1 00:00:08,717 --> 00:00:09,927 Drømmen er over. 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,767 {\an8}BASERT PÅ BOKEN "1971 - NEVER A DULL MOMENT: ROCK'S GOLDEN YEAR" 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,269 -I 1971… -Betydde musikken noe. 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Verden forandret seg. 5 00:00:31,073 --> 00:00:34,833 {\an8}Vi skapte det 21. århundre i 1971. 6 00:01:14,199 --> 00:01:16,409 {\an8}I England snakket ingen når de ble steine. 7 00:01:16,493 --> 00:01:18,543 {\an8}STEMMEN TIL: ROBERT GREENFIELD 8 00:01:18,620 --> 00:01:23,000 {\an8}Du kunne sitte i et rom med 12 personer i tre timer og høre på musikk. 9 00:01:23,083 --> 00:01:26,673 Når de dro, ante du ikke hvem noen av dem var. 10 00:01:26,753 --> 00:01:28,763 {\an8}"TRIED SO HARD" UTGITT I 1971 11 00:01:31,216 --> 00:01:36,596 {\an8}Jeg dro til en leilighet i Battersea. En av dem hadde en venn på besøk, 12 00:01:36,680 --> 00:01:41,560 og det var en fyr med langt hår som så ut som Lauren Bacall. 13 00:01:41,643 --> 00:01:45,903 Han rullet de mest perfekte hasjsigarettene jeg noensinne har sett. 14 00:01:48,066 --> 00:01:52,196 Jeg forteller dere denne historien fordi dette var Bowie, ok? 15 00:01:52,279 --> 00:01:53,949 Og jeg visste ikke hvem han var. 16 00:01:55,866 --> 00:02:00,906 I London i 1971 tror jeg ikke at Bowie var Bowie ennå. 17 00:02:02,289 --> 00:02:05,539 {\an8}Jeg følte meg ikke som en rockesanger eller rockestjerne. 18 00:02:05,626 --> 00:02:07,086 {\an8}STEMMEN TIL: DAVID BOWIE 19 00:02:07,169 --> 00:02:09,419 {\an8}Jeg følte meg utilstrekkelig på den tiden. 20 00:02:10,380 --> 00:02:14,510 Men jeg var så fast bestemt på å gjøre det jeg ønsket å gjøre, 21 00:02:14,593 --> 00:02:16,853 og jeg lette virkelig etter noe nytt. 22 00:02:16,929 --> 00:02:20,929 Hva vil jeg se på scenen som virkelig vil gjøre meg opprømt? 23 00:02:21,934 --> 00:02:28,444 Det virket bare interessant å prøve å finne på noe helt annerledes. 24 00:02:28,524 --> 00:02:31,864 For det var en slags stahet i England. 25 00:02:36,156 --> 00:02:39,366 Jeg vil elske dette landet, siden det er min manns land, 26 00:02:39,451 --> 00:02:41,371 og jeg syns det er et interessant land. 27 00:02:41,787 --> 00:02:46,787 Men dere er så nostalgiske, og dere snakker alltid om fortiden. 28 00:02:46,875 --> 00:02:48,285 Vi må leve i nåtiden, 29 00:02:48,377 --> 00:02:50,167 og du kan brenne fortiden. 30 00:02:50,546 --> 00:02:52,546 Unnskyld. Vest-Tysklands finansminister sa… 31 00:02:52,631 --> 00:02:54,171 -Beklager, nei. -Har du hastverk? 32 00:02:54,258 --> 00:02:58,258 Vest-Tysklands finansminister sa at britiske forretningsmenn med bowler 33 00:02:58,345 --> 00:03:01,845 er for tradisjonelle i sine forretningsmetoder. Er du enig? 34 00:03:01,932 --> 00:03:03,432 Jeg tror ikke det. 35 00:03:03,517 --> 00:03:07,397 Må vi bli kvitt bowler-imaget hvis vi tar del i Fellesmarkedet? 36 00:03:07,479 --> 00:03:08,769 Nei, jeg tror ikke det. 37 00:03:09,731 --> 00:03:12,281 Han sa at britiske forretningsmenn med bowler… 38 00:03:12,359 --> 00:03:14,319 Det raker deg ikke! Kom deg vekk! 39 00:03:14,403 --> 00:03:18,123 {\an8}Åpne esken din 40 00:03:18,198 --> 00:03:22,488 {\an8}"OPEN YOUR BOX" UTGITT I STORBRITANNIA I 1971 41 00:03:22,578 --> 00:03:25,328 {\an8}Åpne esken din 42 00:03:28,625 --> 00:03:31,295 {\an8}Åpne buksen din 43 00:03:34,089 --> 00:03:36,759 {\an8}Åpne lårene dine 44 00:03:40,137 --> 00:03:41,967 {\an8}Åpne beina dine 45 00:03:43,098 --> 00:03:47,438 Kan jeg si noe til dere om den kreative fasen dere begge går gjennom? 46 00:03:47,519 --> 00:03:49,479 Dere må godta, spesielt du, John, 47 00:03:49,563 --> 00:03:53,233 at du har støtt bort de som opprinnelig elsket deg i dette landet. 48 00:03:53,317 --> 00:03:56,277 -Mange? -Ja. Jeg tror ikke de skjønner deg lenger. 49 00:03:59,281 --> 00:04:04,121 {\an8}YOKO: DENNE SANGEN HAR BLITT FORBUDT, OG JEG TROR DET ER FORDI JEG ER KVINNE 50 00:04:05,454 --> 00:04:06,834 {\an8}STEMMEN TIL: ANNIE NIGHTINGALE 51 00:04:06,914 --> 00:04:11,294 {\an8}John og Yoko ble sett på som skrullinger. Folk var veldig mistroiske til dem. 52 00:04:11,376 --> 00:04:16,456 {\an8}Det var en del av følelsen om at hele motkulturen satt på anklagebenken. 53 00:04:17,841 --> 00:04:23,141 Jeg fryktet at establishmentet skulle klore til seg ungdomskulturen igjen, 54 00:04:23,222 --> 00:04:25,142 så den ble slik den var før Beatles. 55 00:04:25,224 --> 00:04:30,104 Og at vi skulle gå tilbake til at alt var fint og trygt og lite dristig. 56 00:04:30,687 --> 00:04:35,897 Jeg måtte oppfordre folk til ikke å mimre og tenke med lengsel på 60-tallet. 57 00:04:35,984 --> 00:04:39,284 Det hjelper ikke. Du må få det til å skje nå. 58 00:04:40,822 --> 00:04:43,332 VÅKNE OPP, DØDE FOLK 59 00:04:46,370 --> 00:04:51,420 {\an8}"SLOW ROCK" UTGITT I 1971 60 00:04:54,169 --> 00:04:56,919 På den tiden var jeg 15 år. 61 00:04:57,005 --> 00:04:58,915 {\an8}STEMMEN TIL: DON LETTS REGISSØR OG DJ 62 00:04:59,007 --> 00:05:01,217 {\an8}Jeg prøvde å finne ut hvor jeg passet inn. 63 00:05:01,969 --> 00:05:04,299 {\an8}Dette er National Front. 64 00:05:04,388 --> 00:05:05,678 STOPP INNVANDRING BRITER FØRST 65 00:05:05,764 --> 00:05:09,984 Partiet som sier: "Sett Storbritannia og det britiske folket først." 66 00:05:10,060 --> 00:05:14,190 Jeg var en førstegenerasjons svart ungdom som ble født i Storbritannia. 67 00:05:14,273 --> 00:05:18,033 {\an8}På den tiden var graffitien to meter høye hvite bokstaver: 68 00:05:18,110 --> 00:05:19,400 {\an8}"Hold Storbritannia hvitt." 69 00:05:19,486 --> 00:05:20,486 {\an8}ENOCH HAR RETT 70 00:05:20,571 --> 00:05:23,121 Du gikk forbi dette hver dag. 71 00:05:23,198 --> 00:05:25,578 HOLD STORBRITANNIA HVITT 72 00:05:25,659 --> 00:05:28,749 Jeg vokste opp med borgerrettsbevegelsen i USA, 73 00:05:28,829 --> 00:05:30,829 men vi var åpenbart ikke amerikanere. 74 00:05:30,914 --> 00:05:33,674 På den alderen var musikk og stil veldig viktig for meg. 75 00:05:33,750 --> 00:05:37,300 Vi lette etter vår egen versjon gjennom musikken vi hadde tilgang til. 76 00:05:38,255 --> 00:05:40,165 Og vi så på våre foreldres land. 77 00:05:40,257 --> 00:05:41,257 BLACK PANTHER-BEVEGELSEN 78 00:05:48,724 --> 00:05:50,024 {\an8}Én god ting ved musikk 79 00:05:50,100 --> 00:05:52,100 {\an8}"TRENCH TOWN ROCK" SPILT INN I 1971 80 00:05:52,186 --> 00:05:53,766 {\an8}-Når den treffer deg -Føler du ingen smerte 81 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 {\an8}Jeg sier 82 00:05:55,647 --> 00:05:58,437 {\an8}Én god ting ved musikk Når den treffer deg 83 00:05:58,525 --> 00:06:01,355 Føler du ingen smerte 84 00:06:01,445 --> 00:06:07,445 {\an8}Treff meg med musikk, ja Treff meg med musikk nå 85 00:06:07,534 --> 00:06:09,704 {\an8}-Dette er -Trench Town-rock 86 00:06:09,786 --> 00:06:11,406 {\an8}Ikke se på det 87 00:06:11,496 --> 00:06:12,656 {\an8}Trench Town-rock 88 00:06:12,748 --> 00:06:14,878 Stor fisk eller brisling nå 89 00:06:14,958 --> 00:06:18,298 -Trench Town-rock -Som man høster, sår man 90 00:06:18,378 --> 00:06:21,628 -Trench Town-rock -Og bare Jah vet 91 00:06:21,715 --> 00:06:24,885 -Trench Town-rock -Jeg vil aldri snu ryggen til 92 00:06:24,968 --> 00:06:26,638 -Trench Town-rock -Gir slummen en sjanse 93 00:06:26,720 --> 00:06:29,890 Denne musikken kommer fra intens lidelse 94 00:06:29,973 --> 00:06:35,103 i et annet land, blant et folk med revolusjon på sin side. 95 00:06:35,187 --> 00:06:38,477 -Groovy -Det er Kingston 12 96 00:06:38,565 --> 00:06:41,685 -Groovy -Det er Kingston 12 97 00:06:43,195 --> 00:06:46,275 {\an8}Musikk er bra, ikke sant? Musikk er trøstende, men… 98 00:06:46,365 --> 00:06:47,485 {\an8}STEMMEN TIL: BOB MARLEY 99 00:06:47,574 --> 00:06:50,624 {\an8}…men nå har vi å gjøre med reggae- og rastamusikk. 100 00:06:51,703 --> 00:06:55,123 Denne musikken er farlig musikk. 101 00:06:55,207 --> 00:06:56,577 Du vil såre meg 102 00:06:56,667 --> 00:06:58,837 Ska-ba-dibby-dip, ska-ba-doop 103 00:06:58,919 --> 00:07:03,629 Jeg ser ikke hva slags musikk som skaper samme kampvilje som reggae. 104 00:07:03,715 --> 00:07:08,255 De liker ikke å spille musikken fordi den lærer opp folket til å være seg selv. 105 00:07:10,681 --> 00:07:14,271 Reggae er en musikk som kjemper for de undertrykkede 106 00:07:14,351 --> 00:07:15,891 overalt på jorden. 107 00:07:17,771 --> 00:07:19,231 Den viser dem frihet. 108 00:07:19,314 --> 00:07:21,864 Føler du ingen smerte 109 00:07:21,942 --> 00:07:27,912 Treff meg med musikk nå, å, nå Treff meg med musikk nå 110 00:07:27,990 --> 00:07:32,240 {\an8}Tidlig på 70-tallet var det lite jamaicansk musikk på radio. 111 00:07:32,327 --> 00:07:37,167 {\an8}Vi innså at establishmentet prøvde å tie disse alternative stemmene. 112 00:07:37,249 --> 00:07:41,799 Folk sier at det er vanskelig å få reggaesanger spilt på radio. 113 00:07:41,879 --> 00:07:44,259 Merket du en fiendtlighet mot musikken? 114 00:07:44,339 --> 00:07:49,389 {\an8}Det er vanskelig å få noe spilt på BBC, enten det er reggae eller noe annet. 115 00:07:49,469 --> 00:07:52,139 Alle andre musikksjangre har sine egne programmer, 116 00:07:52,222 --> 00:07:54,352 men reggae har ikke sitt eget program. 117 00:07:54,433 --> 00:08:01,023 {\an8}Sangene blir ikke spilt tre-fire ganger så folk kan finne ut om de vil ha det. 118 00:08:01,106 --> 00:08:03,646 {\an8}Hvis musikken vår hadde en åpen dør, for eksempel en motorvei, 119 00:08:03,734 --> 00:08:08,914 {\an8}så kunne vi ha blitt populære i alle deler av verden. 120 00:08:08,989 --> 00:08:10,949 For vi spiller førsteklasses musikk. 121 00:08:11,617 --> 00:08:15,787 {\an8}"SUN IS SHINING" FRA ALBUMET SOUL REVOLUTION UTGITT I 1971 122 00:08:18,040 --> 00:08:22,540 {\an8}Det gir deg lyst til å bevege På danseføttene 123 00:08:22,628 --> 00:08:24,298 Reggae var i periferien, 124 00:08:24,379 --> 00:08:28,429 men den begynte å gi oss en egenkapital når vi møtte hvite venner. 125 00:08:29,343 --> 00:08:31,393 Den viste oss veien videre. 126 00:08:31,470 --> 00:08:33,760 Vil at du skal vite 127 00:08:33,847 --> 00:08:36,097 Jeg vokste opp med en underlig dualitet. 128 00:08:36,183 --> 00:08:39,853 Når man vokser opp i et svart fellesskap, hører man ikke på rock. 129 00:08:39,937 --> 00:08:43,687 Men jeg tenkte aldri på hvorfor jeg likte visse typer musikk. 130 00:08:43,774 --> 00:08:45,824 Jeg visste bare at den talte til meg. 131 00:08:45,901 --> 00:08:48,401 Så hjemme hørte jeg på reggae, 132 00:08:48,487 --> 00:08:52,067 men på skolen hørte jeg på Stones, The Kinks og The Beatles. 133 00:08:52,157 --> 00:08:55,907 Og i 1971, 15 år gammel, så jeg The Who. 134 00:08:55,994 --> 00:09:00,374 Dette er et helt annet lydeksperiment enn det jeg er vant til. Du må digge det. 135 00:09:00,457 --> 00:09:02,327 Jeg er rundt fem meter unna scenen. 136 00:09:02,417 --> 00:09:06,417 Jeg ser at det hele eksploderer foran meg, og det snudde livet mitt på hodet. 137 00:09:20,352 --> 00:09:24,522 Hvem er The Who? Vel, The Who er The Who, det er hvem. 138 00:09:27,985 --> 00:09:32,605 The Who representerte den unge generasjonen, opprør, lyd, 139 00:09:32,698 --> 00:09:37,578 men de var også helt alvorlige med det de selv tok på alvor: rock. 140 00:09:38,579 --> 00:09:41,999 Pete Townshend. Han skriver sangene. Han skrev Tommy. 141 00:09:42,916 --> 00:09:44,536 {\an8}Det var vanskelig å følge opp Tommy. 142 00:09:44,626 --> 00:09:45,786 {\an8}STEMMEN TIL: PETE TOWNSHEND 143 00:09:45,878 --> 00:09:46,958 {\an8}Albumet var enormt. 144 00:09:47,045 --> 00:09:51,795 Det forandret oss, men det ga oss en ny stor jobb: "Hva skal vi gjøre nå?" 145 00:09:51,884 --> 00:09:56,854 Har du gjort noe spesielt med pengene du nå har spart opp? 146 00:09:57,681 --> 00:10:01,891 Det eneste nyttige jeg har gjort, er å lage et studio. 147 00:10:02,728 --> 00:10:07,688 Det er det største i livet mitt, sammen med gruppen, ikke sant? 148 00:10:08,483 --> 00:10:14,573 Det gjør at jeg kan formidle alle de beste individuelle ideene mine. 149 00:10:14,656 --> 00:10:17,616 {\an8}Det er det samme med alle vellykkede kreative sjeler. 150 00:10:17,701 --> 00:10:19,581 {\an8}STEMMEN TIL: GLYN JOHNS PLATEPRODUSENT 151 00:10:19,661 --> 00:10:23,461 {\an8}Når du blir vellykket, blir spørsmålet: "Hva skal jeg gjøre nå?" 152 00:10:23,540 --> 00:10:27,840 Det skjedde store endringer i hvordan musikken ble spilt inn i 1971, 153 00:10:27,920 --> 00:10:31,010 og det gjorde at man fikk mer fleksibilitet. 154 00:10:31,089 --> 00:10:32,509 Og Pete utnyttet det. 155 00:10:32,591 --> 00:10:37,551 Jeg har alltid følt at jeg kanskje tok rock for seriøst, 156 00:10:37,638 --> 00:10:42,058 men det er vanskelig å finne ut hvorfor jeg har så sterke følelser for rock, 157 00:10:42,142 --> 00:10:44,142 og hvorfor jeg føler meg så involvert. 158 00:10:44,228 --> 00:10:49,728 Og så forpliktet til rock som noe som, om du vil, kan endre samfunnet. Ikke sant? 159 00:10:49,816 --> 00:10:55,526 Jeg hadde hørt om synthesizere. Jeg hadde hørt om musikk-datamaskiner. 160 00:10:55,614 --> 00:10:58,664 Og jeg kunne se at det ville komme en ny revolusjon. 161 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 Du skrev om en verden hvor elektronikk gir oss alt på en gang. 162 00:11:05,374 --> 00:11:07,714 Den globale landsbyen hvor alle er samlet 163 00:11:07,793 --> 00:11:10,713 ved hjelp av TV eller det nye elektroniske mediet. 164 00:11:10,796 --> 00:11:12,086 {\an8}"MILKY WAY" FRA ALBUMET WEATHER REPORT 165 00:11:12,172 --> 00:11:14,342 {\an8}Man bruker denne maskinen 166 00:11:14,424 --> 00:11:19,014 {\an8}ved at man setter disse bryterne i et mønster, og så skrur man på maskinen. 167 00:11:19,096 --> 00:11:20,806 {\an8}DATATEKNIKER 168 00:11:20,889 --> 00:11:23,519 {\an8}Så spiller den en melodi basert på mønsteret. 169 00:11:23,600 --> 00:11:26,770 Hvert hjem vil ha en datamaskin… 170 00:11:26,854 --> 00:11:27,984 {\an8}FILOSOF 171 00:11:28,063 --> 00:11:31,733 {\an8}…og du vil ha tilgang til alle filmer og all informasjon som finnes. 172 00:11:31,817 --> 00:11:33,357 {\an8}Elektronikk er den mest egnede… 173 00:11:33,443 --> 00:11:34,953 {\an8}STEMMEN TIL: ROBERT MOOG 174 00:11:35,028 --> 00:11:39,158 {\an8}…teknologien fra det 20. århundre, og det er ingen grunn til at musikerne 175 00:11:39,241 --> 00:11:41,371 ikke skal bruke elektroniske instrumenter. 176 00:11:44,121 --> 00:11:45,121 {\an8}MUSIKER 177 00:11:45,205 --> 00:11:47,915 {\an8}Jeg tror elektronisk behandling av improvisert musikk 178 00:11:48,000 --> 00:11:52,590 er fremtiden, og at det sannsynligvis vil bli 70-tallets musikk. 179 00:11:52,671 --> 00:11:54,301 PETE TOWNSHEND OM ROCKENS FREMTID 180 00:11:54,381 --> 00:11:58,091 {\an8}På den tiden jobbet jeg med et veldig ambisiøst prosjekt, 181 00:11:58,177 --> 00:12:00,547 {\an8}Lifehouse, som skulle være en film. 182 00:12:02,806 --> 00:12:08,146 {\an8}Det var en dystopisk tanke om hvordan mediene, elektronikk… 183 00:12:08,228 --> 00:12:09,688 {\an8}"O'RILEY 2ND MOVEMENT" SPILT INN I 1971 184 00:12:09,771 --> 00:12:12,401 {\an8}…og teknologi ville endre samfunnet. 185 00:12:12,482 --> 00:12:16,652 Jeg så for meg en verden hvor det var utrolig mye forurensning, 186 00:12:16,737 --> 00:12:19,567 og hvor det var utrolig vanskelig å være utendørs. 187 00:12:19,656 --> 00:12:22,026 Så staten plasserte oss i husene våre, 188 00:12:22,117 --> 00:12:26,707 og ga oss underholdning for å holde oss glade 189 00:12:26,788 --> 00:12:29,288 mens de renset luften. 190 00:12:29,374 --> 00:12:33,924 Jeg ser på TV fra 16,30 til rundt midnatt. 191 00:12:34,004 --> 00:12:35,804 Så legger jeg meg. 192 00:12:35,881 --> 00:12:40,011 Det er all underholdningen min. Det er det eneste jeg har. 193 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 Jeg kalte det "the grid". 194 00:12:42,471 --> 00:12:47,431 Et globalt kommunikasjonssystem hvor alle fikk tilgang til lignende ting… 195 00:12:47,518 --> 00:12:49,598 Hjernen er en elektrisk maskin. 196 00:12:49,686 --> 00:12:54,856 …som i skjul ville bli overvåket og sensurert. 197 00:12:54,942 --> 00:12:57,612 En databank som vet alt om helsen din, 198 00:12:57,694 --> 00:13:00,744 økonomien din, parkeringsbøtene dine, alt sammen. 199 00:13:00,822 --> 00:13:04,742 Dette er en ganske skremmende ting å vurdere. 200 00:13:04,826 --> 00:13:08,866 Så fort de fikk oss inn og ga oss programmene, 201 00:13:08,956 --> 00:13:11,786 ville vi se for oss at vi hadde tilgang til alt, 202 00:13:11,875 --> 00:13:16,335 på grunn av hvor variert, overbevisende og vakkert det var. 203 00:13:16,421 --> 00:13:20,841 Hele den vestlige verden er på en indre tripp, men alle er lys våkne. 204 00:13:20,926 --> 00:13:22,846 Vi er alle teknologisk steine. 205 00:13:22,928 --> 00:13:29,728 Jeg forutså at alt ville gå galt, men at musikken ville seire. 206 00:13:32,688 --> 00:13:36,938 {\an8}Han sendte meg masse demoer og et manus 207 00:13:37,025 --> 00:13:40,735 {\an8}til en film han ønsket å lage, Lifehouse. 208 00:13:41,655 --> 00:13:45,695 Jeg leste manuset, og jeg skjønte det egentlig ikke. 209 00:13:45,784 --> 00:13:49,714 Det viste seg at det var ingen i rommet som gjorde det. 210 00:13:50,789 --> 00:13:56,209 Litt for mange sa: "Dette er tøv, og han er gal." 211 00:13:56,295 --> 00:13:58,755 Jeg greide ikke å overtale bandet. 212 00:13:59,923 --> 00:14:05,723 Det var veldig nyskapende å bruke en synthesizer på den måten. 213 00:14:05,804 --> 00:14:08,724 Jeg følte at vi burde lage et album likevel. 214 00:14:10,726 --> 00:14:15,686 Vi hadde litt problemer med å gjøre om det Pete hadde fanget på demoene, 215 00:14:15,772 --> 00:14:17,772 så det skulle høres ut som The Who. 216 00:14:17,858 --> 00:14:20,858 Folk i bandet, spesielt Keith og Roger, 217 00:14:20,944 --> 00:14:24,244 ønsket alltid å skrive på samme måte som andre band. 218 00:14:24,323 --> 00:14:26,033 "Vi setter oss ned og jammer." 219 00:14:27,326 --> 00:14:31,706 Jeg tok lydbåndet og stjal opptaket av synthesizeren. 220 00:14:31,788 --> 00:14:34,878 Og så klippet jeg det, og gjorde det om til en sang. 221 00:14:34,958 --> 00:14:39,208 Du vet, jeg klippet det med en saks. og så klippet Glyn Johns det igjen. 222 00:14:39,296 --> 00:14:42,416 Så la vi til trommer og gitar, og jeg skrev sangteksten. 223 00:14:46,345 --> 00:14:51,225 Og vi kom stadig nærmere noe som begynte å føles som en fire minutters rockesang. 224 00:14:51,308 --> 00:14:54,348 Bandet hørte synthesizeren i hodetelefonene, 225 00:14:54,436 --> 00:14:59,066 og de spilte sammen med den ferdiginnspilte synthesizeren. 226 00:14:59,149 --> 00:15:06,029 {\an8}"BABA O'RILEY" FRA ALBUMET WHO'S NEXT UTGITT I 1971 227 00:15:16,875 --> 00:15:19,165 Her ute på åkeren 228 00:15:21,129 --> 00:15:23,629 Kjemper jeg for måltidene mine 229 00:15:25,843 --> 00:15:30,263 Jeg jobber hardt for levebrødet mitt 230 00:15:34,434 --> 00:15:36,604 Jeg trenger ikke å kjempe 231 00:15:38,647 --> 00:15:41,067 For å bevise at jeg har rett 232 00:15:43,277 --> 00:15:47,447 Jeg trenger ikke å bli tilgitt 233 00:15:47,531 --> 00:15:50,911 Ja, ja 234 00:16:20,564 --> 00:16:24,534 Ikke gråt 235 00:16:24,610 --> 00:16:28,320 Ikke løft blikket 236 00:16:29,198 --> 00:16:36,038 Det er bare en tenåringsødemark 237 00:16:40,542 --> 00:16:42,212 {\an8}Det ble stadig vanskeligere 238 00:16:42,294 --> 00:16:47,764 {\an8}å lage noe originalt med gitar, bass og trommer, tradisjonelle instrumenter. 239 00:16:48,592 --> 00:16:50,892 De som hadde visjonen og teknologien, 240 00:16:50,969 --> 00:16:56,479 var de som kom til å bli den tidens kreative pionerer. 241 00:16:56,558 --> 00:16:59,978 Du kunne lage lyder som aldri hadde blitt hørt før. 242 00:17:05,150 --> 00:17:07,190 {\an8}"OVERTURE" SPILT INN OG UTGITT I 1971 243 00:17:07,277 --> 00:17:12,527 {\an8}Du hører på BBC Radio London tirsdag 29. juni, og klokka er 17,40. 244 00:17:14,409 --> 00:17:17,659 Det pågår en rettssak hvor folk blir truet 245 00:17:17,746 --> 00:17:23,246 med fengselsstraff fordi de lot flere barn uttrykke seg selv. 246 00:17:23,335 --> 00:17:25,085 Dette er pendelens svingninger. 247 00:17:25,170 --> 00:17:28,170 Det er Viktoriatiden etter regentskapstiden. 248 00:17:28,257 --> 00:17:30,927 Vi har nådd enden av pendelens svingning. 249 00:17:31,009 --> 00:17:36,059 Man går litt for langt, og da begynner den frie atmosfæren å merke presset. 250 00:17:41,311 --> 00:17:44,571 KRIMINALDOMSTOL 251 00:17:49,653 --> 00:17:51,453 {\an8}Oz-rettssaken var 60-tallets rettssak. 252 00:17:51,530 --> 00:17:53,450 {\an8}STEMMEN TIL: GEOFFREY ROBERTSON 253 00:17:53,532 --> 00:17:55,992 {\an8}Alle de fryktelige tingene som skjedde, 254 00:17:56,076 --> 00:17:59,906 som dop, rock and roll og knulling på gatene, 255 00:18:00,956 --> 00:18:05,996 påsto aktoratet at Oz var bannerføreren for. 256 00:18:07,171 --> 00:18:11,881 De prøvde å moralsk forderve de unge menneskene i vårt rike. 257 00:18:12,718 --> 00:18:14,678 RUPERTS VEI ER BLOKKERT 258 00:18:14,761 --> 00:18:16,891 Det var en seriøs siktelse. 259 00:18:16,972 --> 00:18:19,352 VEL, HAR DU SETT!! HUN ER JOMFRU!! UTROLIG! 260 00:18:20,058 --> 00:18:22,598 RUPERT BJØRN OG SIGØYNERJOMFRUEN 261 00:18:22,686 --> 00:18:25,306 OZ-JURYEN FÅR HØRE OM TAPT USKYLD 262 00:18:25,397 --> 00:18:30,857 {\an8}Oz tok en uskyldig, søt engelsk tradisjon og gjorde den skadelig. 263 00:18:30,944 --> 00:18:35,454 De tok Rupert Bjørn og gjorde ham til en seksualforbryter. 264 00:18:36,200 --> 00:18:38,910 Og derfor måtte de bli straffet. 265 00:18:42,247 --> 00:18:47,247 Det var litt av et oppstyr å dra til Old Bailey hver dag. 266 00:18:47,336 --> 00:18:50,546 Alt var utrolig verdig, og de hadde på seg parykk. 267 00:18:51,215 --> 00:18:53,545 Alle som snakket, var så fornemme. 268 00:18:53,634 --> 00:18:57,434 Samme hva de sa, så hørtes det ut som en invitasjon til å drikke te. 269 00:18:59,348 --> 00:19:03,188 {\an8}Vi ankom rettssalen, og Louise og jeg satt bakerst. 270 00:19:03,268 --> 00:19:04,848 {\an8}STEMMEN TIL: MARSHA ROWE JOURNALIST 271 00:19:04,937 --> 00:19:08,227 {\an8}Rettssalen var alltid fullsatt. 272 00:19:08,315 --> 00:19:12,945 Og store deler av tiden var det faktisk veldig anspent stemning. 273 00:19:13,028 --> 00:19:15,778 Men andre ganger var det bare morsomt. 274 00:19:15,864 --> 00:19:17,574 Det skjedde rare ting. 275 00:19:17,658 --> 00:19:20,948 De ga mye oppmerksomhet til en bitte liten annonse, 276 00:19:21,036 --> 00:19:25,116 som jeg aldri hadde lagt merke til, for avisen Suck. 277 00:19:25,791 --> 00:19:30,001 Den hadde en beskrivelse av cunnilingus. En kvinne sa at hun likte det. 278 00:19:30,879 --> 00:19:36,049 {\an8}Sosiologi-eksperten vår ble spurt av dommer Argyle: "Hva mente du 279 00:19:36,134 --> 00:19:43,144 {\an8}med ordet 'cunnilinctus'?" Han uttalte det som om det var hostesaft. 280 00:19:43,725 --> 00:19:49,645 Og han sa: "Suge, Deres nåde, eller 'slikke' eller 'gå ned på'. 281 00:19:49,731 --> 00:19:55,651 Da jeg var i marinen, Deres nåde, kalte vi det 'jodling i juvet'." 282 00:19:56,488 --> 00:19:58,528 {\an8}Rettssaken varte og rakk. 283 00:19:58,615 --> 00:20:00,365 {\an8}STEMMEN TIL: JIM ANDERSON 284 00:20:00,450 --> 00:20:02,330 {\an8}Alle snakket seg hese, tror jeg. 285 00:20:02,411 --> 00:20:05,711 Så endelig kom vi til de avsluttende innleggene. 286 00:20:07,124 --> 00:20:12,504 Og fra første øyeblikk viste dommeren forakt for vitnene våre. 287 00:20:12,588 --> 00:20:16,258 Han ga ikke juryen nøyaktig informasjon om bevisene de ble gitt. 288 00:20:16,341 --> 00:20:17,971 Det tok aldri slutt. 289 00:20:18,051 --> 00:20:23,721 {\an8}Det var åpenbart for alle i rettssalen at dommeren hatet dem. 290 00:20:23,807 --> 00:20:26,807 På den tiden var det en slags fundamentalist-bevegelse 291 00:20:26,894 --> 00:20:30,774 for å få tilbake tradisjonelle verdier som kyskhet og renslighet, 292 00:20:30,856 --> 00:20:36,396 og for å bli kvitt Oz. Og han prøvde å sørge for at de skulle havne i fengsel. 293 00:20:36,486 --> 00:20:39,816 {\an8}"CHILDREN OF THE GRAVE" FRA ALBUMET MASTER OF REALITY 294 00:20:39,907 --> 00:20:41,527 {\an8}FRIHET ER IMOT LOVEN 295 00:20:41,617 --> 00:20:43,947 Den fem uker lange rettssaken, 296 00:20:44,036 --> 00:20:47,956 historiens lengste om obskønitet i Storbritannia, tok slutt rett før lunsj. 297 00:20:48,540 --> 00:20:52,960 Establishmentet hyller dommen som at de gode kreftene endelig seiret. 298 00:20:53,045 --> 00:20:54,955 For de unge er den en katastrofe, 299 00:20:55,047 --> 00:21:00,337 og de uttrykker sinnet og frustrasjonen med et hedensk ritual med lyd og ild. 300 00:21:00,427 --> 00:21:03,467 Revolusjon i tankene 301 00:21:03,555 --> 00:21:06,555 Barna begynner å marsjere 302 00:21:06,642 --> 00:21:09,522 Mot verdenen hvor de må leve 303 00:21:09,603 --> 00:21:12,483 Og mot alt hatet i deres hjerter 304 00:21:13,315 --> 00:21:16,235 De er lei av å bli tråkket på 305 00:21:16,318 --> 00:21:19,818 Og bli fortalt hva de skal gjøre 306 00:21:19,905 --> 00:21:22,815 De vil kjempe mot verden til de vinner 307 00:21:22,908 --> 00:21:26,868 Og kjærligheten flommer gjennom, ja! 308 00:21:26,954 --> 00:21:32,424 {\an8}Jeg trodde aldri at vi ville havne i fengsel for det vi gjorde. 309 00:21:33,627 --> 00:21:38,087 Dommer Argyle sa til fengselsbetjentene at de skulle klippe av oss håret. 310 00:21:38,924 --> 00:21:41,014 Og folk ble opprørt. 311 00:21:41,760 --> 00:21:44,510 Vi innså at dette var veldig alvorlig. 312 00:21:44,596 --> 00:21:46,516 Vi hadde veldig lite penger, 313 00:21:46,598 --> 00:21:50,098 {\an8}så vi benyttet oss av at vi kjente John Lennon. 314 00:21:50,185 --> 00:21:51,305 OZ-MENN VENTER PÅ KAUSJON 315 00:21:51,395 --> 00:21:54,725 Han foreslo at han skulle skrive en sang for Oz. 316 00:21:54,815 --> 00:21:57,685 Vi syns det er motbydelig fascisme. 317 00:21:57,776 --> 00:21:58,936 {\an8}STEMMEN TIL: JOHN LENNON 318 00:21:59,027 --> 00:22:03,027 {\an8}Og "God Save Us" vil hjelpe dem med å betale for saksomkostningene. 319 00:22:03,115 --> 00:22:07,575 Jeg tror den platen kan spille inn noen tusen pund. 320 00:22:07,661 --> 00:22:12,421 Så kjøp den for å hjelpe Oz, folkens. Gi den til barnet til søsteren din, 321 00:22:12,499 --> 00:22:15,919 eller behold den som en suvenir av et gammelt triks. 322 00:22:20,215 --> 00:22:24,715 {\an8}"DO THE OZ" B-SIDE TIL GOD SAVE US UTGITT I JULI 1971 323 00:22:30,809 --> 00:22:32,229 Dans oz-dansen 324 00:22:34,479 --> 00:22:35,809 Dans oz-dansen 325 00:22:38,317 --> 00:22:40,067 Dans oz-dansen, babe 326 00:22:41,945 --> 00:22:44,025 Dans oz-dansen 327 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 Hvorfor skulle de blitt dømt? 328 00:22:47,576 --> 00:22:49,446 For å statuere et eksempel. 329 00:22:50,329 --> 00:22:53,619 Altfor mye tillates nå. Vi har ikke noe privatliv. 330 00:22:53,707 --> 00:22:56,627 -Hva syns du om kjennelsen? -De ba om det. 331 00:22:56,710 --> 00:22:59,840 De skulle ha blitt satt i fengsel for godt. 332 00:23:01,089 --> 00:23:03,379 Helvete brøt løs. 333 00:23:03,467 --> 00:23:07,597 John Lennon og Yoko Ono demonstrerte mot kjennelsen. 334 00:23:07,679 --> 00:23:11,059 Ingen hadde blitt sendt i fengsel for så små forseelser før. 335 00:23:11,141 --> 00:23:12,561 Vi anket umiddelbart. 336 00:23:15,979 --> 00:23:18,819 Det var et vendepunkt for England. 337 00:23:19,733 --> 00:23:24,663 Du kunne ha mislikt det de gjorde, men du ønsket å sette dem i fengsel. 338 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 Du prøver å undertrykke noe du ikke har noe kontroll over. 339 00:23:29,701 --> 00:23:31,661 Dette er en kulturrevolusjon. 340 00:23:31,745 --> 00:23:36,245 Du er ikke klar over hva som foregår. Og det bare fortsetter, ikke sant? 341 00:23:37,417 --> 00:23:42,457 Når Pandoras eske blir åpnet, kan du ikke sette på lokket igjen. 342 00:23:45,759 --> 00:23:49,469 VEST-TYSKLAND 343 00:23:51,431 --> 00:23:57,401 {\an8}"WEISSENSEE" UTGITT I 1971 344 00:23:58,063 --> 00:24:02,033 Bor man i Berlin, må man venne seg til unormale situasjoner. 345 00:24:02,109 --> 00:24:04,989 Å stå her ved muren er et godt eksempel. 346 00:24:05,821 --> 00:24:08,821 Hver uke prøver noen i Øst-Tyskland å flykte. 347 00:24:08,907 --> 00:24:10,197 Noen blir skutt. 348 00:24:10,284 --> 00:24:15,504 Men bor du i Vest-Berlin, må du venne deg til det for å kunne livnære deg her. 349 00:24:18,375 --> 00:24:23,795 {\an8}I Tyskland var det et desperat behov for et rolig liv. 350 00:24:23,881 --> 00:24:25,471 {\an8}STEMMEN TIL: MICHAEL ROTHER 351 00:24:26,008 --> 00:24:32,008 Et behov for å holde alt under kontroll og, ja, ikke ta noen sjanser. 352 00:24:32,097 --> 00:24:35,227 Ikke endre på noe. Bare vær trygg. 353 00:24:37,019 --> 00:24:41,609 I Vest-Berlin er mer enn en firedel av befolkningen nå over 65 år. 354 00:24:42,357 --> 00:24:46,947 Byen er stillere og mer provinsiell enn for bare ti år siden. 355 00:24:47,029 --> 00:24:50,529 Jeg skjønner det fra et psykologisk perspektiv. 356 00:24:50,616 --> 00:24:56,496 Mange av disse menneskene hadde tilknytning til den nazistiske fortiden. 357 00:24:56,580 --> 00:25:00,290 Skyldfølelsen var selvfølgelig utrolig stor. 358 00:25:03,128 --> 00:25:07,468 Men man har også alltid perspektivet til en ny generasjon, 359 00:25:07,549 --> 00:25:10,589 og jeg lette etter min egen identitet. 360 00:25:18,393 --> 00:25:22,903 I 1971 ble en gitarist invitert til å spille med et band, 361 00:25:22,981 --> 00:25:25,531 og han spurte meg om jeg ville bli med ham. 362 00:25:25,609 --> 00:25:28,319 Siden jeg ikke hadde hørt om bandet, 363 00:25:28,403 --> 00:25:33,083 tenkte jeg først: "Skal jeg dra hjem med kjæresten min?" 364 00:25:33,158 --> 00:25:37,538 Heldigvis ble jeg med ham, for bandet var Kraftwerk. 365 00:26:01,019 --> 00:26:03,269 Det var forbløffende for meg. 366 00:26:03,355 --> 00:26:07,065 Jeg ble tatt på senga, siden deres tilnærmingsmåte til musikk 367 00:26:07,150 --> 00:26:12,660 var å høres ut som noe helt annet enn alt som hadde blitt laget før. 368 00:26:12,739 --> 00:26:16,869 Et par uker senere inviterte de meg til å spille med bandet. 369 00:26:30,174 --> 00:26:31,804 Vi er en annen generasjon. 370 00:26:31,884 --> 00:26:33,224 {\an8}STEMMEN TIL: RALF HÜTTER 371 00:26:33,302 --> 00:26:36,102 {\an8}Vi er en mer industriell generasjon. 372 00:26:43,353 --> 00:26:46,983 Musikken må alltid ses i sammenheng med dens tid. 373 00:26:48,775 --> 00:26:53,565 Og nå lever vi i en helt annen tid. 374 00:27:03,832 --> 00:27:08,302 Amerikanske og britiske band introduserte nye sangtekster, 375 00:27:08,378 --> 00:27:10,418 nye sounder i musikken. 376 00:27:10,506 --> 00:27:16,256 Men de holdt seg likevel til tradisjonell amerikansk popmusikk. 377 00:27:16,345 --> 00:27:20,805 Rockemusikk. Vi ville være helt annerledes. 378 00:27:20,891 --> 00:27:25,771 Jeg tror ikke du vil få noe helt nytt før du får ny musikk. Jeg mener… 379 00:27:25,854 --> 00:27:29,484 Så lenge du fortsetter å spille som Chuck Berry, 380 00:27:29,566 --> 00:27:32,106 er du fortsatt den samme, uheldigvis. 381 00:27:33,153 --> 00:27:37,413 Jeg vil ha noe annet. Jeg vil ikke ha Chuck Berry til vi dør. 382 00:27:37,491 --> 00:27:39,031 Vi må ha noe annet. 383 00:27:39,117 --> 00:27:42,997 Det var spennende å spille med Kraftwerk i et halvår. 384 00:27:43,080 --> 00:27:47,420 Vi spilte på noen TV-programmer, og holdt noen veldig spennende konserter. 385 00:27:47,501 --> 00:27:49,381 Noen ikke så flotte konserter. 386 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 Vi prøvde å spille inn det andre Kraftwerk-albumet, 387 00:27:58,136 --> 00:28:02,386 men musikken vi hørte i hodet, funket ikke i studioet. 388 00:28:04,977 --> 00:28:10,227 Og det var konstant spenning mellom Klaus Dinger og Florian Schneider. 389 00:28:12,776 --> 00:28:15,606 {\an8}Vi hadde alltid størst problemer med trommeslagerne, 390 00:28:15,696 --> 00:28:18,566 {\an8}siden de likte den fysiske delen. 391 00:28:18,657 --> 00:28:24,157 De ble aldri værende hos oss, siden vi ba dem om å bruke elektronikk, 392 00:28:24,246 --> 00:28:26,616 og skape en elektrisk sound. 393 00:28:26,707 --> 00:28:31,337 De nektet, så en dag sto vi der alene, bare vi to, 394 00:28:32,337 --> 00:28:37,627 og jeg hadde tilfeldigvis en gammel rytmeboks. 395 00:28:37,718 --> 00:28:40,468 Så vi begynte å spille inn med den i 1971, 396 00:28:40,554 --> 00:28:43,564 og etter det var det ingen vei tilbake. 397 00:28:44,141 --> 00:28:48,311 {\an8}"KLINGKLANG" SPILT INN I SEPTEMBER 1971 398 00:28:48,687 --> 00:28:53,977 Det gjør ingen forskjell om du skrur på en knapp eller en bryter, 399 00:28:54,067 --> 00:28:57,857 eller om du klimprer på en streng. Jeg mener, hva er forskjellen? 400 00:28:57,946 --> 00:28:59,566 Det er ingen forskjell. 401 00:28:59,656 --> 00:29:01,826 Hvem kan si hva som er musikk? 402 00:29:33,357 --> 00:29:36,067 Han kom til New York i september. 403 00:29:36,151 --> 00:29:38,071 {\an8}STEMMEN TIL: TONY ZANETTA TURNÉMANAGER 1972-1974 404 00:29:38,153 --> 00:29:41,573 {\an8}Med manageren og kona, og de ville ha kontrakt med RCA Records. 405 00:29:42,866 --> 00:29:45,406 Den uka tilbrakte jeg mye tid med dem. 406 00:29:48,413 --> 00:29:50,003 {\an8}STEMMEN TIL: TONY DEFRIES MANAGER 1970-1975 407 00:29:50,082 --> 00:29:54,802 {\an8}De gamle hos RCA hadde ikke peiling, men de stolte på at de unge A&R-folkene 408 00:29:54,878 --> 00:29:58,418 kunne fortelle dem hva som var nytt og spennende, for de visste det ikke. 409 00:29:59,132 --> 00:30:06,012 De visste at de ville gå glipp av en stor mulighet hvis de ikke fikk Bowie. 410 00:30:09,935 --> 00:30:13,645 For David betydde det at han han fikk stor frihet. 411 00:30:13,730 --> 00:30:17,940 Plutselig har han muligheten til å gjøre som han vil. 412 00:30:18,026 --> 00:30:22,406 Tanken var å skape nye muligheter. 413 00:30:31,331 --> 00:30:34,711 {\an8}Jeg tok dem med til The Factory for å møte Andy. 414 00:30:34,793 --> 00:30:37,093 {\an8}"ANDY WARHOL" SPILT INN SOMMEREN 1971 415 00:30:37,171 --> 00:30:39,921 {\an8}Jeg vil bruke mursement Og være en stående kino... 416 00:30:40,007 --> 00:30:42,717 {\an8}Du må huske på at dette ikke er David Bowie ennå. 417 00:30:42,801 --> 00:30:47,351 Han var ikke en stjerne. Han var bare en fyr. Det var litt pinlig, 418 00:30:47,431 --> 00:30:50,181 for han begynte med en lang mime-greie, 419 00:30:50,267 --> 00:30:52,727 og det er det minst kule du kan gjøre. 420 00:30:53,395 --> 00:30:55,555 To nye pence for å ta en titt 421 00:30:56,106 --> 00:30:58,356 Jeg vil være et galleri 422 00:30:58,901 --> 00:31:02,241 Og ha dere alle i utstillingen min 423 00:31:05,449 --> 00:31:08,369 Andy Warhol er så stilig 424 00:31:08,452 --> 00:31:09,702 Henger ham på veggen min... 425 00:31:09,786 --> 00:31:13,456 Andy likte alltid å bli underholdt, 426 00:31:13,540 --> 00:31:17,960 så han reagerte alltid bedre på veldig skandaløse eller ekstravagante folk. 427 00:31:20,631 --> 00:31:24,471 David hadde på seg dette antrekket og litt sminke, 428 00:31:24,551 --> 00:31:26,721 men han var ikke ekstravagant. 429 00:31:26,803 --> 00:31:30,353 Han var veldig sjarmerende, men han var ikke en sånn person 430 00:31:30,432 --> 00:31:33,562 som plutselig bare tok over rommet han gikk inn i. 431 00:31:33,644 --> 00:31:35,734 Når vi spiller inn noe, prøver jeg… 432 00:31:35,812 --> 00:31:38,982 Vel, jeg synger, faktisk, og vi sier til ham, du vet… 433 00:31:39,733 --> 00:31:43,823 Han er designer, og han blir stadig vekk tatt med til Italia. 434 00:31:45,531 --> 00:31:49,831 Og han tar med seg ideer og mote tilbake. Jeg tenkte du kanskje kjente ham. 435 00:31:49,910 --> 00:31:52,500 Men det gikk greit. Vi ble ikke kastet ut. 436 00:31:54,331 --> 00:31:57,331 Og han havnet akkurat der han ønsket å være. 437 00:31:58,710 --> 00:32:03,220 Warhol og hans tilhengere verken tenker eller lever på en tradisjonell måte. 438 00:32:03,298 --> 00:32:08,138 Noen syns kanskje at hans verk eller livsstil er usympatisk eller støtende. 439 00:32:08,220 --> 00:32:12,720 Noen ganger er det vanskelig å vite hvor virkeligheten ender og fantasien begynner. 440 00:32:13,767 --> 00:32:16,477 {\an8}"QUEEN BITCH" FRA ALBUMET HUNKY DORY 441 00:32:16,562 --> 00:32:18,442 {\an8}SPILT INN SOMMEREN 1971 442 00:32:19,815 --> 00:32:23,935 {\an8}Han er nede på gata Og prøver hardt å få napp med søster Flo 443 00:32:26,196 --> 00:32:31,826 {\an8}Det var en annen verden. Og jeg ønsket denne andre verdenen. 444 00:32:31,910 --> 00:32:34,250 {\an8}Jeg falt helt pladask for den. 445 00:32:35,247 --> 00:32:38,077 Her var den alternative verdenen jeg hadde snakket om. 446 00:32:38,166 --> 00:32:39,956 KVINNELIG SEKSUELL FRIGJØRING 447 00:32:40,043 --> 00:32:43,513 Den hadde all volden, alt det underlige og bisarre. 448 00:32:43,589 --> 00:32:45,469 Og det skjedde virkelig. 449 00:32:45,549 --> 00:32:48,639 Hun er så jålete i sateng og blonder 450 00:32:48,719 --> 00:32:52,139 I sin frakk og bipperty-bopperty-hatt 451 00:32:52,222 --> 00:32:55,852 Herregud Jeg kunne gjort det bedre enn det 452 00:32:57,227 --> 00:33:03,067 Det var mye avantgardeteater i New York, siden alle prøvde å skape nye former. 453 00:33:03,150 --> 00:33:07,610 Og mye av det var skandaløst. Det var bare skeivt. 454 00:33:07,696 --> 00:33:11,406 Det passet ikke inn i mainstreamkulturen, for å si det sånn. 455 00:33:11,491 --> 00:33:15,081 Det var en fare som David var tiltrukket av. 456 00:33:15,162 --> 00:33:16,792 Å være en seksuell avviker. 457 00:33:23,629 --> 00:33:29,219 {\an8}Jeg møtte Lou Reed for første gang på Max's Kansas City, på bakrommet. 458 00:33:30,928 --> 00:33:35,428 Ikke bare satt Lou Reed ved bordet, men Iggy også. Så Iggy og Lou. 459 00:33:37,184 --> 00:33:41,734 De sto for den ville siden av USAs eksistensialisme. 460 00:33:42,523 --> 00:33:45,033 Det var en blanding av rock og avantgarde. 461 00:33:46,235 --> 00:33:49,525 Det var alt jeg mente at vi burde ha i England, 462 00:33:49,613 --> 00:33:51,573 og jeg visste ikke om vi hadde det. 463 00:33:53,116 --> 00:33:59,576 {\an8}Han studerte Iggy og Lou, og absorberte noen av kvalitetene deres. 464 00:33:59,665 --> 00:34:01,875 En viss oppførsel på scenen. 465 00:34:01,959 --> 00:34:05,589 En slags aseksuell tvetydighet, en skarphet. 466 00:34:06,630 --> 00:34:12,260 Han visste nok at det var noe som manglet, og nå fant han det. Dette var veien. 467 00:34:14,012 --> 00:34:17,602 David var interessant nok ikke et naturtalent, 468 00:34:17,683 --> 00:34:20,393 men David var skuespiller. 469 00:34:20,476 --> 00:34:26,016 Han var i stand til å spille roller, og han jobbet og jobbet med det. 470 00:34:26,984 --> 00:34:30,244 Dave begynte å få oppmerksomhet. Ryktet begynte å spre seg. 471 00:34:35,742 --> 00:34:37,242 Tror du vi takler den? 472 00:34:37,327 --> 00:34:41,367 {\an8}I England begynte David å dekonstruere seg selv. 473 00:34:41,456 --> 00:34:42,536 Nå, kompis. 474 00:34:42,623 --> 00:34:47,343 Vi trengte nye, sterke sanger fra en ny, sterk, annerledes Bowie. 475 00:34:47,420 --> 00:34:50,090 Spill like høyt en gang til, så er vi i mål. 476 00:34:50,174 --> 00:34:54,894 For at David skulle bli en artist som folk desperat ønsket å se, 477 00:34:54,969 --> 00:34:57,679 måtte han skape et nytt vesen. 478 00:34:57,764 --> 00:35:00,314 Tid for å ha det moro. 479 00:35:00,392 --> 00:35:01,812 En ny rockestjerne. 480 00:35:02,394 --> 00:35:05,024 Én, to, tre, fire. 481 00:35:11,278 --> 00:35:15,908 {\an8}"SWEET HEAD (TAKE 4)" SPILT INN I NOVEMBER 1971 482 00:35:15,991 --> 00:35:20,041 {\an8}Jeg prøvde å frigjøre meg fra dere 483 00:35:21,622 --> 00:35:25,542 {\an8}Fra latinoene og de svarte Og tyggisen dere tygger 484 00:35:27,461 --> 00:35:31,301 {\an8}Der plakatene blir revet ned Av ransgjengene 485 00:35:32,758 --> 00:35:37,388 {\an8}Ved soperparken og de utbrente varebilene 486 00:35:43,435 --> 00:35:46,015 Jeg vil nok gi Kubrick all skylden. 487 00:35:46,104 --> 00:35:51,994 For jeg ønsket å skape en kultur rundt musikken jeg skrev. 488 00:35:52,069 --> 00:35:57,119 Det var noe fascinerende ved den nihilistisk negative fremtiden 489 00:35:57,199 --> 00:35:59,579 som var kulturen i Clockwork Orange. 490 00:36:12,714 --> 00:36:16,644 Det har aldri blitt laget en lignende gjeng- eller ungdomsfilm. 491 00:36:17,594 --> 00:36:20,314 Enten det var tolkningen av stilen, eller dynamikken 492 00:36:20,389 --> 00:36:24,429 {\an8}mellom systemet og ungdommene fra arbeiderklassen, 493 00:36:24,518 --> 00:36:27,858 {\an8}så forutså den veldig mye av det som kom til å skje. 494 00:36:29,231 --> 00:36:30,651 For du må forstå 495 00:36:30,732 --> 00:36:34,532 at den store subkulturen blant ungdommer på den tiden var snauskaller. 496 00:36:37,030 --> 00:36:38,910 Snauskaller som Scotswood Aggro Boys, 497 00:36:38,991 --> 00:36:44,751 som alle har samme stil: rutete skjorte, store, pussede støvler og kortklipt hår. 498 00:36:44,830 --> 00:36:48,130 Mange av dem er stolte over at de er kjente for å være voldelige. 499 00:36:48,208 --> 00:36:50,498 De har en nesten puritansk tankegang, 500 00:36:50,586 --> 00:36:55,126 og de er sterkt imot narkotika, perlehalsbånd og annen hippiepynt. 501 00:36:55,215 --> 00:36:57,425 Men de har sin egen musikk. 502 00:37:01,972 --> 00:37:07,692 {\an8}"JOHNNY TOO BAD" UTGITT I 1971 I STORBRITANNIA 503 00:37:11,565 --> 00:37:16,105 {\an8}Går langs veien Med pistolen stappet ned i buksa 504 00:37:16,195 --> 00:37:18,945 {\an8}Johnny, du er for slem 505 00:37:19,031 --> 00:37:21,781 Oi, oi! 506 00:37:21,867 --> 00:37:24,947 Drar snauskallene på rockekonserter? 507 00:37:25,037 --> 00:37:29,957 {\an8}Nei. Greia er at snauskallene føler at de skal ha sin egen musikk. 508 00:37:30,042 --> 00:37:31,752 Hva med reggae? 509 00:37:31,835 --> 00:37:34,545 Og at de skal få sagt sitt. Den er jamaicansk. 510 00:37:34,630 --> 00:37:37,800 Du bare raner og du knivstikker Og du plyndrer og du skyter 511 00:37:37,883 --> 00:37:40,763 -Gutt, du er for slem -For slem 512 00:37:40,844 --> 00:37:44,474 De adopterte musikken, men den kom ikke innenfra. 513 00:37:44,556 --> 00:37:50,896 -Kommer du godt overens med vestindiere? -Ja, like godt som med engelskmenn. 514 00:37:50,979 --> 00:37:54,779 Hvorfor prøver aldri de hvite barskingene seg på vestindiere? 515 00:37:54,858 --> 00:37:56,778 Fordi de får skikkelig juling. 516 00:37:58,237 --> 00:38:02,447 Og en ting til. De liker musikken, men reggae er ren jamaicansk musikk. 517 00:38:04,660 --> 00:38:07,450 Hvor skal du løpe? 518 00:38:07,829 --> 00:38:10,459 Oi, oi! 519 00:38:10,999 --> 00:38:17,129 Du løper til klippen for å slippe unna Men det er ingen klippe der 520 00:38:17,214 --> 00:38:18,974 Jeg kjente mange snauskaller. 521 00:38:19,049 --> 00:38:23,969 For meg beviste det at kultur kan føre folk sammen. 522 00:38:24,054 --> 00:38:25,724 Du vet, musikk kan gjøre det. 523 00:38:25,806 --> 00:38:27,466 -Unnskyld? -Ja? 524 00:38:27,558 --> 00:38:30,348 -Kan vi stille deg noen spørsmål? -Absolutt. 525 00:38:30,894 --> 00:38:33,814 -Er reggae favorittmusikken din? -Selvfølgelig. 526 00:38:33,897 --> 00:38:35,567 -Reggae. -Er det favorittmusikken din? 527 00:38:35,649 --> 00:38:36,649 -Ja. -Ja. 528 00:38:36,733 --> 00:38:38,113 Først var det rockerne, 529 00:38:38,193 --> 00:38:42,243 så trogs og thunderbirds, og nå snauskallene og greaserne. 530 00:38:42,322 --> 00:38:46,492 Men byboerne har bare ett navn på dem: bråkmakere. 531 00:38:46,577 --> 00:38:48,577 Hvis mediene hadde skrevet: 532 00:38:48,662 --> 00:38:51,922 "Svarte og hvite barn forenes gjennom musikk og stil", 533 00:38:51,999 --> 00:38:54,749 så hadde de ikke solgt noen aviser, ikke sant? 534 00:38:55,419 --> 00:38:58,089 De leter alltid etter samfunnets sorte får, 535 00:38:58,172 --> 00:39:01,052 men hver generasjon trenger sin egen identitet, 536 00:39:01,133 --> 00:39:05,353 en ny ting som er annerledes nok til å trollbinde deg helt. 537 00:39:19,193 --> 00:39:21,573 Det virker så selvmotsigende. 538 00:39:21,653 --> 00:39:25,033 Sex og død med rockemusikk. Hva handler det om? 539 00:39:25,115 --> 00:39:26,775 {\an8}Vi er det USA står for nå. 540 00:39:26,867 --> 00:39:28,157 {\an8}STEMMEN TIL: ALICE COOPER 541 00:39:28,243 --> 00:39:30,453 {\an8}De delene de ikke vil se. Vi får det ut i det åpne 542 00:39:30,537 --> 00:39:32,657 {\an8}fordi det er der, og det er morsomt. 543 00:39:32,748 --> 00:39:36,078 Vi opptrer ikke bare som en rockegruppe, men som kinetisk kunst. 544 00:39:37,085 --> 00:39:40,255 Det er litt som å ha A Clockwork Orange på scenen. 545 00:39:42,007 --> 00:39:44,797 {\an8}David så Alice på Rainbow i London. 546 00:39:45,302 --> 00:39:47,722 {\an8}Jeg tror det som fanget Davids interesse, 547 00:39:47,804 --> 00:39:52,684 {\an8}var at man faktisk kan spille teater på scenen, 548 00:39:52,768 --> 00:39:55,978 {\an8}og samtidig lage musikk. 549 00:39:56,063 --> 00:39:57,983 Det er den jeg vil være på scenen. 550 00:39:58,065 --> 00:40:00,145 Alice går på scenen og vil være dette. 551 00:40:00,234 --> 00:40:02,824 Så jeg lar Alice gjøre som han vil. 552 00:40:03,487 --> 00:40:06,067 Det er skremmende, og folk liker å bli skremt. 553 00:40:06,156 --> 00:40:09,236 Foreldre liker ikke å bli skremt, men barn elsker det. 554 00:40:21,004 --> 00:40:22,264 {\an8}"LIFE ON MARS" FRA ALBUMET HUNKY DORY 555 00:40:22,339 --> 00:40:26,429 {\an8}Det var vanskelig for alle å innse at en rockeartist kan gå på scenen 556 00:40:26,510 --> 00:40:31,680 {\an8}og være en annen person hver gang. Du trenger ikke å ha samme personlighet. 557 00:40:32,266 --> 00:40:36,136 Og jeg bare stolte på mine egne oppfatninger. 558 00:40:37,062 --> 00:40:39,152 Hunky Dory skulle bli gitt ut. 559 00:40:42,734 --> 00:40:45,454 {\an8}Men David hadde begynt å jobbe med et nytt album. 560 00:40:45,529 --> 00:40:50,739 Både han og Tony var veldig ambisiøse. De var ute etter verdensherredømme. 561 00:40:52,661 --> 00:40:55,661 {\an8}MARINER 9 BLIR FØRSTE ROMSKIP SOM GÅR I BANE RUNDT EN ANNEN PLANET 562 00:40:55,747 --> 00:41:01,377 {\an8}I hele vår historie har det vært et stort, rødt lys på nattehimmelen. 563 00:41:01,461 --> 00:41:04,171 Jeg nærmet meg det jeg ønsket å gjøre. 564 00:41:04,256 --> 00:41:05,416 {\an8}17. DESEMBER 1971 HUNKY DORY UTGITT 565 00:41:05,507 --> 00:41:07,297 {\an8}Med Hunky Dory forlot jeg planeten. 566 00:41:08,260 --> 00:41:10,180 {\an8}EN VULKAN I EN SANDSTORM PÅ MARS 567 00:41:10,262 --> 00:41:14,312 {\an8}Ting endret seg på Mars' overflate rett foran øynene på oss. 568 00:41:14,391 --> 00:41:18,351 Hele Hunky Dory-albumet gjenspeilet min nye entusiasme 569 00:41:18,437 --> 00:41:21,477 for det nye kontinentet jeg hadde fått tilgang til. 570 00:41:21,565 --> 00:41:24,275 Vi går til Westminster for å høre resultatet. 571 00:41:24,359 --> 00:41:29,319 {\an8}Med 112 stemmers flertall er seieren større enn mange hadde forventet. 572 00:41:29,406 --> 00:41:30,406 {\an8}FELLESMARKEDET 573 00:41:30,490 --> 00:41:32,450 {\an8}Ikke bare vil vi få ting fra Europa… 574 00:41:32,534 --> 00:41:34,044 {\an8}SJEFFORHANDLER MED EUROPA 575 00:41:34,119 --> 00:41:36,499 {\an8}…men jeg tror også vi har mye å gi. 576 00:41:36,580 --> 00:41:39,670 For meg føltes det som om den nye epoken hadde begynt. 577 00:41:43,337 --> 00:41:45,507 Forventet du å slippe unna? 578 00:41:45,589 --> 00:41:46,419 OZ-REDAKTØRER LØSLATT 579 00:41:46,507 --> 00:41:48,007 Man håper og ber. 580 00:41:48,091 --> 00:41:51,051 Vi er alle veldig glade for at vi ikke må i fengsel igjen. 581 00:41:51,136 --> 00:41:54,056 Det har vært mye snakk om at rettssaken 582 00:41:54,139 --> 00:41:57,349 har vært establishmentets seier over ungdommers frihet. 583 00:41:57,434 --> 00:42:00,024 -Ser du på det slik? -På ingen måte. 584 00:42:00,103 --> 00:42:03,233 Jeg vil først og fremst si at kampen så vidt har begynt. 585 00:42:03,315 --> 00:42:05,685 Hvis det finnes liv på Mars, 586 00:42:05,776 --> 00:42:10,106 så vil det utvide perspektivet vårt på en fabelaktig måte. 587 00:42:10,197 --> 00:42:11,487 {\an8}ASTROFYSIKER 588 00:42:11,573 --> 00:42:14,123 {\an8}Selv om organismene på jorden virker forskjellige, 589 00:42:14,201 --> 00:42:18,001 {\an8}så er de i bunn og grunn like. All kjemien er identisk. 590 00:42:18,080 --> 00:42:21,670 Og de er bare pakket inn i forskjellige emballasjer. 591 00:42:25,420 --> 00:42:29,300 Når vi atter en gang feirer jul og nyttår som vanlig, 592 00:42:30,342 --> 00:42:35,012 er det lett å glemme hvor mye verden har forandret seg 593 00:42:35,097 --> 00:42:37,887 med alle de teknologiske undrene i vår tidsalder. 594 00:42:38,600 --> 00:42:42,440 Det får meg til å lure på hva slags endringer som venter oss i fremtiden. 595 00:42:42,521 --> 00:42:44,731 Det kan vi ikke vite. 596 00:42:45,566 --> 00:42:51,946 {\an8}"BWAATA" SPILT INN I 1971 597 00:42:53,156 --> 00:42:55,696 …barna, som ikke bryr seg om dette, 598 00:42:55,784 --> 00:42:59,754 men som ser frem til det nye året som kan gi nytt håp for oss alle. 599 00:42:59,830 --> 00:43:04,290 Det er bare noen få sekunder til ballen treffer bunnen. 600 00:43:04,376 --> 00:43:09,046 Og fem, fire, tre, to, én. 601 00:43:09,131 --> 00:43:10,421 Nå skjer det! 602 00:43:17,431 --> 00:43:21,731 1972. Godt nyttår, alle sammen. 603 00:44:00,849 --> 00:44:05,399 {\an8}"ZIGGY STARDUST" SPILT INN I NOVEMBER 1971 604 00:44:11,527 --> 00:44:13,397 Å ja 605 00:44:21,286 --> 00:44:23,536 Ziggy spilte gitar 606 00:44:24,081 --> 00:44:27,501 Jammet bra med Weird og Gilly 607 00:44:27,584 --> 00:44:29,844 Og Spiders from Mars 608 00:44:30,337 --> 00:44:32,587 Han spilte venstrehendt 609 00:44:33,966 --> 00:44:35,966 Men han kom for langt 610 00:44:36,677 --> 00:44:41,677 Ble den unike mannen Så vi ble Ziggys band 611 00:44:43,725 --> 00:44:46,595 Jeg innså at det jeg drev med, 612 00:44:46,687 --> 00:44:50,727 var hva det neste stadiet handlet om. 613 00:44:50,816 --> 00:44:53,236 Som en fyr fra Japan 614 00:44:53,902 --> 00:44:56,992 Han kunne gi dem juling ved å smile 615 00:44:57,072 --> 00:44:59,282 Herregud, hva har vi gjort? 616 00:44:59,366 --> 00:45:01,536 Fy faen, vi har drept 60-tallet. 617 00:45:01,618 --> 00:45:03,948 Det føltes virkelig slik. 618 00:45:04,872 --> 00:45:06,332 Vi er fremtiden. 619 00:45:09,251 --> 00:45:12,711 Så hvor var edderkoppene 620 00:45:14,715 --> 00:45:19,385 Da flua ville få oss Til å slite oss i hjel? 621 00:45:20,846 --> 00:45:24,306 Bare øl-lyset til å lede oss 622 00:45:25,392 --> 00:45:31,822 Så vi sutret over fansen hans Skal vi knuse hans vakre hender? 623 00:46:03,597 --> 00:46:05,597 Tekst: Espen Stokka