1 00:00:08,717 --> 00:00:09,927 Мечта стала недостижима. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,767 {\an8}НА ОСНОВЕ КНИГИ «1971 – NEVER A DULL MOMENT: ROCK'S GOLDEN YEAR» 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,269 - В 1971 году… - Музыка что-то говорила. 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Мир менялся. 5 00:00:31,073 --> 00:00:34,833 {\an8}Мы создавали ХХІ век в 1971 году. 6 00:00:45,087 --> 00:00:48,087 год, когда музыка все изменила 7 00:00:51,009 --> 00:00:56,639 {\an8}ЗВЁЗДНЫЙ ЧЕЛОВЕК 8 00:01:14,199 --> 00:01:16,409 {\an8}В Англии тогда все курили травку молча. 9 00:01:16,493 --> 00:01:18,543 {\an8}ГОЛОС: РОБЕРТ ГРИНФИЛД ROLLING STONE MAGAZINE 10 00:01:18,620 --> 00:01:23,000 {\an8}Двенадцать человек могли сидеть в комнате три часа и слушать музыку. 11 00:01:23,083 --> 00:01:26,673 Потом разойтись, не познакомившись. 12 00:01:26,753 --> 00:01:28,763 {\an8}GONG «TRIED SO HARD» ВЫПУЩЕНА В 1971 ГОДУ 13 00:01:31,216 --> 00:01:33,426 {\an8}Помнится, я был на квартире в Баттерси, 14 00:01:33,510 --> 00:01:36,600 один из хозяев пригласил своего друга, 15 00:01:36,680 --> 00:01:41,560 это был длинноволосый парень, похожий на Лорен Бэколл, 16 00:01:41,643 --> 00:01:45,903 который идеально умел забить косяк. 17 00:01:48,066 --> 00:01:52,196 Я вам об этом рассказываю, потому что это был Боуи, 18 00:01:52,279 --> 00:01:53,949 но я еще не знал, кто он такой. 19 00:01:55,866 --> 00:02:00,906 В 1971 в Лондоне Боуи еще не был тем самым Боуи. 20 00:02:02,289 --> 00:02:05,539 {\an8}Я себя не чувствовал рок-певцом или рок-звездой. 21 00:02:05,626 --> 00:02:07,086 {\an8}ГОЛОС: ДЭВИД БОУИ 22 00:02:07,169 --> 00:02:09,419 {\an8}Мне казалось, я не соответствовал тому времени. 23 00:02:10,380 --> 00:02:14,510 Но я был уверен в том, чем хочу заниматься: 24 00:02:14,593 --> 00:02:16,853 я хотел найти что-то новое. 25 00:02:16,929 --> 00:02:20,929 Что я хотел бы увидеть на сцене такое, что заворожило бы меня? 26 00:02:21,934 --> 00:02:25,524 Тогда мне казалось интересным 27 00:02:25,604 --> 00:02:28,444 попробовать что-то радикально новое. 28 00:02:28,524 --> 00:02:31,864 В то время в Англии назревало сопротивление. 29 00:02:36,156 --> 00:02:39,366 Я хочу любить эту страну, потому что это родина моего мужа, 30 00:02:39,451 --> 00:02:41,371 по-моему, это очень интересная страна. 31 00:02:41,787 --> 00:02:46,787 Но вы отдаетесь ностальгии, вы постоянно говорите о прошлом, 32 00:02:46,875 --> 00:02:48,285 когда надо жить в настоящем, 33 00:02:48,377 --> 00:02:50,167 а прошлое пусть горит огнем. 34 00:02:50,546 --> 00:02:52,546 Извините, сэр. Министр экономики Западной Германии сказал… 35 00:02:52,631 --> 00:02:54,171 - Извините, нет. - Вы торопитесь? 36 00:02:54,258 --> 00:02:56,298 Извините, сэр. Министр экономики Западной Германии 37 00:02:56,385 --> 00:02:58,255 сказал, что британские бизнесмены в шляпах-котелках 38 00:02:58,345 --> 00:03:01,845 отличаются традиционным подходом к делам. Вы согласны? 39 00:03:01,932 --> 00:03:03,432 Не думаю. Нет. 40 00:03:03,517 --> 00:03:05,347 Думаете, при создании экономического сообщества 41 00:03:05,435 --> 00:03:07,395 от котелка придется отказаться? 42 00:03:07,479 --> 00:03:08,769 Я совершенно не согласен. 43 00:03:09,731 --> 00:03:12,281 Он сказал, что британские бизнесмены в «котелках»… 44 00:03:12,359 --> 00:03:14,319 Вам какая разница? Отстаньте! 45 00:03:14,403 --> 00:03:18,123 {\an8}Откройте свою коробку 46 00:03:18,198 --> 00:03:20,618 {\an8}ЙОКО ОНО «OPEN YOUR BOX» СТОРОНА Б «POWER TO THE PEOPLE» 47 00:03:20,701 --> 00:03:22,491 {\an8}ВЫПУЩЕНА В ВЕЛИКОБРИТАНИИ В 1971 ГОДУ 48 00:03:22,578 --> 00:03:25,328 {\an8}Откройте свою коробку 49 00:03:28,625 --> 00:03:31,295 {\an8}Откройте свои брюки 50 00:03:34,089 --> 00:03:36,759 {\an8}Откройте свои бедра 51 00:03:40,137 --> 00:03:41,967 {\an8}Откройте свои ноги 52 00:03:43,098 --> 00:03:45,848 Можно поделиться с вами мнением относительно этого вашего 53 00:03:45,934 --> 00:03:47,444 творческого этапа? 54 00:03:47,519 --> 00:03:49,479 Думаю, придется признать, особенно вам, Джон, 55 00:03:49,563 --> 00:03:53,233 что в этой стране многие из бывших поклонников не воспринимают вас. 56 00:03:53,317 --> 00:03:54,277 - Многие? - Да. 57 00:03:54,359 --> 00:03:56,279 Думаю, они вас больше не понимают. 58 00:03:59,281 --> 00:04:04,121 {\an8}ЙОКО: ЭТУ ПЕСНЮ ЗАПРЕТИЛИ, ВИДИМО, ПОТОМУ ЧТО Я ЖЕНЩИНА 59 00:04:05,454 --> 00:04:06,834 {\an8}ГОЛОС: АННИ НАЙТИНГЕЙЛ ДИДЖЕЙ BBC RADIO 1 60 00:04:06,914 --> 00:04:08,214 {\an8}Джона и Йоко считали чудаками. 61 00:04:08,290 --> 00:04:11,290 {\an8}Люди относились к ним с подозрением. 62 00:04:11,376 --> 00:04:16,456 {\an8}Казалось, вся контркультура подвергалась осуждению. 63 00:04:17,841 --> 00:04:23,141 Я боялась, что власть имущие силой вернут молодежную культуру 64 00:04:23,222 --> 00:04:25,142 в состояние до «Битлз». 65 00:04:25,224 --> 00:04:30,104 И всё снова станет мило, строго и прилично. 66 00:04:30,687 --> 00:04:35,897 Я всегда просила людей не испытывать ностальгию по 60-м. 67 00:04:35,984 --> 00:04:39,284 Это нехорошо. Надо жить сегодняшними днем. 68 00:04:40,822 --> 00:04:43,332 ПРОСЫПАЙТЕСЬ ВЫ, МЕРТВЕЦЫ 69 00:04:46,370 --> 00:04:51,420 {\an8}ЛОРЕЛ ЭЙТКЕН «SLOW ROCK» ВЫПУЩЕНА В 1971 ГОДУ 70 00:04:54,169 --> 00:04:56,919 Тогда мне было 15 лет. 71 00:04:57,005 --> 00:04:58,915 {\an8}ГОЛОС: ДОН ЛЕТТС РЕЖИССЕР И ДИДЖЕЙ 72 00:04:59,007 --> 00:05:01,217 {\an8}Я пытался найти свое место в жизни. 73 00:05:01,969 --> 00:05:04,299 {\an8}Это Национальный фронт. 74 00:05:04,388 --> 00:05:05,678 ПРЕКРАТИТЕ ИММИГРАЦИЮ ДАЙТЕ РАБОТУ И ЖИЛЬЕ БРИТАНЦАМ 75 00:05:05,764 --> 00:05:09,984 Эта партия заявляет: «Британия и британцы превыше всего». 76 00:05:10,060 --> 00:05:14,190 Я был чернокожем британцем в первом поколении. 77 00:05:14,273 --> 00:05:18,033 {\an8}А на всех стенках красовались двухметровые граффити: 78 00:05:18,110 --> 00:05:19,400 {\an8}«Британия – для белых». 79 00:05:19,486 --> 00:05:20,486 {\an8}ЕНОХ ПРАВ 80 00:05:20,571 --> 00:05:23,121 И каждый день мы проходили мимо этого. 81 00:05:23,198 --> 00:05:25,578 БРИТАНИЯ ДЛЯ БЕЛЫХ 82 00:05:25,659 --> 00:05:28,749 В Америке велась борьба за гражданские права. 83 00:05:28,829 --> 00:05:30,829 Но, естественно, мы не были американцами. 84 00:05:30,914 --> 00:05:33,674 Я был в том возрасте, когда музыка и стиль много значат. 85 00:05:33,750 --> 00:05:37,300 Мы искали себя в музыке, к которой имели доступ. 86 00:05:38,255 --> 00:05:40,165 И обратили взоры на землю наших предков. 87 00:05:40,257 --> 00:05:41,257 ДВИЖЕНИЕ ЧЕРНЫХ ПАНТЕР 88 00:05:48,724 --> 00:05:50,024 {\an8}В музыке хорошо то, что 89 00:05:50,100 --> 00:05:52,100 {\an8}БОБ МАРЛИ И THE WAILERS «TRENCH TOWN ROCK», ЗАПИСАНА В 1971 ГОДУ 90 00:05:52,186 --> 00:05:53,766 {\an8}- Когда она наносит удар - Ты не чувствуешь боли 91 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 {\an8}Я говорю 92 00:05:55,647 --> 00:05:58,437 {\an8}В музыке хорошо то, что Когда она наносит удар 93 00:05:58,525 --> 00:06:01,355 Ты не чувствуешь боли 94 00:06:01,445 --> 00:06:07,445 {\an8}Ударь меня музыкой, да Ударь меня музыкой сейчас 95 00:06:07,534 --> 00:06:09,704 {\an8}- Это - Рок Тренч-Тауна 96 00:06:09,786 --> 00:06:11,406 {\an8}Не смотрите это 97 00:06:11,496 --> 00:06:12,656 {\an8}Рок Тренч-Тауна 98 00:06:12,748 --> 00:06:14,878 Большая рыба или килька 99 00:06:14,958 --> 00:06:18,298 - Рок Тренч-Тауна - Что посеешь, то и пожнешь 100 00:06:18,378 --> 00:06:21,628 - Рок Тренч-Тауна - И только Джа, Джа знает 101 00:06:21,715 --> 00:06:24,885 - Рок Тренч-Тауна - Я не отвернусь 102 00:06:24,968 --> 00:06:26,638 - Рок Тренч-Тауна - Я дам трущобам шанс 103 00:06:26,720 --> 00:06:29,890 Это музыка, рожденная из человеческих страданий 104 00:06:29,973 --> 00:06:35,103 на чужбине среди людей, чей революционный дух силен. 105 00:06:35,187 --> 00:06:38,477 - Тусим - Это Кингстон 12 106 00:06:38,565 --> 00:06:41,685 - Тусим - Это Кингстон 12 107 00:06:43,195 --> 00:06:46,275 {\an8}Это хорошая музыка. Она успокаивает, но… 108 00:06:46,365 --> 00:06:47,485 {\an8}ГОЛОС: БОБ МАРЛИ 109 00:06:47,574 --> 00:06:50,624 {\an8}…мы имеем дело с музыкой регги, с раста-музыкой. 110 00:06:51,703 --> 00:06:55,123 Это опасная музыка. 111 00:06:55,207 --> 00:06:56,577 Ты хочешь меня обидеть 112 00:06:56,667 --> 00:06:58,837 Ска-ба-дибби-дип Ска-ба-дуп, ска-ба-дуп 113 00:06:58,919 --> 00:07:03,629 Я не видел, чтобы с другими жанрами музыки так боролись, как с регги. 114 00:07:03,715 --> 00:07:08,255 Ее не разрешают исполнять, потому что она учит людей быть собой. 115 00:07:10,681 --> 00:07:14,271 Регги – музыка, которая борется за права угнетенных 116 00:07:14,351 --> 00:07:15,891 в любой точке Земли. 117 00:07:17,771 --> 00:07:19,231 Она показывает им свободу. 118 00:07:19,314 --> 00:07:21,864 Ты не чувствуешь боли, да 119 00:07:21,942 --> 00:07:27,912 Ударь меня музыкой, да Ударь меня музыкой сейчас 120 00:07:27,990 --> 00:07:29,200 {\an8}В конце 60-х – начале 70-х… 121 00:07:29,283 --> 00:07:30,623 {\an8}ГОЛОС: ДОН ЛЕТТС РЕЖИССЕР И ДИДЖЕЙ 122 00:07:30,701 --> 00:07:32,241 {\an8}…ямайской музыки на радио было немного. 123 00:07:32,327 --> 00:07:37,167 {\an8}Очевидно, власть имущие пытались заглушить альтернативные голоса. 124 00:07:37,249 --> 00:07:39,629 Все говорят, что с песнями в стиле регги 125 00:07:39,710 --> 00:07:41,800 сложно пробиться на радио, 126 00:07:41,879 --> 00:07:44,259 но сталкивались ли вы с враждебным отношением к музыке регги как таковой? 127 00:07:44,339 --> 00:07:46,179 {\an8}Честно говоря, на BBC сложно попасть с любой песней… 128 00:07:46,258 --> 00:07:47,758 {\an8}ГРЭМ УОКЕР TROJAN RECORDS 129 00:07:47,843 --> 00:07:49,393 {\an8}…не только с регги. 130 00:07:49,469 --> 00:07:52,139 Для других стилей музыки есть свои программы, 131 00:07:52,222 --> 00:07:54,352 а для музыки регги программы на радио нет. 132 00:07:54,433 --> 00:07:55,853 {\an8}Эти песни не включают три-четыре раза… 133 00:07:55,934 --> 00:07:57,484 {\an8}ЛИ ГОПТАЛ TROJAN RECORDS 134 00:07:57,561 --> 00:08:01,021 {\an8}…чтобы посмотреть, нравятся ли они слушателям. 135 00:08:01,106 --> 00:08:03,356 {\an8}Если бы для нашей музыки были открыты двери… 136 00:08:03,442 --> 00:08:05,152 {\an8}БОБ ЭНДИ, ИСПОЛНИТЕЛЬ РЕГГИ 137 00:08:05,235 --> 00:08:08,905 {\an8}…если бы нас продвигали, мы были бы популярны во всём мире. 138 00:08:08,989 --> 00:08:10,949 Потому что мы классные, у нас классная музыка. 139 00:08:11,617 --> 00:08:13,367 {\an8}BOB MARLEY AND THE WAILERS ПЕСНЯ «SUN IS SHINING» 140 00:08:13,452 --> 00:08:15,792 {\an8}ИЗ АЛЬБОМА «SOUL REVOLUTION» ИЗДАННОГО В 1971 ГОДУ 141 00:08:18,040 --> 00:08:22,540 {\an8}Тебе хочется Двигать ногами в такт 142 00:08:22,628 --> 00:08:24,298 Музыка регги была на отшибе, 143 00:08:24,379 --> 00:08:28,429 но она дала нам чувство равенства с белыми друзьями. 144 00:08:29,343 --> 00:08:31,393 Указала нам путь. 145 00:08:31,470 --> 00:08:33,760 Хочу вам сказать 146 00:08:33,847 --> 00:08:36,097 Я рос с этой странной раздвоенностью. 147 00:08:36,183 --> 00:08:39,853 В черных кварталах молодежь обычно не слушает рок. 148 00:08:39,937 --> 00:08:43,687 Но я никогда не задумывался, почему мне нравится та или иная музыка. 149 00:08:43,774 --> 00:08:45,824 Я знал только, что она мне близка. 150 00:08:45,901 --> 00:08:48,401 Поэтому дома я слушал регги, 151 00:08:48,487 --> 00:08:52,067 а в школе – The Stones, The Kinks и The Beatles. 152 00:08:52,157 --> 00:08:55,907 А в 1971 году, в 15 лет, я побывал на концерте The Who. 153 00:08:55,994 --> 00:09:00,374 Эта музыка сильно отличалась от той, к которой я привык. Это просто кайф. 154 00:09:00,457 --> 00:09:02,327 Я стоял где-то в пяти метрах от сцены. 155 00:09:02,417 --> 00:09:06,417 То, что я увидел на сцене, изменило мою жизнь. 156 00:09:20,352 --> 00:09:24,522 Кто такие The Who? The Who есть The Who, вот кто они такие. 157 00:09:27,985 --> 00:09:30,275 The Who поддерживали молодежь. 158 00:09:30,362 --> 00:09:32,612 Они поддерживали бунт, шум 159 00:09:32,698 --> 00:09:37,578 и серьезное отношение к тому, к чему сами относились серьезно, – к року. 160 00:09:38,579 --> 00:09:41,999 Пит Таунсенд. Автор песен. Он написал «Tommy». 161 00:09:42,916 --> 00:09:44,536 {\an8}«Tommy» сложно было превзойти. 162 00:09:44,626 --> 00:09:45,786 {\an8}ГОЛОС: ПИТ ТАУНСЕНД THE WHO 163 00:09:45,878 --> 00:09:46,958 {\an8}Он имел огромный успех. 164 00:09:47,045 --> 00:09:50,165 Он изменил нас, а еще поставил перед нами сложный вопрос: 165 00:09:50,257 --> 00:09:51,797 «Что делать дальше?» 166 00:09:51,884 --> 00:09:54,684 Вы потратили полученные деньги 167 00:09:54,761 --> 00:09:56,851 на что-то особенное? 168 00:09:57,681 --> 00:10:00,101 Единственное, что я сделал стоящего, – 169 00:10:00,184 --> 00:10:01,894 построил для себя студию. 170 00:10:02,728 --> 00:10:06,108 Это самое важное достижение в моей жизни, 171 00:10:06,190 --> 00:10:07,690 кроме группы. 172 00:10:08,483 --> 00:10:14,573 Она помогает мне выразить лучшие из мох идей. 173 00:10:14,656 --> 00:10:17,616 {\an8}Так бывает с любым творческим человеком, достигшим успеха. 174 00:10:17,701 --> 00:10:19,581 {\an8}ГОЛОС: ГЛИН ДЖОНС МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР 175 00:10:19,661 --> 00:10:21,831 {\an8}Возникает вопрос: «Что дальше? 176 00:10:21,914 --> 00:10:23,464 {\an8}Что делать теперь?» 177 00:10:23,540 --> 00:10:27,840 Изменения, происходящие в звукозаписи в 1971 году, 178 00:10:27,920 --> 00:10:31,010 давали большую свободу действий. 179 00:10:31,089 --> 00:10:32,509 И Пит этим пользовался. 180 00:10:32,591 --> 00:10:37,551 Я всегда понимал, что слишком серьезно отношусь к року, 181 00:10:37,638 --> 00:10:42,058 сложно понять, почему он был для меня так важен, 182 00:10:42,142 --> 00:10:44,142 почему я им проникся. 183 00:10:44,228 --> 00:10:47,518 Я считал рок своего рода движущей силой 184 00:10:47,606 --> 00:10:49,726 общественных изменений. 185 00:10:49,816 --> 00:10:55,526 Я слышал о синтезаторах. Я слышал о музыкальных компьютерах. 186 00:10:55,614 --> 00:10:58,664 И я видел, что назревает эта новая революция. 187 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 Вы писали о мире, где всё происходит мгновенно. 188 00:11:05,374 --> 00:11:07,714 О «глобальной деревне», где люди поддерживают связь 189 00:11:07,793 --> 00:11:10,713 с помощью телевидения или новых электронных СМИ. 190 00:11:10,796 --> 00:11:12,086 {\an8}WEATHER REPORT «MILKY WAY» ИЗ АЛЬБОМА «WEATHER REPORT» 191 00:11:12,172 --> 00:11:14,342 {\an8}Для работы с этим оборудованием 192 00:11:14,424 --> 00:11:19,014 {\an8}нужно настроить ползунки по определенным параметрам и включить его в сеть. 193 00:11:19,096 --> 00:11:20,806 {\an8}ЭДВАРД ФРЕДКИН УЧЕНЫЙ-КОМПЬЮТЕРЩИК, МТИ 194 00:11:20,889 --> 00:11:23,519 {\an8}Он играет мелодию в соответствии с настройками. 195 00:11:23,600 --> 00:11:26,770 В каждом доме будет компьютер… 196 00:11:26,854 --> 00:11:27,984 {\an8}МАРШАЛЛ МАКЛЮЭН ФИЛОСОФ 197 00:11:28,063 --> 00:11:29,773 {\an8}…и вы получите доступ ко всем фильмам, 198 00:11:29,857 --> 00:11:31,727 {\an8}развлекательным передачам и информации. 199 00:11:31,817 --> 00:11:33,357 {\an8}Электроника – самый подходящий… 200 00:11:33,443 --> 00:11:34,953 {\an8}ГОЛОС: РОБЕРТ МУГ ПИОНЕР ЭЛЕКТРОННОЙ МУЗЫКИ 201 00:11:35,028 --> 00:11:36,608 {\an8}…технологический материл ХХ века. 202 00:11:36,697 --> 00:11:39,157 {\an8}Музыкантам ХХ века нет причины 203 00:11:39,241 --> 00:11:41,371 не использовать электронные инструменты. 204 00:11:44,121 --> 00:11:45,121 {\an8}ПОЛ БЛЭЙ МУЗЫКАНТ 205 00:11:45,205 --> 00:11:47,915 {\an8}Я считаю, что электронная музыка от музыкантов-импровизаторов – 206 00:11:48,000 --> 00:11:52,590 веяние будущего, скорее всего, это будет музыка 70-х. 207 00:11:52,671 --> 00:11:54,301 ПИТ ТАУНСЕНД НА ROCK'S FUTURE 208 00:11:54,381 --> 00:11:57,221 {\an8}Тогда я работал над очень амбициозным произведением… 209 00:11:57,301 --> 00:11:58,551 {\an8}ГОЛОС: ПИТ ТАУНСЕНД THE WHO 210 00:11:58,635 --> 00:12:00,545 {\an8}…«Lifehouse», по которому я хотел снять фильм, 211 00:12:02,806 --> 00:12:08,146 {\an8}антиутопию о том, как СМИ, электроника… 212 00:12:08,228 --> 00:12:09,688 {\an8}ПИТ ТАУНСЕНД «O'RILEY 2ND MOVEMENT» ЗАПИСАНА В 1971 ГОДУ 213 00:12:09,771 --> 00:12:12,401 {\an8}…и технологии изменят общество. 214 00:12:12,482 --> 00:12:16,652 Мне казалось, что природа будет очень загрязнена, 215 00:12:16,737 --> 00:12:19,567 а во внешнем мире станет жить всё сложнее. 216 00:12:19,656 --> 00:12:22,026 Поэтому правительство посадит нас по домам 217 00:12:22,117 --> 00:12:26,707 и обеспечит развлечениями, чтобы мы не скучали, 218 00:12:26,788 --> 00:12:29,288 пока воздух подвергается очистке. 219 00:12:29,374 --> 00:12:33,924 Я смотрю телевизор с 16:30 до полуночи. 220 00:12:34,004 --> 00:12:35,804 Потом ложусь спать. 221 00:12:35,881 --> 00:12:40,011 Это все мои развлечения. Больше у меня ничего нет. 222 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 Я называю это «сеткой». 223 00:12:42,471 --> 00:12:47,431 Глобальная коммуникационная система, где всем будут скармливать одно и то же… 224 00:12:47,518 --> 00:12:49,598 Человеческий мозг – электронное оборудование. 225 00:12:49,686 --> 00:12:54,856 …и за содержанием будут тщательно следить и редактировать его. 226 00:12:54,942 --> 00:12:57,612 База данных, где находится вся ваша история болезней, 227 00:12:57,694 --> 00:13:00,744 вся финансовая история, штрафы за парковку – абсолютно всё. 228 00:13:00,822 --> 00:13:04,742 Об этом страшно даже подумать. 229 00:13:04,826 --> 00:13:08,866 Когда нас подключат к программе, 230 00:13:08,956 --> 00:13:11,786 нам покажется, что всё это взаправду, 231 00:13:11,875 --> 00:13:16,335 из-за богатства деталей, правдоподобности и красоты. 232 00:13:16,421 --> 00:13:18,381 Весь западный мир будет под кайфом, 233 00:13:18,465 --> 00:13:20,835 но на этот раз не от наркотиков. 234 00:13:20,926 --> 00:13:22,846 Мы будем одурманены технологиями. 235 00:13:22,928 --> 00:13:25,758 Предполагалось, 236 00:13:25,848 --> 00:13:29,728 что всё пойдет не так, но музыка выстоит. 237 00:13:32,688 --> 00:13:35,818 {\an8}Он отправил мне демо-записи и сценарий… 238 00:13:35,899 --> 00:13:37,319 {\an8}ГОЛОС: ГЛИН ДЖОНС МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПРОДЮСЕР 239 00:13:37,401 --> 00:13:40,741 {\an8}…фильма под названием «Lifehouse», который он хотел снять. 240 00:13:41,655 --> 00:13:45,695 Я прочел сценарий и не совсем его понял. 241 00:13:45,784 --> 00:13:49,714 Как оказалось, его не понял никто из присутствующих. 242 00:13:50,789 --> 00:13:56,209 Многие сказали: «Это чушь, он сошел с ума». 243 00:13:56,295 --> 00:13:58,755 Я не смог убедить группу это сделать. 244 00:13:59,923 --> 00:14:03,093 Написанная им музыка была очень инновационной, 245 00:14:03,177 --> 00:14:05,717 с использованием синтезатора. 246 00:14:05,804 --> 00:14:08,724 Я подумал, что альбом всё равно нужно выпустить. 247 00:14:10,726 --> 00:14:15,686 Было сложно передать то, что Пит хотел сказать в своих демо, 248 00:14:15,772 --> 00:14:17,772 так, чтобы это подходило The Who. 249 00:14:17,858 --> 00:14:20,858 Участники группы, в частности Кит и Роджер, 250 00:14:20,944 --> 00:14:24,244 всегда хотели писать музыку, как другие группы. 251 00:14:24,323 --> 00:14:26,033 Собираться вместе и играть. 252 00:14:27,326 --> 00:14:31,706 Я взял кассету Stereo-8 и вытащил из нее звук синтезатора, 253 00:14:31,788 --> 00:14:34,878 порезал пленку на куски и начал собирать песню. 254 00:14:34,958 --> 00:14:37,418 Просто порезал ее ножницами. 255 00:14:37,503 --> 00:14:39,213 Потом Глин Джонс снова ее порезал, 256 00:14:39,296 --> 00:14:41,506 мы добавили ударные и гитары, а я написал слова. 257 00:14:41,590 --> 00:14:42,420 БАЛАНСНОЕ СТЕРЕО 258 00:14:46,345 --> 00:14:48,305 Мы всё больше приближались к тому, 259 00:14:48,388 --> 00:14:51,228 что напоминает четырехминутную рок-песню. 260 00:14:51,308 --> 00:14:54,348 Я включил ее группе в наушниках, 261 00:14:54,436 --> 00:14:59,066 и музыканты играли в такт заранее записанной музыке синтезатора. 262 00:14:59,149 --> 00:15:02,899 {\an8}THE WHO «BABA O'RILEY» ИЗ АЛЬБОМА «WHO'S NEXT» 263 00:15:02,986 --> 00:15:06,026 {\an8}ВЫПУЩЕННОГО В 1971 ГОДУ 264 00:15:16,875 --> 00:15:19,165 Я в поле 265 00:15:21,129 --> 00:15:23,629 Зарабатываю себе на хлеб 266 00:15:25,843 --> 00:15:30,263 Я тяжело работаю 267 00:15:34,434 --> 00:15:36,604 Мне не нужно бороться 268 00:15:38,647 --> 00:15:41,067 Чтобы доказать, что я прав 269 00:15:43,277 --> 00:15:47,447 Мне не нужно прощение 270 00:15:47,531 --> 00:15:50,911 Да, да, да 271 00:16:20,564 --> 00:16:24,534 Не плачь 272 00:16:24,610 --> 00:16:28,320 Не поднимай глаз 273 00:16:29,198 --> 00:16:36,038 Это только подростковая пустошь 274 00:16:40,542 --> 00:16:42,212 {\an8}Становилось всё труднее 275 00:16:42,294 --> 00:16:44,464 {\an8}создать оригинальную музыку, используя гитару, бас и ударные… 276 00:16:44,546 --> 00:16:45,956 {\an8}ГОЛОС АННИ НАЙТИНГЕЙЛ ДИДЖЕЙ BBC RADIO 1 277 00:16:46,048 --> 00:16:47,758 {\an8}…традиционные инструменты. 278 00:16:48,592 --> 00:16:50,892 Талантливые люди, разбирающиеся в технике, 279 00:16:50,969 --> 00:16:56,479 становились первопроходцами того времени. 280 00:16:56,558 --> 00:16:59,978 Можно было создавать звуки, которые никто раньше не слышал. 281 00:17:05,150 --> 00:17:07,190 {\an8}ДЭВИД АКСЕЛЬРОД «УВЕРТЮРА» 282 00:17:07,277 --> 00:17:09,027 {\an8}Вы слушаете BBC радио Лондон, 283 00:17:09,112 --> 00:17:12,532 {\an8}сегодня вторник, 29 июня, 17:40. 284 00:17:14,409 --> 00:17:17,659 В данный момент продолжаются судебные разбирательства, людям грозит 285 00:17:17,746 --> 00:17:23,246 тюремный срок за то, что они позволили детям самовыразиться. 286 00:17:23,335 --> 00:17:25,085 Маятник качнулся, правда? 287 00:17:25,170 --> 00:17:28,170 Викторианская эпоха пришла на смену эпохе Регентства. 288 00:17:28,257 --> 00:17:30,927 Наверное, мы достигли крайней точки отклонения. 289 00:17:31,009 --> 00:17:33,429 Они зашли слишком далеко, 290 00:17:33,512 --> 00:17:36,062 свободная атмосфера этого не выдержала. 291 00:17:41,311 --> 00:17:44,571 ОЛД-БЕЙЛИ ЦЕНТРАЛЬНЫЙ УГОЛОВНЫЙ СУД, ЛОНДОН 292 00:17:49,653 --> 00:17:51,453 {\an8}Суд над журналом Oz был главным судом 60-х. 293 00:17:51,530 --> 00:17:53,450 {\an8}ГОЛОС: ДЖЕФФРИ РОБИНСОН МЛАДШИЙ АДВОКАТ, СУД НАД ЖУРНАЛОМ OZ 294 00:17:53,532 --> 00:17:55,992 {\an8}Всё самое худшее, что происходило: 295 00:17:56,076 --> 00:17:59,906 травка, рок-н-ролл, секс на улицах, – 296 00:18:00,956 --> 00:18:02,666 по мнению обвинения, 297 00:18:02,749 --> 00:18:05,999 это поддерживал журнал Oz. 298 00:18:07,171 --> 00:18:11,881 Попытка подорвать моральные устои молодежи в стране. 299 00:18:12,718 --> 00:18:14,678 ПУТЬ РУПЕРТА ПЕРЕКРЫТ 300 00:18:14,761 --> 00:18:16,891 Это было очень серьезное обвинение. 301 00:18:16,972 --> 00:18:19,352 НАДО ЖЕ!! ОНА ДЕВСТВЕННИЦА!! ПОТРЯСАЮЩЕ!! 302 00:18:20,058 --> 00:18:22,598 МЕДВЕДЬ РУПЕРТ И ЦЫГАНКА-ДЕВСТВЕННИЦА 303 00:18:22,686 --> 00:18:25,306 ПРИСЯЖНЫЕ OZ СЛУШАЮТ ОБ УТРАТЕ НЕВИННОСТИ 304 00:18:25,397 --> 00:18:30,857 {\an8}В журнале Oz испохабили невинную милую английскую традицию. 305 00:18:30,944 --> 00:18:35,454 Медвежонка Руперта превратили в секс-маньяка. 306 00:18:36,200 --> 00:18:38,910 Они должны понести наказание за это. 307 00:18:42,247 --> 00:18:47,247 Всё было всерьез – заседания проводились в Олд-Бейли каждый день 308 00:18:47,336 --> 00:18:50,546 в торжественной атмосфере, естественно, все были в париках. 309 00:18:51,215 --> 00:18:53,545 Все говорили так высокопарно, 310 00:18:53,634 --> 00:18:57,434 что любая реплика звучала как приглашение на чай. 311 00:18:59,348 --> 00:19:03,188 {\an8}Мы с Луизой приходили на заседания суда и садились сзади. 312 00:19:03,268 --> 00:19:04,848 {\an8}ГОЛОС: МАРША РОУ ЖУРНАЛИСТКА И ПИСАТЕЛЬНИЦА 313 00:19:04,937 --> 00:19:08,227 {\an8}Галерка всегда была забита. 314 00:19:08,315 --> 00:19:12,945 Часто атмосфера была очень нервной и напряженной. 315 00:19:13,028 --> 00:19:15,778 А иногда было очень весело. 316 00:19:15,864 --> 00:19:17,574 Происходили странные вещи. 317 00:19:17,658 --> 00:19:20,948 Много внимания уделялось малюсенькой рекламе, 318 00:19:21,036 --> 00:19:25,116 которую я раньше и не замечала, газеты под названием Suck. 319 00:19:25,791 --> 00:19:30,001 Там было описание куннилингуса. Женщина говорила, что ей понравилось. 320 00:19:30,879 --> 00:19:35,179 {\an8}Судья Аргайл даже спросил нашего эксперта-социолога… 321 00:19:35,259 --> 00:19:37,389 {\an8}ГОЛОС: ДЖЕФФРИ РОБИНСОН МЛАДШИЙ АДВОКАТ, СУД НАД ЖУРНАЛОМ OZ 322 00:19:37,469 --> 00:19:40,639 {\an8}…«Что вы имеете в виду под словом "куннилингус"»? 323 00:19:40,722 --> 00:19:43,642 Он произносил это как название сиропа от кашля. 324 00:19:43,725 --> 00:19:49,645 А он ответил: «Вылизывание, Ваша честь, или оральная стимуляция. 325 00:19:49,731 --> 00:19:55,651 Или, как мы раньше говорили во флоте, "йодль в каньоне"». 326 00:19:56,488 --> 00:19:58,528 {\an8}А суд всё продолжался. 327 00:19:58,615 --> 00:20:00,365 {\an8}ГОЛОС: ДЖИМ АНДЕРСОН ЖУРНАЛ OZ 328 00:20:00,450 --> 00:20:02,330 {\an8}Дебаты зашли в тупик. 329 00:20:02,411 --> 00:20:05,711 Наконец пришло время заключительных речей. 330 00:20:07,124 --> 00:20:12,504 Судья с самого начала относился к нашим свидетелям презрительно. 331 00:20:12,588 --> 00:20:16,258 Неточно передавал присяжным их показания. 332 00:20:16,341 --> 00:20:17,971 И так далее и тому подобное. 333 00:20:18,051 --> 00:20:20,221 {\an8}Всем присутствующим в зале было очевидно… 334 00:20:20,304 --> 00:20:22,014 {\an8}ГОЛОС: РОБЕРТ ГРИНФИЛД ROLLING STONE MAGAZINE 335 00:20:22,097 --> 00:20:23,717 {\an8}…что судья их терпеть не мог. 336 00:20:23,807 --> 00:20:26,807 Фундаменталисты призывали 337 00:20:26,894 --> 00:20:30,774 возродить традиционные ценности, чистоту и скромность 338 00:20:30,856 --> 00:20:32,516 и избавиться от журнала Oz. 339 00:20:32,608 --> 00:20:36,398 Поэтому судья очень старался упечь их в тюрьму. 340 00:20:36,486 --> 00:20:39,816 {\an8}BLACK SABBATH «CHILDREN OF THE GRAVE» ИЗ АЛЬБОМА MASTER OF REALITY 341 00:20:39,907 --> 00:20:41,527 {\an8}СВОБОДА ВНЕ ЗАКОНА 342 00:20:41,617 --> 00:20:43,947 Пятинедельные судебные слушания о непристойном поведении, 343 00:20:44,036 --> 00:20:47,956 самые длинные в истории Британии, завершились сегодня перед обедом. 344 00:20:48,540 --> 00:20:51,380 Власть имущие считали этот приговор долгожданной победой 345 00:20:51,460 --> 00:20:52,960 сил добра. 346 00:20:53,045 --> 00:20:54,955 Для молодежи это было катастрофой, 347 00:20:55,047 --> 00:20:57,507 и они выражали свою злость и разочарование 348 00:20:57,591 --> 00:21:00,341 с помощью языческого ритуала шума и огня. 349 00:21:00,427 --> 00:21:03,467 Революция у них на уме 350 00:21:03,555 --> 00:21:06,555 Дети выходят на демонстрацию 351 00:21:06,642 --> 00:21:09,522 Против мира В котором им приходится жить 352 00:21:09,603 --> 00:21:12,483 И ненависти в их сердцах 353 00:21:13,315 --> 00:21:16,235 Им надоело, что ими командуют 354 00:21:16,318 --> 00:21:19,818 И говорят, что им делать 355 00:21:19,905 --> 00:21:22,815 Они будут бороться с миром Пока не одержат победу 356 00:21:22,908 --> 00:21:26,868 И любовь не воцарится Да 357 00:21:26,954 --> 00:21:29,084 {\an8}Я вообще не думал… 358 00:21:29,164 --> 00:21:30,584 {\an8}ГОЛОС: ДЖИМ АНДЕРСОН ЖУРНАЛ OZ 359 00:21:30,666 --> 00:21:32,416 {\an8}…что нас за это отправят в тюрьму. 360 00:21:33,627 --> 00:21:36,377 Судья Аргайл дал инструкции надзирателям, 361 00:21:36,463 --> 00:21:38,093 чтобы нам обрезали волосы. 362 00:21:38,924 --> 00:21:41,014 Это был беспредел. 363 00:21:41,760 --> 00:21:44,510 Мы поняли, что влипли в серьезные неприятности, 364 00:21:44,596 --> 00:21:46,516 и денег у нас было очень мало, 365 00:21:46,598 --> 00:21:50,098 {\an8}поэтому мы воспользовались знакомством с Джоном Ленноном. 366 00:21:50,185 --> 00:21:51,305 ЖУРНАЛИСТЫ OZ ОЖИДАЮТ В ТЮРЬМЕ РЕШЕНИЯ О ЗАЛОГЕ 367 00:21:51,395 --> 00:21:54,725 Он предложил написать песню об Oz. 368 00:21:54,815 --> 00:21:57,685 Мы считаем, что это отвратительный фашизм. 369 00:21:57,776 --> 00:21:58,936 {\an8}ГОЛОС: ДЖОН ЛЕННОН 370 00:21:59,027 --> 00:22:01,027 {\an8}Прибыль от продажи «God Save Us» поможет оплатить 371 00:22:01,113 --> 00:22:03,033 {\an8}судебные издержки и прокормить их. 372 00:22:03,115 --> 00:22:07,575 Думаю, эта пластинка принесет нам несколько тысяч фунтов. 373 00:22:07,661 --> 00:22:10,711 Покупайте ее, ребята, чтобы помочь Oz. 374 00:22:10,789 --> 00:22:12,419 Подарите ее своей младшей сестре 375 00:22:12,499 --> 00:22:15,919 или оставьте себе на память о былом. 376 00:22:20,215 --> 00:22:22,795 {\an8}ELASTIC OZ BAND «DO THE OZ» СТОРОНА Б «GOD SAVE US» 377 00:22:22,885 --> 00:22:24,715 {\an8}ВЫПУЩЕНА В ИЮЛЕ 1971 ГОДА 378 00:22:30,809 --> 00:22:32,229 Сделай Оз 379 00:22:34,479 --> 00:22:35,809 Сделай Оз 380 00:22:38,317 --> 00:22:40,067 Сделай Оз, детка 381 00:22:41,945 --> 00:22:44,025 Сделай Оз 382 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 Как думаете, почему они должны сидеть в тюрьме? 383 00:22:47,576 --> 00:22:49,446 В назидание всем остальным. 384 00:22:50,329 --> 00:22:53,619 Сейчас везде царит попустительство, никакого уважения к личной жизни. 385 00:22:53,707 --> 00:22:55,327 Что вы думаете по поводу приговора? 386 00:22:55,417 --> 00:22:56,627 Они сами напросились. 387 00:22:56,710 --> 00:22:59,840 Думаю, им самое место в тюрьме. 388 00:23:01,089 --> 00:23:03,379 Всё вышло из-под контроля. 389 00:23:03,467 --> 00:23:07,597 Джон Леннон и Йоко Оно протестовали против этого приговора. 390 00:23:07,679 --> 00:23:11,059 Никого раньше не сажали в тюрьму за такие мелкие правонарушения. 391 00:23:11,141 --> 00:23:12,561 Мы немедленно подали апелляцию. 392 00:23:15,979 --> 00:23:18,819 Это была важная веха в истории Англии. 393 00:23:19,733 --> 00:23:24,663 Можно было осуждать их действия, но вы решили посадить их в тюрьму. 394 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 Вы пытаетесь подавить то, над чем у вас нет власти. 395 00:23:29,701 --> 00:23:31,661 Это культурная революция. 396 00:23:31,745 --> 00:23:36,245 Вы не понимаете, что происходит. И это не прекращается. 397 00:23:37,417 --> 00:23:42,457 Если ящик Пандоры открыт, его уже не закрыть. 398 00:23:45,759 --> 00:23:49,469 БЕРЛИН, ФРГ 399 00:23:51,431 --> 00:23:57,401 {\an8}NEU! «WEISSENSEE» ЗАПИСАНА В 1971 ГОДУ 400 00:23:58,063 --> 00:24:02,033 Живя в Берлине, приходится привыкать к разным ненормальным ситуациям. 401 00:24:02,109 --> 00:24:04,989 Эта стена – хороший пример. 402 00:24:05,821 --> 00:24:08,821 Каждую неделю кто-то пытается сбежать из Восточной Германии. 403 00:24:08,907 --> 00:24:10,197 В беглецов стреляют. 404 00:24:10,284 --> 00:24:11,874 Если вы живете в Западном Берлине, 405 00:24:11,952 --> 00:24:15,502 вам приходится к такому привыкать. 406 00:24:18,375 --> 00:24:23,795 {\an8}В Германии люди отчаянно желали спокойствия. 407 00:24:23,881 --> 00:24:25,471 {\an8}ГОЛОС: МИХАЭЛЬ РОТЕР NEU! 408 00:24:26,008 --> 00:24:28,638 Хотели держать всё под контролем 409 00:24:28,719 --> 00:24:32,009 и ничем не рисковать. 410 00:24:32,097 --> 00:24:35,227 Ничего не менять. Быть в безопасности. 411 00:24:37,019 --> 00:24:38,229 Сейчас в Западном Берлине 412 00:24:38,312 --> 00:24:41,612 около четверти населения более 65 лет. 413 00:24:42,357 --> 00:24:46,947 Этот город стал тише, провинциальнее, чем был десять лет назад. 414 00:24:47,029 --> 00:24:50,529 Я понимаю: с точки зрения психологии 415 00:24:50,616 --> 00:24:56,496 многие из этих людей в прошлом были связаны с нацистами. 416 00:24:56,580 --> 00:25:00,290 Конечно же, вина была невообразимая. 417 00:25:03,128 --> 00:25:07,468 Но у нового поколения свой взгляд на вещи, 418 00:25:07,549 --> 00:25:10,589 и я искал свою индивидуальность. 419 00:25:18,393 --> 00:25:22,903 В 1971 году одного гитариста пригласили на сейшен, 420 00:25:22,981 --> 00:25:25,531 и он предложил мне пойти с ним. 421 00:25:25,609 --> 00:25:28,319 Я не слышал об этой группе 422 00:25:28,403 --> 00:25:33,083 и сомневался, не остаться ли дома с девушкой. 423 00:25:33,158 --> 00:25:37,538 К счастью, я присоединился к ним, потому что это была группа Kraftwerk. 424 00:26:01,019 --> 00:26:03,269 Это было потрясающе. 425 00:26:03,355 --> 00:26:07,065 Я был удивлен, ведь их подход к музыке 426 00:26:07,150 --> 00:26:12,660 отличался от того, как играли раньше. 427 00:26:12,739 --> 00:26:16,869 Несколько недель спустя меня пригласили выступить с группой. 428 00:26:16,952 --> 00:26:22,882 {\an8}ФЛОРИАН ШНАЙДЕР-ЭСЛЕБЕН – ФЛЕЙТА КЛАУС ДИНГЕР – БАРАБАНЫ 429 00:26:22,958 --> 00:26:26,458 {\an8}МИХАЭЛЬ РОТЕР 430 00:26:30,174 --> 00:26:31,804 Мы новое поколение. 431 00:26:31,884 --> 00:26:33,224 {\an8}ГОЛОС: РАЛЬФ ХЮТТЕР KRAFTWERK 432 00:26:33,302 --> 00:26:36,102 {\an8}Мы более индустриальное поколение. 433 00:26:43,353 --> 00:26:46,983 Музыка всегда связана с эпохой. 434 00:26:48,775 --> 00:26:53,565 Мы живем в совершенно другое время. 435 00:27:03,832 --> 00:27:08,302 Американские и британские группы сочиняли новаторские тексты песен, 436 00:27:08,378 --> 00:27:10,418 вводили в музыку новые звуки. 437 00:27:10,506 --> 00:27:16,256 Но всё это оставалось в традициях американской поп-музыки. 438 00:27:16,345 --> 00:27:20,805 Рок-музыки. Мы хотели быть совершенно другими. 439 00:27:20,891 --> 00:27:23,191 Не думаю, что можно стать новатором, 440 00:27:23,268 --> 00:27:25,768 если не играть новую музыку. То есть… 441 00:27:25,854 --> 00:27:29,484 если так и отталкиваться от музыки Чака Берри, 442 00:27:29,566 --> 00:27:32,106 ты никогда не изменишься. 443 00:27:33,153 --> 00:27:37,413 Я хочу чего-то другого. То есть… Не хочу до смерти подражать Чаку Берри. 444 00:27:37,491 --> 00:27:39,031 Мы должны стать другими. 445 00:27:39,117 --> 00:27:42,997 Играть с Kraftwerk полгода было очень интересно. 446 00:27:43,080 --> 00:27:47,420 Мы выступали на телевидении, дали несколько отличных концертов. 447 00:27:47,501 --> 00:27:49,381 И несколько не очень хороших концертов. 448 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 Но когда мы попробовали записать второй альбом Kraftwerk, 449 00:27:58,136 --> 00:28:02,386 музыка, которую мы слышали в голове, в студии звучала не так. 450 00:28:04,977 --> 00:28:10,227 Между Клаусом Дингером и Флорианом Шнайдером были напряженные отношения. 451 00:28:12,776 --> 00:28:14,356 {\an8}С ударниками у нас всегда были проблемы. 452 00:28:14,444 --> 00:28:15,614 {\an8}ГОЛОС: РАЛЬФ ХЮТТЕР KRAFTWERK 453 00:28:15,696 --> 00:28:18,566 {\an8}Они предпочитали акустику 454 00:28:18,657 --> 00:28:24,157 и возражали против наших просьб использовать 455 00:28:24,246 --> 00:28:26,616 электронные установки. 456 00:28:26,707 --> 00:28:29,747 Они этого не делали, и мы часто 457 00:28:29,835 --> 00:28:31,335 оставались вдвоем. 458 00:28:32,337 --> 00:28:37,627 У меня случайно нашлась старая драм-машина. 459 00:28:37,718 --> 00:28:40,468 В 1971 году мы начали использовать ее в записи, 460 00:28:40,554 --> 00:28:43,564 и с тех пор делали только так. 461 00:28:44,141 --> 00:28:48,311 {\an8}KRAFTWERK «KLINGKLANG» ЗАПИСАНА В СЕНТЯБРЕ 1971 ГОДА 462 00:28:48,687 --> 00:28:53,977 Нет никакой разницы, нажимаете ли вы на кнопку, включаете переключатель 463 00:28:54,067 --> 00:28:57,857 или перебираете струны. Какая разница? 464 00:28:57,946 --> 00:28:59,566 Разницы никакой. 465 00:28:59,656 --> 00:29:01,826 Кто скажет, что такое музыка? 466 00:29:33,357 --> 00:29:36,067 Он приехал в Нью-Йорк в сентябре. 467 00:29:36,151 --> 00:29:38,071 {\an8}ГОЛОС: ТОНИ ЗАНЕТТА ТУР-МЕНЕДЖЕР ДЭВИДА БОУИ 1972–1974 468 00:29:38,153 --> 00:29:41,573 {\an8}С менеджером и женой, они хотели подписать контракт с RCA Records. 469 00:29:42,866 --> 00:29:45,406 На той неделе я провел с ним много времени. 470 00:29:48,413 --> 00:29:50,003 {\an8}ГОЛОС: ТОНИ ДЕФРИС МЕНЕДЖЕР ДЭВИДА БОУИ, 1970 – 1975 471 00:29:50,082 --> 00:29:51,922 {\an8}Старые менеджеры в RCA ни в чём не разбирались, 472 00:29:52,000 --> 00:29:54,800 но полагались на молодых скаутов, 473 00:29:54,878 --> 00:29:58,418 знакомивших их с интересными новинками. 474 00:29:59,132 --> 00:30:06,012 Они знали, что если не заполучат Боуи, то упустят большую возможность. 475 00:30:09,935 --> 00:30:13,645 Дэвид пользовался огромной свободой. 476 00:30:13,730 --> 00:30:17,940 Вдруг у него появилась возможность делать всё, что он хочет. 477 00:30:18,026 --> 00:30:22,406 Мы хотели создать новые возможности. 478 00:30:31,331 --> 00:30:33,041 {\an8}Я отвел их в The Factory, познакомил с Энди. 479 00:30:33,125 --> 00:30:34,705 {\an8}ГОЛОС: ТОНИ ЗАНЕТТА ТУР-МЕНЕДЖЕР ДЭВИДА БОУИ 1972–1974 480 00:30:34,793 --> 00:30:37,093 {\an8}ДЭВИД БОУИ «ANDY WARHOL» ЗАПИСАНА ЛЕТОМ 1971 ГОДА 481 00:30:37,171 --> 00:30:39,921 {\an8}Будь застывшим, как цемент Стой неподвижно, как в кино… 482 00:30:40,007 --> 00:30:42,717 {\an8}Помните, что это еще не был тот самый Дэвид Боуи. 483 00:30:42,801 --> 00:30:47,351 Он еще не был звездой, он был обычным парнем, и получилось неловко. 484 00:30:47,431 --> 00:30:50,181 Он устроил длинную пантомиму, 485 00:30:50,267 --> 00:30:52,727 получалось убого. 486 00:30:53,395 --> 00:30:55,555 Два новых пенса за вход 487 00:30:56,106 --> 00:30:58,356 Я хочу стать галереей 488 00:30:58,901 --> 00:31:02,241 Поучаствуйте все в моей выставке 489 00:31:05,449 --> 00:31:08,369 Энди Уорхол выглядит потрясающе 490 00:31:08,452 --> 00:31:09,702 Повешу его на стену… 491 00:31:09,786 --> 00:31:13,456 Энди всегда любил развлечения 492 00:31:13,540 --> 00:31:17,960 и замечал скандальных и ярких людей. 493 00:31:20,631 --> 00:31:24,471 Хотя Дэвид носил платье и макияж, 494 00:31:24,551 --> 00:31:26,721 сам он ярким не был. 495 00:31:26,803 --> 00:31:30,353 То есть он был очаровательным, но не был таким человеком, 496 00:31:30,432 --> 00:31:33,562 который входит в комнату и сразу же привлекает к себе внимание. 497 00:31:33,644 --> 00:31:35,734 Бывает так, что мы ведем запись, и я пытаюсь… 498 00:31:35,812 --> 00:31:38,982 Я пою, и мы ему говорим… ну, знаете… 499 00:31:39,733 --> 00:31:43,823 Он дизайнер, часто ездит в Италию. 500 00:31:45,531 --> 00:31:49,831 Привозит с собой разные модные идеи и веяния. Понимаете, о чём я. 501 00:31:49,910 --> 00:31:52,500 Но всё было нормально. Нас не вышвырнули. 502 00:31:54,331 --> 00:31:57,331 И он попал в центр нужных ему событий. 503 00:31:58,710 --> 00:32:00,670 Уорхол и его поклонники 504 00:32:00,754 --> 00:32:03,224 не думают и не живут так, как принято. 505 00:32:03,298 --> 00:32:08,138 Некоторые считают его работы и стиль жизни неприятными или оскорбительными. 506 00:32:08,220 --> 00:32:12,720 Иногда сложно понять, где кончается реальность и начинается фантазия. 507 00:32:13,767 --> 00:32:16,477 {\an8}ДЭВИД БОУИ «QUEEN BITCH» ИЗ АЛЬБОМА «HUNKY DORY» 508 00:32:16,562 --> 00:32:18,442 {\an8}ЗАПИСАНА ЛЕТОМ 1971 ГОДА 509 00:32:19,815 --> 00:32:23,935 {\an8}Он стоит внизу И просит сестренку Фло спуститься 510 00:32:26,196 --> 00:32:27,906 {\an8}Это был другой мир, понимаете? 511 00:32:27,990 --> 00:32:29,200 {\an8}ГОЛОС: ДЭВИД БОУИ 512 00:32:29,283 --> 00:32:31,833 {\an8}И я хотел жить в этом другом мире, 513 00:32:31,910 --> 00:32:34,250 {\an8}я погрузился в него полностью. 514 00:32:35,247 --> 00:32:38,077 Это и был альтернативный мир, о котором я говорил. 515 00:32:38,166 --> 00:32:39,956 СЕКСУАЛЬНАЯ ЭМАНСИПАЦИЯ ЖЕНЩИН 516 00:32:40,043 --> 00:32:43,513 Жестокий, странный и причудливый. 517 00:32:43,589 --> 00:32:45,469 Это происходило на самом деле. 518 00:32:45,549 --> 00:32:48,639 Она такая изысканная в атласе и кружевах 519 00:32:48,719 --> 00:32:52,139 В сюртуке и хулиганской шляпке 520 00:32:52,222 --> 00:32:55,852 О боже, я могу и получше 521 00:32:57,227 --> 00:33:00,107 В Нью-Йорке было много авангардных театральных представлений, 522 00:33:00,189 --> 00:33:03,069 потому что все пытались создать новые формы. 523 00:33:03,150 --> 00:33:07,610 Было много шокирующего, много странного. 524 00:33:07,696 --> 00:33:11,406 Скажем так: это не соответствовало общественным стандартам. 525 00:33:11,491 --> 00:33:15,081 Дэвида привлекала опасность. 526 00:33:15,162 --> 00:33:16,792 Быть сексуальным отщепенцем. 527 00:33:23,629 --> 00:33:25,459 {\an8}Впервые я встретил Лу Рида… 528 00:33:25,547 --> 00:33:26,627 {\an8}ГОВОРИТ ДЭВИД БОУИ 529 00:33:26,715 --> 00:33:29,215 {\an8}…в задней комнате ресторана Max's Kansas City. 530 00:33:30,928 --> 00:33:33,928 За столиком сидел не только Лу Рид, но и Игги. 531 00:33:34,014 --> 00:33:35,434 Игги и Лу 532 00:33:37,184 --> 00:33:41,734 воплощали дикую сторону экзистенциальной Америки. 533 00:33:42,523 --> 00:33:45,033 Это была та самая смесь рока и авангарда, 534 00:33:46,235 --> 00:33:49,525 которая нужна в Англии, 535 00:33:49,613 --> 00:33:51,573 но я не знал, есть ли это у нас в Англии. 536 00:33:53,116 --> 00:33:55,536 {\an8}Он наблюдал за Игги и Лу… 537 00:33:55,619 --> 00:33:57,539 {\an8}ГОЛОС: ТОНИ ЗАНЕТТА ТУР-МЕНЕДЖЕР ДЭВИДА БОУИ 1972–1974 538 00:33:57,621 --> 00:33:59,581 {\an8}…и перенял некоторые их качества. 539 00:33:59,665 --> 00:34:01,875 Стиль поведения на сцене. 540 00:34:01,959 --> 00:34:05,589 Некоторую асексуальную двусмысленность. 541 00:34:06,630 --> 00:34:09,760 В его действиях чего-то не хватало. 542 00:34:09,842 --> 00:34:12,262 Это было то что надо. Это был правильный путь. 543 00:34:14,012 --> 00:34:17,602 Интересно, что Дэвид не был от природы талантлив, 544 00:34:17,683 --> 00:34:20,393 но Дэвид был актером. 545 00:34:20,476 --> 00:34:22,766 Он умел играть роли 546 00:34:22,855 --> 00:34:26,015 и много над этим работал. 547 00:34:26,984 --> 00:34:30,244 Дэвид начал привлекать внимание. Он заинтересовал людей. 548 00:34:35,742 --> 00:34:37,242 Думаешь, мы справимся? 549 00:34:37,327 --> 00:34:39,657 {\an8}В Англии Дэвид начал преображаться. 550 00:34:39,746 --> 00:34:41,366 {\an8}ГОЛОС: ТОНИ ДЕФРИС МЕНЕДЖЕР ДЭВИДА БОУИ 1970–1975 551 00:34:41,456 --> 00:34:42,536 Давай сейчас. 552 00:34:42,623 --> 00:34:47,343 Нам нужны были новые, сильные песни от нового, сильного, другого Боуи. 553 00:34:47,420 --> 00:34:50,090 Спой так же еще раз, и будет отлично. 554 00:34:50,174 --> 00:34:54,894 Чтобы стать исполнителем, на которого многие захотят посмотреть, 555 00:34:54,969 --> 00:34:57,679 Дэвид должен был создать себе новый имидж. 556 00:34:57,764 --> 00:35:00,314 Время веселиться. 557 00:35:00,392 --> 00:35:01,812 Новая рок-звезда. 558 00:35:02,394 --> 00:35:05,024 Раз, два, три, четыре. 559 00:35:11,278 --> 00:35:15,908 {\an8}ДЭВИД БОУИ «SWEET HEAD (TAKE 4)» ЗАПИСАНА В НОЯБРЕ 1971 ГОДА 560 00:35:15,991 --> 00:35:20,041 {\an8}Я пытался сбежать от вас 561 00:35:21,622 --> 00:35:25,542 {\an8}От латиносов и чернокожих И вашей жвачки 562 00:35:27,461 --> 00:35:31,301 {\an8}Где враждующие банды Срывают плакаты 563 00:35:32,758 --> 00:35:37,388 {\an8}От парков с голубыми И сгоревших фургонов 564 00:35:43,435 --> 00:35:46,015 Думаю, в этом виноват Кубрик. 565 00:35:46,104 --> 00:35:48,904 Ведь я хотел создать культуру 566 00:35:48,982 --> 00:35:51,992 на основе написанной мной музыки. 567 00:35:52,069 --> 00:35:57,119 Было что-то захватывающее в этом нигилизме будущего, 568 00:35:57,199 --> 00:35:59,579 культуре «Заводного апельсина». 569 00:36:12,714 --> 00:36:16,644 Это уникальный фильм о бандитах или о молодежи. 570 00:36:17,594 --> 00:36:20,314 Будь то интерпретация моды или анализ отношений 571 00:36:20,389 --> 00:36:23,019 {\an8}между системой и рабочей молодежью… 572 00:36:23,100 --> 00:36:24,600 {\an8}ГОЛОС: ДОН ЛЕТТС РЕЖИССЕР И ДИДЖЕЙ 573 00:36:24,685 --> 00:36:27,855 {\an8}…фильм предрек многое из того, что случилось впоследствии. 574 00:36:29,231 --> 00:36:30,651 Следует понимать, 575 00:36:30,732 --> 00:36:34,532 что популярным на то время молодежным движением были скинхеды. 576 00:36:37,030 --> 00:36:38,910 Скинхеды вроде Scotswood Aggro Boys 577 00:36:38,991 --> 00:36:41,741 в одинаковых костюмах и клетчатых рубашках, 578 00:36:41,827 --> 00:36:44,747 тяжелых до блеска натертых ботинках и коротко стриженые. 579 00:36:44,830 --> 00:36:48,130 Многие из них гордились своей репутацией жестоких людей. 580 00:36:48,208 --> 00:36:50,498 Внешне они выглядели почти как пуритане, 581 00:36:50,586 --> 00:36:55,126 выступали против наркотиков, бус и других украшений в стиле хиппи. 582 00:36:55,215 --> 00:36:57,425 Но у них была своя музыка. 583 00:37:01,972 --> 00:37:07,692 {\an8}THE SLICKERS «JOHNNY TOO BAD» ВЫПУЩЕНА В ВЕЛИКОБРИТАНИИ В 1971 ГОДУ 584 00:37:11,565 --> 00:37:16,105 {\an8}Ты идешь по дороге С пистолетом за поясом 585 00:37:16,195 --> 00:37:18,945 {\an8}Джонни, ты слишком крут 586 00:37:19,031 --> 00:37:21,781 Ого, ого, ой! 587 00:37:21,867 --> 00:37:24,947 Скинхеды вообще ходят на рок-концерты? 588 00:37:25,037 --> 00:37:26,957 {\an8}Нет. Думаю, скинхеды… 589 00:37:27,039 --> 00:37:28,119 {\an8}ГОЛОС: ПИТ ТАУСЕНД THE WHO 590 00:37:28,207 --> 00:37:29,957 {\an8}…считают, что им нужна своя музыка. 591 00:37:30,042 --> 00:37:31,752 Как насчет регги? 592 00:37:31,835 --> 00:37:34,545 И они выбрали ямайские мотивы. 593 00:37:34,630 --> 00:37:36,260 Ты просто грабишь и колешь 594 00:37:36,340 --> 00:37:37,800 Мародерствуешь и стреляешь 595 00:37:37,883 --> 00:37:40,763 - Парень, ты слишком крут - Ты слишком крут 596 00:37:40,844 --> 00:37:43,314 Они приняли эту музыку, но родом она не отсюда. 597 00:37:43,388 --> 00:37:44,468 Понимаете, о чём я? 598 00:37:44,556 --> 00:37:45,716 Как вы относитесь к представителям Вест-Индии? 599 00:37:45,807 --> 00:37:50,897 Вест-Индии? Отлично. Как будто они англичане. 600 00:37:50,979 --> 00:37:54,779 Почему белые хулиганы не трогают представителей Вест-Индии? 601 00:37:54,858 --> 00:37:56,778 Потому что они крутые парни. 602 00:37:58,237 --> 00:38:00,357 А еще… Они любят музыку, 603 00:38:00,447 --> 00:38:02,447 но регги – это чисто ямайская музыка. 604 00:38:04,660 --> 00:38:07,450 Куда ты будешь бежать? 605 00:38:07,829 --> 00:38:10,459 Ого, ого, уи! 606 00:38:10,999 --> 00:38:17,129 Ты побежишь к скале за помощью Но скалы не будет 607 00:38:17,214 --> 00:38:18,974 Многие из моих белых друзей были скинхедами. 608 00:38:19,049 --> 00:38:22,259 По-моему, это важное свидетельство способности культуры 609 00:38:22,344 --> 00:38:23,974 объединять людей. 610 00:38:24,054 --> 00:38:25,724 Музыка способна на это. 611 00:38:25,806 --> 00:38:27,466 - Извините. - Да? 612 00:38:27,558 --> 00:38:28,928 Можно задать вам пару вопросов? 613 00:38:29,017 --> 00:38:30,347 Да, конечно. 614 00:38:30,894 --> 00:38:32,734 Регги… ваша любимая музыка? 615 00:38:32,813 --> 00:38:33,813 Конечно же. 616 00:38:33,897 --> 00:38:35,567 - Регги. - Это ваша любимая музыка? 617 00:38:35,649 --> 00:38:36,649 - Да. - Да. 618 00:38:36,733 --> 00:38:38,113 Сначала были моды и рокеры, 619 00:38:38,193 --> 00:38:42,243 затем троги и тендербёрды, теперь скинхеды и гризеры. 620 00:38:42,322 --> 00:38:46,492 Но для горожан все они просто возмутители спокойствия. 621 00:38:46,577 --> 00:38:48,577 Если бы в газетах писали статьи 622 00:38:48,662 --> 00:38:51,922 о том, как чернокожие и белые ребята объединяются благодаря музыке и стилю, 623 00:38:51,999 --> 00:38:54,749 такие газеты бы не продавались. 624 00:38:55,419 --> 00:38:58,089 Они всегда ищут новое пугало, 625 00:38:58,172 --> 00:39:01,052 но каждому поколению нужна своя фишка, 626 00:39:01,133 --> 00:39:05,353 новые увлечения. 627 00:39:19,193 --> 00:39:21,573 Это полностью противоречит друг другу: 628 00:39:21,653 --> 00:39:23,823 секс, смерть и рок-музыка. 629 00:39:23,906 --> 00:39:25,026 О чём вообще речь? 630 00:39:25,115 --> 00:39:26,775 {\an8}Мы воплощение сегодняшней Америки. 631 00:39:26,867 --> 00:39:28,157 {\an8}ГОЛОС: ЭЛИС КУПЕР 632 00:39:28,243 --> 00:39:30,453 {\an8}Того, что не хотят видеть. Мы проливаем на это свет, 633 00:39:30,537 --> 00:39:32,657 {\an8}ведь это существует, и нам весело. 634 00:39:32,748 --> 00:39:36,078 Мы не просто рок-группа, наши концерты – кинетическое искусство. 635 00:39:37,085 --> 00:39:38,955 Это как взять «Заводной апельсин» 636 00:39:39,046 --> 00:39:40,256 и поставить его на сцене. 637 00:39:42,007 --> 00:39:44,797 {\an8}Дэвид был на представлении Элиса в театре Rainbow в Лондоне. 638 00:39:45,302 --> 00:39:47,722 {\an8}Думаю, Дэвида поразила 639 00:39:47,804 --> 00:39:50,854 {\an8}сама возможность играть на сцене… 640 00:39:50,933 --> 00:39:52,683 {\an8}ГОЛОС: ТОНИ ДЕФРИС МЕНЕДЖЕР ДЭВИДА БОУИ 1970–1975 641 00:39:52,768 --> 00:39:55,978 {\an8}…и одновременно исполнять музыку. 642 00:39:56,063 --> 00:39:57,983 Именно это я и хочу делать на сцене. 643 00:39:58,065 --> 00:40:00,145 Элис выходит на сцену и ведет себя так. 644 00:40:00,234 --> 00:40:02,824 И я разрешаю Элису делать всё, что он хочет. 645 00:40:03,487 --> 00:40:06,067 Это страшно, но люди любят, когда их пугают. 646 00:40:06,156 --> 00:40:09,236 Родители не любят страшные вещи, а дети обожают. 647 00:40:21,004 --> 00:40:22,264 {\an8}ДЭВИ БОУИ «LIFE ON MARS» ИЗ АЛЬБОМА «HUNKY DORY» 648 00:40:22,339 --> 00:40:24,509 {\an8}Всем было очень сложно понять, 649 00:40:24,591 --> 00:40:26,431 {\an8}что рок-исполнитель может выйти на сцену 650 00:40:26,510 --> 00:40:29,050 {\an8}и каждый раз вести себя иначе. 651 00:40:29,137 --> 00:40:31,677 Необязательно быть одинаковым. 652 00:40:32,266 --> 00:40:36,136 И я доверял своим ощущениям. 653 00:40:37,062 --> 00:40:39,152 Близился выпуск «Hunky Dory». 654 00:40:42,734 --> 00:40:45,454 {\an8}Но Дэвид начал работу над новым альбомом. 655 00:40:45,529 --> 00:40:50,739 Он был очень амбициозен, как и Тони. Они стремились к мировому господству. 656 00:40:52,661 --> 00:40:53,911 {\an8}14 НОЯБРЯ 1971 ГОДА 657 00:40:53,996 --> 00:40:55,656 {\an8}«МАРИНЕР 9» СТАЛ ПЕРВЫМ ИСКУССТВЕННЫМ СПУТНИКОМ ДРУГОЙ ПЛАНЕТЫ 658 00:40:55,747 --> 00:40:57,577 {\an8}С самого начала своей истории человечество 659 00:40:57,666 --> 00:41:01,376 {\an8}наблюдало за большой красной точкой в ночном небе. 660 00:41:01,461 --> 00:41:04,171 Я всё сильнее приближался к тому, чем хотел заниматься. 661 00:41:04,256 --> 00:41:05,416 {\an8}17 ДЕКАБРЯ 1971 ГОДА ВЫПУСК АЛЬБОМА «HUNKY DORY» 662 00:41:05,507 --> 00:41:07,297 {\an8}«Hunky Dory» – это полет в космические дали. 663 00:41:08,260 --> 00:41:10,180 {\an8}ФОТОГРАФИИ С «МАРИНЕР 9» ВУЛКАН ВО ВРЕМЯ МАРСИАНСКОЙ ПЫЛЬНОЙ БУРИ 664 00:41:10,262 --> 00:41:14,312 {\an8}Марсианская поверхность менялась на наших глазах. 665 00:41:14,391 --> 00:41:18,351 Весь альбом «Hunky Dory» отражал мою радость 666 00:41:18,437 --> 00:41:21,477 от обретения нового континента. 667 00:41:21,565 --> 00:41:24,275 Срочное сообщение из Вестминстера. 668 00:41:24,359 --> 00:41:26,989 Сто двенадцать голосов «за», 669 00:41:27,070 --> 00:41:29,320 {\an8}это значительно больше, чем ожидалось. 670 00:41:29,406 --> 00:41:30,406 {\an8}ЕВРОПЕЙСКОЕ ЭКОНОМИЧЕСКОЕ СООБЩЕСТВО 671 00:41:30,490 --> 00:41:32,450 {\an8}Мы не только что-то получим от Европы… 672 00:41:32,534 --> 00:41:34,044 {\an8}ЧЛЕН ПАРЛАМЕНТА ДЖЕФФРИ РИППОН ГЛАВА ДЕЛЕГАЦИИ В ЕВРОПЕ 673 00:41:34,119 --> 00:41:36,499 {\an8}…думаю, мы можем ей многое предложить. 674 00:41:36,580 --> 00:41:39,670 Мне тогда казалось, что началась новая эра. 675 00:41:43,337 --> 00:41:45,507 Вы правда рассчитывали, что вас выпустят? 676 00:41:45,589 --> 00:41:46,419 ИЗДАТЕЛЕЙ OZ ВЫПУСТИЛИ С ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕМ 677 00:41:46,507 --> 00:41:48,007 Всегда надо надеяться и молиться. 678 00:41:48,091 --> 00:41:51,051 И мы очень рады, что не должны возвращаться в тюрьму. 679 00:41:51,136 --> 00:41:54,056 Было много сказано о том, что суд над журналом Oz 680 00:41:54,139 --> 00:41:57,349 был победой власть имущих над молодежью. 681 00:41:57,434 --> 00:42:00,024 - Вы с этим согласны? - Вовсе нет. Я… 682 00:42:00,103 --> 00:42:03,233 Хочу сказать, что борьба – это только начало. 683 00:42:03,315 --> 00:42:05,685 Если на Марсе есть жизнь, 684 00:42:05,776 --> 00:42:10,106 горизонты нашего познания очень расширятся… 685 00:42:10,197 --> 00:42:11,487 {\an8}КАРЛ САГАН – АСТРОФИЗИК 686 00:42:11,573 --> 00:42:14,123 {\an8}…потому что все организмы на Земле, хотя кажутся разными, 687 00:42:14,201 --> 00:42:15,411 {\an8}на самом деле одинаковые. 688 00:42:15,494 --> 00:42:18,004 {\an8}Химическое строение одинаковое, 689 00:42:18,080 --> 00:42:21,670 разный только внешний вид. 690 00:42:25,420 --> 00:42:27,420 Начинается подготовка к Рождеству 691 00:42:27,506 --> 00:42:29,296 и Новому году, 692 00:42:30,342 --> 00:42:35,012 и в этой суете мы можем забыть, как сильно меняется окружающий мир 693 00:42:35,097 --> 00:42:37,887 благодаря чудесам современных технологий. 694 00:42:38,600 --> 00:42:42,440 Интересно, какие перемены ожидают нас в будущем. 695 00:42:42,521 --> 00:42:44,731 Это неизвестно. 696 00:42:45,566 --> 00:42:51,946 {\an8}COMPOST «BWAATA» ЗАПИСАНА В 1971 ГОДУ 697 00:42:53,156 --> 00:42:55,696 …дети хотят только 698 00:42:55,784 --> 00:42:57,494 встретить Новый год, 699 00:42:57,578 --> 00:42:59,748 который, возможно, принесет новую надежду всем нам. 700 00:42:59,830 --> 00:43:04,290 Через несколько секунд шар опустится. 701 00:43:04,376 --> 00:43:09,046 Пять, четыре, три, две, одна! 702 00:43:09,131 --> 00:43:10,421 Вот и он! 703 00:43:17,431 --> 00:43:21,731 1972 год. С Новым годом всех! 704 00:44:00,849 --> 00:44:05,399 {\an8}ДЭВИД БОУИ «ZIGGY STARDUST» ЗАПИСАНА В НОЯБРЕ 1971 ГОДА 705 00:44:09,024 --> 00:44:11,444 ДЭВИД БОУИ THE RISE AND FALL OF ZIGGY STARDUST AND THE SPIDERS FROM MARS 706 00:44:11,527 --> 00:44:13,397 О да 707 00:44:21,286 --> 00:44:23,536 Теперь Зигги играл на гитаре 708 00:44:24,081 --> 00:44:27,501 Вместе с Вайрдом и Джилли 709 00:44:27,584 --> 00:44:29,844 И группой Spiders from Mars 710 00:44:30,337 --> 00:44:32,587 Он играл левой рукой 711 00:44:33,966 --> 00:44:35,966 Но зашел слишком далеко 712 00:44:36,677 --> 00:44:41,677 Потому что он был особенный Тогда мы были группой Зигги 713 00:44:43,725 --> 00:44:46,595 Тогда я понял, что делаю 714 00:44:46,687 --> 00:44:50,727 нечто новаторское. 715 00:44:50,816 --> 00:44:53,236 Как чувак из Японии 716 00:44:53,902 --> 00:44:56,992 Он мог им показать, улыбаясь 717 00:44:57,072 --> 00:44:59,282 Боже, что мы наделали? 718 00:44:59,366 --> 00:45:01,536 Мы только что убили 60-е. 719 00:45:01,618 --> 00:45:03,948 Тогда нам так казалось. 720 00:45:04,872 --> 00:45:06,332 Будущее за нами. 721 00:45:09,251 --> 00:45:12,711 Так где же были пауки 722 00:45:14,715 --> 00:45:19,385 Когда мухи пытались нас победить? 723 00:45:20,846 --> 00:45:24,306 Пиво указывало нам путь 724 00:45:25,392 --> 00:45:31,822 Мы злились на его фанатов И думали переломать ему руки 725 00:46:03,597 --> 00:46:05,597 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк