1 00:00:08,717 --> 00:00:09,927 O sonho acabou. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,767 {\an8}BASEADO NO LIVRO 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,269 -Em 1971… -A música dizia algo. 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 O mundo estava mudando. 5 00:00:31,073 --> 00:00:34,833 {\an8}Estávamos criando o século 21 em 1971. 6 00:00:45,087 --> 00:00:48,087 O ano em que a música mudou o mundo 7 00:00:51,009 --> 00:00:56,639 {\an8}HOMEM NAS ESTRELAS 8 00:01:14,199 --> 00:01:16,409 {\an8}Na Inglaterra, ninguém conversava chapado. 9 00:01:16,493 --> 00:01:18,543 {\an8}VOZ DE ROBERT GREENFIELD REVISTA ROLLING STONE 10 00:01:18,620 --> 00:01:23,000 {\an8}Podia se sentar numa sala com 12 pessoas por três horas, ouvir música. 11 00:01:23,083 --> 00:01:26,673 Todos iriam embora e você não teria ideia de quem eram. 12 00:01:26,753 --> 00:01:28,763 {\an8}LANÇADA EM 1971 13 00:01:31,216 --> 00:01:33,426 {\an8}Uma vez, fui a um apê em Battersea, 14 00:01:33,510 --> 00:01:36,600 e alguém trouxe um amigo. 15 00:01:36,680 --> 00:01:41,560 Era um cara de cabelo comprido que parecia a Lauren Bacall 16 00:01:41,643 --> 00:01:45,903 e enrolava os baseados mais perfeitos que já vi na minha vida. 17 00:01:48,066 --> 00:01:52,196 Eu conto essa história porque ele era o Bowie… 18 00:01:52,279 --> 00:01:53,949 e eu não sabia disso. 19 00:01:55,866 --> 00:02:00,906 Em 1971, em Londres, acho que Bowie não era Bowie… ainda. 20 00:02:02,289 --> 00:02:05,539 {\an8}Eu não me sentia como um cantor ou uma estrela de rock. 21 00:02:05,626 --> 00:02:07,086 {\an8}VOZ DE DAVID BOWIE 22 00:02:07,169 --> 00:02:09,419 {\an8}Havia um sentimento de inadequação na época. 23 00:02:10,380 --> 00:02:14,510 Mas eu estava tão decidido a fazer o que queria fazer. 24 00:02:14,593 --> 00:02:16,853 Estava procurando algo novo. 25 00:02:16,929 --> 00:02:20,929 O que quero ver em um palco que realmente me deixaria animado? 26 00:02:21,934 --> 00:02:25,524 E parecia interessante, naquela época, 27 00:02:25,604 --> 00:02:28,444 tentar imaginar algo radicalmente diferente. 28 00:02:28,524 --> 00:02:31,864 Porque houve uma espécie de resistência na Inglaterra. 29 00:02:36,156 --> 00:02:39,366 Quero amar este país porque é o país do meu marido 30 00:02:39,451 --> 00:02:41,371 e é um país interessante. 31 00:02:41,787 --> 00:02:46,787 Mas vocês são tão nostálgicos, sempre falando do passado. 32 00:02:46,875 --> 00:02:50,165 Temos que viver no presente. Você pode queimar o passado. 33 00:02:50,546 --> 00:02:52,546 O ministro da Economia da Alemanha… 34 00:02:52,631 --> 00:02:54,171 -Não. -Está com pressa? 35 00:02:54,258 --> 00:02:56,298 O ministro da Economia da Alemanha Ocidental 36 00:02:56,385 --> 00:02:58,255 disse que britânicos de chapéu-coco 37 00:02:58,345 --> 00:03:01,845 tendem a ser tradicionais em seus negócios. Você concorda? 38 00:03:01,932 --> 00:03:03,432 Acho que não. 39 00:03:03,517 --> 00:03:05,347 Se entrarmos no mercado comum, 40 00:03:05,435 --> 00:03:07,395 teremos que abandonar essa imagem? 41 00:03:07,479 --> 00:03:08,769 Não, acho que não. 42 00:03:09,731 --> 00:03:12,281 Falou que empresários britânicos que usam… 43 00:03:12,359 --> 00:03:14,319 O que isso tem a ver com você? 44 00:03:14,403 --> 00:03:18,123 {\an8}Abra sua caixa 45 00:03:18,198 --> 00:03:20,618 {\an8}B-SIDE DE POWER TO THE PEOPLE 46 00:03:20,701 --> 00:03:22,491 {\an8}LANÇADA EM 1971 47 00:03:22,578 --> 00:03:25,328 {\an8}Abra sua caixa 48 00:03:28,625 --> 00:03:31,295 {\an8}Abra suas calças 49 00:03:34,089 --> 00:03:36,759 {\an8}Abra suas coxas 50 00:03:40,137 --> 00:03:41,967 {\an8}Abra suas pernas 51 00:03:43,098 --> 00:03:45,848 Posso falar algo sobre essa fase criativa 52 00:03:45,934 --> 00:03:47,444 atual de vocês dois? 53 00:03:47,519 --> 00:03:49,479 Você deve reconhecer, John, 54 00:03:49,563 --> 00:03:53,233 que isso o afastou das pessoas que o amavam neste país. 55 00:03:53,317 --> 00:03:54,277 -Muitas delas? -Sim. 56 00:03:54,359 --> 00:03:56,279 Acho que não te entendem mais. 57 00:03:59,281 --> 00:04:04,121 {\an8}YOKO: ESTA MÚSICA FOI BANIDA PORQUE SOU UMA MULHER 58 00:04:05,454 --> 00:04:06,834 {\an8}VOZ DE ANNIE NIGHTINGALE DJ - BBC RADIO 1 59 00:04:06,914 --> 00:04:11,294 {\an8}John e Yoko eram considerados esquisitos. As pessoas suspeitavam muito deles. 60 00:04:11,376 --> 00:04:16,456 {\an8}Era parte do sentimento de que toda a contracultura estava sendo julgada. 61 00:04:17,841 --> 00:04:23,141 Eu temia que o sistema fosse devolver a cultura jovem 62 00:04:23,222 --> 00:04:25,142 ao que era antes dos Beatles. 63 00:04:25,224 --> 00:04:30,104 E que tudo voltaria a ser agradável, seguro e em cima do muro. 64 00:04:30,687 --> 00:04:35,897 Tive que encorajar as pessoas a não se sentirem nostálgicas pelos anos 60. 65 00:04:35,984 --> 00:04:39,284 Isso não é nada bom. Você tem que fazer o agora acontecer. 66 00:04:40,822 --> 00:04:43,332 DESPERTEM, PESSOAS MORTAS 67 00:04:46,370 --> 00:04:51,420 {\an8}LANÇADA EM 1971 68 00:04:54,169 --> 00:04:56,919 Naquela época, eu tinha 15 anos. 69 00:04:57,005 --> 00:04:58,915 {\an8}VOZ DE DON LETTS DIRETOR DE CINEMA E DJ 70 00:04:59,007 --> 00:05:01,217 {\an8}Estava descobrindo onde me encaixava. 71 00:05:01,969 --> 00:05:04,299 {\an8}Esta é a Frente Nacional. 72 00:05:04,388 --> 00:05:05,678 PARE A IMIGRAÇÃO BRITÂNICOS PRIMEIRO 73 00:05:05,764 --> 00:05:09,984 O partido que diz: "Coloque a Grã-Bretanha em primeiro lugar." 74 00:05:10,060 --> 00:05:14,190 Eu era um jovem negro britânico de primeira geração. 75 00:05:14,273 --> 00:05:18,033 {\an8}Os grafites naquela época eram letras brancas de 1,80m: 76 00:05:18,110 --> 00:05:20,490 {\an8}"Mantenha a Grã-Bretanha branca." 77 00:05:20,571 --> 00:05:23,121 Passávamos por essas coisas todos os dias. 78 00:05:23,198 --> 00:05:25,578 MANTENHA A GRÃ-BRETANHA BRANCA 79 00:05:25,659 --> 00:05:28,749 Cresci com os direitos civis dos Estados Unidos. 80 00:05:28,829 --> 00:05:30,829 Mas não éramos americanos. 81 00:05:30,914 --> 00:05:33,674 Na minha idade, música e estilo eram importantes. 82 00:05:33,750 --> 00:05:37,300 Procuramos uma versão nossa da música a que tivemos acesso. 83 00:05:38,255 --> 00:05:40,165 E olhamos pra terra dos nossos pais. 84 00:05:40,257 --> 00:05:41,257 MOVIMENTO PANTERA NEGRA 85 00:05:48,724 --> 00:05:50,024 {\an8}O bom da música 86 00:05:50,100 --> 00:05:52,100 {\an8}GRAVADA EM 1971 87 00:05:52,186 --> 00:05:53,766 {\an8}-Quando bate -Você não sente dor 88 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 {\an8}Eu digo 89 00:05:55,647 --> 00:05:58,437 {\an8}O bom da música é que quando bate 90 00:05:58,525 --> 00:06:01,355 Você não sente dor 91 00:06:01,445 --> 00:06:07,445 {\an8}Me bata com música, é Me bata com música agora 92 00:06:07,534 --> 00:06:09,704 {\an8}-Isso é -Rock de Trench Town 93 00:06:09,786 --> 00:06:11,406 {\an8}Não olhe aquele 94 00:06:11,496 --> 00:06:12,656 {\an8}Rock de Trench Town 95 00:06:12,748 --> 00:06:14,878 Peixe grande ou espadilha agora 96 00:06:14,958 --> 00:06:18,298 -Rock de Trench Town -Você colhe o que planta 97 00:06:18,378 --> 00:06:21,628 -Rock de Trench Town -E só Jah sabe 98 00:06:21,715 --> 00:06:24,885 -Rock de Trench Town -Eu nunca daria as costas 99 00:06:24,968 --> 00:06:26,638 -Rock de Trench Town -Daria chance… 100 00:06:26,720 --> 00:06:29,890 É uma música nascida do intenso sofrimento humano, 101 00:06:29,973 --> 00:06:35,103 em outra terra, entre um povo com a revolução ao seu lado. 102 00:06:35,187 --> 00:06:38,477 -Dançando -É Kingston 12 103 00:06:38,565 --> 00:06:41,685 -Dançando -É Kingston 12 104 00:06:43,195 --> 00:06:46,275 {\an8}Música é boa, sabe? Música é calmante, mas… 105 00:06:46,365 --> 00:06:47,485 {\an8}VOZ DE BOB MARLEY 106 00:06:47,574 --> 00:06:50,624 {\an8}…agora lidamos com música reggae, música Rasta. 107 00:06:51,703 --> 00:06:55,123 Essa música é uma música perigosa. 108 00:06:55,207 --> 00:06:56,577 Você quer me machucar 109 00:06:56,667 --> 00:06:58,837 Ska-ba-dibbi-dip, ska-ba-doop 110 00:06:58,919 --> 00:07:03,629 Não vejo qual música tem tanta resistência como o reggae tem. 111 00:07:03,715 --> 00:07:08,255 Não gostam de tocar porque ele ensina as pessoas a serem elas mesmas. 112 00:07:10,681 --> 00:07:14,271 Reggae é uma música que luta pelos oprimidos 113 00:07:14,351 --> 00:07:15,891 em qualquer lugar do mundo. 114 00:07:17,771 --> 00:07:19,231 Mostra a eles liberdade. 115 00:07:19,314 --> 00:07:21,864 Você não sente dor 116 00:07:21,942 --> 00:07:27,912 Me bata com música agora 117 00:07:27,990 --> 00:07:32,240 {\an8}No início dos anos 70, havia pouca música jamaicana no rádio. 118 00:07:32,327 --> 00:07:37,167 {\an8}O sistema estava tentando esmagar essas vozes alternativas. 119 00:07:37,249 --> 00:07:39,629 Sempre falam sobre como é difícil 120 00:07:39,710 --> 00:07:41,800 tocar discos de reggae no rádio. 121 00:07:41,879 --> 00:07:44,259 Há hostilidade contra a música? 122 00:07:44,339 --> 00:07:49,389 {\an8}É difícil tocar qualquer disco na BBC, ainda mais se for reggae. 123 00:07:49,469 --> 00:07:52,139 Todos os estilos têm seu próprio programa. 124 00:07:52,222 --> 00:07:54,352 O reggae não tem programa no rádio. 125 00:07:54,433 --> 00:07:56,943 {\an8}Você não consegue tocar três ou quatro vezes 126 00:07:57,019 --> 00:08:01,019 {\an8}para as pessoas decidirem se gostam ou não. 127 00:08:01,106 --> 00:08:03,356 {\an8}Se nossa música tivesse uma porta aberta… 128 00:08:03,442 --> 00:08:05,152 {\an8}ARTISTA DE REGGAE 129 00:08:05,235 --> 00:08:08,905 {\an8}…poderíamos estar espalhados em qualquer parte do mundo. 130 00:08:08,989 --> 00:08:10,949 Porque temos música de classe. 131 00:08:13,452 --> 00:08:15,792 {\an8}DO ÁLBUM SOUL REVOLUTION LANÇADO EM 1971 132 00:08:18,040 --> 00:08:22,540 {\an8}Dá vontade de mexer seus pés dançantes 133 00:08:22,628 --> 00:08:24,298 O reggae estava à margem, 134 00:08:24,379 --> 00:08:28,429 mas passou a nos dar uma equidade com nossos companheiros brancos. 135 00:08:29,343 --> 00:08:31,393 Nos mostrou um caminho a seguir. 136 00:08:31,470 --> 00:08:33,760 Quero que você saiba 137 00:08:33,847 --> 00:08:36,097 Cresci com essa dualidade estranha. 138 00:08:36,183 --> 00:08:39,853 Numa comunidade negra como onde eu cresci, não se ouvia rock. 139 00:08:39,937 --> 00:08:43,687 Mas nunca pensei por que eu gostava de certas músicas. 140 00:08:43,774 --> 00:08:45,824 Só sei que me identificava. 141 00:08:45,901 --> 00:08:48,401 Em casa, eu ouvia reggae, 142 00:08:48,487 --> 00:08:52,067 mas, na escola, eu ouvia Stones, Kinks e Beatles. 143 00:08:52,157 --> 00:08:55,907 Em 1971, aos 15 anos, vi The Who. 144 00:08:55,994 --> 00:09:00,374 Era um experimento sônico diferente do que estava acostumado. Tem que curtir. 145 00:09:00,457 --> 00:09:02,327 Estava a 4,5 metros do palco. 146 00:09:02,417 --> 00:09:06,417 Vi essa coisa explodir na minha frente. Mudou a minha vida. 147 00:09:20,352 --> 00:09:24,522 Quem são The Who? Bem, são The Who. É quem eles são. 148 00:09:27,985 --> 00:09:30,275 The Who representava a geração jovem. 149 00:09:30,362 --> 00:09:32,612 Representavam a rebelião, o barulho 150 00:09:32,698 --> 00:09:37,578 e também a seriedade do que eles mesmos levavam a sério: o rock. 151 00:09:38,579 --> 00:09:41,999 Pete Townshend escreve as músicas. Ele escreveu Tommy. 152 00:09:42,916 --> 00:09:44,536 {\an8}Foi difícil escrever após Tommy. 153 00:09:44,626 --> 00:09:45,786 {\an8}VOZ DE PETE TOWNSHEND - THE WHO 154 00:09:45,878 --> 00:09:46,958 {\an8}Foi enorme. 155 00:09:47,045 --> 00:09:50,165 Nos mudou, mas nos deixou com outro trabalho enorme. 156 00:09:50,257 --> 00:09:51,797 "O que fazer a seguir?" 157 00:09:51,884 --> 00:09:54,684 Você fez algo muito especial 158 00:09:54,761 --> 00:09:56,851 com o dinheiro que agora acumulou? 159 00:09:57,681 --> 00:10:01,891 A única coisa que fiz de mérito mesmo foi construir um estúdio para mim. 160 00:10:02,728 --> 00:10:06,108 O que com certeza é a coisa mais importante da minha vida 161 00:10:06,190 --> 00:10:07,690 depois do grupo, sabe? 162 00:10:08,483 --> 00:10:14,573 Ele me permite canalizar o melhor das minhas ideias individuais. 163 00:10:14,656 --> 00:10:17,616 {\an8}É assim com qualquer alma criativa que tem sucesso. 164 00:10:17,701 --> 00:10:19,581 {\an8}VOZ DE GLYN JOHNS - PRODUTOR 165 00:10:19,661 --> 00:10:23,461 {\an8}Depois de conseguir, é: "Como diabos continuo? O que faço agora?" 166 00:10:23,540 --> 00:10:27,840 As mudanças que ocorreram no processo de gravação em 1971 167 00:10:27,920 --> 00:10:31,010 deram mais flexibilidade na maneira de gravar. 168 00:10:31,089 --> 00:10:32,509 E Pete explorou isso. 169 00:10:32,591 --> 00:10:37,551 Sempre achei que talvez levasse o rock muito a sério, 170 00:10:37,638 --> 00:10:42,058 mas é difícil realmente entender por que sinto tão intensamente, 171 00:10:42,142 --> 00:10:44,142 por que me sinto tão envolvido 172 00:10:44,228 --> 00:10:47,518 e comprometido com o rock como uma espécie 173 00:10:47,606 --> 00:10:49,726 de transformador da sociedade. Sabe? 174 00:10:49,816 --> 00:10:55,526 Já tinha ouvido falar de sintetizadores e computadores musicais. 175 00:10:55,614 --> 00:10:58,664 E eu via essa nova revolução chegando. 176 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 Você escreveu sobre o mundo da unicidade eletrônica. 177 00:11:05,374 --> 00:11:07,714 A "aldeia global" em que todos se reúnem 178 00:11:07,793 --> 00:11:10,713 por meio da TV ou das novas mídias eletrônicas. 179 00:11:10,796 --> 00:11:12,086 {\an8}DO ÁLBUM WEATHER REPORT 180 00:11:12,172 --> 00:11:14,342 {\an8}Esta máquina funciona assim… 181 00:11:14,424 --> 00:11:19,014 {\an8}você configura esses interruptores para um padrão e, depois, liga. 182 00:11:19,096 --> 00:11:20,806 {\an8}CIENTISTA DE COMPUTAÇÃO, MIT 183 00:11:20,889 --> 00:11:23,519 {\an8}Ela toca a melodia com o padrão programado. 184 00:11:23,600 --> 00:11:26,770 Cada casa vai ter um computador. 185 00:11:26,854 --> 00:11:27,984 {\an8}FILÓSOFO 186 00:11:28,063 --> 00:11:31,733 {\an8}Teremos acesso a todo entretenimento e informação que já existiram. 187 00:11:31,817 --> 00:11:33,357 {\an8}A eletrônica é a tecnologia… 188 00:11:33,443 --> 00:11:34,953 {\an8}PIONEIRO DA MÚSICA ELETRÔNICA 189 00:11:35,028 --> 00:11:36,608 {\an8}…mais adequada do século 20. 190 00:11:36,697 --> 00:11:39,157 {\an8}Não há razão para os músicos do século 20 191 00:11:39,241 --> 00:11:41,371 não usarem instrumentos eletrônicos. 192 00:11:44,121 --> 00:11:45,121 {\an8}MÚSICO 193 00:11:45,205 --> 00:11:47,915 {\an8}O tratamento eletrônico por músicos improvisadores 194 00:11:48,000 --> 00:11:52,590 é a onda do futuro e provavelmente a música dos anos 70. 195 00:11:52,671 --> 00:11:54,301 PETE TOWNSHEND SOBRE O FUTURO DO ROCK 196 00:11:54,381 --> 00:11:57,221 {\an8}Na época, eu estava fazendo algo muito ambicioso… 197 00:11:57,301 --> 00:11:58,551 {\an8}VOZ DE PETE TOWNSHEND, THE WHO 198 00:11:58,635 --> 00:12:00,545 {\an8}…chamado Lifehouse, que ia ser um filme. 199 00:12:02,806 --> 00:12:08,146 {\an8}Era uma ideia distópica sobre como a mídia, a eletrônica… 200 00:12:08,228 --> 00:12:09,688 {\an8}GRAVADA EM 1971 201 00:12:09,771 --> 00:12:12,401 {\an8}…e a tecnologia mudariam a sociedade. 202 00:12:12,482 --> 00:12:16,652 Eu imaginei um mundo em que havia uma poluição incrível, 203 00:12:16,737 --> 00:12:19,567 uma dificuldade enorme de viver no mundo exterior. 204 00:12:19,656 --> 00:12:22,026 Então, o governo nos prendia em casa 205 00:12:22,117 --> 00:12:26,707 e nos alimentava com entretenimento para nos manter felizes 206 00:12:26,788 --> 00:12:29,288 enquanto limpavam o ar. 207 00:12:29,374 --> 00:12:33,924 Começo a assistir televisão às 16h30 até mais ou menos a meia-noite. 208 00:12:34,004 --> 00:12:35,804 E então vou dormir. 209 00:12:35,881 --> 00:12:40,011 Esse é todo o meu entretenimento. Essa é a única coisa que tenho. 210 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 Eu chamei de "a grade". 211 00:12:42,471 --> 00:12:47,431 Um sistema de comunicação global onde todos consumiriam coisas semelhantes… 212 00:12:47,518 --> 00:12:49,598 O cérebro humano é uma máquina elétrica. 213 00:12:49,686 --> 00:12:54,856 …que seriam secretamente policiadas e censuradas. 214 00:12:54,942 --> 00:12:57,612 O banco de dados contém seu histórico médico, 215 00:12:57,694 --> 00:13:00,744 financeiro, suas multas de trânsito, tudo. 216 00:13:00,822 --> 00:13:04,742 É algo muito terrível de se considerar. 217 00:13:04,826 --> 00:13:08,866 Uma vez que nos incluíssem e nos alimentassem com os programas, 218 00:13:08,956 --> 00:13:11,786 imaginaríamos ter acesso a tudo 219 00:13:11,875 --> 00:13:16,335 por causa de sua riqueza, seu poder de persuasão e sua beleza. 220 00:13:16,421 --> 00:13:20,841 O mundo ocidental está numa viagem interior, mas acordado. 221 00:13:20,926 --> 00:13:22,846 Estamos tecnologicamente chapados. 222 00:13:22,928 --> 00:13:25,758 Era uma antecipação da ideia 223 00:13:25,848 --> 00:13:29,728 de que tudo daria errado, mas que a música iria prevalecer. 224 00:13:32,688 --> 00:13:35,818 {\an8}Ele me enviou um monte de demos e um roteiro… 225 00:13:35,899 --> 00:13:37,319 {\an8}VOZ DE GLYN JOHNS 226 00:13:37,401 --> 00:13:40,741 {\an8}…para um filme que ele queria fazer chamado Lifehouse. 227 00:13:41,655 --> 00:13:45,695 Eu li o roteiro e não entendi direito. 228 00:13:45,784 --> 00:13:49,714 E parece que ninguém mais entendeu. 229 00:13:50,789 --> 00:13:56,209 Muitas pessoas disseram: "Isso é besteira e ele está louco." 230 00:13:56,295 --> 00:13:58,755 Não consegui convencer a banda. 231 00:13:59,923 --> 00:14:03,093 A música que ele escreveu era extremamente inovadora, 232 00:14:03,177 --> 00:14:05,717 usando um sintetizador daquela maneira. 233 00:14:05,804 --> 00:14:08,724 Achei que devíamos fazer um álbum de qualquer forma. 234 00:14:10,726 --> 00:14:15,686 Foi difícil traduzir o que Pete capturou em suas demos 235 00:14:15,772 --> 00:14:17,772 e transformar aquilo em The Who. 236 00:14:17,858 --> 00:14:20,858 O pessoal da banda, principalmente Keith e Roger, 237 00:14:20,944 --> 00:14:24,244 sempre quis escrever do jeito que outras bandas escreviam. 238 00:14:24,323 --> 00:14:26,033 "Nós sentamos e tocamos." 239 00:14:27,326 --> 00:14:31,706 Peguei o cartucho e roubei a gravação do sintetizador dele. 240 00:14:31,788 --> 00:14:34,878 Então, cortei e comecei a transformá-la em uma música. 241 00:14:34,958 --> 00:14:37,418 Sabe, com uma tesoura, transformei em algo. 242 00:14:37,503 --> 00:14:39,213 E Glyn Johns cortou de novo, 243 00:14:39,296 --> 00:14:42,416 adicionamos bateria e guitarras, e escrevi a letra. 244 00:14:46,345 --> 00:14:48,305 E chegamos mais perto de algo 245 00:14:48,388 --> 00:14:51,228 que parecia uma música de rock de quatro minutos. 246 00:14:51,308 --> 00:14:54,348 Toquei para a banda nos fones de ouvido, 247 00:14:54,436 --> 00:14:59,066 e a banda tocou junto com o sintetizador que havia sido pré-gravado. 248 00:14:59,149 --> 00:15:02,899 {\an8}DO ÁLBUM WHO'S NEXT 249 00:15:02,986 --> 00:15:06,026 {\an8}LANÇADO EM 1971 250 00:15:16,875 --> 00:15:19,165 Aqui fora, nos campos 251 00:15:21,129 --> 00:15:23,629 Eu luto por minhas refeições 252 00:15:25,843 --> 00:15:30,263 Eu me esforço para sobreviver 253 00:15:34,434 --> 00:15:36,604 Eu não preciso lutar 254 00:15:38,647 --> 00:15:41,067 Para provar que estou certo 255 00:15:43,277 --> 00:15:47,447 Eu não preciso ser perdoado 256 00:15:47,531 --> 00:15:50,911 É, é, é 257 00:16:20,564 --> 00:16:24,534 Não chore 258 00:16:24,610 --> 00:16:28,320 Não erga os olhos 259 00:16:29,198 --> 00:16:36,038 É só uma terra improdutiva Para adolescentes 260 00:16:40,542 --> 00:16:44,462 {\an8}Estava ficando difícil ser original com guitarra, baixo e bateria. 261 00:16:44,546 --> 00:16:45,956 {\an8}VOZ DE ANNIE NIGHTINGALE 262 00:16:46,048 --> 00:16:47,758 {\an8}Instrumentos tradicionais. 263 00:16:48,592 --> 00:16:50,892 Quem tinha a visão e a tecnologia 264 00:16:50,969 --> 00:16:56,479 era quem se tornaria pioneiro criativo da época. 265 00:16:56,558 --> 00:16:59,978 Você podia fazer sons que ninguém ouviu antes. 266 00:17:07,277 --> 00:17:09,027 {\an8}Está ouvindo a BBC Radio London 267 00:17:09,112 --> 00:17:12,532 {\an8}nesta terça, 29 de junho, e faltam 20 minutos para as seis. 268 00:17:14,409 --> 00:17:17,659 Há um julgamento em que pessoas estão sendo ameaçadas 269 00:17:17,746 --> 00:17:23,246 de prisão por permitirem que vários jovens se expressem. 270 00:17:23,335 --> 00:17:25,085 É o balanço do pêndulo, não é? 271 00:17:25,170 --> 00:17:28,170 É a era vitoriana após a era da regência. 272 00:17:28,257 --> 00:17:30,927 Acho que chegamos ao fim do balanço do pêndulo. 273 00:17:31,009 --> 00:17:33,429 Levaram as coisas um pouco longe demais, 274 00:17:33,512 --> 00:17:36,062 e a atmosfera livre está sentindo o aperto. 275 00:17:41,311 --> 00:17:44,571 TRIBUNAL CENTRAL CRIMINAL LONDRES 276 00:17:49,653 --> 00:17:51,453 {\an8}Foi o julgamento dos anos 60. 277 00:17:51,530 --> 00:17:53,450 {\an8}VOZ DE GEOFFREY ROBERTSON ADVOGADO DE DEFESA 278 00:17:53,532 --> 00:17:55,992 {\an8}Todas as coisas terríveis que aconteceram. 279 00:17:56,076 --> 00:17:59,906 As drogas, o rock and roll e o sexo nas ruas eram… 280 00:18:00,956 --> 00:18:02,666 o que a promotoria alegava 281 00:18:02,749 --> 00:18:05,999 que a Oz representava. 282 00:18:07,171 --> 00:18:11,881 Tentativa de corromper a moral dos jovens dentro do reino. 283 00:18:12,718 --> 00:18:14,678 RUPERT É BARRADO 284 00:18:14,761 --> 00:18:16,891 Foi uma acusação muito séria. 285 00:18:16,972 --> 00:18:19,352 CARAMBA! ELA É VIRGEM! QUE INCRÍVEL! 286 00:18:20,058 --> 00:18:22,598 URSO RUPERT E A VIRGEM CIGANA 287 00:18:22,686 --> 00:18:25,306 JÚRI DE OZ OUVE SOBRE UMA INOCÊNCIA PERDIDA 288 00:18:25,397 --> 00:18:30,857 {\an8}Oz pegou uma tradição inglesa doce e inocente e a tornou perniciosa. 289 00:18:30,944 --> 00:18:35,454 Pegaram Rupert, o Urso, e o transformaram num predador sexual. 290 00:18:36,200 --> 00:18:38,910 E tiveram que ser punidos por isso. 291 00:18:42,247 --> 00:18:47,247 Dava trabalho ir para o Old Bailey todos os dias. 292 00:18:47,336 --> 00:18:50,546 Era cheio de dignidade e, claro, eles usavam perucas. 293 00:18:51,215 --> 00:18:53,545 Todo mundo que falava era tão nobre 294 00:18:53,634 --> 00:18:57,434 que tudo o que diziam soava como um convite para o chá da tarde. 295 00:18:59,348 --> 00:19:03,188 {\an8}Chegávamos todos ao tribunal, e Louise e eu sentávamos atrás. 296 00:19:03,268 --> 00:19:04,848 {\an8}VOZ DE MARSHA ROWE JORNALISTA E ESCRITORA 297 00:19:04,937 --> 00:19:08,227 {\an8}A galeria pública estava sempre lotada. 298 00:19:08,315 --> 00:19:12,945 E era muito tenso e cansativo na maior parte do tempo. 299 00:19:13,028 --> 00:19:15,778 E havia momentos que eram simplesmente hilários. 300 00:19:15,864 --> 00:19:17,574 Coisas estranhas aconteciam. 301 00:19:17,658 --> 00:19:20,948 Muita atenção foi dada a um pequeno anúncio 302 00:19:21,036 --> 00:19:25,116 que eu nunca tinha notado de um jornal chamado Suck. 303 00:19:25,791 --> 00:19:30,001 Tinha uma descrição de "cunilíngua". Uma mulher dizendo que gostava. 304 00:19:30,879 --> 00:19:35,179 {\an8}Nosso especialista em sociologia foi questionado pelo juiz Argyle. 305 00:19:35,259 --> 00:19:37,389 {\an8}VOZ DE GEOFFREY ROBERTSON 306 00:19:37,469 --> 00:19:40,639 {\an8}"O que você quis dizer com a palavra 'cunilinguina'?" 307 00:19:40,722 --> 00:19:43,642 Ele pronunciou como se fosse um remédio para tosse. 308 00:19:43,725 --> 00:19:49,645 E ele disse: "Chupar, senhor. Ou 'lamber' ou 'fazer sexo oral'. 309 00:19:49,731 --> 00:19:55,651 Na minha época de Marinha, senhor, chamávamos de 'canto tirolês no vale'." 310 00:19:56,488 --> 00:19:58,528 {\an8}O julgamento não acabava nunca. 311 00:19:58,615 --> 00:20:00,365 {\an8}VOZ DE JIM ANDERSON - REVISTA OZ 312 00:20:00,450 --> 00:20:05,710 {\an8}Todos falaram até chegar a um impasse. E terminou com os discursos finais. 313 00:20:07,124 --> 00:20:12,504 Desde o início, o juiz tratou nossas testemunhas com desprezo. 314 00:20:12,588 --> 00:20:16,258 Não transmitiu ao júri com precisão as evidências que elas deram. 315 00:20:16,341 --> 00:20:17,971 Não acabava nunca. 316 00:20:18,051 --> 00:20:20,221 {\an8}Era evidente para todos no tribunal… 317 00:20:20,304 --> 00:20:22,014 {\an8}VOZ DE ROBERT GREENFIELD 318 00:20:22,097 --> 00:20:23,717 {\an8}…que aquele juiz os odiava. 319 00:20:23,807 --> 00:20:26,807 Havia um movimento fundamentalista 320 00:20:26,894 --> 00:20:30,774 para trazer de volta valores tradicionais de pureza e limpeza 321 00:20:30,856 --> 00:20:32,516 e se livrar da revista Oz. 322 00:20:32,608 --> 00:20:36,398 E ele queria prendê-los de qualquer maneira que pudesse. 323 00:20:36,486 --> 00:20:39,816 {\an8}DO ÁLBUM MASTER OF REALITY 324 00:20:39,907 --> 00:20:41,527 {\an8}A LIBERDADE É CONTRA A LEI 325 00:20:41,617 --> 00:20:43,947 O fim do julgamento de cinco semanas, 326 00:20:44,036 --> 00:20:47,956 o mais longo do tipo na Inglaterra, veio perto da hora do almoço. 327 00:20:48,540 --> 00:20:51,380 O sistema aclama o veredicto como uma vitória há muito 328 00:20:51,460 --> 00:20:52,960 esperada pelas forças do bem. 329 00:20:53,045 --> 00:20:54,955 Para os jovens, é uma catástrofe, 330 00:20:55,047 --> 00:20:57,507 e eles expressam sua raiva e frustração 331 00:20:57,591 --> 00:21:00,341 em um ritual pagão de barulho e fogo. 332 00:21:00,427 --> 00:21:03,467 Revolução em suas mentes 333 00:21:03,555 --> 00:21:06,555 Os jovens começam a marchar 334 00:21:06,642 --> 00:21:09,522 Contra o mundo em que têm que viver 335 00:21:09,603 --> 00:21:12,483 E todo o ódio que está em seus corações 336 00:21:13,315 --> 00:21:16,235 Estão cansados de serem intimidados 337 00:21:16,318 --> 00:21:19,818 E de lhes dizerem o que fazer 338 00:21:19,905 --> 00:21:22,815 Lutarão contra o mundo até que vençam 339 00:21:22,908 --> 00:21:26,868 E o amor venha fluindo, é! 340 00:21:26,954 --> 00:21:29,084 {\an8}Nem por um momento pensei… 341 00:21:29,164 --> 00:21:30,584 {\an8}VOZ DE JIM ANDERSON 342 00:21:30,666 --> 00:21:32,416 {\an8}…que fôssemos ser presos por aquilo. 343 00:21:33,627 --> 00:21:36,377 E o juiz Argyle instruiu os carcereiros 344 00:21:36,463 --> 00:21:38,093 a cortar o nosso cabelo. 345 00:21:38,924 --> 00:21:41,014 E houve indignação. 346 00:21:41,760 --> 00:21:44,510 Percebemos que estávamos em algo muito sério 347 00:21:44,596 --> 00:21:46,516 e tínhamos pouco dinheiro, 348 00:21:46,598 --> 00:21:50,098 {\an8}então aproveitamos a conexão com John Lennon. 349 00:21:50,185 --> 00:21:51,305 OZ ESPERA DECISÃO DE FIANÇA 350 00:21:51,395 --> 00:21:54,725 Ele sugeriu escrever algo pra Oz, escrever uma música. 351 00:21:54,815 --> 00:21:57,685 Achamos que é um fascismo nojento. 352 00:21:57,776 --> 00:21:58,936 {\an8}VOZ DE JOHN LENNON 353 00:21:59,027 --> 00:22:03,027 {\an8}"God Save Us" vai ajudar a pagar os custos ou o que eles precisarem. 354 00:22:03,115 --> 00:22:07,575 Acho que podemos conseguir algumas milhares de libras com esse disco. 355 00:22:07,661 --> 00:22:10,711 Então, compre, pessoal. Para ajudar a Oz. 356 00:22:10,789 --> 00:22:12,419 E dê para sua irmãzinha 357 00:22:12,499 --> 00:22:15,919 ou guarde como lembrança de um velho truque. 358 00:22:20,215 --> 00:22:22,795 {\an8}B-SIDE DE GOD SAVE US 359 00:22:22,885 --> 00:22:24,715 {\an8}LANÇADA EM JULHO DE 1971 360 00:22:30,809 --> 00:22:32,229 Faça a oz 361 00:22:34,479 --> 00:22:35,809 Faça a oz 362 00:22:38,317 --> 00:22:40,067 Faça a oz, baby 363 00:22:41,945 --> 00:22:44,025 Faça a oz 364 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 Por que deviam ter sido condenados? 365 00:22:47,576 --> 00:22:49,446 Seria um exemplo para todos. 366 00:22:50,329 --> 00:22:53,619 Tudo está ficando permissivo demais, não há privacidade. 367 00:22:53,707 --> 00:22:55,327 O que acha do veredicto? 368 00:22:55,417 --> 00:22:56,627 Foi merecido. 369 00:22:56,710 --> 00:22:59,840 Deviam ter sido colocados na prisão e mantidos lá. 370 00:23:01,089 --> 00:23:03,379 A merda realmente atingiu o ventilador. 371 00:23:03,467 --> 00:23:07,597 John Lennon e Yoko Ono estavam protestando contra o veredicto. 372 00:23:07,679 --> 00:23:11,059 Ninguém nunca havia sido preso por crimes tão pequenos. 373 00:23:11,141 --> 00:23:12,561 Apelamos imediatamente. 374 00:23:15,979 --> 00:23:18,819 Definitivamente foi um marco para a Inglaterra. 375 00:23:19,733 --> 00:23:24,663 Uma coisa é desaprovar o que fizeram, outra era prendê-los. 376 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 Isso é tentar suprimir algo sobre o qual não tem controle. 377 00:23:29,701 --> 00:23:31,661 Esta é uma revolução cultural. 378 00:23:31,745 --> 00:23:36,245 Você não sabe o que está acontecendo. E continua, sabe? 379 00:23:37,417 --> 00:23:42,457 Quando a caixa de Pandora é aberta, você não pode tampá-la de volta. 380 00:23:45,759 --> 00:23:49,469 BERLIM, ALEMANHA OCIDENTAL 381 00:23:51,431 --> 00:23:57,401 {\an8}GRAVADA EM 1971 382 00:23:58,063 --> 00:24:02,033 Morando em Berlim, você deve se acostumar com situações anormais. 383 00:24:02,109 --> 00:24:04,989 Estar aqui no muro é um bom exemplo. 384 00:24:05,821 --> 00:24:08,821 Toda semana, tentam escapar da Alemanha Oriental. 385 00:24:08,907 --> 00:24:10,197 Pessoas são baleadas. 386 00:24:10,284 --> 00:24:15,504 Mas, se você mora em Berlim Ocidental, precisa se acostumar para sobreviver aqui. 387 00:24:18,375 --> 00:24:23,795 {\an8}Na Alemanha, havia uma necessidade desesperada por uma vida calma. 388 00:24:23,881 --> 00:24:25,471 {\an8}VOZ DE MICHAEL ROTHER - NEU! 389 00:24:26,008 --> 00:24:28,638 Para manter tudo sob controle 390 00:24:28,719 --> 00:24:32,009 e, sim, apenas não correr riscos. 391 00:24:32,097 --> 00:24:35,227 Não mudar nada. Apenas ficar seguro. 392 00:24:37,019 --> 00:24:38,229 Hoje, em Berlim Ocidental, 393 00:24:38,312 --> 00:24:41,612 mais de um quarto da população tem mais de 65 anos. 394 00:24:42,357 --> 00:24:46,947 É uma cidade mais silenciosa e provinciana do que era há dez anos. 395 00:24:47,029 --> 00:24:50,529 Entendo que, de uma perspectiva psicológica, 396 00:24:50,616 --> 00:24:56,496 muitas dessas pessoas tinham conexões com o passado nazista. 397 00:24:56,580 --> 00:25:00,290 A culpa era, é claro, inacreditável. 398 00:25:03,128 --> 00:25:07,468 Mas sempre há os olhos de uma nova geração, 399 00:25:07,549 --> 00:25:10,589 e eu estava procurando minha própria identidade. 400 00:25:18,393 --> 00:25:22,903 Em 1971, um guitarrista que foi convidado para uma sessão 401 00:25:22,981 --> 00:25:25,531 perguntou se eu queria ir junto. 402 00:25:25,609 --> 00:25:28,319 E, como eu não tinha ouvido falar da banda, 403 00:25:28,403 --> 00:25:33,083 primeiro, pensei: "Devo ir pra casa com minha namorada?" 404 00:25:33,158 --> 00:25:37,538 E felizmente me juntei a ele porque a banda era o Kraftwerk. 405 00:26:01,019 --> 00:26:03,269 Foi surpreendente para mim. 406 00:26:03,355 --> 00:26:07,065 Fiquei totalmente surpreso porque a abordagem deles pra música 407 00:26:07,150 --> 00:26:12,660 era soar diferente de tudo que já havia sido feito. 408 00:26:12,739 --> 00:26:16,869 Algumas semanas depois, eles me convidaram para tocar com a banda. 409 00:26:30,174 --> 00:26:31,804 Somos uma outra geração. 410 00:26:31,884 --> 00:26:33,224 {\an8}VOZ DE RALF HÜTTER - KRAFTWERK 411 00:26:33,302 --> 00:26:36,102 {\an8}Somos uma geração mais industrial. 412 00:26:43,353 --> 00:26:46,983 A música está sempre relacionada ao seu tempo. 413 00:26:48,775 --> 00:26:53,565 E agora estamos vivendo em uma época completamente diferente. 414 00:27:03,832 --> 00:27:08,302 Bandas americanas e britânicas introduziram novas letras, 415 00:27:08,378 --> 00:27:10,418 novos sons para a música. 416 00:27:10,506 --> 00:27:16,256 Mas ainda mantiveram a tradição da música popular americana. 417 00:27:16,345 --> 00:27:20,805 Do rock. Queríamos ser totalmente diferentes. 418 00:27:20,891 --> 00:27:23,191 Você não terá algo realmente novo 419 00:27:23,268 --> 00:27:25,768 até ter uma nova música. Quero dizer… 420 00:27:25,854 --> 00:27:29,484 enquanto você ainda se basear em uma espécie de Chuck Berry, 421 00:27:29,566 --> 00:27:32,106 você ainda é o mesmo, infelizmente. 422 00:27:33,153 --> 00:27:37,413 Eu quero outra coisa. Não quero Chuck Berry até morrermos. 423 00:27:37,491 --> 00:27:39,031 Precisamos de outra coisa. 424 00:27:39,117 --> 00:27:42,997 Foi uma metade de ano emocionante tocando com o Kraftwerk. 425 00:27:43,080 --> 00:27:47,420 Tocamos em alguns programas de TV, alguns shows muito empolgantes. 426 00:27:47,501 --> 00:27:49,381 Alguns shows não tão bons. 427 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 Mas, quando tentamos gravar o segundo álbum do Kraftwerk, 428 00:27:58,136 --> 00:28:02,386 a música que tínhamos em mente não funcionou no estúdio. 429 00:28:04,977 --> 00:28:10,227 E havia uma tensão constante entre Klaus Dinger e Florian Schneider. 430 00:28:12,776 --> 00:28:14,356 {\an8}Nosso problema era com bateristas. 431 00:28:14,444 --> 00:28:15,614 {\an8}VOZ DE RALF HÜTTER - KRAFTWERK 432 00:28:15,696 --> 00:28:18,566 {\an8}Porque eles gostavam muito da coisa física. 433 00:28:18,657 --> 00:28:24,157 Eles não ficavam conosco porque pedíamos que eletrizassem… 434 00:28:24,246 --> 00:28:26,616 que entrassem no som elétrico. 435 00:28:26,707 --> 00:28:29,747 Eles não queriam. Um dia, nos encontramos parados lá 436 00:28:29,835 --> 00:28:31,335 sozinhos, apenas nós dois… 437 00:28:32,337 --> 00:28:37,627 e por acaso eu estava com uma velha caixa de ritmo. 438 00:28:37,718 --> 00:28:40,468 Então começamos a gravar com isso em 1971 439 00:28:40,554 --> 00:28:43,564 e, dali em diante, não tinha como voltar atrás. 440 00:28:44,141 --> 00:28:48,311 {\an8}GRAVADA EM SETEMBRO DE 1971 441 00:28:48,687 --> 00:28:53,977 Não faz diferença se você gira um botão ou uma chave 442 00:28:54,067 --> 00:28:57,857 ou se você dedilha uma corda. Quer dizer, qual é a diferença? 443 00:28:57,946 --> 00:28:59,566 Não há diferença. 444 00:28:59,656 --> 00:29:01,826 Quem pode dizer o que é música? 445 00:29:33,357 --> 00:29:36,067 Ele veio para Nova York em setembro. 446 00:29:36,151 --> 00:29:38,071 {\an8}VOZ DE TONY ZANETTA GERENTE DE TURNÊ - DAVID BOWIE 447 00:29:38,153 --> 00:29:41,573 {\an8}Com o empresário, a esposa. Queriam assinar com a RCA Records. 448 00:29:42,866 --> 00:29:45,406 Então passei tempo com eles naquela semana. 449 00:29:48,413 --> 00:29:50,003 {\an8}VOZ DE TONY DEFRIES AGENTE - DAVID BOWIE 450 00:29:50,082 --> 00:29:54,802 {\an8}Os mais velhos da RCA não tinham ideia, mas confiavam em seus jovens A&R 451 00:29:54,878 --> 00:29:58,418 para dizer o que é novo e empolgante, porque não sabemos. 452 00:29:59,132 --> 00:30:06,012 Sabiam que, se não conseguissem Bowie, perderiam uma grande oportunidade. 453 00:30:09,935 --> 00:30:13,645 Para David, foi uma enorme sensação de liberdade. 454 00:30:13,730 --> 00:30:17,940 De repente, ele tinha a possibilidade de fazer o que quisesse. 455 00:30:18,026 --> 00:30:22,406 A ideia era criar um novo conjunto de possibilidades. 456 00:30:31,331 --> 00:30:33,041 {\an8}Eu os levei pra conhecer Andy. 457 00:30:33,125 --> 00:30:34,705 {\an8}VOZ DE TONY ZANETTA 458 00:30:34,793 --> 00:30:37,093 {\an8}GRAVADA NO VERÃO DE 1971 459 00:30:37,171 --> 00:30:39,921 {\an8}Queria ser consertado com cimento Ser um cinema permanente... 460 00:30:40,007 --> 00:30:42,717 {\an8}Lembre que este ainda não era David Bowie. 461 00:30:42,801 --> 00:30:47,351 Ele não era um astro, era apenas um cara. E foi meio estranho. 462 00:30:47,431 --> 00:30:50,181 Porque ele começou a fazer uma coisa de mímica, 463 00:30:50,267 --> 00:30:52,727 que não era nada maneiro. 464 00:30:53,395 --> 00:30:55,555 Mais dois centavos pra tentar a sorte 465 00:30:56,106 --> 00:30:58,356 Eu gostaria de ser uma galeria 466 00:30:58,901 --> 00:31:02,241 Colocar todos vocês na minha exposição 467 00:31:05,449 --> 00:31:08,369 Andy Warhol parece divertido 468 00:31:08,452 --> 00:31:09,702 Pendurá-lo na minha parede... 469 00:31:09,786 --> 00:31:13,456 Andy sempre gostou de ser entretido, 470 00:31:13,540 --> 00:31:17,960 então ele reagia mais a pessoas muito escandalosas ou extravagantes. 471 00:31:20,631 --> 00:31:24,471 David pode ter usado essa roupa, ou usado um pouco de maquiagem, 472 00:31:24,551 --> 00:31:26,721 mas ele não era extravagante. 473 00:31:26,803 --> 00:31:30,353 Ele era muito charmoso, mas não era o tipo de pessoa 474 00:31:30,432 --> 00:31:33,562 que entrava numa sala e de repente assumia o controle. 475 00:31:33,644 --> 00:31:35,734 Às vezes, gravando, eu tento… 476 00:31:35,812 --> 00:31:38,982 Eu canto, na verdade, e a gente fala pra ele… sabe. 477 00:31:39,733 --> 00:31:43,823 Ele é designer e passa muito tempo sendo levado para a Itália. 478 00:31:45,531 --> 00:31:49,831 E trazendo de volta ideias e modas. Achei que você soubesse. 479 00:31:49,910 --> 00:31:52,500 Mas tudo bem. Eles não nos expulsaram. 480 00:31:54,331 --> 00:31:57,331 E ele chegou ao epicentro de onde queria ir. 481 00:31:58,710 --> 00:32:00,670 Warhol e seus seguidores 482 00:32:00,754 --> 00:32:03,224 não pensam ou vivem de maneira convencional. 483 00:32:03,298 --> 00:32:08,138 Alguns podem achar seu trabalho ou estilo de vida antipático ou ofensivo. 484 00:32:08,220 --> 00:32:12,720 Às vezes é difícil descobrir onde termina a realidade e começa a fantasia. 485 00:32:13,767 --> 00:32:16,477 {\an8}DO ÁLBUM HUNKY DORY 486 00:32:16,562 --> 00:32:18,442 {\an8}GRAVADO NO VERÃO DE 1971 487 00:32:19,815 --> 00:32:23,935 {\an8}Ele está na rua Tentando chamar a irmã Flo 488 00:32:26,196 --> 00:32:27,906 {\an8}Era um outro mundo, sabe? 489 00:32:27,990 --> 00:32:29,200 {\an8}VOZ DE DAVID BOWIE 490 00:32:29,283 --> 00:32:31,833 {\an8}E, é claro, por querer esse outro mundo, 491 00:32:31,910 --> 00:32:34,250 {\an8}eu simplesmente mergulhei nele. 492 00:32:35,247 --> 00:32:38,077 Era o mundo alternativo de que eu estava falando. 493 00:32:38,166 --> 00:32:39,956 EMANCIPAÇÃO SEXUAL FEMININA 494 00:32:40,043 --> 00:32:43,513 E tinha toda a violência, toda a estranheza e bizarrice. 495 00:32:43,589 --> 00:32:45,469 E estava realmente acontecendo. 496 00:32:45,549 --> 00:32:48,639 Ela é tão mulherzinha de cetim e bilro 497 00:32:48,719 --> 00:32:52,139 Com sua sobrecasaca E chapéu de bipeti-bopeti 498 00:32:52,222 --> 00:32:55,852 Meu Deus, eu poderia fazer bem melhor 499 00:32:57,227 --> 00:33:00,107 Havia muitos teatros de vanguarda em Nova York 500 00:33:00,189 --> 00:33:03,069 porque todos estavam tentando criar novas formas. 501 00:33:03,150 --> 00:33:07,610 E muito disso era chocante e simplesmente esquisito. 502 00:33:07,696 --> 00:33:11,406 Não se encaixava na sociedade, digamos assim. 503 00:33:11,491 --> 00:33:15,081 Havia um perigo que atraía David. 504 00:33:15,162 --> 00:33:16,792 Ser um marginal sexual. 505 00:33:23,629 --> 00:33:25,459 {\an8}Quando conheci Lou Reed… 506 00:33:25,547 --> 00:33:26,627 {\an8}VOZ DE DAVID BOWIE 507 00:33:26,715 --> 00:33:29,215 {\an8}…foi nos fundos do Max's Kansas City. 508 00:33:30,928 --> 00:33:33,928 Não estava só Lou Reed na mesa, mas Iggy também. 509 00:33:34,014 --> 00:33:35,434 Então eram Iggy e Lou. 510 00:33:37,184 --> 00:33:41,734 Eles representavam o lado selvagem da América existencialista. 511 00:33:42,523 --> 00:33:45,033 Era uma mistura de rock e vanguarda. 512 00:33:46,235 --> 00:33:49,525 Era tudo o que eu pensava que devíamos ter na Inglaterra. 513 00:33:49,613 --> 00:33:51,573 Não sabia se existia na Inglaterra. 514 00:33:53,116 --> 00:33:55,536 {\an8}Ele realmente estudou Iggy e Lou… 515 00:33:55,619 --> 00:33:57,539 {\an8}VOZ DE TONY ZANETTA 516 00:33:57,621 --> 00:33:59,581 {\an8}…e absorveu certas qualidades deles. 517 00:33:59,665 --> 00:34:01,875 Um certo tipo de performance no palco. 518 00:34:01,959 --> 00:34:05,589 Uma espécie de ambiguidade assexuada, uma avidez. 519 00:34:06,630 --> 00:34:09,760 Acho que faltava um ingrediente no que ele fazia. 520 00:34:09,842 --> 00:34:12,262 E era isso. Esse era o caminho. 521 00:34:14,012 --> 00:34:17,602 O interessante é que David não era um talento natural, 522 00:34:17,683 --> 00:34:20,393 mas David era um ator. 523 00:34:20,476 --> 00:34:22,766 Ele sabia interpretar papéis 524 00:34:22,855 --> 00:34:26,015 e ele trabalhava muito naquilo. 525 00:34:26,984 --> 00:34:30,244 Havia um burburinho em torno dele. Algo estava despertando. 526 00:34:35,742 --> 00:34:37,242 Acha que podemos lidar com isso? 527 00:34:37,327 --> 00:34:39,657 {\an8}Na Inglaterra, David começou a se desconstruir. 528 00:34:39,746 --> 00:34:41,366 {\an8}VOZ DE TONY DEFRIES 529 00:34:41,456 --> 00:34:42,536 Agora, cara. 530 00:34:42,623 --> 00:34:47,343 Precisávamos de músicas novas e fortes de um Bowie novo, forte e diferente. 531 00:34:47,420 --> 00:34:50,090 Cante assim de novo e vamos conseguir. 532 00:34:50,174 --> 00:34:54,894 Para David virar um artista que as pessoas se desesperassem para ver, 533 00:34:54,969 --> 00:34:57,679 ele tinha que criar uma nova entidade. 534 00:34:57,764 --> 00:35:00,314 É a hora da diversão. 535 00:35:00,392 --> 00:35:01,812 Um novo astro do rock. 536 00:35:02,394 --> 00:35:05,024 Um, dois, três, quatro. 537 00:35:11,278 --> 00:35:15,908 {\an8}GRAVADA EM NOVEMBRO DE 1971 538 00:35:15,991 --> 00:35:20,041 {\an8}Eu tentei me separar de você 539 00:35:21,622 --> 00:35:25,542 {\an8}Dos latinos e dos negros E do chiclete que você masca 540 00:35:27,461 --> 00:35:31,301 {\an8}Onde os pôsteres são rasgados Pelas gangues de assaltantes 541 00:35:32,758 --> 00:35:37,388 {\an8}E pelo parque de bichas E as vans queimadas 542 00:35:43,435 --> 00:35:46,015 Eu culparia tudo isso no Kubrick. 543 00:35:46,104 --> 00:35:48,904 Porque o que eu queria fazer era criar uma cultura 544 00:35:48,982 --> 00:35:51,992 em torno da música que eu estava escrevendo. 545 00:35:52,069 --> 00:35:57,119 Havia algo fascinante sobre essa negatividade niilista do futuro, 546 00:35:57,199 --> 00:35:59,579 que era a cultura do Laranja Mecânica. 547 00:36:12,714 --> 00:36:16,644 Nunca houve um filme de gangue ou um filme juvenil como esse. 548 00:36:17,594 --> 00:36:20,314 Seja um estilo ou aquela dinâmica 549 00:36:20,389 --> 00:36:23,019 {\an8}entre o sistema e a juventude da classe trabalhadora… 550 00:36:23,100 --> 00:36:24,600 {\an8}VOZ DE DON LETTS 551 00:36:24,685 --> 00:36:27,855 {\an8}…isso antecipa tantas coisas que aconteceram depois. 552 00:36:29,231 --> 00:36:30,651 Você tem que entender 553 00:36:30,732 --> 00:36:34,532 que o grande movimento subcultural da juventude eram os skinheads. 554 00:36:37,030 --> 00:36:41,740 Skinheads como os Scotswood Aggro Boys, com seu estilo uniforme e camisas xadrez, 555 00:36:41,827 --> 00:36:44,747 grandes botas polidas e cabeças raspadas. 556 00:36:44,830 --> 00:36:48,130 Muitos se orgulham de sua reputação de violência. 557 00:36:48,208 --> 00:36:50,498 É uma visão quase puritana. 558 00:36:50,586 --> 00:36:55,126 E eles desaprovam drogas, miçangas e outros adornos de estilo hippie. 559 00:36:55,215 --> 00:36:57,425 Mas eles têm o próprio tipo de música. 560 00:37:01,972 --> 00:37:07,692 {\an8}LANÇADA NO REINO UNIDO EM 1971 561 00:37:11,565 --> 00:37:16,105 {\an8}Andando pela rua Com a pistola na cintura 562 00:37:16,195 --> 00:37:18,945 {\an8}Johnny, você é péssimo 563 00:37:19,031 --> 00:37:21,781 Uou, uou, uoi! 564 00:37:21,867 --> 00:37:24,947 Eles vão a shows de rock, os skinheads? 565 00:37:25,037 --> 00:37:26,957 {\an8}Não. Acho que os skinheads… 566 00:37:27,039 --> 00:37:28,119 {\an8}VOZ DE PETE TOWNSHEND 567 00:37:28,207 --> 00:37:29,957 {\an8}…querem ter a própria música. 568 00:37:30,042 --> 00:37:31,752 E quanto ao reggae? 569 00:37:31,835 --> 00:37:34,545 Deveriam ter voz. Isso é coisa da Jamaica. 570 00:37:34,630 --> 00:37:36,260 Você está roubando e esfaqueando 571 00:37:36,340 --> 00:37:37,800 E você está saqueando e atirando 572 00:37:37,883 --> 00:37:40,763 -Garoto, você é péssimo -Péssimo 573 00:37:40,844 --> 00:37:43,314 Eles adotaram isso, mas não veio de dentro. 574 00:37:43,388 --> 00:37:44,468 Entende? 575 00:37:44,556 --> 00:37:45,716 Se dá bem com antilhanos? 576 00:37:45,807 --> 00:37:50,897 Com antilhanos? Sim. Como se fossem ingleses. 577 00:37:50,979 --> 00:37:54,779 Por que os valentões brancos nunca provocam os antilhanos? 578 00:37:54,858 --> 00:37:56,778 Porque eles levariam uma surra. 579 00:37:58,237 --> 00:38:00,357 E outra coisa… Eles gostam da música. 580 00:38:00,447 --> 00:38:02,447 Mas reggae é pura música jamaicana. 581 00:38:04,660 --> 00:38:07,450 Para onde você vai correr? 582 00:38:07,829 --> 00:38:10,459 Uou, uou, uoi! 583 00:38:10,999 --> 00:38:17,129 Você buscará salvação na rocha Mas não haverá rocha 584 00:38:17,214 --> 00:38:18,974 Muitos amigos brancos eram skinheads. 585 00:38:19,049 --> 00:38:22,259 Para mim, era um grande testemunho do poder da cultura 586 00:38:22,344 --> 00:38:23,974 em unir as pessoas. 587 00:38:24,054 --> 00:38:25,724 Sabe, a música faz isso. 588 00:38:25,806 --> 00:38:27,466 -Com licença. -Sim? 589 00:38:27,558 --> 00:38:28,928 Podemos fazer umas perguntas? 590 00:38:29,017 --> 00:38:30,347 Sim, certamente. 591 00:38:30,894 --> 00:38:32,734 O reggae é sua música favorita? 592 00:38:32,813 --> 00:38:33,813 Mas é claro. 593 00:38:33,897 --> 00:38:35,567 -Reggae. -É sua música favorita? 594 00:38:35,649 --> 00:38:36,649 -Sim. -Sim. 595 00:38:36,733 --> 00:38:38,113 Primeiro, os mods e roqueiros, 596 00:38:38,193 --> 00:38:42,243 depois os trogs e thunderbirds e agora os skinheads e greasers. 597 00:38:42,322 --> 00:38:46,492 Mas, para os habitantes da cidade, eles têm só um nome: encrenqueiros. 598 00:38:46,577 --> 00:38:48,577 Se a mídia escrevesse manchetes 599 00:38:48,662 --> 00:38:51,922 como: "Jovens negros e brancos se unem através de música e estilo", 600 00:38:51,999 --> 00:38:54,749 ela não venderia nenhum jornal, sabe? 601 00:38:55,419 --> 00:38:58,089 Sempre procuram um novo demônio popular, 602 00:38:58,172 --> 00:39:01,052 mas cada geração precisa da própria identidade, 603 00:39:01,133 --> 00:39:05,353 algo novo, diferente o bastante para cativar você totalmente. 604 00:39:19,193 --> 00:39:21,573 Tudo parece tão contraditório, 605 00:39:21,653 --> 00:39:25,033 sexo e morte com rock. Sobre o que é tudo isso? 606 00:39:25,115 --> 00:39:26,775 {\an8}Representamos os EUA de hoje. 607 00:39:26,867 --> 00:39:28,157 {\an8}VOZ DE ALICE COOPER 608 00:39:28,243 --> 00:39:30,453 {\an8}A parte que não querem ver. Estamos expondo isso 609 00:39:30,537 --> 00:39:32,657 {\an8}porque está lá e é divertido para nós. 610 00:39:32,748 --> 00:39:36,078 Não somos só um grupo de rock, somos uma obra de arte cinética. 611 00:39:37,085 --> 00:39:38,955 É como pegar Laranja Mecânica 612 00:39:39,046 --> 00:39:40,256 e colocá-lo no palco. 613 00:39:42,007 --> 00:39:44,797 {\an8}David viu Alice no Rainbow, em Londres. 614 00:39:45,302 --> 00:39:47,722 {\an8}Acho que o que chamou a atenção de David 615 00:39:47,804 --> 00:39:50,854 {\an8}foi: então, você pode atuar no palco… 616 00:39:50,933 --> 00:39:52,683 {\an8}VOZ DE TONY DEFRIES 617 00:39:52,768 --> 00:39:55,978 {\an8}…e fazer música junto com isso. 618 00:39:56,063 --> 00:39:57,983 Isso é o que quero ser no palco. 619 00:39:58,065 --> 00:40:02,815 Alice sobe no palco e só quer ser isso. Então deixo Alice fazer o que ele quiser. 620 00:40:03,487 --> 00:40:06,067 Dá medo, e as pessoas gostam de sentir medo. 621 00:40:06,156 --> 00:40:09,236 Pais não gostam de sentir medo, mas crianças adoram. 622 00:40:21,004 --> 00:40:22,264 {\an8}DO ÁLBUM HUNKY DORY 623 00:40:22,339 --> 00:40:24,509 {\an8}Ainda era difícil perceberem 624 00:40:24,591 --> 00:40:26,431 {\an8}que um artista de rock podia ser 625 00:40:26,510 --> 00:40:29,050 {\an8}alguém diferente toda vez que subisse no palco. 626 00:40:29,137 --> 00:40:31,677 Você não precisa ter a mesma personalidade. 627 00:40:32,266 --> 00:40:36,136 E eu apenas confiava nas minhas próprias concepções. 628 00:40:37,062 --> 00:40:39,152 Hunky Dory estava sendo lançado. 629 00:40:42,734 --> 00:40:45,454 {\an8}Mas David começou a trabalhar em um novo álbum. 630 00:40:45,529 --> 00:40:50,739 Ele era muito ambicioso, e Tony também. Eles queriam dominar o mundo. 631 00:40:52,661 --> 00:40:53,911 {\an8}14 DE NOVEMBRO, 1971 632 00:40:53,996 --> 00:40:55,656 {\an8}MARINER 9 É A 1ª NAVE A ORBITAR OUTRO PLANETA 633 00:40:55,747 --> 00:40:57,577 {\an8}Desde os primórdios da humanidade, 634 00:40:57,666 --> 00:41:01,376 {\an8}existiu uma grande mancha vermelha de luz no céu noturno. 635 00:41:01,461 --> 00:41:04,171 Eu estava chegando perto do que queria fazer. 636 00:41:04,256 --> 00:41:05,416 {\an8}DEZEMBRO, 1971 LANÇAMENTO DE HUNKY DORY 637 00:41:05,507 --> 00:41:07,297 {\an8}Hunky Dory era como sair deste mundo. 638 00:41:08,260 --> 00:41:10,180 {\an8}MARINER 9 FOTOGRAFA VULCÃO EM TEMPESTADE DE AREIA DE MARTE 639 00:41:10,262 --> 00:41:14,312 {\an8}As coisas mudavam diante dos nossos olhos na superfície marciana. 640 00:41:14,391 --> 00:41:18,351 Todo o álbum Hunky Dory refletiu meu novo entusiasmo 641 00:41:18,437 --> 00:41:21,477 por este novo continente que se abriu para mim. 642 00:41:21,565 --> 00:41:24,275 Vamos a Westminster ouvir o grande resultado. 643 00:41:24,359 --> 00:41:26,989 A maioria é 112, 644 00:41:27,070 --> 00:41:29,320 {\an8}o que é maior do que muitos esperavam. 645 00:41:29,406 --> 00:41:30,406 {\an8}MERCADO COMUM EUROPEU 646 00:41:30,490 --> 00:41:32,450 {\an8}Não temos só algo a ganhar com a Europa… 647 00:41:32,534 --> 00:41:34,044 {\an8}NEGOCIADOR-CHEFE DA EUROPA 648 00:41:34,119 --> 00:41:36,499 {\an8}…mas também temos muito a acrescentar. 649 00:41:36,580 --> 00:41:39,670 Parecia que uma nova era havia começado. 650 00:41:43,337 --> 00:41:45,507 Você esperava ser liberado assim? 651 00:41:45,589 --> 00:41:46,419 EDITORES DA OZ ESTÃO LIVRES 652 00:41:46,507 --> 00:41:48,007 Só esperamos e rezamos. 653 00:41:48,091 --> 00:41:51,051 Todos estamos felizes por não termos que voltar à cadeia. 654 00:41:51,136 --> 00:41:54,056 Tem-se falado muito sobre como o julgamento da Oz 655 00:41:54,139 --> 00:41:57,349 foi uma vitória do sistema sobre a liberdade da juventude. 656 00:41:57,434 --> 00:42:00,024 -Você vê dessa maneira? -De jeito nenhum. 657 00:42:00,103 --> 00:42:03,233 A primeira coisa a dizer é que a luta está no começo. 658 00:42:03,315 --> 00:42:05,685 Se houver vida em Marte, 659 00:42:05,776 --> 00:42:10,106 então haverá uma expansão simplesmente fabulosa de perspectiva… 660 00:42:10,197 --> 00:42:11,487 {\an8}CARL SAGAN - ASTROFÍSICO 661 00:42:11,573 --> 00:42:14,123 {\an8}Os organismos na Terra, embora pareçam diferentes, 662 00:42:14,201 --> 00:42:18,001 {\an8}são praticamente iguais. A química é idêntica. 663 00:42:18,080 --> 00:42:21,670 Estão apenas embrulhados em diferentes tipos de embalagens. 664 00:42:25,420 --> 00:42:29,300 À medida que o padrão familiar de Natal e Ano-Novo se repete, 665 00:42:30,342 --> 00:42:35,012 às vezes podemos esquecer o quanto o mundo à nossa volta está mudando 666 00:42:35,097 --> 00:42:37,887 com todas as maravilhas tecnológicas desta era. 667 00:42:38,600 --> 00:42:42,440 Isso me faz pensar nas mudanças que podem ocorrer no futuro. 668 00:42:42,521 --> 00:42:44,731 Não podemos dizer. 669 00:42:45,566 --> 00:42:51,946 {\an8}GRAVADA EM 1971 670 00:42:53,156 --> 00:42:55,696 …como jovens que não se importam com nada 671 00:42:55,784 --> 00:42:57,494 exceto saudar aquele Ano-Novo 672 00:42:57,578 --> 00:42:59,748 que pode ser uma nova esperança para todos. 673 00:42:59,830 --> 00:43:04,290 Falta apenas alguns segundos para a meia-noite. 674 00:43:04,376 --> 00:43:09,046 E cinco, quatro, três, dois, um. 675 00:43:09,131 --> 00:43:10,421 Aí está! 676 00:43:17,431 --> 00:43:21,731 É 1972! Feliz Ano-Novo a todos. 677 00:44:00,849 --> 00:44:05,399 {\an8}GRAVADA EM NOVEMBRO DE 1971 678 00:44:11,527 --> 00:44:13,397 Oh, é 679 00:44:21,286 --> 00:44:23,536 Agora, Ziggy tocava guitarra 680 00:44:24,081 --> 00:44:27,501 Improvisando com Weird e Gilly 681 00:44:27,584 --> 00:44:29,844 E os Aranhas de Marte 682 00:44:30,337 --> 00:44:32,587 Ele tocava com a mão esquerda 683 00:44:33,966 --> 00:44:35,966 Mas foi longe demais 684 00:44:36,677 --> 00:44:41,677 Ele se tornou o cara especial E viramos a banda do Ziggy 685 00:44:43,725 --> 00:44:46,595 Percebi que o que eu estava fazendo, na verdade, 686 00:44:46,687 --> 00:44:50,727 era o que significava o próximo estágio das coisas. 687 00:44:50,816 --> 00:44:53,236 Como um cara do Japão 688 00:44:53,902 --> 00:44:56,992 Ele os destruía com um sorriso 689 00:44:57,072 --> 00:44:59,282 Jesus, o que fizemos? 690 00:44:59,366 --> 00:45:01,536 Porra, acabamos de matar os anos 60. 691 00:45:01,618 --> 00:45:03,948 Sabe, era como parecia. 692 00:45:04,872 --> 00:45:06,332 Nós somos o futuro. 693 00:45:09,251 --> 00:45:12,711 Então, onde estavam as aranhas 694 00:45:14,715 --> 00:45:19,385 Enquanto a mosca tentava Encher o nosso saco? 695 00:45:20,846 --> 00:45:24,306 Com apenas a luz da cerveja para nos guiar 696 00:45:25,392 --> 00:45:31,822 Então reclamamos sobre seus fãs Devemos esmagar suas mãos doces? 697 00:46:03,597 --> 00:46:05,597 Legendas: Marcela Almeida