1
00:00:08,717 --> 00:00:09,927
Drømmen er over.
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,767
{\an8}BASERT PÅ BOKEN "1971 - NEVER
A DULL MOMENT: ROCK'S GOLDEN YEAR"
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,269
-I 1971…
-Betydde musikken noe.
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
Verden forandret seg.
5
00:00:31,073 --> 00:00:34,833
{\an8}Vi skapte det 21. århundre i 1971.
6
00:01:14,199 --> 00:01:16,409
{\an8}I England snakket ingen når de ble steine.
7
00:01:16,493 --> 00:01:18,543
{\an8}STEMMEN TIL: ROBERT GREENFIELD
8
00:01:18,620 --> 00:01:23,000
{\an8}Du kunne sitte i et rom med 12 personer
i tre timer og høre på musikk.
9
00:01:23,083 --> 00:01:26,673
Når de dro,
ante du ikke hvem noen av dem var.
10
00:01:26,753 --> 00:01:28,763
{\an8}"TRIED SO HARD"
UTGITT I 1971
11
00:01:31,216 --> 00:01:36,596
{\an8}Jeg dro til en leilighet i Battersea.
En av dem hadde en venn på besøk,
12
00:01:36,680 --> 00:01:41,560
og det var en fyr med langt hår
som så ut som Lauren Bacall.
13
00:01:41,643 --> 00:01:45,903
Han rullet de mest perfekte
hasjsigarettene jeg noensinne har sett.
14
00:01:48,066 --> 00:01:52,196
Jeg forteller dere denne historien
fordi dette var Bowie, ok?
15
00:01:52,279 --> 00:01:53,949
Og jeg visste ikke hvem han var.
16
00:01:55,866 --> 00:02:00,906
I London i 1971
tror jeg ikke at Bowie var Bowie ennå.
17
00:02:02,289 --> 00:02:05,539
{\an8}Jeg følte meg ikke som en rockesanger
eller rockestjerne.
18
00:02:05,626 --> 00:02:07,086
{\an8}STEMMEN TIL: DAVID BOWIE
19
00:02:07,169 --> 00:02:09,419
{\an8}Jeg følte meg utilstrekkelig på den tiden.
20
00:02:10,380 --> 00:02:14,510
Men jeg var så fast bestemt på
å gjøre det jeg ønsket å gjøre,
21
00:02:14,593 --> 00:02:16,853
og jeg lette virkelig etter noe nytt.
22
00:02:16,929 --> 00:02:20,929
Hva vil jeg se på scenen
som virkelig vil gjøre meg opprømt?
23
00:02:21,934 --> 00:02:28,444
Det virket bare interessant
å prøve å finne på noe helt annerledes.
24
00:02:28,524 --> 00:02:31,864
For det var en slags stahet i England.
25
00:02:36,156 --> 00:02:39,366
Jeg vil elske dette landet,
siden det er min manns land,
26
00:02:39,451 --> 00:02:41,371
og jeg syns det er et interessant land.
27
00:02:41,787 --> 00:02:46,787
Men dere er så nostalgiske,
og dere snakker alltid om fortiden.
28
00:02:46,875 --> 00:02:48,285
Vi må leve i nåtiden,
29
00:02:48,377 --> 00:02:50,167
og du kan brenne fortiden.
30
00:02:50,546 --> 00:02:52,546
Unnskyld.
Vest-Tysklands finansminister sa…
31
00:02:52,631 --> 00:02:54,171
-Beklager, nei.
-Har du hastverk?
32
00:02:54,258 --> 00:02:58,258
Vest-Tysklands finansminister
sa at britiske forretningsmenn med bowler
33
00:02:58,345 --> 00:03:01,845
er for tradisjonelle
i sine forretningsmetoder. Er du enig?
34
00:03:01,932 --> 00:03:03,432
Jeg tror ikke det.
35
00:03:03,517 --> 00:03:07,397
Må vi bli kvitt bowler-imaget
hvis vi tar del i Fellesmarkedet?
36
00:03:07,479 --> 00:03:08,769
Nei, jeg tror ikke det.
37
00:03:09,731 --> 00:03:12,281
Han sa
at britiske forretningsmenn med bowler…
38
00:03:12,359 --> 00:03:14,319
Det raker deg ikke! Kom deg vekk!
39
00:03:14,403 --> 00:03:18,123
{\an8}Åpne esken din
40
00:03:18,198 --> 00:03:22,488
{\an8}"OPEN YOUR BOX"
UTGITT I STORBRITANNIA I 1971
41
00:03:22,578 --> 00:03:25,328
{\an8}Åpne esken din
42
00:03:28,625 --> 00:03:31,295
{\an8}Åpne buksen din
43
00:03:34,089 --> 00:03:36,759
{\an8}Åpne lårene dine
44
00:03:40,137 --> 00:03:41,967
{\an8}Åpne beina dine
45
00:03:43,098 --> 00:03:47,438
Kan jeg si noe til dere om
den kreative fasen dere begge går gjennom?
46
00:03:47,519 --> 00:03:49,479
Dere må godta, spesielt du, John,
47
00:03:49,563 --> 00:03:53,233
at du har støtt bort de
som opprinnelig elsket deg i dette landet.
48
00:03:53,317 --> 00:03:56,277
-Mange?
-Ja. Jeg tror ikke de skjønner deg lenger.
49
00:03:59,281 --> 00:04:04,121
{\an8}YOKO: DENNE SANGEN HAR BLITT FORBUDT,
OG JEG TROR DET ER FORDI JEG ER KVINNE
50
00:04:05,454 --> 00:04:06,834
{\an8}STEMMEN TIL: ANNIE NIGHTINGALE
51
00:04:06,914 --> 00:04:11,294
{\an8}John og Yoko ble sett på som skrullinger.
Folk var veldig mistroiske til dem.
52
00:04:11,376 --> 00:04:16,456
{\an8}Det var en del av følelsen om
at hele motkulturen satt på anklagebenken.
53
00:04:17,841 --> 00:04:23,141
Jeg fryktet at establishmentet skulle
klore til seg ungdomskulturen igjen,
54
00:04:23,222 --> 00:04:25,142
så den ble slik den var før Beatles.
55
00:04:25,224 --> 00:04:30,104
Og at vi skulle gå tilbake til
at alt var fint og trygt og lite dristig.
56
00:04:30,687 --> 00:04:35,897
Jeg måtte oppfordre folk til ikke å mimre
og tenke med lengsel på 60-tallet.
57
00:04:35,984 --> 00:04:39,284
Det hjelper ikke.
Du må få det til å skje nå.
58
00:04:40,822 --> 00:04:43,332
VÅKNE OPP, DØDE FOLK
59
00:04:46,370 --> 00:04:51,420
{\an8}"SLOW ROCK"
UTGITT I 1971
60
00:04:54,169 --> 00:04:56,919
På den tiden var jeg 15 år.
61
00:04:57,005 --> 00:04:58,915
{\an8}STEMMEN TIL: DON LETTS
REGISSØR OG DJ
62
00:04:59,007 --> 00:05:01,217
{\an8}Jeg prøvde å finne ut hvor jeg passet inn.
63
00:05:01,969 --> 00:05:04,299
{\an8}Dette er National Front.
64
00:05:04,388 --> 00:05:05,678
STOPP INNVANDRING
BRITER FØRST
65
00:05:05,764 --> 00:05:09,984
Partiet som sier: "Sett Storbritannia
og det britiske folket først."
66
00:05:10,060 --> 00:05:14,190
Jeg var en førstegenerasjons
svart ungdom som ble født i Storbritannia.
67
00:05:14,273 --> 00:05:18,033
{\an8}På den tiden var graffitien
to meter høye hvite bokstaver:
68
00:05:18,110 --> 00:05:19,400
{\an8}"Hold Storbritannia hvitt."
69
00:05:19,486 --> 00:05:20,486
{\an8}ENOCH HAR RETT
70
00:05:20,571 --> 00:05:23,121
Du gikk forbi dette hver dag.
71
00:05:23,198 --> 00:05:25,578
HOLD STORBRITANNIA HVITT
72
00:05:25,659 --> 00:05:28,749
Jeg vokste opp
med borgerrettsbevegelsen i USA,
73
00:05:28,829 --> 00:05:30,829
men vi var åpenbart ikke amerikanere.
74
00:05:30,914 --> 00:05:33,674
På den alderen var musikk
og stil veldig viktig for meg.
75
00:05:33,750 --> 00:05:37,300
Vi lette etter vår egen versjon
gjennom musikken vi hadde tilgang til.
76
00:05:38,255 --> 00:05:40,165
Og vi så på våre foreldres land.
77
00:05:40,257 --> 00:05:41,257
BLACK PANTHER-BEVEGELSEN
78
00:05:48,724 --> 00:05:50,024
{\an8}Én god ting ved musikk
79
00:05:50,100 --> 00:05:52,100
{\an8}"TRENCH TOWN ROCK"
SPILT INN I 1971
80
00:05:52,186 --> 00:05:53,766
{\an8}-Når den treffer deg
-Føler du ingen smerte
81
00:05:53,854 --> 00:05:55,564
{\an8}Jeg sier
82
00:05:55,647 --> 00:05:58,437
{\an8}Én god ting ved musikk
Når den treffer deg
83
00:05:58,525 --> 00:06:01,355
Føler du ingen smerte
84
00:06:01,445 --> 00:06:07,445
{\an8}Treff meg med musikk, ja
Treff meg med musikk nå
85
00:06:07,534 --> 00:06:09,704
{\an8}-Dette er
-Trench Town-rock
86
00:06:09,786 --> 00:06:11,406
{\an8}Ikke se på det
87
00:06:11,496 --> 00:06:12,656
{\an8}Trench Town-rock
88
00:06:12,748 --> 00:06:14,878
Stor fisk eller brisling nå
89
00:06:14,958 --> 00:06:18,298
-Trench Town-rock
-Som man høster, sår man
90
00:06:18,378 --> 00:06:21,628
-Trench Town-rock
-Og bare Jah vet
91
00:06:21,715 --> 00:06:24,885
-Trench Town-rock
-Jeg vil aldri snu ryggen til
92
00:06:24,968 --> 00:06:26,638
-Trench Town-rock
-Gir slummen en sjanse
93
00:06:26,720 --> 00:06:29,890
Denne musikken kommer fra intens lidelse
94
00:06:29,973 --> 00:06:35,103
i et annet land,
blant et folk med revolusjon på sin side.
95
00:06:35,187 --> 00:06:38,477
-Groovy
-Det er Kingston 12
96
00:06:38,565 --> 00:06:41,685
-Groovy
-Det er Kingston 12
97
00:06:43,195 --> 00:06:46,275
{\an8}Musikk er bra, ikke sant?
Musikk er trøstende, men…
98
00:06:46,365 --> 00:06:47,485
{\an8}STEMMEN TIL: BOB MARLEY
99
00:06:47,574 --> 00:06:50,624
{\an8}…men nå har vi å gjøre med
reggae- og rastamusikk.
100
00:06:51,703 --> 00:06:55,123
Denne musikken er farlig musikk.
101
00:06:55,207 --> 00:06:56,577
Du vil såre meg
102
00:06:56,667 --> 00:06:58,837
Ska-ba-dibby-dip, ska-ba-doop
103
00:06:58,919 --> 00:07:03,629
Jeg ser ikke hva slags musikk
som skaper samme kampvilje som reggae.
104
00:07:03,715 --> 00:07:08,255
De liker ikke å spille musikken fordi
den lærer opp folket til å være seg selv.
105
00:07:10,681 --> 00:07:14,271
Reggae er en musikk
som kjemper for de undertrykkede
106
00:07:14,351 --> 00:07:15,891
overalt på jorden.
107
00:07:17,771 --> 00:07:19,231
Den viser dem frihet.
108
00:07:19,314 --> 00:07:21,864
Føler du ingen smerte
109
00:07:21,942 --> 00:07:27,912
Treff meg med musikk nå, å, nå
Treff meg med musikk nå
110
00:07:27,990 --> 00:07:32,240
{\an8}Tidlig på 70-tallet
var det lite jamaicansk musikk på radio.
111
00:07:32,327 --> 00:07:37,167
{\an8}Vi innså at establishmentet
prøvde å tie disse alternative stemmene.
112
00:07:37,249 --> 00:07:41,799
Folk sier at det er vanskelig
å få reggaesanger spilt på radio.
113
00:07:41,879 --> 00:07:44,259
Merket du en fiendtlighet mot musikken?
114
00:07:44,339 --> 00:07:49,389
{\an8}Det er vanskelig å få noe spilt på BBC,
enten det er reggae eller noe annet.
115
00:07:49,469 --> 00:07:52,139
Alle andre musikksjangre
har sine egne programmer,
116
00:07:52,222 --> 00:07:54,352
men reggae har ikke sitt eget program.
117
00:07:54,433 --> 00:08:01,023
{\an8}Sangene blir ikke spilt tre-fire ganger
så folk kan finne ut om de vil ha det.
118
00:08:01,106 --> 00:08:03,646
{\an8}Hvis musikken vår hadde en åpen dør,
for eksempel en motorvei,
119
00:08:03,734 --> 00:08:08,914
{\an8}så kunne vi ha blitt populære
i alle deler av verden.
120
00:08:08,989 --> 00:08:10,949
For vi spiller førsteklasses musikk.
121
00:08:11,617 --> 00:08:15,787
{\an8}"SUN IS SHINING" FRA ALBUMET
SOUL REVOLUTION UTGITT I 1971
122
00:08:18,040 --> 00:08:22,540
{\an8}Det gir deg lyst til å bevege
På danseføttene
123
00:08:22,628 --> 00:08:24,298
Reggae var i periferien,
124
00:08:24,379 --> 00:08:28,429
men den begynte å gi oss en egenkapital
når vi møtte hvite venner.
125
00:08:29,343 --> 00:08:31,393
Den viste oss veien videre.
126
00:08:31,470 --> 00:08:33,760
Vil at du skal vite
127
00:08:33,847 --> 00:08:36,097
Jeg vokste opp med en underlig dualitet.
128
00:08:36,183 --> 00:08:39,853
Når man vokser opp i et svart fellesskap,
hører man ikke på rock.
129
00:08:39,937 --> 00:08:43,687
Men jeg tenkte aldri på
hvorfor jeg likte visse typer musikk.
130
00:08:43,774 --> 00:08:45,824
Jeg visste bare at den talte til meg.
131
00:08:45,901 --> 00:08:48,401
Så hjemme hørte jeg på reggae,
132
00:08:48,487 --> 00:08:52,067
men på skolen hørte jeg på Stones,
The Kinks og The Beatles.
133
00:08:52,157 --> 00:08:55,907
Og i 1971, 15 år gammel, så jeg The Who.
134
00:08:55,994 --> 00:09:00,374
Dette er et helt annet lydeksperiment
enn det jeg er vant til. Du må digge det.
135
00:09:00,457 --> 00:09:02,327
Jeg er rundt fem meter unna scenen.
136
00:09:02,417 --> 00:09:06,417
Jeg ser at det hele eksploderer foran meg,
og det snudde livet mitt på hodet.
137
00:09:20,352 --> 00:09:24,522
Hvem er The Who?
Vel, The Who er The Who, det er hvem.
138
00:09:27,985 --> 00:09:32,605
The Who representerte
den unge generasjonen, opprør, lyd,
139
00:09:32,698 --> 00:09:37,578
men de var også helt alvorlige
med det de selv tok på alvor: rock.
140
00:09:38,579 --> 00:09:41,999
Pete Townshend.
Han skriver sangene. Han skrev Tommy.
141
00:09:42,916 --> 00:09:44,536
{\an8}Det var vanskelig å følge opp Tommy.
142
00:09:44,626 --> 00:09:45,786
{\an8}STEMMEN TIL: PETE TOWNSHEND
143
00:09:45,878 --> 00:09:46,958
{\an8}Albumet var enormt.
144
00:09:47,045 --> 00:09:51,795
Det forandret oss, men det ga oss
en ny stor jobb: "Hva skal vi gjøre nå?"
145
00:09:51,884 --> 00:09:56,854
Har du gjort noe spesielt
med pengene du nå har spart opp?
146
00:09:57,681 --> 00:10:01,891
Det eneste nyttige jeg har gjort,
er å lage et studio.
147
00:10:02,728 --> 00:10:07,688
Det er det største i livet mitt,
sammen med gruppen, ikke sant?
148
00:10:08,483 --> 00:10:14,573
Det gjør at jeg kan formidle
alle de beste individuelle ideene mine.
149
00:10:14,656 --> 00:10:17,616
{\an8}Det er det samme
med alle vellykkede kreative sjeler.
150
00:10:17,701 --> 00:10:19,581
{\an8}STEMMEN TIL: GLYN JOHNS
PLATEPRODUSENT
151
00:10:19,661 --> 00:10:23,461
{\an8}Når du blir vellykket, blir spørsmålet:
"Hva skal jeg gjøre nå?"
152
00:10:23,540 --> 00:10:27,840
Det skjedde store endringer i
hvordan musikken ble spilt inn i 1971,
153
00:10:27,920 --> 00:10:31,010
og det gjorde
at man fikk mer fleksibilitet.
154
00:10:31,089 --> 00:10:32,509
Og Pete utnyttet det.
155
00:10:32,591 --> 00:10:37,551
Jeg har alltid følt
at jeg kanskje tok rock for seriøst,
156
00:10:37,638 --> 00:10:42,058
men det er vanskelig å finne ut hvorfor
jeg har så sterke følelser for rock,
157
00:10:42,142 --> 00:10:44,142
og hvorfor jeg føler meg så involvert.
158
00:10:44,228 --> 00:10:49,728
Og så forpliktet til rock som noe som,
om du vil, kan endre samfunnet. Ikke sant?
159
00:10:49,816 --> 00:10:55,526
Jeg hadde hørt om synthesizere.
Jeg hadde hørt om musikk-datamaskiner.
160
00:10:55,614 --> 00:10:58,664
Og jeg kunne se
at det ville komme en ny revolusjon.
161
00:11:01,620 --> 00:11:05,290
Du skrev om en verden
hvor elektronikk gir oss alt på en gang.
162
00:11:05,374 --> 00:11:07,714
Den globale landsbyen hvor alle er samlet
163
00:11:07,793 --> 00:11:10,713
ved hjelp av TV
eller det nye elektroniske mediet.
164
00:11:10,796 --> 00:11:12,086
{\an8}"MILKY WAY"
FRA ALBUMET WEATHER REPORT
165
00:11:12,172 --> 00:11:14,342
{\an8}Man bruker denne maskinen
166
00:11:14,424 --> 00:11:19,014
{\an8}ved at man setter disse bryterne
i et mønster, og så skrur man på maskinen.
167
00:11:19,096 --> 00:11:20,806
{\an8}DATATEKNIKER
168
00:11:20,889 --> 00:11:23,519
{\an8}Så spiller den en melodi
basert på mønsteret.
169
00:11:23,600 --> 00:11:26,770
Hvert hjem vil ha en datamaskin…
170
00:11:26,854 --> 00:11:27,984
{\an8}FILOSOF
171
00:11:28,063 --> 00:11:31,733
{\an8}…og du vil ha tilgang til alle filmer
og all informasjon som finnes.
172
00:11:31,817 --> 00:11:33,357
{\an8}Elektronikk er den mest egnede…
173
00:11:33,443 --> 00:11:34,953
{\an8}STEMMEN TIL: ROBERT MOOG
174
00:11:35,028 --> 00:11:39,158
{\an8}…teknologien fra det 20. århundre,
og det er ingen grunn til at musikerne
175
00:11:39,241 --> 00:11:41,371
ikke skal bruke elektroniske instrumenter.
176
00:11:44,121 --> 00:11:45,121
{\an8}MUSIKER
177
00:11:45,205 --> 00:11:47,915
{\an8}Jeg tror elektronisk behandling
av improvisert musikk
178
00:11:48,000 --> 00:11:52,590
er fremtiden, og at det sannsynligvis
vil bli 70-tallets musikk.
179
00:11:52,671 --> 00:11:54,301
PETE TOWNSHEND OM ROCKENS FREMTID
180
00:11:54,381 --> 00:11:58,091
{\an8}På den tiden jobbet jeg
med et veldig ambisiøst prosjekt,
181
00:11:58,177 --> 00:12:00,547
{\an8}Lifehouse, som skulle være en film.
182
00:12:02,806 --> 00:12:08,146
{\an8}Det var en dystopisk tanke
om hvordan mediene, elektronikk…
183
00:12:08,228 --> 00:12:09,688
{\an8}"O'RILEY 2ND MOVEMENT"
SPILT INN I 1971
184
00:12:09,771 --> 00:12:12,401
{\an8}…og teknologi ville endre samfunnet.
185
00:12:12,482 --> 00:12:16,652
Jeg så for meg en verden
hvor det var utrolig mye forurensning,
186
00:12:16,737 --> 00:12:19,567
og hvor det var
utrolig vanskelig å være utendørs.
187
00:12:19,656 --> 00:12:22,026
Så staten plasserte oss i husene våre,
188
00:12:22,117 --> 00:12:26,707
og ga oss underholdning
for å holde oss glade
189
00:12:26,788 --> 00:12:29,288
mens de renset luften.
190
00:12:29,374 --> 00:12:33,924
Jeg ser på TV fra 16,30 til rundt midnatt.
191
00:12:34,004 --> 00:12:35,804
Så legger jeg meg.
192
00:12:35,881 --> 00:12:40,011
Det er all underholdningen min.
Det er det eneste jeg har.
193
00:12:40,677 --> 00:12:42,387
Jeg kalte det "the grid".
194
00:12:42,471 --> 00:12:47,431
Et globalt kommunikasjonssystem
hvor alle fikk tilgang til lignende ting…
195
00:12:47,518 --> 00:12:49,598
Hjernen er en elektrisk maskin.
196
00:12:49,686 --> 00:12:54,856
…som i skjul ville bli overvåket
og sensurert.
197
00:12:54,942 --> 00:12:57,612
En databank som vet alt om helsen din,
198
00:12:57,694 --> 00:13:00,744
økonomien din,
parkeringsbøtene dine, alt sammen.
199
00:13:00,822 --> 00:13:04,742
Dette er en ganske
skremmende ting å vurdere.
200
00:13:04,826 --> 00:13:08,866
Så fort de fikk oss inn
og ga oss programmene,
201
00:13:08,956 --> 00:13:11,786
ville vi se for oss
at vi hadde tilgang til alt,
202
00:13:11,875 --> 00:13:16,335
på grunn av hvor variert,
overbevisende og vakkert det var.
203
00:13:16,421 --> 00:13:20,841
Hele den vestlige verden er
på en indre tripp, men alle er lys våkne.
204
00:13:20,926 --> 00:13:22,846
Vi er alle teknologisk steine.
205
00:13:22,928 --> 00:13:29,728
Jeg forutså at alt ville gå galt,
men at musikken ville seire.
206
00:13:32,688 --> 00:13:36,938
{\an8}Han sendte meg masse demoer og et manus
207
00:13:37,025 --> 00:13:40,735
{\an8}til en film han ønsket å lage, Lifehouse.
208
00:13:41,655 --> 00:13:45,695
Jeg leste manuset,
og jeg skjønte det egentlig ikke.
209
00:13:45,784 --> 00:13:49,714
Det viste seg
at det var ingen i rommet som gjorde det.
210
00:13:50,789 --> 00:13:56,209
Litt for mange sa:
"Dette er tøv, og han er gal."
211
00:13:56,295 --> 00:13:58,755
Jeg greide ikke å overtale bandet.
212
00:13:59,923 --> 00:14:05,723
Det var veldig nyskapende
å bruke en synthesizer på den måten.
213
00:14:05,804 --> 00:14:08,724
Jeg følte
at vi burde lage et album likevel.
214
00:14:10,726 --> 00:14:15,686
Vi hadde litt problemer med å gjøre om
det Pete hadde fanget på demoene,
215
00:14:15,772 --> 00:14:17,772
så det skulle høres ut som The Who.
216
00:14:17,858 --> 00:14:20,858
Folk i bandet, spesielt Keith og Roger,
217
00:14:20,944 --> 00:14:24,244
ønsket alltid å skrive
på samme måte som andre band.
218
00:14:24,323 --> 00:14:26,033
"Vi setter oss ned og jammer."
219
00:14:27,326 --> 00:14:31,706
Jeg tok lydbåndet
og stjal opptaket av synthesizeren.
220
00:14:31,788 --> 00:14:34,878
Og så klippet jeg det,
og gjorde det om til en sang.
221
00:14:34,958 --> 00:14:39,208
Du vet, jeg klippet det med en saks.
og så klippet Glyn Johns det igjen.
222
00:14:39,296 --> 00:14:42,416
Så la vi til trommer og gitar,
og jeg skrev sangteksten.
223
00:14:46,345 --> 00:14:51,225
Og vi kom stadig nærmere noe som begynte
å føles som en fire minutters rockesang.
224
00:14:51,308 --> 00:14:54,348
Bandet hørte synthesizeren
i hodetelefonene,
225
00:14:54,436 --> 00:14:59,066
og de spilte sammen med
den ferdiginnspilte synthesizeren.
226
00:14:59,149 --> 00:15:06,029
{\an8}"BABA O'RILEY" FRA ALBUMET
WHO'S NEXT UTGITT I 1971
227
00:15:16,875 --> 00:15:19,165
Her ute på åkeren
228
00:15:21,129 --> 00:15:23,629
Kjemper jeg for måltidene mine
229
00:15:25,843 --> 00:15:30,263
Jeg jobber hardt for levebrødet mitt
230
00:15:34,434 --> 00:15:36,604
Jeg trenger ikke å kjempe
231
00:15:38,647 --> 00:15:41,067
For å bevise at jeg har rett
232
00:15:43,277 --> 00:15:47,447
Jeg trenger ikke å bli tilgitt
233
00:15:47,531 --> 00:15:50,911
Ja, ja
234
00:16:20,564 --> 00:16:24,534
Ikke gråt
235
00:16:24,610 --> 00:16:28,320
Ikke løft blikket
236
00:16:29,198 --> 00:16:36,038
Det er bare en tenåringsødemark
237
00:16:40,542 --> 00:16:42,212
{\an8}Det ble stadig vanskeligere
238
00:16:42,294 --> 00:16:47,764
{\an8}å lage noe originalt med gitar, bass
og trommer, tradisjonelle instrumenter.
239
00:16:48,592 --> 00:16:50,892
De som hadde visjonen og teknologien,
240
00:16:50,969 --> 00:16:56,479
var de som kom til å bli
den tidens kreative pionerer.
241
00:16:56,558 --> 00:16:59,978
Du kunne lage lyder
som aldri hadde blitt hørt før.
242
00:17:05,150 --> 00:17:07,190
{\an8}"OVERTURE"
SPILT INN OG UTGITT I 1971
243
00:17:07,277 --> 00:17:12,527
{\an8}Du hører på BBC Radio London
tirsdag 29. juni, og klokka er 17,40.
244
00:17:14,409 --> 00:17:17,659
Det pågår en rettssak hvor folk blir truet
245
00:17:17,746 --> 00:17:23,246
med fengselsstraff
fordi de lot flere barn uttrykke seg selv.
246
00:17:23,335 --> 00:17:25,085
Dette er pendelens svingninger.
247
00:17:25,170 --> 00:17:28,170
Det er Viktoriatiden
etter regentskapstiden.
248
00:17:28,257 --> 00:17:30,927
Vi har nådd enden av pendelens svingning.
249
00:17:31,009 --> 00:17:36,059
Man går litt for langt, og da begynner
den frie atmosfæren å merke presset.
250
00:17:41,311 --> 00:17:44,571
KRIMINALDOMSTOL
251
00:17:49,653 --> 00:17:51,453
{\an8}Oz-rettssaken var 60-tallets rettssak.
252
00:17:51,530 --> 00:17:53,450
{\an8}STEMMEN TIL: GEOFFREY ROBERTSON
253
00:17:53,532 --> 00:17:55,992
{\an8}Alle de fryktelige tingene som skjedde,
254
00:17:56,076 --> 00:17:59,906
som dop, rock and roll
og knulling på gatene,
255
00:18:00,956 --> 00:18:05,996
påsto aktoratet
at Oz var bannerføreren for.
256
00:18:07,171 --> 00:18:11,881
De prøvde å moralsk forderve
de unge menneskene i vårt rike.
257
00:18:12,718 --> 00:18:14,678
RUPERTS VEI ER BLOKKERT
258
00:18:14,761 --> 00:18:16,891
Det var en seriøs siktelse.
259
00:18:16,972 --> 00:18:19,352
VEL, HAR DU SETT!!
HUN ER JOMFRU!! UTROLIG!
260
00:18:20,058 --> 00:18:22,598
RUPERT BJØRN OG SIGØYNERJOMFRUEN
261
00:18:22,686 --> 00:18:25,306
OZ-JURYEN FÅR HØRE OM TAPT USKYLD
262
00:18:25,397 --> 00:18:30,857
{\an8}Oz tok en uskyldig, søt
engelsk tradisjon og gjorde den skadelig.
263
00:18:30,944 --> 00:18:35,454
De tok Rupert Bjørn
og gjorde ham til en seksualforbryter.
264
00:18:36,200 --> 00:18:38,910
Og derfor måtte de bli straffet.
265
00:18:42,247 --> 00:18:47,247
Det var litt av et oppstyr
å dra til Old Bailey hver dag.
266
00:18:47,336 --> 00:18:50,546
Alt var utrolig verdig,
og de hadde på seg parykk.
267
00:18:51,215 --> 00:18:53,545
Alle som snakket, var så fornemme.
268
00:18:53,634 --> 00:18:57,434
Samme hva de sa, så hørtes det ut
som en invitasjon til å drikke te.
269
00:18:59,348 --> 00:19:03,188
{\an8}Vi ankom rettssalen,
og Louise og jeg satt bakerst.
270
00:19:03,268 --> 00:19:04,848
{\an8}STEMMEN TIL: MARSHA ROWE
JOURNALIST
271
00:19:04,937 --> 00:19:08,227
{\an8}Rettssalen var alltid fullsatt.
272
00:19:08,315 --> 00:19:12,945
Og store deler av tiden
var det faktisk veldig anspent stemning.
273
00:19:13,028 --> 00:19:15,778
Men andre ganger var det bare morsomt.
274
00:19:15,864 --> 00:19:17,574
Det skjedde rare ting.
275
00:19:17,658 --> 00:19:20,948
De ga mye oppmerksomhet
til en bitte liten annonse,
276
00:19:21,036 --> 00:19:25,116
som jeg aldri hadde lagt merke til,
for avisen Suck.
277
00:19:25,791 --> 00:19:30,001
Den hadde en beskrivelse av cunnilingus.
En kvinne sa at hun likte det.
278
00:19:30,879 --> 00:19:36,049
{\an8}Sosiologi-eksperten vår
ble spurt av dommer Argyle: "Hva mente du
279
00:19:36,134 --> 00:19:43,144
{\an8}med ordet 'cunnilinctus'?"
Han uttalte det som om det var hostesaft.
280
00:19:43,725 --> 00:19:49,645
Og han sa: "Suge, Deres nåde,
eller 'slikke' eller 'gå ned på'.
281
00:19:49,731 --> 00:19:55,651
Da jeg var i marinen, Deres nåde,
kalte vi det 'jodling i juvet'."
282
00:19:56,488 --> 00:19:58,528
{\an8}Rettssaken varte og rakk.
283
00:19:58,615 --> 00:20:00,365
{\an8}STEMMEN TIL: JIM ANDERSON
284
00:20:00,450 --> 00:20:02,330
{\an8}Alle snakket seg hese, tror jeg.
285
00:20:02,411 --> 00:20:05,711
Så endelig kom vi
til de avsluttende innleggene.
286
00:20:07,124 --> 00:20:12,504
Og fra første øyeblikk
viste dommeren forakt for vitnene våre.
287
00:20:12,588 --> 00:20:16,258
Han ga ikke juryen nøyaktig informasjon
om bevisene de ble gitt.
288
00:20:16,341 --> 00:20:17,971
Det tok aldri slutt.
289
00:20:18,051 --> 00:20:23,721
{\an8}Det var åpenbart for alle i rettssalen
at dommeren hatet dem.
290
00:20:23,807 --> 00:20:26,807
På den tiden var det
en slags fundamentalist-bevegelse
291
00:20:26,894 --> 00:20:30,774
for å få tilbake tradisjonelle verdier
som kyskhet og renslighet,
292
00:20:30,856 --> 00:20:36,396
og for å bli kvitt Oz. Og han prøvde
å sørge for at de skulle havne i fengsel.
293
00:20:36,486 --> 00:20:39,816
{\an8}"CHILDREN OF THE GRAVE"
FRA ALBUMET MASTER OF REALITY
294
00:20:39,907 --> 00:20:41,527
{\an8}FRIHET ER IMOT LOVEN
295
00:20:41,617 --> 00:20:43,947
Den fem uker lange rettssaken,
296
00:20:44,036 --> 00:20:47,956
historiens lengste om obskønitet
i Storbritannia, tok slutt rett før lunsj.
297
00:20:48,540 --> 00:20:52,960
Establishmentet hyller dommen
som at de gode kreftene endelig seiret.
298
00:20:53,045 --> 00:20:54,955
For de unge er den en katastrofe,
299
00:20:55,047 --> 00:21:00,337
og de uttrykker sinnet og frustrasjonen
med et hedensk ritual med lyd og ild.
300
00:21:00,427 --> 00:21:03,467
Revolusjon i tankene
301
00:21:03,555 --> 00:21:06,555
Barna begynner å marsjere
302
00:21:06,642 --> 00:21:09,522
Mot verdenen hvor de må leve
303
00:21:09,603 --> 00:21:12,483
Og mot alt hatet i deres hjerter
304
00:21:13,315 --> 00:21:16,235
De er lei av å bli tråkket på
305
00:21:16,318 --> 00:21:19,818
Og bli fortalt hva de skal gjøre
306
00:21:19,905 --> 00:21:22,815
De vil kjempe mot verden til de vinner
307
00:21:22,908 --> 00:21:26,868
Og kjærligheten flommer gjennom, ja!
308
00:21:26,954 --> 00:21:32,424
{\an8}Jeg trodde aldri at vi
ville havne i fengsel for det vi gjorde.
309
00:21:33,627 --> 00:21:38,087
Dommer Argyle sa til fengselsbetjentene
at de skulle klippe av oss håret.
310
00:21:38,924 --> 00:21:41,014
Og folk ble opprørt.
311
00:21:41,760 --> 00:21:44,510
Vi innså at dette var veldig alvorlig.
312
00:21:44,596 --> 00:21:46,516
Vi hadde veldig lite penger,
313
00:21:46,598 --> 00:21:50,098
{\an8}så vi benyttet oss av
at vi kjente John Lennon.
314
00:21:50,185 --> 00:21:51,305
OZ-MENN VENTER PÅ KAUSJON
315
00:21:51,395 --> 00:21:54,725
Han foreslo
at han skulle skrive en sang for Oz.
316
00:21:54,815 --> 00:21:57,685
Vi syns det er motbydelig fascisme.
317
00:21:57,776 --> 00:21:58,936
{\an8}STEMMEN TIL: JOHN LENNON
318
00:21:59,027 --> 00:22:03,027
{\an8}Og "God Save Us" vil hjelpe dem
med å betale for saksomkostningene.
319
00:22:03,115 --> 00:22:07,575
Jeg tror den platen
kan spille inn noen tusen pund.
320
00:22:07,661 --> 00:22:12,421
Så kjøp den for å hjelpe Oz, folkens.
Gi den til barnet til søsteren din,
321
00:22:12,499 --> 00:22:15,919
eller behold den som en suvenir
av et gammelt triks.
322
00:22:20,215 --> 00:22:24,715
{\an8}"DO THE OZ" B-SIDE TIL GOD SAVE US
UTGITT I JULI 1971
323
00:22:30,809 --> 00:22:32,229
Dans oz-dansen
324
00:22:34,479 --> 00:22:35,809
Dans oz-dansen
325
00:22:38,317 --> 00:22:40,067
Dans oz-dansen, babe
326
00:22:41,945 --> 00:22:44,025
Dans oz-dansen
327
00:22:45,282 --> 00:22:47,492
Hvorfor skulle de blitt dømt?
328
00:22:47,576 --> 00:22:49,446
For å statuere et eksempel.
329
00:22:50,329 --> 00:22:53,619
Altfor mye tillates nå.
Vi har ikke noe privatliv.
330
00:22:53,707 --> 00:22:56,627
-Hva syns du om kjennelsen?
-De ba om det.
331
00:22:56,710 --> 00:22:59,840
De skulle ha blitt
satt i fengsel for godt.
332
00:23:01,089 --> 00:23:03,379
Helvete brøt løs.
333
00:23:03,467 --> 00:23:07,597
John Lennon og Yoko Ono
demonstrerte mot kjennelsen.
334
00:23:07,679 --> 00:23:11,059
Ingen hadde blitt sendt i fengsel
for så små forseelser før.
335
00:23:11,141 --> 00:23:12,561
Vi anket umiddelbart.
336
00:23:15,979 --> 00:23:18,819
Det var et vendepunkt for England.
337
00:23:19,733 --> 00:23:24,663
Du kunne ha mislikt det de gjorde,
men du ønsket å sette dem i fengsel.
338
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
Du prøver å undertrykke noe
du ikke har noe kontroll over.
339
00:23:29,701 --> 00:23:31,661
Dette er en kulturrevolusjon.
340
00:23:31,745 --> 00:23:36,245
Du er ikke klar over hva som foregår.
Og det bare fortsetter, ikke sant?
341
00:23:37,417 --> 00:23:42,457
Når Pandoras eske blir åpnet,
kan du ikke sette på lokket igjen.
342
00:23:45,759 --> 00:23:49,469
VEST-TYSKLAND
343
00:23:51,431 --> 00:23:57,401
{\an8}"WEISSENSEE"
UTGITT I 1971
344
00:23:58,063 --> 00:24:02,033
Bor man i Berlin,
må man venne seg til unormale situasjoner.
345
00:24:02,109 --> 00:24:04,989
Å stå her ved muren er et godt eksempel.
346
00:24:05,821 --> 00:24:08,821
Hver uke prøver noen
i Øst-Tyskland å flykte.
347
00:24:08,907 --> 00:24:10,197
Noen blir skutt.
348
00:24:10,284 --> 00:24:15,504
Men bor du i Vest-Berlin, må du venne deg
til det for å kunne livnære deg her.
349
00:24:18,375 --> 00:24:23,795
{\an8}I Tyskland var det et desperat behov
for et rolig liv.
350
00:24:23,881 --> 00:24:25,471
{\an8}STEMMEN TIL: MICHAEL ROTHER
351
00:24:26,008 --> 00:24:32,008
Et behov for å holde alt under kontroll
og, ja, ikke ta noen sjanser.
352
00:24:32,097 --> 00:24:35,227
Ikke endre på noe. Bare vær trygg.
353
00:24:37,019 --> 00:24:41,609
I Vest-Berlin er mer enn
en firedel av befolkningen nå over 65 år.
354
00:24:42,357 --> 00:24:46,947
Byen er stillere og mer provinsiell
enn for bare ti år siden.
355
00:24:47,029 --> 00:24:50,529
Jeg skjønner det
fra et psykologisk perspektiv.
356
00:24:50,616 --> 00:24:56,496
Mange av disse menneskene hadde
tilknytning til den nazistiske fortiden.
357
00:24:56,580 --> 00:25:00,290
Skyldfølelsen
var selvfølgelig utrolig stor.
358
00:25:03,128 --> 00:25:07,468
Men man har også alltid
perspektivet til en ny generasjon,
359
00:25:07,549 --> 00:25:10,589
og jeg lette etter min egen identitet.
360
00:25:18,393 --> 00:25:22,903
I 1971 ble en gitarist
invitert til å spille med et band,
361
00:25:22,981 --> 00:25:25,531
og han spurte meg
om jeg ville bli med ham.
362
00:25:25,609 --> 00:25:28,319
Siden jeg ikke hadde hørt om bandet,
363
00:25:28,403 --> 00:25:33,083
tenkte jeg først:
"Skal jeg dra hjem med kjæresten min?"
364
00:25:33,158 --> 00:25:37,538
Heldigvis ble jeg med ham,
for bandet var Kraftwerk.
365
00:26:01,019 --> 00:26:03,269
Det var forbløffende for meg.
366
00:26:03,355 --> 00:26:07,065
Jeg ble tatt på senga,
siden deres tilnærmingsmåte til musikk
367
00:26:07,150 --> 00:26:12,660
var å høres ut som noe helt annet
enn alt som hadde blitt laget før.
368
00:26:12,739 --> 00:26:16,869
Et par uker senere
inviterte de meg til å spille med bandet.
369
00:26:30,174 --> 00:26:31,804
Vi er en annen generasjon.
370
00:26:31,884 --> 00:26:33,224
{\an8}STEMMEN TIL: RALF HÜTTER
371
00:26:33,302 --> 00:26:36,102
{\an8}Vi er en mer industriell generasjon.
372
00:26:43,353 --> 00:26:46,983
Musikken må alltid ses
i sammenheng med dens tid.
373
00:26:48,775 --> 00:26:53,565
Og nå lever vi i en helt annen tid.
374
00:27:03,832 --> 00:27:08,302
Amerikanske og britiske band
introduserte nye sangtekster,
375
00:27:08,378 --> 00:27:10,418
nye sounder i musikken.
376
00:27:10,506 --> 00:27:16,256
Men de holdt seg likevel til
tradisjonell amerikansk popmusikk.
377
00:27:16,345 --> 00:27:20,805
Rockemusikk.
Vi ville være helt annerledes.
378
00:27:20,891 --> 00:27:25,771
Jeg tror ikke du vil få noe helt nytt
før du får ny musikk. Jeg mener…
379
00:27:25,854 --> 00:27:29,484
Så lenge du fortsetter
å spille som Chuck Berry,
380
00:27:29,566 --> 00:27:32,106
er du fortsatt den samme, uheldigvis.
381
00:27:33,153 --> 00:27:37,413
Jeg vil ha noe annet.
Jeg vil ikke ha Chuck Berry til vi dør.
382
00:27:37,491 --> 00:27:39,031
Vi må ha noe annet.
383
00:27:39,117 --> 00:27:42,997
Det var spennende
å spille med Kraftwerk i et halvår.
384
00:27:43,080 --> 00:27:47,420
Vi spilte på noen TV-programmer,
og holdt noen veldig spennende konserter.
385
00:27:47,501 --> 00:27:49,381
Noen ikke så flotte konserter.
386
00:27:54,383 --> 00:27:58,053
Vi prøvde å spille inn
det andre Kraftwerk-albumet,
387
00:27:58,136 --> 00:28:02,386
men musikken vi hørte i hodet,
funket ikke i studioet.
388
00:28:04,977 --> 00:28:10,227
Og det var konstant spenning
mellom Klaus Dinger og Florian Schneider.
389
00:28:12,776 --> 00:28:15,606
{\an8}Vi hadde alltid
størst problemer med trommeslagerne,
390
00:28:15,696 --> 00:28:18,566
{\an8}siden de likte den fysiske delen.
391
00:28:18,657 --> 00:28:24,157
De ble aldri værende hos oss,
siden vi ba dem om å bruke elektronikk,
392
00:28:24,246 --> 00:28:26,616
og skape en elektrisk sound.
393
00:28:26,707 --> 00:28:31,337
De nektet,
så en dag sto vi der alene, bare vi to,
394
00:28:32,337 --> 00:28:37,627
og jeg hadde tilfeldigvis
en gammel rytmeboks.
395
00:28:37,718 --> 00:28:40,468
Så vi begynte å spille inn med den i 1971,
396
00:28:40,554 --> 00:28:43,564
og etter det var det ingen vei tilbake.
397
00:28:44,141 --> 00:28:48,311
{\an8}"KLINGKLANG"
SPILT INN I SEPTEMBER 1971
398
00:28:48,687 --> 00:28:53,977
Det gjør ingen forskjell
om du skrur på en knapp eller en bryter,
399
00:28:54,067 --> 00:28:57,857
eller om du klimprer på en streng.
Jeg mener, hva er forskjellen?
400
00:28:57,946 --> 00:28:59,566
Det er ingen forskjell.
401
00:28:59,656 --> 00:29:01,826
Hvem kan si hva som er musikk?
402
00:29:33,357 --> 00:29:36,067
Han kom til New York i september.
403
00:29:36,151 --> 00:29:38,071
{\an8}STEMMEN TIL: TONY ZANETTA
TURNÉMANAGER 1972-1974
404
00:29:38,153 --> 00:29:41,573
{\an8}Med manageren og kona,
og de ville ha kontrakt med RCA Records.
405
00:29:42,866 --> 00:29:45,406
Den uka tilbrakte jeg mye tid med dem.
406
00:29:48,413 --> 00:29:50,003
{\an8}STEMMEN TIL: TONY DEFRIES
MANAGER 1970-1975
407
00:29:50,082 --> 00:29:54,802
{\an8}De gamle hos RCA hadde ikke peiling,
men de stolte på at de unge A&R-folkene
408
00:29:54,878 --> 00:29:58,418
kunne fortelle dem hva som var nytt
og spennende, for de visste det ikke.
409
00:29:59,132 --> 00:30:06,012
De visste at de ville gå glipp av
en stor mulighet hvis de ikke fikk Bowie.
410
00:30:09,935 --> 00:30:13,645
For David betydde det
at han han fikk stor frihet.
411
00:30:13,730 --> 00:30:17,940
Plutselig har han muligheten
til å gjøre som han vil.
412
00:30:18,026 --> 00:30:22,406
Tanken var å skape nye muligheter.
413
00:30:31,331 --> 00:30:34,711
{\an8}Jeg tok dem med til The Factory
for å møte Andy.
414
00:30:34,793 --> 00:30:37,093
{\an8}"ANDY WARHOL"
SPILT INN SOMMEREN 1971
415
00:30:37,171 --> 00:30:39,921
{\an8}Jeg vil bruke mursement
Og være en stående kino...
416
00:30:40,007 --> 00:30:42,717
{\an8}Du må huske på
at dette ikke er David Bowie ennå.
417
00:30:42,801 --> 00:30:47,351
Han var ikke en stjerne.
Han var bare en fyr. Det var litt pinlig,
418
00:30:47,431 --> 00:30:50,181
for han begynte med en lang mime-greie,
419
00:30:50,267 --> 00:30:52,727
og det er det minst kule du kan gjøre.
420
00:30:53,395 --> 00:30:55,555
To nye pence for å ta en titt
421
00:30:56,106 --> 00:30:58,356
Jeg vil være et galleri
422
00:30:58,901 --> 00:31:02,241
Og ha dere alle i utstillingen min
423
00:31:05,449 --> 00:31:08,369
Andy Warhol er så stilig
424
00:31:08,452 --> 00:31:09,702
Henger ham på veggen min...
425
00:31:09,786 --> 00:31:13,456
Andy likte alltid å bli underholdt,
426
00:31:13,540 --> 00:31:17,960
så han reagerte alltid bedre på veldig
skandaløse eller ekstravagante folk.
427
00:31:20,631 --> 00:31:24,471
David hadde på seg dette antrekket
og litt sminke,
428
00:31:24,551 --> 00:31:26,721
men han var ikke ekstravagant.
429
00:31:26,803 --> 00:31:30,353
Han var veldig sjarmerende,
men han var ikke en sånn person
430
00:31:30,432 --> 00:31:33,562
som plutselig bare
tok over rommet han gikk inn i.
431
00:31:33,644 --> 00:31:35,734
Når vi spiller inn noe, prøver jeg…
432
00:31:35,812 --> 00:31:38,982
Vel, jeg synger, faktisk,
og vi sier til ham, du vet…
433
00:31:39,733 --> 00:31:43,823
Han er designer, og han
blir stadig vekk tatt med til Italia.
434
00:31:45,531 --> 00:31:49,831
Og han tar med seg ideer og mote tilbake.
Jeg tenkte du kanskje kjente ham.
435
00:31:49,910 --> 00:31:52,500
Men det gikk greit. Vi ble ikke kastet ut.
436
00:31:54,331 --> 00:31:57,331
Og han havnet
akkurat der han ønsket å være.
437
00:31:58,710 --> 00:32:03,220
Warhol og hans tilhengere verken tenker
eller lever på en tradisjonell måte.
438
00:32:03,298 --> 00:32:08,138
Noen syns kanskje at hans verk eller
livsstil er usympatisk eller støtende.
439
00:32:08,220 --> 00:32:12,720
Noen ganger er det vanskelig å vite hvor
virkeligheten ender og fantasien begynner.
440
00:32:13,767 --> 00:32:16,477
{\an8}"QUEEN BITCH"
FRA ALBUMET HUNKY DORY
441
00:32:16,562 --> 00:32:18,442
{\an8}SPILT INN SOMMEREN 1971
442
00:32:19,815 --> 00:32:23,935
{\an8}Han er nede på gata
Og prøver hardt å få napp med søster Flo
443
00:32:26,196 --> 00:32:31,826
{\an8}Det var en annen verden.
Og jeg ønsket denne andre verdenen.
444
00:32:31,910 --> 00:32:34,250
{\an8}Jeg falt helt pladask for den.
445
00:32:35,247 --> 00:32:38,077
Her var den alternative verdenen
jeg hadde snakket om.
446
00:32:38,166 --> 00:32:39,956
KVINNELIG SEKSUELL FRIGJØRING
447
00:32:40,043 --> 00:32:43,513
Den hadde all volden,
alt det underlige og bisarre.
448
00:32:43,589 --> 00:32:45,469
Og det skjedde virkelig.
449
00:32:45,549 --> 00:32:48,639
Hun er så jålete i sateng og blonder
450
00:32:48,719 --> 00:32:52,139
I sin frakk og bipperty-bopperty-hatt
451
00:32:52,222 --> 00:32:55,852
Herregud
Jeg kunne gjort det bedre enn det
452
00:32:57,227 --> 00:33:03,067
Det var mye avantgardeteater i New York,
siden alle prøvde å skape nye former.
453
00:33:03,150 --> 00:33:07,610
Og mye av det var skandaløst.
Det var bare skeivt.
454
00:33:07,696 --> 00:33:11,406
Det passet ikke inn i mainstreamkulturen,
for å si det sånn.
455
00:33:11,491 --> 00:33:15,081
Det var en fare
som David var tiltrukket av.
456
00:33:15,162 --> 00:33:16,792
Å være en seksuell avviker.
457
00:33:23,629 --> 00:33:29,219
{\an8}Jeg møtte Lou Reed for første gang
på Max's Kansas City, på bakrommet.
458
00:33:30,928 --> 00:33:35,428
Ikke bare satt Lou Reed ved bordet,
men Iggy også. Så Iggy og Lou.
459
00:33:37,184 --> 00:33:41,734
De sto for den ville siden
av USAs eksistensialisme.
460
00:33:42,523 --> 00:33:45,033
Det var en blanding av rock og avantgarde.
461
00:33:46,235 --> 00:33:49,525
Det var alt jeg mente
at vi burde ha i England,
462
00:33:49,613 --> 00:33:51,573
og jeg visste ikke om vi hadde det.
463
00:33:53,116 --> 00:33:59,576
{\an8}Han studerte Iggy og Lou,
og absorberte noen av kvalitetene deres.
464
00:33:59,665 --> 00:34:01,875
En viss oppførsel på scenen.
465
00:34:01,959 --> 00:34:05,589
En slags aseksuell tvetydighet,
en skarphet.
466
00:34:06,630 --> 00:34:12,260
Han visste nok at det var noe som manglet,
og nå fant han det. Dette var veien.
467
00:34:14,012 --> 00:34:17,602
David var interessant nok
ikke et naturtalent,
468
00:34:17,683 --> 00:34:20,393
men David var skuespiller.
469
00:34:20,476 --> 00:34:26,016
Han var i stand til å spille roller,
og han jobbet og jobbet med det.
470
00:34:26,984 --> 00:34:30,244
Dave begynte å få oppmerksomhet.
Ryktet begynte å spre seg.
471
00:34:35,742 --> 00:34:37,242
Tror du vi takler den?
472
00:34:37,327 --> 00:34:41,367
{\an8}I England begynte David
å dekonstruere seg selv.
473
00:34:41,456 --> 00:34:42,536
Nå, kompis.
474
00:34:42,623 --> 00:34:47,343
Vi trengte nye, sterke sanger
fra en ny, sterk, annerledes Bowie.
475
00:34:47,420 --> 00:34:50,090
Spill like høyt en gang til,
så er vi i mål.
476
00:34:50,174 --> 00:34:54,894
For at David skulle bli
en artist som folk desperat ønsket å se,
477
00:34:54,969 --> 00:34:57,679
måtte han skape et nytt vesen.
478
00:34:57,764 --> 00:35:00,314
Tid for å ha det moro.
479
00:35:00,392 --> 00:35:01,812
En ny rockestjerne.
480
00:35:02,394 --> 00:35:05,024
Én, to, tre, fire.
481
00:35:11,278 --> 00:35:15,908
{\an8}"SWEET HEAD (TAKE 4)"
SPILT INN I NOVEMBER 1971
482
00:35:15,991 --> 00:35:20,041
{\an8}Jeg prøvde å frigjøre meg fra dere
483
00:35:21,622 --> 00:35:25,542
{\an8}Fra latinoene og de svarte
Og tyggisen dere tygger
484
00:35:27,461 --> 00:35:31,301
{\an8}Der plakatene blir revet ned
Av ransgjengene
485
00:35:32,758 --> 00:35:37,388
{\an8}Ved soperparken og de utbrente varebilene
486
00:35:43,435 --> 00:35:46,015
Jeg vil nok gi Kubrick all skylden.
487
00:35:46,104 --> 00:35:51,994
For jeg ønsket å skape en kultur
rundt musikken jeg skrev.
488
00:35:52,069 --> 00:35:57,119
Det var noe fascinerende
ved den nihilistisk negative fremtiden
489
00:35:57,199 --> 00:35:59,579
som var kulturen i Clockwork Orange.
490
00:36:12,714 --> 00:36:16,644
Det har aldri blitt laget
en lignende gjeng- eller ungdomsfilm.
491
00:36:17,594 --> 00:36:20,314
Enten det var tolkningen av stilen,
eller dynamikken
492
00:36:20,389 --> 00:36:24,429
{\an8}mellom systemet
og ungdommene fra arbeiderklassen,
493
00:36:24,518 --> 00:36:27,858
{\an8}så forutså den
veldig mye av det som kom til å skje.
494
00:36:29,231 --> 00:36:30,651
For du må forstå
495
00:36:30,732 --> 00:36:34,532
at den store subkulturen blant ungdommer
på den tiden var snauskaller.
496
00:36:37,030 --> 00:36:38,910
Snauskaller som Scotswood Aggro Boys,
497
00:36:38,991 --> 00:36:44,751
som alle har samme stil: rutete skjorte,
store, pussede støvler og kortklipt hår.
498
00:36:44,830 --> 00:36:48,130
Mange av dem er stolte over
at de er kjente for å være voldelige.
499
00:36:48,208 --> 00:36:50,498
De har en nesten puritansk tankegang,
500
00:36:50,586 --> 00:36:55,126
og de er sterkt imot narkotika,
perlehalsbånd og annen hippiepynt.
501
00:36:55,215 --> 00:36:57,425
Men de har sin egen musikk.
502
00:37:01,972 --> 00:37:07,692
{\an8}"JOHNNY TOO BAD"
UTGITT I 1971 I STORBRITANNIA
503
00:37:11,565 --> 00:37:16,105
{\an8}Går langs veien
Med pistolen stappet ned i buksa
504
00:37:16,195 --> 00:37:18,945
{\an8}Johnny, du er for slem
505
00:37:19,031 --> 00:37:21,781
Oi, oi!
506
00:37:21,867 --> 00:37:24,947
Drar snauskallene på rockekonserter?
507
00:37:25,037 --> 00:37:29,957
{\an8}Nei. Greia er at snauskallene
føler at de skal ha sin egen musikk.
508
00:37:30,042 --> 00:37:31,752
Hva med reggae?
509
00:37:31,835 --> 00:37:34,545
Og at de skal få sagt sitt.
Den er jamaicansk.
510
00:37:34,630 --> 00:37:37,800
Du bare raner og du knivstikker
Og du plyndrer og du skyter
511
00:37:37,883 --> 00:37:40,763
-Gutt, du er for slem
-For slem
512
00:37:40,844 --> 00:37:44,474
De adopterte musikken,
men den kom ikke innenfra.
513
00:37:44,556 --> 00:37:50,896
-Kommer du godt overens med vestindiere?
-Ja, like godt som med engelskmenn.
514
00:37:50,979 --> 00:37:54,779
Hvorfor prøver aldri
de hvite barskingene seg på vestindiere?
515
00:37:54,858 --> 00:37:56,778
Fordi de får skikkelig juling.
516
00:37:58,237 --> 00:38:02,447
Og en ting til. De liker musikken,
men reggae er ren jamaicansk musikk.
517
00:38:04,660 --> 00:38:07,450
Hvor skal du løpe?
518
00:38:07,829 --> 00:38:10,459
Oi, oi!
519
00:38:10,999 --> 00:38:17,129
Du løper til klippen for å slippe unna
Men det er ingen klippe der
520
00:38:17,214 --> 00:38:18,974
Jeg kjente mange snauskaller.
521
00:38:19,049 --> 00:38:23,969
For meg beviste det
at kultur kan føre folk sammen.
522
00:38:24,054 --> 00:38:25,724
Du vet, musikk kan gjøre det.
523
00:38:25,806 --> 00:38:27,466
-Unnskyld?
-Ja?
524
00:38:27,558 --> 00:38:30,348
-Kan vi stille deg noen spørsmål?
-Absolutt.
525
00:38:30,894 --> 00:38:33,814
-Er reggae favorittmusikken din?
-Selvfølgelig.
526
00:38:33,897 --> 00:38:35,567
-Reggae.
-Er det favorittmusikken din?
527
00:38:35,649 --> 00:38:36,649
-Ja.
-Ja.
528
00:38:36,733 --> 00:38:38,113
Først var det rockerne,
529
00:38:38,193 --> 00:38:42,243
så trogs og thunderbirds,
og nå snauskallene og greaserne.
530
00:38:42,322 --> 00:38:46,492
Men byboerne har bare ett navn på dem:
bråkmakere.
531
00:38:46,577 --> 00:38:48,577
Hvis mediene hadde skrevet:
532
00:38:48,662 --> 00:38:51,922
"Svarte og hvite barn forenes
gjennom musikk og stil",
533
00:38:51,999 --> 00:38:54,749
så hadde de ikke solgt noen aviser,
ikke sant?
534
00:38:55,419 --> 00:38:58,089
De leter alltid etter
samfunnets sorte får,
535
00:38:58,172 --> 00:39:01,052
men hver generasjon
trenger sin egen identitet,
536
00:39:01,133 --> 00:39:05,353
en ny ting som er annerledes nok
til å trollbinde deg helt.
537
00:39:19,193 --> 00:39:21,573
Det virker så selvmotsigende.
538
00:39:21,653 --> 00:39:25,033
Sex og død med rockemusikk.
Hva handler det om?
539
00:39:25,115 --> 00:39:26,775
{\an8}Vi er det USA står for nå.
540
00:39:26,867 --> 00:39:28,157
{\an8}STEMMEN TIL: ALICE COOPER
541
00:39:28,243 --> 00:39:30,453
{\an8}De delene de ikke vil se.
Vi får det ut i det åpne
542
00:39:30,537 --> 00:39:32,657
{\an8}fordi det er der, og det er morsomt.
543
00:39:32,748 --> 00:39:36,078
Vi opptrer ikke bare som en rockegruppe,
men som kinetisk kunst.
544
00:39:37,085 --> 00:39:40,255
Det er litt som å ha
A Clockwork Orange på scenen.
545
00:39:42,007 --> 00:39:44,797
{\an8}David så Alice på Rainbow i London.
546
00:39:45,302 --> 00:39:47,722
{\an8}Jeg tror det som fanget Davids interesse,
547
00:39:47,804 --> 00:39:52,684
{\an8}var at man faktisk
kan spille teater på scenen,
548
00:39:52,768 --> 00:39:55,978
{\an8}og samtidig lage musikk.
549
00:39:56,063 --> 00:39:57,983
Det er den jeg vil være på scenen.
550
00:39:58,065 --> 00:40:00,145
Alice går på scenen og vil være dette.
551
00:40:00,234 --> 00:40:02,824
Så jeg lar Alice gjøre som han vil.
552
00:40:03,487 --> 00:40:06,067
Det er skremmende,
og folk liker å bli skremt.
553
00:40:06,156 --> 00:40:09,236
Foreldre liker ikke å bli skremt,
men barn elsker det.
554
00:40:21,004 --> 00:40:22,264
{\an8}"LIFE ON MARS"
FRA ALBUMET HUNKY DORY
555
00:40:22,339 --> 00:40:26,429
{\an8}Det var vanskelig for alle
å innse at en rockeartist kan gå på scenen
556
00:40:26,510 --> 00:40:31,680
{\an8}og være en annen person hver gang.
Du trenger ikke å ha samme personlighet.
557
00:40:32,266 --> 00:40:36,136
Og jeg bare stolte på
mine egne oppfatninger.
558
00:40:37,062 --> 00:40:39,152
Hunky Dory skulle bli gitt ut.
559
00:40:42,734 --> 00:40:45,454
{\an8}Men David hadde begynt
å jobbe med et nytt album.
560
00:40:45,529 --> 00:40:50,739
Både han og Tony var veldig ambisiøse.
De var ute etter verdensherredømme.
561
00:40:52,661 --> 00:40:55,661
{\an8}MARINER 9 BLIR FØRSTE ROMSKIP
SOM GÅR I BANE RUNDT EN ANNEN PLANET
562
00:40:55,747 --> 00:41:01,377
{\an8}I hele vår historie har det vært et stort,
rødt lys på nattehimmelen.
563
00:41:01,461 --> 00:41:04,171
Jeg nærmet meg det jeg ønsket å gjøre.
564
00:41:04,256 --> 00:41:05,416
{\an8}17. DESEMBER 1971
HUNKY DORY UTGITT
565
00:41:05,507 --> 00:41:07,297
{\an8}Med Hunky Dory forlot jeg planeten.
566
00:41:08,260 --> 00:41:10,180
{\an8}EN VULKAN I EN SANDSTORM PÅ MARS
567
00:41:10,262 --> 00:41:14,312
{\an8}Ting endret seg på
Mars' overflate rett foran øynene på oss.
568
00:41:14,391 --> 00:41:18,351
Hele Hunky Dory-albumet
gjenspeilet min nye entusiasme
569
00:41:18,437 --> 00:41:21,477
for det nye kontinentet
jeg hadde fått tilgang til.
570
00:41:21,565 --> 00:41:24,275
Vi går til Westminster
for å høre resultatet.
571
00:41:24,359 --> 00:41:29,319
{\an8}Med 112 stemmers flertall er seieren
større enn mange hadde forventet.
572
00:41:29,406 --> 00:41:30,406
{\an8}FELLESMARKEDET
573
00:41:30,490 --> 00:41:32,450
{\an8}Ikke bare vil vi få ting fra Europa…
574
00:41:32,534 --> 00:41:34,044
{\an8}SJEFFORHANDLER MED EUROPA
575
00:41:34,119 --> 00:41:36,499
{\an8}…men jeg tror også vi har mye å gi.
576
00:41:36,580 --> 00:41:39,670
For meg føltes det
som om den nye epoken hadde begynt.
577
00:41:43,337 --> 00:41:45,507
Forventet du å slippe unna?
578
00:41:45,589 --> 00:41:46,419
OZ-REDAKTØRER LØSLATT
579
00:41:46,507 --> 00:41:48,007
Man håper og ber.
580
00:41:48,091 --> 00:41:51,051
Vi er alle veldig glade for
at vi ikke må i fengsel igjen.
581
00:41:51,136 --> 00:41:54,056
Det har vært mye snakk om at rettssaken
582
00:41:54,139 --> 00:41:57,349
har vært establishmentets seier
over ungdommers frihet.
583
00:41:57,434 --> 00:42:00,024
-Ser du på det slik?
-På ingen måte.
584
00:42:00,103 --> 00:42:03,233
Jeg vil først og fremst si
at kampen så vidt har begynt.
585
00:42:03,315 --> 00:42:05,685
Hvis det finnes liv på Mars,
586
00:42:05,776 --> 00:42:10,106
så vil det utvide perspektivet vårt
på en fabelaktig måte.
587
00:42:10,197 --> 00:42:11,487
{\an8}ASTROFYSIKER
588
00:42:11,573 --> 00:42:14,123
{\an8}Selv om organismene på jorden
virker forskjellige,
589
00:42:14,201 --> 00:42:18,001
{\an8}så er de i bunn og grunn like.
All kjemien er identisk.
590
00:42:18,080 --> 00:42:21,670
Og de er bare pakket inn
i forskjellige emballasjer.
591
00:42:25,420 --> 00:42:29,300
Når vi atter en gang feirer jul
og nyttår som vanlig,
592
00:42:30,342 --> 00:42:35,012
er det lett å glemme
hvor mye verden har forandret seg
593
00:42:35,097 --> 00:42:37,887
med alle de teknologiske undrene
i vår tidsalder.
594
00:42:38,600 --> 00:42:42,440
Det får meg til å lure på hva slags
endringer som venter oss i fremtiden.
595
00:42:42,521 --> 00:42:44,731
Det kan vi ikke vite.
596
00:42:45,566 --> 00:42:51,946
{\an8}"BWAATA"
SPILT INN I 1971
597
00:42:53,156 --> 00:42:55,696
…barna, som ikke bryr seg om dette,
598
00:42:55,784 --> 00:42:59,754
men som ser frem til det nye året
som kan gi nytt håp for oss alle.
599
00:42:59,830 --> 00:43:04,290
Det er bare noen få sekunder til
ballen treffer bunnen.
600
00:43:04,376 --> 00:43:09,046
Og fem, fire, tre, to, én.
601
00:43:09,131 --> 00:43:10,421
Nå skjer det!
602
00:43:17,431 --> 00:43:21,731
1972. Godt nyttår, alle sammen.
603
00:44:00,849 --> 00:44:05,399
{\an8}"ZIGGY STARDUST"
SPILT INN I NOVEMBER 1971
604
00:44:11,527 --> 00:44:13,397
Å ja
605
00:44:21,286 --> 00:44:23,536
Ziggy spilte gitar
606
00:44:24,081 --> 00:44:27,501
Jammet bra med Weird og Gilly
607
00:44:27,584 --> 00:44:29,844
Og Spiders from Mars
608
00:44:30,337 --> 00:44:32,587
Han spilte venstrehendt
609
00:44:33,966 --> 00:44:35,966
Men han kom for langt
610
00:44:36,677 --> 00:44:41,677
Ble den unike mannen
Så vi ble Ziggys band
611
00:44:43,725 --> 00:44:46,595
Jeg innså at det jeg drev med,
612
00:44:46,687 --> 00:44:50,727
var hva det neste stadiet handlet om.
613
00:44:50,816 --> 00:44:53,236
Som en fyr fra Japan
614
00:44:53,902 --> 00:44:56,992
Han kunne gi dem juling ved å smile
615
00:44:57,072 --> 00:44:59,282
Herregud, hva har vi gjort?
616
00:44:59,366 --> 00:45:01,536
Fy faen, vi har drept 60-tallet.
617
00:45:01,618 --> 00:45:03,948
Det føltes virkelig slik.
618
00:45:04,872 --> 00:45:06,332
Vi er fremtiden.
619
00:45:09,251 --> 00:45:12,711
Så hvor var edderkoppene
620
00:45:14,715 --> 00:45:19,385
Da flua ville få oss
Til å slite oss i hjel?
621
00:45:20,846 --> 00:45:24,306
Bare øl-lyset til å lede oss
622
00:45:25,392 --> 00:45:31,822
Så vi sutret over fansen hans
Skal vi knuse hans vakre hender?
623
00:46:03,597 --> 00:46:05,597
Tekst: Espen Stokka