 00:24:26,008 --> 00:24:32,008 Para mantenerlo todo bajo control y no correr ningún riesgo. 372 00:24:32,097 --> 00:24:35,227 Que no cambiara nada. Así estarían seguros. 373 00:24:36,935 --> 00:24:38,225 En Berlín Oeste, 374 00:24:38,312 --> 00:24:41,612 más de un cuarto de la población tiene más de 65 años. 375 00:24:42,357 --> 00:24:46,947 Es una ciudad más tranquila y provinciana que hace diez años. 376 00:24:47,029 --> 00:24:50,529 Entiendo que, desde la perspectiva psicológica, 377 00:24:50,616 --> 00:24:56,496 muchas personas aún tenían conexiones con el pasado nazi. 378 00:24:56,580 --> 00:25:00,290 Por supuesto, la culpa era increíble. 379 00:25:03,128 --> 00:25:07,468 Pero siempre está la visión de una nueva generación 380 00:25:07,549 --> 00:25:10,589 y yo buscaba una identidad propia. 381 00:25:18,393 --> 00:25:22,903 En 1971, invitaron a una sesión a un guitarrista 382 00:25:22,981 --> 00:25:25,531 que me preguntó si me quería unir a ellos. 383 00:25:25,609 --> 00:25:28,319 No había escuchado hablar del grupo 384 00:25:28,403 --> 00:25:33,083 y, al principio, pensé: "¿Y si mejor me voy a casa con mi novia?". 385 00:25:33,158 --> 00:25:37,538 Por suerte, decidí irme con él porque el grupo era Kraftwerk. 386 00:26:01,019 --> 00:26:03,269 Me dejaron alucinado. 387 00:26:03,355 --> 00:26:07,065 Fue una sorpresa enorme porque enfocaban la música 388 00:26:07,150 --> 00:26:12,660 desde las ganas de sonar distinto a todo lo que se hubiera hecho antes. 389 00:26:12,739 --> 00:26:16,869 Unas semanas después, me invitaron a tocar en el grupo. 390 00:26:16,952 --> 00:26:21,082 {\an8}FLORIAN SCHNEIDER - ESSLEBEN: FLAUTA 391 00:26:21,164 --> 00:26:23,544 {\an8}KLAUS DINGER: BATERÍA 392 00:26:23,625 --> 00:26:26,455 {\an8}MICHAEL ROTHER: GUITARRA 393 00:26:30,174 --> 00:26:31,804 Somos otra generación. 394 00:26:31,884 --> 00:26:33,224 {\an8}VOZ DE RALF HÜTTER, KRAFTWERK 395 00:26:33,302 --> 00:26:36,102 {\an8}Una generación más industrial. 396 00:26:43,353 --> 00:26:46,983 La música siempre se relaciona con su tiempo. 397 00:26:48,775 --> 00:26:53,565 Y ahora vivimos en una época totalmente distinta. 398 00:27:03,832 --> 00:27:08,302 Los grupos británicos y estadounidenses crearon nuevas letras 399 00:27:08,378 --> 00:27:10,418 y sonidos musicales, 400 00:27:10,506 --> 00:27:16,256 pero continuaron con la tradición de la música popular estadounidense. 401 00:27:16,345 --> 00:27:20,805 El rock. Nosotros queríamos ser totalmente distintos. 402 00:27:20,891 --> 00:27:25,771 Creo que no se crea nada nuevo hasta que se crea música nueva. 403 00:27:25,854 --> 00:27:29,484 Si sigues usando como base el estilo de Chuck Berry, 404 00:27:29,566 --> 00:27:32,106 no estás creando nada nuevo, por desgracia. 405 00:27:33,153 --> 00:27:37,413 Quiero algo distinto, no tocar como Chuck Berry hasta que muramos. 406 00:27:37,491 --> 00:27:39,031 Hay que crear cosas distintas. 407 00:27:39,117 --> 00:27:42,997 Pasé un medio año fantástico tocando con Kraftwerk. 408 00:27:43,080 --> 00:27:47,420 Tocamos en programas de la tele y dimos algunos conciertos geniales. 409 00:27:47,501 --> 00:27:49,381 Aunque otros, no tanto. 410 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 Pero cuando intentamos grabar el segundo disco de Kraftwerk, 411 00:27:58,136 --> 00:28:02,386 lo que nos sonaba en la cabeza no quedaba bien en el estudio. 412 00:28:04,977 --> 00:28:10,227 Y había una tensión constante entre Klaus Dinger y Florian Schneider. 413 00:28:12,776 --> 00:28:15,606 {\an8}Nuestro mayor problema siempre fue la batería. 414 00:28:15,696 --> 00:28:18,566 {\an8}Los baterías siempre se centraban en el aspecto físico. 415 00:28:18,657 --> 00:28:24,157 Y no querían seguir con nosotros porque les pedíamos que se electrificaran 416 00:28:24,246 --> 00:28:26,616 para conseguir un sonido electrónico. 417 00:28:26,707 --> 00:28:31,337 Pero se negaban, así que un día nos encontramos ahí solos, los dos, 418 00:28:32,337 --> 00:28:37,627 y yo tenía por casualidad una caja de ritmos. 419 00:28:37,718 --> 00:28:40,468 Empezamos a grabar con ella en 1971 420 00:28:40,554 --> 00:28:43,564 y, a partir de ese día, no hubo vuelta atrás. 421 00:28:44,141 --> 00:28:48,311 {\an8}"KLINGKLANG" GRABADA EN SEPTIEMBRE DE 1971 422 00:28:48,687 --> 00:28:53,977 No hay diferencia alguna entre pulsar un botón, encender un interruptor 423 00:28:54,067 --> 00:28:57,857 o puntear una cuerda. ¿Qué diferencia hay? 424 00:28:57,946 --> 00:29:01,826 Ninguna. ¿Quién decide qué es música? 425 00:29:33,357 --> 00:29:36,067 Vinieron a Nueva York en septiembre. 426 00:29:36,151 --> 00:29:38,071 {\an8}VOZ DE TONY ZANETTA, MÁNAGER DE LA GIRA DE DAVID BOWIE, 1972 - 1974 427 00:29:38,153 --> 00:29:41,573 {\an8}Con su mánager y su mujer. Querían firmar con RCA Records. 428 00:29:42,866 --> 00:29:45,406 Pasé mucho tiempo con ellos esa semana. 429 00:29:48,413 --> 00:29:50,003 {\an8}VOZ DE TONY DEFRIES MÁNAGER DE DAVID BOWIE, 1970 - 1975 430 00:29:50,082 --> 00:29:51,922 {\an8}Los más viejos de RCA no tenían ni idea, 431 00:29:52,000 --> 00:29:54,800 pero confiaban en los jóvenes del Departamento de Contratación 432 00:29:54,878 --> 00:29:58,418 para que les aconsejaran sobre las novedades. 433 00:29:59,132 --> 00:30:06,012 Y ellos sabían que si no conseguían a Bowie, perderían una gran oportunidad. 434 00:30:09,935 --> 00:30:13,645 A David le dio una libertad tremenda. 435 00:30:13,730 --> 00:30:17,940 De repente, tenía la posibilidad de hacer lo que quisiera. 436 00:30:18,026 --> 00:30:22,406 La idea era crear toda una gama de oportunidades nuevas. 437 00:30:31,331 --> 00:30:34,711 {\an8}Los llevé a la Factory para que conocieran a Andy. 438 00:30:34,793 --> 00:30:38,423 {\an8}Me gusta darme un chute de cemento Ser un cine viviente 439 00:30:38,505 --> 00:30:39,915 {\an8}"ANDY WARHOL" GRABADA EN EL VERANO DE 1971 440 00:30:40,007 --> 00:30:42,717 {\an8}No hay que olvidar que aún no era David Bowie. 441 00:30:42,801 --> 00:30:47,351 No era famoso, era un tío como cualquier otro, un poco raro. 442 00:30:47,431 --> 00:30:50,181 Se puso a hacer el mimo un rato largo, 443 00:30:50,267 --> 00:30:52,847 la cosa menos guay que te puedas imaginar. 444 00:30:52,936 --> 00:30:55,646 Dos peniques nuevos para intentarlo 445 00:30:55,731 --> 00:30:58,571 Me gusta ser una galería 446 00:30:58,650 --> 00:31:02,490 Y meteros a todos en mi exposición 447 00:31:05,365 --> 00:31:08,485 Andy Warhol mira un grito 448 00:31:09,786 --> 00:31:13,456 A Andy siempre le gustaba que lo entretuvieran 449 00:31:13,540 --> 00:31:17,960 y reaccionaba a gente escandalosa o extravagante. 450 00:31:20,631 --> 00:31:24,471 Aunque David llevara esas pintas y un poco de maquillaje, 451 00:31:24,551 --> 00:31:26,721 no era nada extravagante. 452 00:31:26,803 --> 00:31:30,353 Era encantador, pero no era de las personas 453 00:31:30,432 --> 00:31:33,562 que entran en una habitación y se hacen con ella. 454 00:31:33,644 --> 00:31:35,734 A veces, estamos grabando 455 00:31:35,812 --> 00:31:38,982 y estoy intentando cantar, pero entonces le decimos... 456 00:31:39,733 --> 00:31:43,573 Es diseñador y pasa mucho tiempo de viaje en Italia. 457 00:31:45,531 --> 00:31:49,831 Y vuelve con ideas y modas. Pensaba que lo conocerías. 458 00:31:49,910 --> 00:31:53,120 Pero no estuvo mal, no nos echaron. 459 00:31:54,331 --> 00:31:57,331 Y llegó justo adonde quería llegar. 460 00:31:58,710 --> 00:32:03,220 Warhol y sus seguidores no piensan ni viven de forma convencional. 461 00:32:03,298 --> 00:32:08,138 Hay quien cree que su obra o su estilo de vida son indolentes u ofensivos. 462 00:32:08,220 --> 00:32:12,720 A veces, es complicado saber dónde acaba la realidad y empieza la fantasía. 463 00:32:13,767 --> 00:32:16,477 {\an8}"QUEEN BITCH" DEL ÁMBUM HUNKY DORY 464 00:32:16,562 --> 00:32:18,442 {\an8}GRABADA EN EL VERANO DE 1971 465 00:32:19,815 --> 00:32:23,935 {\an8}Está en la calle Intentando sacar a su hermana Flo 466 00:32:26,196 --> 00:32:28,316 {\an8}Era otro mundo. 467 00:32:28,782 --> 00:32:34,252 {\an8}Y yo, que ansiaba ese otro mundo, me metí de lleno en él. 468 00:32:35,247 --> 00:32:38,077 Ahí estaba el mundo alternativo del que había estado hablando. 469 00:32:40,043 --> 00:32:43,513 Y estaba lleno de violencia, de extrañeza y de rarezas. 470 00:32:43,589 --> 00:32:45,469 Y existía de verdad. 471 00:32:45,549 --> 00:32:48,639 Tan presumida con el satén y el encaje 472 00:32:48,719 --> 00:32:52,139 Con su levita Y su sombrero inquieto 473 00:32:52,222 --> 00:32:55,852 Ay, Dios, yo podría hacerlo mejor 474 00:32:57,227 --> 00:33:00,107 Había mucho teatro vanguardista en Nueva York 475 00:33:00,189 --> 00:33:03,069 porque todo el mundo intentaba crear nuevas variantes. 476 00:33:03,150 --> 00:33:07,610 Muchas eran escandalosas, todo era muy queer. 477 00:33:07,696 --> 00:33:11,406 No encajaba con la sociedad convencional, por decirlo así. 478 00:33:11,491 --> 00:33:16,791 Exudaba cierto peligro que atraía a David, por ser un proscrito sexual. 479 00:33:23,629 --> 00:33:25,459 {\an8}La primera vez que conocí a Lou Reed 480 00:33:26,131 --> 00:33:29,221 {\an8}fue entre bastidores, en el Max's Kansas City. 481 00:33:30,928 --> 00:33:33,928 Lou Reed no estaba solo en la mesa, lo acompañaba Iggy. 482 00:33:34,014 --> 00:33:35,434 Estaban Iggy y Lou. 483 00:33:37,184 --> 00:33:41,734 Representaban el lado salvaje del existencialismo en Estados Unidos. 484 00:33:42,523 --> 00:33:45,033 Eran una mezcla entre rock y vanguardia. 485 00:33:46,235 --> 00:33:49,525 Era lo que yo pensaba que debíamos tener en Inglaterra, 486 00:33:49,613 --> 00:33:51,573 pero no sabía si lo teníamos. 487 00:33:53,116 --> 00:33:56,616 {\an8}Estudió al detalle a Iggy y a Lou 488 00:33:56,703 --> 00:33:59,583 {\an8}y absorbió algunas de sus cualidades. 489 00:33:59,665 --> 00:34:01,875 La presencia en el escenario. 490 00:34:01,959 --> 00:34:05,589 Cierta ambigüedad sexual, cierto toque. 491 00:34:06,630 --> 00:34:09,760 A lo que él hacía hasta entonces le faltaba un ingrediente. 492 00:34:09,842 --> 00:34:12,262 Y era ese. Ese era el camino. 493 00:34:14,012 --> 00:34:17,602 Lo más interesante de David es que no tenía talento natural, 494 00:34:17,683 --> 00:34:20,393 pero era muy buen actor. 495 00:34:20,476 --> 00:34:26,016 Tenía el don de interpretar papeles y trabajó en ese sentido sin descanso. 496 00:34:26,984 --> 00:34:30,244 Había cierto revuelo alrededor de Dave. Se estaba gestando algo. 497 00:34:35,742 --> 00:34:37,242 ¿Crees que podemos con esa? 498 00:34:37,327 --> 00:34:41,077 {\an8}David comenzó a deconstruirse en Inglaterra. 499 00:34:41,456 --> 00:34:42,536 Pero ya, tío. 500 00:34:42,623 --> 00:34:47,343 Necesitamos canciones nuevas y potentes de un Bowie nuevo y potente. 501 00:34:47,420 --> 00:34:50,090 Sí. Suéltalo así otra vez y seguro que lo petamos. 502 00:34:50,174 --> 00:34:52,434 David tuvo que crear una nueva identidad 503 00:34:52,509 --> 00:34:57,679 para convertirse en el artista que la gente se moría por ver. 504 00:34:57,764 --> 00:35:00,314 Esto es muy divertido. 505 00:35:00,392 --> 00:35:01,812 Una nueva estrella del rock. 506 00:35:02,352 --> 00:35:05,022 Uno, dos, tres, cuatro. 507 00:35:11,278 --> 00:35:15,908 {\an8}"SWEET HEAD (TAKE 4)" GRABADA EN NOVIEMBRE DE 1971 508 00:35:43,435 --> 00:35:46,015 Le echaría la culpa de todo a Kubrick. 509 00:35:46,104 --> 00:35:51,994 Lo que yo quería era crear una cultura sobre la música que componía. 510 00:35:52,069 --> 00:35:57,119 Había algo que me fascinaba en esa negatividad nihilista y futurista, 511 00:35:57,199 --> 00:35:59,579 la cultura de La naranja mecánica. 512 00:36:12,714 --> 00:36:16,644 No ha vuelto a haber otra película sobre bandas y jóvenes como esa. 513 00:36:17,594 --> 00:36:20,314 Ya fuera la visión del estilo o la dinámica 514 00:36:20,389 --> 00:36:24,349 {\an8}entre el sistema y la juventud de clase obrera, 515 00:36:24,434 --> 00:36:27,864 {\an8}se adelantó a muchas cosas que ocurrieron después. 516 00:36:29,231 --> 00:36:30,651 Hay que tener en cuenta 517 00:36:30,732 --> 00:36:34,532 que el gran movimiento juvenil subcultural de la época eran los skinheads. 518 00:36:37,030 --> 00:36:38,910 Los skinheads, como los Scotswood Aggro Boys, 519 00:36:38,991 --> 00:36:41,741 con su estilo uniformado y sus camisas a cuadros, 520 00:36:41,827 --> 00:36:44,747 sus grandes botas relucientes y sus cabezas casi rapadas. 521 00:36:44,830 --> 00:36:48,130 Orgullosos de su reputación de violentos en la prensa. 522 00:36:48,208 --> 00:36:52,498 Tienen un estilo casi puritano y están totalmente en contra de las drogas, 523 00:36:52,588 --> 00:36:55,128 los collares y otros adornos hippies. 524 00:36:55,215 --> 00:36:57,425 Pero sí tienen un tipo de música propio. 525 00:37:01,972 --> 00:37:07,692 {\an8}"JOHNNY TOO BAD" PUBLICADA EN REINO UNIDO EN 1971 526 00:37:21,867 --> 00:37:24,947 ¿Los skinheads van a los conciertos de rock? 527 00:37:25,037 --> 00:37:29,957 {\an8}No, no. Creo que los skinheads quieren tener un estilo de música propio. 528 00:37:30,042 --> 00:37:31,752 ¿Y el reggae? 529 00:37:31,835 --> 00:37:34,545 Y deberían decidirlo ellos. ¿La música jamaicana? 530 00:37:40,844 --> 00:37:43,314 La han adoptado, pero no les sale de dentro. 531 00:37:43,388 --> 00:37:44,468 No sé si me explico. 532 00:37:44,556 --> 00:37:45,716 ¿Cómo os lleváis con los antillanos? 533 00:37:45,807 --> 00:37:50,897 ¿Los antillanos? Genial. Como si fueran ingleses. 534 00:37:50,979 --> 00:37:54,779 ¿Por qué los skinheads nunca atacan a los antillanos? 535 00:37:54,858 --> 00:37:56,778 Porque se llevarían una buena tunda. 536 00:37:58,237 --> 00:38:02,447 Y otra cosa: les gusta la música, pero el reggae es puramente jamaicano. 537 00:38:04,660 --> 00:38:07,450 ¿Adónde vas a correr? 538 00:38:10,999 --> 00:38:17,129 Correrás hacia el Rock buscando ayuda Y no habrá Rock 539 00:38:17,214 --> 00:38:18,974 Muchos de mis amigos blancos eran skinheads. 540 00:38:19,049 --> 00:38:22,259 Para mí aquello era una prueba de que el poder de la cultura 541 00:38:22,344 --> 00:38:23,974 puede unir a la gente. 542 00:38:24,054 --> 00:38:25,724 La música tiene ese poder. 543 00:38:25,806 --> 00:38:27,466 - Disculpa. - ¿Sí? 544 00:38:27,558 --> 00:38:28,928 ¿Te puedo hacer unas preguntas sobre el reggae? 545 00:38:29,017 --> 00:38:30,347 Sí, claro. Claro. 546 00:38:30,894 --> 00:38:32,734 ¿Tu música favorita es el reggae? 547 00:38:32,813 --> 00:38:33,813 Pues claro. 548 00:38:33,897 --> 00:38:35,567 - El reggae. - ¿Sí? ¿Es vuestra música favorita? 549 00:38:35,649 --> 00:38:36,649 - Sí. - Sí. 550 00:38:36,733 --> 00:38:38,113 Primero, fueron los mods y los roqueros. 551 00:38:38,193 --> 00:38:42,243 Luego, los Troggs y los Thunderbirds. Y ahora, los skinheads y los greasers. 552 00:38:42,322 --> 00:38:46,492 Pero para el común de los mortales solo tienen un nombre: gamberros. 553 00:38:46,577 --> 00:38:48,577 Si los medios hubieran publicado 554 00:38:48,662 --> 00:38:51,922 titulares del tipo: "Negros y blancos se unen gracias a la música y la moda", 555 00:38:51,999 --> 00:38:54,749 no habrían vendido ni un periódico. 556 00:38:55,419 --> 00:39:01,049 Siempre buscan demonizar a alguien, pero cada generación busca su identidad, 557 00:39:01,133 --> 00:39:05,353 algo nuevo y distinto que te enamore por completo. 558 00:39:19,193 --> 00:39:21,573 Todo parece muy contradictorio: 559 00:39:21,653 --> 00:39:23,823 el sexo, la muerte y el rock. 560 00:39:23,906 --> 00:39:25,026 ¿Cuál es el mensaje? 561 00:39:25,115 --> 00:39:26,775 Somos lo que Estados Unidos representa ahora mismo. 562 00:39:26,867 --> 00:39:28,157 {\an8}VOZ DE ALICE COOPER 563 00:39:28,243 --> 00:39:30,453 {\an8}Las partes que no quieren ver. Solo las estamos exponiendo 564 00:39:30,537 --> 00:39:32,657 {\an8}porque existen y porque nos divierte hacerlo. 565 00:39:32,748 --> 00:39:36,078 No queremos ser un mero grupo de rock, somos una obra de arte cinética. 566 00:39:37,085 --> 00:39:40,255 Es como poner en el escenario a La naranja mecánica. 567 00:39:42,007 --> 00:39:45,217 {\an8}David vio a Alice en el Rainbow en Londres. 568 00:39:45,302 --> 00:39:47,722 {\an8}Creo que lo que David extrajo de aquello 569 00:39:47,804 --> 00:39:52,684 {\an8}es que se puede actuar en el escenario 570 00:39:52,768 --> 00:39:55,978 {\an8}mientras creas música a la vez. 571 00:39:56,063 --> 00:39:57,983 Es lo que quiero ser al subir al escenario. 572 00:39:58,065 --> 00:40:00,145 Alice sube al escenario y quiere ser esto. 573 00:40:00,234 --> 00:40:02,824 Por eso dejo que Alice haga lo que quiera. 574 00:40:03,487 --> 00:40:06,067 Y eso da miedo, pero a la gente le gusta asustarse. 575 00:40:06,156 --> 00:40:07,566 A los padres no les gusta, 576 00:40:07,658 --> 00:40:09,738 pero a los chavales les encanta asustarse. 577 00:40:21,004 --> 00:40:22,974 {\an8}"LIFE ON MARS", DE HUNKY DORY PUBLICADA EN DICIEMBRE DE 1971 578 00:40:23,048 --> 00:40:26,428 {\an8}A la gente aún le costaba entender que un artista de rock puede ser 579 00:40:26,510 --> 00:40:29,050 {\an8}una persona distinta cada vez que se sube al escenario. 580 00:40:29,137 --> 00:40:31,677 No tienes por qué tener la misma personalidad. 581 00:40:32,266 --> 00:40:36,136 Confié en mis propias ideas. 582 00:40:37,062 --> 00:40:39,272 Entonces, se publicó Hunky Dory. 583 00:40:42,609 --> 00:40:45,449 {\an8}Pero David había empezado a trabajar en un disco nuevo. 584 00:40:45,529 --> 00:40:50,739 Era muy ambicioso, igual que Tony. Querían dominar el mundo. 585 00:40:52,661 --> 00:40:54,121 {\an8}14 DE NOVIEMBRE DE 1971 LA MARINER 9 SE CONVIERTE 586 00:40:54,204 --> 00:40:55,794 {\an8}EN LA PRIMERA NAVE ESPACIAL QUE ORBITA OTRO PLANETA 587 00:40:55,873 --> 00:40:58,673 {\an8}Desde los albores de la historia de la humanidad, 588 00:40:58,750 --> 00:41:01,380 {\an8}ha habido un gran punto de luz rojo en el cielo nocturno. 589 00:41:01,461 --> 00:41:04,171 {\an8}Me iba acercando a lo que quería hacer. 590 00:41:04,256 --> 00:41:05,416 {\an8}17 DE DICIEMBRE DE 1971 EL ÁLBUM HUNKY DORY SE PUBLICA 591 00:41:05,507 --> 00:41:07,297 {\an8}Hunky Dory fue como salir del planeta e irme a otro. 592 00:41:08,093 --> 00:41:10,303 {\an8}LA MARINER 9 FOTOGRAFÍA UN VOLCÁN EN TORMENTA DE ARENA MARCIANA 593 00:41:10,387 --> 00:41:13,017 {\an8}Se producían cambios en la superficie marciana 594 00:41:13,098 --> 00:41:14,308 {\an8}delante de nuestras narices. 595 00:41:14,391 --> 00:41:16,811 Todo el disco Hunky Dory era un reflejo 596 00:41:16,894 --> 00:41:18,524 del reciente entusiasmo que sentía 597 00:41:18,604 --> 00:41:21,484 por el nuevo continente que se abría ante mí. 598 00:41:21,565 --> 00:41:24,275 Volvemos a Westminster para saber los resultados. 599 00:41:24,359 --> 00:41:26,989 Mayoría de 112. 600 00:41:27,070 --> 00:41:29,320 Es mucho más de lo que se esperaba. 601 00:41:29,406 --> 00:41:30,406 {\an8}MERCADO COMÚN EUROPEO 602 00:41:30,490 --> 00:41:33,240 {\an8}No solo obtenemos un beneficio por parte de Europa. 603 00:41:33,327 --> 00:41:34,997 {\an8}PARLAMENTARIO Y DIRECTOR DE LAS NEGOCIACIONES CON EUROPA 604 00:41:35,078 --> 00:41:36,498 {\an8}Nosotros también tenemos mucho que aportar. 605 00:41:36,580 --> 00:41:39,670 Para mí fue como si hubiera empezado una nueva era. 606 00:41:43,337 --> 00:41:45,507 ¿Pensabais que os dejarían libres de esta forma? 607 00:41:45,589 --> 00:41:46,419 LOS EDITORES DE OZ, LIBERADOS CON UNA ADVERTENCIA 608 00:41:46,507 --> 00:41:48,007 Bueno, siempre mantienes la esperanza. 609 00:41:48,091 --> 00:41:51,051 Estamos todos muy contentos de no tener que volver a la cárcel. 610 00:41:51,136 --> 00:41:54,056 Se ha hablado mucho sobre cómo el juicio de Oz 611 00:41:54,139 --> 00:41:57,349 representa una victoria del sistema por encima de la libertad de los jóvenes. 612 00:41:57,434 --> 00:42:00,024 - ¿Lo ves de la misma manera? - En absoluto. 613 00:42:00,103 --> 00:42:03,233 Lo primero que quiero decir es que esto es solo el comienzo de la lucha. 614 00:42:03,315 --> 00:42:05,685 Si hubiera vida en Marte, 615 00:42:05,776 --> 00:42:10,106 habría una expansión tremenda de nuestra perspectiva... 616 00:42:10,197 --> 00:42:11,487 {\an8}ASTROFÍSICO 617 00:42:11,573 --> 00:42:14,123 {\an8}porque todos los organismos de la Tierra, aunque parezcan distintos, 618 00:42:14,201 --> 00:42:15,411 {\an8}son básicamente lo mismo. 619 00:42:15,494 --> 00:42:18,004 {\an8}La química es idéntica. 620 00:42:18,080 --> 00:42:21,670 Solo se nos presentan con distintos envoltorios. 621 00:42:25,420 --> 00:42:26,760 Mientras se repite el patrón ya conocido 622 00:42:26,839 --> 00:42:29,299 de la Navidad y el Año Nuevo, 623 00:42:30,342 --> 00:42:35,012 a veces olvidamos lo mucho que el mundo ha cambiado 624 00:42:35,097 --> 00:42:37,887 con los avances tecnológicos de nuestra era. 625 00:42:38,600 --> 00:42:42,440 Me pregunto qué cambios nos deparará el futuro. 626 00:42:42,521 --> 00:42:44,731 No podemos saberlo. 627 00:42:45,566 --> 00:42:49,276 {\an8}"BWAATA", GRABADA EN 1971 628 00:42:53,156 --> 00:42:55,696 ...a estos chavales a los que les da igual, 629 00:42:55,784 --> 00:42:57,494 solo les importa celebrar el Año Nuevo 630 00:42:57,578 --> 00:42:59,748 con la esperanza y las promesas que nos traerá. 631 00:42:59,830 --> 00:43:04,290 Apenas faltan unos segundos para que la bola caiga. 632 00:43:04,376 --> 00:43:09,046 ¡Y cinco, cuatro, tres, dos, uno! 633 00:43:09,131 --> 00:43:10,721 ¡Allá va! 634 00:43:17,431 --> 00:43:21,731 ¡Feliz año nuevo 1972 a todos! 635 00:44:00,849 --> 00:44:05,399 {\an8}"ZIGGY STARDUST" GRABADA EN NOVIEMBRE DE 1971 636 00:44:11,527 --> 00:44:13,397 Oh, sí 637 00:44:21,286 --> 00:44:23,536 Ziggy tocó la guitarra 638 00:44:24,081 --> 00:44:27,501 Improvisaba con Weird y Gilly 639 00:44:27,584 --> 00:44:29,844 Y las arañas de Marte 640 00:44:30,337 --> 00:44:32,587 Tocaba con la izquierda 641 00:44:33,966 --> 00:44:35,966 Pero llegó demasiado lejos 642 00:44:36,677 --> 00:44:41,677 Se convirtió en el hombre especial Y nos convertimos en la banda de Ziggy 643 00:44:43,725 --> 00:44:46,595 Me di cuenta de que lo que yo hacía 644 00:44:46,687 --> 00:44:50,727 era la esencia de lo que estaba por venir. 645 00:44:50,816 --> 00:44:53,236 Como algún gato de Japón 646 00:44:53,902 --> 00:44:56,992 Los lamía al sonreír 647 00:44:57,072 --> 00:44:59,282 Dios, ¿qué hemos hecho? 648 00:44:59,366 --> 00:45:01,536 Joder, hemos matado a los 60. 649 00:45:01,618 --> 00:45:03,948 Así era como nos sentíamos. 650 00:45:04,872 --> 00:45:06,332 Éramos el futuro. 651 00:45:09,251 --> 00:45:12,711 ¿Dónde estaban las arañas 652 00:45:14,715 --> 00:45:19,385 Cuando la mosca intentó Rompernos las pelotas? 653 00:45:20,846 --> 00:45:24,306 Solo nos guía la luz de la cerveza 654 00:45:25,392 --> 00:45:28,402 Criticamos a sus fans 655 00:45:28,478 --> 00:45:31,818 ¿Y deberíamos romperle Sus manos bonitas? 656 00:46:11,021 --> 00:46:13,021 Traducido por Juan Vera Conesa